Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
FACULTY OF ARTS
Parte I
Introducción ...........................................................................................................3
Parte II
Usos de las cópulas ser y estar .........................................................................11
Uso de la cópula ser .......................................................................11
Uso de la cópula estar ...................................................................13
Parte III
Propuesta metodológica .....................................................................................19
1. Enfoque ...........................................................................................21
2. Diseño ..............................................................................................22
3. Procedimiento .................................................................................25
Lección 1 ..............................................................................30
Lección 2 ..............................................................................33
Lección 3 ..............................................................................35
Lección 4 ..............................................................................37
Lección 5 ..............................................................................38
Parte IV
Conclusión............................................................................................................39
Referencias bibliográficas...................................................................................41
2
Parte I
Introducción
3
era el latín, ya que era el idioma dominante de educación, comercio, religión y
gobierno en el mundo occidental. Es en el siglo XVI, debido a los cambios políticos
ocurridos en Europa, que el inglés, italiano y francés se establecen de una manera
más relevante y el latín va perdiendo su influencia y popularidad.
Entonces el estudio del latín pasó a tener una función diferente. El estudio del
latín clásico y el análisis de su gramática y retórica se convirtieron en modelo para
el estudio de idiomas extranjeros desde el siglo XVII hasta el siglo XIX, cuyo
objetivo básico era el análisis de la gramática, dejando a un lado el interés
comunicativo. El cambio de la perpectiva mencionada ha creado las bases de
motivación primaria para el desarrollo de una serie de métodos para la enseñanza
de lenguas extranjeras. Así, por ejemplo, el método de gramática-traducción partió
del énfasis en los estudios gramaticales a principios del siglo XIX. Durante mucho
tiempo se usó esta idea (en la actualidad todavía se usan algunos de sus
principios) porque el sistema de educación insistía en el aprendizaje del latín o
griego. El propósito de aprender una lengua no era comunicarse, sino ser una
persona culta. He aquí algunas características del método gramática-traducción:
• las clases se dictan en la lengua materna de los estudiantes y raras veces
se usa el idioma que se está aprendiendo; el vocabulario nuevo aparece en
forma de palabras aisladas, hay largas explicaciones sobre los detalles de
la gramática, los maestros hacen énfasis en las diferentes formas de los
verbos, se empieza a leer muy temprano en el proceso del aprendizaje, no
se presta atención al contenido de los textos, sino que éstos se usan como
ejercicios de gramática, se practica mucho la traducción de frases de un
idioma a otro y no se enfatiza la pronunciación. Con este método se puede
lograr en el alumno un reconocimiento y distinción de la lengua meta por
estar enfocada la formación estructural de la misma y el establecimiento de
comparaciones inmediatas a la lengua madre. Por otro lado, esta dirección
de la enseñanza no proporciona al alumno las herramientas necesarias
para exponerse al uso de la lengua meta con propósitos comunicativos.
Por tanto y en base a las fallas del método gramática-traducción se desarrolló
el método directo, el cual da una perspectiva muy diferente a lo anteriormente
4
realizado en didáctica de lenguas. En términos generales, este método propone
que el aprendizaje de la segunda lenguage pretenda imitar la adquisición de la
primera. Los aspectos fundamentales de este método son los siguientes:
• durante las clases, sólo se habla la lengua que se está aprendiendo; se
aprende vocabulario y frases referidas a lo cotidiano, a conversar por medio
de preguntas y respuestas entre maestros y estudiantes. La gramática se
enseña de manera inductiva y el vocabulario nuevo se introduce por medio
de demostraciones, objetos y fotos. El vocabulario más abstracto se enseña
a través de la asociación de ideas. Se enfatiza la importancia de hablar y
escuchar, se hace hincapié en una correcta pronunciación y gramática.
En la actualidad este método o por lo menos gran parte de sus principios son
usados en clases de idiomas, ya que permite la creación de un ambiente de
contacto inmediato más real con la lengua meta haciendo que los alumnos se
vean en la posición de interactuar, promoviendo una aplicación más práctica-
funcional de los conocimientos.
5
El enfoque se refiere a teorías acerca de la naturaleza del idioma y
aprendizaje del idioma que sirve como fuente de prácticas y principios seguidos en
la enseñanza del mismo.
Existen por lo menos tres diferentes puntos de vista teóricos sobre idiomas y
su naturaleza que de manera implícita o explícita dan forma a los actuales
enfoques en la enseñanza de idiomas:
El primer punto de vista y el más tradicional de los tres es el estructural, el
idioma es visto como un sistema de elementos estructuralmente realcionados para
la codificación de un significado. El objetivo del aprendizaje de un idioma es visto
como el dominio de los elementos del sistema, que son definidos generalmente en
términos de unidades fonológicas, unidades gramaticales, elementos gramáticos y
léxicos.
El segundo punto de vista es el funcional, el idioma es visto como un vehículo
para la expresión de significados funcionales. La corriente comunicativa se
subscribe a este punto de vista. Esta teoría enfatiza la dimensión sistemática y
comunicativa más que solamente las características gramaticales del idioma y
trata una especificación y organización de enseñanza del contenido por categorías
de significado y función antes que elementos de estructura y gramática.
El tercer punto de vista puede ser llamado interaccional. El idioma es visto
como un vehículo para la realización de relaciones interpersonales y para la
ejecución de transacciones sociales entre individuos. Aquí el idioma es una
herramienta para la creación y el mantenimiento de las relaciones sociales. Las
áreas de acción en el desarrollo del enfoque interaccional en la enseñanza de
idiomas incluye: análisis de interacción, análisis de conversación,
etnometodología. Las teorías correspondientes se centran en los patrones de
movimiento, actos, negociación que se encuentran en intercambios
conversacionales.
El segundo elemento que caracteriza un método es el diseño. Para que un
enfoque lleve a un método propiamente dicho es necesario desarrollar un diseño
por medio de un sistema instruccional. El diseño es el nivel de análisis del método
donde consideramos (a) cúales son los objetivos del método, (b) cómo el
6
contenido es elegido y organizado dentro del método, es decir, el modelo del
syllabus que el método incorpora, (c) el tipo de tareas de aprendizaje y actividades
de enseñanza que el método evoca, (d) los roles de los aprendices, (e) los roles
de los profesores, (f) los roles de los materiales de instrucción.
El tercer y último elemento es el procedimiento. El último nivel de
conceptualización y organización en un método es lo que se denomina
procedimiento. Nivela las técnicas, prácticas y comportamientos que operan en la
enseñanza de un idioma de acuerdo a un método en particular. Es decir es el nivel
donde se describe cómo el método realiza su enfoque y diseño en el desarrollo de
la clase.
Se trata, pues, de una tripartición que resume una complejidad más amplia,
cada elemento tiene sus propias características, que juntas le dan cuerpo a una
metodología.
El modelo presentado demuestra que cualquier método de enseñanza de
lenguas puede ser descrito en los términos identificados aquí a los niveles de
enfoque, diseño y procedimiento, sin embargo, muy pocos métodos son explícitos
con respecto a esas dimensiones. No hay necesariamente una relación
cronológica entre estos elementos, una teoría del lenguage puede emanar para
justificar un procedimiento y viceversa.
No obstante, considero suficientemente consistente esta descripción para
tomarla como base de formulación del trabajo aquí planteado.
Para dar una visión más específica procedo a adjuntar un esquema que
muestra la composición interna de cada una de las tres vertientes. Cabe destacar
que el esquema siguiente ha sido introducido en inglés haciendo referencia
estricta a la fuente.
7
8
Ahora bien, para establecer una visión clara del planteamiento metodológico
conviene crear un marco de referencia mencionando el tipo de audiencia a la que
va dirigido.
Es demasiado optimista pensar que los estudiantes de lenguas sean todos
buenos aprendices. Existen, sin embargo factores involucrados en el proceso de
enseñanza aprendizaje que permiten crear un ambiente apropiado para que los
estudiantes sean potencialmente buenos aprendices. Antes de entrar en detalle
sobre estos elementos cabe la pregunta: ¿Quién es o qué hace un buen aprendiz?
Stern (1975 : 310)1 ha formulado diez estrategias a las que todo buen aprendiz
acude durante su proceso de aprendizaje.
1. Estrategia de planificación: un estilo de aprendizaje personal o una
estrategia positiva de aprendizaje.
2. Estrategia activa: un enfoque activo a las tareas de aprendizaje.
3. Estrategia empática: un enfoque tolerante hacia el idioma y sus hablantes.
4. Estrategia formal: un saber técnico acerca de cómo abordar el idioma.
5. Estrategia experimental: un enfoque metódico pero flexible, desarrollando el
idioma nuevo en un sistema ordenado y constantemente revisado.
6. Estrategia semántica: búsqueda constante de significado.
7. Estrategia práctica: intención de practicar.
8. Estrategia comunicativa: intención de usar el idioma en comunicación real.
9. Estrategia de monitorización : automonitoreo y sensibilidad crítica al uso del
idioma.
10. Estrategia de internalización: desarrollo del segundo idioma más y más
como un sistema de referencia separado y aprender a pensar en él.
1
En: Naiman, N; Frohich, M; Stern H. H. y Todesco, A., 1995, The good language learner, multilingual
matters LTD, Clevendon, England, página 5
9
estableciendo así una serie de prioridades a tomar en cuenta como el ambiente
educativo, la cantidad de los alumnos, la cantidad de contenido, el tiempo y la
evaluación. Estas prioridades forman parte de la metodología planteada, basada
en un enfoque cognitivo utilizando estrategias tomadas de diferentes métodos
para la ensenanza de lenguas extranjeras en este caso el español.
Por lo tanto el presente trabajo se va a desarrollar en tres partes, en la
primera trataré el tema o contenido específico de gramática española, que he
seleccionado a modo ilustrativo, a saber, el uso de las cópulas ser y estar
haciendo un esbozo general de acuerdo a concepciones recientes; en la segunda
realizaré una exposición de índole pedagógica sobre el método planteado y, para
finalizar, ejemplificaré la propuesta metodológica por medio de lecciones de aula
sobre el uso de las cópulas ser y estar.
En el capítulo siguiente se hace un esbozo del tema en específico, la
alternancia de las cópulas ser y estar.
Dicha alternancia es uno de los tópicos más discutidos en la gramática
española, por lo cual no pretendo plantear una solución al “poblema” solo
mencionar sus usos y las concepciones más recientes sobre ellos.
10
Parte II
Uso de las cópulas ser y estar
Es bien sabido que la asimilación del uso de l;as cópulas ser y estar
representa una gran dificultad para la mayoría de los aprendices. Tomando como
base recientes investigaciones, en particular Delbecque (2000), procedo a
especificar el punto clave para la determinación del empleo de las cópulas.
El verbo estar tiene un significado espacial que se manifiesta claramente
cuando el atributo refiere a una locación. Esta noción de espacio se mantiene
también cuando hay un atributo adjetival, aquí se realiza entonces una proyección
del espacio a través de la metáfora. Por ende, al utilizar el verbo estar se puede
hacer una comparación interna por extensión metafórica con otro(s) estado(s) de
la misma entidad (de tipo X/X).
El verbo ser no contempla un significado espacial, sino que aporta una
categorización, la cual posibilita una comparación externa con una entidad
paralela equivalente (de tipo X/Y); la comparación interna en cambio está
bloqueada.
Para abordar la idea más específicamente, se presenta un breve análisis
de los diferentes usos de las cópulas ser y estar a través de ejemplos auténticos
que provienen de artículos de periódico y revistas entre otros.
La cópula ser suele construirse con adjetivos que indican a qué grupo
pertenece la entidad sujeto, si es una persona, puede catergorizarse en términos
de nacionalidad, raza, religión, e incluso cualidades personales. Una persona
puede pertenecer al grupo de los ‘introvertidos’ por ejemplo.
11
[1] Alcalay, quien antes de ser viceministro fue embajador en Israel,
explicó que el Gobierno venezolano hizo todo lo que estuvo a su alcance
para ayudar a este joven, 'que es venezolano pero ni siquiera sabe hablar
español'. ( El Universal, 05/09/1996 . Venezuela.)
[3] Los estereotipos parecen afectar sobre todo a las personas más
inteligentes, pues solo si usted es negro y se interesan los estudios o si es
mujer y le interesan las matemáticas, también le preocupará si la sociedad
piensa que usted no es bueno en estos temas. (El Heraldo Digital,
25/10/2002 . Costa Rica)
[4] - ¿Actualmente son muchos o pocos los jóvenes que se sienten atraídos
por ingresar a las filas de la Armada?
- La receptividad es muy buena en general. Hace unos cuatro años atrás fue muy
baja.
- ¿A qué lo atribuye? (La Época, 16/03/1997, Chile)
En los ejemplos (1) (2) y (3) se ilustra el uso del verbo “ser” con atributos
que señalan pertenencia a un grupo, en (1) al de los venezolanos, en (2) al de los
católicos y en (3) al de las personas de color.
Ahora bien, existen contextos donde la relación de pertenencia es más
abstracta. En (4) por ejemplo el sujeto denota una entidad abstracta que se
clasifica como perteneciente al grupo de las cosas ”buenas”. La concepción de
comparación de tipo (X/Y) siempre se mantiene ya que la identificación realizada
mediante el verbo ser realza el enfoque tipológico.
12
Se puede establecer una lista de adjetivos que suelen usarse con la cópula
ser porque expresan fundamentalmente una caracterización, es decir, que indican
pertenencia a una clase.
Evidentemente cuando estos adjetivos dejan de establecer una
caracterización, pasan a ser construidos con estar.
A continuación se da una lista de adjetivos que suelen construirse con el
verbo ser:
(in)dependiente, (in)interesante, (i)lógico, (im)probable, (a)normal,
(in)coherente, (in)digno, (in)justo, (in)moral, (i)real, (a)moral, (in)exacto, (in)eficaz,
(i)legítimo, (in)necesario, (in)útil, (in)conveniente, (in)formal, (i)lícito, (im)posible,
célebre, famoso, conocido, desconocido, anónimo, único, escaso, genial,
fantástico, específico, diferente, distinto, desigual, idéntico, fatal, intencionado,
voluntario, indiferente, aleatorio, insuficiente, inferior, peor, primero, segundo...
último, mejor, etc.
Los adjetivos que termina en –ble, -ante o –dor por lo general se utizan
para establecer una comparación del tipo (X/Y), de ser el caso, siempre van a ser
utilizados con el vebo ser:
Achacable, amable, considerable, formidable, horrible, indudable, flexible,
irreparble, razonable, visible, etc.
Abundante, agobiante, bastante, flotante, brillante, tolerante, emocionante,
defraudante, penetrante, picante, etc.
Acogedor, conciliador, consolador,creador, delatador, observador, previsor,
trabajador, etc.
Los adjetivos empleados con el verbo estar son formas que describen una
etapa de un proceso o son utilizadas para describir una persona con respecto a
una situación que puede pero no debe ser transitoria.
13
[5] "Es muy difícil alcanzar el nivel de las potencias en el corto plazo,
pienso que muchos de nosotros no vamos a ver el gran progreso del futbol
mexicano. Hemos visto avances importantes en los años recientes, pero
indudablemente no han sido suficientes. México está necesitado de
triunfos, de gente que gane en algo, y la Selección Nacional es un
fenómeno social importantísimo. (Prensa, 22/09/1996. México)
Muchos adjetivos españoles se pueden encontrar tanto con ser como con
estar dependiendo de lo que se desea expresar, ya sea categorización o
localización/estado. He aquí algunos ejemplos del uso de las cópulas :
14
Ser / estar (alguien)
Bueno , caliente, delicioso, dulce, fino, frío, insípido, malo, rico, sabroso,
salado sos, etc.
15
Se han realizado listas de adjetivos que en lo general se utilizan con una
cópula o la otra, teniendo en cuenta siempre lo que se desea expresar, ya sea la
relación de tipo (X/X) con estar o (X/Y) con ser y se da una paráfrasis, para hacer
un tanto menos complicada la asimilación de las mismas por parte de los
aprendices. He aquí una lista de algunos de los usos comunes de las cópulas ser
y estar con su respectiva paráfrasis:
16
Ser bajo: de tamaño reducido.
Estar bajo: de tamño bajo.
17
[10] Por su parte, Senchak y Leonard (1992) evaluaron el estilo de apego
de ambos miembros de la relación y su funcionamiento marital. Ellos
encontraron que cuando ambos miembros son seguros mostraron mejor
ajuste que aquellas parejas en donde uno o ambos son inseguros. ( Revista
de Psicología. Vol. XI, nº 2, 2002. Chile)
Así pues, partiendo de la etimología de los verbos, estar, procede del latín
stare, que significa “parar”, “estar de pie” y ser procede del latín esse, el cual
carece de una semántica espacial, se puede afirmar que la oposición entre ser y
estar procede de la necesidad de distinguir entre atribución espacial y no
espacial2.
2
Delbecque, Nicole; 2000, Las cópulas ser y estar: categorización vs. deixis. en : R . Maldonado (ed.) 2000:
estudios cognositivos del español. Revista Española de lingüística Aplicada. Volumen monográfico.239-280.
18
Parte III
Propuesta Metológica
19
tal manera que la metodología presentada va dirigida a aprendices con
motivaciones individuales hacia el aprendizaje de la lengua extranjera y en un
ambiente de clase reducido en número de estudiantes.
4. Cantidad de contenido: en la elaboración de un plan de clase de lengua,
uno de los aspectos a considerar es el contenido, que es en sí lo que se pretende
enseñar a los alumnos. Si bien es cierto que cada grupo de alumnos e incluso
cada persona en particular tiene una capacidad de aprendizaje diferente, vale
decir que en general la cantidad de contenido debe representar para el alumno
una meta fácil de lograr, debe dar al alumno una visión de posibilidad real y
alcanzable.
5. Ritmo: la organización del tiempo es uno de los aspectos a contemplar en
el esquema de planificación de las clases de lenguas, la duración de las tareas y
actividades a desarrollar en el aula así como la distrubucón del tiempo de manera
adecuada juega un papel importante en el proceso de enseñanza porque crea en
el alumno un marco metal de tiempo que se traduce en esfuerzo, mientras menos
tiempo para el desarrollo de una tarea de aprendizaje, menos esfuerzo, por ende
una actitud más natural hacia el aprendizaje.
6. Evaluación: La evaluación es definida como la producción de juicios acerca
del valor, para algunos propósitos, de ideas, trabajos, soluciones, métodos,
materiales, etc. Involucra el uso de criterios con la finalidad de establecer en que
medida una actividad o lo que sea que se este evaluado es efectivo y satisfactorio.
Los juicios pueden ser tanto cualitativos como cuantitativos y los criterios pueden
ser determinados por el(la) estudiante o simplemente dados a el(ella).
20
1. Enfoque
3
López García Ángel, 2005, Gramática cognitiva para profesores de español L2, Arco/libro, pag 21 y
siguiente.
21
segunda lengua: el caso de ser y estar en español” (2008 : 3). En este artículo se
plantea una manera de hacer más fácil el aprendizaje de las cópulas ser y estar,
específicamente para angloparlantes del nivel A1, basándose en el método de la
palabra clave, introducido por Atkinson (1975 : 821)4 con el objeto de memorizar
vocablos nuevos que representan dificultad para su asimilación o que pueden
conducir a la utlización de falsos cognados.
El método de la palabra clave se basa en la asociación entre imágenes
mentales y sonidos, para aprender un vocablo nuevo en la lengua meta, se utiliza
un vocablo acústicamente parecido en la lengua primera y a su vez se asocia con
una imagen mental que va a relacionarla con su significado.
2. Diseño
Roles
Rol del estudiante:
• Habilidades de comunicación oral se construyen gradualmente y en
progresión organizada a través de intercambios de preguntas y
respuestas entre alumnos y profesor en pequeñas e intensivas clases.
4
En: Morales, Manuel y Smith, Daniel, 2008, Las imágenes mentales en la adquisición de la
gramática del la segunda lengua: el caso de “ser” y “estar” en español, Volumen 2/ Número 3. En. Revista
Nebrija de linguística aplicada a la enseñanza de lenguas. Disponible en http://www.nebrija.com/revista-
linguistica/
22
• Se aprende comunicativamente, no defensivamente. Se toma en cuenta
estos aspectos a desarrollar en el estudiante: seguridad, atención,
retención y reflección.
23
• Vocabulario abstracto se enseña por medio de la asociación de ideas
La meta primordial del material es hacer las clases tan significativas como
sea posible suplementando el contexto extralingüístico que ayude al estudiante a
entender, por tanto a asimilar (Krashen y Terrell 1983: 55)5, haciendo referencia
entre las actividades de clase con el resto del mundo y logrando una
comunicación real entre los estudiantes.
Su meta fundamental es promover la comprensión y comunicación. Dibujos
e ilustraciones son esenciales ya que suplementan el contenido para la
comunicación. Facilitan la adquisición de vocabulario durante la clase y forman
parte del enfoque cognitivo en el cual se fundamenta la propuesta metodológica.
5
En: Richards, Jack C. y Rodgers, Theodore S., 1986, Approaches and methods in language teaching,
Cambridge language teaching library, Cambridge University Press, Cambridge.
24
3. Procedimiento
El desarrollo del método se da por medio de cuatro fases, que son cuatro
maneras de explicar o aprender el mismo tema.
Las cuatro fases son: Fase oral introductiva, Fase individual escrita, Fase
oral colectiva, Fase oral evaluativa. Cada fase tiene un tiempo de duración de
treinta minutos, en los que se enseñan dos lecciones de aproximadamente cuatro
hojas de contenido cada una. Se introduce el tema en la primera fase y luego se
consolida en las fases siguientes desde diferentes perspectivas respectivamente.
Ahora bien, hay elementos en esta fase que se deben considerar para darle
efectividad a la misma. Tales como :
1. El contenido debe estar limitado entre unas cuatro a seis hojas. Si bien esto
puede variar de acuerdo a la particularidad de cada tema, es necesario
mantener un parámetro límite. Es importante que el alumno tenga la
25
impresión y certeza de que es poco lo que va a estudiar. De esta manera la
meta de la lección parece alcanzable.
2. El tiempo de la clase no debe exceder los treinta minutos. Cada fase dura
treinta minutos con el fin de proporcionarle al/ los alumno(s) cuatro puntos
de vista sobre un mismo tema en un periodo de dos horas.
3. El docente estimula la interacción, aplicando las estructuras gramaticales
vistas en la lección, a temas diferentes de relevancia para el/ los alumno(s).
4. Se enfatiza la pronunciación correcta y se aclara cualquier duda de
vocabulario.
Fase escrita:
En esta fase el/los alumnos, de manera individual, hacen los ejercicios vistos
en la fase anterior de manera escrita. Con la asistencia del docente, el/los
alumno(s) hace(n) revisión de toda la clase pasando por escrito lo estudiado
anteriormente sólo de manera oral.
Aquí se resuelven todas las dudas que pudieran haber quedado de la
primera fase.
26
acuerdo a sus necesidades particulares. Por ende, las actividades pueden ser
variadas, pero siempre teniendo en cuenta las siguientes premisas:
27
sabe, mencionar las tareas involucradas en el examen, mencionar el tiempo
de duración.
Durante el examen:
Al final de examen:
28
Duración del examen:
29
Lección 1
Objetivo: manejo adecuado de las cópulas ser y estar.
Objetivo específico: Establecer una relación temática única y separada con cada
una de las cópulas.
Tema 1: estar . Locación o posición
El conejo Estar Primera parte
________________________________________
En el campo
30
¿El conejo Estar está en el trabajo?
_______________________________________
En el trabajo
______________________________________
En casa
Segunda parte
Ahora vamos a ejercitar la conjugación de los diferentes pronombres
personales usando las mismas expresiones anteriores.
Conjugación del verbo estar:
Yo estoy
Tu estás
El está
Ella está
Nosotros (as) estamos
Vosotros (as) estáis
Ustedes / Ellos (as) están
31
Ejercicios:
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
32
Lección 2
Estar. Referido a salud, apariencia y sentimientos
_________________________________________
Cansado
Cansado
33
¿El conejo Estar está alegre?
___________________________________________
Alegre
Segunda parte
Ejercicios de conjugación:
__________________________________________________________
¿Estáis cansados?
_________________________________________________________
¿Estás triste?
_________________________________________________________
_________________________________________________________
__________________________________________________________
34
Lección 3
Tema 2: Ser.
Referido a origen y nacionalidad. (en la imagen utilizada, a saber, la introductoria
del tema, se usa la frase “ Sir Robin Hood from ShERwood” en inglés ya que es un
personaje de conocimiento inciclopédico general cuyo idioma es el inglés y que
permite la asociación del título Sir con el verbo ser).
Ejercicios:
____________________________________________________
35
¿De dónde son tus padres?
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
¿Eres español?
___________________________________________________
__________________________________________________
_________________________________________________
¿Cuál es tu nacionalidad?
_________________________________________________
________________________________________________
36
Lección 4
Tema: 3. Ser referido a vocación, profesión, religión, virtud etc.
¿Eres católico?
____________________________________________________
___________________________________________________
37
Lección 5
Tema: 5. Ser referido a la hora
Ejercicios:
Siguiendo los ejemplos pasamos a decir la hora que aparece en
cada uno de los relojes:
________________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
38
Parte III
Conclusión
6
Estrategia introducida por Atkinson (1975: 821) en: Morales, Manuel y Smith, Daniel J. , 2008,
Las imágenes mentales en la adquisición de la gramática del la segunda lengua: el caso de “ser” y “estar” en
español, Volumen 2/ Número 3. En. Revista Nebrija de linguística aplicada a la enseñanza de lenguas.
Disponible en http://www.nebrija.com/revista-linguistica
7
Morales, Manuel y Smith, Daniel J. , 2008, Las imágenes mentales en la adquisición de la
gramática del la segunda lengua: el caso de “ser” y “estar” en español, Volumen 2/ Número 3. En. Revista
Nebrija de linguística aplicada a la enseñanza de lenguas. Disponible en http://www.nebrija.com/revista-
linguistica
39
estableciendo una relación de tipo (X/Y) o localización/estado, con estar
estableciendo una relación de tipo (X/X).
40
Referencias bibliográficas
Delbecque, Nicole, 2000, Las cópulas ser y estar: categorización vs. deixis.
En: Maldonado, R. (ed.), 2000: estudios cognositivos del español. Revista
Española de lingüística Aplicada. Volumen monográfico. p. 239-280.
41
Ellis, Rod, 1992, Second language acquisition and language pedagogy,
Multilingual matters LDT, Clevedon.
Naiman, N.; Frohich, M.; Stern H. H. y Todesco, A. 1995, The good language
learner, multilingual matters LTD, Clevendon.
42
Navas Ruiz, Ricardo, 1963, Ser y estar, estudio sobre el sistema atributivo
del espanol, Filosofía y letras tomo XVII, núm. 3, Acta Salamanticensia,
Salamanca.
Navas Ruiz, Ricardo, 1985, Ser y estar, estudio sobre el sistema atributivo
del español, Colegio de Espana, Salamanca.
Vázquez, Graciela E., Diez tesis sobre la dicotomía “ser” y “estar”: una
puesta en escena discursiva, Volumen 2/ Número 3. En: Revista Nebrija de
lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas. Disponible en
http://www.nebrija.com/revista-linguistica
43