Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ponencia del Congreso Nacional de estudiantes de Letras de la Universidad de El Salvador, 1 de octubre de 2004.
A manera de sentencia se repite que “la ciencia que no se aleja de sus orígenes no
ha avanzado”; este enunciado es un intertexto del mito griego del necesario parricidio para
pasar al frente. La lingüística del siglo XX, ciertamente, ha dado muestras de esto
reinventándose como ciencia en más de una ocasión, desde la publicación del Cours de
linguistique genérale de Saussure (1915 ), hasta llegar hoy en día, principios del siglo XXI,
a toda una polifonía de teorías tratando de encontrar el tono adecuado para cantar a la
lengua. A poco más de cuatro décadas de haber salido a la luz el trabajo de Saussure, un
joven de menos de treinta años estaba echando al traste, sin dejar piedra sobre piedra el
estructuralismo (norteamericano), Nohan Chomsky (Syntactic structures, 1957), y
después del fugás paso de Chosmky por Vietnam las aguas otra vez se movieron, en la
dirección de las tesis de la escuela de Praga de 1928 (Travaux du cercle lingüistique de
Prage,1929): el funcionalismo. En la actualidad la torre de Babel no sólo es entre las
lenguas, sino entre los lingüístas.
1
Según el diccionario por canon se entiende la regla o precepto; el conjunto de normas o reglas
establecidas por la costumbre como propias de cualquier actividad. Par nuestro caso los estudios canónicos
del español salvadoreño son los estudios que tradicionalmente se han considerado como la explicación
para nuestra forma de hablar, y que con el paso de los años se ha tomado como la explicación dada, como
el modelo, sin más.
2
Profesor de Lingüística en la Facultad Multidisciplinaria de Occidente, candidato a Doctor en Artes y Letras
de América Central con énfasis en Lingüística Teórica por la Universidad Nacional de Costa Rica.
atacar la realidad, en el cuerpo a cuerpo de la batalla, distintos estudiosos salvadoreños
pelearon con el ángel de la lengua salvadoreña por una bendición.
Al hacer una lectura integrada del trabajo de Geoffroy Rivas, como un solo
texto, se encuentra que en el discurso de incorporación a la Academia salvadoreña
de la lengua (1966) –que sirvió de base para la publicación de El español que
hablamos en El Salvador(1969)-, Geoffroy Rivas desarrolla su concepción teórica
lingüística básica:
3
Un estudio urgente en nuestro español es la retención de ch en las palabras de origen náhuat, pues con los
procesos acelerados de intercambio cultural muchas de esas palabras han ido cayendo en desuso.
4
Que bien podría definirse cono heseo o s/heseo.
En otras zonas tanto americanas como españolas en donde no se habló el náhuat se
dio el mismo fenómeno.
Sin embrago, los trabajos de Geoffroy Rivas tienen un carácter relevante por ser
los únicos que se proponen como objeto el español salvadoreño en su totalidad (estudio
global), porque se alejan de la tradición prescriptiva (que da normas para hablar y escribir
correctamente); abordan los diversos niveles de la lengua y no se sustentan sólo en la
literatura costumbrista. Como el mismo autor señala en el discurso de su incorporación a
la Academia Salvadoreña de la Lengua en 1966:
“Me he dedicado desde hace años al estudio del idioma, no en su aspecto académico, no
5
Para Quilis, la tendencia en el español es transformar toda secuencia vocálica heterosilábica en secuencia
vocálica tautosilábica (diptongo o triptongo) o a introducir una consonante entre los dos elementos vocálicos:
V – V > VV (diptongo) o V - V > VCV (cfr. Quilis 1987: 56).
conforme a las frías y rígidas normas (…) sino observando los cotidianos cambios que el
pueblo –ese genial modificador de las lenguas- va introduciendo en ellas” (Geoffroy
Rivas;1966:7).
Pese a que hoy en día se puede demostrar que muchos de los fenómenos
considerados influencia del náhuat por Geoffroy Rivas, y otros suscriptores de la
teoría sustratista-indeginista, también ocurren en zonas lingüísticas de toda
América en las que nunca se habló aquella lengua, y algunos hasta en la misma
España, los trabajos de Geoffroy Rivas en el contexto de su producción encierran
una doble subversión académica en el país: primero, porque Geoffroy Rivas se
atreve a presentar explicaciones de cómo el español salvadoreño tiene una
influencia de la lengua indígena, y no hay que perder de vista que después de los
sucesos de 1932 a la población indígena se le negó en el país hasta el derecho de
hablar su lengua, hablar náhuat era motivo de persecución. Este respeto-
admiración por lo indígena va a ser una constante en otros ámbitos de su trabajo:
en poesía, ensayística, etc.
Pero quizás, el reto mayor de estos trabajos y los que están por venir en el país es
sustentar las observaciones sobre nuestro español en un sólida investigación de campo.
Anunciando el método de trabajo, la forma como se recogen los datos, las comunidades
con las que se trabaja y las visiones teóricas que respaldan los análisis. Mas, para mientras
esas investigaciones no se hagan o no salgan al debate público no nos queda más que
intentar refutar con trabajos de investigación las palabras de Lara Martínez (2001) al
referirse a los trabajos de Geoffroy Rivas: “No sería descabellado afirmar que la
lingüística salvadoreña no ha avanzado mucho más allá de ese trabajo pionero”.
Bibliografía
- Azcúnaga López, R. A. (2003): “Atlas lingüístico pluridimensional de El Salvador”
Proyecto de Tesis para optar la grado de Doctor en Artes y Letras de América Central,
Universidad Nacional, Costa Rica.
-Bonilla, C. (1975): “Necesidad de SH en nuestra lengua hispanosalvadoreña”, en La
Universidad, marzo-abril de 1975, pp.12-13. San Salvador: Imprenta Universitaria.
-Canfield, D. L. (1962): La pronunciación del español en América. Bogotá: ICC.
- Geoffroy Rivas, P. (1966): Discurso de su incorporación a la Academia Salvadoreña de la
Lengua, en Centenario de la Academia salvadoreña de la lengua 1876-1976, San Salvador:
publicaciones del Ministerio del Interior.
- Geoffroy Rivas, P. (1978): La lengua salvadoreña, 2a. ed., San Salvador: Dirección de
Publicaciones e Impresos del Ministerio de Educación, 1987.
- Geoffroy Rivas, P. (1975): El español que hablamos en El Salvador, San Salvador, San
Salvador: Dirección de Publicaciones e Impresos del Ministerio de Educación.
- Geoffroy Rivas, P. (1973): Toponimia nahuat de Cuscatlán, Ministerio de Educación.
-Henríquez, J.R. (2001): Antología Lingüística IX. Estudios sobre el español salvadoreño,
San Salvador: ediciones Maquilishuat.
-Lara Martínez, R. : Bibliografía crítica sobre Pedro Geoffroy Rivas. (comunicación
personal)
-Lara Martínez, R. (2001): Pedro Geoffroy Rivas, la poetización de la ciencia. (Ponencia
magistral en el Encuentro de la Red Centroamericana de Antropología, Universidad
Tecnológica, San Salvador, 21-24 de febrero de 2001)
-Lipski, J. M. (1994): Latin American spanish, New York, Longman Linguistics Library.
-Lipski, J. M (2000): El español que se habla en El Salvador y su importancia para la
dialectología hispanoamérica, en Científica, Universidad Don Bosco, año 1, número 2,
2000.
-Lipski, J. M (1987): Fonética y Fonología del español de Honduras, Tegucigalpa:
Guaymuras, s.a.
-Lópe Blanch, J. M. (1989): Estudios de lingüística hispanoamericana, México:
Universidad Autónoma de México.
-Quilis, A. (1987): Lengua española I Madrid: Universidad Nacional de Educación a
Distancia.
- http://www.nortropic.com
-http://www.dpi.gob.sv
-http://www.etnologue.com