Вы находитесь на странице: 1из 15

Gottfried Benn

Morgue & Other Expressionist Verse


(1912-1913)
Digitized and typeset by Supervert 32C Inc.
2002
For more information, please visit supervert.com
CONTENTS
MORGUE ___________________________________________________________________________________________________________ 3
Kleine Aster _______________________________________________________________________________________________________ 3
Little Aster _______________________________________________________________________________________________________ 3
Schne Jugend ____________________________________________________________________________________________________ 4
A Fine Childhood__________________________________________________________________________________________________ 4
Kreislauf __________________________________________________________________________________________________________ 5
Cycle ___________________________________________________________________________________________________________ 5
Negerbraut ________________________________________________________________________________________________________ 6
Nigger Bride______________________________________________________________________________________________________ 6
Requiem__________________________________________________________________________________________________________ 7
Requiem ________________________________________________________________________________________________________ 7
OTHER EXPRESSIONIST VERSE _______________________________________________________________________________________ 8
Blinddarm ________________________________________________________________________________________________________ 8
Appendectomy____________________________________________________________________________________________________ 9
Mann und Frau Gehn Durch die Krebsbaracke _________________________________________________________________________ 10
Man and Woman Go through the Cancer Ward_________________________________________________________________________ 10
Saal der Kreissenden Frauen _______________________________________________________________________________________ 11
Labor Room_____________________________________________________________________________________________________ 11
Nachtcafe________________________________________________________________________________________________________ 12
Night Caf ______________________________________________________________________________________________________ 12
D-Zug ___________________________________________________________________________________________________________ 13
Express Train ___________________________________________________________________________________________________ 13
Untergrundbahn __________________________________________________________________________________________________ 14
Subway Train____________________________________________________________________________________________________ 14
Vor Einem Kornfeld________________________________________________________________________________________________ 15
Before a Cornfield________________________________________________________________________________________________ 15
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 3-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 3-
MORGUE
(1912, a five-poem pamphlet, translated by Supervert 32C Inc.)
Kleine Aster
Ein ersoffener Bierfahrer wurde auf den Tisch gestemmt.
Irgendeiner hatte ihm eine dunkelhellila Aster
zwischen die Zhne geklemmt.
Als ich von der Brust aus
unter der Haut
mit einem langen Messer
Zunge und Gaumen herausschnitt,
mu ich sie angestoen haben, denn sie glitt
in das nebenliegende Gehirn.
Ich packte sie ihm in die Brusthhle
zwischen die Holzwolle,
als man zunhte.
Trinke dich satt in deiner Vase!
Ruhe sanft,
kleine Aster!
Little Aster
A drowned beer-hauler was heaved onto the slab.
Someone had wedged a lavender aster
between his teeth.
As I reached through the chest
under the skin
with a long knife
to cut out the tongue and palate
I must have bumped the flower, for it slid
into the brain lying alongside.
I packed it into the chest cavity
with the sawdust
as we sewed up.
Drink your fill in that vase!
Rest in peace,
little aster!
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 4-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 4-
Schne Jugend
Der Mund eines Mdchens, das lange im Schilf gelegen hatte,
sah so angeknabbert aus.
Als man die Brust aufbrach, war die Speiserhre so lcherig.
Schlielich in einer Laube unter dem Zwerchfell
fand man ein Nest von jungen Ratten.
Ein kleines Schwesterchen lag tot.
Die andern lebten von Leber und Niere,
tranken das kalte Blut und hatten
hier eine schne J ugend verlebt.
Und schn und schnell kam auch ihr Tod:
Man warf sie allesamt ins Wasser.
Ach, wie die kleinen Schnauzen quietschten!
A Fine Childhood
The mouth of a girl who had long lain in the reeds
looked so chewed up.
When we broke open the torso, the esophagus was so full of holes.
Finally in a bower under the diaphragm
we found a nest of young rats.
One little sister rat lay dead.
The others were living off liver and kidney,
drinking the cold blood and enjoying
a fine childhood.
And fine and fast was their death too:
we threw the whole bunch into water.
Oh, how those little snouts squeaked!
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 5-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 5-
Kreislauf
Der einsame Backzahn einer Dirne,
die unbekannt verstorben war,
trug eine Goldplombe.
Die brigen waren wie auf stille Verabredung
ausgegangen.
Den schlug der Leichendiener sich heraus,
versetzte ihn und ging fr tanzen.
Denn, sagte er,
nur Erde solle zur Erde werden.
Cycle
The lone molar of a whore
who had died unknown
had a gold filling.
As if by silent agreement
the others had all fallen out.
But this one the morgue attendant knocked out
and pawned to go dancing.
For, he said,
only earth should return to earth.
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 6-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 6-
Negerbraut
Dann lag auf Kissen dunklen Bluts gebettet
der blonde Nacken einer weien Frau.
Die Sonne wtete in ihrem Haar
und leckte ihr die hellen Schenkel lang
und kniete um die brunlicheren Brste,
noch unentstellt durch Laster und Geburt.
Ein Nigger neben ihr: durch Pferdehufschlag
Augen und Stirn zerfetzt. Der bohrte
zwei Zehen seines schmutzigen linken Fues
ins Innere ihres kleinen weien Ohrs.
Sie aber lag und schlief wie eine Braut:
am Saume ihres Glcks der ersten Liebe
und wie vorm Aufbruch vieler Himmelfahrten
des jungen warmen Blutes.
Bis man ihr
das Messer in die weie Kehle senkte
und einen Purpurschurz aus totem Blut
ihr um die Hften warf.
Nigger Bride
Then the blond neck of a white woman
lay bedded on dark bloody cushions.
The sun stormed in her hair
and licked along her light thighs
and kneeled at her brownish breasts,
not yet distorted by vice or birth.
Beside her a nigger, eyes and forehead
shredded by a horse's hoof, digging
two toes of his dirty left foot
into her little white ear.
Yet she lay asleep like a bride:
at the brink of first love's joys
as on the eve of many an Ascension
of warm young blood.
Until we sank
the knife into her white throat
and cast a purple garter of dead blood
around her hips.
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 7-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 7-
Requiem
Auf jedem Tisch zwei. Mnner und Weiber
kreuzweis. Nah, nackt, und dennoch ohne Qual.
Den Schdel auf. Die Brust entzwei. Die Leiber
gebren nun ihr allerletztes Mal.
J eder drei Npfe voll: von Hirn bis Hoden.
Und Gottes Tempel und des Teufels Stall
nun Brust an Brust auf eines Kbels Boden
begrinsen Golgatha und Sndenfall.
Der Rest in Srge. Lauter Neugeburten:
Mannsbeine, Kinderbrust und Haar vom Weib.
Ich sah, von zweien, die dereinst sich hurten,
lag es da, wie aus einem Mutterleib.
Requiem
Two on each slab. Men and women
crosswise. Crowded, naked, but without pain.
The head up. The torso split open. The bodies
give birth for the last time.
Each fills three basins: from brain to balls.
And God's temple and the devil's lair,
now side by side in a bucket of slop,
sneer at Golgotha and man's fall.
The remainder in coffins. Real newborns:
man's legs, child's torso, woman's hair.
I saw, from two who used to whore,
something lying there, as from one womb.
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 8-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 8-
OTHER EXPRESSIONIST VERSE
Blinddarm
Alles steht wei und schnittbereit.
Die Messer dampfen. Der Bauch ist gepinselt.
Unter weien Tchern etwas, das winselt.
Herr Geheimrat, es wre soweit.
Der erste Schnitt. Als schnitte man Brot.
Klemmen her!Es spritzt was rot.
Tiefer. Die Muskeln: feucht, funkelnd, frisch.
Steht ein Strau Rosen auf dem Tisch?
Ist das Eiter, was da spritzt?
Ist der Darm etwa angeritzt?
Doktor, wenn Sie im Lichte stehn,
kann kein Deibel das Bauchfell sehn.
Narkose, ich kann nicht operieren,
der Mann geht mit seinem Bauch spazieren.
Stille, dumpf feucht. Durch die Leere
klirrt eine zu Boden geworfene Schere.
Und die Schwester mit Engelssinn
Hlt sterile Tupfer hin.
Ich kann nichts finden in dem Dreck!
Blut wird schwarz. Maske weg!
AberHerr des HimmelsBester,
halten Sie blo die Hacken fester!
Alles verwachsen. Endlich: erwischt!
Glheisen, Schwester!Es zischt.
Du hattest noch einmal Glck, mein Sohn.
Das Ding stand kurz vor der Perforation.
Sehn Sie den kleinen grnen Fleck?
Drei Stunden, dann war der Bauch voll Dreck.
Bauch zu. Haut zu. Heftplaster her!
Guten Morgen, die Herrn.Der Saal wird leer.
Wtend klappert und knirscht mit den Backen
Der Tod und schleicht in die Krebsbaracken.
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 9-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 9-
Appendectomy
Everything white and sterile and gleaming.
Under a sheet a moan and a stir.
Abdomen painted. Scalpels are gleaming.
We are ready when you are, Sir.
The first incision. Like cutting of bread.
Clips!A gusher of crimson red.
Deeper. The muscles flaming and fresh,
A garland of roses the vibrant flesh.
Is this pus that started to spurt?
Have the intestines perhaps been hurt?
Doctor, if you stand in the light,
how can I keep that omentum in sight?
Anesthetist, I cannot work,
The guy is making his belly jerk.
Through the silence of mist and gore
The clatter of scissors dropped to the floor.
The patient nurse, with watchful eye,
Keeps sterile tampons in supply.
I cant see a thing in all this rot!
Off with the mask! Blood starts to clot!
For Heavens sake! Hey, Mister, please,
a little more pressure upon the knees!
Everything tangled. Finally found.
Cautery, nurse!A hissing sound.
Boy, I should say you were fortunate.
The thing was about to perforate.
See this green spot? Three hours, I guess,
and the mesentery would have been a mess.
Sutures! Bandage! J olly good show.
Everything closed. They wash up and go.
Raging, rattling her bony sword,
Death sneaks off to the cancer ward.
1912, translated by Karl. F. Ross
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 10-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 10-
Mann und Frau Gehn Durch die Krebsbaracke
Der Mann:
Hier diese Reihe sind zerfallene Sche
und diese Reihe ist zerfallene Brust.
Bett stinkt bei Bett. Die Schwestern wechseln stndlich.
Komm, hebe ruhig diese Decke auf.
Sieh, dieser Klumpen Fett und faule Sfte,
Das war einst irgendeinem Manne gro
Und hie auch Rausch und Heimat.
Komm, sieh auf diese Narbe an der Brust.
Fhlst du den Rosenkranz von weichen Knoten?
Fhl ruhig hin. Das Fleisch ist weich und schmertz nicht.
Hier diese blutet wie aus dreiig Leibern.
Kein Mensch hat so viel Blut.
Hier dieser schnitt man
erst noch ein Kind aus dem verkrebsten Scho.
Man lt sie schlafen. Tag und Nacht.Den Neuen
sagt man: Hier schlft man sich gesund.Nur sonntags
fr den Besuch lt man sie etwas wacher.
Nahrung wird wenig noch verzehrt. Die Rcken
sind wund. Du siehst die Fliegen. Manchmal
wchst sie die Schwester. Wie man Bnke wscht.
Hier schwillt der Acker schon um jedes Bett.
Fleisch ebnet sich zu Land. Glut gibt sich fort.
Saft schickt sich an zu rinnen. Erde ruft.
Man and Woman Go through the Cancer Ward
The man:
Here in this row are wombs that have decayed,
and in this row are breasts that have decayed.
Bed beside stinking bed. Hourly the sisters change.
Come, quietly lift up this coverlet.
Look, this great mass of fat and ugly humours
was precious to a man once, and
meant ecstasy and home.
Come, now look at the scars upon this breast.
Do you feel the rosary of small soft knots?
Feel it, no fear. The flesh yields and is numb.
Heres one who bleeds as though from thirty bodies.
No one has so much blood.
They had to cut a child from this one, from her cancerous womb.
They let them sleep. All day, all night.They tell
the newcomers: here sleep will make you well.But Sundays
one rouses them a bit for visitors.
They take a little nourishment. Their backs
are sore. You see the flies. Sometimes
the sisters wash them. As one washes benches.
Here the grave rises up about each bed.
And flesh is leveled down to earth. The fire
Burns out. And sap prepares to flow. Earth calls.
1912, translated by Babette Deutsch
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 11-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 11-
Saal der Kreissenden Frauen
Die rmsten Frauen von Berlin
dreizehn Kinder in anderthalb Zimmern,
Huren, Gefangene, Ausgestossene
krmmen hier ihren Leib und wimmern.
Es wird nirgends so viel geschrien.
Es wird nirgends Schmerzen und Leid
so ganz und gar nicht wie hier beachtet,
weil hier eben immer was schreit.
Pressen Sie, Frau! Verstehn Sie, ja?
Sie sind nicht zum Vergngen da.
Ziehn Sie die Sache nicht in die Lnge.
Kommt auch Kot bei dem Gedrnge!
Sie sind nicht da, um auszuruhn.
Es kommt nicht selbst. Sie mssen was tun!
Schliesslich kommt es: blulich und klein.
Urin und Stuhlgang salben es ein.
Aus elf Betten mit Trnen und Blut
grsst es ein Wimmern als Salut.
Nur aus zwei Augen bricht ein Chor
Von J ubilaten zum Himmel empor.
Durch dieses kleine fleischerne Stck
wird alles gehen: J ammer und Glck.
Und stirbt es dereinst in Rcheln und Qual,
Liegen zwlf andere in disem saal.
Labor Room
The poorest women of Berlin
in a room and a half they expect thirteen
prisoners, outcasts, whores,
writhe here and sob.
Nowhere else is there so much screaming.
Nowhere else is suffering and pain
something one so completely ignores
because here something always screams.
Bear down, woman! Understand? Bear down!
You did not come here to have fun.
Dont draw it out. Dont just wait.
Push even if you evacuate!
You are not here to get a rest.
It does not come by itself. You have to press!
At last it comes: small and somewhat blue,
Anointed with urine and feces, too.
From eleven beds of tears and blood
sobbing greets it as a salute.
A choir rises from only two eyes
to bear jubilation to the skies.
Through this little hunk of flesh here all
will pass in time: delight and gall.
And once it dies rattling and meets its doom,
others will fill the twelve beds in this room.
1912, translated by Walter Kauffman
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 12-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 12-
Nachtcafe
824: Der Frauen Liebe und Leben.
Das Cello trinkt rasch mal. Die Flte
rlpst tief drei Takte lang: das schne Abendbrot.
Die Trommel liest den Kriminalroman zu Ende.
Grne Zhne, Pickel im Gesicht
winkt einer Lidrandentzndung.
Fett im Haar
spricht zu offenem Mund mit Rachenmandel
Glaube Liebe Hoffnung um den Hals.
J unger Kropf ist Sattelnase gut.
Er bezahlt fr sie drei Biere.
Bartflechte kauft Nelken.
Doppelkinn zu erweichen.
B-moll: die 35. Sonate.
Zwei Augen brllen auf:
Spritzt nicht das Blut von Chopin in den Saal,
damit das Pack drauf rumlatscht!
Schlu! He, Gigi!
Die Tr fliet hin: Ein Weib.
Wste ausgedrrt. Kanaanitisch braun.
Keusch. Hhlenreich. Ein Duft kommt mit. Kaum Duft.
Es ist nur eine se Vorwlbung der Luft
Gegen mein Gehirn.
Eine Fettleibigkeit trippelt hinterher.
Night Caf
824: The Love and Life of Women.
The cello has a quick drink. The flute
belches throughout three beats: his tasty evening snack.
The drum reads on to the end of the thriller.
Green teeth, pimples on his face,
waves to conjunctivitis.
Grease in his hair
talks to open mouth with swollen tonsils,
faith hope and charity round his neck.
Young gointer is sweet on saddle-nose.
He stands her three half pints.
Sycosis buys carnations
to mollify double chin.
B flat minor: sonata op. 35.
A pair of eyes roars out:
Dont splash the blood of Chopin round the place
for this lot to slouch about in!
Hey, Gigi! Stop!
The door dissolves: a woman.
Desert dried out. Canaanite brown.
Chaste. Full of caves. A scent comes with her. Hardly scent.
Its only a sweet leaning forward of the air
against my brain.
A paunched obesity waddles after her.
1912, translated by Michael Hamburger
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 13-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 13-
D-Zug
Braun wie Kognak. Braun wie Laub. Rotbraun. Malaiengelb.
D-Zug Berlin-Trelleborg und die Ostseebder.
Fleisch, das nackt ging.
Bis in den Mund gebrunt vom Meer.
Reif gesenkt, zu griechischem Glck.
In Sichel-Sehnsucht: Wie weit der Sommer ist!
Vorletzter Tag des neuenten Monats schon!
Stoppel und letzte Mandel echzt in uns.
Entfaltungen, das Blut, die Mdigkeiten,
die Georginennhe macht uns wirr.
Mnnerbraun strzt sich auf Frauenbraun:
Eine Frau ist etwas fr eine Nacht.
Und wenn es schn war, noch fr die nchste!
Oh! Und dann wieder dies Bei-sich-selbst-Sein!
Diese Stummheiten! Dies Getriebenwerden!
Eine Frau ist etwas mit Geruch.
Unsgliches! Stirb hin. Resede.
Darin ist Sden, Hirt und Meer.
An jedem Abhang lehnt ein Glck.
Frauenhellbraun taumelt an Mnnerdunkelbraun:
Halte mich! Du, ich falle!
Ich bin im Nacken so mde.
Oh, diser fiebernde se
Letzte Geruch aus den Grten.
Express Train
Brown as cognac. Brown as leaves. Red-brown. Malayan yellow.
Express train Berlin-Trelleborg and the Baltic Sea resorts.
Flesh, that went naked.
Tanned to the very lips by the sea.
Deeply ripe, for Grecian pleasure.
And yearning for the scythe: how long the summer seems!
Almost the end of the ninth month already!
Stubble and the last almond thirst in us.
Unfoldings, the blood, the weariness,
The nearness of dahlias confuses us.
Man-brown hurls itself upon woman-brown:
A woman is something for a night.
And if it was good, for the next night too!
Oh, and then again this being by oneself!
These silences! This letting oneself drift!
A woman is something with fragrance.
Unspeakable. Dissolve. Reseda.
In her the south, shepherd and sea.
On every slope a pleasure lies.
Woman-light-brown reels towards man-dark-brown:
Hold me, dear; Im falling.
Im so weary at the neck.
Oh, this feverish sweet
Last fragrance blown from the gardens.
1912, translated by Michael Hamburger
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 14-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 14-
Untergrundbahn
Die weichen Schauer. Bltenfrhe. Wie
aus warmen Fellen kommt es aus den Wldern.
Ein Rot schwrmt auf. Das groe Blut steigt an.
Durch all den Frhling kommt die fremde Frau.
Der Strumpf am Spann ist da. Doch, wo er endet,
ist weit von mir. Ich schluchze auf der Schwelle:
Laues Geblhe, fremde Feuchtigkeiten.
Oh, wie ihr Mund die laue Luft verprat!
Du Rosenhirn, Meer-Blut, du Gtter-Zwielicht,
Du Erdenbeet, wie strmen deine Hften
So khl den Gang hervor, in dem du gehst!
Dunkel: nun lebt es unter ihren Kleidern:
nur weies Tier, gelst und stummer Duft.
Ein armer Hirnhund, schwer mit Gott behangen.
Ich bin der Stirn so satt. Oh, ein Gerste
von Bltenkolben lste sanft sie ab
und schwlle mit und schauerte und triefte.
So losgelst. So mde. Ich will wandern.
Blutlos die Wege. Lieder aus den Grten.
Schatten und Sintflut. Fernes Glck: ein Sterben
hin in des Meeres erlsend tiefes Blau.
Subway Train
Lascivious shivers. Early bloom. As if
From war furred skins it wafted from the woods.
A red swarms up. The great strong blood ascends.
Through all of Spring the alien woman walks.
The stocking, stretched, is there. But where it ends
is far from me. I sob upon the threshold:
sultry luxuriance, alien moistures teeming.
O how her mouth squanders the sultry air!
You brain of roses, sea-blood, goddess-twilight,
you bed of earth, how coolly from your hips
your stride flows out, the glide that is in your walking.
Dark: underneath her garments now it lives:
White animal only, loosed, and silent scent.
A wretched braindog, laden down with God.
My forehead wearies me. O that a frame
of clustered blooms would gently take its place,
to swell in unison and stream and shudder.
So lax, adrift. So tired. I long to wander.
The ways all bloodless. Songs that blow from gardens.
Shadows and Flood. Far joys: a languid dying
down into oceans deep redeeming blue.
1913, translated by Michael Hamburger
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 15-
TOP TOC 3 4
TOP TOC 3 4
GOTTFRIED BENN MORGUE & OTHER EXPRESSIONIST VERSE DIGITIZATION BY SUPERVERT 32C INC. supervert.com p. 15-
Vor Einem Kornfeld
Vor einem Kornfeld sagte einer:
Die Treue und Mrchenhaftigkeit der Kornblumen
ist ein hbsche Malmotiv fr Damen.
Da lobe ich mir den tiefen Alt des Mohns.
Da denkt man an Blutfladen und Menstruation.
An Not, Rcheln, Hungern und Verrecken
kurz: an des Mannes dunklen Weg.
Before a Cornfield
Before a cornfield he said:
The fabled fidelity of cornflowers
is a fine motif for women painters,
but I prefer the profound opera of the poppy.
It makes you think of blood clots and menstruation.
Of suffering, spitting up, going hungry, kicking the bucket
in short: of the murky path of man.
1913, translated by Supervert 32C Inc.

Вам также может понравиться