Вы находитесь на странице: 1из 6

3WX3667-3JA00 Sperrvorrichtung gegen Verfahren bei geffneter Schaltschranktr Locking device to prevent racking with cubicle door open

Verrouillage de dplacement sur porte ouverte Bloqueo de desplazamiento a puerta abierta Dispositivo di blocco di movimentazione dellinterruttore automatico a portella aperta Sprranordning som frhindrar en process vid ppen kopplingsskpsdrr
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-7BA1 / 9239 9788 422 0A
Packungsinhalt berprfen / Check contents of pack / Vrification de l'emballage / Comprobar el contenido del paquete/Verifica del contenuto dellimballo / Kontrollera frpackningens innehll

3 2 8

7 6 5 1 4

Einzelteilstckzahlen / Component quantities / Jeu de pices contenu dans l'emballage / Desglose de cantidades / Descrizione dei singoli pezzi / Antal komponenter Deutsch Falle (1x) Zugfeder (1x) Klammer (1x) Sechskantmutter M5 DIN 934 (2x) Scheibe 5,3 DIN 125 (2x) Drahtbgel (1x) Sechskantmutter M10 DIN 934 (2x) Fhrungsrohr (1x) English Catch Tension spring Clip Hexagonal nut M5 DIN 934 Washer 5,3 DIN 125 Wire clip Hexagonal nut M10 DIN 934 Guide tube Franais gche ressort de traction attache crou hexagonal M5 DIN 934 rondelle 5,3 DIN 125 trier crou hexagonal M10 DIN 934 tube de guidage

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

(1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (2x) (1x)

1 2 3 4 5 6 7 8

(1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (2x) (1x)

1 2 3 4 5 6 7 8

Espaol Trampa Resorte de traccin Grapa Tuerca hexagonal M5 DIN 934 Arandela 5,3 DIN 125 Estribo Tuerca hexagonal M10 DIN 934 Tubo gua

(1x) (1) (1x) (2x) (2x) (1x) (2x) (1x)

1 2 3 4 5 6 7 8

Italiano dispositivo di blocco molla graffetta dado esagonale M5 DIN 934 rondella 5,3 DIN 125 fermaglio a filo dado esagonale M10 DIN 934 perno guida

(1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (2x) (1x)

1 2 3 4 5 6 7 8

Svenska Flla Dragfjder Krampa Sexkantmutter M5 DIN 934 Bricka 5,3 DIN 125 Trdbygel Sexkantmutter M10 DIN 934 Styrrr

(1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (2x) (1x)

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits rservs. Nos reservamos todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rtt frbehlles. Siemens AG 1995

Gefahr! Gefhrliche Spannung! Gefhrlicher Federspeicher!


Vor Beginn der Arbeiten Gert spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3). Bei Nichtbeachtung knnen Tod, schwere Krperverletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge sein. Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!

Danger Hazardous voltage! Hazardous spring pressure!


Before beginning work on the unit, switch it to a deenergized state and secure it against reactivation. Work only with the circuit-breaker switched off and the spring discharged (see page 3). Non-observance can result in death, severe personal injury or substantial property damage. Only qualified personnel may perform installation and assembly work.

Attention Tension lectrique dangereuse Tension de ressort dangereuse


Avant le dbut des travaux, mettre l'appareil hors tension et le condamner dans cette position. Intervenir uniquement sur I'appareil en position d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation d'energie par ressorts est dtendu (voir page 3). Le non-respect de ces mesures de scurit peut entraner la mort, des blessures graves ou des dommages matriels importants. Installation et montage uniquement par des personnes qualifies.

PELIGRO! Tensin peligrosa! Resorte peligroso!


Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el aparato y asegurarlo contra reconexiones. Trabajar nicamente con el interruptor desconectado y el resorte destensado (vase pg 3). La inobservancia de esta advertencia puede causar la muerte, graves lesiones corporales o altos daos materiales. Montaje slo por personal experto!

ATTENZIONE! Tensione elettrica pericolosa! Molle precariche !


Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio non sia tensione e che sia impossibile una reinserzione accidentale. Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e con molle scariche (ved. pag. 3). La mancata osservanza di tali norme pu provocare incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti danni materiali. L'installazione e il montaggio devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato!

Fara ! Farlig elektrisk spnning! Farlig fjderspnning!


Se till att apparaten r strmls och lst mot oavsiktlig terinkoppling innan arbetet pbrjas. Arbeta inte p brytaren med strmmen pslagen och fjdern spnd (se sid. 3). Om man ej gr detta finns risk fr ddsfall, svr kroppsskada eller avsevrda materiella skador. Installation och montering enbart av kvalificerad personal.

Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, dsarmement du ressort daccumulation dnergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energa por resorte / manovrare linterruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrn brytaren, lossa fjderspnningen mglicher Zustand: Bettigungsreihenfolge: Possible state: Actuation sequence: Etat possible: Squence opratoire: Schalter Ein Federspeicher entspannt Aus Circuit-breaker On Energy store relieved Off disjoncteur ferm ressort dsarm ouverture Schalter Aus Federspeicher gespannt Ein - Aus Circuit-breaker Off Energy store tensioned On - Off disjoncteur ouvert ressort arm ouverture - fermeture Schalter Ein Federspeicher gespannt Aus - Ein - Aus Circuit-breaker On Energy store tensioned Off - On - Off disjoncteur ferm ressort arm ouverture - fermeture - ouverture

OK

1 2

OK

2 1 3

OK

Estado posible: Secuencia de maniobra: possibile stato: sequenza di manovra: mjligt tillstnd: manvreringsfljd:

Interruptor Con Resorte destensado Des interruttore in ON molle scariche Off brytaren Till fjdern avspnd Frn

Interruptor Des Resorte tensado Con - Des interruttore in Out molle cariche On - Off brytaren Frn fjdern spnd Till - Frn

Interruptor Con Resorte tensado Des - Con - Des interruttore in ON molle cariche Off - On - Off brytaren Till fjdern spnd Frn - Till - Frn

Vorarbeiten / Preparations / Travaux prparatoires / Preparativos / Preparazione / Frberedelser Einschubschalter / Draw-out circuit-breaker / Disjoncteur dbrochable / Interruptor extrable / Interruttore in esecuzione estraibile / Insticksbrytare

Schalter aus der Anlage nehmen Pull the circuit-breaker remove it from system Extraire le disjoncteur de larmoire Sacar el interruptor de la instalacin Estrarre linterruttore dal quadro Ta ut brytaren ur anlggningen

Falle in Schaltschranktr einbauen / Fit catch in ciubicle door / Montage de la gche dans la porte de larmoire / Montar la trampa en la puerta del armario de distribucin / Montaggio del dispositivo di blocco nella porta del quadro / Montera flla i kopplingsskpsdrren Bedienpultmitte / Circuit panel centre / Milieu du panneau de commande / Centro del panel de control / Asse di simmetria del pannello di comando dellinterruttore / Manvertavlans mitt 1 Lcher mit Durchmesser 5,5 mm in Schaltschranktr (12) bohren Drill holes with diameter of 5,5 mm in cubicle door (12) Percer des trous de 5,5 mm dans la porte (12)

30

1
7

5,5 (3x) 12

Perforar taladros de 5,5 mm de dimetro en la puerta del armario (12) Effettuare i fori con dia 5,5 mm sulla porta del quadro (12)

29

12 21

Borra hl med 5,5 mm diameter i koppMontageebene des Schalters lingsskpsdrren (12) Circuit-breaker mounting plane Plan de montage du disjoncteur Superficie de montaje del interruptor Piano di appoggio dellinterruttore Brytarens monteringsplan 2 Falle (1) anschrauben (Anziehdrehmoment fr Teil 4: 0,4 Nm) Bolt catch (1) in place (Tightening torque for 4: 0.4 Nm)

12

Visser la gche (1) (couple de serrage de lcrou (4): 0,4 Nm) Atornillar la trampa (1) (Par de apriete para pieza 4: 0,4 Nm)

Avvitare il dispositivo di blocco (1) (coppia di serraggio per componente (4) = 0,4 Nm) Skruva fast fllan (1) (tdragningsmoment fr del 4: 0,4 Nm)

Funktionskontrolle / Function check / Contrle fonctionnel / Control de funcionamiento / Prova di funzionamento / Funktionskontroll 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 Stellung bei Schalter AUS Stellung bei Schalter EIN berlisten Stellung im berlisteten Zustand Position when breaker OFF Position when breaker ON Defeat Position in defeated state Position lorsque le disjoncteur est en position douverture Position lorsque le disjoncteur est en position de fermeture Contournement du verrouillage Position ltat contourn Posicin con interruptor DES Posicin con interruptor CON Engaar Posicin en estado engaado Posizione con interruttore in OFF Posizione con interruttore in ON Per eliminare il blocco (by pass) Posizione con dispositivo eliminato (by passato) Lge nr brytaren str p FRN Lge nr brytaren str p TILL verlista Lge i verlistat tillstnd

1
10 - 13

max. 3

Riegel in Einschubrahmen einbauen / Fit bolt in guide frame / Montage du verrou sur le chssis de guidage / Montar el cierre en el bastidor gua / Montaggio del chiavistello sul carrello / Montera regel i ramen Fhrungsrohr (8) durch den Quertrger (13) des Einschubrahmens (14) schieben Sechskantmuttern (7) mit Fhrungsrohr (8) verschrauben Drahtbgel (6) in Fhrungsrohr (8) einfhren Zugfeder (2) in Quertrger (13) und Drahtbgel (6) einhngen Push guide tube (8) through crossarm (13) of guide frame (14) Fit hexagonal nuts (7) to guide tube (8) Insert wire clip (6) into guide tube (8) Attach tension spring (2) to crossarm (13) and wire clip (6) Introduire le tube de guidage (8) dans la traverse (13) du chssis de guidage (14) Visser lcrou hexagonal (7) sur le tube de guidage (8) Introduire ltrier (6) dans le tube de guidage (8) Accrocher le ressort de traction (2) la traverse (13) et ltrier (6) Pasar el tubo gua (8) a travs de la traviesa (13) del bastidor gua (14) Atornillar las tuercas hexagonales (7) con el tubo gua (8) Introducir el estribo (6) en el tubo gua (8) Enganchar el resorte de traccin (2) en la traviesa (13) y el estribo (6) Inserire il perno guida (8) nella traversa (13) del carrello (14) Avvitare il dado esagonale (7) con il perno guida (8) inserire il fermaglio a filo (6) nel perno guida (8) Fissare la molla (2) alla traversa (13) e al fermaglio a filo (6) Skjut styrrret (8) genom tvrsln (13) i ramen (14) Skruva p sexkantmuttrarna (7) p styrrret (8) Fr in trdbygeln (6) i styrrret (8) Haka in dragfjdern (2) i tvrsln (13) och trdbygeln (6) 2

13

14

23 1

12 Z

Kontrollma Checking distance cote de contrle Medida de control Distanza da controlllare Kontrollmtt

0,25

Kontrollma mit Sechskantmuttern (7) einstellen, Schaltschranktr (12) schlieen Set checking distance by means of hexagonal nuts (7). Close cubicle door (12) Ajuster la cote de contrle laide de lcrou hexagonal (7), fermer la porte (12) de larmoire Ajustar la medida de control con las tuercas hexagonales (7), cerrar la puerta del armario (12) Regolare la distanza da controllare col dado esagonale (7), chiudere la porta 12) Stll in kontrollmttet med sexkantmuttrarna (7), stng kopplingsskpsdrren (12) 5

Typenschild des Einschubrahmens aktualisieren / Updating the rating plate of the guide frame / Actualisation de la plaque signaltique du chssis de guidage / Actualizar la placa de caractersticas del bastidor gua / Aggiornamento della targhetta didentificazione del carrello / Aktualisera ramens typskylt Das Typenschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ndern. Ein neues Typenschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar. Bestellnummer fr das Typenschild: 3T 252 00 900 00 16 Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure. A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number. Order number for the rating plate: 3T 252 00 900 00 16

R 50

Modifier les indications de la plaque signaltique du chssis de guidage daprs la figure ci-dessous; utiliser un feutre indlbile. Une nouvelle plaque signaltique peut tre commande lusine. Indiquer le numro de rfrence complet du disjoncteur. N de rf. pour plaque signaltique: 3T 252 00 900 00 16 Modificar la placa de caractersticas segn la figura con rotulador permanente. Puede solicitarse una placa de caractersticas nueva en fbrica indicando el nmero completo de pedido del interruptor. Nmero de pedido de la placa: 3T 252 00 900 00 16 Utilizzare una penna a inchiostro indelebile per variare la targhetta didentificazione come indicato in figura. Una nuova targhetta pu essere ordinata in fabbrica: Nr. di ordinazione della targhetta: 3T 252 00 900 16 ndra typskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna. En ny typskylt kan bestllas frn firman under angivande av det kompletta bestllningsnumret fr brytaren. Bestllningsnummer fr typskylten: 3T 252 00 900 00 16

Herausgegeben von Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik Niederspannungs-Schalttechnik Schaltwerk Berlin D - 13623 Berlin

Published by the Automation & Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-7BA1 / 9239 9788 422 0A Bestell-Ort/Place of order: A&D CD PD Log 2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 07.2000 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv

nderungen vorbehalten Siemens Aktiengesellschaft 6

Вам также может понравиться