Вы находитесь на странице: 1из 2

STYLE DIRECT ET INDIRECT

Le discours rapport est le passage du style direct au style indirect qui comporte plusieurs changements morphologiques et de syntaxe de la structure de dpart, vu que lon passe dune proposition indpendante une subordonne. Cest lun des points le plus pineux de la grammaire italienne. 1) lorsque la phrase principale est a un temps pass, les marqueurs de lieu et de temps changent. Ora, adesso Oggi Domani Domani sera Domani mattina Ieri Ieri sera Ieri mattina Laltroieri Dopo domani Allora Quel giorno Il giorno dopo La sera dopo La mattina dopo Il giorno prima La sera prima La mattina prima Due giorni prima Due giorni dopo Poco fa Due giorni fa Laltro giorno Fra poco Fra due giorni Lanno scorso Lanno prossimo Questo Qui / qua Poco prima Due giorni prima Qualche giorno prima Poco dopo Due giorni dopo Lanno prima Lanno dopo Quello L / l

6) La concordance du mode et du temps des verbes. Et voici les changements les plus significatifs des verbes : On appellera verbe introducteur (il verbo dichiarante), le verbe qui introduit le style indirect. I Si le verbe introducteur est au prsent ou au futur, le mode et le temps de la phrase indirecte sont les mmes que ceux de la phrase directe. Ex : Sono stanco Dice /dir che stanco

II Si le verbe introducteur est un temps du pass, (imparfait, pass simple ou pass compos), le mode et le temps de la phrase indirecte changent comme suit : STYLE DIRECT Prsent Ex :Luomo disse : Sono stanco Paolo chiese : Che ora ? Futur Ex : Non lo dir a nessuno Pass compos et pass simple Ex : Ho sbagliato numero Impratif Ex : Linsegnante : Tacete ! STYLE INDIRECT Imparfait de lindicatif ou du subjonctif Luomo diceva / ha detto/disse che era stanco. Paolo chiese che ora fosse. Conditionnel pass (l o le franais emploie le conditionnel prsent). Promise che non lavrebbe detto a nessuno. Plus-que-parfait de lindicatif Disse che aveva sbagliato numero Imparfait du subjonctif ou infinitif prcd de DI Linsegnante ordin che tacessero Linsegnante ordin di tacere. Subjonctif imparfait Disse che bisognava che egli pulisse la camera .

Subjonctif prsent Ex : Bisogna che tu pulisca la camera.

NB: Mi chiese: posso entrare? Mi ha chiesto se poteva entrare.

Pour garder le sourire, lexercice dapplication comporte des phrases courtes et simples mettre au style indirect. Attention aux temps ! 1. 'Questo libro qui interessante --- Ha detto che ______________________________ interessante. 2. 'La mia sorellina ruzzolata per le scale'--- Disse che la ______________________________ ruzzolata per le scale. 3. Paolo promise:'M'impegner con tutte le forze'--- Paolo promise che ______________________________ con tutte le forze. 4. 'Andr a trovarlo domani'--- Disse che ______________________________. 5. 'Sono gi le cinque'--- Diceva che ______________________________ gi le cinque. 6. L'insegnante ai ragazzi:'Sedetevi!'--- Disse ai ragazzi ______________________________ 7. 'Ieri mi sono fatto male a un braccio'--- Disse che ______________________________ fatto male a un braccio. 8. 'La gente di qui calorosa' --- Dice che la gente ______________________________ calorosa. 9. 'Glielo riferir senz'altro --- Disse che glielo ______________________________ senz'altro. 10. 'Bisogna che tu lo faccia oggi' --- Ha detto che ______________________________.

CHIAVI : 1) quel libro l 2) sua sorellina era 3) si sarebbe impegnato 4) sarebbe andato a trovarlo il giorno successivo 5) erano 6) che sedesserodi sedersi 7) il giorno precedente si era 8) di l 9) avrebbe riferito 10) bisognava che egli lo facesse quel giorno l

Вам также может понравиться