The Paris Review

Staff Picks: Death, Dávila, and Darkness

Amparo Dávila.

Last Friday, when temperatures dropped into the bone-chilling teens, a crowd of about thirty people dipped out of the cold into Aeon Bookstore on East Broadway and Essex, where they sipped tequila with lime and listened to Audrey Harris and Matthew Gleeson read from their translation of Amparo Dávila’s , the first collection of her short fiction to appear in English. The lead story, “,” was first published in  in 2016, and readers of the magazine will remember it for its strangeness: a man inherits what at first glance appear to be his dead brother’s two pets, but slowly they reveal that they are not pets at all but beings

Вы читаете отрывок, зарегистрируйтесь, чтобы читать полное издание.

Похожие интересы

Другое от: The Paris Review

The Paris Review4 мин. чтения
Gjertrud Schnackenberg
Poetry’s “impulse, like electricity, crossing the space, leaves its signature.”—W. S. Graham No wonder that a flash of sparksSpills out from what I touch—the LaserJet, Brimming with static shock,Suspends invisible electron-clouds Across the laser-pap
The Paris Review6 мин. чтения
Mary Kuryla
The thing about the shape of a bee, which might be why it is often drawn curved around a flower with the black head bowed over the thorax and the knees tucked in lovely and benign as a comma, lucent wings arching from stripes furred to catch pollen b
The Paris Review2 мин. чтения
Two Poems by Kirmen Uribe
Trotsky for me was ridinghigh up on the back of the tractor Trotsky for me was taking a bath nakedwith my little friend in the bathtub. Trotsky for me was ridinghigh up on the bicycle’s handlebars. Trotsky for me was using ash woodto make arrows like