Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Otdyh na krapive: Russian Language
Otdyh na krapive: Russian Language
Otdyh na krapive: Russian Language
Ebook91 pages53 minutes

Otdyh na krapive: Russian Language

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Автор рисует нам замечательную галерею образов русской жизни. Образов острых и смешных, иногда нелепых, иногда вызывающих сочувствие, но неизменно ярких, великолепно поданных талантом автора.

Arkadij Averchenko – Otdyh na krapive.

LanguageРусский
Release dateMay 19, 2014
ISBN9781784375348
Otdyh na krapive: Russian Language

Read more from Arkadij Averchenko

Related to Otdyh na krapive

Related ebooks

Action & Adventure Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Otdyh na krapive

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Otdyh na krapive - Arkadij Averchenko

    СЦЕНЕ

    ПОЧЕМУ?

    Этот вопрос задал мне издатель, когда я вручил ему материал для настоящей книги.

    - Что - почему?

    - Почему книга так называется: Отдых на крапиве?

    - Хорошее название, - одобрительно возразил я, ласково похлопав по папке с рукописями.

    - Неплохое. Но что, собственно, оно обозначает?

    - Неужели не догадываетесь? Так просто! Вы когда-нибудь пробовали отдыхать на крапиве?

    - На крапиве? В детстве пробовал. Но, какой уж то был отдых - на крапиве! Одно жгучее беспокойство.

    - Вот то-то и оно. Дело в том, что я немного зол на моих читателей. Всю свою и всю мою жизнь они считали меня предобродушным малым, и при личном со мной знакомстве пытались всегда отпустить сомнительного сорта комплимент: Ах, знаете, я люблю вас читать! На ваших книгах - прямо-таки отдыхаешь! Я всегда был против того, чтобы мои книги низводились до степени мягкой перины - это ужасно обидно! Литература должна звать куда-то, будить, тревожить, вызывать разные вопросы и запросы. Вот как я смотрю на литературу! А мои читатели?.. Им, извольте ли видеть, удобно отдыхать на моих книгах! Возмущенный этим, я и решил в настоящем случае подсунуть им такую книгу, на которой не очень-то отдохнешь! Она почти вся - едкая, колючая - ну точь-в-точь будто вы легли в крапиву, опираясь об нее голой рукой, щекой и шеей...

    Издатель внимательно выслушал меня и потом сказал:

    - А вдруг читатель и не почувствует даже, что у него под рукой жгучая крапива?!

    - Тогда он не читатель. Крокодиловую или носорожью кожу - я предпочитаю на разных изящных изделиях, но не на читательском теле. Эта моя книга для людей тонкокожих...

    Издатель ухмыльнулся и хлопнул рукой по книге:

    - Значит - Отдых?

    - Отдых! - хлопнул и я рукой по тому же месту.

    - На крапиве? - поглаживая книгу, будто это была только что купленная лошадь, спросил издатель.

    - На крапиве, - подтвердил я, ласково пощекотав книгу под корешком.

    В этой несложной процедуре и заключался акт крещения новорожденного, который скоро-скоро выплывет на бурный водоворот жизни - под ясным звучным названием:

    - Отдых на крапиве...

    Автор

    ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК

    Для разговора Сукачев выбрал самое неудобное место: нас толкали, нам наступали на ноги, потому что встретились мы с Сукачевым на скрещении двух главных улиц... Все-таки Сукачев ухитрился рассказать свою историю до конца.

    Я, впрочем, того мнения, что наша встреча именно на улице - к лучшему: будь это в закрытом помещении - Сукачев плакал бы, как ребенок.

    Сукачев уцепился за пуговицу моего пиджака, как тонущий матрос за обломок реи, и начал рассказывать так:

    * * *

    Видите ли, я имею некоторые дела с Будапештом и рано или поздно собирался даже туда съездить. Но мне страшно мешало незнание ихнего венгерского языка.

    И пришла мне однажды в голову благая мысль, чтоб ее черт побрал, эту мысль: пошел я в контору газеты и сдал такое объявление: Ищу преподавателя венгерского языка. Гонораром не стесняюсь.

    На другой день ко мне явился крайне благообразный скромного вида молодой человек и сказал:

    - Я могу выучить вас венгерскому языку.

    - А вы что же сами... венгерец?

    - Нет, но мой дед долго жил в Венгрии. Потом, в 1848 году, бежал от преследований Хорти.

    - Что вы такое говорите?! Да ведь Хорти в 1848 году и на свете не было.

    - Допустим, но что же из этого следует? Если у меня был дедушка, почему же у Хорти не могло быть дедушки?! Один дедушка бежал от другого дедушки - вот и все! Так хотите учиться венгерскому языку?

    - Очень. А сколько вы возьмете за полный курс?

    - Это будет зависеть от вас, я могу получить за весь язык сдельно, могу получить за ежедневный кусочек языка - поденно.

    - А какая разница?

    - Сдельно - в два раза скорей выучитесь.

    - Тогда, конечно, сдельно. Сколько хотите?

    - Две тысячи крон. Только я должен поселиться у вас и не разлучаться с вами - тогда будет толк. Через месяц вы будете говорить по-венгерски, как Бетховен!

    - Виноват, Бетховен никогда не говорил по-венгерски!

    - Ему же хуже. Встреться он со мной в свое время - он объяснялся бы, как Данте Алигьери!

    - Данте был итальянец.

    - Это безразлично. Я и по-итальянски говорю, как бог. Могу я завтра к вам переехать?

    - Хоть сегодня.

    * * *

    Первый наш урок произвел на меня самое выгодное впечатление...

    - Вероятно, мы начнем с грамматики? - осведомился я.

    - Вы будете сейчас приятно удивлены, - усмехнулся мой юный преподаватель. - Дело в том, что венгерский язык не имеет никакой грамматики!

    - Вы меня поражаете!

    - О, это удивительный язык! Там все слова не склоняются и не спрягаются. Например, по-русски вы скажете:

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1