Наслаждайтесь миллионами электронных книг, аудиокниг, журналов и других видов контента

Только $11.99 в месяц после пробной версии. Можно отменить в любое время.

Levsha

Levsha

Автор Nikolaj Leskov

Читать отрывок

Levsha

Автор Nikolaj Leskov

оценки:
3/5 (12 оценки)
Длина:
63 страницы
34 минуты
Издатель:
Издано:
5 апр. 2013 г.
ISBN:
9781782676669
Формат:
Книга

Описание

После окончания венского совета император Александр Павлович решает «по Европе проездиться и в разных государствах чудес посмотреть». Состоящий при нем донской казак Платов «диковинам» не удивляется, потому что знает: в России «свое ничуть не хуже». В самой последней кунсткамере, среди собранных со всего света «нимфозорий», государь покупает блоху, которая хотя и мала, но умеет «дансе» танцевать. Вскоре у Александра «от военных дел делается меланхолия», и он возвращается на родину, где умирает. Взошедший на престол Николай Павлович блоху ценит, но, так как не любит уступать иностранцам, отправляет Платова вместе с блохой к тульским мастерам. Платова «и с ним всю Россию» вызываются поддержать трое туляков. Они отправляются поклониться иконе святого Николая, а затем запираются в домике у косого Левши, но, даже закончив работу, отказываются выдать Платову «секрет», и ему приходится везти Левшу в Петербург. Николай Лесков – "Левша".

Издатель:
Издано:
5 апр. 2013 г.
ISBN:
9781782676669
Формат:
Книга

Об авторе


Связано с Levsha

Читать другие книги автора: Nikolaj Leskov

Похожие Книги

Похожие статьи

Предварительный просмотр книги

Levsha - Nikolaj Leskov

блохе

Глава первая

Когда император Александр Павлович окончил венский совет, то он захотел по Европе проездиться и в разных государствах чудес посмотреть. Объездил он все страны и везде через свою ласковость всегда имел самые междоусобные разговоры со всякими людьми, и все его чем-нибудь удивляли и на свою сторону преклонять хотели, но при нем был донской казак Платов, который этого склонения не любил и, скучая по своему хозяйству, все государя домой манил. И чуть если Платов заметит, что государь чем-нибудь иностранным очень интересуется, то все провожатые молчат, а Платов сейчас скажет: "так и так, и у нас дома свое не хуже есть, -- и чем-нибудь отведет.

Англичане это знали и к приезду государеву выдумали разные хитрости, чтобы его чужестранностью пленить и от русских отвлечь, и во многих случаях они этого достигали, особенно в больших собраниях, где Платов не мог по-французски вполне говорить; но он этим мало и интересовался, потому что был человек женатый и все французские разговоры считал за пустяки, которые не стоят воображения. А когда англичане стали звать государя во всякие свои цейгаузы, оружейные и мыльно-пильные заводы, чтобы показать свое над нами во всех вещах преимущество и тем славиться, -- Платов сказал себе:

-- Ну уж тут шабаш. До этих пор еще я терпел, а дальше нельзя. Сумею я или не сумею говорить, а своих людей не выдам.

И только он сказал себе такое слово, как государь ему говорит:

-- Так и так, завтра мы с тобою едем их оружейную кунсткамеру смотреть. Там, -- говорит, -- такие природы совершенства, что как посмотришь, то уже больше не будешь спорить, что мы, русские, со своим значением никуда не годимся.

Платов ничего государю не ответил, только свой грабоватый нос в лохматую бурку спустил, а пришел в свою квартиру, велел денщику подать из погребца фляжку кавказской водки [Кизлярки -- Прим. автора], дерябнул хороший стакан, на дорожний складень богу помолился, буркой укрылся и захрапел так, что во всем доме англичанам никому спать нельзя было.

Думал: утро ночи мудренее.

Глава вторая

На другой день поехали государь с Платовым в кунсткамеры. Больше государь никого из русских с собою не взял, потому что карету им подали двухсестную.

Приезжают в пребольшое здание -- подъезд неописанный, коридоры до бесконечности, а комнаты одна в одну, и, наконец, в самом главном зале разные огромадныебюстры, и посредине под Балдахином стоит Аболонполведерский.

Государь оглядывается на Платова: очень ли он удивлен и на что смотрит; а тот идет глаза опустивши, как будто ничего не видит, -- только из усов кольца вьет.

Англичане сразу стали показывать разные удивления и пояснять, что к чему у них приноровлено для военных обстоятельств: буреметры морские, мерблюзьимантоны пеших полков, а для конницы смолевые непромокабли. Государь на все это радуется, все кажется ему очень хорошо, а Платов держит свою ажидацию, что для него все ничего не значит.

Государь говорит:

-- Как это возможно -- отчего в тебе такое бесчувствие? Неужто тебе здесь ничто не удивительно? А Платов отвечает:

-- Мне здесь то одно

Вы достигли конца предварительного просмотра. Зарегистрируйтесь, чтобы узнать больше!
Страница 1 из 1

Обзоры

Что люди думают о Levsha

3.1
12 оценки / 3 Обзоры
Ваше мнение?
Рейтинг: 0 из 5 звезд

Отзывы читателей

  • (4/5)
    My edition of this story is the 1961 Soviet edition with lovely color illustrations, presumably printed for children. I obtained this copy 20 years later for a class at UCLA. I believe it was ordered through the UCLA bookstore or possibly from a Russian bookstore near LA's Farmer's Market. In any case it has held up remarkably well for a Soviet printed book (notorious for the poor quality of its paper and glue). It is a well-written story from 1881 which points out both the remarkable superiority of Russian craftsmenship and the equally remarkable inhumanity shown by those in power in Russia to the artisan who accompanied the steel flea back to England. This is the second reading for me in Russian. My first reading was tortured, as I had to look up practically every other word (not realizing that Leskov used neologisims and distorted pronunciation for his narrator who was not from the educated classes) and I wrote these words in pencil everywhere. There were a lot of question marks throughout. This time the story and the narrative voice was alive for me. It was both funny and sad, but never maudlin. I'm interested in reading the English translation to see if it captures the cultural disconnection that Leskov shows to well.
  • (4/5)
    Not sure if this is meant as a commentary on the Russian political system (very likely) and I just don't know enough about the history / politics of the time to understand it OR if it is just a funny story poking fun at aristocracy / political players as a whole. This is another story I really felt needed a bit of historical background would benefit.
  • (4/5)
    This was the first of the Little Black Classics that I obsessively imported, and both their strength and their weakness is that you are given absolutely no context, but just dropped straight into the story. I spent a bit of time floundering and wondering just what kind of story I'd wandered into, and what was up with those strange word usages, did they skimp on the translator?

    Once I got my feet under me, I loved this little story, in all its farcical, tall-tale international intrigue f engineering one-upmanship. Even the odd word usages, once I had a little faith, turned out to be brilliant little very intentional playful moments.

    My favorite of the LBCs so far.