Вы находитесь на странице: 1из 13

La Eneida (Canto IV) Resumen: Dido, enamorada de Eneas, habla da su hermana Ana y le declara la lucha amorosa que libra

consigo. Ana le aconseja que d de lado a sus prejuicios y se case con el hroe. Y, entre tanto, Juno, decidida a que los troyanos no lleguen a Italia, interviene avivando el amor de Dido y concert ndose con !enus para, aprovechando una partida de ca"a, que se celebrar el d#a siguiente, llevar a cabo la alian"a. Entonces, la $ama acude a comunicar a Iarbas, rey de %etulia, uno de los pretendientes de Dido, el gran amor de sta por el troyano. &uega Iarbas a J'piter que le ayude, y el padre de los dioses manda a (ercurio que se llegue a Eneas y le comunique la orden de que se haga a la mar y se dirija a Italia. )bedece Eneas y se dispone a partir. *retende Dido disuadirle, pero el hroe troyano se muestra in+le,ible en su resoluci-n de seguir la voluntad de los dioses. Ana trata in'tilmente de retrasar la salida de Eneas. .a reina de /artago increpa desesperada y ruega tierna y sumisa. Al +in decide quitarse la vida, y, prete,tando ritos m gicos, hace que levanten una gran pira. Eneas resuelve partir inmediatamente. Dido maldice a Eneas y a los troyanos. 0ube la reina de /artago a la pira y se clava en el pecho la espada de Eneas, y cae a la vista de sus doncellas. 1n inmenso clamor estremece el palacio, y Ana, sobresaltada, llega a Dido y la estrecha entre sus bra"os. Juno, compadecida, manda a Iris para que alivie la agon#a de Dido. (uere Dido. Canto IV En tanto, la reina, presa hacia tiempo de grave cuidado, abriga en sus venas herida de amor y se consume en oculto fuego. Continuamente revuelve en su nimo el alto valor del hroe y el lustre de su linaje; clavados lleva en el pecho su imagen y sus palabras, y el afn no le consiente dar a sus miembros apacible sueo. Ya la siguiente aurora iluminaba la tierra con la antorcha febea y hab a ahuyentado del polo las h!medas sombras, cuando, delirante "ido, hablo en estos trminos a su hermana, #ue no tiene con ella ms #ue un alma y una voluntad$ %%&na, hermana m a, '#u desvelos son stos, #ue me suspenden y aterran( ')uin es ese nuevo husped #ue ha entrado en nuestra morada( *)u gallarda presencia la suya+ *Cun valiente, cun generoso y esfor,ado+ Creo en verdad, y no es vana ilusi-n, #ue es del linaje de los dioses. El temor vence a los flacos pechos; pero l, *ah, por cules duros destinos no ha sido probado, #u terribles guerras nos ha referido+ .i no llevase en mi nimo la firme e inmutable resoluci-n de no unirme a hombre alguno con el la,o conyugal desde #ue la muerte dej- cruelmente burlado mi primer amor; si no me inspirasen un invencible hast o el tlamo y las teas nupciales, acaso sucumbir a a esta sola fla#ue,a. /e lo confieso, hermana$ desde la muerte de mi desventurado esposo .i#ueo, desde #ue un cruel fratricidio reg- de sangre nuestros penates, se solo ha agitado mis sentidos y hecho titubear mi conturbado esp ritu$ recono,co los vestigios del antiguo fuego; pero #uiero #ue se abran para m los abismos de la tierra o #ue el 0adre omnipotente me lance

con su rayo a la mansi-n de las sombras, de las plidas sombras del Erebo y a la profunda noche, *1h 0udor+, antes de #ue yo te viole o de #ue infrinja tus leyes. &#uel #ue me uni- a s el primero, a#uel se llev- mis amores$ tnganlos siempre l y gurdelos en el sepulcro. 22 "ijo, y un raudal de llanto inund- su pecho. &na le responde$ %% *1h hermana, ms #uerida para m #ue la lu,+ '3as de consumir tu juventud en soledad y perpetua triste,a( '4unca has de conocer la dul,ura de ser madre ni los presentes de 5enus( 'Crees #ue las ceni,as y los 6anes de los muertos piden tales sacrificios( En buena hora #ue no haya logrado doblar tu nimo afligido ninguno de los #ue en otro tiempo aspiraron a tu tlamo, ni en la 7ibia, ni antes Emtiro, y #ue despreciases a 8arbas y a los dems caudillos #ue ostenta el 9frica, rica en triunfos. 0ero '3as de resistir tambin a un amor #ue te cautiva( '4o consideras en #u pa s te has fijado( 0or un lado te cercan las ciudades de los getulos, gente invencible en la guerra, y los n!midas, #ue no ponen freno a sus caballos y las inhospitalarias .irtes; por otro, un rido desierto y los impetuosos barceos, tan temidos en todos estos contornos. ')u dir de las guerras con #ue te amaga /iro y de las amena,as de tu hermano:( Creo en verdad #ue el viento ha impelido a estas costas las naves troyanas bajo el auspicio de los dioses y por el favor de ;uno. *)u aumento recibir esta ciudad, oh hermana, #u imperio ser el tuyo con ese enlace+ *Cunto se sublimar la gloria cartaginesa con el au<ilio de las armas troyanas+ /! !nicamente implora a los dioses y, ya aplacados con tus sacrificios consgrate a los cuidados de la hospitalidad y discurre prete<tos para detener a Eneas y a los suyos, mientras la borrasca y el lluvioso revuelven los mares y estn rotas sus naves y les es contrario el cielo. 22 Con estas palabras inflam- a#uel cora,-n, ya abra,ado por el amor, dio esperan,as a a#uel nimo indeciso, y acall- la vo, del pudor. 7o primero se dirigen a los templos e imploran el favor de los dioses en los altares; inmolan, con arreglo a los ritos, dos ovejas elegidas a Ceres legisladora, a =ebo y al padre 7ieo, y ante todo a ;uno, patrona de los la,os conyugales. 7a misma hermos sima "ido, al,ando una copa en la diestra, la derrama entre los cuernos de una vaca blanca, o bien recorre lentamente por delante de las imgenes de los dioses los altares baados de sangre, renueva cada d a las ofrendas y, escudriando con la vista los abiertos pechos de las v ctimas, consulta sus entraas palpitantes. *1h vana ciencia de los ag>eros+ '"e #u sirven los votos, #u valen los templos a la mujer #ue arde en amor( 6ientras invoca a los dioses, una dulce llama consume sus huesos y en su pecho vive la oculta herida$ arde la desventurada "ido y vaga furiosa por toda la ciudad; cual incauta cierva, herida en los bos#ues de Creta por la flecha #ue un ca,ador le dej- clavada sin saberlo, huye por las selvas y los montes d cteos, llevando hincada en el costado la letal saeta. & veces conduce a Eneas consigo a las murallas y ostenta las ri#ue,as id-neas y las comen,adas obras de la ciudad; empie,a a hablarle y se para a la mitad del discurso; otras veces, al caer la tarde, le brinda con nuevos festines y #uiere, en su demencia, o rse segunda ve, los desastres de /roya, y segunda ve, se #ueda pendiente de los labios del narrador. 7uego, cuando ya se han separado, y oscura tambin la luna oculta su lu,, su desierta morada y se tiende en el lecho antes ocupado por Eneas. &usente le ve, ausente le oye; tal ve, estrecha en su rega,o a &scanio, creyendo ver en l la imagen de su padre, y por si puede as engaar un

insensato amor. Ya no se levantan las empe,adas torres; la juventud no se ejercita en las armas ni trabaja en los puertos ni en las fortificaciones. 8nterrumpidas penden las horas y gran ruina amena,an los muros y las m#uinas #ue se levantan hasta el firmamento. Cuando la amada esposa de ;!piter, hija de .aturno, vio #ue "ido era presa de tamao mal y #ue el cuidado de su fama no bastaba a contener su ardiente pasi-n, dirigi-se a 5enus con estas palabras$ %% *8nsigne 7oor alcan,is, en verdad, y magn ficos despojos, t! y tu hijo+ *?rande y memorable ha,aa, #ue una mujer sea vencida por las artes de dos n!menes+ no se me oculta #ue temes nuestras murallas y #ue te recelas de las moradas de la alta Cartago. 0ero 'c-mo acabar todo esto, y a #u conducen ahora tan grandes luchas( '0or#u no hemos de concertar ms bien eterna pa, y un himeneo( ya has conseguido lo #ue tanto deseabas. "ido arde de amores; un ciego furor ha penetrado en sus huesos. @ijamos, pues, ambos pueblos, unidos bajo nuestro com!n amparo; conciente #ue "ido sirva a un esposo fr gio, y sean los tirios la dote #ue le de tu mano. 22 5enus, conociendo el ardid de ;uno, #ue hablaba as con objeto de llevar a las playas africanas el reino de 8talia, le respondi- de esta manera$ %% ')uin hab a de ser tan insensato, #ue rehusase tales proposiciones o prefiriese ponerse en pugna contigo( falta s-lo #ue la fortuna favore,ca tus planes; pero dudo si los hados, dudo si la voluntad de ;!piter consentir #ue se junten en una ciudad los /irios y los desterrados de /roya y aprueben esa me,cla de pueblos y esa proyectada alian,a. /! eres su esposa$ a ti te toca doblar su nimo con ruegos. Empie,a; yo te seguir. 22 &s repuso entonces la regia ;uno$ %%"e mi cuenta es eso$ esc!chame ahora; voy a decirte brevemente por#u medio podr conseguirse lo #ue tanto importa. Eneas y la desgraciada "ido se disponen a ir de ca,a al monte apenas despunte el sol de la maana e lumine el orbe con sus rayos. Yo desatar sobre ellos un negro temporal de agua y grani,o y har retemblar con truenos el firmamento, mientras recorran el bos#ue los veloces jinetes y los ojeadores les cer#uen de empali,adas. 3uir la comitiva, envuelta en opacas tinieblas; "ido y el caudillo troyano irn a refugiarse en la misma cueva; yo estar all y, si puedo contar con tu voluntad, los unir con indisoluble la,o, y "ido ser de Eneas. &ll acudir 3imeneo. 22 &ccedi- Citerea sin dificultad a lo #ue le ped a ;uno, rindose de su descubierto ardid. En tanto la naciente &urora se levanta del ocano, y la flor de la juventud sale de la ciudad, llevando con profusi-n apretadas redes, lonas y jabalinas de ancha punta de hierro; acuden precipitadamente los jinetes masilios y las jaur as de mucho olfato. 7os primeros caudillos cartagineses esperan en el umbral del palacio a la reina, #ue a!n se detiene en el lecho; vistosamente enjae,ado de p!rpura y oro, su caballo est a la puerta, tascando impaciente el espumoso freno. &delantase por fin "ido, acompaada de numeroso s#uito, cubierta de una clmide sidonia con cenefa bordada; lleva una aljaba de oro, recogido el cabello en dorada redecilla y prendida la purp!rea vestidura con un ureo broche. . guenla los frigios y el alegre 8ulo; a su frente del mismo Eneas, el ms hermoso de todos, se re!ne a ella y con esto se juntan ambas comitivas. Cual &polo cuando abandona la helada 7isia y las corrientes del Aanto, y visita la materna "elos e instaura los coros en #ue me,clados pretendes y driopes y los pintados agatirsos se revuelven furiosos al derredor

de los altares, mientras l recorre las cumbres del cinto y, ajustando la cabellera suelta al viento, la sujeta con delicada guirnalda de hojas y oro, pendiente de los hombros y la sonora aljaba; tal y no menos gallardo iba Eneas, no menos hermosura resplandec a en su noble rostro. 7uego #ue llegaron a los altos montes y penetraron en sus ms intrincadas guaridas, he a#u #ue las cabras montesas se precipitan de las fragosas cumbres, mientras, por otro lado, los siervos cru,an corriendo el llano y abandonan los montes, huyendo reunidos en polvoroso tropel. En medio de los valles, el nio &scanio rebosa de go,o en su fogoso caballo y se adelanta en la carrera, ya a unos, ya a otros, pidiendo a los dioses #ue le env an entre a#uellos t midos rebaos un espumoso jabal o #ue un rojo le-n baje hasta el monte. Empie,a entre tanto a revolverse el cielo con grande estrpito, a #ue sigue un aguacero me,clado de grani,o, con lo cual los tirios y la troyana juventud y el dardanio nieto de 5enus, dispersados por el miedo, van en busca de diversos refugios; los torrentes se derrumban de los montes. "ido y el caudillo troyano llegan a la misma cueva; la /ierra, la primera, y la pr-nuba ;uno dan la seal; brillaron lo relmpagos y se inflamo el ter, c-mplice de a#uel himeneo, y en las ms altas cumbres prorrumpieron las ninfas en grandes alaridos. =ue a#uel d a el primer origen de la muerte de "ido y el principio de sus desventuras, pues desde entonces nada le importa de su decoro ni de su fama; ya no oculta su amor, antes le da el nombre de conyugal enlace, y con este prete<to disfra,a su culpa. 5uela al punto la =ama por las grandes ciudades de la 7ibia$ la =ama, la ms velo, de todas las plagas, #ue vive con la movilidad y corriendo se fortalece; pe#uea y medrosa al principio, pronto se remontan a los aires y, con los pies en el suelo, esconde su cabe,a entre la nubes. Cuntase #ue, irritada de la ira de los dioses, su madre, la /ierra, la concibi-, !ltima hermana de Ceo y Encelado, rpida por sus pies y sus infatigables alas; monstruo horrendo, enorme, cubierto el cuerpo de plumas, y #ue debajo de ellas tiene otros tantos ojos, siempre vigilantes B *1h maravilla+B, y otras tantas lenguas y otras tantas parleras bocas, .y agu,a otras tantas orejas. "e noche tiende su estridente vuelo por la sombra entre el cielo y la tierra, sin #ue cierre nunca sus ojos el dulce sueo; de d a se instala cual centinela en la cima de un tejado o en una alta torre, y llena de espanto las grandes ciudades, mensajera tan tena, de lo falso y de lo malo como de lo verdadero. Entonces se complac a en difundir por los pueblos multitud de especies, pregonando igualmente lo #ue hab a y no hab a; #ue hab a llegado Eneas, descendiente de linaje troyano, con #uien la hermosa "ido se hab a dignado a enla,arse, y #ue a la sa,-n pasaban el largo invierno entre placeres, olvidados de sus reinos y esclavos de torpe pasi-n. Estas cosas va difundiendo la horrible diosa por boca de las gentes. &l punto tuerce su vuelo hacia el rey e inflama su cora,-n y ati,a en el las iras con sus palabras. 8arbas, hijo de 3amon y de una ninfa robada del pa s de los garamantes, hab a erigido a ;!piter, en sus bastos estados, cien templos inmensos y cien altares, en #ue ard a constantemente el fuego sagrado en perpetuo honor de los dioses, y cuyo suelo entorno estaba siempre empapado con la sangre de las v ctimas bajo dinteles guarnecidos de floridas guirnaldas. 8nflamado y fuera de s con a#uellos acerbos rumores, es fama #ue dirigilargas preces a ;!piter, al,ando las manos suplicantes al pie de los altares, en

medio de las estatuas de los dioses$ %%* 1h ;!piter todopodeoso, a #uien la mauritana gente, tendida ahora en pintados lechos, ofrece en sus ban#uetes el vino de las libaciones+, '5es esto( '.er #ue te temblamos en vano, oh padre, cuando vibras tus rayos( '.er #ue esos relmpagos, envueltos en nubes, aterran los nimos, s-lo producen vanos murmullos( *Esa mujer #ue llegerrante a mis fronteras y me compr- el derecho de fundar una reducida ciudad; esa mujer a #uien yo di la tierra #ue habr de cultivar en las costas y el dominio de a#uellos sitios, repele mi alian,a y recibe en su reino a Eneas como seor+ *Y ahora ese 0aris, con su afeminada comitiva, ceida la cabe,a de la mitra 6eonia y perfumado el cabello, esta disfrutando de su con#uista, mientras #ue yo llevo in!tilmente mis ofrendas a tus templos y abrigo en mi alma una vana idea de tu poder+ 22 . 1y- el 1mnipotente al #ue estas preces le dirig a, abra,ado a los altares, y volvi- los ojos a las regias murallas de Cartago y a los amante olvidados de mejor fama; enseguida se dirige en estos trminos a 6ercurio, y le da estas -rdenes$ %% 5e, ve pronto, hijo m o; llama a los Cfiros y ve volando a hablar al caudillo dardano, #ue se esta en la tiria Cartago desatendiendo la ciudades #ue le conceden los hados; llvale mis palabras en los rpidos vientos. 4o es ese el hroe #ue me prometi- su hermos sima madre, ni para eso le libert- dos veces de las armas de los griegos; antes bien, me prometi- #ue regir a 8talia futura madre de tantos imperios, siempre sedienta de guerras, #ue hab an de perpetuar el alto linaje de /eucro, y someter a a sus leyes todo el orden. .i no le inflama la ambici-n de tan grandes cosas, sin nada #uiere hacer por su propia gloria, puede acaso, como padre, arrebatar a &scanio las grande,as romanas( 'En #u esta pensando o con #u esperan,as se detiene en medio de una naci-n enemiga, sin acordarse de su descendencia ausonia ni de los lavillos campos( )ue se embargue$ tal es mi voluntad; se tu su mensajero. 22 "ijo, y 6ercurio se dispone a obedecer el mandato del gran padre de los dioses, cansndose los talares de oro, #ue con sus alas le llevan remontado por los aires con la rapide, del viento cru,ando mares y tierras; luego empua el caduceo, como el #ue evoca del 1rco as plidas sombras y env a a otras al triste trtaro, da y #uita el sueo, y abre los ojos, #ue cerrara la muerte; sostenido en l, impele los vientos y surca las borrascosas nubes. Ya volando divisa la cumbre y las empinadas vertientes del duro &tlante, #ue sostiene el cielo con su cabe,a; de &tlante, cuya pin fera frente, siempre rodeada de negras nubes, resistente el continuo empuje del viento y de la lluvia. .us hombro estn cubiertos de amontonada nieve; del rostro del anciano se precipitan caudalosos r os y el hielo eri,a su fosca barba. &ll se paro por primera ve, el "ios nacido en el 6onte Cilne, sostenindose en sus alas inm-viles, lan,ndose enseguida hacia el mar semejante alabe #ue vuela humilde rasando las aguas alrededor de las playas y de los peascos, en #ue abunda la pesca. 4o de otra suerte 6ercurio, dejando las cumbres de su abuelo materno, volaba entre la tierra y el cielo hacia la arenosa playa de la 7ibia y en d a los vientos. &penas toco con sus aladas plantas las cabaas de Cartago, vio a Eneas, #ue estaba echando los cimientos de las fortale,as y de las casas de la nueva ciudad. Ceia una radiante espada con empuadura de verde jaspe, y de los hombros le ca a un manto de p!rpura de /iro, reluciente

como lumbre, regalo de la opulenta "ido, obra de sus manos, en #ue hab a entretejido delicadas labores de oro. &l punto se lleg- a l y le dijo$ %% '&h ests ahora echando los cimientos de la soberbia Cartago y, sometido a una mujer, le edificas una hermosa ciudad, olvidando, *ay+, tu reino y tus intereses( El mismo rey de los dioses, #ue rige con su voluntad suprema el cielo y la tierra, me env a a ti desde el claro 1limpo; l mismo me ordena cru,ar los raudos vientos para traerte estos mandatos. 'En #u piensas( 'Con #u esperan,as pierdes el tiempo en las tierras de 7ibia( .i nada te mueve la ambici-n de tan altos destinos, ni nada #uieres acometer por tu propia gloria, piensa en &scanbio, #ue ya va creciendo; piensa en las esperan,as de tu heredero 8ulo, a #uien reservan los dioses el reino de 8talia y la romana tierra. 22 "icho esto, despoj-se 6ercurio de la mortal apariencia, sin aguardar la respuesta de Eneas, y se desvaneci- ante su vista a lo lejos, confundindose con las leves auras. Enmudeci- Eneas, consternado ante a#uella aparici-n, y se eri,aron de horro sus cabellos y la vo, se le peg- a la garganta. &t-nito con tan grave aviso y con el e<preso mandato de los dioses, arde ya en deseos de huir y abandonar a#uel dulce y amado suelo; ms, *ah+, 'c-mo hacerlo( 'Con #u ra,ones osar ahora tantear la voluntad de la apasionada reina( '0or d-nde empe,ar a prepararla( Y mil rpidos pensamientos se suceden en su mente y la agitan en todos sentidos. "espus de larga indecisi-n, este partido le pareci- el ms acertado$ llama a 6nesteo y a .ergesto y al fuerte .eresto, y les manda #ue con sigilo aparejen la escuadra y re!nan a sus compaeros en la playa, #ue aperciban las armas y disimulen la causa de a#uellas novedades, mientras l, ciando a!n nada sepa de la noble "ido ni se espera a ver roto un tan grande amor, ver #u medios podrn tentarse, cul ocasi-n ser la ms propicia para hablarle y c-mo se sale mejor de a#uel trance. /odos al punto obedecen contentos y ejecutan sus -rdenes. Empero la reina C'#uin podr a engaar a una amante(D presinti- la trampa y supo la primera los movimientos #ue se preparaban, recelndose de todo en medio de su seguridad. 7a misma imp a =ama fue #uien llev- a la enamorada "ido la nueva de #ue se estaba armando la escuadra y disponindose la partida; con lo #ue, enfurecida, inflamada y fuera de s , recorre toda la ciudad, cual bacante agitada al principiarse los sacrificios, cuando la estimulan las org as trienales, o da la vo, de Eaco, y la llaman los nocturnos clamores del Citer-n. 5ase, en fin, a Eneas, y le interpela en estos trminos$ %%'Esperabas, prfido, poder ocultarme tan negra maldad y sin salir furtivamente de mis estados( Y 'no te contiene mi amor, ni esta diestra, #ue te di en otro tiempo, ni la desastrada muerte #ue espera "ido( &dems, y como si todo eso no bastara, aparejas tu escuadra en la estaci-n invernal y te apresurar a darte al mar cuando soplan los &#uilones, *cruel+ "ime$ aun cuando no te dirigieses a e<tranjeros campos y a moradas desconocidas, aun cuando todav a permaneciese en pie la antigua /roya, 'ir a tu escuadra a buscar a /roya surcando borrascosos mares( '3uyes de m por ventura( 0or estas lgrimas m as, por esta tu diestra Cpues todo, *m sera de mi+, te lo he abandonadoD, por nuestro enlace, por nuestro comen,ado himeneo, si algo mere,co de ti, si alguna felicidad te he dado, yo te suplico #ue te compade,cas

de este amena,ado reino y, si a!n los ruegos pueden algo contigo, renuncia a este prop-sito. 0or ti me aborrecen las naciones de la 7ibia y los tiranos de los n!midas; por ti me he hecho odiosa a los tirios; por ti en fin, he sacrificado mi pudor y perdido mi primera fama, !nico bien #ue me remonta hasta los astros. '& #uin me abandonas moribunda, *oh husped+, pues s-lo este nombre #ueda al #ue fue mi esposo( ')u aguardo( '&caso a mi hermano 0igmali-n venga a destruir ms murallas, o a #ue el getulo 8arbas me lleve cautiva( *.i a lo menos antes de tu fuga me #uedase alguna prenda de tu amor; si viese juguetear en mi corte un pe#ueuelo Eneas, cuyo rostro infantil me recordase el tuyo, no me creer a enteramente vendida y abandonada+22. "ijo. .ubyugado por el mandato de ;!piter, fijos los ojos, Eneas pugna por encerrar su dolor en el cora,-n; por fin le responde en breves palabras$ %%;ams negar, oh reina, los grandes favores #ue me recuerdas; nunca me pesar acordarme de Elisa mientras conserve memoria de m mismo, mientras anime mi cuerpo el soplo de la vida. 0oco dir para justificarme$ nunca me propuse, crelo, huir secretamente, pero tampoco pens nunca encender las teas de himeneo ni te di palabra de esposo. .i los hados me permitiesen disponer de mi vida y mis obligaciones a mi entero arbitrio, mi primer cuidado hubiera sido restaurar la ciudad de /roya y las dulces reli#uias de los m os; a!n subsistir an los altos alc,ares de 0r amo, y mi mano hubiera levantado para los vencidos un nuevo 0rgamo; pero ahora &polo de ?rinbia me manda ir a la grande 8talia, a 8talia me env an los orculo de 7icia; *all est mi amor, all mi patria+ .i a ti, nacida en =enicia, te agrada habitar los palacios de la africana Cartago, 'por #u has de impedir a los teucros #ue vayan a establecerse a &usonia( ;usto es #ue nosotros tambin bus#uemos un reino e<tranjero. Cuantas veces la noche cubre la tierra con sus h!medas sombras, cuantas veces se levantan los encendidos astros, la plida imagen de mi padre &n#uises me amonesta en sueos y me llena de pavor, y pienso en el nio &scanio, en ese hijo #uerido, a #uien estoy privando injustamente del reino de 3esperia y de los campos #ue le reservan los hados. Y aun ahora el mensajero de los dioses, enviado por el mismo ;!piter Cpor mi madre y por mi hijo te lo juroD, m ha tra do por los rpidos vientos ese mandato$ yo mismo con mis propios o dos. Cesa, pues, de agravar con tus #uejas tu dolor y el m o; no por mi voluntad voy a 8talia:22 6ientras de esta suerte hablaba Eneas, "ido ten a vuelto el rostro, retorciendo la vista a una y otra parte; luego le recorre de pies a cabe,a con silenciosa mirada y e<clama as , furiosa$ %%4o, no fue una diosa tu madre, prfido, ni vienes del linaje de "rdano; el Cucaso, eri,ado de duras peas, te engendry te amamantaron las tigres hircanas. 0or#ue, 'a #u disimular, a #u mayores ultrajes me reservo( '&caso le ha conmovido mi llanto( '3a vuelto los ojos hacia m ( '3a llorado, vencido de mis lgrimas, o se ha compadecido de su amante( ')u ms ha de sufrir( 4o, no; ni la poderosa ;uno ni el hijo de .aturno ven estas cosas con ojos serenos. Ya no hay fe en el mundo; arrojado a la playa, m sero y necesitado de todo, le recog y le di, insensata, una parte de mi reino y salv su escuadra perdida y libert de la muerte a sus compaeros. *&h, las =urias me #ueman, me arrebatan+ *&hora se me viene con el ag>ero de &polo y con los orculos de 7icia y con #ue el mensajero de los dioses, enviado por el mismo ;!piter, le ha tra do por los aires ese horrendo

mandato, como si los dioses se afanasen por esas cosas, como si tales cuidados fuesen a turbar su reposo+ 5ete, no te detengo, ni #uiero refutar tus palabras; ve, ve a buscar 8talia en alas de los vientos; ve a buscar un reino cru,ando las olas. Yo espero, si algo pueden los piadosos n!medes, #ue encontrars el castigo en medio de los escollos y #ue muchas veces invocars el nombre de "ido. &usente yo, te seguir con negros fuegos, y cuando la fr a muerte haya desprendido el alma de mis miembros, sombra terrible, me vers siempre a tu lado. E<piars tu crimen, traidor; yo lo oir, y la fama de tu suplicio llegar hasta m en la profunda mansi-n de los 6anes. 22 "icho esto, se interrumpe sin aguardar respuesta, y llena de dolor, se oculta a la lu, del d a y huye de los ojos de Eneas, dejndolo indeciso y amedrentado y disponindose a alegar y a esfor,ar nuevas ra,ones. .us doncellas la sostienen, la llevan casi e<nime a si marm-reo aposento y la tienden en su lecho. En tanto, el piadoso Eneas, aun#ue bien #uisiera consolar a la triste "ido y calmar su afn con afectuosas palabras, gimiendo amargamente y #uebrantado su nimo por un grande amor, decide, no obstante, obedecer al mandato de los dioses y va a revistar su armada. Con esto los troyanos redoblan su fervor y desencallan en toda la playa las altas naves. Ya flotan sobre las aguas las embreadas #uillas; en su afn de emprender pronto la fuga, traen de las selvas hojosas ramas y maderos sin labrar, #ue emplean a guisa de remos: 0or todas las puertas de la ciudad se les ve salir en tropel como las hormigas, cuado sa#uean un gran mont-n de trigo, en la previsi-n del invierno, y lo trasladan su granero$ 5a por los campos el negro escuadr-n, llevndose su presa por angosta vereda entre la hierba$ unas acarrean con grande empuje los granos mayores; otras re!nen las huestes y castigan a las morosas; hierve con la faena todo el sendero. 'Cules eran tus pensamientos, oh "ido, al presenciar a#uellos preparativos( ')u gemidos e<halabas al ver desde lo alto de tu palacio hervir en gentes toda la playa y me,clarse todos a#uellos clamores al estruendo del mar( Cruel amor, 'a #ue no impeles a los mortales cora,ones( "e nuevo tiene #ue recurrir a las lgrimas, de nuevo tiene #ue apelas a las s!plicas y #ue doblar su orgullo bajo el yugo del amor, para #ue nada le #uede por intentar antes de morir in!tilmente$ %%&na, 'ves ese gran movimiento en la playa( /odos los troyanos acuden a ella; ya #ue las velas llaman al viento y ya alegres los marineros han ceido las popas con guirnaldas. Yo deb prever este gran dolor; tambin podr sobrellevarlo, *1h hermana m a+ .in embargo, &na, concede todav a a la desgracia "ido este !nico favor, ya #ue a ti solo te demostraba afecto, y a!n te confiaba sus secretos pensamientos; /! sola conoc as tus caminos y la ocasi-n de penetrar en el cora,-n de ese hombre. 5e hermana, y suplicante habla a ese enemigo. Yo no jur en &ulide con los griegos al e<terminio de la naci-n troyana, ni envi una armada contra 0rgamo, ni arran#u de su sepulcro la ceni,a y los 6anes de su padre &n#uises$ '0or #u cierra el o do despiadado mis palabras( '0or #u huye de m tan precipitadamente( Conceda esta !ltima merced a su desventurada amante; espere una fuga ms fcil y vientos ms pr-speros. Ya no reclamo la antigua fe, #ue ha violado, ni #ue se prive por m de su hermoso 7acio, ni #ue renuncie a su reino; .-lo pido un breve pla,o, un poco de descanso y de tiempo para calmar mi delirio, mientras la fortuna me ensea a llorar, vencida y resignada. */en compasi-n de tu hermana+ Este postrer favor

de pido y, si me lo concedes, mi gratitud, cada d a mayor, te acompaara hasta la hora de mi muerte.22 /ales eran sus suplicas, tales los lamentos #ue su afligida hermana lleva y vuelve a llevar continuamente a Eneas. 0ero l a todos permanece insensible y nada #uiere o r$ a ellos se oponen los hados, y un dios le cierra el odio a la compasi-n. Como cuando os vientos de los &lpes luchan entre si por descuajar con su empuje en todas direcciones una robusta y aosa encina y rugen con furor y, sacudiendo su tronco, cubren toda la tierra en torno desgajadas ramas, mientras ella persevera clavadas en las rocas y tanto levanta su copa por las etreas auras cuando hunde sus ra ces en el /rtaro, no de otra suerte el hroe combatido por a#uellas s!plicas vacila a veces y su gran cora,-n devora el dolor; pero su resoluci-n persevera inmoble y en vano le asedian las lgrimas. Entonces la desgraciada "ido, consternada en vista de su cruel destino implora a la muerte. 7a lu, del d a llena su cora,-n de amargura y, como para ms impulsarla su prop-sito de impulsarla la vida vio B*3orrible presagio+B, mientras estaba ofreciendo donativos y #uemando incienso en las aras, ennegrecerse los sagrados licores y convertirse en impura sangre los derramados vinos. & nadie, ni a!n a su misma hermana, refiri- a#uella visi-n. 3ab a adems en su palacio un templo de mrmol, consagrado a su primer esposo, el cual sol a decorar con admirable pompa, cindolo de blancos vellones y de sagradas ramas. "e all , cuando la oscura noche cubre la tierra, pareci-le #ue sal an voces y palabras de su esposo, #ue la llamaba, y #ue amuchas veces un b!ho solitario en la ms alta torre de su palacio, se lamentaba con l!gubre canto, e<halando largos gemidos. 4umerosas predicciones de los antiguos vates la espantan adems con terribles avisos. El mismo cruel Eneas se le aparece en sueos y la agita y enlo#uece; siempre se imagina verse abandonada y sola, y cree ir siempre andando por un largo camino, de nadie seguida, buscando a sus tirios por un pa s desierto. Cual 0enteo demente ve la turba de las Eumnides y tiene siempre delante de s dos soles y dos /ebas, o cual 1restes, hijo de &gamen-n, cuando, fuera as , huye en la escena de su madre armada de teas y negras serpientes, y ve sentadas en el umbral del templo a las vengadoras =urias. 7uego, pues #ue, vencida por el dolor, se abandon- a la desesperaci-n y resolvi- morir, dispuso consigo misma a sus solas el modo y la ocasi-n de hacerlo; y, componiendo el rostro para mejorar disimular, la frente serena y radiante de esperan,a, se dirige en estos trminos a su afligida hermana$ %%=licitame; ya he discurrido el medio de recobrar a Eneas o de curarme de este amor #ue le profeso. 3ay un lugar, trmino del pa s de los et opes, cerca de los confines del ocano y del sol en su ocaso, donde el inmenso &tlante hace girar sobre sus hombre el eje del cielo, tachonando de ardientes estrellas. de all ha venido y se me ha presentado una sacerdotisa de la naci-n masilia, antigua custodia del templo de las 3erprides, #ue guardaba en el rbol los sagrados ramos y daba al drag-n manjares rociados de l #uida miel y sopor feras adormideras. Este promete sanar a su arbitrario con sus conjuros los pechos enamorados o infundir en otros los tormentos del amor; atajar las corrientes de los r os y hacer #ue retrocedan los astros; y evoca los 6anes durante la noche$ oirs a la tierra mugir bajo sus pies y vers bajar los olmos de

las montaas. /estigos me son los dioses y t!, #uerida hermana, t!, a #uien tanto #uiero, de #ue muy a pesar m o recurro a artes mgicas. 7evanta secretamente en el interior del palacio, y al aire libre, una pira y coloca encima las armas de Eneas, #ue el imp o dej- colgadas en nuestro tlamo, y todas las prendas #ue de l me #uedan y el mismo tlamo conyugal en #ue perec $ la sacerdotisa manda #ue destruya todos los recuerdos de ese hombre odioso.22"icho esto, callo y su rostro se cubri- de palide,; &na sin embargo, no sospechaba #ue su hermana encubra bajo a#uellos desusados sacrificios proyectos funerales, ni se imagina #ue a tanto llegue su delirio, ni teme #ue sea entonces mayor su desesperaci-n #ue cuando muri- .i#ueo; as , pues, obedeci- sus -rdenes: 7uego #ue se ha levantado en el interior de su palacio una gran pira al aire libre, con teas y ramas de encina, enguirnaldada la reina a#uel recinto, la corona con f!nebre ramaje y coloca sobre el tlamo los vestidos de Eneas, su espada y su imagen, segura de la suerte #ue la aguarda. 5arios altares rodean la pira, y la sacerdotisa, suelto el cabello, invoca tres voces con vo, tonante a los cien dioses infernales, al Erebo, al Caos, a la triforme 3cante ,a "iana, la virgen de tres caras; al mismo tiempo derrama turbias aguas para simular las del &verno, y el ,umo de a#uellas vellosas hierbas segadas a la lu, de la luna con podadera de cobre, #ue destilan negro veneno, a #ue me,cla el hip-manes arrancado de la frente de un potro recin nacido, arrebatado a la madre. 7a reina misma, descal,o un pie y desceida la t!nica, presenta a los altares con sus piadosas manos loa sagrada mola y, pr-<ima a morir, toma por testigos a los dioses y a los astros, sabedores de su fatal destino; y, si hay alg!n numen vengador de los amantes burlados, implora su justicia. Era la noche, los fatigados cuerpos disfrutaban en la tierra apacible sueo; descansaban las selvas y los terribles mares. Era la hora en #ue llegan los astros a la mitad de su carrera, en #ue callan los campos y en #ue y en #ue los ganados y las pintada aves, y lo mismo los animales #ue habitan en los e<tensos lagos #ue los pueblan los montes, entregados al sueo en el silencio nocturno, mitigaban sus cuidados y olvidaban sus faenas. 4o as la desventurada "ido, a cuyos ojos nunca llega el sueo, a cuyo pecho nunca llega el descanso, antes la noche aumenta sus penas y reanima y embravece su amor, mientras su cora,-n fluct!a en un mar de iras. 0arase al fin y, hablando consigo misma, revuelve en su mente estos pensamientos$ %% ')u debo hacer( '3e de e<ponerme a #ue se burlen de m mis antiguos pretendientes, solicitando enla,arme con algunos de esos reyes n!midas, a #uienes tantas veces desdee por esposos( '.eguir, por ventura, la armada troyana, y me someter cual esclava a las -rdenes de los teucros( *& fe #ue debo estar satisfecha de haberles dado au<ilio, y #ue guardan buena memoria y gratitud insigne de los favores recibidos+ 0ero 'me lo permitirn acaso, aun cuando yo #uisiera( '6e recibir an en sus soberbias naves sindoles aborrecida( '8gnoras(, *ay, miserable+, no conoces todav a los perjuicios de la ra,a de 7aomedonte( ')u debo hacer, pues( '&compaare sola y fugitiva a eso soberbios mareantes, o me unir a ellos seguida de mis tirios y de mis pueblos todos( 'E<pondr de nuevo a los a,ares del mar, de nuevo mandare dar al viento la vela a los #ue con tanto afn arran#ue de la

ciudad .idonia( 4o$ muere ms bien, como mereces, y aparta el dolor con el hierro. */! la primera, hermana, tu, vencida de mis lgrimas y de mi ciega pasi-n, me has tra do estas desgracias y me has entregado a mi enemigo+ *0lugiera a los dioses #ue, inocente y libre, hubiera vivido, como las fieras, sin probar tan crueles angustias+ *1jal hubiese guardado la fe prometida a las ceni,as de .i#ueo22/ales lamentos lan,aba "ido de su #uebrantado pecho. "ecidido ya a partir, todo dispuesto, durmiendo estaba Eneas en su alta nave, cuando vio la imagen del mismo n!men ya #ue antes se le hab a aparecido; imagen en un todo semejante a mercurio, por la vo,, por el color, por su rubio cabello y juvenil belle,a, y de nuevo se le figuro #ue le habla as $ 223ijo de una diosa, '0uedes dormir en este trance( '4o ves los peligros #ue para lo futuro te rodean(, 8nsensato, '4o oyes el soplo de los Cefiros bonancibles( @esulta a morir, "ido revuelve en su mente engaos y maldades terribles y fluct!a e un mar de iras. '4o precipitas la fuga mientras puedes hacerlo( 0ronto veras la mar cubrirse de mares y brillar amena,adoras teas; pronto veras hervir en llamas toda la rivera si te coges la &urora detenido en estas tierras. *Ea, ve+ *4o ms dilaci-n+ 7a mujer es siempre voluble. 22"icho esto, se confundi- con las sombras de la noche. &terrado Eneas con a#uellas repentinas sombras, se arranca el sueo y hostiga a sus compaeros, dicindoles$22"espertar al punto, remeros; y acudir a vuestros bancos. *0ronto, tended las velas+ 0or segunda ves un dios, enviado desde el alto ter, me insta a acelerar la fuga y a cortar los retorcidos cables. )uien #uiera #ue seas poderosa dios ya te seguimos, y por segunda ves obedecemos jubilosos tu mandato. *1h, aistenos propicio y has brillar para nosotros en el cielo astros favorables+22"ijo, y, desenvainando la fulminea espada, corta de un tajo las amarras. .u ardor cunde en todos al mismo instante; todos se apresuran y se precipitan, todos abandonan las playas; desaparece la mar bajo las naves; a fuer,a de remos levantan olas de espuma y barren los cer!leos llanos. Ya la naciente &urora, abandonado el dorado lecho de /itono, inundaba la tierra de nueva lu,, cuando vio la reina desde la atalaya despuntar al alba y alejarse en orden la armada; vio tambin desierta la playa y el puerto sin remeros; y golpendose tres y cuatro veces al hermoso pecho y mesandose el rubio cabello, e<clam-$ %% *1h ;!piter, se me escapar ese hombre+ *Ese advenedi,o se habr burlado de m en mi propio reino+ 'Y los m os no empuaran las armas, no saldrn de todas partes a perseguirlos, y no arrancaran las naves de los astilleros( 8d, volad, vengan llamas, dad las velas, manos de lo remos: ')u digo( '"onde estoy( ')u desvar o me ciega( *"ido infeli,, ahora adviertes su maldad+ 5aliera ms #ue la advirtieras cuando le dabas tu cetro. Esa es su palabra, sa fue, *se es el hombre de de #uien cuentan #ue lleva consigo sus patrios penates y # sac- de /roya sobre sus hombros a su anciano padre+ '4o pude apoderarme de l y despeda,ar su cuerpo y dispersarlo por las olas, y acuchillar a sus compaeros y al mismo &scanio, y ofrecerle por manjar en la mesa de su padre( /al ve, en esa lid la victoria hubiera sido dudosa: *Y #ue lo fuese+ "estinada a morir, ')u tenia yo #ue temer( Yo hubiera llevado las teas a sus reales, hubiera incendiado sus naves y e<terminado al hijo y al padre con toda su ra,a, y a mi misma sobre

ellos: *1h .ol, #ue descubres con tu lu, todas la obras de la tierra, y t!, oh ;uno, testigo y c-mplice de mi desgracia+ *1h 3cate, por #uien resuenan en las encrucijadas de las ciudades nocturnos aullidos+ *Y vosotras, =urias vengadoras y dioses de la moribunda Elisa, escuchad estas palabras, atended mis suplicas y convertid sobre esos malvados vuestro numen vengador+ .i es for,oso #ue ese infame arribe al puerto y pise el suelo de 8talia; si as lo e<igen los hados de ;!piter, y ese termino es inevitable, #ue a lo menos, acosado por la guerra y bra,os de 8ulo, implore au<ilio y vea la indigna matan,a de sus compaeros; y cuando se someta a las condiciones de una pa, vergon,osa, no goce del reino ni de la deseada lu, del d a, antes suc!mbaba a temprana muerte y ya,ga insepulto en mitad de la playa. Esto os suplico; este grito postrero e<halo con mi sangre. Y vosotros, oh tirios, cebad vuestros odios en su hijo y en tad, nunca alian,a entre los dos pueblos. *&l,ate de mis huesos, oh vengador, destinado a perseguir con el fuego y el hierro a los advenedi,os hijos de "rdano+ *Yo te ruego #ue ahora y siempre, y en cual#uier ocasi-n en #ue haya fuer,a bastante, lidien ambas naciones, playas contra playas, olas contra olas, armas contra armas, y #ue lidien tambin hasta sus !ltimos descendientes+22 Esto diciendo, revolv a mil proyectos en su cabe,a, discurriendo el medio de #uitarse lo ms pronto posible la odiosa vida. 7lama entonces a Earce, nodri,a de .i#ueo Cpues su antigua patria guardaba las negras ceni,as de la suyaD, y le dice$ %%"isp-n, #uerida nodri,a, #ue venga a#u mi hermana; dile #ue se apresure a purificarse en las aguas del r o, y traiga consigo las victimas y las ofrendas e<piatorias #ue ha pedido la sacerdotisa; hecho esto, venga enseguida. /!, por otra parte, cie a tus sienes las sagradas nfulas; #uiero consumar el sacrificio #ue tengo preparado al supremo numen infernal., poner trmino a mis ansias y entregar a las llamas la efigiedel troyano. 22 "ijo, trmula y arrebatada por su horrible proyecto, revolviendo los sangrientos ojos y jaspeadas las temblorosas mejillas, cubierta ya de mortal palide,, se precipita al interior del palacio, sube furiosa a lo alto de la pira y desenvaina la espada de Eneas , prenda no destinada, *ay+, a a#uel uso. &ll contemplando las vestiduras troyanas y el conocido tlamo, despus de dar algunos momentos al llanto y a sus recuerdos, reclin-se en el lecho y prorrumpi- en estos postreros acentos$ %% * 1h dulces prendas, mientras lo consent an los hados y un dios, recibid esta alma y libertadme de estos crudos afanes+ 3e vivido, he llenado la carrera #ue me sealara la fortuna, y ahora mi sombra descender con gloria al seno de la tierra. 3e fundado una gran ciudad, he visto mis murallas. 5engadora de mi esposo, castigu a un hermano enemigo. *=eli,, ah, demasiado feli, con solo #ue nunca hubiesen arribado a mis playas las dardanias naves+22"ijo, y besando el lecho e<clamo$ 22*Y he de morir sin vengan,a+ 6uramos; as , as #uiero yo descender al abismo. &paciente sus ojos desde la alta mar el cruel dardanio en esta hoguera, y lleve en su alma el presagio de mi muerte. 22 "ijo, y, en medio de a#uellas palabras, sus doncellas la ven caer a impulso del hierro, y ven la espada llena de espumosa sangre y sus manos todas ensangrentadas. 8nmenso clamor se levanta en todo el palacio; cual bacante, la =ama recorre sollo,os y los alaridos de las mujeres; resuena el ter con grandes lamentos, no de otra suerte #ue si Cartago toda entera o antigua /iro se derrumbasen , entregadas al enemigo, y cundiesen furiosas llamas por templos y casa. "espavorida, e<amine, oye &na los

clamores, acude precipitadamente y desgarrndose el rostro con las uas y golpendose el pecho, atropella por todos y ama a gritos a la moribunda "ido$ 22*Este era, oh hermana, el sacrificio #ue dispon as+ *&s me engaabas+ *Esto me preparaban esa pira, esa hoguera y esos altares+ &bandonada de ti, 'por donde he de empe,ar mis lamentos( *&h+, '0or #u no me llamaste a compartir tu destino( El mismo dolor, la misma hora nos hubiera arrebatado a ambas a impulso de hierro. Y yo levante esa pira con mis propias manos, yo misma invo#ue a los dioses patrios para #ue, puesta tu, en ese duro trance, yo no estuviera presente. */e mataste y me matas, hermana, y a tu pueblo y al .enado y a tu ciudad+ &gua dadme agua con #ue lave sus heridas y si aun vaga en su boca un postrer aliento, lo recoger con la m a. 22Esto diciendo, hab a subido las gradas de la pira y estrechaba al calor de su rega,o, entre gemidos, a su hermana moribunda y le enjugaba con sus ropas la negra sangre. "ido se esfuer,a por levantar los pesados ojos, y de nuevo cae desmayada; por la profunda herida #ue tiene debajo del pecho sale silbando su aliento. /res veces se incorporo, apoyndose sobre el codo, y tres volvi- a caer en su lecho; busca con errantes ojos la lu, del cielo, la encuentra y gime. Entonces la omnipotente ;uno, compadecida de a#uel largo padecer y de a#uella dif cil agon a, manda desde el 1limpo a 8ris para #ue desprenda de los miembros de a#uella alma, afanada por romper su prisi-n; por #ue muriendo la desventurada "ido, no por natural ley del destino ni en pena de un delito, sino prematuramente y arrebatada de s!bito furor, aun no hab a 0roserpina cortado de su frente el rubio cabello ni consagrado su cabe,a al 1rco estigio. 8ris, pues, desplegando en los cielos sus alas, h!medas de roci-, #ue tie el opuesto sol de mil varios colores, se para sobre la cabe,a de la reina$ 22Cumpliendo con el mandato #ue he recibido, llevo este sacrificio a "ite y te desligo de este cuerpo. 22 "ice as , y corta el cabello con la diestra; disipase al punto el calor y la vida se desvanece en los aires.

Eneas excita, sin proponrselo, el amor apasionado de Dido. Ana, hermana de la reina, enciende todava ms dicha pasin, pese a que la reina haba jurado fidelidad inquebrantable a su primer esposo, iqueo. !uno, enemi"a de los enadas, junto con #enus hace que la reina or"anice una cacera en el transcurso de la cual tiene lu"ar una tormenta que obli"a a refu"iarse en una cueva a Dido $ a Eneas. %a &ama se encar"a de pre"onar lo que all pas. Eneas se dispone a partir de 'arta"o obedeciendo los mandatos del destino. %a reina se a"ita loca de pasin $ resentimiento, pero Eneas se muestra inflexible. Ana trata tambin de suplicarle una demora pero todo es en vano. Eneas, finalmente, parte $ la reina no lo soporta. Esta historia (explica( el odio que existir posteriormente entre )oma $ 'arta"o.

Вам также может понравиться