Вы находитесь на странице: 1из 5

Sefer Bet Dibre Hayyamim (Chronicles)

Chapter 22
EIZGZ OHWD EPA EDIFG@-Z@ MLYEXI IAYEI EKILNIE 2Chr22:1
DPGNL MIAXRA @AD CECBD BXD MIPY@XD-LK IK
:DCEDI JLN MXEDI-OA EDIFG@ JLNIE

UU R E- E  EI
L A EB - J
:E E- E I
1. wayamliku yoshbey Yrushalam eth-AchazYahu bno haqaton tachtayu
ki kal-harishonim harag hagdud haba ba`Arbim lamachaneh
wayimlok AchazYahu ben-Yahuram melek Yahudah.
And the inhabitants of Yerushalam made Ahaziah, his youngest son, king instead of him,
for the band of men who came with the Arabs to the camp had slain all the older ones.
So Ahaziah the son of Jehoram king of Yahudah reigned.
2Chr22:1

22:1
, ,
.
1 Kai ebasileusan hoi katoikountes en Ierousalm ton Ochozian huion autou ton mikron ant autou,
hoti pantas tous presbyterous apekteinen to lstrion to epelthon ep autous,
the band of robbers by the ones coming upon them

hoi Arabes kai hoi Alimazoneis; kai ebasileusen Ochozias huios Iram basiles Iouda.
the Alimazonians
____________________________________________________________________________________________________________

EKLNA EDIFG@ DPY MIZYE MIRAX@-OA 2


:IXNR-ZA EDILZR EN@ MYE MLYEXIA JLN ZG@ DPYE

E  UE A-A
:-A E L  
EA 
2. ben-arba`im ushtayim shanah AchazYahu bmalko wshanah achath malak biYrushalam
wshem imo `AthalYahu bath-`Amri.
Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year
in Yerushalam. And his mothers name was Athaliah, the daughter of Omri.
2Chr22:2

2 ,
.
2 n eikosi etn Ochozias ebasileusen kai eniauton hena ebasileusen en Ierousalm,
kai onoma t mtri autou Gotholia thygatr Ambri.
____________________________________________________________________________________________________________

:RIYXDL EZVREI DZID EN@ IK A@G@ ZIA IKXCA JLD @ED-MB 3

: U L J A A E-B
3. gam-hu halak bdarkey beyth Achab ki imo haythah yo`atsto lharshi`a.

He also walked in the ways of the house of Ahab,


for his mother was his counselor to do wickedly.
2Chr22:3

3 ,
3 kai houtos eporeuth en hod oikou Achaab, hoti mtr autou n symboulos tou hamartanein;
____________________________________________________________________________________________________________

A@G@ ZIAK DEDI IPIRA RXD YRIE 4


:EL ZIGYNL EIA@ ZEN IXG@ MIVREI EL-EID DND-IK

J E A I
:  -E L-J
4. waya`as hara` b`eyney Yahwah kbeyth Achab
ki-hemah hayu-lo yo`atsim acharey moth abiu lmashchith lo.
And he did evil in the sight of DEDI like the house of Ahab,
for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.
2Chr22:4

4 ,
,
4 kai epoisen to ponron enantion kyriou hs oikos Achaab,
after

hoti autoi san aut meta to apothanein ton patera autou symbouloi tou exolethreusai auton,
____________________________________________________________________________________________________________

L@XYI JLN A@G@-OA MXEDI-Z@ JLIE JLD MZVRA MB 5


:MXEI-Z@ MINXD EKIE CRLB ZENXA MX@-JLN L@FG-LR DNGLNL

-A E- I A B
:- L EJI B A - - L
5. gam ba`atsatham halak wayelek eth-Yahuram ben-Achab melek YisraEl
lamilchamah `al-ChazaEl melek-Aram bRamoth gil`ad wayaku haramim eth-Yoram.
He also walked according to their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of
Yisrael to wage war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead. But the Arameans wounded Joram.
2Chr22:5

5 .
.
5 kai en tais boulais autn eporeuth. kai eporeuth meta Iram huiou Achaab eis polemon
epi Azal basilea Syrias eis Rama Galaad; kai epataxan hoi toxotai ton Iram.
the bowmen
____________________________________________________________________________________________________________

DNXA EDKD XY@ MIKND IK L@RXFIA @TXZDL AYIE 6


JLN MXEDI-OA EDIXFRE MX@ JLN L@DFG-Z@ ENGLDA
:@ED DLG-IK L@RXFIA A@G@-OA MXEDI-Z@ ZE@XL CXI DCEDI

EJ  JL J P I
E- E - KA
:E -J A -A E- E
6. wayashab lhithrape bYizr`El ki hamakim asher hikuhu baRamah bhilachamo

eth-ChazahEl melek Aram wa`AzarYahu ben-Yhoram melek Yahudah yarad


liroth eth-Yahuram ben-Achab bYizr`El ki-choleh hu.
And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had stricken him
at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king
of Yahudah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
2Chr22:6

6 ,

, .
6 kai epestrepsen Iram tou iatreuthnai eis Iezrael apo tn plgn, hn epataxan auton hoi Syroi
en Rama en t polemein auton pros Azal basilea Syrias; kai Ochozias huios Iram basileus Iouda
kateb theasasthai ton Iram huion Achaab eis Iezrael, hoti rrstei.
____________________________________________________________________________________________________________

@VI E@AAE MXEI-L@ @EAL EDIFG@ ZQEAZ DZID MIDL@NE 7


:A@G@ ZIA-Z@ ZIXKDL DEDI EGYN XY@ IYNP-OA @EDI-L@ MXEDI-MR

E - E EU E
: A- E   - E- E-
7. umeElohim haythah tbusath AchazYahu labo el-Yoram ubboo yatsa
`im-Yahuram el-Yahu ben-Nimshi asher mshacho Yahwah lhakrith eth-beyth Achab.
Now the destruction of Ahaziah was from Elohim, in that he went to Joram.
For when he came, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi,
whom DEDI had anointed to cut off the house of Ahab.
2Chr22:7

7
.
7 kai para tou theou egeneto katastroph Ochozia elthein pros Iram; kai en t elthein auton
exlthen met autou Iram pros Iou huion Namessi christon kyriou ton oikon Achaab.
went forth with him
____________________________________________________________________________________________________________

DCEDI IXY-Z@ @VNIE A@G@ ZIA-MR @EDI HTYDK IDIE 8


:MBXDIE EDIFG@L MIZXYN EDIFG@ IG@ IPAE

E - I A- E VJ
:I E  E E
8. wayhi khishaphet Yahu `im-beyth Achab wayimtsa eth-sarey Yahudah
ubney achey AchazYahu msharthim laAchazYahu wayahargem.
And it came about when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found
the princes of Yahudah and the sons of Ahaziahs brothers ministering to Ahaziah, and slew them.
2Chr22:8

8 ,
.
8 kai egeneto hs exediksen Iou ton oikon Achaab, kai heuren tous archontas Iouda
kai tous adelphous Ochozia leitourgountas t Ochozia kai apekteinen autous.
____________________________________________________________________________________________________________

OEXNYA @AGZN @EDE EDCKLIE EDIFG@-Z@ YWAIE 9

@ED HTYEDI-OA EXN@ IK EDXAWIE EDZNIE @EDI-L@ ED@AIE


:DKLNNL GK XVRL EDIFG@ ZIAL OI@E EAAL-LKA DEDI-Z@ YXC-XY@

E- E  A E EJI E- R
E- C- E E-A E J EAI E
: J E -A
9. waybaqesh eth-AchazYahu wayilkduhu whu mithchabe bShomron
waybiuhu el-Yahu waymithuhu wayiqbruhu ki amru ben-Yahushaphat hu
asher-darash eth-Yahwah bkal-lbabo weyn lbeyth AchazYahu la`tsor koach lmamlakah.
And he sought Ahaziah, and they caught him while he was hiding in Samaria;
they brought him to Jehu, put him to death and buried him.
For they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought DEDI with all his heart.
So there was no one of the house of Ahaziah to retain the power of the kingdom.
2Chr22:9

9 ,
, .
, , .
.
9 kai eipen tou ztsai ton Ochozian, kai katelabon auton iatreuomenon en Samareia kai gagon auton
he gave orders to seek

pros Iou, kai apekteinen auton. kai ethapsan auton, hoti eipan Huios Isaphat estin, hos eztsen
ton kyrion en hol kardia autou. kai ouk n en oik Ochozia katischysai dynamin peri ts basileias.
____________________________________________________________________________________________________________

MWZE DPA ZN IK DZ@X EDIFG@ M@ EDILZRE 10


:DCEDI ZIAL DKLNND RXF-LK-Z@ XACZE

U DA J E E
:E L -J- AU
10. wa`AthalYahu em AchazYahu raathah ki meth bnah
wataqam watdaber eth-kal-zera` hamamlakah lbeyth Yahudah.
And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead,
she rose and destroyed all the seed of the kingdom of the house of Yahudah.
2Chr22:10

10 ,
.
10 Kai Gotholia h mtr Ochozia eiden hoti tethnken auts ho huios,
kai gerth kai aplesen pan to sperma ts basileias en oik Iouda.
____________________________________________________________________________________________________________

APBZE EDIFG@-OA Y@EI-Z@ JLND-ZA ZRAYEDI GWZE 11


ZEHND XCGA EZWPIN-Z@E EZ@ OZZE MIZNEND JLND-IPA JEZN EZ@
ODKD RCIEDI ZY@ MXEDI JLND-ZA ZRAYEDI EDXIZQZE
:EDZZIND @LE EDILZR IPTN EDIFG@ ZEG@ DZID @ID IK

U E-A - L-A E RU
HL A U- UU EL L-A U

J E  E L-A E EUU
:E E P E J
11. watiqach Yahushab`ath bath-hamelek eth-Yoash ben-AchazYahu
watignob otho mitok bney-hamelek hamumathim watiten otho weth-meyniqto bachadar
hamitoth watastirehu Yahushab`ath bath-hamelek Yahuram esheth Yahuyada` hakohen
ki hi haythah achoth AchazYahu mipney `AthalYahu wlo hemithathhu.
But Jehoshabeath the kings daughter took Joash the son of Ahaziah,
and stole him from among the kings sons who were being put to death,
and placed him and his nurse in the bedroom. And Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram,
the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from the face of Athaliah
so that she would not put him to death.
2Chr22:11

11


, .
11 kai elaben Isabeth h thygatr tou basiles ton Ias huion Ochozia kai eklepsen auton ek mesou
huin tou basiles tn thanatoumenn kai edken auton kai tn trophon autou eis tamieion tn klinn;
the storeroom of the beds

kai ekruuen auton Isabeth thygatr tou basiles Iram adelph Ochoziou gyn Idae tou hieres
hid

him

kai ekruuen auton apo prospou Gotholias, kai ouk apekteinen auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:UX@D-LR ZKLN DILZRE MIPY YY @AGZN MIDL@D ZIAA MZ@ IDIE 12

  A A U
:-
12. wayhi itam bbeyth haElohim mithchabe shesh shanim wa`AthalYah moleketh `al-haarets.
2Chr22:12 And he was with them hidden in the house of the Elohim six years
while Athaliah reigned over the land.

12 ,
.
12 kai n met auts en oik tou theou katakekrymmenos hex et, kai Gotholia ebasileusen epi ts gs.

Вам также может понравиться