Вы находитесь на странице: 1из 6

УРОК 3

Основные части коммерческого письма/Componentele principale ale scrisorii comerciale/

3.1. Комментарий на данную тему/Comentariu pe tema dată/

Деловая переписка (коррес- понденция) занимает значительное место в практике внешнеэко- номической деятельности. Она является одним из средств обмена информацией. В настоящее время письма во многом определяют лицо компании, фирмы или организации. С помощью правильно составленных писем устанавливаются дружествен- ные отношения, создаётся особая атмосфера доверия и сотрудничества между партнёрами, позволяющая решать самые разнообразные, порой сложные и противоречивые пробле- мы для удовлетворения всех вовле- чённых сторон. Таким образом, написание делового письма требует особого мастерства от его составителя, которое осно- вывается прежде всего на глубоком знании определённых правил. Коммерческое письмо делится на следующие части: заголовок, место и дата отправления, внутренний адрес получателя, регистратурные пометки, указание на содержание письма, вводная форма вежливости, основной текст письма, заключи- тельная формула вежливости, подписи, указания на приложения.

Corespondenţa comercială ocupă un loc esenţial în practica activităţii de comerţ exterior. Ea este una dintre modalităţile de a face schimb de informaţii.

În prezent scrisorile definesc într-o mare măsură persoana companiei, a firmei sau a organizaţiei. Cu ajutorul unor scrisori corect structurate se stabilesc relaţii de prietenie - se creează o atmosferă deosebită de încredere, de colaborare între parteneri, care permite rezolvarea celor mai diferite probleme, uneori complexe şi contradictorii, pentru ca toate părţile implicate să fie mulţumite.

Astfel, întocmirea unei scrisori comerciale presupune o măiestrie deosebită din partea autorului ei, bazată pe cunoaşterea profundă a unor anumite reguli. De regulă, scrisoarea comercială are următoarele componente: antet, locul şi data expedierii, adresa internă a destinatarului, menţiuni de registratură, indicaţii privind conţinutul scrisorii, forma introductivă de politeţe, textul de bază, forma de politeţe de încheiere, semnăturile, menţiuni privind anexele.

3.2. Ознакомьтесь с основными частями коммерческого письма /Luaţi cunoştinţă de principalele componente ale unei scrisori comerciale/.

Заголовок - это полное или сокра- щённое наименование торговой организации; номер телефона, номер факса, номера банковских счётов; заголовок носит и характер рекламы. Регистратурные пометки - это ссылка на предыдущую коррес- понденцию или порядковый номер по исходящему журналу. Дата и место пишутся всегда полностью /Бухарест, 7го июля, 2001 года/. Внутренний адрес - это наиме- нование и адрес организации-полу- чателя письма; внутренний адрес пишется два раза: в письме /вну- тренний адрес/ и на конверте /внешний адрес/. Название органи- зации-получателя письма пишется в именительном падеже, а фамилия получателя- в дательном. Название города подчёркивается или пишется в разрядку, например: Москва или Москва. Чего касается письмо. Это указа- ние на содержание письма и всегда подчёркивается /Касается, Относи- тельно, По вопросу/.

Текст письма: Введение, или вводная часть письма - это стандарт- ные, вежливые, вступительные обра-

щения /Имеем честь сообщить В

тексте указываются ссылки на переговоры, предыдущую коррес- понденцию и др. Изложение вопро-

са: Как правило, это содержание письма и должно касаться только одного вопроса.

/.

Подписи. В русской деловой кор- респонденции, как правило, две подписи.

Antetul este denumirea completă sau prescurtată a organizaţiei; de regulă, cuprinde adresa organizaţiei, numărul de telefon, de fax, numărul conturilor bancare; antetul are caracter de reclamă. Menţiuni de registratură - reprezintă trimiterea la corespondenţa anterioară sau numărul de ordine din registrul de ieşiri /de expediţii/. Data şi locul se scriu întotdeauna complet /Bucureşti, 7 iulie, 2001/.

Adresa destinatarului reprezintă denumirea şi adresa organizaţiei destinastară a scrisorii. Adresa internă se scrie de două ori: în scrisoare /adresa internă/ şi pe plic /adresa externă/- Denumirea organizaţiei destinatarului scrisorii va fi la cazul nominativ, iar numele de familie al destinatarului - la dativ. Denumirea oraşului se subliniază sau se scrie spaţiat, de exemplu:

Moscova sau M o s c o v a. Referinţele reprezintă menţionarea conţinutului scrisorii şi întotdeauna se subliniază (Referitor/Ref./Privitor la)

Textul scrisorii: Introducerea/partea introductivă a scrisorii/ reprezintă

forme introductive de politeţe standard.

În

text sunt menţionate trimiteri, referiri la

tratative, la corespondenţa anterioară ş.a. Expunerea problemei înseamnă, de regulă, conţinutul scrisorii şi ea trebuie să se refere la o singură problemă

(Avem onoarea de a vă comunica

).

Semnăturile. În corespondenţa rusă de afaceri sunt, de regulă, două semnături.

Приложение. Это, как правило,

Anexa

o

reprezintă,

de

regulă,

материалы, возможно прилагаемые к

materialele

care

este

posibil

să

fie

письму /Приложение: один экзем-

anexate

la

scrisoare

/Anexă:

un

пляр проекта Соглашения/.

exemplar al proiectului de Acord/

Копии письма могут высылаться в разные учреждения, наименование которых пишется очень кратко. Характер отправления - это пометка о характере отправления письма - находится над заголовком письма /Авиа, Скорое, Заказное/.

Copiile scrisorii pot fi transmise la orice instituţii a căror denumire se scrie foarte pe scurt. Felul trimiterii înseamnă menţiunea referitoare la felul trimiterii scrisorii; se află deasupra antetului scrisorii (Par avion; Urgent; Recomandată).

3.3. Переведите на румынский язык, опираясь на слова, данные справа. /Traduceţi în limba română, utilizând cuvintele din dreapta/.

Как правило, заголовок содержит адрес отправителя. Заголовок носит и характер рекламы.

expeditorului are trimitere, referire

Нужно сделать ссылку на предыдущую корреспонденцию.

în întregime

Адрес пишется полностью.

la nominativ

Название организации нужно писать в именительном падеже.

se subliniază

Название города подчёркивается и пишется

spaţiat

вразрядку.

se referă

Скажите, чего касается это письмо? Вводная часть письма содержит формулы вежливости.

politeţe

Я ссылаюсь на наш телефонный разговор.

mă refer

Письмо должно касаться только одного

să abordeze

вопроса. Иногда к письму прилагаются материалы. Копии письма могут высылаться в несколько учреждений.

se anexează să fie expediate

3.4. Вставьте в таблицу Б пропущенные соответствующие румынские названия основных частей коммерческого письма. (Înscrieţi în tabelul B denumirile româneşti ale componentelor de bază ale unei scrisori comerciale.)

30mm

     

50mm

1.

З а г о л о в о к

1.

Antet

 

10mm

2.

Регистратур

3. Место и дата

2.Menţiuni de registratură

3.

ные пометки

30mm

4.

Внутренний адрес

4.

 

5.

Чего касается письмо

5.

 

6.

Обращение

10

6.

Adresarea

 

7.

Текст письма

7.

Введение

mm

 

-

Introducerea

125m

Изложение вопроса

-

Заключительная часть письма

-

Partea de încheiere a scrisorii

m

Заключительная формула вежливости Наименование организации отправителя

-

Formula de politeţe de încheiere

 

-

10mm

1ая подпись

2ая подпись

Prima semnătură

Cea de-a doua semnătură

25mm

Приложение / Копии

 

20mm

Характер отправителя

Caracterul trimiterii

 

3.5. Ознакомьтесь с образцом письма, используемым в коммерческой корреспонденции/ Luaţi cunoştinţă de modelul de scrisoare folosită în corespondenţa comercială./

1. Заголовок

2. Дата

3. Регистрационные пометки

4. Внутренний адрес

Московское импортное объединение «Автопромимпорт», 190 017, Москва,

Ж-17, Пятницкая ул., 50/2, тел./факс

2318126

Дата: 8 сентября 2000

Наш номер: 29 21 07

Hotel Dorobanţi Str. M. Eminescu Bucureşti

5. Чего касается письмо Кас.: бронирования номера в гостинице

6. Форма обращения

7. Содержание письма

Уважаемый гн Андрей,

3 мая в Бухаресте в командировке будет гн Х, он надеется, что Вы, как и прежде, предоставите ему номер в своей гостинице. Он был бы Вам очень признателен, если бы это был тот же самый номер, что и в прошлом году или, по крайней

мере, номер с окнами во двор, так как в комнатах с окнами на главную улицу слишком шумно. Я был бы благодарен вам, если бы Вы ответили без задержки, чтобы все вопросы, связанные с поездкой г-на Х, были полностью решены.

(заключительная формула вежливости)

8. Подпись

Искренне Ваш,

Референт Березин В.Т.

3.6. Передайте содержание телефонного разговора между двумя партнёрами /Redaţi conţinutul discuţiei telefonice dintre doi parteneri

Между главным референтом Московского импортного объединения «Автопромимпорт» В.Г.Березин и главным администратором бухарестской гостиницы Доробанць состоялся телефонный разговор:

Б. – Ало! Это гостиница Доробанць? Здравствуйте! А. – Здравствуйте! Главный администратор Андрей у телефона. Б. – Здравствуйте, господин Андрей! Мы снова хотели бы обратиться к Вам с просьбой А. – Я к вашим услугам. Чем могу помочь? Б. – Дело в том, господин Андрей, что 3-го мая с.г. в Бухаресте будет в командировке наш директор Савин И.П. А. – Да, известное лицо. Если я не ошибаюсь, он в прошлом году тоже в нашей гостинице остановился и, надеюсь, хорошо себя чувствовал у нас. Б. – Так точно. Он надеется, господин Андрей, что Вы, как и прежде, предоставите ему номер в своей гостинице. А. – Это вполне возможно. Б. – Иван Петрович был бы Вам очень признателен, если бы это был тот же самый номер, что и в прошлом году А. – Да. Это тоже нетрудно сделать, господин Березин. Это номер с окнами во двор. Б. – Да, да. Он не любит комнаты с окнами на улицу. Слишком шумно. А. – Я Вас прекрасно понимаю. Мы сделаем всё, как полагается. Будьте уверены, что все вопросы будут полностью решены. Б. – Большое спасибо Вам, господин Андрей. Сегодня же я пошлю вам факс по этому поводу. А. – Это было бы очень хорошо. Б. – До свидания! Всего хорошего! А. – До свидания!

3.6. Отметьте предложения, содержащие правильную информацию из следующего текста. /Menţionaţi propoziţiile care conţin informaţii corecte din textul următor./

Уважаемая госпожа,

Большое спасибо за Ваше письмо. Рад сообщить, что, несмотря на то, что я не могу предоставить г-ну Х ту же самую комнату, что и в прошлом году, я забронировал ему номер с окнами во двор, который точно такой же тихий и в то же время находится вдали от уличного движения. Стоймость номера такая же, как и в прошлом году, но сообщите, пожалуйста, г- ну Х, что в связи с повышением цен на большинство продуктов питания повысилась стоймость питания. Пользуясь случаем я посылаю Вам брошюру, из которой видны все изменения цен.

Искренне Ваш, Андрей

1. Это письмо - поздравление с Новым Годом?

2. Господину Х будет предоставлена та же комната, что и в прошлом году?

3. Предложенный господину Х номер - это комната с окнами на главную улицу, вблизи гаража и бара.

4. По сравнению с прошлым годом, стоймость номера немного завышена.

5. На большинство продуктов питания тоже повысилась стоймость.

6. Господину Х посылают брошюру, содержащую все изменения цен.