Вы находитесь на странице: 1из 27

L A S LE NG UA S CRIOL L A S DE L CARI BE : OR GEN ES Y S I TUACIN SOCIOLINGSTICA, UNA APROXIMACIN*

T HE CREOLE L ANGUA GES OF T H E CARIBBE AN : AN APPROAC H TO THEIR ORIGIN S AN D S OCIOLINGUISTIC S I T UAT ION S

David Leonardo Garca Len**


Universidad Nacional de Colombia, Colombia

Artculo de revisin de tema. Recibido 13-03-2011, aceptado 12-07-2011.


Este artculo fue producto de las reflexiones llevadas a cabo en curso de Teora I (2011-II) de la Maestra en Lingstica de la Universidad Nacional de Colombia, sede Bogot, dirigido por la profesora Olga Ardila, a quien agradezco sus aportes. ** dalgarciale@unal.edu.co *

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

42

DAVID LEONARDO GARCA LE N

Resumen
En este artculo se presenta de manera general una descripcin de la situacin sociolingstica de las lenguas criollas habladas en la regin del Caribe. Para esto, el texto se organiza de la siguiente manera: en primer lugar, se explica qu es una lengua criolla; luego se evidencia cmo dichas lenguas se clasifican en la regin caribea; en tercer lugar, se estudian las diferentes formas de surgimiento de estas lenguas en dicha regin; y, finalmente, se muestra la situacin sociolingstica de diferentes pases del Caribe. Se concluye que el Caribe es una regin multilinge en donde el contacto lingstico ha generado, de diferentes maneras, diversas lenguas criollas y en donde se presentan diferentes relaciones entre las lenguas que all coexisten. As, el texto tiene como fin extender la mirada sobre las lenguas criollas y mejorar la comprensin lingstica que se posee sobre el Caribe. Palabras clave: lenguas criollas, sociolingstica, Caribe, lenguas en contacto.
THE C RE OL E L A NG UA GE S OF T HE C AR IBBE AN : AN APPR OAC H TO THE IR ORIG IN S A ND SO C IOL ING U IS T IC SIT UAT ION S

Abstract
The article presents a general description of the sociolinguistic situation of the Creole languages spoken in the Caribbean. With this objective in mind, the text is organized as follows: first, it explains the concept of Creole Language; second, it discusses how said languages are classified in the Caribbean region; third, it examines the different forms of emergence of these languages in the Caribbean; and, finally, it shows the sociolinguistic situations of various Caribbean countries. The article concludes with the proposal that the Caribbean is a multi-lingual region in which linguistic contact has produced, in very different ways, diverse Creole languages, and in which there are different relations among the languages that co-exist there. Therefore, the texts objective is to expand the view regarding Creole languages and improve the linguistic understanding of the Caribbean. Keywords: Creole languages, sociolinguistics, Caribbean, languages in contact.

Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

43

Introduccin Uno de los ms recientes campos de estudio de las ciencias del lenguaje es el rea denominada contacto de lenguas. Esta rea interdisciplinar surge con la aparicin del libro Languages in Contact , de Uriel Weinreich, en 1953, y tiene como fin identificar y explicar las implicaciones psicolgicas, sociales y lingsticas que se generan cuando dos o ms lenguas entran en contacto. Uno de los fenmenos que ha cobrado gran importancia dentro de esta subdisciplina es la aparicin de un tipo de lengua debido al contacto. Este nuevo idioma ha sido denominado lengua criolla y su proceso de constitucin se ha presentado en diferentes partes del mundo y por diversas razones, entre las que se incluyen hechos histricos como el descubrimiento y el esclavismo. Dada la forma particular de aparicin de estas lenguas, que difiere de las dems en la medida en que su origen no es gentico (Patio, 2000), los estudiosos del lenguaje se vieron en la necesidad de conformar, a mediados de los sesenta, una subdisciplina, denominada criollstica , que se encargara del estudio cientfico de estos idiomas y de los desafos que estas lenguas le plantean a la lingstica. Esta subdisciplina ha tenido mayor auge y desarrollos en la regin del Caribe, dado que all hay gran presencia de este tipo de lenguas y, por consiguiente, se presentan fenmenos sociolingsticos de sumo inters para los investigadores. El presente artculo, entonces, tiene por fin presentar, desde una perspectiva general, la situacin sociolingstica del Caribe, haciendo nfasis en las lenguas criollas. Comprender la complejidad lingstica de este territorio es de vital importancia, debido a que permite entender, por un lado, cmo se originaron las lenguas criollas y, por el otro, da luces para que los acadmicos en esta rea tengan referentes concretos de situaciones sociolingsticas similares a las que estudian. El Caribe presenta una amplia diversidad en cuanto a criollos se refiere; podra afirmarse que es un referente obligado para los lingistas que empiezan a interesarse por este tema. Adems, aunque la produccin intelectual del Caribe es una de las ms prolferas en esta subdisciplina, el hecho de que la mayora de la produccin se presente en ingls ha jugado en contra de investigadores no angloparlantes, pues estos pueden llegar a desconocer situaciones lingsticas complejas y relevantes como la de Guyana o Santa Luca y tender a referenciar en su mayora las ya conocidas como Jamaica y Hait, que, aunque son importantes, no dan cuenta de los diferentes hechos sociolingsticos que se presentan en toda esta regin. Por consiguiente, es necesario conocer de manera ms profunda esta rea, de modo que nuestra mirada sobre las lenguas

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

44

DAVID LEONARDO GARCA LE N

criollas se ample. Para ello, en primer lugar se presenta un pequeo marco terico centrado en definir qu son las lenguas criollas; luego se intenta esquematizar la gran variedad de criollos y lenguas en la regin Caribe, con el fin de que el lector pueda formarse una idea de la gran variedad que all se presenta. Posteriormente, se evidencian las diferentes condiciones socio-histricas que dieron origen a las lenguas criollas del Caribe y sus implicaciones en la Criollstica; para finalizar, se describen algunas situaciones sociolingsticas con las cuales se intenta abarcar la mayor diversidad posible. Sin embargo, y debido al limitado espacio, se presentan solo algunos casos y se abandonan otros, bien porque ya existe una amplia literatura sobre ellos o porque las investigaciones sobre su situacin lingstica son casi nulas.

Las lenguas criollas Como se afirm anteriormente, una lengua criolla surge gracias a una situacin de contacto producida por diferentes razones, entre las que se incluyen procesos sociales como la colonizacin, la migracin y el comercio (Patio, 2000). En el Caribe, la mayora de las lenguas criollas surgi por el encuentro1 interlingstico entre lenguas europeas y lenguas africanas en los procesos de descubrimiento, conquista y colonizacin que se dieron entre los siglos XVI y XX. Debido a la necesidad de trabajo barato por parte de potencias como Inglaterra, Francia y Holanda en los territorios colonizados, estas naciones se vieron en la necesidad de iniciar un proceso de migracin de esclavos desde diferentes zonas de frica hacia los nuevos territorios (Patio, 2000), entre ellos el Caribe. Este encuentro de culturas y de lenguas llev a que se generara una lengua que permitiera la comunicacin entre los esclavos:
Los patrones europeos no hablaban el idioma o los idiomas de los subordinados y viceversa y por lo general los esclavos o trabajadores eran generalmente heterogneos de manera que tampoco podan comunicarse fcilmente entre s. Los idiomas criollos son, pues, el resultado de estos contactos de lenguas en situaciones de graves dificultades comunicativas y de aguda desigualdad social. (Patio, 2002, p. 109)

Se utiliza el trmino encuentro dado que el nfasis de este texto son las situaciones de contacto lingstico. Sin embargo, no se puede desconocer que dicho contacto cultural fue un proceso de subyugacin violento.

Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

45

De este modo, la falta de una lengua franca que permitiera la comunicacin da origen a una nueva lengua que se caracteriza por tener rasgos tanto de las lenguas africanas como de las europeas. De las primeras se tomaron rasgos fonticos, gramaticales y, en menor medida, lxicos (Patio, 2002), mientras que de las ltimas se tom casi la totalidad del vocabulario. No obstante, antes de que la lengua criolla se formara, fue necesario el surgimiento de un pidgin o jerga de contacto. El pidgin es el paso anterior al criollo y se caracteriza por ser una lengua de contacto temporal que no es lengua materna de nadie, con un vocabulario limitado, una gramtica simplificada (Decamp, 1971) y que, si las condiciones sociales lo permiten, puede llegar a convertirse en criollo. Para que esto ltimo suceda, es necesario que se d un proceso denominado nativizacin, es decir, la lengua de contacto o pidgin se convierte en la lengua materna del grupo dominado socialmente. Esta lengua, al ser adquirida como L1, asume y extiende todas las funciones sociales que le eran asignadas al pidgin. En cuanto al Caribe, ha sido posible establecer que las lenguas africanas de los esclavos tuvieron como origen la parte occidental de frica. Sin embargo, se discute si la constitucin del criollo se dio en territorio caribeo, en frica o en el trayecto migratorio (Patio, 2002). Otro punto de discusin es si todos los criollos tienen el mismo origen, es decir, parten de un criollo comn que luego se fue sufriendo modificaciones gracias al contacto con otras lenguas, en especial las europeas, o si, por el contrario, los criollos del Caribe surgieron independientemente (Hymes, 1971; Bickerton, 1976). A estas dos explicaciones se las ha denominado, respectivamente, hiptesis monogentica e hiptesis poligentica (Decamp, 1971). La primera surge de la idea de que existi un criollo afroportugus que luego fue modificando su lxico, por medio de un proceso de relexificacin (Hancock, 1971), al entrar en contacto con cada una de las lenguas coloniales, lo que dio origen a la gran variedad de criollos que hoy existen; mientras que la segunda asume que cada criollo se form independientemente cuando las lenguas africanas se mezclaron con cada una de las lenguas europeas. Lo importante para resaltar aqu es que el contacto gener criollos de diferentes bases lxicas en esta regin. Dado que los colonizadores provenan de diferentes regiones lingsticas de Europa, el contacto produjo criollos de base lxica espaola, francesa, inglesa y holandesa, entre otras. Por base lxica se debe entender que, debido al contacto, los criollos asumieron el vocabulario de la lengua de superestrato, la europea, manteniendo la gramtica de la lengua o lenguas de sustrato, las africanas.

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

46

DAVID LEONARDO GARCA LE N

Clasificacin de los criollos del Caribe A pesar de que las lenguas criollas no tienen un origen gentico en la lengua que las lexifica, la europea, los investigadores han utilizado a esta ltima como el criterio central para clasificar los diferentes criollos, no sin advertir que tener a la lengua europea como criterio puede producir la idea, algo errnea, de que los criollos son dialectos de la lengua colonizadora (Aceto, 2006), lo cual no es necesariamente cierto, pues, siguiendo a Patio (2000), el rol de la lengua dominante se reduce al suministro del vocabulario. En el Caribe, dicho rasgo nos lleva a que existan criollos de diferentes bases lxicas. La mayora de los criollos en esta regin son de base lxica inglesa y se distribuyen tanto en el Caribe occidental como en el oriental. Los rasgos de los criollos de estas dos partes del Caribe, aunque presentan diferencias en trminos lingsticos, estn unidos, como afirma Patio (2000), por fuertes lazos histricos. Entre los criollos ingleses de la regin tenemos aquellos hablados en las siguientes islas y territorios continentales (Aceto, 2006): Trinidad y Tobago, Granada, Barbados, San Vicente, Jamaica, Las Islas Vrgenes Britnicas, San Andrs y Providencia, San Eustaquio, San Martn, Belice, Guyana y Surinam, entre muchos otros. Estos criollos no son necesariamente inteligibles entre s y presentan algunas diferencias lingsticas e histricas. Las reas de criollos franceses, por su parte, son Hait y las Antillas Menores, que se componen de los dos departamentos de ultramar franceses, Martinica y Guadalupe, y por las islas Dominica y Santa Luca, entre otras. A la par, tenemos criollos cuya base fue el espaol y el portugus, entre los que se encuentran el papiamento, mezcla de lenguas africanas con estas dos ltimas lenguas europeas, hablado en las islas holandesas Curazao, Bonaire y Aruba, y el Criollo de San Basilio de Palenque, hablado en San Basilio, Colombia, y de base espaola nicamente. Por ltimo, existen dos criollos de base lxica holandesa, el berbice y el negerholands, ya extinto (Herzfeld, 2002). Es importante hacer notar que, como se ver ms adelante, el surgimiento de los criollos de los pases o islas arriba mencionados fue hasta cierto punto similar; no obstante, en algunos casos su aparicin presenta grandes diferencias que conducen a cuestionar la forma tradicional de surgimiento. A continuacin, se muestra la clasificacin propuesta por Youssef (2002) sobre la situacin lingstica del Caribe (Tabla 1). Cabe mencionar que dicha clasificacin no contempla la totalidad de las lenguas habladas en esta regin, pues deja de lado criollos como el palenquero, el sanandresano y el criollo de Limn hablado en Costa Rica.

Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

47

Tabla 1. Algunos pases del Caribe con presencia de lenguas criollas


Country Haiti Martinique Guadeloupe French Guyana St. Lucia Dominica Trinidad and Tobago Official language National langage(s) Other languages

French

Francophone Creole

English

Francophone Creole Anglophone Creole Anglophone Creole Bhojpuri Spanish Francophone Creole Amerindian languages

English

Belize Jamaica Virgin Islands St. Kitts-Nevis Anguilla Antigua and Barbuda Barbados St. Vincent Grenada Guyana Surinam Aruba Bonaire Curacao

English

Anglophone Creole Spanish

English

Anglophone Creole

Dutch

Ndjuka Saramaccan Sranan Papiamentu

Amerindian languages Spanish Spanish English

Dutch

Fuente: Youssef, V. (2002). Case Study Issues of Bilingual Education in the Caribbean: The Cases of Haiti, and Trinidad and Tobago. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5(3), 185.

Como es evidente de la lectura de la Tabla 1, la regin del Caribe exhibe una gran variedad lingstica rica que no solo la lleva a contar con idiomas europeos y criollos, sino que adems conduce a que estas lenguas convivan con lenguas amerindias, e incluso con lenguas de familias lingsticas muy diferentes, como es el caso del bhojpuri, lengua dravidiana muy cercana al hindi, que fue introducida

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

48

DAVID LEONARDO GARCA LE N

en Trinidad entre 1845 y 1914 tras la llegada de ms de 145 000 trabajadores de la India (James, 2006). Es importante resaltar, como lo afirma Youssef (2002), que, en la mayora de las naciones de la Tabla 1, la lengua materna de los habitantes, usualmente el criollo, no es reconocida como lengua oficial y solo en algunos casos tiene estatus de lengua nacional. A la par, es importante destacar que en algunas de estas naciones se pueden encontrar criollos de dos bases lxicas diferentes que conviven con el idioma oficial, como es el caso de Santa Luca y Dominica, donde se habla un criollo de base lxica inglesa y uno de base lxica francesa junto con el ingls estndar caribeo (Brayan & Burnette, 2003).

Orgenes de las lenguas criollas del Caribe Las investigaciones en el campo de la criollstica (Patio, 2000; Arends, 1995; Holm, 1989; Aceto, 2006; Winford, 1994; Bikerton, 1976) han identificado tres escenarios que dieron origen a los vernculos aproximadamente desde el siglo XVI en adelante. El primero de ellos, y el ms estudiado, ha sido el de las plantaciones que fueron establecidas por los colonizadores con el fin de explotar productos tales como el azcar, el tabaco y el caf, y en donde la mano de obra era una gran cantidad de esclavos de origen africano. El segundo fueron los fortines que, segn Patio (2000), tenan como funcin ser el centro de intercambio comercial con otras islas, no solo de productos agrcolas, sino tambin de esclavos. Un ejemplo de este tipo de locacin fue la isla de San Eustaquio, en el Caribe oriental. Por ltimo, se presentaron los refugios de cimarrones en donde vivan los esclavos escapados, como es el caso de San Basilio de Palenque, en la costa Colombiana. En cuanto a esta ltima forma social, es importante resaltar que, a diferencia de las otras dos, la lejana con la lengua lexificadora era mayor, pues los cimarrones consolidaron comunidades distantes de la colonia. Uno de los casos ms interesantes de cimarronaje en el Caribe es el de Surinam All se crearon dos lenguas criollas: una que es resultado del contacto entre dos lenguas lexificadoras (el ingls y el portugus) y las lenguas africanas de los esclavos en las tribus de Saramacan y Metawai; y otra de base lxica inglesa que se gener debido al contacto del ingls con las lenguas de las tribus cimarronas de Nduka, Aluku y Paramacan (Arends, 1995). Debido al aislamiento de estas comunidades y, por consiguiente, al bajo contacto que tuvieron con las lenguas europeas, estos dos tipos de criollos caribeos son considerados por los investigadores como los ms puros en la actualidad. Por su parte, los fortines fueron establecidos a lo largo de la costa occidental de frica (Arends, 1995) y algunos de ellos en el Caribe. Uno de los casos ms releUniversidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

49

vantes en la historia del Caribe, especialmente el oriental, es el fortn desarrollado en San Eustaquio. Esta isla fue denominada el emporio del Caribe en el siglo XVIII, debido a que all era posible conseguir cualquier tipo de productos y tambin esclavos. Adems, su ubicacin geogrfica permiti no solo el comercio con Estados Unidos, sino tambin con el resto del Caribe anglfono (Aceto, 2006). Dado el fuerte intercambio comercial en estos lugares, una lengua de comunicacin tuvo que surgir. Fue necesario que los africanos y los europeos, ambos con orgenes diferentes, se comunicaran entre ellos y con los miembros de su grupo social. A la par, en estos lugares se present, segn Arends (1995), una comunicacin intertnica, ya que algunos hombres europeos, denominados lanados, convivan con mujeres de origen africano, produciendo una lengua de contacto que luego de nativizarse se convirti en criollo. Las plantaciones han sido el fenmeno histrico ms estudiado alrededor de la formacin de los criollos. Este sistema de produccin econmico fue introducido en el Caribe por los espaoles y se llev a cabo inicialmente en las Antillas Mayores, en islas como Puerto Rico y Jamaica. Luego, el sistema se expandi a lo largo de la regin pasando a Barbados, Martinica y Guadalupe, entre otras islas (Mintz, 1971). Las plantaciones fueron consideradas como la estructura social tpica que permiti la aparicin de este tipo de lenguas. Tradicionalmente, las plantaciones han sido representadas como sociedades dicotmicas (Patio, 2000): una minora blanca que detentaba el poder y un gran grupo de esclavos africanos de diferentes orgenes que se encargaban de realizar los trabajos de cultivo. Esta fuerte divisin haca que los esclavos no tuvieran la posibilidad de obtener modelos adecuados de la lengua dominante y que, por consiguiente, no pudieran aprenderla de manera adecuada, lo que dio espacio a la constitucin del pidgin y luego del criollo (Mintz, 1971). Sin embargo, hallazgos recientes han cuestionado la forma estereotipada de presentar esta estructura social (Arends, 1995). Se cree que dentro de la poblacin de origen africano existan al menos cuatro grupos sociales que tenan un menor o mayor grado de contacto lingstico con la lengua europea, dependiendo del tipo de relacin que tenan con los colonizadores. As, la poblacin negra se compona, en primer lugar, de un supervisor negro, quien era el que tena el mayor y ms regular contacto con la lengua de los colonos, pues su papel era el de comunicar los detalles tcnicos y de manejo de la plantacin. A este grupo le seguan los esclavos domsticos, los esclavos designados para tareas especiales, y, finalmente, aquellos esclavos internos en las plantaciones y alejados de las zonas urbanas.
Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

50

DAVID LEONARDO GARCA LE N

Adems, las plantaciones generaron, a lo largo del tiempo, un grupo intermedio de poblacin negro-blanca, cuyos integrantes eran denominados mulatos, que surgieron debido a las relaciones intertnicas. Estos eran hijos de hombres blancos y madres negras. Esta situacin ayuda a desmentir la idea de la plantacin como una sociedad bipolar, pues los mulatos, como afirma Arends (1995), eran un grupo privilegiado que usualmente trabajaba como esclavo en el hogar o era liberado debido a su ascendencia europea. Finalmente, las plantaciones eran, contrario a lo que generalmente se considera, ms ricas lingsticamente, pues dentro de los grupos de esclavos existan dos subgrupos diferentes debido a sus lenguas: los bozales y los criollos. Los primeros tenan como lengua materna una lengua africana, ya que llegaron a la colonia hablndola, mientras que los ltimos adquirieron el criollo como primera lengua. Investigadores como Arends (1995) afirman que este es un fenmeno relevante, pues muchos de los bozales, por ser los primeros en llegar a la colonia, tenan la tarea de educar a los criollos a travs de la lengua de contacto que ellos mismos haban adquirido como segunda lengua. Esto significa que los modelos de lengua, recibidos probablemente por una gran parte de la poblacin negra, provenan de negros y no de blancos. Existen, a diferencia de las formas tradicionales de origen arriba mencionadas, dos situaciones poco estudiadas que tambin permitieron la aparicin de algunos criollos del Caribe. La primera de ellas es la transferencia de poder que se dio en muchas de las islas de esta regin. Algunas de estas, entre ellas Santa Luca, Granada y Carriacou, fueron colonizadas primero por los franceses y luego por los ingleses en los siglos XVIII y XIX (Aceto, 2006). Durante el dominio francs, se desarroll un criollo de base lxica francesa en las plantaciones que, con el tiempo, fue la lengua base para el desarrollo de un criollo ingls. Las comunidades de estas islas utilizaban el criollo francs en todos los aspectos de su cotidianidad y el francs estndar, en reas como la educacin y el gobierno. No obstante, con el cambio de colonizador, estas ltimas instancias fueron asumidas por el ingls y los hablantes se vieron en la necesidad de reestructurar su lengua para que funcionara en las nuevas condiciones. Esto condujo a la creacin de un criollo ingls fuertemente influenciado por el criollo francs en todos los niveles de la lengua. El caso de Santa Luca es el ms representativo y evidencia que no todos los criollos de esta regin pasaron por el mismo modelo de creacin (las plantaciones). Sobre este criollo, denominado Ingls Vernculo de Santa Luca (VESL, por sus siglas en ingls), Garret afirma:

Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

51

VESL [] should not be lumped together with Jamaican, Guyanese, Antiguan, Bajan (Barbadian), and related varieties as another Caribbean English Creole. The language varieties that are generally grouped together in this category came into being in an earlier historical era and under a particular set of sociohistorical circumstances, namely those associated with the Atlantic slave trade and the development of colonial plantation societies. [] In contrast to these varieties, VESL has emerged much more recently and under quite different circumstances: primarily through the acquisition of English as a second language by monolingual speakers of Kwyl whose access to English was limited to exposure gained during a few years (at most) of attending primary school. These learners subsequently passed their heavily Kwyl-influenced English as-second-language on to their children, whose access to English was otherwise almost as limited, in many cases, as it had been for their parents. (2003, p. 157)

De este modo, se puede afirmar que el VESL fue primero una interlengua que ms tarde se estabiliz y transmiti intergeneracionalmente. Por consiguiente, es necesario separarlo de los dems criollos anglfonos del Caribe en la medida en que no posee las mismas caractersticas, no solo en trminos socio-histricos, sino tambin lingsticos. Investigadores como Garret (2003) sostienen que es errneo clasificar los criollos del Caribe solo por su base lxica, como tradicionalmente se ha hecho, pues esto oscurece las circunstancias particulares del surgimiento de cada criollo y desconoce la influencia que otras lenguas, no solo la lexificadora, pudieron tener en su formacin. Este es el caso del VESL, que ha sido clasificado como un criollo ingls debido a su base lxica, sin atender al hecho de que en otros niveles de la lengua, como el sintctico, se presentan rasgos mayoritariamente tomados del kwyl o criollo francs. Incluso se ha llegado a pensar que el VESL no es una lengua criolla en s y que debera denominarse lengua de contacto (Garret, 2003), ya que la tradicin lingstica no contempla entre sus definiciones clsicas de criollo el surgimiento de una lengua por el contacto entre un criollo con una lengua europea. Sin embargo, debido a la fuerte influencia que el criollo francs tuvo sobre el VESL, esta lengua ha sido denominada criolla. La segunda forma de surgimiento de criollos caribeos, poco estudiada y reconocida, es la migracin intracaribea. Aceto (2006) afirma que muchas de las hablas de Honduras, Costa Rica y Panam son el resultado de un proceso de migracin, durante los siglos XIX y XX, por parte de hablantes de criollo ingls del resto del

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

52

DAVID LEONARDO GARCA LE N

Caribe, especialmente del insular, a estos pases. As mismo, la migracin se dio tambin entre los habitantes de las diferentes islas. Dos casos de suma importancia en esta forma de aparicin son el criollo intermedio de Trinidad y Tobago, y los diferentes criollos de Guyana. Analizando y siguiendo a Winford (1997), es posible afirmar que el criollo trinitario de base lxica inglesa naci en el siglo XIX, debido al contacto de mltiples lenguas, entre las que se incluyen criollos establecidos del Caribe que llegaron a la isla gracias a un proceso migratorio. La isla de Trinidad cont, durante muchos aos, con pobladores franceses, lo que permiti el desarrollo de un criollo francs. No obstante, en 1797 los britnicos asumieron el poder e iniciaron la migracin de mano de obra barbadense, especialmente. Estos esclavos de Barbados posean, al llegar a Trinidad, un criollo ingls ya desarrollado que entr en contacto con el criollo francs, ampliamente hablado en la isla. Como afirma Winford (1997), el criollo barbadense se convirti en el modelo de lengua que los dems queran alcanzar, pues con el dominio ingls, muchos de los barbadenses empezaron a ocupar puestos con mayor prestigio como el de profesores y policas. De este modo, muchos de los hablantes del criollo francs se vieron en la necesidad de reestructurar su lengua y de adoptar elementos del ingls criollo, lo que gener una lengua criolla, fuertemente influida por el criollo barbadense y en menor grado por el kwyl trinitario. Es importante resaltar que este criollo surgi en las reas urbanas, ya que all lleg la mayora de los inmigrantes, y solo a mediados del siglo XX se extendi por toda la isla. Por consiguiente, es posible aseverar que el criollo trinitario surgi por las dos formas atrs mencionadas: el cambio de un poder colonial y la migracin intracaribea. El segundo caso, el de Guyana, presenta unas caractersticas peculiares, debido a que en este pas se presentan tres variedades diferentes: un criollo rural, uno urbano y el ingls estndar guyans. El que ha atrado la mayor atencin de los investigadores es el criollo urbano, pues, a diferencia del rural, no surgi en las plantaciones y no puede ser considerado como parte del continuo lingstico poscriollo de Guyana, como usualmente se cree. En otras palabras, en Guyana no existe un criollo basilectal o ms puro, el rural (Winford, 1997), que debido al proceso de descriollizacin se transform en uno mesolectal o intermedio ms cercano a la forma estndar del ingls hablado en Guyana (criollo acrolectal). Para algunos investigadores, entre ellos Winford (1997), el criollo urbano debe ser entendido como un criollo en s mismo e independiente de la variedad rural. Esta tesis se

Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

53

fundamenta en la forma de constitucin de esta lengua, ya que la colonizacin de este territorio fue diferente si se la compara con la forma considerada ms tpica, la jamaiquina. En primer lugar, Guyana fue una nacin en donde convivieron diferentes colonizadores, entre ellos holandeses, franceses e ingleses. Los dos primeros se encargaron de establecer puertos de comercio y, en menor medida, plantaciones, como s ocurri con los ingleses (Winford, 1997). Los britnicos fueron muy exitosos en esta forma de produccin y se vieron en la necesidad de importar esclavos de colonias ya establecidas como las de Antigua, Barbados y San Kits, lo que gener una situacin lingstica muy variada, pues entraron en contacto diversas variedades del ingls, unas ms criollizadas que otras, as como posiblemente un criollo holands, debido al primer colonizador y a las lenguas europeas. Por su parte, en el rea urbana se haba constituido una variedad reestructurada del ingls independiente del proceso descrito anteriormente, pues all vivan ingleses que haban migrado de otras islas junto con sus esclavos y se caracterizaban por hablar una variedad reestructurada del ingls (Winford, 1997). As, cuando se dio el proceso de pos-emancipacin (1838), los criollos que se trasladaron del campo a la ciudad se vieron en la necesidad de aprender esta ltima variedad y acomodarse a la situacin lingstica urbana. Como se evidencia, las dos situaciones, la rural y la urbana, presentan diferencias muy marcadas, pues mientras en la primera se presentaba una riqueza lingstica importante, en la segunda el contacto se dio entre hablantes cuya base lxico-lingstica fue una sola, el ingls. A esto es necesario agregar que la llegada de mano de obra india luego de la emancipacin se produjo solo en las plantaciones. Esto ayud a mantener el criollo rural como se encuentra hasta hoy, pues esta comunidad lingstica se vio en la obligacin de aprender esta variedad. De este modo, es posible concluir al menos dos cosas: (a) los criollos hablados en Guyana presentan cada uno una historia particular de surgimiento que los hace independientes y, por consiguiente, no es posible hablar de un continuum, y (b) tanto el criollo rural como urbano se constituyeron, en gran medida, por la migracin intracaribea, esto es, gracias a la trada de esclavos de otras islas de la regin, quienes muy posiblemente ya hablaban un criollo.

Aproximacin a la situacin sociolingstica de las lenguas criollas del Caribe Como se ha evidenciado, la situacin lingstica del Caribe es compleja y rica debido a la gran cantidad de criollos que se hablan y tambin a las diferentes

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

54

DAVID LEONARDO GARCA LE N

maneras como estos surgieron. Por consiguiente, es importante dejar en claro que cualquier intento de caracterizacin de la situacin sociolingstica de las lenguas criollas de esta regin es incompleto, pues cada pas o departamento presenta una situacin particular. En este captulo, entonces, solo se hace un esbozo de lo que podra ser dicha situacin. El lector debe tener en cuenta que en esta regin se presentan ms situaciones de contacto que las ac descritas. En este apartado, se utiliza la lengua lexificadora como criterio de clasificacin. Primero se presenta la situacin sociolingstica de aquellas islas donde se habla un criollo portugus-espaol, luego aquellas cuyo criollo es de base lxica francesa y, finalmente, se describe la situacin de algunas de las naciones o islas donde existen criollos ingleses. Es necesario, sin embargo, hacer algunas aclaraciones antes de presentar cada caso. La situacin de los territorios donde se habla una lengua criolla ha sido tradicionalmente caracterizada como diglsica. Esto significa que el criollo y la lengua oficial, usualmente la lexificadora, tienen funciones sociales distintas dentro de la comunidad de habla y que, adems, el criollo es la lengua con menor prestigio y menos codificada. No obstante, esto ha cambiado con el pasar del tiempo y acadmicos como Winford (1985) y Youssef (1996) han cuestionado y problematizado este hecho. Para estos autores, el concepto de diglosia debera ser transformado en poliglosia con multilingismo, debido al hecho de que en el Caribe, la demarcacin entre las funciones que cumple cada lengua ya no es tan clara y tampoco lo es la asignacin de prestigio que se les ha dado. Aunque en pases como Hait hay una diferencia clara entre el criollo y la lengua europea, lo que permite hablar de diglosia, en el Caribe anglfono se presenta un fenmeno diferente, debido a que cada vez ms existe un sistema abierto e igualitario que cierra la brecha entre las variedades. Esto ha conducido a que se postule la idea de una diglosia que se rompe, leaking diglosia (Fasold, 1986), o incluso a una situacin de varialingismo en trminos de la competencia comunicativa de cada hablante (Youssef, 1996). Dicha competencia se caracteriza por la capacidad que tiene el hablante caribeo de realizar cambios de cdigo debido a la cercana lxica entre las lenguas. Esta capacidad se aprende desde muy temprana edad y se usa en casi todos los contextos comunicativos, debido a la ruptura de la diglosia clsica. A la par, hablar de multilingismo se fundamenta en la idea de que en muchas islas, entre estas Dominica y Santa Luca, se presentan criollos de diferente base lxica que conviven con un estndar. Teniendo en cuenta estas aclaraciones, es posible iniciar la descripcin sociolingstica de algunas islas del Caribe.

Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

55

Criollo de base lxica portuguesa-espaola: el papiamento en Aruba, Curazao y Bonaire El papiamento es una lengua hablada en las islas holandesas de Aruba, Curazao y Bonaire, ubicadas al norte de Venezuela. Esta lengua convive con el holands, el idioma oficial. El total de hablantes de esta lengua criolla de base espaola y portuguesa se estima en 200.000. Se considera que este criollo surgi gracias al contacto entre el portugus, el espaol y las lenguas africanas de los esclavos, pues estas islas fueron en primer lugar colonias espaolas y, ms tarde, pasaron a manos de los holandeses, quienes eran mucho ms tolerantes lingsticamente y permitieron que la lengua dejada por los primeros colonizadores se mantuviera, pues reservaron el holands para la lite y aprendieron el papiamento para la comunicacin con la mayora (Holm, 2000). Es relevante resaltar que este criollo no tuvo como centro de origen las plantaciones, pues estas islas se basaban en el mercado de esclavos y eran sitios relevantes para el comercio de los espaoles. Estos ltimos fueron los que dieron en su gran mayora el lxico al papiamento; reportes histricos denominan a esta lengua como un espaol chapurreado o mal hablado (Holm, 2000, p. 77). Sin embargo, la influencia del portugus ha llevado a considerarlo como una lengua con doble base lxica. El papiamento se consolid como lengua en 1700, cuando se extendi a Aruba y Bonaire. En la actualidad, se presentan algunas diferencias del criollo entre las islas de Aruba y Curazao, pues, debido a la cercana de la primera con Venezuela, el criollo en esta isla se ha hispanizado, mientras que en Curazao, el papiamento tiende a estar ms influenciado por el holands. En la actualidad, el papiamento es una lengua de alto prestigio, hablada por todas las clases sociales y es usada en los medios de comunicacin y, en menor medida, en la escuela, pues an no posee carcter oficial como lengua de instruccin (Kouwenberg & Muysken, 1995). No obstante, aunque este criollo es hablado por toda la poblacin, an existe una fuerte relacin entre grupo tnico, religin y lengua, segn Holm (2000), pues la mayora de los blancos protestantes asisten a los servicios religiosos en holands, mientras que los negros y mestizos, en su mayora catlicos, usan la lengua criolla en los eventos religiosos. Adems, hablar holands es indicio de un mejor estatus social y de una mejor educacin, caractersticas usualmente tenidas por los blancos que an mantienen una actitud positiva frente a esta lengua. No obstante, el holands est actualmente perdiendo mbitos de uso, debido a un sentimiento de valorizacin hacia el criollo. Autores como Appel & Verhoeven (1995) arguyen que la actitud de los antillanos hacia el holands presenta

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

56

DAVID LEONARDO GARCA LE N

dos caractersticas: en primer lugar, la consideran como una lengua con valor instrumental, pero, al mismo tiempo, la rechazan debido a su connotacin colonial. De este modo, el holands es fuerte solamente en aquellos espacios sociales como la escuela y la corte, donde la norma legal an exige su uso. Criollos de base lxica francesa La colonizacin francesa de varios territorios entre los siglos XVII y XIX condujo a la formacin de criollos en diferentes territorios, entre los que se encuentran las Antillas Menores, Hait, Luisiana (en Norteamrica) y la Guayana Francesa. En el Caribe insular, el contacto de lenguas condujo a la aparicin de criollos en Guadalupe y Martinica, departamentos de ultramar franceses que poseen un fuerte contacto en la actualidad con la lengua europea, y en Dominica, Santa Luca, Granada y Trinidad, en donde los criollos coexisten con el ingls. Sin embargo, y a pesar de esta divisin, los criollos de base lxica francesa son inteligibles entre s debido a su modo de surgimiento y gracias a las fuertes relaciones que durante muchos aos tuvieron estas islas. A continuacin, se presenta la situacin sociolingstica de tres de los criollos de base lxica francesa hablados en el Caribe: uno perteneciente a una nacin independiente (Hait), otro hablado en un departamento de ultramar francs (Guadalupe) y, por ltimo, un criollo que convive con diferentes lenguas (en Dominica). Hait El criollo haitiano es el que ms hablantes posee y, junto con el jamaiquino, uno de los ms estudiados en la regin del Caribe. Este criollo posee en la actualidad ms de 6 millones de hablantes en un pas con el ms alto ndice de pobreza de toda Amrica (Muysken & Veenstra, 1995). Aunque sus orgenes son imprecisos, se cree que este criollo surgi entre los bucaneros franceses cuya tripulacin se compona tanto de estos europeos como de ingleses y esclavos africanos que ms tarde se establecieron en Hait (Holm, 2000). Para fomentar la lengua en la isla, y debido a la fuerte competencia de los espaoles y los ingleses por dominar este territorio, los franceses decidieron expandir su lengua a travs de la migracin de francesas que se convirtieron en las primeras habitantes. Hay que recordar que la isla estuvo bajo dominio espaol y solo hasta 1697 pas a manos de los franceses. Sin embargo, el podero espaol no dej fuertes marcas lingsticas. Algunos historiadores han podido concluir que las familias lingsticas africanas que ayudaron a la consolidacin del criollo son la familia mande y la kwa, pues a diferencia, por
Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

57

ejemplo, de Santo Domingo, los franceses traan a sus esclavos de reas especificas en frica y no a travs de la compra en otros territorios caribeos. En la actualidad, y gracias a los procesos de emancipacin (1794) e independencia (1804), Hait perdi el contacto con su colonizador y se caracteriza porque un 90% de su poblacin tiene como lengua materna y como nica lengua el criollo. No obstante, la lite de descendencia directamente francesa se caracteriza por ser bilinge, ya que adquieren tanto el francs como el criollo en el hogar (Holm, 2000). Es esta lite la que an mantiene el francs en Hait, pues se beneficia econmica y socialmente de poseer una lengua de prestigio internacional. Por esta razn, durante muchos aos el francs fue la lengua oficial, desconociendo el hecho de que la mayora de la poblacin no la manejaba, y solo hasta 1987 el criollo obtuvo el carcter de lengua cooficial en la isla. Un punto esencial es la situacin entre las dos lenguas. Aunque se afirm anteriormente que Hait es un caso tpico de diglosia, autores como Holm (2000) afirman que es ms conveniente hablar de una nacin compuesta por dos comunidades lingsticas: la primera, conformada por la lite haitiana, ubicada en zonas urbanas y caracterizada por ser bilinge; y la segunda, constituida por la mayora de la poblacin tanto en espacios urbanos como rurales, cuya caracterstica central es el monolingismo en lengua criolla. Este planteamiento parte de la idea de que en la isla no hay una distribucin de funciones entre el francs y el criollo, debido al hecho de que ningn dominio ni ninguna situacin comunicativa estn exentos del uso del criollo. A la par, el prestigio del criollo ha aumentado en los ltimos aos, incluso ha llegado a ser usado en publicaciones polticas y en discursos presidenciales (Holm, 2000). Otro aspecto esencial en la situacin sociolingstica es el hecho de que, en 1979, el gobierno desarroll un proceso de estandarizacin del criollo que permiti que esta lengua fuera oficialmente la lengua de instruccin durante los primeros aos escolares. Esto ha conducido a una gran mejora de los niveles educativos de esta sociedad, pues antes la lengua de instruccin era el francs y esto generaba que los pocos haitianos escolarizados tuvieran un bajo rendimiento escolar. Este avance del criollo ha conducido a que se cuestione en la actualidad el rol del francs y que tienda a ser remplazado por el ingls. Holm (2000) considera que el ingls es una ventana econmica y social al mundo. Adems, muchos de los haitianos que logran salir del pas estn trasladndose a pases de habla anglfona, lo que da lugar a la creacin de una dispora que an mantiene fuertes relaciones con la isla y que pone en la escena lingstica el ingls.
Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

58

DAVID LEONARDO GARCA LE N

En cuanto a la actitud que los hablantes tienen frente a estas dos lenguas, investigaciones como las de Doucet (2000) establecieron que los hablantes de criollo consideran su lengua como un sistema separado del francs, es decir, como una lengua en s misma y totalmente apropiada para la comunicacin entre los haitianos. As mismo, an consideran importante aprender la lengua europea, debido a la movilidad social que les puede traer. Es importante tener en cuenta que en Hait se presentan tres variedades del criollo: una central o urbana con mayor contacto con el francs estndar, una en el norte y otra en el sur. Estas dos ltimas estn menos influenciadas por el estndar y mantienen grandes diferencias con respecto a la variedad urbana en trminos lxicos (Holm, 2000). As, aquellos que an ven el francs como lengua social con alguna utilidad son, en su mayora, aquellos poseedores del criollo urbano o central, pues reciben directamente los beneficios sociales que trae hablar el estndar. Guadalupe Guadalupe, al igual que Martinica, es un departamento de ultramar francs que se caracteriza por la coexistencia de dos lenguas, el criollo o patois y el francs estndar, lengua oficial. Segn Bolus (2010) la isla se caracteriza por la existencia de diglosia, ya que el francs es la lengua reconocida por el Estado que sirve como medio de comunicacin en el poder poltico y judicial, mientras que el criollo es adquirido y usado en los eventos comunicativos de la vida cotidiana. En cuanto a las actitudes de los hablantes, estos ven el francs como la lengua del colonizador y le asignan al criollo un sentimiento de libertad; a la par, algunos hablantes consideran el criollo como un obstculo para aprender de forma apropiada el francs estndar. Debido a que el francs es la lengua oficial, este se encuentra permeando la vida cotidiana de los hablantes, pues aparece fuertemente en los medios y es la lengua de instruccin en las escuelas. Esto ha conducido a que se considere que Guadalupe, y su hermana Martinica, se encuentren en un proceso de descriollizacin (Bolus, 2010) que se caracteriza por un remplazo de las caractersticas intrnsecas del criollo por elementos del francs estndar, especialmente a nivel fonolgico, sintctico y lxico. As, la lengua hablada por algunos guadalupenses es lo que se denomina un formal-Creole o criollo con elementos del estndar (Bolus, 2010). Debido a lo anterior, los hablantes son caracterizados como bilinges con una fuerte tendencia hacia el cambio de cdigo. Dicho cambio se define por diferentes elementos, entre los que se encuentran el contexto social de interaccin, la clase social de los interlocutores, el propsito de la interaccin y las actitudes que tiene cada uno de los participantes frente al estndar y el patois. Esta tendencia hacia el cambio
Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

59

de cdigo ha sido descrita como deliberada, es decir, el hablante la realiza intencionalmente y no por la falta de conocimiento en alguno de los cdigos, lo que lleva a pensar que una nueva lengua se est formando debido al contacto (Bolus, 2010), una lengua que se ha denominado habla guadalupense y que se caracteriza por acercarse cada vez ms al francs metropolitano o estndar, pero con rasgos trados del criollo. Por ltimo, es relevante resaltar que la lengua criolla ha estado presente en el sistema educativo de dos maneras. Primero, como herramienta informal de educacin, es usada por los docentes para aclarar informacin que no es comprendida cuando se usa el estndar, y, segundo, como materia de estudio. Esto ha conducido a que se planteen propuestas en torno a la inclusin del criollo en la escuela como lengua de instruccin. Sin embargo, debido al proceso de descriollizacin mencionado, algunos investigadores sostienen que es indispensable tender a una educacin bilinge en donde ambas lenguas tengan un papel importante, pues los alumnos crecen en un ambiente donde dos lenguas y dos culturas coexisten. Dominica En primer lugar, es importante resaltar que, durante el proceso de colonizacin, los franceses fueron los primeros en tomar la isla y convivieron durante un periodo considerable de tiempo con los habitantes tradicionales de este territorio, los caribes. En 1763, los britnicos se apoderaron de la isla e intentaron consolidar el ingls como lengua del territorio. No obstante, el amplio nmero de hablantes franceses y su podero econmico en las plantaciones mantuvo la influencia del francs hasta bien entrado el siglo XIX. Debido a esto, se desarroll un criollo de base lxica francesa con fuertes relaciones con los criollos de Martinica y Guadalupe, ya que la mayora de los esclavos provenan de estas dos islas (Brayan & Burnette, 2003). A la llegada de los ingleses, y cuando estos asumen el poder, el patois o criollo francs se ve obligado a convivir con el ingls, lo que modifica la situacin lingstica de la isla. El censo ms reciente permite concluir que en Dominica un cuarto de la poblacin es hablante de criollo, mientras que un 69% se considera hablante tanto de criollo como de ingls, a la vez que el 6% restante se considera monolinge en ingls. Sin embargo, la situacin es ms compleja de lo que parece, pues en esta isla conviven en realidad cuatro variedades: el ingls estndar de Dominica, el criollo de base lxica francesa, un ingls dominicano fuertemente criollizado y un ingls criollo denominado cocoy. En cuanto al cocoy, este es considerado un criollo basilectal que surgi en el norte de la isla, debido a que en esta regin se present un fuerte asentamiento
Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

60

DAVID LEONARDO GARCA LE N

britnico. Esta variedad posee similitudes con los criollos de Jamaica y Antigua, y es uno de los criollos ms tradicionales de la regin. Por su parte, el ingls criollizado de dominica (DCE, por sus siglas en ingls) se caracteriza por ser un criollo intermedio que surgi en el sistema escolar debido a la necesidad de utilizar una lengua de contacto entre los docentes ingleses y los estudiantes cuya lengua materna era el criollo francs. Por lo tanto, es un criollo que fue y sigue siendo adquirido como segunda lengua (Brayan & Burnette, 2003). En lo referente a la relacin entre estas variedades, se considera que el cambio de cdigo es una norma en Dominica, pues, aunque la mayora de los habitantes son hablantes del patois, estos se ven en la necesidad de cambiar de lengua segn el contexto en que se encuentren. El ingls es ms utilizado en contextos formales como los negocios debido a su carcter oficial, mientras que el criollo francs se utiliza en la vida cotidiana y ha empezado a ganar espacio en la radio y en los servicios religiosos. En la escuela, la lengua de instruccin es el ingls, aunque el patois tambin es utilizado con el fin de que los estudiantes comprendan mejor los contenidos escolares. En su trabajo del 2003, titulado Language variation and language use among teachers in Dominica, Brayan & Burnette (2003) concluyen que la mayora de los hogares son bilinges. Al mismo tiempo, los investigadores identifican que los docentes participantes en el estudio consideran a Dominica como un pas multilinge y reflejan actitudes positivas frente a todas las variedades en contacto. Criollos de base lxica inglesa A continuacin, se presenta la situacin sociolingstica de diferentes islas del Caribe en donde existen criollos de base lxica inglesa. Sin embargo, es importante tener en cuenta que muchos de estos criollos conviven con criollos de otra base, lo que hace que la situacin lingstica del territorio sea ms compleja. La caracterizacin que se hace corresponde tanto al rea del este como del oeste, pero se dejan de lado criollos con fuerte tradicin investigativa, como el Jamaiquino, pues la extensa bibliografa existente sobre estos dara para una descripcin independiente. Del mismo modo, se prefiere poner en evidencia la situacin de criollos menos conocidos, como por ejemplo aquellos hablados en Carriacou y las Antillas Holandesas. Barbados La situacin sociolingstica de Barbados se caracteriza porque, en la actualidad, en esta isla no existe un criollo basilectal, sino que se presenta un criollo mesolectal ingls que se encuentra en proceso de descriollizacin (Van Herk, 2003). No
Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

61

obstante, debido al proceso de colonizacin, s existi un criollo basilectal, ya que, durante 1650 y 1750, Barbados fue una potencia productora de azcar y posey una gran cantidad de esclavos bajo el dominio ingls, lo que permiti la consolidacin de este tipo de criollo. Sin embargo, luego de los procesos de emancipacin e independencia, se inici una diferenciacin social entre aquellos hablantes educados que utilizaban la variedad estndar y hablantes menos educados que, aunque hablaban el criollo basilectal, tenan como lengua meta el estndar, debido a los beneficios que esta ltima traa. Esta tendencia hacia el estndar condujo a que muy rpido se consolidara una gran comunidad de hablantes cuya variedad era, y es, muy cercana al estndar. Este proceso se dio, segn Van Herk (2003), de manera ms rpida que en otras partes del Caribe. Adems el desarrollo econmico de la isla permiti que este proceso se diera con mayor fuerza. Otros factores que influyeron en la tendencia hacia la desaparicin del criollo son las fuertes actitudes negativas que se atribuyeron a los hablantes de criollo basilectal y la baja cantidad de hablantes de este criollo que existieron, lo cual limit su consolidacin. En la actualidad, los hablantes ms jvenes no poseen contacto directo con el criollo basilectal y, por consiguiente, este no constituye una parte esencial para determinar su identidad, como s ocurre en otras partes del Caribe. En el estudio realizado por Van Herk (2003), este caracteriza el habla de algunos de sus informantes como similar al de un afroamericano o al de un hablante de segunda generacin de inmigrantes caribeos en Canad. As, los jvenes barbadenses no construyen su identidad a partir del criollo intermedio all hablado, sino que la construyen, gracias a la influencia de los medios de comunicacin y a la alta posibilidad que existe de viajar a Norteamrica, desde naciones anglohablantes con fuerte prestigio. Carriacou Esta isla se encuentra ubicada en el Caribe oriental y hace parte de las Granadinas. El criollo all hablado, al igual que el de barbados, ha sido considerado como un criollo intermedio mesolectal con fuerte influencia del ingls afroamericano. As, este no presenta caractersticas tan profundas en trminos lingsticos como los criollos de Jamaica o Surinam. Esta isla es la ms grande de las Granadinas y estuvo bajo el dominio francs, pero luego fue tomada por los ingleses. Fue un sitio de plantacin de tabaco, algodn y azcar. Kephart (2003) afirma que la isla pas por un proceso de relexificacin, pues el criollo francs que se desarroll hasta 1750 tuvo que transformarse en menos de un cuarto de siglo en un criollo ingls. En la actualidad, el criollo francs tiene muy pocos hablantes y su influencia se puede
Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

62

DAVID LEONARDO GARCA LE N

percibir lingsticamente en el criollo ingls. La situacin lingstica se caracteriza, segn Kephart (2003), por el uso de lo que ha sido denominado el ingls criollo de Carriacou (CCE, por sus siglas en ingls) en situaciones informales y por el uso del estndar en las ms formales. Sin embargo, debido al proceso de descriollizacin, la primera variedad se acerca cada vez ms al estndar. San Eustaquio San Eustaquio es una isla holandesa ubicada en el Caribe Oriental, muy cerca de San Martn, con una poblacin aproximada de 3.300 habitantes. En esta isla, el idioma oficial es el holands, aunque la lengua materna de la mayora es el criollo ingls de San Eustaquio (SCE, por sus siglas en ingls). Este criollo, como se mencion en el apartado titulado Orgenes de los criollos del Caribe, naci del contacto entre el ingls y algunas lenguas africanas en el puerto comercial que all se estableci. Es importante recordar que esta pequea isla estuvo al mando de diferentes colonizadores, entre ellos franceses, ingleses y, finalmente, holandeses. Estos ltimos se caracterizaron por dar la bienvenida al ingls como lengua de comercio en la isla, pues la mayora de los intercambios econmicos se llevaban a cabo en esta lengua y los descendientes africanos la haban adquirido al estar en contacto con los compradores esclavistas que la utilizaban. As, el SCE se convirti no solo en la lengua de los esclavos, sino que tambin era utilizado por los europeos como lengua franca, pues San Eustaquio fue considerado en el siglo XVIII como el emporio comercial del Caribe, debido a su cercana con otras islas y por el fuerte contacto que tuvo con las recin creadas colonias norteamericanas. En la actualidad, el holands es la lengua de instruccin de las escuelas, aunque no es la lengua materna de ninguno de los habitantes. A la par, muchos de los habitantes perciben el holands como una lengua necesaria, pues, segn Aceto (2006), consideran que al pertenecer a Holanda deben aprenderla; adems, algunos de los habitantes realizan su educacin en los Pases Bajos. Debido a su tamao, la isla solo posee una estacin de radio y dos canales de televisin que utilizan en su mayora el ingls estndar. Segn Aceto (2006), la lengua no se est descriollizando, ya que no comparte con la lengua dominante ningn rasgo lingstico que la haga tender hacia ella.
Trinidad y Tobago

Trinidad y Tobago son dos islas que constituyen la republica que lleva su nombre. Estos dos territorios se encuentran en la costa norte de Venezuela y tienen
Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

63

como idioma oficial el ingls. No obstante, su situacin lingstica es compleja, debido a los procesos histricos que tuvieron lugar en estas dos islas. La isla de mayor tamao, Trinidad, es considerada como un pas multilinge, en donde se habla el ingls trinitario estndar, un criollo intermedio o mesolectal y, en menor medida, el francs, el espaol y el bhojpuri, lengua cercana al hindi. Por su parte, en Tobago se presenta solamente un ingls criollo basilectal junto con uno acrolectal y, en menor medida, uno mesolectal de base lxica inglesa. Para entender esta diversidad, es necesario tener en cuenta la situacin histrica que dio origen a estas lenguas. Trinidad fue colonia espaola durante ms de tres siglos, desde 1498. Sin embargo, el espaol nunca se consolid como la lengua de la poblacin. Luego, la isla pas a manos de los franceses y all se consolid un criollo de base lxica francesa que durante varias dcadas fue la lengua de la mayora de la poblacin, hasta cuando los britnicos tomaron el poder en 1763 en Tobago y en 1797 en Trinidad (James, 2006). Este criollo se implement en la isla gracias a que los franceses trajeron esclavos ya criollizados de Martinica, Guadalupe y Hait. Debido a que los ingleses vieron la necesidad de fortalecer su podero, estos promovieron un proceso de anglicizacin que condujo a la desaparicin del criollo francs y a que la mayora de la poblacin asumiera la lengua criolla inglesa. Esta ltima se consolid gracias a una oleada de hablantes de criollos ingleses de otras islas del Caribe que vieron a Trinidad como una fuente importante de trabajo. De este modo, afirma Ferreira (2011), para 1923, el criollo ingls ya haba desplazado al francs. A la par, Trinidad atrajo un gran porcentaje de trabajadores indios como mano de obra, lo que llev a que la situacin lingstica se enriqueciera. Es importante resaltar que en Tobago se present un fenmeno distinto, pues a esta isla no llegaron los migrantes de tan diversos orgenes, sino que su poblacin era mayoritariamente afrodescendiente, lo cual ha permitido que el criollo basilectal se mantenga. A la par, en el siglo XX se inici un proceso de industrializacin en Trinidad (James, 2006; Youssef, 2011) que atrajo la migracin de ms hablantes de criollos de las otras islas del Caribe. Sin embargo, esta situacin no se present en Tobago, que an contina siendo una isla rural. En la actualidad, la situacin de Trinidad se entiende a partir de la convivencia del criollo ingls y del estndar, pues todos los mbitos sociales estn permeados por ambas variedades. Una gran cantidad de nios aprenden la variedad mesolectal en el hogar y es en la escuela en donde tienen mayor influencia del estndar (Youssef, 1996). No obstante, aunque en algunos escenarios solo se habla el estndar, como en el gobierno y en los servicios religiosos, en la mayora se presenta alternancia
Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

64

DAVID LEONARDO GARCA LE N

entre los dos cdigos. De este modo, en gran parte de los dominios de la vida se encuentran conviviendo el estndar junto a la variedad intermedia. En los medios de comunicacin y la escuela, por ejemplo, coexisten los dos cdigos. Esta situacin ha conducido a que los hablantes sean caracterizados como poseedores de una competencia varialingual (Youssef, 1996), una competencia que le permite al individuo desenvolverse en una sociedad donde coexisten diversos cdigos que no necesariamente compiten, sino que conviven en los sujetos y que se caracterizan a diferencia de las situaciones de bilingismo clsico, donde los cdigos son claramente diferentes porque comparten rasgos lingsticos como el vocabulario. Este hecho se presenta visiblemente en la escuela, en donde no se demarca claramente el uso del estndar ni del criollo. En Tobago se presenta una situacin similar con algunos rasgos particulares. La mayora de los hablantes, en palabras de Youssef:
[] exhibit what I have elsewhere called varilingual competence (e.g. Youssef, 1996) balancing their use of the contact varieties according to stylistic features of the immediate situation in which they found themselves as well as according to userbased factors. They produced some mesolectal Tobagonian Creole (Tob MC) and some acrolect (Tob S) or some basilect (Tob BC) and some mesolect in a proportional representation of the two varieties which was not random but pre-selected and controlled. (2011, p. 195)

De este modo, en Tobago se presenta la misma competencia sealada para los hablantes de Trinidad, pero con el rasgo particular de la presencia del criollo basilectal, ausente en el repertorio de los hablantes trinitarios. Adems, el hecho de poseer este tipo de criollo ha conducido a que los hablantes asignen valores diferentes a las variedades, pues los hablantes de mayor edad desdean el mesolecto, en la medida en que lo ven como una forma corrupta del estndar; mientras que los hablantes ms jvenes lo utilizan en mayor medida y se enfocan en l, pues consideran que el basilecto es ms caracterstico del habla de los mayores. Por su parte, el acrolecto es el habla de los hablantes mayores ms educados y casi no se presenta en el habla de los jvenes, hecho que hace pensar que los cdigos no compiten entre s, sino que coexisten sin conflicto.

Conclusiones Como se evidenci a lo largo del texto, la situacin lingstica del Caribe es compleja y se caracteriza por la existencia de criollos de diferentes bases lxicas como
Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

65

la inglesa, la portuguesa-espaola y la francesa. Adems, estos criollos conviven en espacios geogrficos muy pequeos con lenguas europeas, criollos de diferente base lxica e incluso con lenguas de otras familias lingsticas. Un punto esencial a lo largo del texto fue resaltar la idea de que los diferentes criollos hablados en esta regin se originaron gracias a diversas situaciones sociohistricas, entre las que se encuentran: las plantaciones, los procesos de cimarronaje, los puertos comerciales, el cambio de poder por parte de los colonizadores y la migracin intracaribea. A la par, la descripcin de las diferentes situaciones sociolingsticas permiti afirmar que en algunos casos se puede hablar de diglosia, mientras que en otros se presenta una situacin poliglsica e incluso una ruptura de la divisin de uso de las lenguas en contacto. Tambin se evidenci que algunos criollos tienen un alto prestigio, mientras que otros estn desapareciendo. Por consiguiente, esta regin no debe ser concebida como un todo, sino que es necesario tener en cuenta las situaciones particulares de cada territorio, esto con el fin de comprender de manera ms clara y adecuada las lenguas criollas, un fenmeno interesante y de suma relevancia para la lingstica actual.

Referencias
Aceto, M. (2006). Caribbean Englishes. En B. Kachru, Y. Kachru & C. Nelson (Eds.), The handbook of World Englishes (pp. 203-222). UK: Blackwell Publishing Ltd. Appel, R. & Verhoeven, L. (1995). Decolonization. Language planning and education. En J. Arends, P. Muysken & N. Smith (Eds.), Pidgins and Creoles (pp.65-74). USA: John Benjamins. Arends, J. (1995). The socio-historical background of creoles. En J. Arends, P. Muysken & N. Smith (Eds.), Pidgins and Creoles (pp.15-24). USA: John Benjamins. Bickerton, D. (1976). Pidgin And Creole Studies. Annual Review of Anthropology, 5, 169-193. Bolus, M. (2010). The teaching of Creole in Guadaloupe. En B. Migge, I. Lglise & A. Bartens (Eds.), Creoles in education. An appraisal of current programs and projects (pp. 81-106). USA: John Benjamins. Brayan, B. & Burnette, R. (2003). Language variation and language use among teachers in Dominica. En M. Aceto & J. Williams (Eds.), Contact Englishes of the Eastern Caribbean (pp. 141-154). USA: John Benjamins. Decamp, D. (1971). Introduction: The study of pidgin and creole languages. En D. Hymes (Ed.), Pidginization and creolization of languages. Proceedings of a conference held at The University of the West Indies Mona, Jamaica, April 1968 (pp. 13-39). London: Cambridge University Press.
Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

66

DAVID LEONARDO GARCA LE N

Doucet, R. (2000, March-April). Creole language instruction in Haiti. Paper presented at the Fifth International Creole Language Workshop, Florida International University. Fasold, R. (1986). The sociolinguistics of language. Oxford: Oxford University Press. Ferreira, J. (2011). The Sociolinguistic Situation of Trinidad & Tobago. Consultado el 12 de enero de 2011 en http://vsites.unb.br/il/liv/crioul/textos/ferreira.htm. Garret, P. (2003). An English Creole that isnt: On the sociohistorical origins and linguistic classification of the vernacular English of St. Lucia. En M. Aceto & J. Williams (Eds.), Contact Englishes of the Eastern Caribbean (pp. 211-226). USA: John Benjamins. Hancock, I. (1971). A provisional comparison of the English-derived Atlantic creoles. En D. Hymes (Ed.), Pidginization and creolization of languages. Proceedings of a conference held at the University of the West Inides Mona, Jamiaca, April 1968 (pp. 287-291). London: Cambridge University Press. Herzfeld, A. (2002). Mekaytelyuw. Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa Rica. Holm, J. (1989). Pidgins and Creoles (Vol. II). Cambridge: Cambridge University Press. Holm, J. (2000). Introduction to Pidgins and Creoles. USA: Cambridge University Press. Hymes, D. (1971). Preface. En D. Hymes (Ed.), Pidginization and creolization of languages. Proceedings of a conference held at The University of the West Indies Mona, Jamaica, April 1968 (pp. 3-11). London: Cambridge University Press. James, W. (2006). Phonological signatures of tobagonian speech in Trinidad and Tobago. En H. Simmons-McDonald & I. Robertson (Eds.), Exploring the boundaries of Caribbean Creole languages (pp. 50-71). USA: University of the West Indies Press. Kephart, R. (2003). Creole English on Carriacou. A sketch and some implications. En M. Aceto & J. Williams (Eds.), Contact Englishes of the Eastern Caribbean (pp. 211226). USA: John Benjamins. Kouwenberg, S. & Muysken, P. (1995). Papiamento. En J. Arends, P. Muysken & N. Smith (Eds.), Pidgins and Creoles (pp.205-218). USA: John Benjamins. Mintz, S. (1971). The socio-historical background to pidginization and creolization. En D. Hymes (Ed.), Pidginization and creolization of languages. Proceedings of a conference held at the University of the West Inides Mona, Jamiaca, April 1968 (pp. 481-496). London: Cambridge University Press. Muysken, P. & Veenstra, T. (1995). Haiti. En J. Arends, P. Muysken & N. Smith (Eds.), Pidgins and Creoles (pp.153-164). USA: John Benjamins.

Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica

Las l eng uas crio ll as d e l Caribe: o r ge n e s y si tuac i n soc i ol i n g sti c a . . .

67

Patio, C. (2000). Sobre etnolingstica y otros temas. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. Patio, C. (2002). Historia y sociedad en la genesis de las lenguas criollas. Revista de Estudios Sociales, 13, 109-115. Van Herk, G. (2003). Barbadian lects: Beyond meso. En M. Aceto & J. Williams (Eds.), Contact Englishes of the Eastern Caribbean (pp. 241-264). USA: John Benjamins. Winford, D. (1985). The Concept of Diglossia in Caribbean Creole. Situations Language in Society, 14(3), 345-356. Winford, D. (1994). Sociolinguistic Approaches to Language use in the Caribben. En M. Morgan (Ed.), Language and the social construction of identity in Creole situations (pp. 43-62). USA: Center for Afro-American Studies. UCLA. Winford, D. (1997). Re-examining Caribbean English Creole continua. World Englishes, 16(2), 233-279. Youssef, V. (1996). Varilingualism: The competence underlying code-mixing in Trinidad and Tobago. Journal of Pidgin and Creole Languages, 11(1), 1-22. Youssef, V. (2002). Case Study Issues of Bilingual Education in the Caribbean: The Cases of Haiti, and Trinidad and Tobago. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5(3), 82-193. Youssef, V. (2011). The Varilingual repertoire of Tobagonian speakers. En L. Hinrichs & J. Farquharson (Eds.), Variation in the Caribbean: From Creole continua to individual agency (pp. 191-206). USA: John Benjamins.

Forma y Funcin vol. 24, n. 2 julio-diciembre del 2011. Bogot, Colombia, issn 0120-338x, pp. 41-67

Вам также может понравиться