Мелодия смерти
()
About this ebook
Read more from Уоллес, Эдгар
У трех дубов Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПоток алмазов Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Мелодия смерти
Related ebooks
Найдешь меня, если захочешь Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСломанные сказки Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПопугай на передержке Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsРейгетские сквайры Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБерилловая корона Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПарижские волки Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПоследний еврей Багдада Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБерилловая корона Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsЗона Питер. Сбой системы Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsРасследования Фрица Стагарта-2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТайна Желтой комнаты. Духи дамы в черном Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsАгата Мистери. Охота за призраком: Кн.13 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsФиакр № 13 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМегрэ и человек на скамейке Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСиятельный. Дело о кровавом дереве.: Всеблагое Электричество. Прелюдия. ЛитРПГ серия Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Adventures of Glamorous Porter Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAeternum bellum (бесконечная война). Роман фэнтези. Части 2-3 Артефакт и Апокалипсис Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМесто преступления Москва Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПандемониум. Тьма в твоих глазах Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsКамень погибели Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsКлеймо сатаны Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТрубка мистера Холмса Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsРейгэтские помещики Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПродавец времени Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsИскусство умирания Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСмерть по заказу Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsНа пороге тайны. Сборник рассказов и повестей Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПриключения Бодхисаттвы Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsЗа закрытыми ставнями Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsРанее утро в Иерусалиме Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Romance For You
Besy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsObyknovennaja istorija Rating: 4 out of 5 stars4/5База солнца. Книга пламени Rating: 5 out of 5 stars5/5Obryv Rating: 4 out of 5 stars4/5Мастер и Маргарита Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСекс и город Киев Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsУбить нельзя помиловать: Жизнь расставляет запятые Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМагикум. Перекресток Миров. Часть 1. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEvgenij Onegin Rating: 4 out of 5 stars4/5Воскрешённая (Книга #9 В Серии «Журнал Вампира») Rating: 5 out of 5 stars5/5Podrostok Rating: 4 out of 5 stars4/5Voskresenie Rating: 4 out of 5 stars4/5Пиковая дама Rating: 4 out of 5 stars4/5Anna Karenina Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGeroj Nashego Vremeni: Russian Language Rating: 4 out of 5 stars4/5Когда я тебя потеряла Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsФилософические письма (Filosoficheskie pis'ma) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСекретный гид по женской природе Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСтоик: Трилогия желания, книга 3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСмерть и воскрешение А.М. Бутова: происшествие на Новом кладбище Rating: 5 out of 5 stars5/5Каталог желаний и как им пользоваться Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsЗнахарь (Znahar') Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEugene Onegin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsРассказы Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБелые ночи Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСобачье сердце Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМертвые души Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsВойна и мир Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСемейное счастье Rating: 5 out of 5 stars5/5Зауал Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Мелодия смерти
0 ratings0 reviews
Book preview
Мелодия смерти - Уоллес, Эдгар
© «Literary heritage», 2011
© Электронное издание. «Literary heritage», 2015
Книга издана при участии компании Aegitas
Уоллес Э.
Мелодия смерти: Роман / Пер. с англ.— «Literary heritage», 2011
(БИБЛИОТЕКА ПРИКЛЮЧЕНИЙ).
Ричард Горацио Эдгар Уоллес (1875—1932) — один из самых популярных писателей начала ХХ века. Родился в Гринвиче, в актерской семье. Бросив школу в 12 лет, он до 18 лет переходил с одной работы на другую, после чего поступил на службу в армию. В 1896 году Эдгар уехал в Южную Африку, где служил в медицинских частях. После демобилизации работал корреспондентом агентства Wraiter и лондонской газеты «Daily Mail», а 1901 году стал редактором газеты в Йоханнесбурге. Первые романы Уоллеса не окупали финансовых затрат. Коммерческий успех пришел к нему в 1910-е годы, а в 20-е он стал самым издаваемым английским писателем (каждая четвертая вышедшая книга была его романом). Уоллес написал 173 романа, 23 пьесы, более 1000 рассказов; при этом Эдгар не прерывал журналистскую деятельность. По произведениям Уоллеса поставлено 170 фильмов. Умер писатель в Голливуде во время работы над сценарием знаменитого «Кинг-Конга».
В этом томе публикуются роман «Мелодия смерти», характерный для всего творчества Уоллеса. Хотя сам процесс расследования в нем заметно уступает описанию всевозможных погонь и невероятных приключений, в данном произведения вполне соответствуют интригующим ремаркам, сопровождавшим практически все сочинения автора: «Нет ничего увлекательнее романов Уоллеса!»
Все права защищены. Никакая часть электронного экземпляра этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
Глава I
ВЗЛОМЩИК-ЛЮБИТЕЛЬ
Полисмену, подошедшему в ночь на 27 мая к ювелирному магазину «Гильдергейм, Паско и К°», не удалось обнаружить что-нибудь из ряда вон выходящее. Он добросовестно осмотрел замки и запоры на дверях этого расположенного в Литтл-Хеттон-Гарден магазина. Гильдергейм, владелец фирмы, вместе со своим старшим бухгалтером проработал до девяти часов вечера; полицейскому, переодетому в штатское, пришло в голову, что свет в окне первого этажа вызывает необходимость подняться по лестнице наверх и выяснить, кто именно находится в столь поздний час в помещениях фирмы, ибо 27 мая было субботой, а в этот день шефы фирм, равно как и их служащие, имели обыкновение покидать свои конторы и магазины не позже трех часов дня.
Гильдергейм, приветливый господин средних лет, поспешил на стук к двери, вынув на всякий случай из кармана револьвер. После того как он обнаружил, что вместо волнующего приключения ему предстояла беседа с известным ему полицейским, он облегченно вздохнул.
Ювелир пояснил полицейскому, что он получил посылку с бриллиантами от одной амстердамской фирмы и что ему хотелось еще сегодня рассортировать полученные драгоценности. Обменявшись шутками о том, какую притягательную силу имеют драгоценности на сумму в шестьдесят тысяч фунтов для «тайных сил ночи», они распрощались.
В три четверти десятого Гильдергейм запер полученные драгоценности в свой огромный несгораемый шкаф, перед которым круглые сутки горела электрическая лампочка, и затем в сопровождении своего служащего покинул помещение фирмы и направился к Холборну.
Дежурный полицейский пожелал ему спокойной ночи, а полицейский чиновник в штатском перекинулся с ним парой слов.
— Вы будете дежурить всю ночь? — осведомился у него Гильдергейм, улучив минутку, пока его служащий вызывал автомобиль.
— Да,— ответил чиновник.
— Это отлично,— заметил ювелир.— Я был бы очень рад, если бы вы особенно внимательно понаблюдали за моим магазином. Надо вам сказать, что я опасаюсь за судьбу драгоценностей, хранящихся у меня в несгораемом шкафу.
Детектив улыбнулся.
— Я не думаю, чтобы у вас были основания беспокоиться об этом,— сказал он и, выждав, пока Гильдергейм отправился в автомобиле домой, направился назад к дому № 93, в котором помещалась фирма ювелира.
Но за этот короткий промежуток времени, пока полицейский разговаривал с ювелиром, произошел ряд событий. Двое мужчин один за другим вынырнули из уличного мрака, первый подошел к дверям дома № 93, отпер дверной замок и вошел в дом. Через несколько секунд вошел и второй. В их движениях не было ничего такого, что свидетельствовало об их смущении или страхе. Глядя со стороны, их можно было принять за давнишних обитателей этого дома.
Не прошло и минуты, как к дому подошел третий человек, так же уверенно отпер дверь и последовал за первыми двоими.
Через три минуты после описанного происшествия двое из троих вошедших в дом мужчин были уже на первом этаже.
С изумительной быстротой и ловкостью один из них приспособил к несгораемому шкафу свой паяльный аппарат, в то время как второй аккуратно разложил на полу множество изящных и разнообразных инструментов, необходимых для взлома. Они быстро принялись за работу, по-прежнему храня молчание. Для того чтобы их не смогли заметить с улицы, они легли на пол. Лампа, висевшая над шкафом, продолжала гореть. Затем тот, который был покрупнее, взглянул наверх, на прикрепленное над шкафом зеркало, и сказал:
— Я полагаю, что и зеркало не выдаст нас.
Второй взломщик был молодым длинноволосым стройным юношей. Он походил на музыканта. Юноша покачал головой.
— Для того чтобы нас могли заметить в этом зеркале,— сказал он с легким иностранным акцентом,— пришлось бы опрокинуть все законы оптики.
— Это меня успокаивает,— сказал старший взломщик.
И в то время как огонь паяльной лампы со свистом расплавлял дверцу шкафа, он тихонько напевал какую-то мелодию. Шкаф был устаревшей конструкции, и он не сомневался в том, что их предприятие увенчается успехом.
Еще полчаса прошло в молчании. Один из них продолжал работать с паяльной лампой, а второй молчаливо ожидал того момента, когда ему придется приступить к действиям.
Затем старший вытер ладонью проступивший на лбу пот. Полированная поверхность шкафа отражала тепло, и возле шкафа было нестерпимо жарко.
— Почему ты так шумно запер дверь? — спросил он.— Ты обычно осторожен, Калли.
Тот, кого он назвал Калли, изумленно поглядел на него.
— Милый Джордж, я не шумел,— сказал он.— Если бы ты находился в то время в подъезде, ты бы убедился в том, что я запер дверь так же бесшумно, как и отворил ее.
— Ну что ж, это тебе не составило много труда! — сказал Джордж, улыбаясь.
— Почему? — переспросил его собеседник.
— Да потому, что я ее и не запер. Ты ведь вошел следом за мною.
На лице молодого человека отразилось изумление.
— Я отпер дверь своим собственным ключом,— сказал он.
— Ты отпер дверь? — И старший взломщик нахмурился.— Я не понимаю тебя, Каллидино. Я не запирал двери.
— А я тебе говорю, что я отпер ее своим собственным ключом,— упрямо настаивал на своем юноша.— Если кто-нибудь последовал за тобой, то нам надлежит выяснить, кто бы это мог быть.
— Ты думаешь?..
— Я думаю,— продолжал маленький итальянец,— что было бы очень неприятно, если бы в наше дело впутался третий джентльмен.
— Это было бы ужасно.
— Почему?
Оба взломщика удивленно оглянулись, потому что голос, произнесший это слово, принадлежал третьему человеку. Этот человек стоял в дверях, позицию свою он избрал с таким расчетом, что с улицы его не могли заметить.
На нем был смокинг, а через руку он перекинул легкий плащ. Лицо его было прикрыто черной маской.
— Прошу вас не трогаться с места,— сказал он,— и примите к сведению, что револьвер, находящийся в моих руках, служит мне для самообороны. Согласитесь, что обстоятельства, в которых я нахожусь, дают мне право действовать таким образом.
Джордж Уоллис ухмыльнулся.
— Сэр,— сказал он,— я бы очень хотел узнать, что вам угодно.
— Я хочу учиться,— ответил незнакомец в маске. И он с неподдельным любопытством продолжал наблюдать за действиями обоих взломщиков.— Прошу вас, продолжайте,— сказал он.— Я не стану вам мешать.
Джордж Уоллис снова взялся за паяльную лампу и принялся за работу.
— Так как ничего не меняется от того, окажетесь ли вы в конце концов представителем закона или нет, я могу спокойно продолжать начатое. Потому что ежели вы не представитель закона, то мне особенно беспокоиться не приходится. Я могу обеспечить себе ваше молчание, поделившись с вами добычей.
— Можете оставить себе все содержимое шкафа,— резко оборвал его незнакомец.— Я не собираюсь отнимать у вас вашей добычи. Я хочу лишь поглядеть на то, как это делается. И это все.
— В таком случае вы напали на хорошего учителя,— заметил Джордж, знаменитейший из взломщиков.— Знали, кого выбрать!
— Да, я это знаю!
Уоллис снова принялся за работу. Казалось, необычайное происшествие не смутило его.
Руки итальянца нервно дрожали. Не будь здесь Уоллиса, он бы набросился на незнакомца, но хладнокровие и спокойствие его соучастника вернули ему равновесие.
Первым нарушил молчание замаскированный незнакомец.
— Вы не находите странным, что существуют технические школы,— заметил он,— по всем отраслям знания, и в то же время нет ни одной, в которой обучали бы искусству разрушения. Поверьте, я очень благодарен судьбе, что она дала мне возможность поучиться у такого специалиста, как вы.
Его голос звучал приветливо, но в то же время в нем проскальзывали какие-то жесткие нотки.
Джордж, не отрывая глаз от шкафа, спросил:
— Я бы хотел знать, каким образом вы проникли в дом.
— Я прошел следом за вами,— ответил незнакомец в маске.— Я знал, что ваш спутник будет идти на некотором расстоянии от вас. Видите ли,— продолжал он,— вы готовили это дело в течение недели. По ночам вы дежурили и, для того чтобы облегчить наблюдение за домом, сняли невдалеке маленькое помещение. В то время как один из вас поджидал своего спутника в подъезде этого дома, второй отправился на улицу выжидать, когда погаснет свет и Гильдергейм отправится домой. Затем один из вас направился к дому, а второй не последовал за ним сразу. Его задержала находка — на улице он нашел пачку писем. По-видимому, их обронил какой-то рассеянный человек. Среди писем находился и запечатанный сургучом пакетик. Находка отвлекла его внимание, и мне удалось проскользнуть за вами в дом.
Каллидино рассмеялся приглушенным смехом.
— Правильно,— сказал он.— Это вы ловко сделали. Я полагаю, что пакет уронили вы?
Незнакомец утвердительно кивнул головой.
— Прошу вас, продолжайте,— добавил он.— Ради бога, я не хочу отвлекать вашего внимания от дела.
— А что произойдет после того, как я закончу свою работу? — осведомился Джордж.
— По крайней мере, я надеюсь, что ничего не произойдет. После того как вы закончите свою работу, я собираюсь исчезнуть.
— Полагаю, что вы намерены получить свою долю?
— Никоим образом,— ответил незнакомец.— Я не имею на нее права, а к тому же мое общественное положение не позволяет мне этого. Я собираюсь ограничиться только наблюдением за вашей работой.
Незнакомец выждал, пока наконец тяжелая дверца несгораемого шкафа не уступила усилиям Джорджа и тот не запустил свою руку во внутренние отделения шкафа. Затем, не говоря ни слова, незнакомец исчез в дверях, и несколько мгновений спустя взломщики услышали, как хлопнула входная дверь.
Незнакомец покинул дом.
Взломщики удивленно поглядели друг на друга.
— Странный парень,— сказал Каллидино.
Его спутник утвердительно кивнул головой.
— Очень странный,— подтвердил он,— и будет еще более странно, если нам удастся сегодня выбраться со своей добычей из Хеттон-Гарден.
И все же это «еще более странное» совершилось — взломщикам удалось исчезнуть незамеченными, и ограбление фирмы Гильдергейма стало предметом оживленных толков, пожалуй, не менее оживленных, чем толки о том, каковы шансы Санстара на дерби.
Глава II
САНСТАР НА ДЕРБИ
Вот!.. Снова зазвучала она...
Снова послышалась она, исполненная нежности и страдания, на мгновение заглушив шум людской суеты, а затем снова затихла,