Вы находитесь на странице: 1из 3

O CAMINHO DO CAMPO Por Martin Heidegger Do porto do Jardim do Castelo estende-se at as plancies midas do Ehnried.

Sobre o muro, as velhas tlias do Jardim acompanham-no com o olhar, estenda ele, pelo tempo da Pscoa, seu claro trao entre as sementeiras que nascem e as campinas que despertam, ou desaparea, pelo Natal, atrs da primeira colina, sob turbilhes de neve. Prximo da cruz do campo, dobra em busca da floresta. Sauda, de passagem, sua orla, o alto carvalho que abriga um banco esquadrado na madeira crua. Nele repousava, s vezes, este ou aquele texto dos grandes pensadores, que um jovem desajeitado procurava decifrar. Quando os enigmas se acotovelavam e nenhuma sada se anunciava, o caminho do campo oferecia boa ajuda: silenciosamente acompanha nossos passos pela sinuosa vereda, atravs da amplido da terra agreste. O pensamento sempre de novo s voltas com os mesmos textos ou com seus prprios problemas, retorna vereda que o caminho estira atravs da campina. Sob os ps, ele permanece to prximo daquele que pensa quanto do campons que de madrugada caminha para a ceifa. Mais freqente com o correr dos anos, o carvalho beira do caminho leva a lembrana aos jogos da infncia e s primeiras escolhas. Quando, s vezes, no corao da floresta tombava um carvalho sob os golpes do machado, meu pai logo partia, atravessando a mataria e as clareiras ensolaradas, procura do estreo de madeira destinado sua oficina. Era l que trabalhava solcito e concentrado, os intervalos de sua ocupao junto ao relgio do campanrio e aos sinos, que, uns e outros, mantm relao prpria com o tempo e a temporalidade. Os meninos, porm, recortavam seus navios na casca do carvalho. Equipados de banco para o remador e de timo, flutuavam os barcos no Mettenbach ou no lago da escola. Nesses folguedos, as grandes travessias atingiam facilmente seu termo e facilmente recobravam o porto. A dimenso de seu sonho era protegida por um halo apenas discernvel, pairando sobre todas as coisas. O espao aberto era- lhe limitado pelos olhos e pelas mos da me. Tudo se passava como se sua discreta solicitude velasse sobre todos os seres. Essas travessias de brinquedo nada podiam saber das expedies em cujo curso todas as margens ficam para trs. Entrementes, a consistncia e o odor do carvalho comeavam a falar, j perceptivelmente, da lentido e da constncia com que a rvore cresce. O carvalho mesmo assegurava que s semelhante crescer pode fundar o que dura e frutifica; que crescer significa: abrir-se amplido dos cus, mas tambm deitar razes na obscuridade da terra; que tudo que verdadeiro e autntico somente chega maturidade se o homem for simultaneamente as duas coisas: disponvel ao apelo do mais alto cu e abrigado pela proteo da terra que oculta e produz. Isto o carvalho repete sempre ao caminho do campo, que diante dele corre seguro de seu destino. O caminho recolhe aquilo que tem seu ser em torno dele; e d a cada um dos que o percorrem aquilo que seu. Os mesmos campos, as mesmas encostas da colina escoltam o caminho em cada estao, prximos dele com proximidade sempre

nova. Quer a cordilheira dos Alpes acima das florestas se esbata no crepsculo da tarde, quer de onde o caminho ondeia entre os outeiros a cotovia da manh se lance no cu de vero, que o vento leste sopre a tempestade do lado em que jaz a aldeia natal da me, quer o lenhador carregue, ao cair da noite, se u feixe de gravetos para a lareira, quer o carro da colheita se arraste em direo ao celeiro oscilando pelos sulcos do caminho, quer apanhem as crianas as primeiras primaveras na ourela do prado, quer passeie a neblina ao longo do dia sua sombria massa sobre o vale, sempre e de todos os lados fala, em torno do caminho do campo, o apelo do Mesmo. O Simples guarda o enigma do que permanece e do que grande. Visita os homens inesperadamente, mas carece de longo tempo para crescer e amadurecer. O dom que dispensa est escondido na inaparncia do que sempre o Mesmo. As coisas que amadurescem e se demoram em torno do caminho, em sua amplitude e em sua plenitude do o mundo. Como diz o velho mestre Eckhart, junto a quem aprendemos a ler e a viver, naquilo que sua linguagem no diz que Deus verdadeiramente Deus. Todavia, o apelo do caminho do campo fala apenas enquanto homens nascidos no ar que os cerca forem capazes de ouv- lo. So servos de sua origem, no escravos do artifcio. Em vo o homem atravs de p lanejamentos procura instaurar uma ordenao no globo terrestre, se no for disponvel ao apelo do caminho do campo. O perigo ameaa, que o homem de hoje no possa ouvir sua linguagem. Em seu ouvido retumba o fragor das mquinas, que chega a tomar pela voz de Deus. Assim o homem se dispersa e se torna errante. Aos desatentos o Simples parece uniforme. A uniformidade entedia. Os entendiados s vem monotonia a seu redor. O Simples desvaneceu-se. Sua fora silenciosa esgotou-se. O nmero dos que ainda conhecem o Simples como um bem que conquistaram, diminui, no h dvida, rapidamente. Esses poucos, porm, sero, em toda a parte, os que permanecem. Graas ao tranqilo poder do caminho do campo, podero sobreviver um dia s foras gigantescas da energia atmica, que o clculo e a sutileza do homem engendraram para com ela entravar sua prpria obra. O apelo do caminho do campo desperta um sentido que ama o espao livre e que, em momento oportuno, transfigura a prpria aflio na serenidade derradeira. Esta ope-se desordem do trabalho pelo trabalho: procurado apenas por si, o trabalho promove aquilo que nadifica. Do caminho do campo ergue-se, no ar varivel com as estaes, uma serenidade que sabe, e cuja face parece muitas vezes melanclica. Esta gaia cincia uma sagesa sutil [1]. Ningum a obtm sem que j a possua. Os que a tm, receberam-na do caminho do campo. Em sua senda cruzam-se a tormenta do inverno e o dia da messe, a irrupo turbulenta da primavera e o ocaso tranqilo do outono; a alegria da juvent ude e a sabedoria da maturidade nela surpreendem-se mutuamente. Tudo porm se insere placidamente numa nica harmonia, cujo eco o caminho do campo em seu silncio leva de um para outro lado. A serenidade que sabe uma porta abrindo para o eterno. Seus batentes giram nos gonzos que um hbil ferreiro forjou um dia com os enigmas da existncia. Das baixas plancies do Ehnried, o caminho retorna ao Jardim do Castelo. Galgando a ltima colina, sua estreita faixa transpe uma depresso e chega s muralhas da cidade.

Uma vaga luminosidade desce das estrelas e se espraia sobre as coisas. Atrs do Castelo alteia-se a torre da Igreja de So Martinho. Vagarosamente, quase hesitantes, soam as badaladas das onze horas, desfazendo-se no ar noturno. O velho sino, em suas cordas outrora mos de menino se aqueciam rudemente, treme sob o martelo das horas, cuja silhueta jocosa e sombria ningum esquece. Aps a ltima batida, o silncio ainda mais se aprofunda. Estende-se at aqueles que foram sacrificados prematuramente em duas guerras mundiais. O Simples torna-se ainda mais simples. O que sempre o Mesmo desenraiza e liberta. O apelo do caminho agora bem claro. a alma que fala? Fala o mundo? Ou fala Deus? Tudo fala da renncia que conduz ao Mesmo. A renncia no tira. A renncia d. D a fora inesgotvel do Simples. O apelo faz- nos de novo habitar uma distante Origem, onde a terra natal nos devolvida.

***

[1] Literalmente: "Este alegre saber das Kuinzige ". Este termo dialetal, prprio da Subia do
Sul (onde se encontra Messkirch, cidade natal de Heidegger), corresponde etimologicamente a Keinntzig , "bom para nada", "prprio para nada", cujo sentido passou para o de "travesso", "malicioso", e finalmente hoje designa um estado de serenidade livre e alegra, que gosta de se ocultar, marcada por uma ironia afetuosa e por um toque de melancolia: melancolia sorridente, sabedoria que apenas se comunica discretamente nas palavras. Estas informaes foram dadas pelo prprio autor a Adr Prau, tradutor francs deste texto, que em seu trabalho opta pela forma "sagesse malicieuse" (vide Martin Heidegger, "Questions III", ditions Gallimard, 1966, Paris). Ao propor em portugus a traduo "sageza gentil", quisemos ressucitar um velho vocbulo corrente na lngua do sculo XVI, cuja afinidade com o francs "sagesse" comunica um pouco do indefinvel contedo da expresso dialetal preferida por Heidegger [NOTA DO TRADUTOR]. * O texto, de autoria do brilhante filsofo alemo Martin Heidegger, foi escrito no outono de 1948 e publicado numa obra de autoria coletiva celebrando o centenrio (1949) da morte do compositor Conradin Kreutzer, alis parente distante de Heidegger. A presente traduo, feita por Ernildo Stein e Jos Geraldo Nogueira Moutinho, foi publicada no 4 nmero da revista "Cavalo Azul", dirigida pela poetisa e tradutora Dora Marianna Ferreira da Silva viva de Vicente Ferreira da Silva.

Вам также может понравиться