Stalingradskoe tango: Russian Language
Автор Nadezhda Ptushkina
()
Об этой электронной книге
Романтическая драма в двух частях.
Nadezhda Ptushkina - Stalingradskoe tango
Nadezhda Ptushkina
Родилась 27 января 1949 года в Ленинграде. Окончила режиссерский факультет Школы-студии МХАТ в 1977 г. (курс О. Ефремова). Первым на ее пьесу, сказку «Скомороший царь», обратил внимание Ташкентский ТЮЗ в 1982 г. С тех пор она один из самых популярных современных драматургов. В петербургском театре «Эксперимент» поставлены пьесы «Мажор» (режиссер А. Бельский) и «Ненормальная» (режиссер В. Воробьев), в московском Театре имени К. С. Станиславского — «При чужих свечах» (режиссер В. Ланской) и «Пизанская башня» (режиссеры В. Ланской и Б. Мильграм). «Овечка» идет в петербургском Театре на Литейном и в московской антрепризе «Арт-клуб XXI». Пьеса «Пока она умирала» в 1998 г. появилась на московских сценах под разными названиями: «Старая дева» в агентстве «Любимый город» в постановке Б. Мильграма и «Рождественские грезы» в Художественном театре. На сцене Театра имени А. С. Пушкина дебютировала в 2001 г. как режиссер-постановщик своей пьесы «Корова».
Читать больше произведений Nadezhda Ptushkina
Pri chuzhih svechah: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокI drognet konec cepi...: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокSkomoroshij car: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокO, Aleksandr: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPrihodi i uvodi!: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокNe luchshee utro nashej zhizni: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокZhemchuzhina chjornaja, zhemchuzhina belaja: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокNenormal'naja: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокBravo, Laurensija!: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокBirbaliada ili kolokol pravdy: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPlachu vpered: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокMoi zolotye rybki: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокKnjaz' i hozjajka: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPoka ona umirala: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокOvechka: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокSvidanie s Bonapartom: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокShesterki: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPizanskaja bashnja: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокOvjos dlja Tobi: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокMiss: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокDama pik: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокVsjo, chto ja znaju o nashih muzhchinah i zhenshhinah…: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокTriumfalnaja arka: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокArgentinskoe tango «Revnost'»: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокKorova: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
Связано с Stalingradskoe tango
Связанные категории
Отзывы о Stalingradskoe tango
0 оценок0 отзывов
Предварительный просмотр книги
Stalingradskoe tango - Nadezhda Ptushkina
Серафимовича.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
Ноябрь 42.
Сталинград.
Ночь. Зарево.
Словно Сталинград пылает ярким пламенем. Строчат пулемёты, которые немцы прозвали «швейными машинками». Изредка снарядные взрывы.
КП. Или закопченная дыра с двумя койками, крохотным столиком, под которым телефонный аппарат. Четыре снарядных ящика, поставленные «на попа», вместо табуреток. На одном - большой будильник.
Керосиновый фонарь с чахлым светом.
Полки. На одних – аккуратно выстроились котелки. На других – книги, бумаги.
В углу сложено оружие.
Время от времени, после снарядного взрыва сверху сыпется извёстка.
На обеих койках спят мужчины. Один с постельным бельём, другой – без.
Фриц. (Тот, который спит на белье, внезапно кричит во сне во весь голос) Ещё десять выстрелов! Огонь! Вертикальная наводка!
Гердт, (тот, который спит без белья) не реагирует.
Резко звонит телефон.
Никакой реакции, словно мужчины мертвы.
Телефон надрывается.
Фриц и Герд одновременно усаживаются в постелях,
смотрят друг на друга и не понимают, где они, что с
ними, откуда звон.
Фриц. (Подносит к глазам будильник) Чертовское
свинство! Поставил на пол третьего, хотел отоспаться.…
Так нет! Какой-то кретин звонит в час ночи! Кретин!!!
(Снимает трубку и совсем другим тоном)
Господин генерал!
Голос. Не разбудил?
Фриц. Ни в коем случае, господин генерал! Мы не спим вообще! Отоспимся после победы!
Герд с отвращением вылезает из-под одеяла.
Голос. И что поделывает ваш батальон?
Фриц вытаскивает из планшетки и разворачивает план расположения батальона.
Фриц. Докладываю по плану.
Голос. Ответьте кратко!
Фриц.Яволь, господин генерал! Отвечаю кратко! Требуется пополнение!
Голос. Пока не рассчитывайте!
Герд плетётся в смежную комнату. Пока он не
исчезает в полной тьме соседнего помещения, можно
разглядеть, что это молодой человек, в форме
фельдфебеля, и в женской шерстяной кофте поверх
летней формы.
Фриц. Господин генерал! Ноябрь. Пора думать
про зимнее обмундирование и прочную зимнюю
позицию.
Голос. Обмундирования не понадобится. И зимовать не собираемся. Овладеваем цехом № 4, и битва за Сталинград становится нашим героическим и победным прошлым.
Герд в соседней комнатушке растопил печь, и пламя освещает столь же убогую конуру.
Фриц. Прекрасно сказано, господин генерал! Но где взять силы?
Голос. Применить новую тактику – атаки мелкими
штурмовыми группами. Ищите резервы! Подчиняю вам
полк хорватов. Наш артиллерийский полк поддержит вас
огнём.
Фриц. Господин генерал! Я не могу вести людей на гибель!
Голос. Это приказ!
Фриц.Яволь, господин генерал!
Отсоединяется.
Фриц. Козёл! (Громко) Герд!
Тут же появляется.
Господи! (Закрывает лицо руками) Какая-то нереальная жизнь! Проснуться бы с улыбкой! Диван. Мать. Книга. Лампа. И никакой стрельбы!!! (Отнимает руки от лица) Командиров