Вы находитесь на странице: 1из 2

Kshamâ Prârthanâ (]ma àawRna ) Devanâgarî-Transliteración-Significado

Introducción:

Es costumbre que cada sección de recitación védica empiece con el Ganapati Prârthanâ y termine con un Kshamâ Prârthanâ. Es dicho que uno incurre en el pecado si es que hay alguna palabra mal deletreada o mal entonada en su canto. Para obtener redención de todo los pecados y finalmente ofrecer los frutos de su canto, esta plegaria es hecha.

1

` yd]rpdæò< maÇahIn< tuyd!-vet! ,

tt!sv¡]Myta< dev naray[ nmaeStaute.

yadakñarapadabhrañöaà mäträhénaà tu yad bhavet| tatsarvaà kñamyatäà deva näräyaëa namostute ||

Postraciones a ti ¡Oh Señor Nârâyaņa! Perdóname por todos los errores en letras o frases o por cualquier aberración fonética que haya podido ocurrir en mi canto.

2

ivsgRiR bNÊmaÇai[ pdpada]rai[ c,

NyUnain caitir−ain

]mSv sa$Zvr .

visargabindumäträëi padapädäkñaräëi ca| nyünäni cätiriktäni kñamasva säiiçvara||

Perdóname ¡Oh Sâîshvara! Por cualquier error en mi pronunciación (de visarga, Bindu) o entonación de alfabeto, palabra o frase o cualquier otro error.

3

Aprax shöai[ i³yNte= hinRz< mya,

dasae= yimit ma< mTva ]mSv sa$Zvr .

aparädha sahasräëi kriyante’harniçaà mayä| däso’yamiti mäà matvä kñamasva säyéçvara||

¡Oh Sayishvara!, considerándome como tu devoto, perdona los miles de pecados cometidos por mí a lo largo del día y la noche.

4

ANywa zr[< naiSt Tvmeezr[< mm,

tSmat!kaé{y -aven r] r] sa$Zvr.

anyathä çaraëaà nästi tvameva çaraëaà mama. | tasmät käruëya bhävena rakña rakña säyéçvara||

Tú eres mi único refugio por que no hay ninguno. Por lo tanto, en tu compasión ¡Oh Sayeeshwara!, protégeme.

5

hir> ` tTSt!ïI sa$ZvrapR[mStu,

hariù om tatst çré säyéçvarärpaëamastu|

Que esta oración sea un ofrecimiento a Shri Sâîshvara.

Paz

` zaiNt>/zaiNt>/zaiNt>? .

om çäntiùÞ çäntiùÞ çäntiù× ||

Om Paz, Paz, Paz.