Вы находитесь на странице: 1из 224

Vespers

Toacpivo
Service of Vespers
The Priest with the Deacon make three reverences
before the Holy Table, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The Priest venerates the Holy Gospel and the Holy Table.
The First Priest:
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages.
During the Paschal Season:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life. (3)
Proemial Psalm
The Hierarch, or the Reader, reads the Proemial Psalm.
Lamplighting Prayers
The First Priest recites:
First Prayer
Lord, compassionate and merciful, long-suffering and plenteous
in mercy: hear our prayer, and attend to the voice of our
supplication. Work among us a sign for good; lead us in Your
way, that we may walk in Your truth; gladden our hearts, that we
may fear Your holy name: for You are great, and You work
wonders; You alone are God, and there is no other like You
among the gods, Lord; You are powerful in mercy and You are
gracious in strength, to assist, and to comfort, and to save all
who place their hope in Your holy name. For to You belong all
glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Second Prayer
Lord, do not rebuke us in Your indignation nor chasten us in
Your wrath, but rather deal with us according to Your reason,
Physician and Healer of our souls. Guide us to the haven of Your
will. Enlighten the eyes of our hearts to the knowledge of Your



!"#$#%&'( )#% *+,-.'/#%
! "#$#%& '%( )* +,-./(0 1$2'.3(4'-()#& )$5&
1$6 )7& 89:-& ;$-1<=>&, ?<92()#&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
@'1A=#)-, B "#$#%& )6 C9,2( DE-99<?,2( .-5 )F( 89:-( ;$A1#=-(.
! G "#$#H&
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
;I JA'K-, LK$, )7& @(-?4M#N&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo. (9)
2.##''("34
! @$K,#$#H&, O B @(-9(P')>&, Q(-9>(P'.#, )6( J$2,,-./(.
*5674 )#8 9%6/'"#8
! G "#$#H& L1#HK#)-,
*56: 2.;)<
=upic, oiktipov kui ccqov, ukpo0uc kui aouccc,
cvetioui tqv apoocuqv qev, kui apooc, tp evp tq
ocqoce qev. Hoiqoov c0` qev oqcov ci uu0ov
ooqqoov q cv tp oo( oou, to aopcuco0ui cv tp uq0ci
oou cpuvov tu kupoiu qev ci to oco0ui to vou oou
to iov oioti cu ci ou, kui aoiev 0uuuoiu ou ci Oco
ovo, kui ouk cotiv oio ooi cv 0co, Kupic ouvuto cv
ccci, kui uu0o cv iou, ci to oq0cv, kui aupukucv, kui
ociv auvtu tou caiovtu ci to vou oou to iov. ti
apcaci ooi aou oou, tiq, kui apookuvqoi, t( Hutpi kui t(
Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev
uievev. Aqv.
*56: >-%)?.(
=upic, q t( 0u( oou ccp q, qoc tp opp oou
auiocuop q, uu aoiqoov c0` qev kutu tqv caicikciuv
oou, iutpc kui 0cpuacutu tev uev qev. Ooqqoov q cai
icvu 0cquto oou. 4etioov tou o0uou tev kupoiev


1

1
Vespers

Toacpivo
truth; and grant that the remainder of this day, and all the rest of
our lives, may be peaceful and without sin through the
intercessions of the Theotokos and of all the saints. For Yours is
the dominion, and Yours is the kingdom, and the power, and the
glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now
and ever, and to the ages of ages. Amen.
Third Prayer
Lord our God, remember us sinners and unworthy servants as
we call upon Your holy name, and do not put us to shame for
expecting Your mercy, but graciously grant us, Lord, all our
petitions that are for salvation, and make us worthy to love and
to fear You with all our hearts, and to do Your will in all things.
For You are a good God Who loves mankind, and to You we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Fourth Prayer
You Who are praised by the holy powers with never-silenced
hymns and never-ceasing doxologies, fill our mouths with Your
praise, so that we may magnify Your holy name; and grant us a
portion and an inheritance with all who fear You in truth and
who keep Your commandments; through the intercessions of the
Theotokos and of all Your saints. For to You belong all glory,
honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Fifth Prayer
Lord, Lord, Who holds all things together in Your spotless
hands, Who are long-suffering toward all of us, and Who repents
of our wickedness, remember Your compassion and Your
mercy; watch over us in Your goodness; and grant that we may
avoid the manifold deceits of the evil one throughout the
remainder of the present day, and preserve our lives free from
every assault, through the grace of Your All-Holy Spirit.

qev ci caiveoiv tq oq uq0ciu kui oepqoui qv to
oiaov tq aupouoq qcpu cipqvikov kui uvuuptqtov, kui
auvtu tov povov tq eq qev apcociui tq uiu
Ocotokou, kui auvtev tev Aiev. ti oov to kputo, kui oo
cotiv q uoiciu kui q ouvui, kui q oou, to Hutpo kui to
Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev. Aqv.
*56: @.A)<
=upic, o Oco qev, vqo0qti qev tev uupteev kui
upciev oouev oou, cv t( caikuco0ui q to iov vou
oou, kui q kutuiouvp q uao tq apooookiu to ccou
oou, uu upioui qv, Kupic, auvtu tu apo oetqpiuv
uitqutu, kui uieoov q uuav, kui oco0ui oc c q
tq kupoiu qev, kui aoicv cv aoi to 0cqu oou. ti
uu0o kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv oouv
uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*56: @-)B.)<
0 to uoiqtoi voi kui uauuotoi ooooiui uao tev
uiev ouvucev uvuvoucvo, aqpeoov to otou qev tq
uivcoce oou, to oovui cueouvqv t( ovouti oou t(
ui kui oo qv cpiou kui kqpov ctu auvtev tev
ooucvev oc cv uq0ci, kui uuooovtev tu cvtou oou
apcociui tq uiu Ocotokou kui auvtev tev uiev oou. ti
apcaci ooi aou oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui t(
Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev
uievev. Aqv.
*56: 2?,)<
=upic, Kupic, o tp upuvt oou auup ouvcev tu ouautu,
o ukpo0uev cai auvtu q, kui ctuvoev cai tu kukiui
qev, vqo0qti tev oiktipev oou kui to ccou oou
caiokcui q cv tp op uu0otqti kui oo qv oiuucv kui
to oiaov tq aupouoq qcpu ck tev to aovqpo aoikiev
quvqutev, kui uvcaioucutov tqv eqv qev oiuuuov,
tp upiti to auvuiou oou Hvcuuto. Tcci kui iuv0peai

2

2
Vespers

Toacpivo
Through the mercies and love for mankind of Your only-
begotten Son with Whom You are blessed, together with Your
all-holy, good, and life-giving Spirit, now and ever, and to the
ages of ages. Amen.
Sixth Prayer
God, great and wonderful, Who with ineffable goodness and rich
providence orders all things; Who grants us the good things of
this world, and Who assures us of obtaining the Kingdom
through the good things already granted to us; You, Who has
made us shun all evil during that part of this day which is past,
grant that we may also complete the remainder of the day
without reproach, before Your holy glory, singing praise to You,
the only good One, our God Who loves mankind. For You are
our God, and to You we send up glory: to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of
ages. Amen.
Seventh Prayer
Great and most-high God, Who alone has immortality; Who
dwells in unapproachable light, Who creates all things in
wisdom; Who divides light from darkness; Who places the sun
to govern the day, and Who establishes the moon and the stars to
rule the night; Who makes us sinners worthy at this hour to enter
before Your countenance in confession and to offer You evening
praise: You, the Lord Who loves mankind, direct our prayer as
incense before You, and accept it as a sweet fragrance. Grant
that we may spend this evening and the coming night in peace;
clothe us with the armor of light; save us from fears of the night,
and protect us from all things that lurk in the darkness; and grant
that the sleep which You give to refresh us from our weakness
may be protected from every diabolic fantasy. Truly, Master of
all and Giver of every good thing, being moved to compunction
upon our beds, may we remember Your name throughout the
night, may we be enlightened by meditation on Your
commandments, and may our souls rise up with gladness to
praise Your goodness, coming before You offering prayers

to ovocvo oou Yio, c0` o cuoqto ci, ouv t(
auvui kui uu0(, kui eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui
ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*56: C")<
0 Oco, o cu kui 0uuuoto, o uvckoiqqt uu0eouvp kui
aouoi apovoi oioikev tu ouauvtu o kui tu ckooiu
uu0u qv oepqoucvo, kui kutcuqou qv tqv
caqccvqv uoiciuv oiu tev qoq kcupiocvev qv
uu0ev o aoiqou q kui tq vv qcpu to aupc0ov cpo
uao auvto ckkvui kuko, oepqoui qv kui to uaooiaov
ucate cktccoui, cveaiov tq uiu ooq oou, uvovtu
oc, tov ovov uu0ov, kui iuv0peaov Ocov qev. ti ou ci o
Oco qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t(
Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev
uievev. Aqv.
*56: DEFG<
0 Oco o cu kui ioto, o ovo cev u0uvuoiuv, e
oikev uapooitov o aouv tqv ktioiv cv ooi oqioupqou o
oiuepqou uvu coov to eto kui uvu coov to okotou,
kui tov cv qiov 0ccvo ci couoiuv tq qcpu, ocqvqv oc
kui uotcpu ci couoiuv tq vukto o kutuieou q tou
uupteou, kui cai tq aupouoq epu apo0uoui to
apooeaov oou cv coooqoci, kui tqv coacpivqv ooi
ooooiuv apoouucv uuto, iuv0peac Kupic,
kutcu0uvov tqv apoocuqv qev e 0uiuu cveaiov oou, kui
apooocui uutqv ci ooqv cueoiu. Hupuoou oc qv tqv
aupoouv coacpuv kui tqv caioouv vuktu cipqvikqv cvouoov
q au eto poui q uao oou vuktcpivo, kui uao
auvto apuuto cv okotci oiuaopcuocvou kui oo qv tov
avov, v ci uvuauuoiv tp uo0cvci qev coepqoe, auoq
oiuoikq uvtuoiu uaqucvov. Nui, Acoaotu tev
uauvtev, tev uu0ev opqc, vu kui cai tu koitui qev
kutuvuocvoi, vqovcuecv cv vukti to ovouto oou, kui
tp cctp tev oev cvtoev kutuuuocvoi, cv uuiuoci

3

3
Vespers

Toacpivo
and supplications to Your compassion for our sins and for the
sins of all Your people; visit us with mercy through the
intercessions of the Theotokos. For You are a good God Who
loves mankind, and to You we send up glory: to the Father, and
to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages
of ages. Amen.
The Great Litany
The First Deacon, or the First Priest:
In peace let us pray to the Lord.
For the peace from above and for the salvation of our souls, let
us pray to the Lord.
For peace in the whole world, for the stability of the holy
Churches of God, and for the union of all, let us pray to the
Lord.
For this holy house and for those who enter with faith,
reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.
For pious and Orthodox Christians, let us pray to the Lord.
For our Archbishop (Name), the honorable presbytery, the
diaconate in Christ, and for all the clergy and the laity, let us
pray to the Lord.
Only in monasteries: For our father (Name) hieromonk, and for all our
brotherhood in Christ, let us pray to the Lord.
For the president of our country, for all civil authorities, and for
our armed forces on land, at sea, and in the air, let us pray to the
Lord.
For this city (or this holy monastery), for every city and land,
and for the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord.
uq oiuviotecv apo ooooiuv tq oq uu0otqto,
ocqoci kui ikcoiu tp op cuoauvi apoouovtc, uacp tev
ioiev uuptqutev kui auvto to uo oou v, tu
apcociui tq uiu Ocotokou cv ccci caiokcui. ti uu0o
kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv oouv
uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*H.</'"7
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Iv cipqvp to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq ve0cv cipqvq kui tq oetqpiu tev uev qev,
to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq cipqvq to ouauvto kooou, cuotu0ciu tev
uiev to Oco Tkkqoiev, kui tq tev auvtev cveoce, to
Kupiou ocq0ecv.
Jacp to uiou okou toutou, kui tev ctu aiotce,
cuuciukui oou Oco cioiovtev cv uut(, to Kupiou
ocq0ecv.
Jacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev, to Kupiou
ocq0ecv.
Jacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&), to tiiou
apcoutcpiou, tq cv Xpiot( oiukoviu, auvto to kqpou kui
to uo, to Kupiou ocq0ecv.
U( )-T& 2(-T& !1V$ )2R J-)$6& WX( ()2R S#T(2&), Y#$22(AK23, .-5
1A'>& )7& L( Z$,')* [X( QS#?\/)>)2&, )2R ]3$:23 S#>^X#(.
Jacp to apocopou tq epu qev, auoq upq kui couoiu
cv uutp, kui to kutu qpuv, 0uuoouv, kui ucpu qev
otputo, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq aoce (O )7& 89:-& 2(7&) tuutq, auoq aoce kui
epu kui tev aiotci oikouvtev cv uutu, to Kupiou
ocq0ecv.
4

4
Vespers

Toacpivo
For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth,
and for temperate seasons, let us pray to the Lord.
For travelers by sea, land and air; the sick, the suffering, the
captives and for their salvation, let us pray to the Lord.
For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and
necessity, let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The First Priest:
For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.
Kekragaria
The Reader intones the Kekragaria.
Censing
The Second Deacon:
Master, bless the incense.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages. Amen.
We offer incense to You, Christ our God, as a scent of spiritual
fragrance; accept it at Your supra-heavenly altar, and in return
send down upon us the grace of Your all-holy Spirit.
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest, censes.

Jacp cukpuoiu ucpev, cuopiu tev kupaev tq q kui
kuipev cipqvikev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp acovtev, oooiaopouvtev, vooouvtev, kuvovtev,
uiuetev kui tq oetqpiu uutev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp to puo0qvui q uao auoq 0ice, opq, kivouvou
kui uvukq, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! G "#$#H&
Lti apcaci ooi aou oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev.
=-".(MB.'(
! @(-9(P')>& MA??#, )_ ]#.$-9A$,-.
N%A(+'4
! ` +,A.2(2&
*uoqoov, Acoaotu, to 0uiuu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Aqv.
Nuiuu ooi apoocpocv, Xpiotc o Oco qev, ci ooqv
cueoiu avcuutikq, apooocucvo ci to uacpoupuviov oou
Ouoiuotqpiov, uvtikutuacov qv tqv upiv to auvuiou
oou Hvcuuto.
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(, ^3,a.
5

5
Vespers

Toacpivo
Prayer of the Entrance
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
In the evening, at dawn, and at midday, we praise You, we bless
You, we thank You, and we beseech You, Master of all, the
Lord Who loves mankind. Guide our prayers, as incense before
You, and do not let our hearts be inclined toward words or
thoughts of evil, but save us from all who pursue our souls; do
not put us to shame, our God, for our eyes are fixed on You,
Lord, Lord, and we have hoped in You. For to You belong all
glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
The First Deacon, or the First Priest:
Amen.
Entrance
The First Deacon:
Master, bless the holy entrance.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is the entrance of Your saints, always; now and ever,
and to the ages of ages.
The First Deacon, or the First Priest:
Amen.
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Wisdom. Rise.
The Clergy:
O gladsome Light of the holy glory of the immortal Father:
heavenly, holy, blessed Jesus Christ; having come to the setting
of the sun, beholding the light of evening, we praise Father, Son,
and Holy Spirit, God. It is worthy to praise You at all times in
voices of praise, O Son of God, Giver of life: therefore the world
glorifies You.
*56: )O4 *H+GF#%
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Doacpu kui ape kui coqpiu uivocv, cuoocv,
cuupiotocv, kui ococ0u oou, Acoaotu tev uauvtev,
iuv0peac, Kupic. Kutcu0uvov tqv apoocuqv qev, e
0uiuu cveaiov oou, kui q ckkivp tu kupoiu qev ci
oou ci oioou aovqpiu, uu poui q ck auvtev
tev 0qpcuovtev tu uu qev ti apo oc, Kupic, Kupic, oi
o0uoi qev, kui cai ooi aioucv, q kutuiouvp q, o
Oco qev. ti apcaci ooi aou oou, tiq kui apookuvqoi,
t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kqv.
*P+#F#4
! G +,A.2(2&
*uoqoov Acoaotu, tqv uiuv coooov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoqcvq q coooo tev uiev oou, auvtotc vv kui uci kui
ci tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kqv.
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Qoiu, Op0oi.
bY "#$#T&
Re iupov uiu ooq, u0uvutou Hutpo, oupuviou, uiou,
ukupo, qoo Xpiotc, c0ovtc cai tqv iou ouoiv, ioovtc
e coacpivov, uvocv Hutcpu, Yiov kui iov Hvcu,
Ocov. iov oc cv aoi kuipo, uvco0ui evui uioiui, Yic
Oco, eqv o oioou oio o kooo oc oouci.
6

6
Vespers

Toacpivo
Prokeimenon
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Evening. Prokeimenon.
The Reader intones the Prokeimenon:
Saturday Evening, Tone Plagal 2
The Lord reigns; He is robed in majesty.
Verse The Lord is clothed with strength and He has girded
Himself.
Verse For He established the world which shall not be shaken.
Sunday Evening, Tone Plagal 4
Come, bless the Lord, all you servants of the Lord.
Verse You that stand in the house of the Lord, in the courts of
the house of our God.
Monday Evening, Tone 4
Lord, answer me when I call, God of my right.
Verse When I called upon You, God of my righteousness, You
heard me.
Tuesday Evening, Tone 1
Your mercy, Lord, shall follow me all the days of my life.
Verse The Lord is my shepherd, and I shall not want.
Wednesday Evening, Tone Plagal 1
Save me, God, by Your name, and vindicate me by Your might.
Verse God, hear my prayer.
Thursday Evening, Tone Plagal 2
My help comes from the Lord, Who made the heavens and the
earth.
Verse I have lifted up my eyes to the mountains, from where
my help comes.
Friday Evening, Grave Tone
You, God, are my Fortress, the God Who shows me mercy.
Verse Rescue me from my enemies, O God.
2.#"-A-/#/
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Doacpu. Hpokcicvov.
! @(-9(P')>& MA??#, )c J$2.#:#(2(
;* d-eeA)0 f'1<$-&, gK2& 1?. e
O Kupio cuoicuocv, cuapcaciuv cvcououto.
d):K. Tvcououto Kupio ouvuiv, kui acpiceouto.
d):K. Kui up cotcpceoc tqv oikoucvqv, qti ou
oucu0qoctui.
;I ]3$,-.I f'1<$-&, gK2& 1?. S
oou oq cuoctc tov Kupiov, auvtc oi oooi Kupiou.
d):K. i cotetc cv ok Kupiou, cv uuu okou Oco qev.
;I +#3)<$h f'1<$-&, gK2& S
Kupio cioukouoctui ou, cv t( kckpucvui c apo uutov.
d):K. Tv t( caikuco0ui c cioqkouou ou, o Oco tq
oikuioouvq ou.
;I ;$:)i f'1<$-&, gK2& -
o cco oou, Kupic, kutuoieci c, auou tu qcpu tq eq
ou.
d):K. Kupio aoiuivci c kui ouocv c uotcpqoci.
;I ;#)A$)> f'1<$-&, gK2& 1?. -
O Oco, cv t( ovouti oou oeoov c, kui cv tp ouvuci oou
kpivc c.
d):K. O Oco cioukouoov tq apoocuq ou.
;I J<1)i f'1<$-&, gK2& 1?. e
oq0ciu ou aupu Kupiou, to aoiqouvto tov oupuvov kui
tqv qv.
d):K. pu touu o0uou ou ci tu pq, 0cv qci q
oq0ciu ou.
;I J-$-'.#3I f'1<$-&, gK2& e-$%&
O Oco uvtiqatep ou ci, to cco oou apo0uoci c.
d):K. Tco c ck tev c0pev ou, o Oco. Avueoutu
7

7
Vespers

Toacpivo
Readings
If there are prophetic readings, the Second Deacon:
Wisdom. Let us be attentive.
If there are Epistle readings, the Second Deacon:
Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.
The Hierarch, or the Reader, reads the appointed Readings.

At Great Vespers
Great Litany of Fervent Supplication
The First Deacon, or the Priests in turn:
Let us say with all our soul, and with all our mind let us say.
Lord almighty, God of our fathers, we beseech You: hear us
and have mercy.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name).
Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics, and for all our brotherhood in
Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, of all pious and Orthodox Christians, of those who
dwell and are in this city (or village, or place, or region), and
of the members and the council of this holy church (or
monastery).
Again we pray for the blessed and ever-memorable builders of
this holy church (or monastery), and for all our fathers and
brothers gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere who piously lie asleep.

K/(M/;+()(
U_( j1A$KN', 1$2\>),._ Q(-9(P'-)-, B ` +,A.2(2&
Qoiu. 2pooecv.
U_( SV Q12')2?,.A, B ` +,A.2(2&
2pooecv. Qoiu. 2pooecv.
! @$K,#$#H&, O B @(-9(P')>&, Q(-9,(P'.#, )_ @(-9(P'-)-.

!"# $%& '()*+,& -./(01&2&
S-MB$< I")-/:4 T"-+A(
! G +,A.2(2&, O 2Y "#$#T&
*aecv auvtc c q tq uq, kui c q tq oiuvoiu
qev caecv.
=upic auvtokputop, o Oco tev autcpev qev, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&).
Uti ococ0u uacp tev uocev qev, tev icpcev,
icpoovuev, icpooiukovev kui ovuev, kui auoq tq cv
Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, auvtev tev cuocev kui Op0oooev
Xpiotiuvev, tev kutoikouvtev kui aupcaioqouvtev cv tp
aoci (O )I KP$h, O )I .Pi, O )I (4'0) tuutp, tev cvopitev
kui caitpoaev tq uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq.
Uti ococ0u uacp tev ukupiev kui ucivqotev ktitopev tq
uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq, kui uacp auvtev tev
apouvuauuoucvev autcpev kui uocev qev, tev cv0uoc
cuoce kcicvev, kui uauvtuo Op0oooev.
8

8
Vespers

Toacpivo
Again we pray for those who are fruitful and do good works in
this holy and all-venerable temple; for those who serve and
those who sing, and for all the people here present, who await
Your great and rich mercy.
The First Priest:
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You
we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Evening Prayer
The Hierarch, or the Reader:
Make us worthy, Lord, to be kept this evening without sin. Blessed are
You, Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is Your name
to the ages. Amen.
Let Your mercy, Lord, be upon us, as we have hoped in You. Blessed are
You, Lord, teach me Your commandments. Blessed are You, Master, give
me understanding of Your commandments. Blessed are You, Holy One,
enlighten me by Your commandments.
Lord, Your mercy endures to the ages; do not disregard the works of Your
hands. To You belongs praise, to You belongs song, to You belongs
glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages. Amen.
Completed Litany
The Second Deacon, or the Priests in turn:
Let us complete our evening prayer to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
That the whole evening may be perfect, holy, peaceful, and
sinless, let us ask of the Lord.
An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and
bodies, let us ask of the Lord.
Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us
ask of the Lord.

Uti ococ0u uacp tev kupaoopouvtev kui kuicpouvtev
cv t( ui kui auvocat vu( tout, koaievtev, uovtev,
kui uacp to acpicoteto uo, to uackococvou to aupu
oo cu kui aouoiov cco.
! G "#$#H&
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
*56: I+,-.'/:
! @$K,#$#H&, O B @(-9(P')>&
Kutuieoov, Kupic, cv tp coacp tuutp uvuuptqtou uu0qvui q.
uoqto ci, Kupic, o Oco tev Hutcpev qev, kui uivctov kui
ocoouocvov to vou oou ci tou uievu. Aqv.
cvoito, Kupic, to cco oou c` q, ku0uacp aioucv cai oc.
uoqto ci, Kupic, oiouov c tu oikuieutu oou. uoqto ci,
Acoaotu, ouvctioov c tu oikuieutu oou. uoqto ci, ic, etioov
c to oikuieuoi oou.
Kupic, to cco oou ci tov uievu, tu cpu tev cipev oou q aupiop.
oi apcaci uivo, ooi apcaci vo, ooi oou apcaci, t( Hutpi kui t( Yi(
kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
2$<.V)'"7
! ` +,A.2(2&, O 2Y "#$#T&
2qpeoecv tqv coacpivqv ocqoiv qev t( Kupi.
Kvtiuo, o(oov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv coacpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui
uvuuptqtov, aupu to Kupiou, uitqoec0u.
Wcov cipqvq, aiotov ooqov, uuku tev uev kui tev
oeutev qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
Quveqv kui coiv tev uuptiev kui tev aqcqutev
qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
9

9
Vespers

Toacpivo
Those things which are good and beneficial to our souls, and
peace in the world, let us ask of the Lord.
To complete the remaining time of our lives in peace and
repentance, let us ask of the Lord.
A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful, and
a good defense before the fearsome judgment seat of Christ, let
us ask.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The Second Priest:
For You are a good God Who loves mankind, and to You we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Prayer at the Bowing of Heads
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us bow our heads to the Lord.
The First Priest recites:
Lord our God, Who bowed the heavens, and Who came down
for the salvation of the human race, look upon Your servants and
upon Your inheritance. For Your servants have bowed their
heads, and they have bent their necks to You, the fearsome
Judge Who loves mankind; they do not expect help from men,
but they await Your mercy, and look for Your expected
salvation; protect them at all times, during both the present
evening and the coming night, from every enemy, from every
opposing work of the devil, and from vain thoughts and evil
memories.

@u kuu kui oucpovtu tu uu qev, kui cipqvqv t(
koo, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@ov uaooiaov povov tq eq qev, cv cipqvp kui ctuvoi
cktccoui, aupu to Kupiou uitqoec0u.
1piotiuvu tu tcq tq eq qev, uveouvu, uvcauiouvtu,
cipqviku, kui kuqv uaooiuv tqv cai to ocpo quto
to Xpioto uitqoec0u.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu, ctu
auvtev tev Aiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! ` "#$#H&
Lti uu0o kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv oouv
uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
*56: )O4 =-X($#"$'+A(4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@u kcuu uev t( Kupi kivecv.
! G "#$#H& L1#HK#)-,
=upic, o Oco qev, o kivu oupuvou kui kutuu cai
oetqpi to cvou tev uv0peaev, caioc cai tou oouou oou
kui cai tqv kqpovoiuv oou. oi up t( ocp( kui
iuv0pea kpitp, oi ooi oooi ckivuv tu kcuu, tou oc
uutev uactuuv uucvu ou tqv c uv0peaev uvucvovtc
oq0ciuv, uu to oov acpicvovtc cco, kui tqv oqv
uackococvoi oetqpiuv o oiuuuov cv auvti kuip(, kui
kutu tqv aupoouv coacpuv kui tqv apooioouv vuktu, uao
auvto c0po, uao auoq uvtikcicvq cvcpciu oiuoikq,
kui oiuoioev utuiev kui cv0uqocev aovqpev.
10

10
Vespers

Toacpivo
The Third Priest:
Blessed and glorified is the might of Your kingdom: of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and
to the ages of ages.
Liti and Artoklasia
If there will be a Liti and Artoklasia, the Reader chants the
Troparia, then the Artoklasia, page 36.
Aposticha
The Reader chants the Aposticha.
Hymn of Symeon the God-Bearer
The Hierarch, or the First Priest:
Now let Your servant depart in peace, Lord, according to Your
word; for my eyes have seen Your salvation which You have
prepared in the presence of all people: a light for revelation to
the nations, and for glory to Your people Israel.
Trisagion
The Reader recites the Trisagion, and then the First Priest:
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory: of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and
to the ages of ages.
Troparia
The Reader chants the Troparia.
Then:
At Great Vespers:
Dismissal, page 26.
At Small Vespers:
Litany of Fervent Supplication, page 24 (usually omitted)
and Dismissal.

! k "#$#H&
*q to kputo tq uoiciu oou cuoqcvov kui
ocoouocvov, to Hutpo kui to Yio kui to uiou
Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
9')Y "(Z K.)#"$(+A(
U_( j1A$K#)-, l,)5 .-5 @$)2.?-':-, B @(-9(P')>& MA??#)-, )_
;$21A$,-, #m)- W @$)2.-?':-, '#?. 37.
K,G+)'6(
! @(-9(P')>& MA??#)-, )_ @1/'),K-.
[F: Q%-\/ )#8 N-#FG6#%
! @$K,#$#H& O B G "#$#H&
]v uaouci tov oouov oou, Acoaotu, kutu to pqu oou, cv
cipqvp, ti cioov oi o0uoi ou to oetqpiov oou,
qtoiuou kutu apooeaov auvtev tev uev e ci
uaokuuiv c0vev, kui oouv uo oou opuq.
@.'+BM'#/
! @(-9(P')>& Q(-9,(P'.#, )6 ;$,'A9,2(, .-5 B G "#$#H&
Lti oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
@.#,B.'(
! @(-9(P')>& MA??#, )_ ;$21A$,-.
Dm)-
-& $3 '()4+5 6./(01&3
@1/?3',&, '#? 27.
-& $% '1703 6./(01&3
n#9A?> U.)#(F& o.#':-, '#? 25 ('3(4^N& 1-$-?#:1#)-,)
.-5 @1/?3',&.

11

11
Vespers

Toacpivo
The following petitions are usually omitted.
At Small Vespers
Litany of Fervent Supplication
The Deacon, or the Priest:
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name).
Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics, and for all our brotherhood in
Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, of all pious and Orthodox Christians, of those who
dwell and are in this city (or village, or place, or region), and
of the members and the council of this holy church (or
monastery).
Again we pray for the blessed and ever-memorable builders of
this holy church (or monastery), and for all our fathers and
brothers gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere who piously lie asleep.
Again we pray for those who are fruitful and do good works in
this holy and all-venerable temple; for those who serve and
those who sing, and for all the people here present, who await
Your great and rich mercy.
The Priest:
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You
we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.



8" 9/2+,1/:1 :"$;.(1# .<&;=># /:0:+(?/,&$:1.
!"# $%& '1702& -./(01&2&
I")-/O4 ^"-+A(
! +,A.2(2&, O B "#$<3&
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&).
Uti ococ0u uacp tev uocev qev, tev icpcev,
icpoovuev, icpooiukovev kui ovuev, kui auoq tq cv
Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, auvtev tev cuocev kui Op0oooev
Xpiotiuvev, tev kutoikouvtev kui aupcaioqouvtev cv tp
aoci (O )I KP$h, O )I .Pi, O )I (4'0) tuutp, tev cvopitev
kui caitpoaev tq uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq.
Uti ococ0u uacp tev ukupiev kui ucivqotev ktitopev tq
uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq, kui uacp auvtev tev
apouvuauuoucvev autcpev kui uocev qev, tev cv0uoc
cuoce kcicvev, kui uauvtuo Op0oooev.
Uti ococ0u uacp tev kupaoopouvtev kui kuicpouvtev
cv t( ui kui auvocat vu( tout, koaievtev, uovtev,
kui uacp to acpicoteto uo, to uackococvou to aupu
oo cu kui aouoiov cco.
! "#$#H&
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.


12

12
Vespers

Toacpivo
Dismissal
If there was an Artoklasia:
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch or the First Priest:
May the blessing of the Lord and His mercy come upon you
through His divine grace and love for mankind, always, now,
and ever, and to the ages of ages.
Then: Glory to You, O God, glory to You ..., etc., page 28.
If there was no Artoklasia:
The Second Deacon, or the First Priest:
Wisdom.
The Second Deacon, or the Reader:
Bless.
The First Priest:
Blessed is the existing One, Christ our God, always, now, and
ever, and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. May the Lord God strengthen the holy and pure faith of pious and
Orthodox Christians, together with His holy Church and this city (or
monastery), to the ages of ages. Amen.
The First Priest:
Most-holy Theotokos, save us.
The Reader:
More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than
the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly
the Theotokos, we magnify you.
Then: Glory to You, O God, glory to You ..., etc., page 28.

K,G$%+'4
-@& 9/A0B(& C0$,7+:.?:
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoiu Kupiou kui cco uuto c0oi c` q, tp uuto
0ciu upiti kui iuv0peai auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
Dm)- +/K- '2,, B p<2&, S/K- '2, ..., .)?., '#?. 29.
-@& DE ,FB 9/A0B(& C0$,7+:.?:
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Qoiu.
! ` +,A.2(2&, O B @(-9(P')>&
*uoqoov
! G "#$#H&
0 v cuoqto Xpioto o Oco qev, auvtotc; vv kui uci kui
ci tou uievu tev uievev.
! @(-9(P')>&
Aqv. tcpceoui, Kupio o Oco, tqv uiuv kui ueqtov aiotiv tev
cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev, ouv tp ui uuto Tkkqoi kui
tp aoci (O )I 2(I) tuutp ci uievu uievev. Aqv.
! G "#$#H&
Jacpuiu Ocotokc, oeoov q.
! @(-9(P')>&
qv iietcpuv tev Xcpouci kui cvoootcpuv uoukpite tev
cpuci, tqv uoiu0ope Ocov oov tckoouv, tqv vte Ocotokov,
oc cuuvocv.
Dm)- +/K- '2,, B p#/&, S/K- '2, ..., .)?., '#?. 29.

13

13
Vespers

Toacpivo
The First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
The Reader:
Glory ..., now ...; Lord, have mercy (3); Holy father, bless.
The First Priest:
May (He Who is risen from the dead,) Christ our true God,
through the intercessions of His all-pure and all-blameless holy
Mother; [by the power of the precious and life-giving Cross;
through the protection of the honorable heavenly bodiless
powers; through the supplications of the honorable, glorious,
prophet, forerunner, and baptist John;] of the holy, glorious, and
all-praiseworthy Apostles; [of the holy, glorious and triumphant
martyrs;] of our venerable and God-bearing fathers; of (the
patron saint); [of the holy and righteous ancestors of God,
Joachim and Anna;] of Saint(s) (of the day) whose memory we
celebrate; and of all the saints: have mercy on us and save us,
for He is good and loves mankind.
*
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our
God, have mercy on us and save us.

*
From Pascha until its leave-taking:
The First Priest:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life.
The Reader:
Truly the Lord is risen.
! G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou oo.
! @(-9(P')>&
Aou ... Kui ..., Kupic ccqoov (9), Hutcp ic, cuoqoov.
! G "#$#H&
(" Q(-')_& L. (#.$X() 1pioto o uq0ivo Oco qev, tu
apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu uuto
qtpo [ouvuci to tiiou kui eoaoio tuupo
apootuoiui tev tiiev caoupuviev Auvucev Aoeutev
ikcoiui to tiiou, cvooou, apoqtou, Hpoopoou kui
uatioto euvvou] tev uiev, cvooev kui auvcuqev
Aaootoev [tev uiev cvooev kui kuivikev uptupev]
tev ooiev kui 0coopev Hutcpev qev, ()2R 89:23 )2R q-2R)
[tev uiev kui oikuiev Ocoautopev, eukci kui vvq] )2R
89:23 / )X( 89:N( ()7& W<$-&) 2r / s( .-5 )F( (4>(
L1,)#?2R#(, kui auvtev tev Aiev, ccqoui kui oeoui q, e
uu0o kui iuv0peao.
*
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.

*
@16 )6 JA'K-, <K$, )7& @(-?HM#N&
! G "#$#H&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo.
! @(-9(P')>&
Aq0e uvcotq o Kupio.
14

14
Dismissals on Feasts of the Lord

Aaouoci Acoaotikev Toptev
Dismissals on Feasts of the Lord
On the Nativity of Our Lord
December 25
May He Who was born in a cave, and lay in a manger for our
salvation, Christ our true God, ...
On the Feast of the Circumcision
January 1
May He Who on the eighth day deigned to be circumcised in the
flesh for our salvation, Christ our true God, ...
On the Feast of the Holy Theophany of Our Lord
January 6
May He Who deigned to be baptized in the Jordan by John for
our salvation, Christ our true God, ...
On the Feast of the Presentation
February 2
May He Who was carried in the arms of the righteous Symeon
for our salvation, Christ our true God, ...
On the Feast of the Annunciation
March 25
May He Who for us men and for our salvation, deigned to
become flesh by the Holy Spirit and the Virgin Mary, Christ our
true God, ...
On Palm Sunday
May He Who on this day deigned to sit upon a colt, the foal of a
donkey, for our salvation, Christ our true God, ...
On the Same Sunday Evening through Holy Wednesday
May the Lord Who comes to His voluntary passion for our
salvation, Christ our true God, ...


!H K,#$_+-'4 )`/ >-+,#)'"`/ D#.)`/
!"# $G& $,H I01.$,H JK&&L.1&
25 +#.#e$:23
0 cv oaqui cvvq0ci kui cv utvp uvuki0ci oiu tqv qev
oetqpiuv, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...
!"# $G& M(01$,;&
1 o-(23-$:23
0 cv tp ooop qcp oupki acpitq0qvui kutuocucvo, oiu
tqv qev oetqpiuv, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...
!"# $@ N)1: O(,P4&(1:
6 o-(23-$:23
0 cv opouvp uao euvvou uatio0qvui kutuocucvo, oiu
tqv qev oetqpiuv, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...
!"# $G& Q/:/:&$G&
2 t#e$23-$:23
0 cv ukuui to oikuiou ucv uotu0qvui
kutuocucvo, oiu tqv qev oetqpiuv, Xpioto o uq0ivo
Oco qev, ...
!"# $% !F:))(+1.%&
25 n-$):23
0 oi` q tou uv0peaou kui oiu tqv qctcpuv oetqpiuv ck
Hvcuuto uiou kui upiu tq Hup0cvou, oupke0qvui
kutuocucvo, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...
!"# $G& R<01:7G& $S& T:U>&
0 cai aeou vou ku0co0qvui kutuocucvo, oiu tqv qev
oetqpiuv, Xpioto o uq0ivo Oco qev ...
VW :F$W R<01:7W -./K0:#, 'KB01 $A# '()4+L# V($40$L#
Ipocvo o Kupio cai to ckouoiov au0o, oiu tqv qev
oetqpiuv, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...

15

15
Dismissals on Feasts of the Lord

Aaouoci Acoaotikev Toptev
On Holy Thursday
May He Who in surpassing goodness showing the perfect road
of humility in washing the feet of the disciples, and consenting
to crucifixion and burial for our sake, Christ our true God, ...
At the Dismissal of the Holy Passion
May He Who endured spittings, scourgings, buffetings, the
Cross and death for the salvation of the world, Christ our true
God, ...
On Holy and Great Friday
May He Who for us men and for our salvation deigned to accept
the terrible passion, the life-giving Cross, and the voluntary
burial in the flesh, Christ our true God, ...
On the Holy and Great Sunday of Pascha
Through Saturday of Renewal (Bright) Week
May He Who is risen from the dead, trampling down death by
death, and granting life to those in the tombs, Christ our true
God, ...
On All Sundays Throughout the Year
May He Who is risen from the dead, Christ our true God, ...
On the Feast of the Ascension
May He Who ascended in glory from us to the heavens, and sits
at the right hand of God the Father, Christ our true God, ...
On Holy and Glorious Pentecost Sunday
May He Who from heaven sent the All-Holy Spirit in the form
of fiery tongues upon His holy disciples and Apostles, Christ our
true God, ...


VW '()4+X MK/$X
0 oi` uacpuououv uu0otqtu ooov upiotqv tqv tuaciveoiv
uaoociu, cv t( vui tou aoou tev u0qtev, kui cpi
otuupo kui tuq oukutuu qv, Xpioto o uq0ivo Oco
qev, ...
!"# $G& C/2+<.1& $S& Y)?>& M:=S&
0 catuoou kui uotiu kui kouioou kui otuupov kui
0uvutov uaocivu, oiu to kooou oetqpiuv, Xpioto o
uq0ivo Oco qev, ...
VW Y)?: 7:Z '()4+X M:0:.7(<W
0 oi` q tou uv0peaou kui oiu tqv qctcpuv oetqpiuv tu
piktu au0q kui tov eoaoiov otuupov kui tqv ckouoiov tuqv
oupkq kutuocucvo, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...
VW E& Y)?[ 7:Z '()4+X R<01:7W $,H M4.B:
'KB01 $,H \:]]4$,< $A# ^17:1,&L.?,<
0 uvuotu ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou kui to cv to
vquoi eqv upioucvo, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...
-& M4.:1# DE $:_# R<01:7:_# $,H `$,<#
0 uvuotu ck vckpev, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...
VW MK/$L $A# C&:+ab(>#
0 cv oop uvuq0ci u` qev ci tou oupuvou, kui cv oci
ku0iou to Oco kui Hutpo, Xpioto o uq0ivo Oco qev,

VW R<01:7W $A# M(&$L7,.$A#
0 cv coci aupivev eooev oupuvo0cv kutuacu to
auvuiov Hvcu cai tou uiou uuto u0qtu kui
Aaootoou, Xpioto, o uq0ivo Oco qev,

16

16
Dismissals on Feasts of the Lord

Aaouoci Acoaotikev Toptev
On the Same Sunday at the Kneeling Vespers
May He Who empties Himself from the fatherly and divine
bosom, and Who comes from heaven to earth receiving our
whole human nature so as to deify it; and Who again ascended
into the heavens, and sits at the right hand of God and Father;
and Who sends the divine and holy Spirit Who is one in essence,
and power, and glory, and eternity upon His holy Disciples and
Apostles, illuminating them and through them illuminating the
whole universe; Christ our true God, through the intercessions of
His all-pure and all-blessed holy Mother; on the holy, glorious,
and all-praised, God-preaching, Spirit-mantled Apostles; and of
all the saints: have mercy on us and save us, for He is good and
loves mankind. Amen.
On the Feast of the Transfiguration
August 6
May He Who was transfigured in glory on Mount Tabor before
His holy Disciples and Apostles, Christ our true God, ...
On the Feast of the Elevation of the Cross
September 14
May He Who is risen from the dead, Christ our true God, ...


VW :F$W R<01:7W ("# $%& -./(01&,H
0 ck tev autpikev koaev kcveou cuutov, kui tqv qctcpuv
qv uv0peaciuv apoouocvo uoiv, kui 0ceou uutqv,
ctu oc tutu ci oupuvou u0i uvc0ev, kui cv oci ku0iou
to Oco kui Hutpo, to tc 0cov, kui iov, kui ooouoiov, kui
ooouvuov, kui ooooov, kui ouvuoiov Hvcu kutuacu
cai tou uiou uuto u0qtu kui Aaootoou, kui oiu toutou
etiou cv uutou, oi` uutev oc aouv tqv oikoucvqv,
Xpioto o uq0ivo Oco qev, tu apcociui tq
auvupuvtou, kui auvueou uiu uuto qtpo, tev uiev,
cvooev, auvcuqev, 0cokqpukev kui avcuutoopev
Aaootoev, kui auvtev tev Aiev, ccqoui kui oeoui q
oiu tqv cuuto uu0otqtu. Aqv.
!"# $G& '($:20P>.1&
6 GE92H')23
0 cv t( pci t( Oup ctuope0ci cv oop, cveaiov tev
uiev uuto u0qtev kui Aaootoev, Xpioto o uq0ivo, ...
!"# $G& cb>.1& $,H V1?,< \$:<0,a
14 d#1)#e$:23
0 uvuotu ck vckpev, Xpioto o uq0ivo Oco qev, ...

17

17
Artoklasia

Aptokuoiu
Artoklasia
The First Deacon:
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name), and for all our
brotherhood in Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, the members and the council of this holy church (or ...
the supporters and benefactors of this holy monastery) ...
... and the servants of God (Name(s)), (who celebrate this holy
feast), and for their health and salvation, let us ask.
Again we pray for the protection of this holy church (or this
monastery), this city and every city and land, from wrath,
famine, pestilence, earthquake, flood, fire, sword, foreign
invasions, civil strife, and accidental death; that our good God
Who loves mankind may be merciful, gracious and favorable to
us by turning and diverting from us all wrath and sickness
impending against us, and deliver us from His just rebuke, and
have mercy on us.
Again we pray that the Lord our God will hear the voice of the
petition of us sinners, and have mercy on us.
The Hierarch, or the First Priest:
Hear us, God our Savior, the hope of all those throughout the
earth and those far out at sea; and be merciful, be merciful, to us
Master, for our sins, and have mercy on us. You are indeed a
merciful God Who loves mankind, and to You we send up glory:
to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and
ever, and to the ages of ages.

K.)#"$(+A(
! G +,A.2(2&
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev (S#T(2&) kui auoq
tq cv Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, tev cvopitev kui caitpoaev tq uiu
ckkqoiu tuutq (O ... )X( '3(S$2>)X( .-5 Q\,#$N)X( )7&
89:-& 2(7& )-H)>&) ...
... kui tev oouev uuto, (u(2-), ()X( L1,)#?2R()N( )F( 89:-(
f2$)F( )-H)>(), j9#:-&, .-5 'N)>$:-& j1V$ -E)X( #m1N#(.
Uti ococ0u uacp to oiuuu0qvui tqv uiuv ckkqoiuv (v
)F( 2(F(), kui tqv aoiv tuutqv, kui aouv aoiv kui epuv
uao oio, io, ocioo, kutuaovtioo, aupo, uuipu,
caiopoq uouev, cuiou aocou kui uivioiou
0uvutou uacp to cev, cucvq kui cuoiuuktov cvco0ui
tov uu0v kui iuv0peaov Ocov qev, to uaootpcui kui
oiuokcouoci aouv opqv kui vooov tqv ku0` qev kivoucvqv,
kui puouo0ui q ck tq caikcicvq qev oikuiu uuto
uaciq, kui ccqoui q.
Uti ococ0u kui uacp to cioukooui Kupiov tov Ocov evq
tq ocqoce qev tev uupteev, kui ccqoui q.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Iaukouoov qev, o Oco o etqp qev, q cai auvtev tev
acputev tq q kui tev cv 0uuoop ukpuv kui ce, ce
cvo qv Acoaotu, cai tu uuptiui qev, kui ccqoov
q. Tcqev up kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
18

18
Artoklasia

Aptokuoiu
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us bow our heads to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
All-Merciful Master, Lord Jesus Christ our God, through the
intercessions of our all-pure Lady, the Theotokos and ever-virgin
Mary; by the power of the precious and life-giving Cross;
through the protection of the honorable, heavenly bodiless
powers; by the supplications of the honorable, glorious, prophet,
forerunner, and baptist John; of the holy, glorious, all-
praiseworthy, and chief Apostles Peter and Paul, and all the holy
Apostles; of our holy fathers among the saints, the great
hierarchs and ecumenical teachers, Basil the Great, Gregory the
Theologian, and John Chrysostom; of Athanasios, Cyril, and
John the Merciful, patriarchs of Alexandria; of Nicholas of Myra
in Lycia, Spyridon the Bishop of Trimythous, Dionysios the
Archbishop of Aegina from Zakynthos, and Nektarios of
Pentapolis, the wonder-workers; of the holy, glorious, great
martyrs, George the trophy-bearer, Demetrios the myrrh-
flowing, Theodore the recruit, Theodore the general, and Menas
the wonder-worker; of the hieromartyrs Ignatios, Polykarp,
Haralambos, Eleutherios, and Kosmas Aitolos; of the holy,
glorious, great women martyrs Thekla, Barbara, Anastasia,
Katherine, Kyriake, Fotini, Marina, Paraskevi, and Irene; of the
holy, glorious, and victorious martyrs; of our venerable and
God-bearing fathers who shone forth in asceticism; of (the
patron Saint); of the holy and righteous ancestors of God,
Joachim and Anna; of Saint(s) (of the day) whose memory we
celebrate; and of all Your saints:
... Make our prayer acceptable; ...
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@u kcuu uev t( Kupi kivecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
>coaotu aouccc Kupic, qoo Xpiotc, o Oco qev,
apcociui tq auvupuvtou, Acoaoivq qev, Ocotokou kui
uciaup0cvou upiu ouvuci to tiiou kui eoaoio
tuupo apootuoiui tev tiiev caoupuviev Auvucev
Aoeutev ikcoiui to tiiou, cvooou, apoqtou apoopoou
kui uatioto euvvou tev uiev, cvooev, auvcuqev kui
apetokopuuiev Aaootoev Hctpou kui Huuou, kui auvtev
tev uiev Aaootoev tev cv uioi autcpev qev, cuev
icpupev, kui oikoucvikev oiouokuev, uoiciou to
cuou, pqopiou to Ocooou kui euvvou to
Xpuoootoou A0uvuoiou kui Kupiou, euvvou to
Tcqovo, Hutpiupev Acuvopciu Nikouou to cv
upoi tq ukiu, aupioevo caiokoaou piu0ovto,
Aiovuoiou Apicaiokoaou iivq to ck ukuv0ou, kui
Ncktupiou Hcvtuaoce, tev 0uuutoupev tev uiev,
cvooev, cuev uptupev cepiou to poauioopou,
Aqqtpiou to upoutou, Ocooepou to qpevo, kui
Ocooepou to tputqutou, kui qv to 0uuuptoupo
tev icpouptupev vutiou, Houkupaou, Xupuuaou,
Tcu0cpiou, kui Koo to iteo tev uiev, cvooev,
cuev uptupev uvuikev Ocku, upupu, Avuotuoiu,
ikutcpivq, Kupiukq, 4etcivq, upivq, Hupuokcuq kui
ipqvq tev uiev cvooev kui kuivikev uptupev, tev
ooiev kui 0coopev autcpev qev tev cv uokqoci
uuvtev ()2R 89:23 )2R (-2R), tev uiev kui oikuiev
0coautopev eukci kui vvq )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7&
W<$-&) 2r / s( .-5 )F( (4>( L1,)#?2R#( kui auvtev oou tev
Aiev
... *uapooocktov aoiqoov tqv ocqoiv qev ...
19

19
Artoklasia

Aptokuoiu
... Grant us remission of our transgressions; ...
... Shelter us under the shelter of Your wings; ...
... Keep away from us every enemy and adversary; ...
... Make our lives peaceful; ...
... Lord, have mercy upon us and upon Your world, and save
our souls, for You are a good and merciful God Who loves
mankind.
The First Priest censes:
*
Theotokos Virgin, rejoice Mary full of grace, the Lord is with
you. Blessed are you among women, and blessed is the fruit of
your womb. For you have brought forth the Savior of our souls.
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest recites:
Lord, Jesus Christ our God, Who blessed the five loaves in the
wilderness and from them filled five thousand men, bless also
these loaves (the wheat, the wine, and the oil) and multiply them
in this holy Church, in this city (or in this holy Monastery), in
the homes of those who celebrate, and in all Your world; and
also sanctify Your faithful servants who partake of them. For
You are He Who blesses and sanctifies all things, Christ our
God, and to You we send up glory together with Your Father
Who is without beginning and Your all-holy, good, and life-
giving Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
The Hierarch or the First Priest:
Those in whom wealth abounds poor and hungry have become,
but those who eagerly seek the Lord never shall in want be of
any good thing.
The Reader repeats the Troparion twice.
*
During Bright Week:
Christ is risen from the dead ...

... >epqoui qv tqv coiv tev aupuateutev qev ...
... Qkcauoov q cv tp okcap tev atcpuev oou ...
... Kaooieov u` qev auvtu c0pov kui aociov ...
... *ipqvcuoov qev tqv eqv ...
... =upic, ccqoov q kui tov kooov oou, kui oeoov tu
uu qev, e uu0o kui iuv0peao kui ccqov Oco.
! G "#$#H& ^3,w
*
Ncotokc Hup0cvc, Xupc kcupitecvq upiu o Kupio
ctu oo cuoqcvq, ou cv uvuii, kui cuoqcvo o kupao
tq koiiu oou, ti etqpu ctckc tev uev qev.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H& L1#HK#)-,
=upic qoo Xpiotc o Oco qev, o cuoqou tou acvtc
ptou cv tp cpq, kui c uutev acvtukioiiou vopu
optuou, uto cuoqoov kui tou ptou toutou, ()6(
'T)2(, )6( 2x(2(, .-5 )6 y?-,2() kui aq0uvov uutu cv tp uiu
Tkkqoiu, tp aoci (O )I 89:h 2(z) tuutp, cv to okoi tev
coptuovtev kui ci tov kooov oou auvtu kui tou c uutev
ctuuuvovtu aiotou oouou oou uiuoov. ti ou ci o
cuoev kui uiuev tu ouautu, Xpiotc o Oco qev, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, ouv t( uvup oou Hutpi kui t(
auvui kui uu0( kui eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui
ci tou uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
2ouoioi catecuouv kui cacivuouv oi oc ckqtovtc tov
Kupiov, ou cutte0qoovtui auvto uu0o.
! @(-9(P')>& L1-(-?-eA(23'#, )6 -E)6 S:&.
*
U( )I feS2AS- )7& +,-.-,(>':23
1pioto uvcotq ck vckpev ...
20

20
Preparation for the Divine Liturgy Service of Kairos

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu to Kuipo
Preparation for the Divine Liturgy
Prayers of the Celebrants Service of Kairos
The Priest with the Deacon make three reverences
before the Beautiful Gate, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The First Deacon:
Master, bless.
The First Priest:
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages.
The First Deacon:
Amen.
During the Paschal Season:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life. (3)
The First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
Heavenly King, Comforter, the Spirit of truth, present
everywhere and filling all things, Treasury of good things and
Giver of life: come and abide in us, cleanse us of every stain;
and save our souls, O good One.
The First Deacon:
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
(3)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and to the ages of ages. Amen.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us of our sins.
Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our
infirmities for Your names sake.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

>'B)(a'4 )O4 N-A(4 9-')#%.MA(4
2.#+-%6: )`/ 9-')#%.M`/ K"#$#%&A( )#8 =('.#8
! "#$#%& '%( )* +,-./(0 1$2'.3(4'-()#& )$5&
1$6 )7& {$-:-& JH?>&, ?<92()#&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! G +,A.2(2&
*uoqoov, Acoaotu.
! G "#$#H&
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&
Kqv.
;I JA'K-, LK$, )7& @(-?4M#N&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo. (9)
! G "#$#H&
>ou ooi o Oco qev, oou ooi.
buoic oupuvic, Hupukqtc, to Hvcu tq uq0ciu o
auvtuo aupv kui tu auvtu aqpev, o 0qouupo tev uu0ev
kui eq opqo, c0c kui okqveoov cv qv, kui ku0upioov
q uao auoq kqoo kui oeoov, Au0c, tu uu qev.
! G +,A.2(2&
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
(9)
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti, kui vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev. Aqv.
2uvuiu piu, ccqoov q. Kupic, iuo0qti tu uuptiui
qev. Acoaotu, ouepqoov tu uvoiu qv. ic, caiokcui
kui uoui tu uo0cvciu qev, vckcv to ovouto oou.
=upic ccqoov. Kupic ccqoov. Kupic ccqoov.
21

21
Preparation for the Divine Liturgy Service of Kairos

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu to Kuipo
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and to the ages of ages. Amen.
Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy
kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as
we forgive those who trespass against us. And lead us not into
temptation, but deliver us from evil.
The First Priest:
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and
to the ages of ages.
The First Deacon:
Amen.
The First Priest:
Have mercy on us, O Lord; have mercy on us. Laying aside
every excuse, we sinners offer this prayer to You as Master:
have mercy on us.
The First Deacon:
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Lord, have mercy on us, for we have placed our trust in You. Do
not be exceedingly angry with us, nor remember our
transgressions, but look down upon us even now with
compassion, and save us from our enemies. For You are our
God, and we are Your people; we are all the works of Your
hands, and we call upon Your name.
The First Priest:
Now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Blessed Theotokos, open the door of compassion to us who have
our hope in you, that we may not perish but be delivered from
adversity through you, for you are the salvation of the Christian
people.

>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti, kui vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev. Aqv.
2utcp qev o cv to oupuvo, uiuo0qte to vou oou
T0cte q uoiciu oou. cvq0qte to 0cqu oou, e cv
oupuv(, kui cai tq q. ov ptov qev tov caiouoiov oo
qv oqcpov. Kui c qv tu ociqutu qev, e kui qc
uiccv to ocictui qev. Kui q ciocvckp q ci
acipuoov, uu poui q uao to aovqpo.
! G "#$#H&
Lti oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&
Kqv.
! G "#$#H&
Icqoov q Kupic, ccqoov q auoq up uaooiu
uaopovtc, tuutqv ooi tqv ikcoiuv e Acoaotp, oi uupteoi
apoocpocv ccqoov q.
! G +,A.2(2&
#/|- J-)$5 .-5 }Y* .-5 ~9:0 J(#H-),.
=upic, ccqoov q cai ooi up acaoi0ucv q opio0p
qv ooopu, qoc vqo0p tev uvoiev qev u` caicov
kui vv coauvo, kui utpeoui q ck tev c0pev
qev ou up ci Oco qev, kui qc uo oou auvtc cpu
cipev oou, kui to vou oou caikckqc0u.
! G "#$#H&
$-5 (R( .-5 Q#5 .-5 #& )2%& -X(-& )X( -P(N(. @4(.
@q cuoauviu tqv auqv, voiov qv, cuoqcvq
Ocotokc caiovtc ci oc, q uotoqoecv puo0ciqcv oiu
oo tev acpiotuocev ou up ci q oetqpiu, to cvou tev
piotiuvev.
22

22
Preparation for the Divine Liturgy Service of Kairos

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu to Kuipo
The First Deacon:
Lord, have mercy. (12)
The First Priest recites:
We venerate Your most-pure image, good One, asking
forgiveness of our transgressions, Christ God; in Your good will
You ascended upon the Cross in the flesh, to deliver those whom
You created from the enemys yoke; therefore with thanksgiving
we cry out to You: Having come to save the world, our Savior,
You have filled all things with joy.
Fountain of mercy, make us worthy of compassion, Theotokos;
look upon a sinful people; as ever show your power; for we have
placed our hope in you, crying out Rejoice!, as once did
Gabriel, the leader of the bodiless powers.
The memory of the righteous one is praiseworthy; but for you it
is enough to be the witness of the Lord, O Forerunner; you have
been truly revealed as greater than the prophets, for you were
also found worthy to baptize in water Him Who was announced;
therefore you fought most valiantly for the truth, joyfully
proclaiming even to those in Hades that God had appeared in the
flesh, taking away the sin of the world, and granting us the great
mercy.
(The Troparion of the Temple.)
The First Deacon:
Let us pray to the Lord. Lord, have mercy.
The First Priest recites:
Lord, extend Your hand from Your dwelling place on high, and
strengthen me for Your appointed service, that I may stand
uncondemned before Your awesome throne, and celebrate the
bloodless sacrifice. For Yours is the power and the glory to the
ages of ages.
The First Deacon:
Amen.
! G +,A.2(2&
=upic ccqoov. (,e)
! G "#$#H& L1#HK#)-,
@qv puvtov cikovu oou apookuvocv Au0c, uitoucvoi
ouepqoiv, tev atuioutev qev, Xpiotc o Oco ouqoci
up quookqou oupki uvc0cv cv t( otuup(, vu puop o
cauou ck tq oouciu to c0po 0cv cuupiote oecv
ooi up caqpeou tu auvtu, o etqp qev,
aupucvocvo, ci to oeoui tov Kooov.
*uoauviu uaupouou aqq, ouau0ciu uieoov q
Ocotokc cov ci uov tov uuptqouvtu ocov e uci tqv
ouvuotciuv oou ci oc up caiovtc to upc oecv ooi, e
aotc o upiq, o tev uoeutev upiotputqo.
Svqq oikuiou ct` ckeiev ooi oc upkcoci q uptupiu to
Kupiou, Hpoopoc uvcoci0q up vte kui apoqtev
ocuoietcpo, ti kui cv pci0poi uatioui kutqie0q tov
kqputtocvov 0cv tq uq0ciu uacpu0qou, uipev
cuqcioe kui to cv op, Ocov uvcpe0cvtu cv oupki, tov
upovtu tqv uuptiuv to kooou, kui aupcovtu qv to cu
cco.
(To poaupiov to Nuo.)
! G +,A.2(2&
@o Kupiou ocq0ecv. Kupic ccqoov.
! G "#$#H& L1#HK#)-,
=upic, cuaootciov tqv cpu oou c ou kutoikqtqpiou
oou, kui cviouoov c ci tqv apokcicvqv oiukoviuv oou, vu
ukutukpite aupuotu t( ocp( oou quti, tqv uvuiuktov
icpoupiuv caitccoe. ti oo cotiv q ouvui kui q oou ci
tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&
Kqv.
23

23
Preparation for the Divine Liturgy Service of Kairos

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu to Kuipo
The First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
The First Deacon:
Glory ..., now ...; Lord, have mercy (3); Holy father, bless.
The First Priest:
May (He Who is risen from the dead,) Christ our true God,
through the intercessions of His all-pure and all-blameless holy
Mother; by the power of the precious and life-giving Cross;
through the protection of the honorable heavenly bodiless
powers; through the supplications of the honorable, glorious,
prophet, forerunner, and baptist John; of the holy, glorious, and
all-praiseworthy Apostles; of our father among the saints John
Chrysostom, Archbishop of Constantinople / Basil the Great
Archbishop of Caesarea in Cappadocia) whose liturgy we shall
celebrate; of the holy, glorious and triumphant martyrs; of our
venerable and God-bearing fathers; of (the patron Saint); of the
holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of
Saint(s) (of the day) whose memory we celebrate; and of all the
saints: have mercy on us and save us, for He is good and loves
mankind.
*
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our
God, have mercy on us and save us.

*
From Pascha until its leave-taking:
The First Priest:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life.
The Reader:
Truly the Lord is risen.
! G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou ooi.
! G +,A.2(2&
>ou ... Kui ..., =upic ccqoov (9), 2utcp ic, cuoqoov.
! G "#$#H&
(" Q(-')_& L. (#.$X() 1pioto o uq0ivo Oco qev, tu
apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu uuto
qtpo ouvuci to tiiou kui eoaoio tuupo
apootuoiui tev tiiev caoupuviev Auvucev Aoeutev
ikcoiui to tiiou, cvooou, apoqtou, Hpoopoou kui
uatioto euvvou tev uiev, cvooev kui auvcuqev
Aaootoev to cv uioi autpo qev euvvou
Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce to Xpuoootoou /
uoiciou Apicaiokoaou Kuioupciu, oupuvouvtopo to
cuou o tqv 0ciuv citoupiuv caitccoocv tev uiev
cvooev kui kuivikev uptupev tev ooiev kui 0coopev
Hutcpev qev, ()2R 89:23 )2R q-2R) tev uiev kui oikuiev
Ocoautopev, eukci kui vvq )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7&
W<$-&) 2r / s( .-5 )F( (4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev tev
Aiev, ccqoui kui oeoui q, e uu0o kui iuv0peao.
*
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.

*
@16 )6 JA'K-, <K$, )7& @(-?HM#N&
! G "#$#H&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo.
! +,A.2(2&
Aq0e uvcotq o Kupio.
24

24
Preparation for the Divine Liturgy Service of Kairos

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu to Kuipo
The First Priest:
How shall I the unworthy enter into the radiance of Your saints?
If I dare to enter into the bridal chamber, my garment exposes
me, because it is not for the wedding feast, and bound I shall be
cast out by the Angels; Lord, cleanse the pollution of my soul,
and save me, for You love mankind.
I shall enter Your house, worshipping in Your holy temple in
fear of You.
The Priest with the Deacon make three reverences
before the Holy Table, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The Priest venerates the Holy Gospel and the Holy Table.

! G "#$#H&
Iv tu uapotqoi tev uiev oou, ae cioccuooui o
uvuio; Tuv up toqoe, ouvcioc0cv ci tov vuevu, o
itev c ccci, ti ok coti to uou, kui ocoio
ckuoui uao tev ucev. Ku0upioov Kupic, tov puaov tq
uq ou, kui oeoov c e iuv0peao.
*ioccuooui ci tov oikov oou, apookuvqoe apo vuov iov
oou cv o oou.
! "#$#%& '%( )* +,-./(0 1$2'.3(4'-()#& )$5&
1$6 )7& 89:-& ;$-1<=>&, ?<92()#&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
@'1A=#)-, B "#$#%& )6 C9,2( DE-99<?,2( .-5 )F( 89:-( ;$A1#=-(.

25

25
Preparation for the Divine Liturgy Vesting of the Priest

Aiutui tq Ociu citoupiu vouoi cpce
Preparation for the Divine Liturgy
Vesting of the Priest
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages. Amen.
Putting on the Sticharion:
My soul rejoices in the Lord; for He has clothed me with the
garment of salvation, and He has covered me with the robe of
righteousness; He adorns me with a crown as a bridegroom, and
adorns me with jewels as a bride. (Isaiah 61:10)
The Epigonation:
Gird Your sword upon Your thigh, mighty One, in Your
comeliness and Your beauty and make ready, and bring
prosperity, and reign, because of truth, and meekness, and
righteousness and Your right hand shall guide You wondrously.
(Psalm 44:3-4)
The Epitrachelion:
Blessed is God Who pours out His grace upon His priests like
the oil of myrrh upon the head, which runs down upon the beard,
upon the beard of Aaron, which runs down to the fringe of his
raiment. (Psalm 132:2)
The Zoni:
Blessed is God, Who girds me with power, and has made my
path blameless. (Psalm 17:32-33)
Putting on the right Epimanikon:
Your right hand, Lord, has become glorious in power: Your
right hand, Lord, has dashed the enemies in pieces; and in the
greatness of Your glory You have crushed those who were
against You. (Exodus 15:6-7)
Putting on the left one:
Your hands have made me and fashioned me; give me
understanding and I will learn Your commandments. (Psalm 118:73)

>'B)(a'4 )O4 N-A(4 9-')#%.MA(4
U/F%+'4 T-.?V4
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Aqv.
R:Z d&Da($:1 $% \$1B401,&, +K)>&
Auiuoctui q uq ou cai t( Kupi cvcouoc up c
iutiov oetqpiou, kui itevu cupoouvq acpicuc c e
vui acpic0qkc oi itpuv, kui e vuqv kutckooqoc c
koo. ('. 61.10)
V% Q/,),&4$1,&
2cpieoui tqv pouiuv oou cai tov qpov oou, ouvutc, tp
epuiotqti oou kui t( kuci oou kui cvtcivc kui kutcuooo,
kui uoicuc vckcv uq0ciu, kui apotqto, kui oikuioouvq
kui ooqqoci oc 0uuuote q ociu oou. (-?. 44.3,4)
V% -/1$0:B;+1,&
*uoqto o Oco, o ckcev tqv upiv uuto cai tou icpc
uuto e pov cai kcuq, to kutuuvov cai aeevu, tov
aeevu to Aupev, to kutuuvov cai tqv uv to cvouuto
uuto. (-?. 132.2)
V% ef&L
*uoqto o Oco, o acpievvuev c ouvuiv kui c0cto
eov tqv ooov ou. (-?. 17.32,33)
M(01$?=($:1 $% D(g1%& -/14&17,&
d ociu oou, Kupic, ocoouotui cv ioui q ociu oou cip,
Kupic, c0puuocv c0pou kui t( aq0ci tq ooq oou
ouvctpiu tou uacvuvtiou. Huvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Aqv. (|. 15.6-7)
-& DE $3 *01.$(03
!i cpc oou caoiqouv c kui cauouv c ouvctioov c kui
u0qooui tu cvtou oou. (-?. 118.73)
26

26
Preparation for the Divine Liturgy Vesting of the Priest

Aiutui tq Ociu citoupiu vouoi cpce
The Felonion:
Your priests shall be clothed with righteousness, and Your holy
ones shall rejoice in joyfulness. (Psalm 131:9)
The Pectoral Cross:
Whosoever will come after Me, let him deny himself, and take
up his cross, and follow Me. (Mark 8:34)
Then, washing his hands:
I will wash my hands in innocence and I will surround Your
altar, Lord, that I may hear the voice of Your praise and tell of
all Your wondrous works. Lord, I have loved the beauty of Your
house, and the place where Your glory dwells. Do not destroy
my soul with the ungodly, nor my life with men of blood, in
whose hands are iniquities; their right hand is full of bribes. But
as for me, in my innocence have I walked; redeem me, Lord, and
have mercy on me. My foot has stood in uprightness; in the
congregations I will bless You, Lord. (Psalm 25:6-10)

V% h(+2&1,&
ei icpc oou, Kupic, cvouoovtui oikuioouvqv, kui oi oioi oou
uuiuoci uuiuoovtui. (-?. 131.9)
V% \$:<0S
Loti 0cci oaioe ou ukoou0cv, uaupvqouo0e cuutov kui
upute tov otuupov uuto, kui ukoou0cite oi. (n.. 8.34)
i?/$,<.1 $@# B(_0:#
]ioui cv u0oi tu cpu ou, kui kukeoe to
0uoiuotqpiov oou, Kupic, to ukooui c evq uivcoce oou,
kui oiqqouo0ui auvtu tu 0uuuoiu oou. Kupic, uaqou
cuapcaciuv okou oou, kui toaov okqveuto ooq oou. q
ouvuaocop ctu uocev tqv uqv ou, kui ctu uvopev
uiutev tqv eqv ou, v cv cpoiv ui uvoiui q ociu uutev
caqo0q oepev. T oc cv ukuki ou caopcu0qv utpeoui
c, Kupic, kui ccqoov c. O ao ou cotq cv cu0utqti cv
ckkqoiui cuoqoe oc, Kupic. (-?. 25.6-10)

27

27
Preparation for the Divine Liturgy Vesting of the Deacon

Aiutui tq Ociu citoupiu vouoi Aiukovo
Vesting of the Deacon
The Deacon:
Master, bless the Sticharion and the Orarion.
The First Priest:
Blessed is our God ...
Amen.
Putting on the Sticharion:
My soul rejoices in the Lord; for He has clothed me with the
garment of salvation, and He has covered me with the robe of
righteousness; He adorns me with a crown as a bridegroom, and
adorns me with jewels as a bride. (Isaiah 61:10)
He then takes the Orarion, saying:
Holy, Holy, Holy Lord Sabaoth, heaven and earth are filled with
Your glory.
Putting on the right Epimanikon:
Your right hand, Lord, has become glorious in power: Your
right hand, Lord, has dashed the enemies in pieces; and in the
greatness of Your glory You have crushed those who were
against You. (Exodus 15:6-7)
Putting on the left one:
Your hands have made me and fashioned me; give me
understanding and I will learn Your commandments. (Psalm 118:73)
Then, washing his hands:
I will wash my hands in innocence and I will encircle Your altar,
Lord, that I may hear the voice of Your praise and tell of all
Your wondrous works. Lord, I have loved the beauty of Your
house, and the place where Your glory dwells. Do not destroy
my soul with the ungodly, nor my life with men of blood, in
whose hands are iniquities; their right hand is full of bribes. But
as for me, in my innocence have I walked; redeem me, Lord, and
have mercy on me. My foot has stood in uprightness; in the
congregations I will bless You, Lord.

U/F%+'4 >'B"#/#4
j ^147,&,#
*uoqoov, Acoaotu, to otiupiov ouv t( opupi.
j 8 k(0(a#
*uoqto o Oco qev ...
Kqv.
R:Z d&Da($:1 $% \$1B401,&, +K)>&
Auiuoctui q uq ou cai t( Kupi cvcouoc up c
iutiov oetqpiou, kui itevu cupoouvq acpicuc c e
vui acpic0qkc oi itpuv, kui e vuqv kutckooqoc c
koo. ('. 61.10)
!l$: +:]4&(1 $% m0401,&, +K)(1
cio, io, io, Kupio uue0, aqpq o oupuvo kui q q
tq ooq oou.
M(01$?=($:1 $% D(g1%& -/14&17,&
d ociu oou, Kupic, ocoouotui cv ioui q ociu oou cip,
Kupic, c0puuocv c0pou kui t( aq0ci tq ooq oou
ouvctpiu tou uacvuvtiou. Huvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Aqv. (|. 15.6-7)
-& DE $3 *01.$(03
!i cpc oou caoiqouv c kui cauouv c ouvctioov c kui
u0qooui tu cvtou oou. (-?. 118.73)
i?/$,<.1 $@# B(_0:#
]ioui cv u0oi tu cpu ou, kui kukeoe to
0uoiuotqpiov oou, Kupic, to ukooui c evq uivcoce oou,
kui oiqqouo0ui auvtu tu 0uuuoiu oou. Kupic, uaqou
cuapcaciuv okou oou, kui toaov okqveuto ooq oou. q
ouvuaocop ctu uocev tqv uqv ou, kui ctu uvopev
uiutev tqv eqv ou, v cv cpoiv ui uvoiui q ociu uutev
caqo0q oepev. T oc cv ukuki ou caopcu0qv utpeoui
c, Kupic, kui ccqoov c. O ao ou cotq cv cu0utqti cv
ckkqoiui cuoqoe oc, Kupic.
28

28
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Probmide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
Preparation for the Divine Liturgy
Service of the Proskomide
The Second Priest with the First Deacon make three reverences
before the Prothesis, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The Second Priest places the Lance upon the Prosforon,
and lifts these up above his head, saying:
You redeem us from the curse of the law, by Your precious
Blood; nailed to the Cross, and pierced with the spear, You pour
forth immortality upon mankind: our Savior, glory to You.
The First Deacon:
Master, bless.
The Second Priest:
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages.
The First Deacon:
Amen.
The Second Priest makes the sign of the Cross with the lance:
In remembrance of our Lord and God,
and Savior, Jesus Christ; ... (3)
The First Deacon:
... always; now and ever,
and to the ages of ages. Amen. (3)
The Second Priest:
As a lamb He is brought to the slaughter. (Isaiah 53:7)
And as a blameless Lamb before its shearers is silent, thus He
opens not His mouth. (Isaiah 53:7)
In His humility, His judgment was taken away. (Is. 53:8)
Who shall declare His generation? (Isaiah 53:8)

>'B)(a'4 )O4 N-A(4 9-')#%.MA(4
K"#$#%&A( )O4 2.#+"#'FO4
! ` "#$#%& '%( )* G +,-./(0 1$2'.3(4'-()#& )$5&
1$6 )7& J$2^<'#N&, ?<92()#&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
]-5 ?-e( B ` "#$#%& )F( 1$2'\2$_( .-5 )F( 89:-( ?/9K>(
jMP(#, -E)F( <K$, )2R #)P123 )23, ?<9#,:
Iqopuou q ck tq kutupu to voou, t( tii oou
uuti t( tuup( apooqe0ci kui tp op kcvtq0ci, tqv
u0uvuoiuv caquou uv0peaoi etqp qev oou ooi.
! G +,A.2(2&
*uoqoov, Acoaotu.
! ` "#$#H&
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&
Kqv. o Kupiou ocq0ecv. Kupic, ccqoov.
Dx)- B ` "#$#%& '\$-9:=N( #)_ )7& 89:-& ?/9K>& )$:&, ?<9#,
*i uvuvqoiv to Kupiou kui Oco,
kui etqpo qev qoo Xpioto ... (9)
! G +,A.2(2&
... ,uvtotc vv kui uci
kui ci tou uievu tev uievev. Aqv. (9)
! ` "#$#H&
f apoutov cai ouqv q0q. ('. 53.7)
=ui e uvo eo, cvuvtiov to kcipovto uutov evo,
ote ouk uvoici to otou uuto. ('. 53.7)
Iv tp tuaciveoci uuto q kpioi uuto qp0q. ('. 53.8)
@qv oc cvcuv uuto, ti oiqqoctui; ('. 53.8)
29

29
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Proskomide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
The First Deacon:
Raise up, Master.
The Second Priest raises up the Lamb, saying:
For His life is raised up from the earth. (Isaiah 53:8)
The Deacon:
Sacrifice, Master.
The Second Priest cuts perpendicularly, saying:
Sacrificed is the Lamb of God, Who takes away the sin of the
world, for the life and salvation of the world. (cf. John 1:29)
The Deacon:
Crucify, Master.
The Second Priest:
By Your crucifixion, Christ, tyranny is abolished, the power of
the enemy is trampled; for it is neither an Angel nor a man, but
You, the Lord Himself, Who saves us: glory to You.
The Deacon:
Pierce, Master.
The Second Priest pierces on the right side, saying:
One of the soldiers pierced His side with a spear, and
immediately blood and water came out; and he who has seen has
testified, and his testimony is true. (John 19:34-35)
The Deacon pours wine and water together
into the holy chalice, saying:
Master, bless this holy union.
The Second Priest blesses, saying:
Blessed is the union of Your holy things; ...
The First Deacon:
... always; now and ever, and to the ages of ages. Amen.
! G +,A.2(2&
aupov ocoaotu.
! ` "#$#H& -m$#, )6( @(6(, ?<9N(
Lti upctui uao tq q q eq uuto. ('. 53.8)
! G +,A.2(2&
Noov ocoaotu.
! ` "#$#H& ./1)#, -E)6( .-^<)N&, ?<9N(
Nuctui o Avo to Oco, o upev tqv uuptiuv to kooou,
uacp tq to kooou eq kui oetqpiu. (oN. 1.29)
! G +,A.2(2&
Qtuupeoov, Acoaotu.
! ` "#$#H&
Qtuupe0cvto oou Xpiotc, uvppc0q q tuppuvi, cautq0q q
ouvui to c0po otc up co, ouk v0peao, u`
uuto o Kupio, coeou q oou ooi.
! G +,A.2(2&
]ov, Acoaotu.
! ` "#$#H& (H))#, )6( @(6( L( )* S#|,* <$#,, L1,?<9N(
* tev otputietev op uuto tqv acupuv cvuc, kui
cu0ce cq0cv uu kui oep kui o cepuk cuptupqkc,
kui uq0ivq cotiv q uptupiu uuto. (oN. 19.34-35)
! G +,A.2(2& L9K<N( )* 89:0 12)>$:0
L. )2R (A-)2& B2R .-5 )2R S-)2& )6 Q$.2R(, ?<9#,
*uoqoov, Acoaotu, tqv uiuv veoiv.
! ` "#$#H& #E?29X( ?<9#,
*uoqcvq q veoi tev uiev oou ...
! G +,A.2(2&
... ,uvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
30

30
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Proskomide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
The Second Priest:
In honor and memory of our most-blessed, glorious Lady, the
Theotokos and ever-virgin Mary, through whose intercessions, O
God, accept this sacrifice upon Your supra-heavenly altar.
At Your right stood the queen, arrayed in a vesture of inwoven
gold, adorned in various colors. (Psalm 44:8)
1. In honor and memory of the great Archangels, Michael and
Gabriel, and of all the heavenly bodiless Powers.
2. Of the honorable glorious Prophet, Forerunner, and Baptist
John; of the holy glorious Prophets: Moses and Aaron, Elias,
Elissaeus, and David and Jesse; of the three holy youths, and
Daniel the Prophet; and of all the holy Prophets.
3. Of the holy, glorious and all-praiseworthy Apostles, Peter and
Paul; of the twelve and of the seventy Apostles; and of all the
holy Apostles and of those equal to the Apostles.
4. Of our Fathers among the saints, the great Hierarchs and
ecumenical Teachers, Basil the Great, Gregory the Theologian,
and John Chrysostom; of Athanasios and Cyril, John the
Merciful, Patriarchs of Alexandria; of Nicholas of Myra;
Spyridon the Bishop of Trimythous, Dionysios the Archbishop
of Aegina from Zakynthos, and Nektarios of Pentapolis, and of
all the holy Hierarchs.
5. Of the holy, glorious, Apostle, Protomartyr and Archdeacon
Stephen; of the holy, glorious, great martyrs: George the
Victorious, Demetrios the Myrrh-flowing, Theodore the Recruit,
and Theodore the General; of the Hieromartyrs: Ignatios,
Polycarp, Haralambos, Eleutherios, and Kosmas Aitolos; of the
holy martyred women: Thekla, Barbara, Anastasia, Katherine,
Kyriake, Photini, Marina, Paraskevi, and Irene; and of all the
holy Hieromartyrs, victorious Martyrs, and Confessors.
! ` "#$#H&
*i tiqv kui vqqv tq uacpcuoqcvq, cvooou, Acoaoivq
qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu, tu apcociui, o
Oco, apooocui tqv 0uoiuv tuutqv ci to uacpoupuviov oou
0uoiuotqpiov.
2upcotq q uoiioou ck ociev oou, cv iutio( oiupuo,
acpicqcvq, acaoikicvq. (-?. 44.8)
1. *i tiqv kui vqqv tev auciotev tuiupev iuq
kui upiq kui auoev tev caoupuviev ouvucev uoeutev.
2. @o tiiou, cvooou, apoqtou, apoopoou kui uatioto
euvvou tev uiev cvooev apoqtev, eoce kui Aupev,
Tio, Tioouiou, Auio kui cooui tev uiev tpiev Huioev,
kui Auviq to apoqtou, kui auvtev tev uiev apoqtev.
3. @ev uiev, cvooev, kui auvcuqev Aaootoev Hctpou
kui Huuou, tev Aeocku kui tev Tooqkovtu, kui auvtev
tev uiev Aaootoev kui ouaootoev.
4. @ev cv uioi autcpev qev, cuev icpupev kui
oikoucvikev oiouokuev, uoiciou to cuou, pqopiou
to Ocooou kui euvvou to Xpuoootoou A0uvuoiou kui
Kupiou, euvvou to Tcqovo, Hutpiupev Acuvopciu,
Nikouou to cv upoi, aupioevo caiokoaou piu0ovto,
Aiovuoiou upicaiokoaou iivq to ck ukuv0ou, kui
Ncktupiou Hcvtuaoce, kui auvtev tev uiev icpupev.
5. @o uiou, cvooou, uaootoou, apetouptupo kui
upioiukovou tcuvou tev uiev, cvooev, cuev
uptupev cepiou to poauioopou, Aqqtpiou to
upoqtou, Ocooepou qpevo kui Ocooepou to
tputqutou tev uiev icpouptupev vutiou, Houkupaou,
Xupuuaou, Tcu0cpiou, kui Koo to iteo tev uiev
uptupev uvuikev Ockq, upupu, Avuotuoiu,
ikutcpivq, Kupiukq, 4etcivq, upivq, Hupuokcuq, kui
ipqvq, kui auvtev tev uiev cpouptupev, kuivikev
uptupev kui Oooqtev.
31

31
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Proskomide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
6. Of our venerable and God-bearing Fathers who shone forth in
asceticism: Anthony the Great, Euthymios, Savvas the
sanctified, Theodosios the Abbot, Onouphrios, Athanasios and
Peter of Athos, and Dionysios of Olympos; and of the holy
Mothers: Pelagia, Theodosia, Anastasia, Eupraxia, Febronia,
Theodoula, Euphrosyne, and Mary of Egypt; and all venerable
ones everywhere.
7. Of the holy, glorious, and wonder-working unmercenaries:
Kosmas and Damian, Cyrus and John, Panteleimon and
Hermolaos, Samson and Diomedes, Mokios and Aniketos,
Thallelaios and Tryphon; and of all the holy unmercenary
physicians.
8. Of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and
Anna; of Joseph the betrothed and Symeon the God-receiver; of
(the patron of the temple); of Saint(s) (of the day) whose memory
we celebrate; and of all saints through whose prayers watch over
us, O God, and grant us all petitions that are for salvation, and
eternal life.
9. Of our father among the saints, John Chrysostom, Archbishop
of Constantinople / Basil the Great Archbishop of Caesarea in
Cappadocia.
The Second Priest then removes portions for the living, saying:
Remember, Master, Who loves mankind, all Orthodox Hierarchs
who rightly teach the word of Your truth; our Archbishop
(Name), ...
If a hierarch will not be the celebrant, he continues:
... the honorable presbytery, the diaconate in Christ, and every
priestly and monastic order, (our brothers and concelebrants,
the priest(s) (Name(s), the deacon(s) (Name(s)), and all our
brotherhood whom You have called into Your communion
through Your compassion, all-good Master.
He commemorates those among the living saying:
Remember, Lord.

6. @ev ooiev kui 0coopev autcpev qev, tev cv uokqoci
uuvtev Avteviou to cuou, u0uiou, uu to
qiuocvou, Ocooooiou to Koivoiupou, Ovoupiou,
A0uvuoiou kui Hctpou to cv t( 0, kui tev uiev qtcpev
Hcuiu, Ocooooiu, Avuotuoiu, uapuiu, 4cpeviu,
upeouvq, kui upiu tq iuatiu kui auvtev kui auoev
tev Ooiev.
7. @ev uiev cvooev kui 0uuutoupev Avupupev, Koo
kui Auiuvo, Kupou kui euvvou, Huvtccqovo kui
Tpouou, uv kui Aioqoou, ekiou kui Avikqtou,
Oucuiou kui puevo kui auvtev tev uiev iutpev
Avupupev.
8. @ev uiev kui oikuiev Ocoautopev, eukci kui vvq
eoq to vqotqpo, kui qcv to Ocoooou to uiou
()2R (-2R), )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7& W<$-&) 2r / s( .-5 )F(
(4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev tev uiev, v tu ikcoiui
caiokcui q o Oco, kui oepqoui qv auvtu tu apo
oetqpiuv uitqutu, kui eqv tqv uieviov.
9. @o cv uioi autpo qev euvvou Apicaiokoaou
Kevotuvtivouaoce to Xpuoootoou / uoiciou Apic-
aiokoaou Kuioupciu, oupuvouvtopo to cuou.
Dx)- B ` "#$#H& L|A9N( #$:S-&, ?<9#,
Svqo0qti Acoaotu iuv0peac, auoq Taiokoaq Op0oooev
op0otoouvtev tov oov tq oq uq0ciu to
Apicaiokoaou qev (S#T(2&), ...
nF Y#$92R()2& @$K,#$<N&
... to tiiou apcoutcpiou, tq cv Xpiot( oiukoviu, kui
auvto icputiko kui ovuiko tuuto, ()X( QS#?\X( .-5
'3??#,)23$9X( WX(, 1$#'e3)<$N( ()X( S#), S,-./(N( ()( S#)),
kui auvtev tev uocev qev, o apoockucoe ci tqv oqv
koiveviuv, oiu tq oq cuoauviu, auvuu0c Acoaotu.
n(>2(#H#, s( yK#, =P()N(. ]-^ .-')2(
Svqo0qti, Kupic.
32

32
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Proskomide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
He then removes portions for those fallen asleep, saying:
In memory and for the remission of sins of the blessed founders
of this holy Church (or, of this holy Monastery).
He commemorates those fallen asleep saying:
Remember, Lord.
And for all those having fallen asleep in the hope of resurrection
to eternal life in Your community, our Orthodox fathers and
brothers, Lord Who loves mankind.
Finally, the Second Priest says:
Remember also, Lord, my unworthiness; and forgive me of all
my offenses, both voluntary and involuntary.
Any concelebrant Priests commemorate those whom they desire.
The Hierarch, or the First Priest, concludes the Oblation.
The First Deacon:
Master, bless the incense.
The Hierarch, or the First Priest:
We offer incense to You, Christ our God, as a scent of spiritual
fragrance; accept it at Your supra-heavenly altar, and in return
send down upon us the grace of Your all-holy Spirit.
The First Deacon:
Make firm, Master.
The Hierarch, or the First Priest:
And coming, the star stood over where the young child lay with
Mary His Mother. (cf. Matthew 2:9)
The First Deacon:
Beautify Master.
The Hierarch, or the First Priest:
The Lord has reigned, He is clothed with majesty; the Lord is
clothed with strength and He has girded Himself. And He
established the universe which shall not be shaken. (Ps. 92:1-2)
Dx)- -m$N( #$:S-&, & #m^,')-,, ?<9#,
Jacp vqq kui ucoce tev uuptiev tev ukupiev
ktitopev tq uiu Tkkqoiu (O )7& 89:-& n2(7&) tuutq.
(>2(#H#, s( yK#, .#.2,><(N(. ]-^ .-')2(
Svqo0qti, Kupic.
=ui auvtev tev ca` caioi uvuotuoce eq uieviou tev tp op
koivevi kckoiqcvev op0oooev autcpev kui uocev
qev, iuv0peac Kupic.
;<?2& SV B ` "#$#%& ?<9#,
Svqo0qti, Kupic, kui tq cq uvuiotqto kui ouepqoov
oi av aqcqu ckouoiov tc kui ukouoiov.
bY '3??#:)23$9#, (>2(#H'2^',( u'N( ^<?#, .-')2&.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#%&, .-?H1)#, )_ 9,-.
! G +,A.2(2&
*uoqoov, Acoaotu, to 0uiuu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Nuiuu ooi apoocpocv, Xpiotc o Oco qev, ci ooqv
cueoiu avcuutikq apooocucvo ci to uacpoupuviov
oou 0uoiuotqpiov, uvtikutuacov qv tqv upiv to
auvuiou oou Hvcuuto.
! G +,A.2(2&
Qtcpceoov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
=ui c0v o uotqp cotq cauve, o qv to auioiov kcicvov ctu
upiu tq qtpo uuto. (n). 2.9)
! G +,A.2(2&
*uapcaioov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
0 Kupio cuoicuocv, cuapcaciuv cvcououto cvcououto o
Kupio ouvuiv kui acpiceouto. Kui up cotcpceoc tqv
oikoucvqv, qti ou oucu0qoctui. (-?. 92.1-2)
33

33
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Proskomide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
The First Deacon:
Cover, Master.
The Hierarch, or the First Priest:
Your virtue has covered the heavens, Christ, and Your praise has
filled the earth. (cf. Psalm 107:5)
The First Deacon:
Protect, Master.
The Hierarch, or the First Priest:
Protect us under the protection of Your wings; drive away from
us every enemy and adversary; grant peace to our lives. Lord,
have mercy on us and on Your world; and save our souls, as the
One Who is good and Who loves mankind.
The First Deacon:
Master, bless.
The Hierarch, or the First Priest, censes the oblation:
Blessed is our God Who is well pleased; glory to You; ... (3)
The First Deacon:
always; now and ever, and to the ages of ages. Amen. (3)
For the precious gifts offered,
let us pray to the Lord. Lord, Have mercy.
The Hierarch, or the First Priest:
God, our God, You sent forth our Lord and God, Jesus Christ,
Who is the heavenly Bread and Food for the whole world, as
Savior, Redeemer, and Benefactor to bless and sanctify us; bless
this offering and accept it upon Your supra-heavenly altar. s
the One Who is Good and loves mankind, keep in remembrance
those who have brought these gifts and those for whom they
were offered; and keep us uncondemned in the divine service of
Your Holy Mysteries. For sanctified and glorified is Your most-
honorable and majestic name, of the Father, and of the Son, and
of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
! G +,A.2(2&
=uuov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Ikuucv oupuvou q upctq oou, Xpiotc, kui tq uivcoce oou
aqpq q q. (-?. 107.5)
! G +,A.2(2&
Qkcauoov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Qkcauoov q cv tp okcap tev atcpuev oou uaooieov u`
qev auvtu c0pov kui aociov cipqvcuoov qev tqv eqv
Kupic, ccqoov q kui tov kooov oou, kui oeoov tu uu
qev, e uu0o kui iuv0peao.
! G +,A.2(2&
*uoqoov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H& ^3,a )F( Y#$_( 1$/^#',(
*uoqto o Oco qev, o ote cuookqou oou ooi ... (9)
! G +,A.2(2&
,uvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv. (9)
Jacp tev apookoio0cvtev tiiev Aepev,
to Kupiou ocq0ecv. Kupic, ccqoov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
0 Oco, o Oco qev, o tov oupuviov ptov, tqv tpoqv to
auvto kooou, tov Kupiov qev kui Ocov qoov Xpiotov
cuaootciu, oetqpu kui utpetqv kui cucpctqv, cuoovtu
kui uiuovtu q uto cuoqoov tqv Hpo0coiv tuutqv,
kui apooocui uutqv ci to uacpoupuviov oou 0uoiuotqpiov.
vqovcuoov, e uu0o kui iuv0peao, tev
apoocvckovtev, kui oi` o apooquov kui q
ukutukpitou oiuuuov cv tp cpoupi tev 0ciev oou
uotqpiev. ti qiuotui kui ocoouotui to auvtiov, kui
cuoapcac vou oou, to Hutpo kui to Yio kui to
Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
34

34
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Proskomide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
The First Deacon:
Amen.
The Hierarch, or the First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
The First Deacon:
Glory ..., now ...; Lord, have mercy (3); Holy master, bless.
The Hierarch, or the First Priest:
May He Who was born in a cave, and lay in a manger for our
salvation, (and Who is risen from the dead, or other phrase),
Christ our true God, through the intercessions of His all-holy and
all-pure Mother; of our father among the saints, John
Chrysostom, Archbishop of Constantinople / Basil the Great
Aerchbishop of Caesarea in Cappadocia, and of all the saints:
have mercy on us and save us, for He is good and loves
mankind.
The Celebrant and the Deacon make three reverences, and the
Hierarch, or the Priest, kisses the covered holy Gifts, saying:
Holy God, the beginingless Father;
Holy Mighty, the co-beginingless Son;
Holy Immortal, the all-Holy Spirit.
Holy Trinity, glory to You.
The Deacon kisses only the edge of the Aera.
The Hierarch, or the First Priest:
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our
God, have mercy on us and save us.
The First Deacon:
Amen.

! G +,A.2(2&
Kqv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou ooi.
! G +,A.2(2&
>ou ..., Kui ..., Kupic ccqoov (9), Acoaotu ic, cuoqoov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
0 cv oaqui cvvq0ci kui cv utvp uvuki0ci oiu tqv qev
oetqpiuv, (.-5 B Q(-')_& L. (#.$X(,) Xpioto o uq0ivo Oco
qev, tu apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu
uuto qtpo to cv uioi autpo qev euvvou
Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce to Xpuoootoou /
uoiciou Apicaiokoaou Kuioupciu, oupuvouvtopo to
cuou, kui auvtev tev Aiev, ccqoui kui oeoui q, e
uu0o kui iuv0peao.
]-5 1$2'.3(2R',( #E?-eX& Q\/)#$2, L. )$:)23. ! V(
@$K,#$#H&, O B "#$#H&, Q'1A=#)-, )_ ):,- +X$-, ?<9N(
cio o Oco, o Hutqp o vupo
cio ioupo, o Yio o ouvuvupo
cio u0uvuto, to Huvuiov Hvcu
@piu Aiu oou ooi.
! SV +,A.2(2& Q'1A=#)-, )6( @<$-.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiot o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.
! G +,A.2(2&
Kqv.

35

35
Preparation for the Divine Liturgy Service of the Proskomide

Aiutui tq Ociu citoupiu Akoou0iu tq Hpookoioq
The First Deacon
*
censes, saying:
If it is a Sunday:
Having beheld the resurrection of Christ, let us worship the
holy Lord Jesus, the only Sinless One. We venerate Your
Cross, O Christ, and Your holy resurrection we hymn and
glorify; for You are our God, and aside from You we know no
other, we call upon Your name. Come, all you faithful, let us
venerate the holy resurrection of Christ for behold, through the
Cross joy has come to all the world; ever blessing the Lord, we
hymn His resurrection; for, having endured the Cross for us,
He has destroyed death by death.
On all days:
In the tomb bodily, in Hades with the soul as God, in paradise
with the thief, and on the throne, O Christ, with the Father and
the Spirit, filling all things O boundless One.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Your tomb, O Christ, has shown forth as life-bearing, as more
splendid than Paradise, and truly more radiant than any royal
chamber, as the fount of our resurrection.
Now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Rejoice, holy and divine abode of the Most-High, for through
you, Theotokos, joy was given to those who cry out: Blessed are
you among women, all-pure Lady.

*
This is often done by the Celebrant during the Great Doxology.
! G +,A.2(2& ^3,a, ?<9N(
!" n.$1 R<01:7G
Kvuotuoiv Xpioto 0cuoucvoi, apookuvqoecv iov
Kupiov qoov tov ovov uvuuptqtov. ov tuupov oou
Xpiotc apookuvocv kui tqv uiuv oou Avuotuoiv uvocv
kui oouocv ou up ci Oco qev, ckto oou ov ouk
ooucv, to vou oou ovouocv. Actc auvtc oi aiotoi
apookuvqoecv tqv to Xpioto uiuv Avuotuoiv ioou up
q0c oiu to tuupo, upu cv t( koo oiu auvto
cuoovtc tov Kupiov, uvocv tqv Avuotuoiv uuto
tuupov up uaocivu oi` q, 0uvut 0uvutov ecocv.
R:=L(01&:_#
Iv tu oeutike, cv /op oc ctu uq e Oco cv
Hupuocio oc ctu poto kui cv 0pov uaqpc Xpiotc, ctu
Hutpo kui Hvcuuto, auvtu aqpev o uacpipuato.
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti.
f eqopo, e Hupuocioou epuiotcpo, vte kui
auotuoo auoq uoiikq, uvuocociktui uapotcpo, Xpiotc
o tuo oou, q aqq tq qev uvuotuoce.
=ui vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
@o to `iotou qiuocvov 0cov okqveu, upc oiu oo
up ocootui q upu, Ocotokc, to kpuuuouoiv uoqcvq
ou cv uvuiiv, uaupci, auvuec Acoaoivu.

36

36
Matins

p0po
Service of Matins
The First Priest makes three reverences
before the Holy Table, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The Priest venerates the Holy Gospel and the Holy Table.
The First Priest:
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages.
During the Paschal Season:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life. (3)

The First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
Heavenly King, Comforter, the Spirit of truth, present
everywhere and filling all things, Treasury of good things and
Giver of life: come and abide in us, cleanse us of every stain;
and save our souls, good One.
Trisagion
The Reader recites the Trisagion, and the First Priest:
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory: of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and
to the ages of ages.
Troparia
The Reader chants the Troparia
Litany
The First Priest:
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name), and for all our
brotherhood in Christ.

!"#$#%&'( )#% e.&.#%
! G "#$#%& 1$2'.3(#T )$5&
1$6 )7& 89:-& ;$-1<=>&, ?<9N(
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
@'1A=#)-, B "#$#%& )6 C9,2( DE-99<?,2( .-5 )F( 89:-( ;$A1#=-(.
! G "#$#H&
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
;I JA'K-, LK$, )7& @(-?4M#N&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo. (9)

! G "#$#H&
>ou ooi o Oco qev, oou ooi.
buoic oupuvic, Hupukqtc, to Hvcu tq uq0ciu o
auvtuo aupv kui tu auvtu aqpev, o 0qouupo tev uu0ev
kui eq opqo, c0c kui okqveoov cv qv, kui ku0upioov
q uao auoq kqoo kui oeoov, Au0c, tu uu qev.
@.'+BM'#/
! @(-9(P')>& Q(-9,(P'.#, )6 ;$,'A9,2(, .-5 B G "#$#H&
Lti oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
@.#,B.'(
! @(-9(P')>& MA??#, )_ ;$21A$,-.
I")?/'(
! G "#$#H&
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&), kui
auoq tq cv Xpiot( qev uocotqto.
37

37
Matins

p0po
You are indeed a merciful God Who loves mankind, and to You
we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. In the name of the Lord, Father, bless.
The First Priest:
Glory to the holy, consubstantial, life-giving and undivided
Trinity, always; now and ever, and to the ages of ages.
Hexapsalm
The Reader reads the Hexapsalm.
Matins Prayers
Standing before the Holy Altar, the First Priest recites:
First Prayer
We thank You, Lord our God, Who raised us up from our beds,
and placed in our mouths words of praise, so that we may adore
You and call upon Your holy name; and we pray to You calling
upon Your compassions which are always necessary during our
life. And now send down Your aid to those who stand before the
face of Your holy glory, and who await Your rich mercy; and
grant that those who serve You with fear and love may always
worship, praise, sing, and bow down before Your inexpressible
goodness. For to You belong all glory, honor, and worship to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and
to the ages of ages. Amen.
Second Prayer
Out of the night our spirit awakes at dawn to You, our God, for
Your commandments are a light upon the earth; cause us to
understand righteousness and sanctification in Your fear. For we
glorify You, Who are truly our existing God: incline Your ear
and hear us. And remember by name, Lord, all who are with us
and who pray with us, and save them by Your might; bless Your
people, and sanctify Your inheritance; grant peace to Your
world, to Your Churches, to the Priests, to our rulers, and to all


Icqev up kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9(P')>&
Aqv. Tv ovouti Kupiou, cuoqoov, Hutcp.
! G "#$#H&
>ou tp ui kui ooouoi kui eoaoi( kui uoiuipct piuoi,
auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
DaBg($#4
! @(-9(P')>& Q(-9,(P'.#, )6( |AM-?2(.
*56(Z4 )#8 h.&.#%
"')A#(2& 1$6 )7& 89:-& ;$-1<=>&, B G "#$#%& L1#HK#)-,
*56: 2.;)<
*uupiotocv ooi, Kupic, o Oco qev, t( cuvuotqouvti
q ck tev koitev qev, kui cuovti ci to otou qev
oov uivcoce, to apookuvcv kui caikuco0ui to vou oou
to iov kui ococ0u to oo oiktipo o auvtotc cpqoe
acpi tqv qctcpuv eqv. Kui vv cuaootciov tqv oq0ciuv
oou cai tou cotetu apo apooeaou tq uiu ooq oou, kui
uackococvou to aupu oo aouoiov cco kui oo uuto
ctu oou kui uuaq auvtotc ooi utpcuciv, uivcv, uvcv,
apookuvcv tqv uvckoiqqtov oou uu0otqtu. ti apcaci ooi
aou oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui t( Yi( kui t(
Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
*56: >-%)?.(
Ik vukto op0pici to avcu qev apo oc, o Oco qev, oioti
e tu apootuutu oou cai tq q oikuioouvqv kui uiuoov
caitccv cv t( o oou, ouvctioov q. c up oouocv
tov vte vtu Ocov qev kvov to o oou kui caukouoov
qev. Kui vqo0qti, Kupic, tev ouaupovtev kui
ouvcuocvev qv auvtev kut` vou, kui oeoov uutou tp
ouvuci oou cuoqoov tov uov oou, kui uiuoov tqv
kqpovoiuv oou cipqvqv t( koo oou oepqoui, tu

38

38
Matins

p0po
Your people. For blessed and glorified is Your all-honorable and
majestic name, of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Third Prayer
Out of the night our spirit awakes at dawn to You, O God, for
Your commandments are a light. Teach us, O God, Your
righteousness, Your laws, and Your commandments. Enlighten
the eyes of our understanding, lest at any time we sleep unto
death through sins; dispel all darkness from our hearts; grant us
the grace of the Sun of righteousness, and preserve our lives
unbothered in the seal of Your Holy Spirit; guide our steps in the
way of peace; grant that we may behold the dawn and the day
with joy, so that we may raise up our morning prayers to You.
For Yours is the dominion, and Yours is the kingdom, and the
power, and the glory, of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Fourth Prayer
Master, God, holy and unsearchable, Who said, let light shine
out of darkness, Who gives us rest through the nights sleep,
and Who raises us up to glorify and to beseech Your goodness:
being implored in Your own compassion, accept us who now
worship You, and who thank You according to our strength; and
grant us all things we ask for that lead to salvation. Manifest us
as sons of light and of the day, and as heirs of Your eternal good
things. In the fullness of Your compassion, Lord, remember all
Your people, all those present here who pray with us, and all our
brethren on land, at sea, and in every place of Your dominion,
who beseech Your help and Your love for mankind; and grant
Your great mercy to all. That saved in soul and in body, we may
always persevere with confidence to glorify Your wondrous and
blessed name, of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Tkkqoiui oou, to cpcoi, to uoicoiv qev, kui auvti
t( u( oou. ti quoqtui kui ocoouotui to auvtiov kui
cuoapcac vou oou, to Hutpo kui to Yio kui to
Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
*56: @.A)<
Ik vukto op0pici to avcu qev apo oc, o Oco, oioti e
tu apootuutu oou. Aiouov q, o Oco, tqv oikuioouvqv
oou, tu cvtou oou, kui tu oikuieutu oou. 4etioov tou
o0uou tev oiuvoiev qev, qaotc uaveoecv cv uuptiui
ci 0uvutov uacuoov auvtu oov uao tev kupoiev qev
upioui qv tov tq oikuioouvq qiov, kui uvcaqpcuotov tqv
eqv qev oiuuuov cv tp opuoi to Aiou oou
Hvcuuto kutcu0uvov tu oiuqutu qev ci ooov cipqvq
oo qv iocv tov p0pov kui tqv qcpuv cv uuiuoci, vu ooi
tu ce0ivu uvuacaecv cuu. ti oov to kputo kui oo
cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou, to Hutpo kui to
Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev. Aqv.
*56: @-)B.)<
>coaotu o Oco, o io kui ukutuqato, o ciav ck okotou
e uui, o uvuauuou q cv t( tq vukto av, kui
oiuvuotqou apo ooooiuv kui ikcoiuv tq oq uu0otqto,
ouoeaoucvo uao tq ioiu oou cuoauviu, apooocui q
kui vv apookuvovtu oc, kui kutu ouvuiv cuupiotovtu
ooi kui oepqoui qv auvtu tu apo oetqpiuv uitqutu.
Avuociov q uiou eto kui qcpu, kui kqpovoou tev
uieviev oou uu0ev. vqo0qti, Kupic, cv t( aq0ci tev
oiktipev oou, kui auvto to uo oou, tev ouaupovtev kui
ouvcuocvev qv, kui auvtev tev uocev qev, tev cv p,
tev cv 0uuoop, tev cv auvti toa tq ocoaotciu oou,
ococvev tq oq iuv0peaiu kui oq0ciu, kui aoi
opqqoov to cu oou cco. Avu, ocoeocvoi up tc kui
oeuti auvtotc oiucvovtc, ctu auppqoiu oouecv to
0uuuotov kui cuoqcvov vou oou, to Hutpo kui to

39

39
Matins

p0po

Fifth Prayer
Treasury of all good things, overflowing Fountain, holy Father,
wonder Worker, all-powerful One, and almighty One: we all
worship You, and we beseech You, calling upon Your mercy
and compassion, to support and to assist us in our humility.
Remember, Lord, those who beseech You; receive the morning
prayers of us all as incense before You, and let none of us be
lost, but surround us all with Your compassion. Remember,
Lord, those who keep watch, and who sing to the glory that is
Yours, and of Your only-begotten Son and our God, and of Your
Holy Spirit. Be their Help and their Defense; receive their
prayers upon Your supra-heavenly and noetic altar. For You are
our God, and to You we send up glory: to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of
ages. Amen.
Sixth Prayer
We thank You, Lord, God of our salvation, for You do
everything to benefit our lives, that we may always look up to
You, the Savior and Benefactor of our souls; for You refreshed
us in that part of the night that is past, and You have raised us up
from our beds, and You have brought us to stand and venerate
Your honorable name. Therefore we beseech You, Lord: give us
grace and strength, so that we may be made worthy to sing
praise to You prudently, and to pray without ceasing, working
out our salvation in fear and trembling through the aid of Your
Christ. Also remember, Lord, those who cry out to You in the
night: hear them, and have mercy, and crush under their feet the
invisible and warring enemies. For You are the King of Peace,
and the Savior of our souls, and to You we send up glory: to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and
to the ages of ages. Amen.
Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev. Aqv.
*56: 2?,)<
Ku0ev 0qouupc, aqq ucvuo, Hutcp ic, 0uuuotoaoic,
auvtoouvuc, kui auvtokputop, auvtc oc apookuvocv kui
oo ococ0u, tu ou ccq kui tou oou oiktipou
caikuoucvoi, ci oq0ciuv kui uvtiqiv tq qctcpu
tuaciveoce. vqo0qti, Kupic, tev oev ikctev apooocui
auvtev qev tu ce0ivu ocqoci, e 0uiuu cveaiov oou, kui
qocvu qev uookiov aoiqoq, uu auvtu q acpiaoiqoui
oiu tev oiktipev oou. vqo0qti, Kupic, tev upuavouvtev
kui uovtev ci oouv oqv kui to ovocvo oou Yio kui
Oco qev, kui to Aiou oou Hvcuuto. cvo uutev oq0o
kui uvtiqatep apooocui uutev tu ikcoiu ci to
uacpoupuviov kui vocpov oou 0uoiuotqpiov. ti ou ci o Oco
qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui
t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
*56: C")<
*uupiotocv ooi, Kupic o Oco tev oetqpiev qev, ti
auvtu aoic ci cucpcoiuv tq eq qev, vu oiu auvto apo
oc uaocaecv, tov oetqpu kui cucpctqv tev qctcpev
uev ti oiuvcauuou q cv t( aupc0ovti tq vukto
ctp, kui cqcipu q ck tev koitev qev, kui cotqou ci
apookuvqoiv to tiiou ovouto oou. Aio ococ0u oou, Kupic
Ao qv upiv kui ouvuiv, vu kutuie0ecv uciv ooi
ouvcte, kui apoocuco0ui uoiuciate, cv o kui tpo,
tqv cuutev oetqpiuv kutcpuocvoi, oiu tq uvtiqce to
Xpioto oou. vqo0qti, Kupic, kui tev cv vukti apo oc
oevtev caukouoov uutev, kui ccqoov, kui ouvtpiov uao
tou aoou uutev tou uoputou kui aociou c0pou. u up
ci o uoicu tq cipqvq, kui oetqp tev uev qev, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
40

40
Matins

p0po
The First Priest exits through the Beautiful Gate,
stands before the Icon of Christ, and recites:
Seventh Prayer
God and Father of our Lord Jesus Christ, Who has raised us up
from our beds, and Who has brought us together at the hour of
prayer: give us grace as we open our mouths, and accept our
thanksgiving which we offer according to our strength; and teach
us Your commandments, for we do not know how to pray as we
should, unless You, Lord, guide us by Your Holy Spirit. Thus
we beseech You, if we have sinned in this present hour in word
or deed or thought, voluntarily or involuntarily, forgive, remit,
and pardon: for if You retain iniquities, Lord, Lord, who shall
stand? but with You is redemption; You alone are holy, the
Helper, and the mighty Defender of our life, and our praise is
forever in You. Blessed and glorified is the might of Your
kingdom: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Eighth Prayer
Lord our God, Who dispelled the sluggishness of sleep from us,
and Who called us by a holy calling to lift up our hands even in
the night and to confess Your righteous judgments to You:
receive our prayers, our petitions, our confessions, and our
nightly praises; and grant us, O God, faith unashamed, hope
unwavering, love unfeigned. Bless our comings and goings,
deeds, works, words, and desires; and grant that we may arrive
at the beginning of the day praising, singing, and blessing the
ineffable greatness of Your goodness. For blessed is Your all-
holy name, and glorified is Your kingdom, of the Father, and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of
ages. Amen.
Ninth Prayer
Shine within our hearts, Master Who loves mankind, the pure
light of Your divine knowledge, and open the eyes of our minds,

! G "#$#%& L|#?^( S,_ )7& {$-:-& JH?>&
')_& 1$6 )F& +#'12),.7& #./(2&, .-5 L1#HK#)-,
*56: DEFG<
0 Oco kui Hutqp to Kupiou qev qoo Xpioto, o
cuvuotqou q ck tev koitev qev, kui caiouvuuv cai
tqv epuv tq apoocuq, oo qv upiv cv uvoici to
otouto qev, kui apooocui qev tu kutu ouvuiv
cuupiotiu kui oiouov q tu oikuieutu oou, ti
apoocuuo0ui ku0` o oc ouk ooucv, cuv q ou, Kupic, t(
Hvcuuti oou t( Ai ooqqoq q. Aio ococ0u oou ti
quptocv cpi tq aupouoq epu, cv o, cp, kutu
oiuvoiuv, ckouoie, ukouoie, vc, c, ouepqoov. Tuv
up uvoiu auputqpqoq, Kupic, Kupic, ti uaootqoctui; ti
aupu ooi q uaoutpeoi. u ci ovo io, oq0o, kputuio
uacpuoaiotq tq eq qev, kui cv ooi q vqoi qev
oiuauvto. q to kputo tq uoiciu oou cuoqcvov kui
ocoouocvov, to Hutpo kui to Yio kui to Aiou
Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*56: iMFG<
=upic o Oco qev, o tqv to avou p0uiuv uaookcouou
u` qev, kui oukucou q kqoci uiu, to kui cv vukti
caupui tu cpu qev, kui coooco0ui ooi cai tu kpiutu
tq oikuieouvq oou, apooocui tu ocqoci qev, tu
cvtcuci, tu coooqoci, tu vuktcpivu utpciu kui
upioui qv, o Oco, aiotiv ukutuiouvtov, caiou cuiuv,
uuaqv uvuaokpitov. uoqoov qev cioooou kui cooou,
apuci, cpu, oou, cv0uqoci kui oo qv kutuvtqoui ci
tu upu tq qcpu, uivovtu, uvovtu, cuoovtu tq
oq upuotou pqototqto tqv uu0otqtu. ti quoqtui to
auvuiov oou vou, kui ocoouotui oou q uoiciu, to
Hutpo kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui
ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*56: I/B)<
9uov, Acoaotu iuv0peac, cv tu kupoiui qev to tq
oq 0coveoiu e ukqputov, kui tou tq oiuvoiu qev

41

41
Matins

p0po
to the understanding of Your Gospel teachings. Instill in us also
the fear of Your blessed commandments, so that having
trampled down all carnal desires, we may enter into a spiritual
way of living, both thinking and doing such things that are well-
pleasing to You. For You are our Sanctification and our
Illumination, and to You we send up glory: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of
ages. Amen.
Tenth Prayer
Lord our God, Who grants the remission of sins to mankind
through repentance, and Who shows us an example of
forgiveness through the acknowledgment and confession of sin
by Your prophet Davids repentance: despite our falling into
many great sins, have mercy on us according to Your great
mercy, Master, and wipe out our offenses in the abundance of
Your compassion; for we have sinned against You, Lord, Who
know the hidden and secret things of mans heart, and Who
alone have the power to remit sins. Create in us a clean heart,
and establish us with Your governing Spirit; and make us know
the joy of Your salvation; do not cast us away from Your
presence; but, in Your goodness and love for mankind, allow us,
even until our final breath, to offer a righteous sacrifice to You
at Your holy altars. Through the mercy, compassion, and love
for mankind of Your only-begotten Son, with Whom You are
blessed, together with Your all-holy, and good, and life-giving
Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Eleventh Prayer
God, our God, Who by Your will brought into being the noetic
and rational powers, we pray to You and we entreat You: accept
our doxology which, together with all Your creatures, we offer
according to our strength and, in return, reward us with the rich
gifts of Your goodness; for every knee in heaven, and on earth,
and below the earth bows to You, and every breath and creature
hymns Your unsearchable glory; for You are the only true and

o0uou oiuvoiov, ci tqv tev cuucikev oou kqpuutev
kutuvoqoiv. v0c qv kui tov tev ukupiev oou cvtoev
oov, vu auou tu oupkiku cai0uiu kutuautqouvtc,
avcuutikqv aoitciuv ctc0ecv, auvtu tu apo cuupcotqoiv
tqv oqv povovtc kui aputtovtc. ti ou ci o uiuoo kui o
etioo qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev. Aqv.
*56: >-"B)<
=upic, o Oco qev, o tqv oiu ctuvoiu coiv to
uv0peaoi oepqoucvo, kui tuaov qv caiveoce
uuptqutev kui coooqoce, tqv to apoqtou Auuo
ctuvoiuv apo ouepqoiv uaoociu uuto, Acoaotu,
aoo q kui cuoi acpiacatekotu aqcquoiv,
ccqoov kutu to cu oou cco, kui, kutu to aq0o tev
oiktipev oou, cuciov tu uvoqutu qev ti ooi
quptocv, Kupic, t( kui tu oqu kui kpuiu tq kupoiu tev
uv0peaev iveokovti, kui ov covti couoiuv uicvui
uuptiu. Kupoiuv oc ku0upuv ktiou cv qv, kui avcuuti
qcovik( otqpiu q, kui tqv uuiuoiv to oetqpiou
oou vepiou qv, q uaoppip q uao to apooeaou oou
u` cuookqoov, e uu0o kui iuv0peao, cpi tq coutq
qev uvuavoq, apoocpciv ooi 0uoiuv oikuioouvq, kui
uvuopuv cv to uioi oou 0uoiuotqpioi. Tcci, kui
oiktipo, kui iuv0peai to ovocvo oou Yio, c0` o
cuoqto ci, ouv t( Huvui kui uu0( kui eoaoi( oou
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*56: D/F-"B)<
0 Oco, o Oco qev, o tu vocpu kui oiku uaootqoucvo
ouvuci t( o( 0cquti, oo ococ0u kui oc ikctcuocv
Hpooocui qev ctu tev ktioutev oou auvtev, tqv kutu
ouvuiv ooooiuv, kui tu aouoiui tq oq uu0otqto
uvtuciui oepcu ti ooi kuatci av ovu caoupuviev kui
caiciev kui kutu0oviev, kui aou avoq kui ktioi uvc tqv
ukutuqatov oou oouv ovo up ci Oco uq0ivo kui

42

42
Matins

p0po
all-merciful God. For all the powers of the heavens praise You,
and to You they send up glory: to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Twelfth Prayer
We praise You, we sing to You, we bless You, and we give
thanks to You, the God of our fathers, for You dispelled the
darkness of night, and once again You have shown us the light
of the day. But we beseech Your goodness: be merciful toward
our sins, and receive our prayer in Your great mercy, for we seek
refuge in You, the merciful and all-powerful God. Shine in our
hearts the true Sun of Your justice; enlighten our mind, and
preserve all our senses, so that we may walk on the path of Your
commandments as though in the light of day, and thereby attain
eternal life; for from You is the Fountain of Life, and may we be
made worthy of receiving Your unapproachable Light. For You
are our God, and to You we send up glory: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of
ages. Amen.
The First Priest enters through the Beautiful Gate,
and stands before the Holy Altar.
The Great Litany
The First Priest:
In peace let us pray to the Lord.
For the peace from above and for the salvation of our souls, let
us pray to the Lord.
For peace in the whole world, for the stability of the holy
Churches of God, and for the union of all, let us pray to the
Lord.
For this holy house and for those who enter with faith,
reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.
aoucco. ti oc uivooi aoui ui Auvuci tev oupuvev, kui
ooi tqv oouv uvuacaouoi, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*56: >VF-"B)<
!ivocv, uvocv, cuoocv, kui cuupiotocv ooi, o
Oco tev autcpev qev, ti aupquc tqv okiuv tq vukto
kui cociu qv auiv to e tq qcpu. A` ikctcuocv tqv
oqv uu0otqtu uo0qti tu uuptiui qev, kui apooocui
tqv ocqoiv qev cv tp cup oou cuoauvi, ti apo oc
kutucuocv, tov ccqovu kui auvtoouvuov Ocov. uov
cv tu kupoiui qev tov uq0ivov qiov tq oikuioouvq oou
etioov tov vov qev, kui tu uio0qoci u oiutqpqoov,
vu, e cv qcp, cuoqove acpiautovtc tqv ooov tev
cvtoev oou, kutuvtqoecv ci tqv eqv tqv uieviov ti aupu
ooi cotiv q aqq tq eq, kui cv uaouuoci cvco0ui
kutuie0ecv to uapooitou eto. ti ou ci o Oco qev,
kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t(
Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
! G "#$#H& '#?^( S,_ )7& {$-:-& JH?>&,
.-5 ')A& 1$6 )F& 89:-& ;$-1<=>&.
*H.</'"7
! G "#$#H&
Iv cipqvp to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq ve0cv cipqvq kui tq oetqpiu tev uev qev,
to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq cipqvq to ouauvto kooou, cuotu0ciu tev
uiev to Oco Tkkqoiev, kui tq tev auvtev cveoce, to
Kupiou ocq0ecv.
Jacp to uiou okou toutou, kui tev ctu aiotce,
cuuciukui oou Oco cioiovtev cv uut(, to Kupiou
ocq0ecv.
43

43
Matins

p0po
For pious and Orthodox Christians, let us pray to the Lord.
For our Archbishop (Name), the honorable presbytery, the
diaconate in Christ, and for all the clergy and the laity, let us
pray to the Lord.
Only in monasteries: For our father (Name) hieromonk, and for all our
brotherhood in Christ, let us pray to the Lord.
For the president of our country, for all civil authorities, and for
our armed forces on land, at sea, and in the air, let us pray to the
Lord.
For this city (or this holy monastery), for every city and land,
and for the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord.
For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth,
and for temperate seasons, let us pray to the Lord.
For travelers by sea, land and air; the sick, the suffering, the
captives and for their salvation, let us pray to the Lord.
For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and
necessity, let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The First Priest:
For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.

Jacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev, to Kupiou
ocq0ecv.
Jacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&), to tiiou
apcoutcpiou, tq cv Xpiot( oiukoviu, auvto to kqpou kui
to uo, to Kupiou ocq0ecv.
U( )-T& 2(-T& !1V$ )2R J-)$6& WX( ()2R S#T(2&), Y#$22(AK23, .-5
1A'>& )7& L( Z$,')* [X( QS#?\/)>)2&, )2R ]3$:23 S#>^X#(.
Jacp to apocopou tq epu qev, auoq upq kui couoiu
cv uutp, kui to kutu qpuv, 0uuoouv, kui ucpu qev
otputo, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq aoce (O )7& 89:-& 2(7&) tuutq, auoq aoce kui
epu kui tev aiotci oikouvtev cv uutu, to Kupiou
ocq0ecv.
Jacp cukpuoiu ucpev, cuopiu tev kupaev tq q kui
kuipev cipqvikev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp acovtev, oooiaopouvtev, vooouvtev, kuvovtev,
uiuetev kui tq oetqpiu uutev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp to puo0qvui q uao auoq 0ice, opq, kivouvou
kui uvukq, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! G "#$#H&
Lti apcaci ooi aou oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev.
44

44
Matins

p0po
God is Lord and the Troparia
The Reader chants God is Lord and the Troparia.
Small Litany
The First Priest:
Again and again, in peace let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
For Yours is the dominion, and Yours is the kingdom, and the
power, and the glory, of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Kathismata
The Reader chants the Kathismata.
On Ordinary Days
Psalm 50, Kontakion, Oikos, Synaxarion, Katavasiai
The Reader reads Psalm 50, the Kontakion, the Oikos, and the
Synaxarion; he chants the Katavasia and, following, the
Megalynarion, page 98.

On Sunday
Resurrection Evlogitaria
The Reader chants the Resurrection Evlogitaria, then:
Small Litany
The First Priest:
Again and again ...,
Help us, save us ...,
Commemorating our all-holy ...
For blessed is Your name, and glorified is Your kingdom, of
the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and to the ages of ages.
N-34 =j.'#4 "(Z )7 @.#,B.'(
! @(-9(P')>& )6 p#6& ]H$,2& .-5 )_ ;$21A$,-.
Q%/(,): S'".7
! G "#$#H&
Uti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
Lti oov to kputo, kui oo cotiv q uoiciu, kui q ouvui kui
q oou, to Hutpo kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
=(&A+()(
! @(-9(P')>& MA??#, )_ ]-^:'-)-.
-& R:=L(01&:_#
]k l($G4, =#/)B"'#/, em"#4, Q%/(aB.'#/, =()(E(+A('
! @(-9(P')>& B q -?/&, )c ]2()A.,2(, )c bx.2&, .-5 )c
d3(-|A$,2( (KR-) MA??#, -Y ]-)-e-':-,, .-5 #E^%& )6
n#9-?3(A$,2(, '#? 99.

-& R<01:7W
*5$#M<)B.'( K/(+)B+'(
! @(-9(P')>& MA??#, )_ DE?29>)A$,- @(-')A',-, #)-
Q%/(,): S'".7
! G "#$#H&
Uti kui cti ...,
Kvtiuo, oeoov ...,
@q Huvuiu ...
Lti quoqtui oou to vou, kui ocoouotui oou q uoiciu,
to Hutpo kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui
uci kui ci tou uievu tev uievev.
45

45
Matins

p0po
On Sunday
Ypakoe, Anavathmoi, Kontakion, Oikos, Synaxarion,
and Katavasiai.
The Reader reads Ypako, and chants the Anavathmoi, (the
Kanon,), he reads the Kontakion, Oikos, and Synaxarion; and
he chants the Katavasiai. Following, the Gospel, page 94.

On Feast Days
First Antiphon of the Fourth Tone Anavathmoi
The Reader chants the First Antiphon of the Anavathmoi of the
Fourth Tone; following the Gospel, page 94.

The Kanon is commonly omitted in parish usage.
Kanon
After the Third Ode, the First Priest:
Again and again, in peace let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to
Christ our God.
For You are our God, and to You we send up glory: to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages.
After the Sixth Ode, the First Priest:
Again and again ...
Help us, save us ...
Commemorating our all-holy ...
For You are the King of peace, and the Savior of our souls, and
to You we send up glory: to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
After the Sixth Ode, the Clergy take kairo.

-& R<01:7W
J,("#Y, K/(E(&#A, =#/)B"'#/, em"#4, Q%/(aB.'#/,
"(Z =()(E(+A('.
! @(-9(P')>& W 1-.24 (KR-) .-5 MA??#, 2 @(-e-^2:, (B
]-(P(,) )/ ]2()A.,2(, bx.2&, .-5 d3(-|A$,2( (KR-) .-5
MA??#, -Y ]-)-e-':-,. ]-5 #E^%& )6 DE-99<?,2(, '#? 95.

-& 6,0$:_#
!k K/)ZXV/#/ )`/ K/(E(&`/ )#8 >k n6#4
;6 G @()5\N(2( )X( @(-e-^X( )2R + gK2&, .-5 #E^%& )6
DE-99<?,2(, '#? 95.

V@# R:&2&:# .<&;=># /:0:+(?/,&$:1.
=(/\/
n#)_ )F( 9 S4(, B G "#$#H&
Uti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
Lti ou ci o Oco qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t(
Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev.
n#)_ )F( ') S4(, B G "#$#H&
Uti kui cti ...
Kvtiuo, oeoov ...
@q Huvuiu ...
Qu up ci o uoicu tq cipqvq kui oetqp tev uev qev,
kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t(
Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
n#)_ )F( ') S4(, 2Y "#$#T& ?-eA(23', ]-,$6(.
46

46
Matins

p0po
On Sundays and Feast Days
Matins Gospel
The Second Deacon or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The First Priest:
For You, our God are holy, Who rests among the saints, and to
You we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. Let every breath praise the Lord. (3)
The Second Deacon or the First Priest:
And that we may be made worthy to hear the Holy Gospel, let
us pray to the Lord our God.
The Reader:
Lord, have mercy. (3)
The Second Deacon or the First Priest:
Wisdom. Rise. Let us hear the Holy Gospel.
The First Priest:
Peace be with all.
The Reader:
And with your spirit.
The First Priest:
The reading from the Holy Gospel according to (Matthew,
Mark, Luke, John).
The Second Deacon or the First Priest:
Let us be attentive.
The Reader:
Glory to You, O Lord, glory to You.
The First Priest reads the Gospel
The Reader:
Glory to You, O Lord, glory to You.

-& R<01:7:_# 7:Z d& 6,0$:_#
*5(MM?$'#/ )#8 h.&.#%
! `+,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! G "#$#H&
Lti io ci o Oco qev, kui cv uioi cauvuauup, kui ooi
tqv oouv uvuacaoucv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9(P')>&
Aqv. Hou avoq uivcoute tov Kupiov. (9)
! `+,A.2(2&, O B G "#$#H&
=ui uacp to kutuie0qvui q tq ukpouoce to uiou
uuciou, Kupiov tov Ocov qev ikctcuoecv.
! @(-9(P')>&
Kupic, ccqoov. (9)
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Qoiu. Op0o. Akouoecv to uiou uuciou.
! G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! @(-9(P')>&
Kui te Hvcuuti oou.
! G "#$#H&
Ik to kutu (n-)^-T2(, nw$.2(, l23.w(, O oNA((>() uiou
uuciou to Avuveou.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
2pooecv.
! @(-9(P')>&
Aou ooi, Kupic, oou ooi.
]-5 Q(-9,(P'.#, B G "#$#3& )6 DE-99<?,2( )2R $^$23.
! @(-9(P')>&
Aou ooi, Kupic, oou ooi.
47

47
Matins

p0po
On Sunday
Having Beheld ..., Psalm 50, and troparia
The Reader reads Having beheld the resurrection of
Christ..., and intones Psalm 50 (during which the faithful
venerate the Gospel), and then the Troparia.

On Feast Days
Psalm 50, and troparia
The Reader reads Psalm 50, and then intones the Troparia.

On Sunday and on Feast Days
Prayer God, save Your people
The First Deacon (standing before the Beautiful Gate),
or the First Priest (standing before the Holy Altar):
God, save Your people and bless Your inheritance; look upon
Your world with mercy and compassion; raise the horn of
Orthodox Christians, and send down upon us Your rich
mercies: through the intercessions of our all-pure Lady, the
Theotokos and ever-virgin Mary; by the power of the precious
and life-giving Cross; through the protection of the honorable,
heavenly bodiless powers; by the supplications of the
honorable, glorious, prophet, forerunner, and baptist John; of
the holy, glorious, all-praiseworthy, and chief Apostles Peter
and Paul, as well as all the holy Apostles; of our holy fathers
among the saints, the great hierarchs and ecumenical teachers,
Basil the Great, Gregory the Theologian, and John
Chrysostom; of Athanasios, Cyril, and John the Merciful,
patriarchs of Alexandria; of Nicholas of Myra, Spyridon the
Bishop of Trimythous, Dionysios the Archbishop of Aegina
from Zakynthos, and Nektarios of Pentapolis, the wonder
workers; of the holy, glorious, great martyrs, George the trophy
bearer, Demetrios the myrrh flowing, Theodore the recruit,
Theodore the general, and Menas the wonder worker; of the
hieromartyrs Ignatios, Polykarp, Haralambos, Eleutherios, and
Kosmas Aitolos; of the holy, glorious, great women martyrs
Thekla, Barbara, Anastasia, Katherine, Kyriake, Fotini,


-& R<01:7W
K/B+)(+'/ 1.'+)#8 ..., l($34 ]k, "(Z @.#,B.'(
! @(-9(P')>& )6 @(A')-',( Z$,')2R ^#-'A#(2, (KR-), .-5
MQ??#, B q-?/& (.-5 9:(#)-, B Q'1-'6& )2R DE-99#?:23),
.-5 #E^%& )_ ;$21A$,-.

-& 6,0$:_#
l($G4 ]k, "(Z @.#,B.'(
! @(-9(P')>& B q-?/&, .-5 #E^%& MA??#, )_ ;$21A$,-.

-& R<01:7W 7:Z d& 6,0$:_#
*56Y Q`+#/, o N-p4, )3/ $(p/ +#%
! A+,A.2(2& (1$6 )7& {$-:-& JH?>&),
O B G "#$#H& (1$6 )7& 89:-& ;$-1<=>&)
Qeoov, o Oco, tov uov oou, kui cuoqoov tqv
kqpovoiuv oou caiokcui tov kooov oou cv ccci kui
oiktipo eoov kcpu Xpiotiuvev Op0oooev, kui
kutuacov c` q tu ccq oou tu aouoiu apcociui tq
auvupuvtou, Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou
upiu ouvuci to tiiou kui eoaoio tuupo
apootuoiui tev tiiev caoupuviev Auvucev Aoeutev
ikcoiui to tiiou, cvooou, apoqtou apoopoou kui
uatioto euvvou tev uiev, cvooev, auvcuqev kui
apetokopuuiev Aaootoev Hctpou kui Huuou, kui auvtev
tev uiev Aaootoev tev cv uioi autcpev qev, cuev
icpupev, kui oikoucvikev oiouokuev, uoiciou to
cuou, pqopiou to Ocooou kui euvvou to
Xpuoootoou A0uvuoiou kui Kupiou, euvvou to
Tcqovo, autpiupev Acuvopciu Nikouou to cv
upoi, aupioevo caiokoaou piu0ovto, Aiovuoiou
Apicaiokoaou iivq to ck ukuv0ou, kui Ncktupiou
Hcvtuaoce, tev 0uuutoupev tev uiev, cvooev,
cuen uptupev cepiou to poauioopou, Aqqtpiou
to upoutou, Ocooepou to qpevo, kui Ocooepou to
tputqutou, kui qv to 0uuuptoupo tev
icpouptupev vutiou, Houkupaou, Xupuuaou,

48

48
Matins

p0po
Marina, Paraskevi, and Irene; of the holy, glorious, and
victorious martyrs; of our righteous and God-bearing fathers
who were illumined in asceticism; of (the patron saint); of the
holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of
Saint(s) (of the day) whose memory we celebrate; and of all
Your saints; we beseech You, only all-merciful Lord, hear us
sinners who pray to You, and have mercy on us.
The Reader:
Lord, have mercy. (12)
The First Priest:
Through the mercy, compassion, and love for mankind of
Your only-begotten Son with Whom You are blessed, together
with Your all-holy, good and life-giving Spirit, now and ever,
and to the ages of ages.



On Feast Days
Kontakion, Oikos, Synaxarion, and Katavasiai.
The Reader reads the Kontakion, Oikos, and Synaxarion; and
he chants the Katavasiai. Following, the Megalynarion or
Ninth Ode of the Kanon, see below.

On Sunday
Megalynarion or Ninth Ode of the Kanon
The Megalynarion or Ninth Ode of the Kanon, see below.
Megalynarion or Ninth Ode of the Kanon
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
We magnify in hymns of honor the Theotokos and Mother of
the Light.
The Reader chants: My soul magnifies... and the Ninth Ode of
the Katavasiai, or the Ninth Ode of the Kanon.


Tcu0cpiou, kui Koo to iteo tev uiev, cvooev,
cuev uptupev uvuikev Ocku, upupu, Avuotuoiu,
ikutcpivq, Kupiukq, 4etcivq, upivq, Hupuokcuq kui
ipqvq tev uiev cvooev kui kuivikev uptupev tev
Ooiev kui 0coopev autcpev qev, tev cv uokqoci
uuvtev ()2R 89:23 )2R (-2R), tev uiev kui oikuiev
0coautopev eukci kui vvq )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7&
W<$-&) 2r / s( .-5 )F( (4>( L1,)#?2R#( kui auvtev oou
tev Aiev ikctcuocv oc, ovc aouccc Kupic, caukouoov
qev tev uupteev ococvev oou kui ccqoov q.
! @(-9(P')>&
Kupic, ccqoov. (,e)
! G "#$#H&
Icci, kui oiktipo, kui iuv0peai to ovocvo oou
Yio, c0` ou cuoqto ci, ouv t( auvui kui uu0( kui
eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev
uievev.

-& 6,0$:_#
=#/)B"'#/, em"#4, Q%/(aB.'#/, "(Z =()(E(+A('.
! @(-9(P')>& )6 ]2()A.,2(, bx.2&, .-5 d3(-|A$,2( (KR-),
.-5 MA??#, -Y ]-)-e-':-,. ]-5 #E^%& )6 n#9-?3(A$,2( O W ^
S4 )2R ]-(/(2&.

-& R<01:7W
S-M($%/B.'#/ q Nk rFY )#8 =(/G/#4
;6 n#9-?3(A$,2( O W ^ SF )2R ]-(/(2&.
S-M($%/B.'#/ q Nk rFY )#8 =(/G/#4
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
@qv Ocotokov kui qtcpu to 4eto, cv voi tievtc
cuuvecv.
! @(-9(P')>& MA??#)-, W ;,,N)<$- .-5 W ^ SF )X(
K-)-e-',X(, O W ^ S4 )2R ]-(/(2&.

49

49
Matins

p0po
Small Litany
The Second Deacon, or the First Priest:
Again and again, in peace let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The First Priest:
For all the powers of the heavens praise You, and to You they
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
On Sunday and Feast Days
Exaposteilaria, Praises, and Great Doxology
The Reader chants the Exaposteilaria, the Praises, the Great
Doxology, and the Troparion of the day or Feast.
During the Great Doxology, the First Deacon or the First
Priest, intones the Litany, etc., page 102.

On Weekdays
Exaposteilarion (and Praises)
The Reader chants the Exaposteilaria (and the Praises if
given), then reads the Small Doxology, page 110.

Q%/(,): S'".7
! `+,A.2(2&, O B G "#$#H&
Uti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! G "#$#H&
Lti oc uivooi aoui ui Auvuci tev oupuvev, kui ooi tqv
oouv uvuacaouoi, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
-& R<01:7W 7:Z 6,0$:_#
Ia(,#+)-'$B.'(, #s !P/#', "(Z t S-MB$< >#a#$#MA(
! @(-9(P')>& MA??#, )_ U|-12')#,?A$,-, 2Y Gm(2,, W n#9A?>
+2|2?29:-, .-5 )6 ;$21A$,2( )7& W<$-&.
A??2()2& W n. +2|2?29:-, G +,A.2(2&, O B G "#$#H&, W
n#9A?> U.)#(F, .)?., '#?. 103.

-& R:=L(01&:_#
Ia(,#+)-'$B.'#/ ("(Z #s !P/#')
! @(-9(P')>& MA??#, )_ U|-12')#,?A$,- (.-5 2Y Gm(2, # SV
'),), .-5 #E^%& W +2|2?29:- (KR-), '#? 111.

50

50
Matins on Sunday and Feast Days During the Great Doxology

p0po Tv Kupiukp kui Toptu 1uovto q . Aoooiu
On Sunday and Feast Days During the Great Doxology
Litany of Fervent Supplication
The First Deacon or the First Priest:
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name).
Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics, and for all our brotherhood in
Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, of all pious and Orthodox Christians, of those who
dwell and are in this city (or village, or place, or region), and
of the members and the council of this holy church (or
monastery).
Again we pray for the blessed and ever-memorable builders of
this holy church (or monastery), and for all our fathers and
brothers gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere who piously lie asleep.
Again we pray for those who are fruitful and do good works in
this holy and all-venerable temple; for those who serve and
those who sing, and for all the people here present, who await
Your great and rich mercy.
The Hierarch, or the First Priest:
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You
we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.



-& R<01:7W 7:Z 6,0$:_# o4++,&$,# p '. ^,g,+,)?:
I")-/O4 ^"-+A(
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&).
Uti ococ0u uacp tev uocev qev, tev icpcev,
icpoovuev, icpooiukovev kui ovuev, kui auoq tq cv
Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, auvtev tev cuocev kui Op0oooev
Xpiotiuvev, tev kutoikouvtev kui aupcaioqouvtev cv tp
aoci (O )I KP$h, O )I .Pi, O )I (4'0) tuutp, tev cvopitev
kui caitpoaev tq uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq.
Uti ococ0u uacp tev ukupiev kui ucivqotev ktitopev tq
uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq, kui uacp auvtev tev
apouvuauuoucvev autcpev kui uocev qev, tev cv0uoc
cuoce kcicvev, kui uauvtuo Op0oooev.
Uti ococ0u uacp tev kupaoopouvtev kui kuicpouvtev
cv t( ui kui auvocat vu( tout, koaievtev, uovtev,
kui uacp to acpicoteto uo, to uackococvou to aupu
oo cu kui aouoiov cco.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.


51

51
Matins on Sunday and Feast Days During the Great Doxology

p0po Tv Kupiukp kui Toptu 1uovto q . Aoooiu
Completed Litany
The Second Deacon, or the Second Priest:
Let us complete our morning prayer to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless,
let us ask of the Lord.
An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls
and bodies, let us ask of the Lord.
Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let
us ask of the Lord.
Those things which are good and beneficial to our souls, and
peace in the world, let us ask of the Lord.
To complete the remaining time of our lives in peace and
repentance, let us ask of the Lord.
A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful,
and a good defense before the fearsome judgment seat of
Christ, let us ask.
The Hierarch, or the Second Priest:
For You are a God of mercy, compassion, and love for
mankind, and to You we send up glory: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages
of ages.



2$<.V)'"7
! ` +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
2qpeoecv tqv ce0ivqv ocqoiv qev t( Kupi.
Kvtiuo, o(oov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui
uvuuptqtov, aupu to Kupiou, uitqoec0u.
Wcov cipqvq, aiotov ooqov, uuku tev uev kui tev
oeutev qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
Quveqv kui coiv tev uuptiev kui tev aqcqutev
qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@u kuu kui oucpovtu tu uu qev, kui cipqvqv t(
koo, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@ov uaooiaov povov tq eq qev, cv cipqvp kui ctuvoi
cktccoui, aupu to Kupiou uitqoec0u.
1piotiuvu tu tcq tq eq qev, uveouvu, uvcauiouvtu,
cipqviku, kui kuqv uaooiuv tqv cai to ocpo quto
to Xpioto uitqoec0u.
! @$K,#$#H&, O B ` "#$#H&
Lti Oco ccou, oiktipev, kui iuv0peaiu uaupci, kui
ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.


52

52
Matins on Sunday and Feast Days During the Great Doxology

p0po Tv Kupiukp kui Toptu 1uovto q . Aoooiu
Prayer at the Bowing of Heads
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us bow our heads to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Holy Lord, dwelling on high and watching over the humble,
looking upon all creation with Your all-encompassing eye: we
have bowed the neck of our soul and body to You and we
beseech You. Holy of Holies, extend Your invisible hand from
Your holy dwelling place, and bless us all; and whether we
have sinned knowingly or unknowingly, forgive us as the good
God Who loves mankind, granting us Your earthly and
heavenly benefits.
For it is Yours to show mercy and to save us, our God, and to
You we send up the glory: to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
The First Deacon, or the First Priest:
Amen. Wisdom. uoly Master, bless.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is the existing One, Christ our God, always, now, and
ever, and to the ages of ages.
The First Deacon, or the First Priest:
Amen. May the Lord God strengthen the holy and pure faith of
pious and Orthodox Christians, together with His holy Church
and this city (or 2(-')#$3), to the ages of ages. Amen.
The Hierarch, or the First Priest:
Most-holy Theotokos, save us.
The First Deacon, or the First Priest:
More honorable than the Cherubim, and incomparably more
glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave
birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you.

*56: )O4 =-X($#"$'+A(4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@u kcuu uev t( Kupi kivecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic, ic, o cv uqo kutoikev, kui tu tuacivu copev,
kui t( auvtcop oou uti caicaev cai aouv tqv ktioiv,
ooi ckivucv tov uucvu tq uq kui to oeuto, kui
ococ0u oou. ic Aiev, cktcivov tqv cpu oou tqv uoputov
c uiou kutoikqtqpiou oou, kui cuoqoov auvtu q kui
c ti quptocv ckouoie q ukouoie, e uu0o kui
iuv0peao Oco ouepqoov, oepoucvo qv tu
ckooiu kui uacpkooiu uu0u oou.
Qov up coti to cccv kui ociv q, o Oco qev, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kqv. Qoiu. >coaotu ic, cuoqoov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
0 v cuoqto Xpioto o Oco qev, auvtotc vv kui uci
kui ci tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kqv. tcpceoui, Kupio o Oco tqv uiuv kui ueqtov
aiotiv tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev, ouv tp ui
uuto Tkkqoi kui tp aoci (O )I 2(I) tuutp ci uievu
uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Jacpuiu Ocotokc, oeoov q.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@qv iietcpuv tev Xcpouci kui cvoootcpuv uoukpite
tev cpuci, tqv uoiu0ope Ocov oov tckoouv, tqv
vte Ocotokov, oc cuuvocv.
53

53
Matins on Sunday and Feast Days During the Great Doxology

p0po Tv Kupiukp kui Toptu 1uovto q . Aoooiu
Dismissal
The Hierarch, or the First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
The Reader:
Glory ..., now ...; Lord, have mercy (3); Holy father, bless.
The Hierarch, or the First Priest:
May (He Who is risen from the dead,) Christ our true God,
through the intercessions of His all-pure and all-blameless holy
Mother; [by the power of the precious and life-giving Cross;
through the protection of the honorable heavenly bodiless
powers; through the supplications of the honorable, glorious,
prophet, forerunner, and baptist John;] of the holy, glorious,
and all-praiseworthy Apostles; [of the holy, glorious and
triumphant martyrs;] of our venerable and God-bearing fathers;
of (the patron saint); [of the holy and righteous ancestors of
God, Joachim and Anna;] of Saint(s) (of the day) whose
memory we celebrate; and of all the saints: have mercy on us
and save us, for He is good and loves mankind.
*
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ
our God, have mercy on us and save us.

*
From Pascha until its leave-taking:
The First Priest:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life.
The Reader:
Truly the Lord is risen.

K,G$%+'4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou ooi.
! @(-9(P')>&
Aou ... Kui ..., Kupic ccqoov (9), Hutcp ic, cuoqoov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
(" Q(-')_& L. (#.$X() 1pioto o uq0ivo Oco qev, tu
apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu uuto
qtpo [ouvuci to tiiou kui eoaoio tuupo
apootuoiui tev tiiev caoupuviev Auvucev Aoeutev
ikcoiui to tiiou, cvooou, apoqtou, Hpoopoou kui
uatioto euvvou] tev uiev, cvooev kui auvcuqev
Aaootoev [tev uiev cvooev kui kuivikev uptupev]
tev ooiev kui 0coopev Hutcpev qev, ()2R 89:23 )2R
q-2R) [tev uiev kui oikuiev Ocoautopev, eukci kui
vvq] )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7& W<$-&) 2r / s( .-5 )F(
(4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev tev Aiev, ccqoui kui oeoui
q, e uu0o kui iuv0peao.
*
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.

*
@16 )6 JA'K-, <K$, )7& @(-?HM#N&
! G "#$#H&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo.
! @(-9(P')>&
Aq0e uvcotq o Kupio.
54

54
Matins on Weekdays

p0po cv Ku0qcpivu
On Weekdays
Doxology
After the Exaposteilaria (and the Praises if any), the Reader:
For to You belongs glory, Lord our God, and to You we send up glory: to
the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.
The Reader reads the Small Doxology.
Completed Litany
The Second Deacon, or the Second Priest:
Let us complete our morning prayer to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless,
let us ask of the Lord.
An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls
and bodies, let us ask of the Lord.
Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let
us ask of the Lord.
Those things which are good and beneficial to our souls, and
peace in the world, let us ask of the Lord.
To complete the remaining time of our lives in peace and
repentance, let us ask of the Lord.
A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful,
and a good defense before the fearsome judgment seat of
Christ, let us ask.
The Hierarch, or the Second Priest:
For You are a God of mercy, compassion, and love for
mankind, and to You we send up glory: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages
of ages.


-& R:=L(01&:_#
>#a#$#MA(
n#)_ )_ U|-12')#,?A$,- (.-5 )2%& Gm(23&), B @(-9(P')>&
oi oou apcaci, Kupic, o Oco qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t(
Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev.
! @(-9(P')>& )F( +2|2?29:- (KR-).
2$<.V)'"7
! ` +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
2qpeoecv tqv ce0ivqv ocqoiv qev t( Kupi.
Kvtiuo, o(oov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui
uvuuptqtov, aupu to Kupiou, uitqoec0u.
Wcov cipqvq, aiotov ooqov, uuku tev uev kui tev
oeutev qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
Quveqv kui coiv tev uuptiev kui tev aqcqutev
qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@u kuu kui oucpovtu tu uu qev, kui cipqvqv t(
koo, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@ov uaooiaov povov tq eq qev, cv cipqvp kui ctuvoi
cktccoui, aupu to Kupiou uitqoec0u.
1piotiuvu tu tcq tq eq qev, uveouvu, uvcauiouvtu,
cipqviku, kui kuqv uaooiuv tqv cai to ocpo quto
to Xpioto uitqoec0u.
! @$K,#$#H&, O B ` "#$#H&
Lti Oco ccou, oiktipev, kui iuv0peaiu uaupci, kui
ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.

55

55
Matins on Weekdays

p0po cv Ku0qcpivu
Prayer at the Bowing of Heads
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us bow our heads to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Holy Lord, dwelling on high and watching over the humble,
looking upon all creation with Your all-encompassing eye: we
have bowed the neck of our soul and body to You and we
beseech You. Holy of Holies, extend Your invisible hand from
Your holy dwelling place, and bless us all; and whether we
have sinned knowingly or unknowingly, forgive us as the good
God Who loves mankind, granting us Your earthly and
heavenly benefits.
For it is Yours to show mercy and to save us, our God, and to
You we send up the glory: to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Aposticha
The Reader chants the Aposticha.
Trisagion
The Priest:
It is good to confess to the Lord, and to chant to Your name,
Most-High, to proclaim in the morning Your mercy, and Your
truth at night. (Psalm 91:1-2)
The Reader recites the Trisagion, and then the First Priest:
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory: of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages.
Troparia
The Reader chants the Troparia.
The Divine Liturgy begins immediately, page 124. If there
will be no Liturgy, the Epistle and Gospel, pages 114.

*56: )O4 =-X($#"$'+A(4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@u kcuu uev t( Kupi kivecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#%&, L1#HK#)-,
=upic, ic, o cv uqo kutoikev, kui tu tuacivu copev,
kui t( auvtcop oou uti caicaev cai aouv tqv ktioiv,
ooi ckivucv tov uucvu tq uq kui to oeuto, kui
ococ0u oou. ic Aiev, cktcivov tqv cpu oou tqv uoputov
c uiou kutoikqtqpiou oou, kui cuoqoov auvtu q kui
c ti quptocv ckouoie q ukouoie, e uu0o kui
iuv0peao Oco ouepqoov, oepoucvo qv tu
ckooiu kui uacpkooiu uu0u oou.
Qov up coti to cccv kui ociv q, o Oco qev, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
K,G+)'6(
! @(-9(P')>& MA??#)-, )_ @1/'),K-.
@.'+BM'#/
! "#$#H&
Ku0ov to coooco0ui t( Kupi kui uciv t( ovouti
oou, Yiotc, to uvucciv to ape to cco oou, kui tqv
uq0ciuv oou kutu vuktu. (-?. 91.1-2)
! @(-9(P')>& Q(-9,(P'.#, )6 ;$,'A9,2(, .-5 B G "#$#H&
Lti oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev.
@.#,B.'(
! @(-9(P')>& MA??#, )_ ;$21A$,-.
q0B($:1 p O(?: r(1$,<0)?:, .(+. 125. 'G $(+,<K&L# DE
r(1$,<0)?:#, s C/2.$,+,# 7:Z $% !F:))K+1,&, .(+. 115.
56

56
The Epistle and Gospel Following Matins

O Aaootoo kui to uuciov
If there will be no Liturgy,
the Epistle and Gospel are read.
Epistle
The Reader reads the first verse of the Prokeimenon.
The Deacon, or the Priest: Let us be attentive.
The Reader reads the second verse of the Prokeimenon.
The Deacon, or the Priest: Wisdom.
The Reader: The reading is from ...
The Deacon, or the Priest: Let us be attentive.
The Reader reads the Epistle pericope.
The Priest: Peace be with you, the reader.
Censing
The Deacon: Master, bless the incense.
The Priest:
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages. We offer incense to You, Christ our God, as a scent of
spiritual fragrance; accept it at Your supra-heavenly altar, and
in return send down upon us the grace of Your all-holy Spirit.
The Deacon or the Priest censes and the Priest recites:
Shine within our hearts, Master Who loves mankind, the pure
light of Your divine knowledge, and open the eyes of our
minds so that we may have understanding of Your Gospel
teachings. Instill in us also the fear of Your blessed
commandments, so that having trampled down all carnal
desires, we may enter into a spiritual life, thinking and doing
all things that are well-pleasing to You. For You, Christ God,
are the Illumination of our souls and of our bodies, and to You
we send up glory together with Your Father Who is without
beginning and Your all-holy, and good, and life-giving Spirit,
now and ever and to the ages of ages. Amen.

'G $(+,<K&L# DE r(1$,<0)?:#,
+K)($:1 s C/2.$,+,# 7:Z $% !F:))K+1,&
ve K,G+)#$#4
! @(-9P')>& )6 J$2.#:#(2(.
! +,A.2(2&, O B "#$#H& 2pooecv.
! @(-9P')>& )6 J$2.#:#(2(.
! +,A.2(2&, O B "#$#H& Qoiu.
! @(-9P')>& Hpo ... Taiotoq ... to uvuveou.
! +,A.2(2&, O B "#$#H& 2pooecv.
! @(-9P')>& )F( $,'<(>( 1#$,.214(.
! "#$#H& *ipqvq ooi t( uvuiveokovti.
N%A(+'4
! +,A.2(2& *uoqoov, ocoaotu, to 0uiuu.
! "#$#H&
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Ouiuu ooi apoocpocv, Xpiotc o
Oco qev, ci ooqv cueoiu avcuutikq, apooocucvo
ci to uacpoupuviov oou Ouoiuotqpiov, uvtikutuacov qv
tqv upiv to auvuiou oou Hvcuuto.
! +,A.2(2&, O B "#$#%&, ^3,w .-5 B "#$#R& L1#HK#)-,
Uuov cv tu kupoiui qev, iuv0peac Acoaotu, to
tq oq 0coveoiu ukqputov e, kui tou tq oiuvoiu
qev o0uou oiuvoiov ci tqv tev cuucikev oou
kqpuutev kutuvoqoiv. v0c qv kui tov tev ukupiev
oou cvtoev oov, vu tu oupkiku cai0uiu auou
kutuautqouvtc, avcuutikqv aoitciuv ctc0ecv, auvtu tu
apo cuupcotqoiv tqv oqv kui povovtc kui aputtovtc. u
up ci o etioo tev uev kui tev oeutev qev, Xpiotc
o Oco, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, ouv t( uvup oou
Hutpi kui t( auvui kui uu0( kui eoaoi( oou Hvcuuti,
vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. !!".
57

57
The Epistle and Gospel Following Matins

O Aaootoo kui to uuciov
Gospel
The Deacon or the Priest:
Wisdom. Rise. Let us hear the Holy Gospel.
The Priest:
Peace be with all.
The Reader:
And with your spirit.
The Deacon or the Priest:
The reading from the Holy Gospel according to (Matthew,
Mark, Luke, John).
The Priest:
Let us be attentive.
The Reader:
Glory to You, O Lord, glory to You.
The Deacon, or the Priest, reads the Gospel
The Reader:
Glory to You, O Lord, glory to You.
Litany of Fervent Supplication
The Deacon or the Priest:
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name).
Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics, and for all our brotherhood in
Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, of all pious and Orthodox Christians, of those who
dwell and are in this city (or village, or place, or region), and
of the members and the council of this holy church (or
monastery).

*5(MM?$'#/
! +,A.2(2&, O B "#$#H&
Qoiu. Op0o. Akouoecv to uiou uuciou.
! "#$#H&
*ipqvq aoi.
! @(-9(P')>&
Kui te Hvcuuti oou.
! +,A.2(2&, O B "#$#H&
Ik to kutu (n-)^-T2(, nw$.2(, l2R.-(, O oNA((>() uiou
uuciou to Avuveou.
! "#$#H&
2pooecv.
! @(-9(P')>&
Aou ooi, Kupic, oou ooi.
]-5 Q(-9,(P'.#, B +,A.2(2& O B "#$#H&, )6 DE-99<?,2(.
! @(-9(P')>&
Aou ooi, Kupic, oou ooi.
I")-/O4 ^"-+A(
! +,A.2(2&, O B "#$#H&
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&).
Uti ococ0u uacp tev uocev qev, tev icpcev,
icpoovuev, icpooiukovev kui ovuev, kui auoq tq cv
Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, auvtev tev cuocev kui Op0oooev
Xpiotiuvev, tev kutoikouvtev kui aupcaioqouvtev cv tp
aoci (O )I KP$h, O )I .Pi, O )I (4'0) tuutp, tev cvopitev
kui caitpoaev tq uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq.
58

58
Matins on Weekdays

p0po cv Ku0qcpivu
Again we pray for the blessed and ever-memorable builders of
this holy church (or monastery), and for all our fathers and
brothers gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere who piously lie asleep.
Again we pray for those who are fruitful and do good works in
this holy and all-venerable temple; for those who serve and
those who sing, and for all the people here present, who await
Your great and rich mercy.
The Hierarch, or the First Priest:
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You
we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
The First Deacon, or the First Priest:
Amen. Wisdom. uoly Master, bless.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is the existing One, Christ our God, always, now, and
ever, and to the ages of ages.
The First Deacon, or the First Priest:
Amen. May the Lord God strengthen the holy and pure faith of
pious and Orthodox Christians, together with His holy Church
and this city (or 2(-')#$3), to the ages of ages. Amen.
The Hierarch, or the First Priest:
Most-holy Theotokos, save us.
The First Deacon, or the First Priest:
More honorable than the Cherubim, and incomparably more
glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave
birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you.


Uti ococ0u uacp tev ukupiev kui ucivqotev ktitopev tq
uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq, kui uacp auvtev tev
apouvuauuoucvev autcpev kui uocev qev, tev cv0uoc
cuoce kcicvev, kui uauvtuo Op0oooev.
Uti ococ0u uacp tev kupaoopouvtev kui kuicpouvtev
cv t( ui kui auvocat vu( tout, koaievtev, uovtev,
kui uacp to acpicoteto uo, to uackococvou to aupu
oo cu kui aouoiov cco.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kqv. Qoiu. >coaotu ic, cuoqoov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
0 v cuoqto Xpioto o Oco qev, auvtotc vv kui uci
kui ci tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kqv. tcpceoui, Kupio o Oco tqv uiuv kui ueqtov
aiotiv tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev, ouv tp ui
uuto Tkkqoi kui tp aoci (O )I 2(I) tuutp ci uievu
uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Jacpuiu Ocotokc, oeoov q.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@qv iietcpuv tev Xcpouci kui cvoootcpuv uoukpite
tev cpuci, tqv uoiu0ope Ocov oov tckoouv, tqv
vte Ocotokov, oc cuuvocv.

59

59
Matins on Weekdays

p0po cv Ku0qcpivu
Dismissal
The First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
The Reader:
Glory ..., now ...; Lord, have mercy (3); Holy father, bless.
The First Priest:
May (He Who is risen from the dead,) Christ our true God,
through the intercessions of His all-pure and all-blameless holy
Mother; of the holy, glorious, and all-praiseworthy Apostles; of
our venerable and God-bearing fathers; of (the patron saint); of
Saint(s) (of the day) whose memory we celebrate; and of all the
saints: have mercy on us and save us, for He is good and loves
mankind.
*
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ
our God, have mercy on us and save us.

*
From Pascha until its leave-taking:
The First Priest:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life.
The Reader:
Truly the Lord is risen.

K,G$%+'4
! G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou ooi.
! @(-9(P')>&
Aou ... Kui ..., Kupic ccqoov (9), Hutcp ic, cuoqoov.
! G "#$#H&
(" Q(-')_& L. (#.$X() 1pioto o uq0ivo Oco qev, tu
apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu uuto
qtpo tev uiev, cvooev kui auvcuqev Aaootoev
tev ooiev kui 0coopev Hutcpev qev, ()2R 89:23 )2R
q-2R) )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7& W<$-&) 2r / s( .-5 )F(
(4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev tev Aiev, ccqoui kui oeoui
q, e uu0o kui iuv0peao.
*
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.

*
@16 )6 JA'K-, <K$, )7& @(-?HM#N&
! G "#$#H&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo.
! @(-9(P')>&
Aq0e uvcotq o Kupio.
60

60
Final Preparation Before the Divine Liturgy

Hpokutupktiku tq Ociu citoupiu
Final Preparation Before the Divine Liturgy
The First Deacon, or the First Priest:
It is time for the Lord to act. Holy Master, bless.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is our God, always:
now and ever and to the ages of ages.
The First Deacon:
Amen. Pray for me, holy Master.
The Hierarch, or the First Priest:
May the Lord guide your footsteps into every good work.
The First Deacon:
Remember me, holy Master.
The Hierarch, or the First Priest:
May the Lord God remember your diaconate in His Kingdom,
always; now and ever, and to the ages of ages.
The First Deacon:
Amen. Amen. Amen.
The First Priest:
Heavenly King, Comforter, the Spirit of truth, present
everywhere and filling all things, Treasury of good things and
Giver of life: come and abide in us, cleanse us of every stain;
and save our souls, good One.
The First Priest:
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will to
men. (3)
Lord, You shall open my lips, and my mouth shall declare Your
praise. (2)


2.#"()(.")'"7 )O4 N-A(4 9-')#%.MA(4
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
=uipo to aoiqoui t( Kupi. Acoaotu ic cuoqoov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoqto o Oco qev,
auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kqv. uui uacp co, Acoaotu ic.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
=utcu0vui Kupio tu oiuqutu oou ci av cpov uu0ov.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Svqo0qti ou, Acoaotu ic.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Svqo0ciq Kupio o Oco tq icpooiukoviu oou, cv tp uoici
uuto, auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uevev.
! G +,A.2(2&
Kqv. Aqv. Aqv.
! G "#$#H&
buoic oupuvic, Hupukqtc, to Hvcu tq uq0ciu o
auvtuo aupv kui tu auvtu aqpev o 0qouupo tev uu0ev
kui eq opqo, c0c kui okqveoov cv qv kui ku0upioov
q uao auoq kqoo kui oeoov uu0c, tu uu qev.
! G "#$#H&
>ou cv uiotoi Oc(, kui cai q cipqvq, cv uv0peaoi
cuookiu. (9)
=upic, tu ciq ou uvoici, kui to otou ou uvucc tqv
uvcoiv oou. (e)

61

61
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
@#8 w/ xMA#'4 2().G4 t`/
^VB//#% )#8 1.%+#+)G#%, K.6'-,'+"G,#%
=V/+)(/)'/#%,G$-V4

Our Venerable Father Among the Saints
John Chrysostom
Archbishop of Constantinople

@#8 w/ xMA#'4 2().G4 t`/
b(+'$-A#% )#8 S-MB$#%,
K.6'-,'+"G,#% =('+(.-A(4 )O4 =(,,(F#"A(4

Our Venerable Father Among the Saints
Basil the Great
Archbishop of Caesarea in Cappadocia
62

62
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
The Divine Liturgy
The First Deacon:
Master, bless.
The First Priest:
Blessed is the Kingdom of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
During the Paschal Season:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life. (3)
The Great Litany
The First Deacon, or the First Priest:
In peace let us pray to the Lord.
For the peace from above and for the salvation of our souls, let
us pray to the Lord.
For peace in the whole world, for the stability of the holy
Churches of God, and for the union of all, let us pray to the
Lord.
For this holy house and for those who enter with faith,
reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.
For pious and Orthodox Christians, let us pray to the Lord.
For our Archbishop (Name), the honorable presbytery, the
diaconate in Christ, and for all the clergy and the laity, let us
pray to the Lord.
Only in monasteries: For our father (Name) hieromonk, and for all our
brotherhood in Christ, let us pray to the Lord.
For the president of our country, for all civil authorities, and for
our armed forces on land, at sea, and in the air, let us pray to the
Lord.

d N-A( 9-')#%.MA(
! G +,A.2(2&
*uoqoov, ocoaotu.
! G "#$#H&
*uoqcvq q uoiciu to Hutpo kui to Yiou kui to Aiou
Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
;I JA'K-, LK$, )7& @(-?4M#N&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo. (9)
*H.</'"7
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Iv cipqvp to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq ve0cv cipqvq kui tq oetqpiu tev uev qev,
to Kupiou ocq0ecv.
Jacp tq cipqvq to ouauvto kooou, cuotu0ciu tev
uiev to Oco Tkkqoiev, kui tq tev auvtev cveoce, to
Kupiou ocq0ecv.
Jacp to uiou okou toutou, kui tev ctu aiotce,
cuuciukui oou Oco cioiovtev cv uut(, to Kupiou
ocq0ecv.
Jacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev, to Kupiou
ocq0ecv.
Jacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&), to tiiou
apcoutcpiou, tq cv Xpiot( oiukoviu, auvto to kqpou kui
to uo, to Kupiou ocq0ecv.
U( )-T& 2(-T& !1V$ )2R J-)$6& WX( ()2R S#T(2&), Y#$22(AK23, .-5
1A'>& )7& L( Z$,')* [X( QS#?\/)>)2&, )2R ]3$:23 S#>^X#(.
Jacp to apocopou tq epu qev, auoq upq kui couoiu
cv uutp, kui to kutu qpuv, 0uuoouv, kui ucpu qev
otputo, to Kupiou ocq0ecv.
63

63
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
For this city (or this holy monastery), for every city and land,
and for the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord.
For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth,
and for temperate seasons, let us pray to the Lord.
For travelers by sea, land and air; the sick, the suffering, the
captives and for their salvation, let us pray to the Lord.
For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and
necessity, let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord our God, Whose power is inconceivable, and Whose glory
is incomprehensible; Whose mercy is immeasurable, and Whose
love for mankind is ineffable: You, Master, in Your compassion
look upon us and upon this holy house, and grant to us and to
those who pray with us Your rich mercies and Your
compassions.
The First Priest:
For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.


Jacp tq aoce (O )7& 89:-& 2(7&) tuutq, auoq aoce kui
epu kui tev aiotci oikouvtev cv uutu, to Kupiou
ocq0ecv.
Jacp cukpuoiu ucpev, cuopiu tev kupaev tq q kui
kuipev cipqvikev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp acovtev, oooiaopouvtev, vooouvtev, kuvovtev,
uiuetev kui tq oetqpiu uutev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp to puo0qvui q uao auoq 0ice, opq, kivouvou
kui uvukq, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic o Oco qev, o to kputo uvcikuotov, kui q oou
ukutuqato o to cco uctpqtov, kui q iuv0peaiu
uto uuto, Acoaotu, kutu tqv cuoauviuv oou,
caicov c q kui cai tov iov oikov totov, kui aoiqoov
c0 qev, kui tev ouvcuocvev qv, aouoiu tu ccq oou
kui tou oiktipou oou.
! G "#$#H&
Lti apcaci ooi aou oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev.

64

64
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
First Antiphon
The Reader intones the Psalm verses and First Antiphon.
Small Litany
The Second Deacon, or the Second Priest.
Again and again, in peace let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord our God, save Your people and bless Your inheritance;
protect the fullness of Your Church; sanctify those who love the
beauty of Your house; glorify them in return by Your divine
power and do not forsake us who hope in You.
The Second Priest:
For Yours is the dominion, and Yours is the kingdom, and the
power, and the glory, of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Second Antiphon
The Reader intones the Psalm verses and Second Antiphon.

K/)AXV/#/ !k
! @(-9(P')>& )6 G @():\N(2(.
S'".7 Q%/(,):
! ` +,A.2(2& O B ` "#$#%&
Uti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic o Oco qev, oeoov tov uov oou, kui cuoqoov tqv
kqpovoiuv oou to aqpeu tq ckkqoiu oou uuov
uiuoov tou uuaevtu tqv cuapcaciuv to okou oou u
uutou uvtioouoov tp 0ckp oou ouvuci kui q ckutuiap
q tou caiovtu cai oc.
! ` "#$#H&
Lti oov to kputo kui oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q
oou, to Hutpo kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
K/)AXV/#/ Bk
! @(-9(P')>& )6 ` @():\N(2(.

65

65
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
Small Litany
The Second Deacon, or the Third Priest.
Again and again, in peace let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
You Who grant to us these common prayers offered with one
voice, and Who have promised that where two or three agree in
Your name You will receive their petitions: fulfill now the
petitions of Your servants as befits them, granting to us the
knowledge of Your truth in this age, and eternal life in the age to
come.
The Third Priest:
For You are a good God Who loves mankind, and to You we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever and to the ages of ages.

S'".7 Q%/(,):
! ` +,A.2(2& O B k "#$#H&
Uti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
0 tu koivu tuutu kui ouevou qv upioucvo
apoocuu, o kui ouoi kui tpioi, ouevooiv cai t( ovouti
oou, tu uitqoci aupcciv cauciucvo uto kui vv tev
oouev oou tu uitqutu apo to oucpov aqpeoov, opqev
qv cv t( aupovti uievi tqv caiveoiv tq oq uq0ciu, kui cv
t( covti eqv uieviov upiocvo.
! k "#$#H&
Lti uu0o kui iuv0peao Oco uaupci kui ooi tqv oouv
uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev.

66

66
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
Troparion (Third Antiphon and Psalm Verses)
The Reader chants the Troparion, or the Third Antiphon.
Prayer of the Entrance
The First Deacon:
Let us pray to the Lord. Lord, have mercy.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Master, Lord our God, Who establishes the orders and hosts of
Angels and Archangels in the heavens to minister to Your glory,
grant that with our entrance there will be an entrance of holy
Angels serving with us and together glorifying Your goodness.
For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages. Amen.
Small Entrance
The First Deacon:
Master, bless the holy entrance.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is the entrance of Your saints, always, now and ever and
to the ages of ages. Amen.
Entrance Hymn
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Wisdom. Rise.
At a concelebrated Liturgy, the Priests:
Come let us worship and bow down before Christ. Save us, O
Son of God, ... Who are risen from the dead, / Who are
wondrous among Your saints, ...
Refer to page 300 for Entrance Hymns on Feasts of the Lord.
The Reader:
... we sing to You: Alleluia.
Apolitikia and Kontakion
The Reader intones the Apolitikia and the Kontakion.
@.#,B.'#/ (K/)AXV/#/ yk)
! @(-9(P')>& )6 ;$21A$,2( O )6 k @():\N(2(.
*56: )O4 *H+GF#%
! G +,A.2(2&
@o Kupiou ocq0ecv. Kupic, ccqoov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
>coaotu Kupic, o Oco qev, o kutuotqou cv oupuvo
tuutu kui otputiu ucev kui upucev, ci citoupiuv
tq oq ooq, aoiqoov ouv tp ciooo qev, coooov uiev
ucev cvco0ui, oucitoupouvtev qv, kui
ouvooooouvtev tqv oqv uu0otqtu. ti apcaci ooi aou
oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
S'".B *P+#F#4
! G +,A.2(2&
*uoqoov Acoaotu tqv uiuv coooov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoqcvq q coooo tev uiev oou, auvtotc, vv kui uci kui
ci tou uievu tev uievev. Aqv.
*H+#F'"G/
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Qoiu, Op0oi.
D SV '3??#,)23$9#:, 2Y "#$#T&
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv Xpiot(. eoov q
Yic Oco, ... o uvuotu ck vckpev, / o cv Aioi 0uuuoto, ...
!".,D174 $S& ^(./,$17S& 6,0$S&, .(+. 301.
! @(-9(P')>&
... uovtu ooi Aqouu.
K,#$%)A"'( "(Z =#/)B"'#/
! @(-9(P')>& )_ @12?3):.,- .-5 )6 ]2()A.,2(.
67

67
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
Thrice-Holy Hymn
At a Hierarchical Liturgy: page 420.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
For You are holy, our God, and to You we send up glory: to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever ...
The Second Deacon, or the First Priest:
... and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, ...
Prayer of the Thrice-Holy Hymn
The Hierarch, or the First Priest, recites:
God Who are holy, and Who rest among the saints; Who are
praised with the thrice-holy hymn by the Seraphim, and Who are
glorified by the Cherubim, and are worshipped by every
heavenly power; Who have brought all things out of nothing into
being; Who have created man according to Your image and
Your likeness and have adorned him with all Your graces; Who
give wisdom and understanding to the supplicant, and Who do
not overlook the sinner, but have established repentance for
salvation; Who have enabled us, Your humble and unworthy
servants, to stand at this hour before the glory of Your holy altar,
and to offer to You due worship and praise: You, Master, accept
the thrice-holy hymn also from the mouths of us sinners, and
visit us in Your goodness. Forgive our every voluntary and
involuntary transgression; sanctify our souls and bodies; and
grant that we may worship You in holiness all the days of our
lives; through the intercessions of the holy Theotokos and of all
the saints, who throughout the ages have been well pleasing to
You.

@.'+BM'#4 vz/#4
C0B1(04$17L r(1$,<0)?:, .(+. 421.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Lti io ci, o Oco qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t(
Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci ...
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
... "ui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9(P')>&
Aqv. io o Oco, io oupo, ...
*56: )#8 @.'+(MA#% {/#%
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
0 Oco o io, o cv Aioi uvuauuocvo, o tpioui evp
uao tev cpuci uvuvoucvo, kui uao tev Xcpouci
oooooucvo, kui uao auoq caoupuviou ouvuce
apookuvoucvo o ck to q vto ci to civui aupuuv tu
ouauvtu o ktiou tov v0peaov kut cikovu oqv kui
ooieoiv, kui auvti oou upiouti kutukooqou o oioou
uitovti ooiuv kui ouvcoiv, kui q aupopev uuptuvovtu,
uu 0ccvo cai oetqpi ctuvoiuv o kutuieou q, tou
tuacivou kui uvuiou oouou oou, kui cv tp ep tuutp
otqvui kutcveaiov tq ooq to uiou oou 0uoiuotqpiou, kui
tqv ociocvqv ooi apookuvqoiv kui ooooiuv apoouciv
uto, Acoaotu, apooocui kui ck otouto qev tev
uupteev tov tpiouiov vov, kui caiokcui q cv tp
pqototqti oou. uepqoov qv av aqcqu ckouoiov tc
kui ukouoiov uiuoov qev tu uu kui tu oeutu kui oo
qv cv ooiotqti utpcuciv ooi auou tu qcpu tq eq
qev apcociui tq uiu Ocotokou, kui auvtev tev uiev,
tev ua uievo ooi cuupcotqouvtev.

68

68
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Dynamis.
The concelebrant Priests, or the Priest and Deacon:
*
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and to the ages of ages. Amen.
Holy Immortal, have mercy on us.
The First Deacon:
Call forth, Master.
The Hierarch, or First Priest,
approaching the Holy Prothesis, says:
Blessed is He Who comes in the name of the Lord.
The First Deacon:
Bless, Master, the high place.
The Hierarch, or First Priest,
going to the High Place, says:
Blessed are You on the throne of glory of Your Kingdom, Who
are seated upon the Cherubim, always; now and ever and to the
ages of ages. Amen.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.

*
On certain feasts of the Lord, instead of the Trisagion:
As many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
Alleluia. (Galatians 3:27)
For the Elevation of the precious Cross:
Your Cross we venerate, Master, and Your holy resurrection we
glorify.
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
>uvui.
bY "#$#T&, O B "#$#%& .-5 B +,A.2(2&
*
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti, kui vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev. Aqv.
cio u0uvuto, ccqoov q.
! G +,A.2(2&
=ccuoov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&,
')$#\/#(2& 1$6& )F( 89:-( J$/^#',(, ?<9#,
*uoqcvo o cpocvo cv ovouti Kupiou.
! G +,A.2(2&
*uoqoov, Acoaotu, tqv ve ku0copuv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&,
Q1#$K/#(2& L( )I .-^<S$-, ?<9#,
*uoqcvo ci, o cai 0povou ooq tq uoiciu oou, o
ku0qcvo cai tev Xcpouci, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Aqv.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.

*
U( +#'12),.7 f2$)I, Q()5 )2R ;$,'-9:23
Looi ci Xpiotov cuatio0qtc, Xpiotov cvcououo0c.
Aqouu. (k-?. 3.27)
U( SV )I MP'#, )2R ),:23 d)-3$2R, )/
@ov tuupov oou apookuvocv, Acoaotu, kui tqv uiuv oou
uvuotuoiv oouocv.
69

69
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
Epistle
The Reader reads the first verse of the Prokeimenon.
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Let us be attentive.
The Reader reads the second verse of the Prokeimenon.
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Wisdom.
The Reader reads the title of the Apostolic reading:
The reading is from ...
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Let us be attentive.
The Reader reads the pericope from the Apostolos.
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with you, the reader.
or:
Peace be with you, the readers.
The Reader:
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

vK,G+)#$#4
! @(-9P')>& L.\N(#T )6 1$P)2( d):K2& )2R J$2.#,<(23.
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
2pooecv.
! @(-9P')>& L.\N(#T )6 S#H)#$2( d):K2& )2R J$2.#,<(23.
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Qoiu.
! @(-9P')>& ?<9#, )F( L1,9$-\F( )7& @12')2?,.7& 1#$,.217&
Hpo ... Taiotoq ... to uvuveou.
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
2pooecv.
! @(-9(P')>& Q(-9,(P'.#, tqv acpikoaqv L. to Aaootoou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq ooi t( uvuiveokovti.
O
*ipqvq qv to uvuiveokouoi.
! @(-9P')>&
Aqouu. Aqouu. Aqouu.

70

70
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
Censing
The Second Deacon:
Master, bless the incense.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of
ages. We offer incense to You, Christ our God, as a scent of
spiritual fragrance; accept it at Your supra-heavenly altar, and
send down upon us in return the grace of Your all-holy Spirit.
The Second Deacon, or the First Priest, censes the Holy Gospel;
and the Hierarch, or the First Priest recites:
Shine within our hearts, Master Who loves mankind, the pure
light of Your divine knowledge, and open the eyes of our minds
so that we may have understanding of Your Gospel teachings.
Instill in us also the fear of Your blessed commandments, so that
having trampled down all carnal desires, we may enter into a
spiritual life, thinking and doing all things that are well-pleasing
to You. For You, Christ God, are the Illumination of our souls
and of our bodies, and to You we send up glory together with
Your Father Who is without beginning and Your all-holy, and
good, and life-giving Spirit, now and ever and to the ages of
ages. Amen.
The First Deacon.
Bless, master, the one who proclaims the Gospel of the holy
Apostle and Evangelist (Name).
The Hierarch, or the First Priest:
May God grant that through the intercessions of the holy and
glorious Apostle and Evangelist (Name), you may proclaim the
reading with great power unto the fulfillment of the Gospel of
His beloved Son, our Lord, Jesus Christ.
The First Deacon:
Amen, Amen, Amen.
Be it done unto me according to your word.
N%A(+'4
! ` +,A.2(2&
*uoqoov, ocoaotu, to 0uiuu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoqto o Oco qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Ouiuu ooi apoocpocv, Xpiotc o Oco
qev, ci ooqv cueoiu avcuutikq apooocucvo ci to
uacpoupuviov oou Ouoiuotqpiov, uvtikutuacov qv tqv
upiv to auvuiou oou Hvcuuto.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&, ^3,w )6 DE-99<?,2(
.-5 B @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Uuov cv tu kupoiui qev iuv0peac Acoaotu, to tq
oq 0coveoiu ukqputov e, kui tou tq oiuvoiu qev
o0uou oiuvoiov ci tqv tev cuucikev oou kqpuutev
kutuvoqoiv. v0c qv kui tov tev ukupiev oou cvtoev
oov, vu tu oupkiku cai0uiu auou kutuautqouvtc,
avcuutikqv aoitciuv ctc0ecv, auvtu tu apo cuupcotqoiv
tqv oqv kui povovtc kui aputtovtc. u up ci o etioo
tev uev kui tev oeutev qev, Xpiotc o Oco, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, ouv t( uvup oou Hutpi kui t( auvui
kui uu0(, kui eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. !!".
! G +,A.2(2&
*uoqoov, ocoaotu, tov cuuciotqv to uiou cvooou
Aaootoou kui uucioto (S#T(2&).
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
0 Oco, oiu apcociev to uiou, cvooou, Aaootoou kui
uucioto (S#T(2&), oq ooi pqu t( cuuciocv
ouvuci aop, ci ckaqpeoiv to uuciou to uuaqto
Yio uto, Kupiou oc qev qoo Xpioto.
! +,A.2(2&
Kqv. !!". !!".
ycvoito oi kutu to pqu oou.
71

71
The Divine Liturgy

Ociu citoupiu
Gospel Reading
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Wisdom. Rise. Let us hear the Holy Gospel.
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The Reader:
And with your spirit.
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
The reading from the Holy Gospel according to
(Matthew, Mark, Luke, or John).
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us be attentive.
The Reader:
Glory to You, O Lord, glory to You.
The First Deacon reads the prescribed Gospel pericope.
If a Deacon read the Gospel,
the Hierarch, or the First Priest:
Peace be with you, the one who proclaims the Gospel.
The Reader:
Glory to You, O Lord, glory to You.
The Homily
The homily is delivered by the Hierarch or the Priest.

The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom:
page 156.
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great:
page 222.
*5(MM?$'#/
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
Qoiu. Op0oi. Akouoecv to uiou uuciou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! @(-9(P')>&
Kui te avcuuti oou.
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
Ik to kutu (ut0uov, pkov, oukv, euvvqv)
uiou uuciou to uvuveou.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
2pooecv.
! @(-9(P')>&
Aou ooi, Kupic, oou ooi.
]-5 Q(-9,(P'.#, B G +,A.2(2& )6 DE-99<?,2(.
DQ( SV ?<9#, B +,A.2(2& )6 DE-99<?,2(,
@$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq ooi, t( cuuciocv.
! @(-9(P')>&
Aou ooi, Kupic, oou ooi.
@3 N-|#/ =Y.%M(
L.\P(>',& )2R ^#:23 ?/923 1-$_ )2R @$K,#$<N&, O )2R "#$<N&.

t O(?: r(1$,<0)?: k>4&&,< $,H I0<.,.$2,<
.(+. 157
t O(?: r(1$,<0)?: T:.1+(?,< $,H '()4+,<
.(+. 223
72

72
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Great Litany of Fervent Supplication,
the Litany for the Catechumens,
and the First Litany for the Faithful,
are usually omitted.
Great Litany of Fervent Supplication
The First Deacon, or the Second Priest:
Let us say with all our soul, and with all our mind let us say.
Lord almighty, God of our fathers, we beseech You: hear us and
have mercy.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name).
Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics, and for all our brotherhood in
Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, of all pious and Orthodox Christians, of those who dwell
and are in this city (or village, or place, or region), and of the
members and the council of this holy church (or monastery).
[Again we pray for the blessed and ever-memorable builders of
this holy church (or monastery), and for all our fathers and
brothers gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere who piously lie asleep.]
Again we pray for those who are fruitful and do good works in
this holy and all-venerable temple; for those who serve and those
who sing, and for all the people here present, who await Your
great and rich mercy.
t '()4+L -7$(&G# k7(.?:,
p ^KL.1# 9/E0 $S& R:$LB,<K&>&,
7:Z p 8 \<&:/$G $S& M1.$S&,
.<&;=># /:0:+(?/,&$:1.
S-MB$< I")-/:4 T"-+A(
! G +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
*aecv auvtc c q tq uq, kui c q tq oiuvoiu
qev caecv.
=upic auvtokputop, o Oco tev autcpev qev, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&).
Uti ococ0u uacp tev uocev qev, tev icpcev,
icpoovuev, icpooiukovev kui ovuev, kui auoq tq cv
Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, auvtev tev cuocev kui Op0oooev
Xpiotiuvev, tev kutoikouvtev kui aupcaioqouvtev cv tp
aoci (O )I KP$h, O )I .Pi, O )I (4'0) tuutp, tev cvopitev
kui caitpoaev tq uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq.
[Uti ococ0u uacp tev ukupiev kui ucivqotev ktitopev tq
uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq, kui uacp auvtev tev
apouvuauuoucvev autcpev kui uocev qev, tev cv0uoc
cuoce kcicvev, kui uauvtuo Op0oooev.]
Uti ococ0u uacp tev kupaoopouvtev kui kuicpouvtev cv
t( ui kui auvocat vu( tout, koaievtev, uovtev, kui
uacp to acpicoteto uo, to uackococvou to aupu oo
cu kui aouoiov cco.
73

73
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Prayer
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord our God, accept this fervent supplication from Your
servants, and have mercy on us according to the multitude of
Your mercies; and send down Your compassions upon us, and
upon all Your people, who await Your great and rich mercy.
The Second Priest:
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Litany for the Catechumens
The Second Deacon, or the Third Priest:
Catechumens, pray to the Lord.
Let us, the faithful, pray for the catechumens.
That the Lord will have mercy on them.
That He will teach them the word of truth.
That He will reveal to them the Gospel of righteousness.
That He will unite them to His Holy, Catholic, and Apostolic
Church.
Save them, have mercy on them, help them, and protect them, O
God, by Your grace.
Catechumens, bow your heads to the Lord.
Prayer for the Catechumens
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord our God, Who dwells on high, and looks down on things
that are humble, Who for the salvation of the human race sent
Your only-begotten Son and God, our Lord Jesus Christ: look
upon Your servants the catechumens, who have bowed their
necks before You; and, at the proper time, make them worthy of
the washing of regeneration, of the remission of sins, and of the
garment of incorruption; unite them to Your Holy, Catholic, and
Apostolic Church, and number them among Your chosen flock.

*56:
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic, o Oco qev, tqv cktcvq tuutqv ikcoiuv apooocui
aupu tev oev oouev, kui ccqoov q kutu to aq0o to
ccou oou kui tou oiktipou oou kutuacov c q, kui
cai auvtu tov uov oou, tov uackococvov to aupu oo cu
kui aouoiov cco.
! ` "#$#H&
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
>-Y+-'4 },~. )`/ =()<6#%?/V/
! ` +,A.2(2&, O B k "#$#H&
*uo0c oi Kutqoucvoi t( Kupi.
ei aiotoi, uacp tev Kutqoucvev ocq0ecv.
vu o Kupio uutou ccqop.
=utqqop uutou tov oov tq uq0ciu.
Kaokuup uuto to uuciov tq oikuioouvq.
Dveop uutou tp Ai uuto Ku0oikp kui Aaootoikp
Tkkqoi.
Qeoov, ccqoov, uvtiuo, kui oiuuuov uutou, o Oco, tp
op upiti.
ei Kutqoucvoi tu kcuu uev t( Kupi kivutc.
*56Y )`/ =()<6#%?/V/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic, o Oco qev, o cv uqo kutoikev, kui tu tuacivu
copev, o oiu oetqpiuv t( cvci tev uv0peaev cuaootciu
tov ovocvq oou Yiov kui Ocov, tov Kupiov qev qoov
Xpiotov, caicov cai tou oouou oou tou Kutqoucvou,
tou uaokckikotu ooi tov cuutev uucvu kui kutuieoov
uutou cv kuip( cu0ct to outpo tq auicvcoiu, tq
ucoce tev uuptiev kui to cvouuto tq u0upoiu
veoov uutou tp Ai oou Ku0oikp kui Aaootoikp

74

74
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Third Priest:
So that together with us, they may glorify Your all-honorable
and magnificent name, of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
The Celebrant unfolds the Eiliton upon the Holy Table.
First Litany for the Faithful
The Second Deacon, or the Third Priest:
As many as are catechumens, depart; catechumens depart; as
many as are catechumens, depart; let none of the catechumens
remain. As many as are of the faithful, again and again in peace
let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Wisdom.
First Prayer of the Faithful
The Hierarch, or the First Priest, recites:
We thank You, Lord, God of Hosts, that You have made us
worthy to stand again at Your holy altar, and to bow down
before Your compassion toward our sins and toward the
ignorances of the people. Receive our supplication, O God;
make us worthy to offer prayers, supplications, and bloodless
sacrifices to You for all Your people; and enable us, whom You
have placed in this, Your ministry, to call upon You in the power
of Your Holy Spirit at all times and in every place, without
condemnation or faltering, and with the clear witness of our
conscience; that, hearing us, You may be gracious to us in the
multitude of Your goodness.
The Hierarch, or the First Priest:
For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.
Tkkqoi, kui oukutupi0qoov uutou tp ckcktp oou
aoivp.
! k "#$#H&
vu kui uutoi ouv qv ooueoi to auvtiov kui cuoapcac
vou oou, to Hutpo kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto,
vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! Y#$#%& L|-1?2T L15 )7& 89:-& ;$-1<=>& )6 DY?>)/.
!k Q%/(,): )`/ 2'+)`/
! ` +,A.2(2&, O B k "#$#H&
Looi Kutqoucvoi, apoc0ctc i Kutqoucvoi, apoc0ctc
ooi Kutqoucvoi, apoc0ctc q ti tev Kutqoucvev.
ooi aiotoi. ti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
Qoiu.
*56Y !k )`/ 2'+);/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
*uupiotocv ooi, Kupic, o Oco tev Auvucev, t(
kutuieouvti q aupuotqvui kui vv t( ui oou
0uoiuotqpi, kui apooacocv to oiktipo oou uacp tev
qctcpev uuptqutev kui tev to uo uvoqutev.
Hpooocui, o Oco, tqv ocqoiv qev aoiqoov q uiou
cvco0ui to apoocpciv ooi ocqoci kui ikcoiu kui 0uoiu
uvuiuktou uacp auvto to uo oou kui ikuveoov q,
o c0ou ci tqv oiukoviuv oou tuutqv, cv tp ouvuci to
Hvcuuto oou to Aiou, ukutuveote kui uapookoate cv
ku0up( t( uptupi tq ouvcioqoce qev, caikuco0ui oc cv
auvti kuip( kui toa vu, cioukouev qev, ce qv cq, cv
t( aq0ci tq oq uu0otqto.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Lti apcaci ooi aou oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev.
75

75
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Divine Liturgy
of Saint John Chrysostom
Second Litany for the Faithful
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Again and again in peace let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Wisdom.
Second Prayer of the Faithful
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Again and oftentimes, we bow down before You and we
beseech You, Who are good and Who love mankind, that,
watching over our petition, You will cleanse our souls and our
bodies from every defilement of body and of spirit; and that You
will grant that we may stand blameless and uncondemned before
Your holy altar. Grant, O God, also to those who pray with us,
progress in life and faith as well as in spiritual discernment;
grant that they may always worship You with fear and love, that
they may partake of Your Holy Mysteries blamelessly and
uncondemned, and that they may become worthy of Your
heavenly Kingdom.
The Hierarch, or the First Priest:
That always being protected by Your dominion, we may send
up glory to You, to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever and to the ages of ages.
The Cherubic Hymn
The Reader:
Let us who mystically represent the Cherubim and who sing the thrice-
holy hymn to the life-giving Trinity, lay aside all the cares of this life, so
that we may receive the King of all ...


d N-A( 9-')#%.MA(
)#8 xMA#% ^VB//#% )#8 1.%+#+)G#%
bk Q%/(,): )`/ 2'+)`/
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
Uti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
Qoiu.
*56: bk )`/ 2'+)`/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
2uiv kui aouki ooi apooaiatocv kui oo ococ0u, uu0c
kui iuv0peac, ae, caicu cai tqv ocqoiv qev,
ku0upiop qev tu uu kui tu oeutu uao auvto
ouoo oupko kui avcuuto kui oq qv uvcvoov kui
ukutukpitov tqv aupuotuoiv to uiou oou 0uoiuotqpiou.
Xupioui oc, o Oco, kui to ouvcuocvoi qv apokoaqv iou
kui aiotce kui ouvcoce avcuutikq oo uuto auvtotc,
ctu oou kui uuaq utpcuciv ooi, uvcvoe kui
ukutukpite ctcciv tev uiev oou uotqpiev, kui tq
caoupuviou oou uoiciu uie0qvui.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Lae, uao to kputou oou auvtotc uuttocvoi, ooi oouv
uvuacaecv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
0 1-.#%E'"34 {/#4
! @(-9P')>&
Oi tu Xcpouci uotike cikoviovtc, kui tp eoaoi( piuoi tov
tpiouiov vov apoooovtc, aouv tqv iotikqv uao0ec0u cpivuv,
e tov uoicu tev ev uaoococvoi ...

76

76
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Prayer of the Cherubic Hymn
The Hierarch, or the First Priest,
after unfolding the Antimension, recites:
No one who is bound by fleshly desires and pleasures is worthy
to approach, or to draw near, or to minister to You, the King of
glory.
To serve You is great and fearsome even for the heavenly
powers.
But because of Your ineffable and boundless love for mankind,
You as Master of all became man without change or alteration,
serving as our high Priest, and giving to us the ministry of this
liturgical and bloodless sacrifice.
Indeed, You alone, Lord our God, rule over heavenly and earthly
things, You are borne on the Cherubic throne, You are the Lord
of the Seraphim, and You are the King of Israel, You alone are
holy, and You rest among the saints.
Therefore, I implore You, Who alone are good and ready to
hear: look down upon me, the sinner and Your unworthy
servant, and cleanse my soul and my heart from an evil
conscience; and enable me by the power of Your Holy Spirit,
clothed with the grace of the priesthood, to stand before this
Your holy table, to celebrate Your holy and pure Body and of
Your precious Blood.
For I draw near to You, bowing my neck, and I beseech You:
Do not turn Your face away from me, nor cast me out from
among Your children, but make me, Your sinful and unworthy
servant, worthy to offer these gifts to You.
For You are the Offeror and the Offered, the One Who receives
and the One Who distributes, Christ our God, and to You we
send up glory, with Your Father Who is without beginning, and
Your all-holy, and good, and life-giving Spirit, now and ever and
to the ages of ages. Amen.
*56: )#8 1-.#%E'"#8 {/#%
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&,
#)_ )6 81?N^R(-, )6 DY?>)/(, L1#HK#)-,
euoci io tev ouvococcvev tu oupkiku cai0uiui kui
qoovu apoocpco0ui apoociciv citoupcv ooi,
uoic tq ooq.
@o up oiukovcv ooi cu kui ocpov kui uutu tu
caoupuvioi Auvucoiv.
K e, oiu tqv utov kui uctpqtov oou iuv0peaiuv,
utpcate kui uvuoiete covu v0peao kui Apicpcu
qev cpqutiou, kui tq citoupikq tuutq kui uvuiuktou
0uoiu tqv icpoupiuv aupcoeku qv, e Acoaotq tev
uauvtev.
Qu up ovo, Kupio o Oco qev, ocoaoci tev caoupuviev
kui tev caiciev, o cai 0povou cpouiko caooucvo, o tev
cpuci Kupio, kui uoicu to opuq, o ovo io kui
cv uioi uvuauuocvo.
Qc toivuv ouoeae tov ovov uu0ov kui cuqkoov caicov
ca cc tov uupteov kui upcov ooov oou, kui ku0upioov
ou tqv uqv kui tqv kupoiuv uao ouvcioqoce aovqp kui
ikuveoov c tp ouvuci to Aiou oou Hvcuuto, cvocoucvov
tqv tq icputciu upiv, aupuotqvui tp ui oou tuutp tpuacp
kui icpoupqoui to iov kui puvtov oou eu kui to tiiov
u.
Qoi up apoocpoui, kivu tov cuuto uucvu, kui ocoui
oou q uaootpcp to apooeaov oou ua co, qoc
uaoookiuop c ck auioev oou, u uieoov apoocvc0qvui
ooi ua co to uupteo kui uvuiou oouou oou tu oepu
tutu.
Qu up ci o apoocpev kui apoocpocvo, kui
apooococvo, kui oiuoioocvo, Xpiotc o Oco qev, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, ouv t( uvup oou Hutpi kui t(
auvui kui uu0( kui eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci, kui
ci tou uievu tev uievev. Aqv.
77

77
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
After the Prayer, the Hierarch and the Deacon,
or the Priests in turn, recite:
Let us who mystically represent the Cherubim and who sing the
thrice-holy hymn to the life-giving Trinity, lay aside all the cares
of this life ... (3)
The First Deacon:
... So that we may receive the King of all, invisibly escorted by
the angelic hosts. Alleluia. Alleluia. Alleluia. (3)

Censing
The Hierarch, or the First Priest, censes and recites:
On Sunday and During Paschaltide
Having beheld the resurrection of Christ, let us worship the
holy Lord Jesus, the only Sinless One. We venerate Your
Cross, O Christ, and Your holy resurrection we hymn and
glorify; for You are our God, and except for You we know no
other, we call upon Your name. Come, all you faithful, let us
venerate the holy resurrection of Christ for behold, through the
Cross joy has come to all the world; ever blessing the Lord, we
hymn His resurrection; for, having endured the Cross for us,
He has destroyed death by death.
Come, let us worship ..., Have mercy on me ...
On all days
Come, l et us worshi p and fal l down before t he Ki ng
our God.
Come let us worship and fall down before Christ the King our
God.
Come, let us worship and fall down before Christ Himself, the
King and our God.
n#)_ )F( #EKF(, B @$K,#$#H& .-5 B +,A.2(2&,
O 2Y "#$#T&, L1#HK2()-,
ei tu Xcpouci uotike cikoviovtc, kui tp eoaoi( piuoi
tov tpiouiov vov apoooovtc, aouv tqv iotikqv
uao0ec0u cpivuv ... (9)
! G +,A.2(2&
... f tov uoicu tev ev uaoococvoi, tu uciku
uopute oopuopoucvov tucoiv. Aqouu. (9)

N%A(+'4
Dx)- B @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, ^3,w .-5 L1#HK#)-,
-& R<01:7:_#
Kvuotuoiv Xpioto 0cuoucvoi, apookuvqoecv iov
Kupiov, qoov tov ovov uvuuptqtov. ov tuupov oou,
Xpiotc, apookuvocv kui tqv uiuv oou uvuotuoiv uvocv
kui oouocv ou up ci Oco qev, ckto oou ov ouk
ooucv, to vou oou ovouocv. Actc auvtc oi aiotoi,
apookuvqoecv tqv to Xpioto uiuv uvuotuoiv ioou up
q0c oiu to tuupo, upu cv t( koo oiu auvto
cuoovtc tov Kupiov, uvocv tqv uvuotuoiv uuto
tuupov up uaocivu oi q, 0uvut 0uvutov ecocv.
+#R)# 1$2'.3(4'N#( ..., U?<>'/( # ...
-& R:=L(01&:_#
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv t( uoic qev
Oc(.
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv Xpiot( t( uoic
qev Oc(.
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv uut( Xpiot( t(
uoic kui Oc( qev.
78

78
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Psalm 50
Have mercy on me, O God, according to Your great mercy, and
according to the multitude of Your compassions blot out my
transgression. Wash me thoroughly from my iniquity, and
cleanse me from my sin. For I know my iniquity, and my sin is
ever before me. Against You only have I sinned, and have done
evil in Your sight, that You may be justified in Your words, and
be victorious when You are judged. For behold, I was conceived
in iniquities, and in sins did my mother bear me. For behold,
You have loved truth; the hidden and secret things of Your
wisdom You have made manifest to me. Sprinkle me with
hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall become whiter
than snow. Make me to hear joy and gladness; the bones that are
humbled shall rejoice. Turn Your face away from my sins, and
blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, and
renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your
presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore the
joy of Your salvation to me, and establish me with Your
governing Spirit. I shall teach transgressors Your ways, and the
impious shall turn back to You. Deliver me from bloodguilt, O
God, the God of my salvation; my tongue shall rejoice in Your
righteousness. Lord, You shall open my lips, and my mouth shall
declare Your praise. For if You had desired sacrifice, I would
have given it; with whole-burnt offerings You shall not be
pleased. A sacrifice to God is a broken spirit; a heart that is
broken and humbled God will not reject. Do good, Lord, in Your
good pleasure to Sion, and let the walls of Jerusalem be built.
The Concelebrants make three reverences before the Holy Table,
and kiss the Antimension and then Holy Table,
saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
And then from the Beautiful Gate the Concelebrant Priests bow
toward the people asking forgiveness, and say:
God, forgive those who hate us and those who love us.
l($34 ]k
Icqoov c, o Oco, kutu to cu cco oou kui kutu to
aq0o tev oiktipev oou cuciov to uvoqu ou. Tai
acov avov c uao tq uvoiu ou kui uao tq uuptiu
ou ku0upioov c. ti tqv uvoiuv ou c iveoke, kui q
uuptiu ou cveaiov ou coti oiuauvto. oi ov quptov kui
to aovqpov cveaiov oou caoiqou, ae dv oikuie0p cv to
ooi oou, kui vikqop cv t( kpivco0ui oc. oou up cv
uvoiui ouvcq0qv, kui cv uuptiui ckiooqoc c q qtqp
ou. oou up uq0ciuv uaqou, tu oqu kui tu kpuiu tq
ooiu oou coqeou oi. Tuvtic c uooea, kui
ku0upio0qooui, auvc c, kui uacp iovu cukuv0qooui.
Akoutic oi uuiuoiv kui cupoouvqv, uuiuoovtui
ootcu tctuacivecvu. Aaootpcov to apooeaov oou uao tev
uuptiev ou kui auou tu uvoiu ou cuciov. Kupoiuv
ku0upuv ktioov cv coi, o Oco, kui avcu cu0c ckuivioov cv
to ckutoi ou. q uaoppip c uao to apooeaou oou kui
to avcu oou to iov q uvtuvcp ua` co. Aaooo oi tqv
uuiuoiv to oetqpiou oou kui avcuuti qcovik( otqpiov
c. Aioue uvoou tu ooou oou, kui uocc cai oc
caiotpcouoi. Poui c c uiutev, o Oco o Oco tq
oetqpiu ou uuiuoctui q eoou ou tqv oikuioouvqv
oou. Kupic, tu ciq ou uvoici, kui to otou ou uvucc
tqv uvcoiv oou. ti ci 0cqou 0uoiuv, coeku v
ookuuteutu ouk cuookqoci. Ouoiu t( Oc( avcu
ouvtctpicvov, kupoiuv ouvtctpicvqv kui tctuacivecvqv o
Oco ouk couocveoci. Au0uvov, Kupic, cv tp cuooki oou tqv
iev, kui oikoooq0qte tu tciq Icpououq.
bY "#$23$92R()#& 1$2'.3(2R()#& )$:& 1$6 )7& 89:-& ;$-1<=>&,
.-5 Q'1-=/#(2, C1-| )6 @(),4(',2( .-5 -^,& )F( C9. ;$A1#=-(
?<923',
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
]-5 1$6& )6( l-/(, Q16 )7& {$-:-& JH?>&, 2Y "#$23$92R()#&
j12.?,(/#(2& 1$6& '39KP$,',(, ?<9#,
@o ioooi kui uuaeoiv q, o Oco, ouepqoov.
79

79
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Great Entrance
The First Priest approaches the sacred Prothesis. There he bows
his head and makes three reverences before the veiled precious
Gifts, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The First Deacon:
Master, lift up.
*
The First Priest lifts up the aera and places it upon the
shoulders of the Deacon, saying:
In peace lift up your hands to the holies and bless the Lord. (Psalm
133:3)
The( the First Priest takes the holy Diskos which is veiled, and
gives it to the Deacon.
The First Priest himself takes in his hand the holy chalice,
likewise veiled, saying:
God has gone up with a shout, the Lord with the sound of the
trumpet. (Psalm 46:5)
The First Deacon:
May the Lord God remember all of you in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. ... having received the King of all, invisibly escorted by the angelic
hosts. Alleluia. Alleluia. Alleluia.
The First Deacon:
May the Lord God remember your Priesthood in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.
The First Priest:
May the Lord God remember your Diaconate in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.

*
If there is no Deacon, the most-recently ordained Priest takes
the Aera, places it on his own shoulders, and lifts the holy
Diskos himself, saying, In peace lift up your hands ...
S-MB$< *P+#F#4
! G "#$#H& Q1<$K#)-, #& )F( Y#$_( J$/^#',(. U.#T j12.?:(#,
)F( .#\-?F( .-5 1$2'.3(X( )$5& )_ .#.-?y<(- t:,- +X$-,
?<9#, L. )$:)23
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! G +,A.2(2&
Uaupov, Acoaotu.
*
! G "#$#H&, $-& )6( Q<$- <1,):^>', )2T& 2,& )2R +,-./(23,
?<9N(
Iv cipqvp cauputc tu cpu uev ci tu iu kui cuoctc
tov Kupiov. (-?. 133.3)
Dx)- B G "#$#H& ?-eP( )6 C9,2( +,'.A$,2( .#.-?3<(2(,
L1,eA??#, )I )2R +,-./(23.
GE)6& SV B "#$#H&, ?-eA(#, Q(_ K#T$-& )6 C9,2( J2)4$,2(,
B2:N& .#.-?3<(2(, ?<9N(
Kvcq o Oco cv uuu(, Kupio cv evp ouaio. (-?.
46.5)
! G +,A.2(2&
2uvtev uev, vqo0ciq Kupio o Oco cv tp uoici uuto,
auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9P')>&
Aqv. ... e tov uoicu tev ev uaoocucvoi, tu uciku
uopute oopuopoucvov tucoiv. Aqouu.
! G +,A.2(2&
@q icpeouvq oou vqo0ciq Kupio o Oco cv tp uoici
uuto, auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! G "#$#H&
@q icpooiukoviu oou vqo0ciq Kupio o Oco cv tp uoici
uuto, auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.

*
B (#X)#$2& )X( "#$<N( $-& )6( Q<$- .-5 ?-eP( )6 C9,2(
+,'.A$,2( .#.-?3<(2(, ?<9N(: Iv cipqvp cauputc tu cpu
uev ...
80

80
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Placing the Gifts on the Holy Altar, the First Priest:
The noble Joseph, taking down Your spotless Body from the
wood, and wrapping it in clean linen with fragrant spices, placed
it for burial in a new tomb.
Taking the Aera, the First Priest:
In the tomb bodily, in Hades with the soul as God, in Paradise
with the thief, and on the throne, O Christ, with the Father and
the Spirit, filling all things O boundless One.
Covering the Gifts, the First Priest:
Your tomb, O Christ, has shown forth as life-bearing, as more
splendid than Paradise, and truly more radiant than any royal
chamber, as the fount of our resurrection.
The First Deacon:
Do good, Master.
The First Priest censes the Gifts:
Then You shall be pleased with a sacrifice of righteousness,
with oblation and whole-burnt offerings. Then they shall offer
young bulls upon Your altar.
The First Priest says to the First Deacon:
Remember me, brother and concelebrant.
The First Deacon:
May the Lord God remember your priesthood...
Pray for me, holy master.
The First Priest:
May the Holy Spirit descend upon you, and the power of the
Most High overshadow you.
The First Deacon:
May the same Spirit serve with us all the days of our life.
Remember me, holy Master.
The First Priest:
May the Lord God remember your diaconate ...
@12^<)N( SV )_ +X$-, B G "#$#H&
0 cuoqev eoq uao to uou ku0cv to puvtov oou
oeu, oivoovi ku0up ciqou kui upeuoiv, cv vquti kuiv(
kqocuou uac0cto.
l-eA(#, )6( @<$-, B G "#$#H&
Iv tu oeutike, cv /oq oc ctu uq e Oco cv
Hupuocio oc ctu poto, kui cv 0pov uaqpc, Xpiotc,
ctu Hutpo kui Hvcuuto, auvtu aqpev o uacpipuato.
@12.-?H1)#, SV )_ +X$-, B B G "#$#H&
f eqopo, e Hupuocioou epuiotcpo, vte kui
auotuoo auoq uoiikq, uvuocoiktui uapotcpo, Xpiotc, o
tuo oou, q aqq tq uvuotuoce.
! G +,A.2(2&
Ku0uvov, Acoaotu.
! G "#$#H& ^3,w )_ 9,-
@otc cuookqoci 0uoiuv oikuioouvq, uvuopuv kui
ookuuteutu. otc uvoioouoiv cai to 0uoiuotqpiov oou
ooou.
! G "#$#H& ?<9#, 1$6& )6( G +,A.2(2(
Svqo0qti ou, uocc kui oucitoupc.
! G +,A.2(2&
Svqo0ciq Kupio o Oco tq cpeouvq oou...
*ui uacp co, ocoaotu ic.
! G "#$#H&
2vcu iov caccuoctui cai oc, kui ouvui `iotou
caiokiuoci ooi.
! G +,A.2(2&
!uto to Hvcu oucitoupqoci qv auou tu qcpu tq
eq qev. vqo0qti ou, Acoaotu ic.
! G "#$#H&
Svqo0ciq Kupio o Oco tq cpooiukoviu oou ...
81

81
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Completed Litany
The First Deacon, or the Priests in turn:
Let us complete our prayer to the Lord.
For the precious gifts here presented, let us pray to the Lord.
For this holy house and for those who enter with faith,
reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.
For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and
necessity, let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless,
let us ask of the Lord.
An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and
bodies, let us ask of the Lord.
Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us
ask of the Lord.
Those things which are good and beneficial to our souls, and
peace in the world, let us ask of the Lord.
To complete the remaining time of our lives in peace and
repentance, let us ask of the Lord.
A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful, and
a good defense before the fearsome judgment seat of Christ, let
us ask.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
2$<.V)'"7
! G +,A.2(2&, O 2Y "#$#T&
2qpeoecv tqv ocqoiv qev t( Kupi.
Jacp tev apotc0cvtev tiiev Aepev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp to uiou okou toutou kui tev ctu aiotce, cuuciu
kui oou Oco cioiovtev cv uut(, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp to puo0qvui q uao auoq 0ice, opq, kivouvou
kui uvukq, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, o(oov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui uvuuptqtov,
aupu to Kupiou, uitqoec0u.
Wcov cipqvq, aiotov ooqov, uuku tev uev kui tev
oeutev qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
Quveqv kui coiv tev uuptiev kui tev aqcqutev
qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@u kuu kui oucpovtu tu uu qev, kui cipqvqv t(
koo, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@ov uaooiaov povov tq eq qev, cv cipqvp kui ctuvoi
cktccoui, aupu to Kupiou uitqoec0u.
1piotiuvu tu tcq tq eq qev, uveouvu, uvcauiouvtu,
cipqviku, kui kuqv uaooiuv tqv cai to ocpo quto
to Xpioto uitqoec0u.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
82

82
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Prayer of the Proskomide (Oblation)
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord, God almighty, Who alone are holy, Who accept a sacrifice
of praise from those who call upon You with their whole heart:
receive also the prayer of us sinners, and lead us to Your holy
altar; and enable us to offer gifts and spiritual sacrifices to You
for our sins and for the ignorances of the people. And make us
worthy to find grace before You, that our sacrifice may be
acceptable to You, and that the Spirit of goodness of Your grace
may abide with us, and upon the gifts here presented, and upon
Your people in all things.
The Hierarch, or the First Priest:
Through the compassion of Your only-begotten Son with
Whom You are blessed, together with Your all-holy, good, and
life-giving Spirit, now and ever and to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us love one another, that with one mind we may confess.
The Reader:
Father, Son, and Holy Spirit,
the Trinity one in essence, and inseparable.
The Concelebrants make three reverences, saying:
I will love You, Lord, my Strength; the Lord is my Foundation,
and my Refuge, and my Deliverer. (Psalm 17:1)
Concelebrant Clergy exchange the kiss of peace:
Christ is in our midst.
He was, and is, and will be.

*56: )O4 2.#+"#'FO4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic o Oco o auvtokputep, o ovo io, o ococvo
0uoiuv uivcoce aupu tev caikuoucvev oc cv p kupoi,
apooocui kui qev tev uupteev tqv ocqoiv, kui apoouuc
t( ui oou 0uoiuotqpi kui ikuveoov q apoocvckcv ooi
oepu tc kui 0uoiu avcuutiku uacp tev qctcpev
uuptqutev kui tev to uo uvoqutev. Kui kutuieoov
q cupcv upiv cveaiov oou, to cvco0ui ooi cuapooocktov
tqv 0uoiuv qev, kui caiokqveoui to Hvcu tq upito oou
to uu0ov c q kui cai tu apokcicvu oepu tutu, kui cai
auvtu tov uov oou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>iu tev oiktipev to ovocvo oou Yio, c0 o
cuoqto ci, ouv t( auvui kui uu0( kui eoaoi( oou
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! G+,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kuaqoecv uqou, vu cv oovoi oooqoecv.
! @(-9P')>&
Hutcpu, Yiov kui iov Hvcu,
piuou ooouoiov kui uepiotov.
bY "#$23$92R()#& 1$2'.3(2R()#&, ?<923',
Kuaqoe oc, Kupic, q iou ou, Kupio otcpceu ou, kui
kutuuq ou kui puotq ou.
()-R^- 9:(#)-, .-)_ )F( )A|,( B Q'1-'/&
0 Xpioto cv t( co qev.
=ui qv, kui coti, kui cotui.

83

83
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Symbol of the Faith
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
The doors, the doors. In wisdom let us be attentive.
The Faithful:
I believe in one God, the Father, the Almighty, Creator of
heaven and earth, and of all things visible and invisible;
And in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God,
begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God
of true God, begotten, not created, of one essence with the
Father, through Whom all things were made;
Who for us men and for our salvation came down from the
heavens and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin
Mary, and became man;
Crucified for us under Pontius Pilate, He suffered and was
buried;
Rising on the third day according to the Scriptures,
And ascending into the heavens, He is seated at the right hand
of the Father;
And coming again in glory to judge the living and the dead, His
Kingdom shall have no end;
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, Who
proceeds from the Father, Who together with the Father and the
Son is worshipped and glorified, Who spoke through the
prophets;
In one, holy, catholic, and apostolic Church;
I acknowledge one baptism for the remission of sins;
I expect the resurrection of the dead;
And the life of the age to come. Amen.
Q_E#$#/ )O4 2A+)-V4
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
@u 0upu, tu 0upu. Tv ooi apooecv.
! l-/&
2iotcue ci vu Ocov, Hutcpu, Huvtokputopu, aoiqtqv
oupuvo kui q, oputev tc auvtev kui uoputev
=ui ci vu Kupiov qoov Xpiotov, tov Yiov to Oco tov
ovocvq, tov ck to Hutpo cvvq0cvtu apo auvtev tev
uievev 4e ck 4eto, Ocov uq0ivov ck Oco uq0ivo,
cvvq0cvtu ou aoiq0cvtu, ooouoiov t( Hutpi, oi o tu auvtu
ccvcto
@ov oi q tou uv0peaou kui oiu tqv qctcpuv oetqpiuv
kutc0ovtu ck tev oupuvev kui oupke0cvtu ck Hvcuuto
Aiou kui upiu tq Hup0cvou kui cvuv0peaqouvtu
Qtuupe0cvtu tc uacp qev cai Hovtiou Hiutou, kui au0ovtu
kui tucvtu
=ui uvuotuvtu tp tpitp qcp kutu tu puu,
=ui uvc0ovtu ci tou oupuvou kui ku0cocvov ck ociev
to Hutpo
=ui auiv cpocvov ctu ooq kpvui evtu kui vckpou, o
tq uoiciu ouk cotui tco
=ui ci to Hvcu to iov, to Kupiov, to eoaoiov, to ck to
Hutpo ckaopcuocvov, to ouv Hutpi kui Yi(
ouapookuvoucvov kui ouvoouocvov, to uqouv oiu tev
apoqtev
*i iuv, uiuv, ku0oikqv kui uaootoikqv Tkkqoiuv
0ooe cv uatiou ci coiv uuptiev
2pooooke uvuotuoiv vckpev
=ui eqv to covto uievo. Aqv.
84

84
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Holy Anaphora (Offering)
The First Deacon, or the First Priest:
Let us stand well; let us stand in fear; let us be attentive. The
holy oblation is offered in peace.
The Reader: A mercy of peace, a sacrifice of praise.
The Hierarch, or the First Priest:
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the
Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all of you.
The Reader: And with your spirit.
The Hierarch, or the First Priest:
Let us lift up our hearts.
The Reader: We lift them up to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
Let us give thanks to the Lord.
The Reader: It is worthy and just.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
It is worthy and just, to sing to You, to bless You, to praise You,
to thank You, and to worship You in every place of Your
dominion. You are God ineffable, beyond comprehension,
invisible, beyond understanding, ever existing and always the
same: You and Your only-begotten Son and Your Holy Spirit.
You have brought us out of non-existence into being, and having
fallen You raised us up again, and You did not cease doing
everything until You brought us up to heaven and granted to us
Your future Kingdom. For all these we thank You, and Your
only-begotten Son, and Your Holy Spirit; for all things that we
know and do not know, for benefits seen and unseen that have
been given to us. We also thank You for this liturgy which You
have deemed worthy to accept from our hands, even though You
are surrounded by thousands of Archangels and myriads of
Angels, by the Cherubim and Seraphim, six-winged, many-eyed,
soaring, with wings, ...
d xMA( K/(X#.7
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Qtecv kue otecv ctu oou apooecv, tqv uiuv
uvuopuv cv cipqvp apoocpciv.
! @(-9P')>& cov cipqvq, 0uoiuv uivcoce.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
d upi to Kupiou qev qoo Xpioto, kui q uuaq to
Oco kui Hutpo, kui q koiveviu to Aiou Hvcuuto cq ctu
auvtev uev.
! @(-9P')>& Kui ctu to avcuuto oou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Wve oecv tu kupoiu.
! @(-9P')>& ocv apo tov Kupiov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uupiotqoecv t( Kupi.
! @(-9P')>& iov, kui oikuiov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Wiov kui oikuiov oc uvcv, oc cuocv, oc uivcv, ooi
cuupiotcv, oc apookuvcv cv auvti toa tq ocoaotciu oou.
u up ci Oco uvckpuoto, uacpivoqto, uoputo,
ukutuqato, uci ev, eouute ev u kui o ovocvq oou
Yio kui to Hvcu oou to iov. u ck to q vto ci to
civui q aupquc, kui aupuacoovtu uvcotqou auiv, kui
ouk uacotq auvtu aoiev, e q ci tov oupuvov uvquc,
kui tqv uoiciuv oou, cupioe tqv cououv. `acp toutev
uauvtev cuupiotocv ooi, kui t( ovocvc oou Yi(, kui t(
Hvcuuti oou t( Ai, uacp auvtev v ocv, kui v ouk
ocv, tev uvcpev, kui uuvev cucpcoiev, tev ci q
ccvqcvev. uupiotocv ooi kui uacp tq citoupiu
tuutq, qv ck tev cipev qev ocuo0ui kutqieou, kuitoi ooi
aupcotqkuoi iiuoc upucev kui upiuoc ucev, tu
Xcpouci, kui tu cpuci, cuatcpuu, aououtu,
ctupoiu, atcpetu, ...
85

85
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Second Deacon removes the Asterisk,
and the Hierarch, or the First Priest kisses it.
The Second Priest:
... Singing the victorious hymn, shouting out,
proclaiming and saying:
The Reader:
Holy, Holy, Holy, Lord of Sabaoth: heaven and earth are filled with Your
glory. Hosanna in the highest. Blessed is He Who comes in the name of
the Lord. Hosanna is He in the highest.
Anamnesis (Commemoration)
The Hierarch, or the First Priest:
Together with these blessed powers, Master Who loves
mankind, we also cry out and say: You are holy and all holy,
You and Your only-begotten Son and Your Holy Spirit. You are
holy and all holy, and magnificent is Your glory; You so loved
the world, that You gave Your only-begotten Son, so that
whoever believes in Him should not be lost, but have eternal
life; when He had come and had fulfilled all the dispensation for
us, on the night in which He was betrayed, or rather in which He
gave Himself up for the life of the world, He received bread in
His holy, and pure, and blameless hands; giving thanks and
blessing, sanctifying, breaking, He gave it to His holy disciples
and Apostles, saying:
Receive, eat: this is My Body,
which is broken for you, for the remission of sins.
The Reader:
Amen.
And likewise the cup, after the supper, saying:
Drink of this all of you: this is My Blood,
of the new covenant, which is shed for you and for many,
for the remission of sins.
The Reader:
Amen.
! ` +,A.2(2& -m$N( )6( @')#$:'.2(,
#x)- Q'1A=#)-, -E)6( B @$K,#$#H&, O B G "#$#H&.
! ` "#$#RH&
... @ov caivikiov vov oovtu, oevtu,
kckpuotu kui covtu
! @(-9P')>&
io, io, io, Kupio uue0 aqpq o oupuvo kui q q tq
ooq oou. Oouvvu cv to uiotoi. uoqcvo o cpocvo cv
ovouti Kupiou. Oouvvu o cv to uiotoi.
K/B/<+'4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Sctu toutev kui qc tev ukupiev ouvucev, Acoaotu
iuv0peac, oecv kui cocv io ci kui auvuio, u kui
o ovocvq oou Yio kui to Hvcu oou to iov. io ci kui
auvuio, kui cuoapcaq q oou oou ' tov kooov oou
ote uaqou, eotc tov Yiov oou tov ovocvq oovui, vu
a o aiotcuev ci uutov q uaoqtui, u cp eqv uieviov
' c0v, kui aouv tqv uacp qev oikovoiuv aqpeou, tp
vukti p aupcoiooto, ov oc cuutov aupcoioou uacp tq to
kooou eq, uv ptov cv tu uiui uuto kui upuvtoi
kui ueqtoi cpoiv, cuupiotqou kui cuoqou, uiuou,
kuou, coekc to uioi uuto u0qtu kui uaootooi,
ciaev
9uctc, uctc toto ou coti to oeu,
to uacp qev kecvov, ci coiv uuptiev.
! @(-9P')>&
Aqv.
0oie kui to Hotqpiov, ctu to ociavqoui, cev
2ictc c uuto auvtc toto coti to uu ou,
to tq Kuivq Aiu0qkq, to uacp uev kui aoev
ckuvocvov, ci coiv uuptiev.
! @(-9P')>&
Aqv.
86

86
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Bringing to mind, therefore, this saving commandment, and all
that came to pass for our sake: the Cross, the tomb, the third-day
resurrection, the ascension into the heavens, the enthronement at
the right hand, and the second glorious coming, ...
... Your own from Your own, we offer to You
in all, and for all.
The Reader:
We praise You, we bless You, thanks we give to You,
O Lord, and we beseech You, O our God.
Consecration
The Hierarch, or the First Priest:
Again we offer this rational and bloodless worship to You, and
we ask, and pray, and beseech You. Send down Your Holy Spirit
upon us, and upon these gifts here presented, ...
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The First Deacon:
Bless, Master, the Holy Bread.
And make this bread,
the precious Body of Your Christ.
The First Deacon, or the Celebrant: Amen.
The First Deacon:
Bless, Master, the Holy Cup.
@hat which is in this cup,
the precious Blood of Your Christ.
The Deacon, or the Celebrant: Amen.
The First Deacon:
Bless, Master, both of the Holy Gifts.
Changing them by Your Holy Spirit.
The Deacon, or the Celebrant: Amen. Amen. Amen.

Scvqcvoi toivuv tq oetqpiou tuutq cvtoq kui auvtev
tev uacp qev ccvqcvev to otuupo, to tuou, tq
tpiqcpou uvuotuoce, tq ci oupuvou uvuuoce, tq ck
ociev ku0copu, tq ocutcpu kui cvooou auiv aupouoiu, ...
... @u ou ck tev oev, ooi apoocpocv
kutu auvtu, kui oiu auvtu.
! @(-9P')>&
c uvocv, oc cuoocv, ooi cuupiotocv,
Kupic, kui ococ0u oou, o Oco qev.
=(&(MA(+'4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Uti apoocpocv ooi tqv oikqv tuutqv kui uvuiuktov
utpciuv, kui aupukuocv oc, kui ococ0u, kui ikctcuocv.
Kutuacov to Hvcu oou to iov c q, kui cai tu
apokcicvu Aepu tutu.
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! G +,A.2(2&
*uoqoov, ocoaotu, tov iov ptov.
=ui aoiqoov tov cv ptov totov,
tiiov eu to Xpioto oou.
! G +,A.2(2&, O B l#,)23$9/& Kqv.
! G +,A.2(2&
*uoqoov, ocoaotu, to iov Hotqpiov.
@o oc cv t( Hotqpi tout,
tiiov uu to Xpioto oou.
! G +,A.2(2&, O B l#,)23$9/& Kqv.
! G +,A.2(2&
*uoqoov, ocoaotu, uotcpu tu iu.
Sctuuv t( Hvcuuti oou t( Ai.
! G +,A.2(2&, O B l#,)23$9/& Kqv. Aqv. Aqv.
87

87
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
That they may be to those who partake of them for purification
of soul, for the remission of sins, for communion of Your Holy
Spirit, for the fulfillment of the Kingdom of the heavens, for
confidence before You, and not for judgment or condemnation.
Again we offer this rational worship to You, for those who have
reposed in faith, Forefathers, Fathers, Patriarchs, Prophets,
Apostles, Preachers, Evangelists, Martyrs, Confessors, Ascetics,
and for every righteous spirit perfected in faith.
Megalynarion
The Hierarch, or the First Priest, censes the Holy Gifts:
Especially for our all-holy, pure, most-blessed, glorious Lady,
the Theotokos and ever-Virgin Mary.
The Reader:
Truly it is worthy to bless you, the Theotokos, the ever-blessed and all-
pure and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and
incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly
gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you.
The Hierarch, or the First Priest:
For Saint John, the prophet, Forerunner, and baptist; for the
holy, glorious, and all-honorable Apostles; for Saint(s) (of the
day) whose memory we celebrate; and for all Your saints
through whose supplications, O God, visit us.
And remember also all who have fallen asleep in the hope of
resurrection to eternal life, (Names), and grant rest to them, our
God, where the light of Your countenance watches over them.
Again we entreat You: remember, Lord, every Orthodox
episcopate, those who rightly teach the word of Your truth, all
the presbytery, the diaconate in Christ, and every priestly and
monastic order.

otc cvco0ui to ctuuuvouoiv ci vqiv uq, ci
coiv uuptiev, ci koiveviuv to Aiou oou Hvcuuto, ci
uoiciu oupuvev aqpeu, ci auppqoiuv tqv apo oc, q ci
kpu ci kutukpiu.
Uti apoocpocv ooi tqv oikqv tuutqv utpciuv, uacp tev cv
aiotci uvuauuoucvev Hpoautopev, Hutcpev, Hutpiupev,
Hpoqtev, Aaootoev, Kqpukev, uuciotev, uptupev,
Oooqtev, Tkputcutev kui auvto avcuuto oikuiou cv
aiotci tctcciecvou.
S-M($%/B.'#/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, ^3,w )_ 9,-
Iuipcte tq auvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou, kui uciaup0cvou upiu.
! @(-9P')>&
iov cotiv e uq0e ukupiciv oc tqv Ocotokov, tqv uciukupiotov
kui auvueqtov kui qtcpu to Oco qev. qv tiietcpuv tev
Xcpouci, kui cvoootcpuv uoukpite tev cpuci tqv uoiu0ope
Ocov oov tckoouv, tqv vte Ocotokov, oc cuuvocv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
@o uiou euvvou, apoqtou, Hpoopoou kui uatioto tev
uiev, cvooev kui auvcuqev Aaootoev )2R 89:23 / )X(
89:N( ()7& W<$-&) 2r / s( .-5 )F( (4>( L1,)#?2R#(, kui
auvtev oou tev Aiev, v tu ikcoiui caiokcui q o Oco.
=ui vqo0qti auvtev tev kckoiqcvev ca caioi
uvuotuoce eq uieviou (.-5 (>2(#H#, c(2-')5 s(
e2H?#)-,), kui uvuauuoov uutou, o Oco qev, aou caiokoac
to e to apooeaou oou.
Uti aupukuocv oc vqo0qti, Kupic, auoq caiokoaq
Op0oooev, tev op0otoouvtev tov oov tq oq uq0ciu,
auvto to apcoutcpiou, tq cv Xpiot( oiukoviu kui auvto
icputiko kui ovuiko tuuto.
88

88
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Again we offer to You this rational worship for the world; for
the holy, catholic, and apostolic Church; for those who live in
purity and lead a reverent life; and for our civil authorities and
the armed forces. Grant to them peaceful rule, Lord, that in their
tranquillity we may lead a peaceful and serene life in all holiness
and piety.
The Hierarch, or the First Priest, blesses the Antidoron:
Great is the name of the Holy Trinity, always; now and ever, and
to the ages of ages.
Remember Lord, those who brought these gifts and those for
whom they have been offered.
The Hierarch:
Among the first remember, Lord, our Patriarch (Name), whom
You have granted to serve Your holy churches in peace; keep
him safe, honorable, and healthy with length of days, rightly
teaching the word of Your truth.
The Concelebrants:
Among the first remember, Lord, our Archbishop (Name),
whom You have granted to serve Your holy churches in peace;
keep him safe, honorable, and healthy with length of days,
rightly teaching the word of Your truth.
The First Deacon, or the First Priest:
And those whom each of us has in mind,
and all people everywhere.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Remember, Lord, this city (or this this holy monastery) in which
we live, and every city and land, and the faithful who dwell in
them. Remember, Lord, those who travel by sea, by air, and by
land; the sick, the suffering, the captives, and their salvation.
Remember, Lord, those who bear fruit and do good works in
Your holy Churches, and who remember the poor; and send
Your mercies upon us all.

Uti apoocpocv ooi tqv oikqv tuutqv utpciuv uacp tq
oikoucvq uacp tq uiu oou ku0oikq kui uaootoikq
Tkkqoiu !!!! "!! !! !!"#$! !"! !"#! !"#$%&'! !"#$%&'(&!
uacp tev upovtev qev, kui to otputoacoou uutev. Ao
uuto, Kupic, cipqvikov to uoiciov, vu kui qc, cv tp
uqvp uutev, qpcov kui qouiov iov oiuecv, cv auop
cuocci kui ocvotqti.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, #E?29#T )6 @():SN$2(
!!"# $! !!"# $!! !!"#$ %&'()*$, +(,-*-.! !!! "#! !!! !"! !!!
!"!! "!"!"# $!! "!!"#".
!!"#$%&!, "#$!%, &!! "#$%&!&'()!*+! *! !!!" #"!!", #"! !"!
!!! "#$%&'('$).
! @$K,#$#H&
Iv apetoi vqo0qti, Kupic, to Hutpiupou qev (S#T(2&),
v upioui tu uiui oou Tkkqoiui cv cipqvp, o(ov,
cvtiov, ui, ukpoqcpcuovtu kui op0otoovtu tov oov
tq oq uq0ciu.
bY d3?,#$23$92R()#&
Iv apetoi vqo0qti, Kupic, to Apicaiokoaou qev (S#T(2&),
v upioui tu uiui oou Tkkqoiui cv cipqvp, o(ov, cvtiov,
ui, ukpoqcpcuovtu kui op0otoovtu tov oov tq oq
uq0ciu.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
=ui v kuoto kutu oiuvoiuv cci,
kui auvtev kui auoev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Svqo0qti, Kupic, tq aoce (O )7& n2(7&) tuutq, cv p
aupoikocv, kui auoq aoce kui epu, kui tev aiotci
oikouvtev cv uutu. vqo0qti, Kupic, acovtev,
oooiaopouvtev, vooouvtev, kuvovtev, uiuetev kui tq
oetqpiu uutev. vqo0qti, Kupic, tev kupaoopouvtev kui
kuicpouvtev cv tu uiui oou Tkkqoiui kui cvqcvev
tev acvqtev, kui cai auvtu q tu ccq oou cuaootciov.
89

89
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Hierarch, or the First Priest, recites:
And grant that with one mouth and one heart, we may glorify
and praise Your all-honored and magnificent name, of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and
to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
And the mercies of the great God and our Savior Jesus Christ
will be with all of you.
Litany
The Second Deacon, or one of the most-newly ordained Priests:
Having commemorated all the saints, again and again in peace
let us pray to the Lord.
For the Precious Gifts offered and sanctified, let us pray to the
Lord.
That our God Who loves mankind, Who has received them at
His holy, and supra-heavenly, and noetic altar as a sweet
spiritual fragrance, may in return send down upon us the Divine
Grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray.
The following petitions are usually omitted.
The Second Deacon, or the most-newly ordained Priest:
For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and
necessity, let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless,
let us ask of the Lord.
An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and
bodies, let us ask of the Lord.
Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us
ask of the Lord.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=ui oo qv, cv cvi otouti kui i kupoi, oouciv kui
uvuvcv to auvtiov kui cuoapcac vou oou, to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
=ui cotui tu ccq to cuou Oco kui etqpo qev qoo
Xpioto, ctu auvtev qev.
I")-/:4
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
2uvtev tev uiev vqovcuouvtc, cti kui cti, cv cipqvp, to
Kupiou ocq0ecv.
Jacp tev apookoio0cvtev kui uiuo0cvtev tiiev Aepev,
to Kupiou ocq0ecv.
Lae o iuv0peao Oco qev, o apooocucvo uutu ci to
iov kui uacpoupuviov, kui vocpov uuto 0uoiuotqpiov, ci
ooqv cueoiu avcuutikq, uvtikutuacp qv tqv 0ciuv
upiv kui tqv oepcuv to Aiou Hvcuuto, ocq0ecv.
8" 9/2+,1/:1 :"$;.(1# .<&;=># /:0:+(?/,&$:1.
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Jacp to puo0qvui q uao auoq 0ice, opq, kivouvou
kui uvukq, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui uvuuptqtov
aupu to Kupiou uitqoec0u.
Wcov cipqvq, aiotov ooqov, uuku tev uev kui tev
oeutev qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
Quveqv kui coiv tev uuptiev kui tev aqcqutev
qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
90

90
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Those things which are good and beneficial to our souls, and
peace in the world, let us ask of the Lord.
To complete the remaining time of our lives in peace and
repentance, let us ask of the Lord.
A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful, and
a good defense before the fearsome judgment seat of Christ, let
us ask.
Having prayed for the unity of the faith and for the communion
of the Holy Spirit, let us commit ourselves, and one another, and
our whole life to Christ our God.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
We entrust to You our whole life and our hope, Master Who
loves mankind, and we beseech You and we pray and we
supplicate: Make us worthy to partake of Your heavenly and
fearsome Mysteries from this sacred and spiritual table with a
clean conscience, for remission of sins, for forgiveness of
transgressions, for communion with the Holy Spirit, for
inheritance of the Kingdom of the heavens, for confidence
before You, not for judgment or condemnation.
Lords Prayer
The Second Priest:
And make us worthy, Master, that with confidence, and without
condemnation, we may dare to call upon You, the heavenly God,
as Father, and to say:
The Faithful:
Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy
Kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as
we forgive those who trespass against us. And lead us not into
temptation, but deliver us from evil.

@u kuu kui oucpovtu tu uu qev, kui cipqvqv t(
koo, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@ov uaooiaov povov tq eq qev, cv cipqvp kui ctuvoi
cktccoui, aupu to Kupiou uitqoec0u.
1piotiuvu tu tcq tq eq qev, uveouvu, uvcauiouvtu,
cipqviku, kui kuqv uaooiuv tqv cai to ocpo quto
to Xpioto, uitqoec0u.O Aiukovo
@qv cvotqtu tq aiotce, kui tqv koiveviuv to Aiou
Hvcuuto uitqoucvoi, cuutou kui uqou kui aouv tqv
eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Qoi aupukuti0cc0u tqv eqv qev auouv kui tqv caiou,
Acoaotu iuv0peac, kui aupukuocv oc kui ococ0u kui
ikctcuocv Kutuieoov q ctuucv tev caoupuviev oou
kui piktev uotqpiev tuutq tq icp kui avcuutikq
tpuacq, ctu ku0upo ouvciooto, ci coiv uuptiev, ci
ouepqoiv aqcqutev, ci Hvcuuto Aiou koiveviuv,
ci uoiciu oupuvev kqpovoiuv, ci auppqoiuv tqv apo oc,
q ci kpu, ci kutukpiu.
d =%.'(": 2.#+-%6:
! ` "#$#H&
=ui kutuieoov q, Acoaotu, ctu auppqoiu, ukutukpite,
tov caikuco0ui oc tov caoupuviov Ocov Hutcpu kui
cciv
! l-/&
Hutcp qev o cv to oupuvo, uiuo0qte to vou oou
T0cte q uoiciu oou. cvq0qte to 0cqu oou, e cv
oupuv(, kui cai tq q. ov ptov qev tov caiouoiov oo
qv oqcpov. Kui c qv tu ociqutu qev, e kui qc
uiccv to ocictui qev. Kui q ciocvckp q ci
acipuoov, uu poui q uao to aovqpo.
91

91
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Third (or First) Priest:
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and
to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us bow our heads to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
We thank You, invisible King, Who by Your boundless power
have created all things and, in the multitude of Your mercy, have
brought all things from non-existence into being. You, Master,
look down from heaven upon those who have bowed their heads
to You; they have not bowed down to flesh and blood, but to
You, the fearsome God. Therefore, Master, distribute these
offerings to all of us for good, according to the particular need of
each. Voyage with those who voyage upon the sea; accompany
those who travel; heal the sick: You, the Physician of our souls
and of our bodies.
The Fourth (or the Second) Priest:
Through the grace and compassion and love for mankind of
Your only-begotten Son, with Whom You are blessed, together
with Your all-holy, and good, and life-giving Spirit, now and
ever and to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Hear us, Lord Jesus Christ, our God, from Your holy dwelling
place, and from the throne of glory of Your Kingdom, and come
to sanctify us, You Who are enthroned on high with the Father
and Who are also invisibly present here with us. And deem it
worthy that by Your mighty hand Your pure Body and precious
Blood may be given to us, and through us it may be given to all
the people.
! k (O B G) "#$#%&
Lti oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou, to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@u kcuu qev t( Kupi kivecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uupiotocv ooi, uoic uoputc, o tq uctpqt oou
ouvuci tu auvtu oqioupqou, kui t( aq0ci to ccou oou,
c ouk vtev ci to civui tu auvtu aupuuev. uto, Acoaotu,
oupuvo0cv caioc cai tou uaokckikotu ooi tu cuutev
kcuu u up ckivuv oupki kui uuti, uu ooi te ocp(
Oc(. u ov, Acoaotu, tu apokcicvu aoiv qv ci uu0ov
couioov, kutu tqv ckuotou ioiuv pciuv. o acouoi
ouacuoov to oooiaopooi ouvoocuoov tou vooovtu
uoui o iutpo tev uev kui tev oeutev qev.
! + (O B `) "#$#H&
1upiti kui oiktipo kui iuv0peai to ovocvo oou
Yio, c0 o cuoqto ci, ouv t( auvui kui uu0( kui
eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev
uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
2pooc, Kupic qoo Xpiotc, o Oco qev, c uiou
kutoikqtqpiou oou, kui uao 0povou ooq tq uoiciu oou,
kui c0c ci to uiuoui q, o ve t( Hutpi ouku0qcvo kui
oc qv uopute ouvev. Kui kutuieoov tp kputui oou cipi
ctuoovui qv to upuvtou euto oou kui to tiiou
uto, kui oi qev auvti t( u(.
92

92
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Hierarch, or the First Priest, makes three reverences:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us be attentive.
The Hierarch, or the First Priest:
Holy Things for the holy.
The Reader:
One is Holy, One is Lord, Jesus Christ,
to the glory of God the Father. Amen.
Communion Hymn
The Reader chants the Koinonikon.
Fraction
The First Deacon: Master, break the Holy Bread.
The Hierarch, or the First Priest:
The Lamb of God is broken and distributed; broken, but not
divided; Who is ever eaten, yet is never depleted, but sanctifies
those who partake.
The First Deacon: Master, fill the Holy Cup.
The Hierarch, or the First Priest:
The fullness of the Holy Spirit.
The First Deacon: Amen. Master, bless the Zeon.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is the fervor of Your saints, always, now and ever and
to the ages of ages. Amen.
The First Deacon pours the Zeon into the Chalice,
as the Hierarch, or the First Priest, says:
The fervor of the Holy Spirit.
The First Deacon: Amen.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, 1$2'.3(#T )$:&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
2pooecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
@u iu to uioi.
! @(-9P')>&
E io, c Kupio, qoo Xpioto,
ci oouv Oco Hutpo. Aqv.
=#'/V/'"G/
! @(-9X')>& MA??#, )6 ]2,(N(,./(.
d =$B+'4
! G +,A.2(2& Scioov, ocoaotu, tov iov ptov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Scictui kui oiucpictui o Avo to Oco, o ciocvo,
kui q oiuipoucvo o auvtotc co0iocvo, kui qocaotc
ouauvecvo, uu tou ctcovtu uiuev.
! G +,A.2(2& 2qpeoov, ocoaotu, to iov Hotqpiov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
2qpeu Hvcuuto Aiou.
! G +,A.2(2& Kqv. uoqoov, ocoaotu, to cov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoqcvq q coi tev uiev oou, auvtotc vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2& L9K<#, )6 <2( L( )* 89:0 J2)>$:0,
.-5 B @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
coi Hvcuuto uiou.
! G +,A.2(2& Kqv.
93

93
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Prayers of Holy Communion
The First Deacon, or the Second Priest:
I believe, Lord, and I confess, that You are truly the Christ, the
Son of the living God, Who came into the world to save sinners,
of whom I am the first. I also believe that this is Your
immaculate Body, and that this is Your precious Blood.
Therefore, I pray to You: have mercy on me, and forgive me my
transgressions, voluntary and involuntary, in word, in deed, in
knowledge and in ignorance; and make me worthy without
condemnation to partake of Your immaculate Mysteries, for the
remission of sins and to eternal life. Amen.
Behold, I approach for divine Communion;
Creator, burn me not as I partake;
For You are Fire burning the unworthy.
But rather cleanse me from every impurity.
Of Your Mystical Supper, Son of God, receive me today as a
communicant; for I will not speak of the Mystery to Your
enemies; nor will I give a kiss to You, as did Judas; but like the
thief I confess to You: Remember me, Lord, in Your Kingdom.
Beholding the deifying Blood, man, be awe-stricken;
For it is a fiery Coal burning the unworthy.
The Body of God deifies and nourishes me;
It deifies the spirit, and wondrously nourishes the mind.
You have smitten me with yearning, Christ, and by Your divine
love You have changed me; but burn away my sins with
immaterial Fire, and make me worthy to be filled with delight in
You; that, rejoicing, good One, I may magnify Your two
comings.
How shall I the unworthy enter into the radiance of Your saints?
If I dare to enter into the bridal chamber, my garment censures
me, because it is not for the wedding feast, and being bound I
shall be cast out by the Angels; Lord, cleanse the pollution of my
soul, and save me, for You love mankind.
*5674 )O4 N-A(4 S-)($Yg-V4
! G +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
2iotcue Kupic, kui oooe, ti ou ci uq0e o Xpioto, o
Yio to Oco to evto, o c0v ci tov kooov uupteou
oeoui, v apeto cii ce. ti aiotcue, ti toto uuto coti to
puvtov eu oou, kui toto uuto coti to tiiov u oou.
Acoui ov oou ccqoov c kui ouepqoov oi tu
aupuateutu ou, tu ckouoiu kui tu ukouoiu, tu cv o, tu cv
p, tu cv veoci kui uvoi kui uieoov c ukutukpite
ctuocv tev upuvtev oou uotqpiev, ci coiv uuptiev,
kui ci eqv uieviov. Aqv.
^oou, uoie apo 0ciuv Koiveviuv
Huotoupc, q cp c tp ctouoi
Hp up uaupci tou uvuiou cov.
A ov ku0upov ck auoq c kqoo.
@o Aciavou oou to uotiko, oqcpov, Yic Oco koivevov
c aupuuc ou q up to c0po oou to uotqpiov cae ou
iqu ooi oeoe, ku0uacp o ouou u e o potq
oooe ooi vqo0qti ou Kupic, cv tp uoici oou.
Ncoupov u pov, v0peac, caev
v0pu up coti tou uvuiou cev
Oco to eu kui 0co c, kui tpcci
Oco to avcu, tov oc vov tpcci cve.
U0cu ao0 c Xpiotc, kui oieou t( 0ci oou cpeti
uu kutucov aupi u tu uuptiu ou, kui
caqo0qvui tq cv ooi tpuq kutuieoov, vu tu ouo
okiptev cuuve, Au0c, aupouoiu oou.
Iv tu uapotqoi tev uiev oou, ae cioccuooui o
uvuio; Tuv up toqoe ouvcioc0cv ci tov vuevu, o
itev c ccci ti ok coti to uou, kui ocoio
ckuoui uao tev Acev ku0upioov, Kupic, tov puaov tq
uq ou, kui oeoov c e iuv0peao.
94

94
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Master Who loves mankind, Lord Jesus Christ my God, do not
let these Holy Gifts be for judgment because of my
unworthiness, but for the cleansing and sanctification of both
soul and body, and for a pledge of the future life and Kingdom.
For it is good for me to cleave to God, to put the hope of my
salvation in the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
Of Your Mystical Supper, Son of God, receive me today as a
communicant; for I will not speak of the Mystery to Your
enemies; nor will I give a kiss to You, as did Judas, but like the
thief I confess to You: Remember me Lord, in Your Kingdom.
Remember me Master, in Your Kingdom. Remember me Holy
One, in Your Kingdom.
Communion of the Priests
The concelebrants:
Brother(s) and concelebrant(s),
forgive me, the sinner.
May the Lord God remember your priesthood in His Kingdom,
always; now and ever, and to the ages of ages.
The Priest makes three reverences, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
Behold, I approach Christ, our immortal King and God.
The precious and all-holy Body of our Lord and God and Savior
Jesus Christ is given to me, (Name), the unworthy priest, for the
remission of my sins, and for eternal life. Amen.
Again, the precious and all-holy Blood of our Lord and God and
Savior Jesus Christ is given to me, (Name), the unworthy priest,
for the remission of my sins and for eternal life. Amen.
This has touched my lips and will remove my transgressions
and purge my sins.

>coaotu iuv0peac, Kupic qoo Xpiotc, o Oco ou, q ci
kpu oi cvoito tu iu tutu, oiu to uvuiov civui c, u
ci ku0upoiv kui uiuoov uq tc kui oeuto, kui ci
uppuevu tq couoq eq kui uoiciu. Toi oc to
apookoo0ui t( Oc( uu0ov coti, ti0co0ui cv t( Kupi tqv
caiou tq oetqpiu ou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
@o Aciavou oou to uotiko, oqcpov, Yic Oco koivevov
c aupuuc ou q up to c0po oou to uotqpiov cae ou
iqu ooi oeoe, ku0uacp o ouou u e o potq
oooe ooi vqo0qti ou Kupic, cv tp uoici oou
vqo0qti ou Acoaotu, cv tp uoici oou vqo0qti ou
ic, cv tp uoici oou.
S-)B$<g'4 )`/ T-.?V/
bY "#$23$92R()#&
Kocc(2:) kui oucitoupc(2:),
ouepqoov ($4'-)#) oi t( uupte(.
@q icpeouvq oou vqo0ciq Kupio o Oco, cv tp uoici
uuto auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! "#$#H& 1$2'.3(#T )$:&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
^oou apoocpoui Xpiot( t( u0uvut uoic kui Oc( qev.
Sctuoiootui oi ()* S#T(,) t( uvui Hpcoutcp, to tiiov
kui auvuiov eu to Kupiou kui Oco, kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev, kui ci eqv uieviov.
Aqv.
Uti ctuoiootui oi ()* S#T(,) t( uvui Hpcoutcp, to
tiiov kui auvuiov u to Kupiou, kui Oco, kui etqpo
qev qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev kui ci eqv
uieviov. Aqv.
@oto quto tev cicev ou, kui ucc tu uvoiu ou kui
tu uuptiu ou acpiku0upic.
95

95
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Communion of the Deacons
The most-newly ordained Priest:
Deacon, approach.
The Deacon:
Behold, I approach Christ, our immortal King and God. Master,
give to me (Name), the unworthy Deacon, the precious and all-
holy Body of our Lord and God and Savior Jesus Christ, for the
remission of my sins and for eternal life.
The most-newly ordained Priest:
The precious and all-holy Body of our Lord and God and
Savior Jesus Christ is given to you, (Name), the most-pious
Deacon, for the remission of your sins and for eternal life.
The Deacon:
Amen.
The most-newly ordained Priest:
Deacon, again approach.
The Deacon:
Master, give to me (Name), the unworthy Deacon, the precious
and all-holy Blood of our Lord and God and Savior Jesus Christ,
for the remission of my sins and for eternal life.
The most-newly ordained Priest:
The precious and all-holy Blood of our Lord and God and
Savior Jesus Christ is given to you, (Name), the most-pious
Deacon, for the remission of your sins and for eternal life.
The Deacon:
Amen.
The most-newly ordained Priest:
This has touched your lips and will remove your transgressions
and purge your sins.
The Deacon:
Amen.
S-)B$<g'4 )`/ >'("G/V/
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
>iukovc, apooc0c.
! +,A.2(2&
^oou apoocpoui Xpiot( t( u0uvut uoic kui Oc( qev.
ctuoo oi, Acoaotu ()* S#T(,) t( uvui Aiukov, to tiiov
kui auvuiov eu to Kupiou, kui Oco, kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev, kui ci eqv uieviov.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
Sctuoiootui ooi ()* S#T(,) t( cuucotut Aiukov, to tiiov
kui auvuiov eu to Kupiou, kui Oco kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv oou uuptiev kui ci eqv uieviov.
! +,A.2(2&
Kqv.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
>iukovc, cti apooc0c.
! +,A.2(2&
Sctuoo oi, Acoaotu, ()* S#T(,) t( uvui Aiukov, to tiiov
kui auvuiov u to Kupiou kui Oco kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev kui ci eqv uieviov.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
Sctuoiootui ooi ()* S#T(,) t( cuucotut Aiukov, to tiiov
kui auvuiov u to Kupiou, kui Oco, kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv oou uuptiev kui ci eqv uieviov.
! +,A.2(2&
Kqv.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
@oto quto tev cicev oou kui ucc tu uvoiu oou, kui
tu uuptiu oou acpiku0upic.
! +,A.2(2&
Kqv.
96

96
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Having beheld the resurrection of Christ, let us worship the holy
Lord Jesus, the only Sinless One. We venerate Your Cross, O
Christ, and Your holy resurrection we hymn and glorify; for You
are our God, and aside from You we know no other, we call
upon Your name. Come, all you faithful, let us venerate the holy
resurrection of Christ; for, behold, through the Cross joy has
come to all the world. Ever blessing the Lord, we hymn His
resurrection; for having endured the Cross for us, He has
destroyed death by death.
Shine, shine, new Jerusalem, for the glory of the Lord has risen
upon You. Dance now, and be glad Sion, and you, the pure
Theotokos, take delight in the resurrection of Him Whom you
bore.
How divine, how loving, how most-sweet is Your voice; for You
have truly promised to be with us to the end of the age, O Christ;
having this anchor of hope we the faithful rejoice.
Great and most-sacred Pascha, Christ; Wisdom, and Word of
God, and Power, grant that we may more indelibly partake of
You, in the unending day of Your Kingdom.
Communion of the Faithful
The First Deacon, or the First Priest:
With fear of God, faith, and love, come forth.
The Reader:
Of Your Mystical Supper ...
The Priest or Deacon:
The servant / handmaiden of God (Name) receives the Body
and Blood of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, for the
remission of sins and for eternal life. Amen.

! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Kvuotuoiv Xpioto 0cuoucvoi, apookuvqoecv iov
Kupiov, qoov tov ovov uvuuptqtov. ov tuupov oou
Xpiotc apookuvocv kui tqv uiuv oou uvuotuoiv uvocv
kui oouocv ou up ci Oco qev, ckto oou ov ouk
ooucv, to vou oou ovouocv. Actc auvtc oi aiotoi
apookuvqoecv tqv to Xpioto uiuv uvuotuoiv ioou up
q0c oiu to tuupo, upu cv t( koo oiu auvto
cuoovtc tov Kupiov, uvocv tqv uvuotuoiv uuto
tuupov up uaocivu oi q, 0uvut 0uvutov ecocv.
Retiou, etiou, q vcu cpououq, q up oou Kupiou cai
oc uvctcic. Xopcuc vv, kui uuou iev, ou oc uvq, tcpaou
Ocotokc, cv tp ccpoci to tokou oou.
0ciu, iq, ukututq oou evq c0 qev
ucuoe up caqcie coco0ui, cpi tcputev uievo
Xpiotc qv oi aiotoi kupuv caioo, kutcovtc uuoc0u.
Huou to cu, kui icpetutov Xpiotc ooiu kui oc,
to Oco kui ouvui, oioou qv cktuaetcpov oo ctuocv,
cv tp uvcoacp qcp tq uoiciu oou.
S-)B$<g'4 )`/ 2'+)`/
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Sctu oou Oco, aiotce kui uuaq apooc0ctc.
! @(-9P')>&
o ociavou oou to uotiko ...
! "#$#%& O B +,A.2(2&
Sctuuuvci B S2R?2& / W S2R?> to Oco (S#T(-) to eu kui
to u to Kupiou kui Oco kui etqpo qev qoo
Xpioto, ci coiv uuptiev kui ci eqv uieviov. Aqv.

97

97
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
The Hierarch, or the First Priest:
Save, O God, Your people,
and bless Your inheritance.
The Reader:
We have seen the Light, the true Light, we have received the heavenly
Spirit; we now have found the true faith, by worshipping the undivided
Trinity, for He has saved us.
The First Deacon:
Wash away, Lord, by Your holy Blood, the sins of Your
servants who have been commemorated here; through the
intercessions of the Theotokos and all Your saints. Amen.
Then:
Exalt, Master.
The Hierarch, or the First Priest:
Be exalted, O God, above the heavens,
and Your glory above all the earth. (3)
The First Priest:
Blessed is our God, ...
... always; now and ever, and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. Let our mouths be filled with Your praise, Lord, that we may sing
Your glory, for You have made us worthy to partake of Your holy
Mysteries; keep us in Your holiness, throughout the day meditating on Your
righteousness. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Qeoov, o Oco, tov uov oou,
kui cuoqoov tqv kqpovoiuv oou.
! @(-9P')>&
oocv to e to uq0ivov, cuocv Hvcu caoupuviov, cpocv aiotiv
uq0q, uoiuipctov piuou apookuvovtc, utq up q coeocv
! G +,A.2(2&
Kaoauvov, Kupic, tu uuptqutu tev cv0uoc
vqovcu0cvtev oouev oou t( uti oou t( ui
apcociui tq Ocotokou kui auvtev oou tev Aiev. Aqv.
Dm)-
{eoov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Je0qti cai tou oupuvou, o Oco,
kui cai aouv tqv qv q oou oou. (9)
! G "#$#H&
*uoqto o Oco qev, ...
... ,uvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9P')>&
Aqv. Hqpe0qte to otou qev uivcoce Kupic, ae uvuvqoecv
tqv oouv oou, ti ieou q tev uiev oou ctuocv uotqpiev
tqpqoov q cv t( o( uiuo(, qv tqv qcpuv cctevtu tqv
oikuioouvqv oou. Aqouu, uqouu, uqouu.

98

98
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Litany
The First Deacon, or the Second Priest:
Let us be attentive: Having partaken of the divine, holy, pure,
immortal, heavenly, life-giving, and awesome Mysteries of
Christ, let us worthily give thanks to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Having asked that the whole day be perfect, holy, peaceful, and
sinless, let us commit ourselves, and one another, and all our life
to Christ our God.
Thanksgiving Prayer
The Hierarch, or the First Priest:
We thank You, Master Who loves mankind, Benefactor of our
souls, that You have made us worthy also on this day of Your
heavenly and immortal Mysteries. Make our path straight,
establish us in Your fear; guard our life, and make our steps safe;
through the prayers and supplications of the glorious, Theotokos
and ever-virgin Mary, and of all Your saints.
The Second Priest:
For You are our sanctification, and to You we send up glory: to
the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever
and to the ages of ages.

I")-/:4
! G +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
ip0oi ctuuovtc tev 0ciev, uiev, upuvtev, u0uvutev,
caoupuviev kui eoaoiev, piktev to Xpioto uotqpiev,
uie cuupiotqoecv t( Kupi.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov, kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui uvuuptqtov
uitqoucvoi, cuutou kui uqou, kui aouv tqv eqv qev,
Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
*56(.'+)Y.'#/ *56:
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uupiotocv ooi, Acoaotu, iuv0peac, cucpctu tev uev
qev, ti kui tp aupouop qcp kutqieou q tev
caoupuviev oou kui u0uvutev uotqpiev. Op0otoqoov qev
tqv ooov, otqpiov q cv t( o oou poupqoov qev tqv
eqv, uouioui qev tu oiuqutu cuu kui ikcoiui tq
cvooou, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu, kui auvte tev
Aiev oou.
! ` "#$#H&
Lti ou ci o uiuoo qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t(
Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev.

99

99
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Prayer Opposite the Ambon
The First Priest:
Let us depart in peace.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The First Priest:
You Who bless those who bless You, Lord, and Who sanctify
those who put their trust in You, save Your people and bless
Your inheritance. Preserve the fullness of Your Church; sanctify
those who love the beauty of Your house; glorify them in return
by Your divine power, and do not forsake us who hope in You.
Grant peace to Your world, to Your churches, to the clergy, to
our civil authorities, to the armed forces, and to all Your people.
For every good giving and every perfect gift is from above, and
comes down from You the Father of Lights; and to You we send
up glory, and thanksgiving, and worship: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of
ages. (cf. James 1:17)
The Reader:
Amen. The name of the Lord is blessed,
from now, and unto the ages. (3)
Prayer at the Consumption of the Holy Gifts
The First Priest:
Christ our God, Who are the fulfillment of the Law and the
Prophets, and Who fulfills all the dispensation of the Father, fill
our hearts with joy and gladness, always; now and ever and to
the ages of ages. Amen.
Trisagion, Memorial, or Artoklasia
If there will be a Trisagion or Memorial Service, page 292,
If there will be an Artoklasia, page 38.

*56: 0,'+&BEV/#4
! G "#$#H&
Iv cipqvp apoc0ecv.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! G "#$#H&
0 cuoev tou cuoovtu oc Kupic, kui uiuev tou cai ooi
acaoi0otu, oeoov tov uov oou kui cuoqoov tqv
kqpovoiuv oou. o aqpeu tq Tkkqoiu oou uuov
uiuoov tou uuaevtu tqv cuapcaciuv to okou oou u
uutou uvtioouoov tp 0ckp oou ouvuci, kui q ckutuiap
q tou caiovtu cai oc. ipqvqv t( koo oou oepqoui,
tu Tkkqoiui oou, to cpcoi, to uoicoiv qev, t(
otput( kui auvti t( u( oou.
Lti aou oooi uu0q kui av oepqu tcciov ve0cv coti
kutuuvov, ck oo to Hutpo tev etev kui ooi tqv oouv
kui cuupiotiuv kui apookuvqoiv uvuacaocv, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev. (o-. 1.17)
! @(-9P')>&
Aqv. q to vou Kupiou cuoqcvov
uao to vv, kui e to uievo. (9)
*56: w/ ) Q%+)-|$(' )7 cM'(
! G "#$#H&
@o aqpeu to Noou kui tev Hpoqtev uuto uaupev,
Xpiotc o Oco qev, o aqpeou aouv tqv autpikqv
oikovoiuv, aqpeoov up kui cupoouvq tu kupoiu
qev, auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
@.'+BM'#/, S/<G+%/#/, q K.)#"$(+A(
U_( j1A$K#)-, ;$,'A9,2( O n(>/'3(2(, '#?. 293,
U_( j1A$K#)-, @$)2.?-':-, '#?. 39.

100

100
The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom

Ociu citoupiu to Aiou euvvou to Xpuoootoou
Dismissal
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
The blessing of the Lord and His mercy come upon you,
through His divine grace and love for mankind, always; now and
ever, and to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
May (He Who is risen from the dead,) Christ our true God,
through the intercessions of His all-pure and all-blameless holy
Mother; by the power of the precious and life-giving Cross;
through the protection of the honorable heavenly bodiless
powers; through the supplications of the honorable, glorious,
prophet, forerunner, and baptist John; of the holy, glorious, and
all-praiseworthy Apostles; of our father among the saints, John
Chrysostom, Archbishop of Constantinople whose liturgy we
celebrate; of the holy, glorious and victorious martyrs; of our
venerable and God-bearing fathers; of (the patron saint); of the
holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of
Saint(s) (of the day) whose memory we celebrate; and of all the
saints: have mercy and save us, for He is good and loves
mankind.
*
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our
God, have mercy on us and save us.

*
From Pascha until its leave-taking:
The First Priest:
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life.
The Reader:
Truly the Lord is risen.
K,G$%+'4
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoiu Kupiou kui cco uuto c0oi c u, tp uuto 0ci
upiti kui iuv0peai, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou ooi.
(" Q(-')_& L. (#.$X() 1pioto o uq0ivo Oco qev, tu
apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu uuto
qtpo ouvuci to tiiou kui eoaoio tuupo
apootuoiui tev tiiev caoupuviev Auvucev uoeutev
ikcoiui to tiiou, cvooou, apoqtou, Hpoopoou kui
uatioto euvvou tev uiev, cvooev kui auvcuqev
Aaootoev to cv uioi autpo qev euvvou
Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce, to Xpuoootoou o tqv
0ciuv citoupiuv caitccoucv tev uiev cvooev kui
kuivikev uptupev tev ooiev kui 0coopev Hutcpev
qev ()2R 89:23 )2R q-2R) tev uiev kui oikuiev
0coautopev, eukci kui vvq )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7&
W<$-&) 2r / s( .-5 )F( (4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev tev
Aiev, ccqoui kui oeoui q, e uu0o kui iuv0peao.
*
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.

*
@16 )6 JA'K-, <K$, )7& @(-?HM#N&
! G "#$#H&
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou, kui to
cv to vquoi, eqv upioucvo.
! @(-9(P')>&
Aq0e uvcotq o Kupio.
101

101
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Great Litany of Fervent Supplication,
the Litany for the Catechumens,
and the First Litany for the Faithful,
are usually omitted.
Great Litany of Fervent Supplication
The First Deacon, or the Second Priest:
Let us say with all our soul, and with all our mind let us say.
Lord almighty, God of our fathers, we beseech You: hear us and
have mercy.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name).
Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics, and for all our brotherhood in
Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, of all pious and Orthodox Christians, of those who dwell
and are in this city (or village, or place, or region), and of the
members and the council of this holy church (or monastery).
[Again we pray for the blessed and ever-memorable builders of
this holy church (or monastery), and for all our fathers and
brothers gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere who piously lie asleep.]
Again we pray for those who are fruitful and do good works in
this holy and all-venerable temple; for those who serve and those
who sing, and for all the people here present, who await Your
great and rich mercy.
t '()4+L -7$(&G# k7(.?:,
p ^KL.1# 9/E0 $S& R:$LB,<K&>&,
7:Z p 8 \<&:/$G $S& M1.$S&,
.<&;=># /:0:+(?/,&$:1.
S-MB$< I")-/:4 T"-+A(
! G +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
*aecv auvtc c q tq uq, kui c q tq oiuvoiu
qev caecv.
=upic auvtokputop, o Oco tev autcpev qev, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&).
Uti ococ0u uacp tev uocev qev, tev icpcev,
icpoovuev, icpooiukovev kui ovuev, kui auoq tq cv
Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, auvtev tev cuocev kui Op0oooev
Xpiotiuvev, tev kutoikouvtev kui aupcaioqouvtev cv tp
aoci (O )I KP$h, O )I .Pi, O )I (4'0) tuutp, tev cvopitev
kui caitpoaev tq uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq.
[Uti ococ0u uacp tev ukupiev kui ucivqotev ktitopev tq
uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq, kui uacp auvtev tev
apouvuauuoucvev autcpev kui uocev qev, tev cv0uoc
cuoce kcicvev, kui uauvtuo Op0oooev.]
Uti ococ0u uacp tev kupaoopouvtev kui kuicpouvtev cv
t( ui kui auvocat vu( tout, koaievtev, uovtev, kui
uacp to acpicoteto uo, to uackococvou to aupu oo
cu kui aouoiov cco.
102

102
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Prayer
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord our God, accept this fervent supplication from Your
servants, and have mercy on us according to the multitude of
Your mercies; and send down Your compassions upon us, and
upon all Your people, who await Your great and rich mercy.
The Second Priest:
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Litany for the Catechumens
The Second Deacon, or the Third Priest:
Catechumens, pray to the Lord.
Let us, the faithful, pray for the catechumens.
That the Lord will have mercy on them.
That He will teach them the word of truth.
That He will reveal to them the Gospel of righteousness.
That He will unite them to His holy, catholic, and apostolic
Church.
Save them, have mercy on them, help them, and protect them, O
God, by Your grace.
Catechumens, bow your heads to the Lord.
Prayer for the Catechumens
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord our God, Who dwells on high, and looks down on things
that are humble, Who for the salvation of the human race sent
Your only-begotten Son and God, our Lord Jesus Christ: look
upon Your servants the catechumens, who have bowed their
necks before You; and, at the proper time, make them worthy of
the washing of regeneration, of the remission of sins, and of the
garment of incorruption; unite them to Your holy, catholic, and
apostolic Church, and number them among Your chosen flock.

*56:
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic, o Oco qev, tqv cktcvq tuutqv ikcoiuv apooocui
aupu tev oev oouev, kui ccqoov q kutu to aq0o to
ccou oou kui tou oiktipou oou kutuacov c q, kui
cai auvtu tov uov oou, tov uackococvov to aupu oo cu
kui aouoiov cco.
! ` "#$#H&
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
>-Y+-'4 },~. )`/ =()<6#%?/V/
! ` +,A.2(2&, O B k "#$#H&
*uo0c oi Kutqoucvoi t( Kupi.
ei aiotoi, uacp tev Kutqoucvev ocq0ecv.
vu o Kupio uutou ccqop.
=utqqop uutou tov oov tq uq0ciu.
Kaokuup uuto to uuciov tq oikuioouvq.
Dveop uutou tp Ai uuto Ku0oikp kui Aaootoikp
Tkkqoi.
Qeoov, ccqoov, uvtiuo, kui oiuuuov uutou, o Oco, tp
op upiti.
ei Kutqoucvoi tu kcuu uev t( Kupi kivutc.
*56Y )`/ =()<6#%?/V/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic, o Oco qev, o cv uqo kutoikev, kui tu tuacivu
copev, o oiu oetqpiuv t( cvci tev uv0peaev cuaootciu
tov ovocvq oou Yiov kui Ocov, tov Kupiov qev qoov
Xpiotov, caicov cai tou oouou oou tou Kutqoucvou,
tou uaokckikotu ooi tov cuutev uucvu kui kutuieoov
uutou cv kuip( cu0ct to outpo tq auicvcoiu, tq
ucoce tev uuptiev kui to cvouuto tq u0upoiu
veoov uutou tp Ai oou Ku0oikp kui Aaootoikp

103

103
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Third Priest:
So that together with us, they may glorify Your all-honorable
and magnificent name, of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
The Celebrant unfolds the Eiliton upon the Holy Table.
First Litany for the Faithful
The Second Deacon, or the Third Priest:
As many as are catechumens, depart; catechumens depart; as
many as are catechumens, depart; let none of the catechumens
remain. As many as are of the faithful, again and again in peace
let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Wisdom.
First Prayer of the Faithful
The Hierarch, or the First Priest, recites:
ou, Lord, have revealed to us this great mystery of salvation;
You have made us, Your humble and unworthy servants, worthy
to be ministers of Your sacred altar, enable us for this ministry,
through the power of Your Holy Spirit; that standing without
condemnation before Your holy glory we may offer to You the
sacrifice of praise, for You are the One Who works all things in
all. Grant, Lord, that our sacrifice may be acceptable to You for
our sins, and for the ignorances of the people, and that it be well-
pleasing before You.
The Hierarch, or the First Priest:
For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.
Tkkqoi, kui oukutupi0qoov uutou tp ckcktp oou
aoivp.
! k "#$#H&
vu kui uutoi ouv qv ooueoi to auvtiov kui cuoapcac
vou oou, to Hutpo kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto,
vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! Y#$#%& L|-1?2T L15 )7& 89:-& ;$-1<=>& )6 DY?>)/.
!k Q%/(,): )`/ 2'+)`/
! ` +,A.2(2&, O B k "#$#H&
Looi Kutqoucvoi, apoc0ctc i Kutqoucvoi, apoc0ctc
ooi Kutqoucvoi, apoc0ctc q ti tev Kutqoucvev.
ooi aiotoi. ti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
Qoiu.
*56Y !k )`/ 2'+);/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Qu Kupic, kutcociu qv to cu toto tq oetqpiu
uotqpiov ou kutqieou q tou tuacivou kui uvuiou
oouou oou, cvco0ui citoupou to uiou oou
0uoiuotqpiou, ou ikuveoov q, tp ouvuci to Aiou oou
Hvcuuto, ci tqv oiukoviuv tuutqv vu, ukutukpite otuvtc
cveaiov tq uiu ooq oou, apoouecv ooi 0uoiuv uivcoce,
ou up ci o cvcpev tu auvtu cv aoi. Ao, Kupic, kui uacp tev
qctcpev uuptqutev, kui tev to uo uvoqutev, ocktqv
cvco0ui tqv 0uoiuv qev, kui cuapooocktov cveaiov oou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Lti apcaci ooi aou oou, tiq kui apookuvqoi, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev.
104

104
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Divine Liturgy
of Saint Basil the Great
Second Litany for the Faithful
The Second Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Again and again in peace let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Wisdom.
Second Prayer of the Faithful
The Hierarch, or the First Priest, recites:
God, Who in mercy and compassion have visited our lowliness;
Who have set us, Your humble, sinful, and unworthy servants,
before Your holy glory, to minister at Your holy altar: by the
power of Your Holy Spirit strengthen us for this ministry, and
grant to us the ability when we open our mouths to invoke the
grace of the Holy Spirit upon the intended gifts about to be
brought forth.
The Hierarch, or the First Priest:
That always being protected by Your dominion, we may send
up glory to You, to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever and to the ages of ages.
The Cherubic Hymn
The Reader:
Let us who mystically represent the Cherubim and who sing the thrice-
holy hymn to the life-giving Trinity, lay aside all the cares of this life, so
that we may receive the King of all ...


d N-A( 9-')#%.MA(
)#8 xMA#% b(+'$-A#% )#8 S-MB$#%
bk Q%/(,): )`/ 2'+)`/
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
Uti kui cti, cv cipqvp, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
Qoiu.
*56: bk )`/ 2'+)`/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
0 Oco, o caiokcucvo cv ccci kui oiktipo tqv tuaciveoiv
qev o otqou q tou tuacivou, kui uupteou, kui
uvuiou oouo oou, kutcveaiov tq uiu ooq oou,
citoupcv t( ui oou 0uoiuotqpi ou cviouoov q, tp
ouvuci to Aiou oou Hvcuuto, ci tqv oiukoviuv tuutqv kui
oo qv oov cv uvoici to otouto qev, ci to
caikuco0ui tqv upiv to Aiou oou Hvcuuto cai tev
covtev apoti0co0ui oepev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Lae, uao to kputou oou auvtotc uuttocvoi, ooi oouv
uvuacaecv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
0 1-.#%E'"34 {/#4
! @(-9P')>&
Oi tu Xcpouci uotike cikoviovtc, kui tp eoaoi( piuoi tov
tpiouiov vov apoooovtc, aouv tqv iotikqv uao0ec0u cpivuv,
e tov uoicu tev ev uaoococvoi ...

105

105
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Prayer of the Cherubic Hymn
The Hierarch, or the First Priest,
after unfolding the Antimension, recites:
No one who is bound by fleshly desires and pleasures is worthy
to approach, or to draw near, or to minister to You, the King of
glory.
To serve You is great and fearsome even for the heavenly
powers.
But because of Your ineffable and boundless love for mankind,
You as Master of all became man without change or alteration,
serving as our high Priest, and giving to us the ministry of this
liturgical and bloodless sacrifice.
Indeed, You alone, Lord our God, rule over heavenly and earthly
things, You are borne on the Cherubic throne, You are the Lord
of the Seraphim, and You are the King of Israel, You alone are
holy, and You rest among the saints.
Therefore, I implore You, Who alone are good and ready to
hear: look down upon me, the sinner and Your unworthy
servant, and cleanse my soul and my heart from an evil
conscience; and enable me by the power of Your Holy Spirit,
clothed with the grace of the priesthood, to stand before this
Your holy table, to celebrate Your holy and pure Body and of
Your precious Blood.
For I draw near to You, bowing my neck, and I beseech You:
Do not turn Your face away from me, nor cast me out from
among Your children, but make me, Your sinful and unworthy
servant, worthy to offer these gifts to You.
For You are the Offeror and the Offered, the One Who receives
and the One Who distributes, Christ our God, and to You we
send up glory, with Your Father Who is without beginning, and
Your all-holy, and good, and life-giving Spirit, now and ever and
to the ages of ages. Amen.
*56: )#8 1-.#%E'"#8 {/#%
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&,
#)_ )6 81?N^R(-, )6 DY?>)/(, L1#HK#)-,
euoci io tev ouvococcvev tu oupkiku cai0uiui kui
qoovu apoocpco0ui apoociciv citoupcv ooi,
uoic tq ooq.
@o up oiukovcv ooi cu kui ocpov kui uutu tu
caoupuvioi Auvucoiv.
K e, oiu tqv utov kui uctpqtov oou iuv0peaiuv,
utpcate kui uvuoiete covu v0peao kui Apicpcu
qev cpqutiou, kui tq citoupikq tuutq kui uvuiuktou
0uoiu tqv icpoupiuv aupcoeku qv, e Acoaotq tev
uauvtev.
Qu up ovo, Kupio o Oco qev, ocoaoci tev caoupuviev
kui tev caiciev, o cai 0povou cpouiko caooucvo, o tev
cpuci Kupio, kui uoicu to opuq, o ovo io kui
cv uioi uvuauuocvo.
Qc toivuv ouoeae tov ovov uu0ov kui cuqkoov caicov
ca cc tov uupteov kui upcov ooov oou, kui ku0upioov
ou tqv uqv kui tqv kupoiuv uao ouvcioqoce aovqp kui
ikuveoov c tp ouvuci to Aiou oou Hvcuuto, cvocoucvov
tqv tq icputciu upiv, aupuotqvui tp ui oou tuutp tpuacp
kui icpoupqoui to iov kui puvtov oou eu kui to tiiov
u.
Qoi up apoocpoui, kivu tov cuuto uucvu, kui ocoui
oou q uaootpcp to apooeaov oou ua co, qoc
uaoookiuop c ck auioev oou, u uieoov apoocvc0qvui
ooi ua co to uupteo kui uvuiou oouou oou tu oepu
tutu.
Qu up ci o apoocpev kui apoocpocvo, kui
apooococvo, kui oiuoioocvo, Xpiotc o Oco qev, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, ouv t( uvup oou Hutpi kui t(
auvui kui uu0( kui eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci, kui
ci tou uievu tev uievev. Aqv.
106

106
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
After the Prayer, the Hierarch and the Deacon,
or the Priests in turn, recite:
Let us who mystically represent the Cherubim and who sing the
thrice-holy hymn to the life-giving Trinity, lay aside all the cares
of this life ... (3)
The First Deacon:
... So that we may receive the King of all, invisibly escorted by
the angelic hosts. Alleluia. Alleluia. Alleluia. (3)

Censing
The Hierarch, or the First Priest, censes and recites:
On Sunday and During Paschaltide
Having beheld the resurrection of Christ, let us worship the
holy Lord Jesus, the only Sinless One. We venerate Your
Cross, O Christ, and Your holy resurrection we hymn and
glorify; for You are our God, and except for You we know no
other, we call upon Your name. Come, all you faithful, let us
venerate the holy resurrection of Christ for behold, through the
Cross joy has come to all the world; ever blessing the Lord, we
hymn His resurrection; for, having endured the Cross for us,
He has destroyed death by death.
Come, let us worship ..., Have mercy on me ...
On all days
Come, l et us worshi p and fal l down before t he Ki ng
our God.
Come let us worship and fall down before Christ the King our
God.
Come, let us worship and fall down before Christ Himself, the
King and our God.
n#)_ )F( #EKF(, B @$K,#$#H& .-5 B +,A.2(2&,
O 2Y "#$#T&, L1#HK2()-,
ei tu Xcpouci uotike cikoviovtc, kui tp eoaoi( piuoi
tov tpiouiov vov apoooovtc, aouv tqv iotikqv
uao0ec0u cpivuv ... (9)
! G +,A.2(2&
... f tov uoicu tev ev uaoococvoi, tu uciku
uopute oopuopoucvov tucoiv. Aqouu. (9)

N%A(+'4
Dx)- B @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, ^3,w .-5 L1#HK#)-,
-& R<01:7:_#
Kvuotuoiv Xpioto 0cuoucvoi, apookuvqoecv iov
Kupiov, qoov tov ovov uvuuptqtov. ov tuupov oou,
Xpiotc, apookuvocv kui tqv uiuv oou uvuotuoiv uvocv
kui oouocv ou up ci Oco qev, ckto oou ov ouk
ooucv, to vou oou ovouocv. Actc auvtc oi aiotoi,
apookuvqoecv tqv to Xpioto uiuv uvuotuoiv ioou up
q0c oiu to tuupo, upu cv t( koo oiu auvto
cuoovtc tov Kupiov, uvocv tqv uvuotuoiv uuto
tuupov up uaocivu oi q, 0uvut 0uvutov ecocv.
+#R)# 1$2'.3(4'N#( ..., U?<>'/( # ...
-& R:=L(01&:_#
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv t( uoic qev
Oc(.
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv Xpiot( t( uoic
qev Oc(.
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv uut( Xpiot( t(
uoic kui Oc( qev.
107

107
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Psalm 50
Have mercy on me, O God, according to Your great mercy, and
according to the multitude of Your compassions blot out my
transgression. Wash me thoroughly from my iniquity, and
cleanse me from my sin. For I know my iniquity, and my sin is
ever before me. Against You only have I sinned, and have done
evil in Your sight, that You may be justified in Your words, and
be victorious when You are judged. For behold, I was conceived
in iniquities, and in sins did my mother bear me. For behold,
You have loved truth; the hidden and secret things of Your
wisdom You have made manifest to me. Sprinkle me with
hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall become whiter
than snow. Make me to hear joy and gladness; the bones that are
humbled shall rejoice. Turn Your face away from my sins, and
blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, and
renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your
presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore the
joy of Your salvation to me, and establish me with Your
governing Spirit. I shall teach transgressors Your ways, and the
impious shall turn back to You. Deliver me from bloodguilt, O
God, the God of my salvation; my tongue shall rejoice in Your
righteousness. Lord, You shall open my lips, and my mouth shall
declare Your praise. For if You had desired sacrifice, I would
have given it; with whole-burnt offerings You shall not be
pleased. A sacrifice to God is a broken spirit; a heart that is
broken and humbled God will not reject. Do good, Lord, in Your
good pleasure to Sion, and let the walls of Jerusalem be built.
The Concelebrants make three reverences before the Holy Table,
and kiss the Antimension and then Holy Table,
saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
And then from the Beautiful Gate the Concelebrant Priests bow
toward the people asking forgiveness, and say:
God, forgive those who hate us and those who love us.
l($34 ]k
Icqoov c, o Oco, kutu to cu cco oou kui kutu to
aq0o tev oiktipev oou cuciov to uvoqu ou. Tai
acov avov c uao tq uvoiu ou kui uao tq uuptiu
ou ku0upioov c. ti tqv uvoiuv ou c iveoke, kui q
uuptiu ou cveaiov ou coti oiuauvto. oi ov quptov kui
to aovqpov cveaiov oou caoiqou, ae dv oikuie0p cv to
ooi oou, kui vikqop cv t( kpivco0ui oc. oou up cv
uvoiui ouvcq0qv, kui cv uuptiui ckiooqoc c q qtqp
ou. oou up uq0ciuv uaqou, tu oqu kui tu kpuiu tq
ooiu oou coqeou oi. Tuvtic c uooea, kui
ku0upio0qooui, auvc c, kui uacp iovu cukuv0qooui.
Akoutic oi uuiuoiv kui cupoouvqv, uuiuoovtui
ootcu tctuacivecvu. Aaootpcov to apooeaov oou uao tev
uuptiev ou kui auou tu uvoiu ou cuciov. Kupoiuv
ku0upuv ktioov cv coi, o Oco, kui avcu cu0c ckuivioov cv
to ckutoi ou. q uaoppip c uao to apooeaou oou kui
to avcu oou to iov q uvtuvcp ua` co. Aaooo oi tqv
uuiuoiv to oetqpiou oou kui avcuuti qcovik( otqpiov
c. Aioue uvoou tu ooou oou, kui uocc cai oc
caiotpcouoi. Poui c c uiutev, o Oco o Oco tq
oetqpiu ou uuiuoctui q eoou ou tqv oikuioouvqv
oou. Kupic, tu ciq ou uvoici, kui to otou ou uvucc
tqv uvcoiv oou. ti ci 0cqou 0uoiuv, coeku v
ookuuteutu ouk cuookqoci. Ouoiu t( Oc( avcu
ouvtctpicvov, kupoiuv ouvtctpicvqv kui tctuacivecvqv o
Oco ouk couocveoci. Au0uvov, Kupic, cv tp cuooki oou tqv
iev, kui oikoooq0qte tu tciq Icpououq.
bY "#$23$92R()#& 1$2'.3(2R()#& )$:& 1$6 )7& 89:-& ;$-1<=>&,
.-5 Q'1-=/#(2, C1-| )6 @(),4(',2( .-5 -^,& )F( C9. ;$A1#=-(
?<923',
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
]-5 1$6& )6( l-/(, Q16 )7& {$-:-& JH?>&, 2Y "#$23$92R()#&
j12.?,(/#(2& 1$6& '39KP$,',(, ?<9#,
@o ioooi kui uuaeoiv q, o Oco, ouepqoov.
108

108
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Great Entrance
The First Priest approaches the sacred Prothesis. There he bows
his head and makes three reverences before the veiled precious
Gifts, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The First Deacon:
Master, lift up.
*
The First Priest lifts up the aera and places it upon the
shoulders of the Deacon, saying:
In peace lift up your hands to the holies and bless the Lord. (Psalm
133:3)
The( the First Priest takes the holy Diskos which is veiled, and
gives it to the Deacon.
The First Priest himself takes in his hand the holy chalice,
likewise veiled, saying:
God has gone up with a shout, the Lord with the sound of the
trumpet. (Psalm 46:5)
The First Deacon:
May the Lord God remember all of you in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. ... having received the King of all, invisibly escorted by the angelic
hosts. Alleluia. Alleluia. Alleluia.
The First Deacon:
May the Lord God remember your Priesthood in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.
The First Priest:
May the Lord God remember your Diaconate in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.

*
If there is no Deacon, the most-recently ordained Priest takes
the Aera, places it on his own shoulders, and lifts the holy
Diskos himself, saying, In peace lift up your hands ...
S-MB$< *P+#F#4
! G "#$#H& Q1<$K#)-, #& )F( Y#$_( J$/^#',(. U.#T j12.?:(#,
)F( .#\-?F( .-5 1$2'.3(X( )$5& )_ .#.-?y<(- t:,- +X$-,
?<9#, L. )$:)23
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! G +,A.2(2&
Uaupov, Acoaotu.
*
! G "#$#H&, $-& )6( Q<$- <1,):^>', )2T& 2,& )2R +,-./(23,
?<9N(
Iv cipqvp cauputc tu cpu uev ci tu iu kui cuoctc
tov Kupiov. (-?. 133.3)
Dx)- B G "#$#H& ?-eP( )6 C9,2( +,'.A$,2( .#.-?3<(2(,
L1,eA??#, )I )2R +,-./(23.
GE)6& SV B "#$#H&, ?-eA(#, Q(_ K#T$-& )6 C9,2( J2)4$,2(,
B2:N& .#.-?3<(2(, ?<9N(
Kvcq o Oco cv uuu(, Kupio cv evp ouaio. (-?.
46.5)
! G +,A.2(2&
2uvtev uev, vqo0ciq Kupio o Oco cv tp uoici uuto,
auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9P')>&
Aqv. ... e tov uoicu tev ev uaoocucvoi, tu uciku
uopute oopuopoucvov tucoiv. Aqouu.
! G +,A.2(2&
@q icpeouvq oou vqo0ciq Kupio o Oco cv tp uoici
uuto, auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! G "#$#H&
@q icpooiukoviu oou vqo0ciq Kupio o Oco cv tp uoici
uuto, auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.

*
B (#X)#$2& )X( "#$<N( $-& )6( Q<$- .-5 ?-eP( )6 C9,2(
+,'.A$,2( .#.-?3<(2(, ?<9N(: Iv cipqvp cauputc tu cpu
uev ...
109

109
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Placing the Gifts on the Holy Altar, the First Priest:
The noble Joseph, taking down Your spotless Body from the
wood, and wrapping it in clean linen with fragrant spices, placed
it for burial in a new tomb.
Taking the Aera, the First Priest:
In the tomb bodily, in Hades with the soul as God, in Paradise
with the thief, and on the throne, O Christ, with the Father and
the Spirit, filling all things O boundless One.
Covering the Gifts, the First Priest:
Your tomb, O Christ, has shown forth as life-bearing, as more
splendid than Paradise, and truly more radiant than any royal
chamber, as the fount of our resurrection.
The First Deacon:
Do good, Master.
The First Priest censes the Gifts:
Then You shall be pleased with a sacrifice of righteousness,
with oblation and whole-burnt offerings. Then they shall offer
young bulls upon Your altar.
The First Priest says to the First Deacon:
Remember me, brother and concelebrant.
The First Deacon:
May the Lord God remember your priesthood...
Pray for me, holy master.
The First Priest:
May the Holy Spirit descend upon you, and the power of the
Most High overshadow you.
The First Deacon:
May the same Spirit serve with us all the days of our life.
Remember me, holy Master.
The First Priest:
May the Lord God remember your diaconate ...
@12^<)N( SV )_ +X$-, B G "#$#H&
0 cuoqev eoq uao to uou ku0cv to puvtov oou
oeu, oivoovi ku0up ciqou kui upeuoiv, cv vquti kuiv(
kqocuou uac0cto.
l-eA(#, )6( @<$-, B G "#$#H&
Iv tu oeutike, cv /oq oc ctu uq e Oco cv
Hupuocio oc ctu poto, kui cv 0pov uaqpc, Xpiotc,
ctu Hutpo kui Hvcuuto, auvtu aqpev o uacpipuato.
@12.-?H1)#, SV )_ +X$-, B B G "#$#H&
f eqopo, e Hupuocioou epuiotcpo, vte kui
auotuoo auoq uoiikq, uvuocoiktui uapotcpo, Xpiotc, o
tuo oou, q aqq tq uvuotuoce.
! G +,A.2(2&
Ku0uvov, Acoaotu.
! G "#$#H& ^3,w )_ 9,-
@otc cuookqoci 0uoiuv oikuioouvq, uvuopuv kui
ookuuteutu. otc uvoioouoiv cai to 0uoiuotqpiov oou
ooou.
! G "#$#H& ?<9#, 1$6& )6( G +,A.2(2(
Svqo0qti ou, uocc kui oucitoupc.
! G +,A.2(2&
Svqo0ciq Kupio o Oco tq cpeouvq oou...
*ui uacp co, ocoaotu ic.
! G "#$#H&
2vcu iov caccuoctui cai oc, kui ouvui `iotou
caiokiuoci ooi.
! G +,A.2(2&
!uto to Hvcu oucitoupqoci qv auou tu qcpu tq
eq qev. vqo0qti ou, Acoaotu ic.
! G "#$#H&
Svqo0ciq Kupio o Oco tq cpooiukoviu oou ...
110

110
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Completed Litany
The First Deacon, or the Priests in turn:
Let us complete our prayer to the Lord.
For the precious gifts here presented, let us pray to the Lord.
For this holy house and for those who enter with faith,
reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.
For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and
necessity, let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless,
let us ask of the Lord.
An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and
bodies, let us ask of the Lord.
Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us
ask of the Lord.
Those things which are good and beneficial to our souls, and
peace in the world, let us ask of the Lord.
To complete the remaining time of our lives in peace and
repentance, let us ask of the Lord.
A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful, and
a good defense before the fearsome judgment seat of Christ, let
us ask.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
2$<.V)'"7
! G +,A.2(2&, O 2Y "#$#T&
2qpeoecv tqv ocqoiv qev t( Kupi.
Jacp tev apotc0cvtev tiiev Aepev, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp to uiou okou toutou kui tev ctu aiotce, cuuciu
kui oou Oco cioiovtev cv uut(, to Kupiou ocq0ecv.
Jacp to puo0qvui q uao auoq 0ice, opq, kivouvou
kui uvukq, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, o(oov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui uvuuptqtov,
aupu to Kupiou, uitqoec0u.
Wcov cipqvq, aiotov ooqov, uuku tev uev kui tev
oeutev qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
Quveqv kui coiv tev uuptiev kui tev aqcqutev
qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@u kuu kui oucpovtu tu uu qev, kui cipqvqv t(
koo, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@ov uaooiaov povov tq eq qev, cv cipqvp kui ctuvoi
cktccoui, aupu to Kupiou uitqoec0u.
1piotiuvu tu tcq tq eq qev, uveouvu, uvcauiouvtu,
cipqviku, kui kuqv uaooiuv tqv cai to ocpo quto
to Xpioto uitqoec0u.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou kui uciaup0cvou upiu ctu
auvtev tev uiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
111

111
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Prayer of the Proskomide (Oblation)
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Lord, our God, Who creates us and Who brings us into this life,
Who shows us ways of salvation, Who bestows upon us the
revelation of heavenly mysteries: You are the One Who has
appointed us to this service by the power of the Holy Spirit.
Therefore, graciously grant to us, Lord, that we may be servants
of Your new Covenant, ministers of Your holy Mysteries; accept
us as we draw near to Your holy altar, according to the multitude
of Your mercy; so that we may be worthy to offer to You this
rational and bloodless Sacrifice, for our own sins and for the
ignorances of the people; grant that, having accepted this
sacrifice upon Your holy, supra-heavenly, and noetic altar as an
offering of spiritual fragrance, You may in return send down
upon us the grace of Your Holy Spirit.
Look upon us, O God, and consider this our worship, and accept
it as You accepted the gifts of Abel, the sacrifices of Noah, the
burnt offerings of Abraham, the priestly offices of Moses and
Aaron, and the peace offerings of Samuel. Even as You accepted
this true worship from the hands of Your holy Apostles, Lord, so
also accept in Your goodness these Gifts from the hands of us
sinners; that having been accounted worthy to serve at Your holy
altar without blame, we may receive the recompense of wise and
faithful stewards on the fearful day of Your just judgment.
The Hierarch, or First Priest:
Through the compassion of Your only-begotten Son with
Whom You are blessed, together with Your all-holy, good, and
life-giving Spirit, now and ever and to the ages f ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us love one another, that with one mind we may confess.
The Reader:
Father, Son, and Holy Spirit, the Trinity one in essence, and inseparable.
*56: )O4 2.#+"#'FO4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=upic o Oco qev, o ktiou q kui uuv ci tqv eqv
tuutqv, o uaoociu qv ooou ci oetqpiuv, o upioucvo
qv oupuviev uotqpiev uaokuuiv ou ci o 0ccvo q ci
tqv oiukoviuv tuutqv cv tp ouvuci to Hvcuuto oou to
Aiou. uookqoov oq, Kupic, to cvco0ui q oiukovou tq
kuivq oou Aiu0qkq, citoupou tev uiev oou uotqpiev
apooocui q apoociovtu t( ui oou 0uoiuotqpi, kutu
to aq0o to ccou oou vu cvec0u ioi to apoocpciv
ooi tqv oikqv tuutqv kui uvuiuktov 0uoiuv, uacp tev
qctcpev uuptqutev, kui tev to uo uvoqutev qv
apooocucvo ci to iov, kui uacpoupuviov, kui vocpov oou
0uoiuotqpiov ci ooqv cueoiu, uvtikutuacov qv tqv
upiv to Aiou oou Hvcuuto.
Iaicov c q, o Oco, kui caioc cai tqv utpciuv qev
tuutqv, kui apooocui uutqv, e apoococe c tu oepu,
Nec tu 0uoiu, Apuu tu ookupaeoci, eoce kui
Aupv tu icpeouvu, uouq tu cipqviku. O apoococe
ck tev uiev oou Aaootoev tqv uq0ivqv tuutqv utpciuv,
ote kui ck tev cipev qev tev uupteev apooocui tu
Aepu tutu, cv tp pqototqti oou, Kupic vu, kutuie0cvtc
citoupcv ucate t( ui oou 0uoiuotqpi, cpecv tov
io0ov tev aiotev kui poviev oikovoev, cv tp qcp tp
ocp tq uvtuaooooce oou tq oikuiu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>iu tev oiktipev to ovocvo oou Yio, c0 o
cuoqto ci, ouv t( auvui kui uu0( kui eoaoi( oou
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! G+,A.2(2&, O B G "#$#H&
Kuaqoecv uqou, vu cv oovoi oooqoecv.
! @(-9P')>&
Hutcpu, Yiov kui iov Hvcu, piuou ooouoiov kui uepiotov.
112

112
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Concelebrants make three reverences, saying:
I will love You, Lord, my Strength; the Lord is my Foundation,
and my Refuge, and my Deliverer. (Psalm 17:1)
Concelebrant Clergy exchange the kiss of peace:
Christ is in our midst.
He was, and is, and will be.
Symbol of the Faith
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
The doors, the doors. In wisdom let us be attentive.
The Faithful:
I believe in one God, the Father, the Almighty, Creator of heaven and earth,
and of all things visible and invisible;
And in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of
the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten,
not created, of one essence with the Father, through Whom all things were
made;
Who for us men and for our salvation came down from the heavens and was
incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man;
Crucified for us under Pontius Pilate, He suffered and was buried;
Rising on the third day according to the Scriptures,
And ascending into the heavens, He is seated at the right hand of the Father;
And coming again in glory to judge the living and the dead, His Kingdom
shall have no end;
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, Who proceeds from the
Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and
glorified, Who spoke through the prophets;
In one, holy, catholic, and apostolic Church;
I acknowledge one baptism for the remission of sins;
I expect the resurrection of the dead;
And the life of the age to come. Amen.
bY "#$23$92R()#& 1$2'.3(2R()#&, ?<923',
Kuaqoe oc, Kupic, q iou ou, Kupio otcpceu ou, kui
kutuuq ou kui puotq ou.
()-R^- 9:(#)-, .-)_ )F( )A|,( B Q'1-'/&
0 Xpioto cv t( co qev.
=ui qv, kui coti, kui cotui.
Q_E#$#/ )O4 2A+)-V4
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )X( "#$<N(
@u 0upu, tu 0upu. Tv ooi apooecv.
! l-/&
Hiotcue ci vu Ocov, Hutcpu, Huvtokputopu, aoiqtqv oupuvo kui q,
oputev tc auvtev kui uoputev
Kui ci vu Kupiov qoov Xpiotov, tov Yiov to Oco tov ovocvq, tov
ck to Hutpo cvvq0cvtu apo auvtev tev uievev 4e ck 4eto, Ocov
uq0ivov ck Oco uq0ivo, cvvq0cvtu ou aoiq0cvtu, ooouoiov t(
Hutpi, oi o tu auvtu ccvcto
ov oi q tou uv0peaou kui oiu tqv qctcpuv oetqpiuv kutc0ovtu
ck tev oupuvev kui oupke0cvtu ck Hvcuuto Aiou kui upiu tq
Hup0cvou kui cvuv0peaqouvtu
tuupe0cvtu tc uacp qev cai Hovtiou Hiutou, kui au0ovtu kui
tucvtu
Kui uvuotuvtu tp tpitp qcp kutu tu puu,
Kui uvc0ovtu ci tou oupuvou kui ku0cocvov ck ociev to Hutpo
Kui auiv cpocvov ctu ooq kpvui evtu kui vckpou, o tq
uoiciu ouk cotui tco
Kui ci to Hvcu to iov, to Kupiov, to eoaoiov, to ck to Hutpo
ckaopcuocvov, to ouv Hutpi kui Yi( ouapookuvoucvov kui
ouvoouocvov, to uqouv oiu tev apoqtev
i iuv, uiuv, ku0oikqv kui uaootoikqv Tkkqoiuv
Oooe cv uatiou ci coiv uuptiev
Hpooooke uvuotuoiv vckpev
Kui eqv to covto uievo. Aqv.
113

113
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Holy Anaphora (Offering)
The First Deacon, or the First Priest:
Let us stand well; let us stand in fear; let us be attentive. The
holy oblation is offered in peace.
The Reader: A mercy of peace, a sacrifice of praise.
The Hierarch, or the First Priest:
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the
Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all of you.
The Reader: And with your spirit.
The Hierarch, or the First Priest:
Let us lift up our hearts.
The Reader: We lift them up to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
Let us give thanks to the Lord.
The Reader: It is worthy and just.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Existing One, Master, Lord God, Father Almighty, Worshipped
One: it is truly worthy and right to the majesty of Your holiness
that we should praise You, hymn You, bless You, worship You,
give thanks to You, and glorify You, the only truly existing God;
and to offer You this our rational worship with a contrite heart
and humble spirit, for You are He Who has graciously granted to
us the knowledge of Your truth. And who is able to praise Your
mighty acts? Or who is able to make all Your praises known? Or
who is able to tell of all your wonderful deeds at all times?
Master of all things, Lord of heaven and earth, and of every
creature, visible and invisible; Who are seated upon the throne of
glory, and Who beholds the depths, Who are without beginning,
invisible, ineffable, indescribable, changeless, the Father of our
Lord Jesus Christ Who is the great God and Savior of our Hope;

d xMA( K/(X#.7
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Qtecv kue otecv ctu oou apooecv, tqv uiuv
uvuopuv cv cipqvp apoocpciv.
! @(-9P')>& cov cipqvq, 0uoiuv uivcoce.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
d upi to Kupiou qev qoo Xpioto, kui q uuaq to
Oco kui Hutpo, kui q koiveviu to Aiou Hvcuuto cq ctu
auvtev uev.
! @(-9P')>& Kui ctu to avcuuto oou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Wve oecv tu kupoiu.
! @(-9P')>& ocv apo tov Kupiov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uupiotqoecv t( Kupi.
! @(-9P')>& iov, kui oikuiov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
0 Tv, Acoaotu, Kupic, Occ, Hutcp Huvtokputop, apookuvqtc,
iov e uq0e, kui oikuiov kui apcaov tp cuoapcaci tq
uieouvq oou, oc uivcv, oc uvcv, oc cuocv, oc
apookuvcv, ooi cuupiotcv, oc oouciv tov ovov vte vtu
Ocov kui ooi apoocpciv cv kupoi ouvtctpicvp, kui
avcuuti tuaciveoce tqv oikqv tuutqv utpciuv qev ti
ou ci o upioucvo qv tqv caiveoiv tq oq uq0ciu. Kui
ti ikuvo uqoui tu ouvuotciu oou; ukouotu aoiqoui
auou tu uivcoci oou; oiqqouo0ui auvtu tu 0uuuoiu oou
cv auvti kuip(;
>coaotu tev uauvtev, Kupic oupuvo kui q, kui auoq
ktioce, opecvq tc kui ou opecvq, o ku0qcvo cai
0povou ooq, kui caicaev uuooou, vupc, uoputc,
ukutuqatc, uacpipuatc, uvuoietc, o Hutqp to Kupiou
qev qoo Xpioto, to cuou Oco kui etqpo, tq

114

114
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
He is the image of Your goodness, the Seal of equal type,
revealing in Himself You, the Father; He is the living Word, the
true God, the pre-eternal Wisdom, the Life, the Sanctification,
the Power, and the true Light; through Him the Holy Spirit was
manifested: the Spirit of truth, the Gift of Adoption, the Pledge
of our future inheritance, the First-Fruits of eternal blessings, the
life-giving Power, the Font of sanctification; through Him every
rational and noetic creature is made capable of worshipping You
and of giving to You eternal glorification, for all things are Your
servants.
You are indeed praised by the Angels, Archangels, Thrones,
Dominions, Principalities, Authorities, Powers, and the many-
eyed Cherubim. You are surrounded on all sides by the
Seraphim, each with six wings; with two they cover their faces,
with two they cover their feet, and with two they fly, crying out
to one another with unceasing voices and ever-resounding
praise, ...
The Second Deacon removes the Asterisk,
and the Hierarch, or the First Priest kisses it.
The Second Priest:
... Singing the victorious hymn, shouting out,
proclaiming and saying:
The Reader:
Holy, Holy, Holy, Lord of Sabaoth: heaven and earth are filled with Your
glory. Hosanna in the highest. Blessed is He Who comes in the name of
the Lord. Hosanna is He in the highest.
Anamnesis (Commemoration)
The Hierarch, or the First Priest:
Together with these blessed powers, Master Who loves
mankind, we sinners also cry aloud and say: Holy are You, in
truth, and all-holy, and there are no bounds to the majesty of
Your holiness, for You are just in all Your works, and You have
ordered all things with righteousness and true judgment for us;
for when You had fashioned man by taking him from the dust of
the earth, and had honored him with Your own image, O God,

caioo qev cotiv cikv tq oq uu0otqto, opui
iootuao, cv cuut( ocikvu oc tov Hutcpu, oo ev, Oco
uq0ivo, q apo uievev ooiu, eq, uiuoo, ouvui, to e
to uq0ivov aup` o to Hvcu to iov ccuvq, to tq
uq0ciu Hvcu, to tq uio0coiu upiou, o uppuv tq
couoq kqpovoiu, q uaupq tev uieviev uu0ev, q
eoaoio ouvui, q aqq to uiuoo aup` o aou ktioi
oikq tc kui vocpu, ouvuoucvq, ooi utpcuci, kui ooi tqv
uoiov uvuacaci ooooiuv, ti tu ouauvtu oou ou.
Qc up uivooiv coi, Apucoi, Opovoi, Kupiotqtc,
Apui, Touoiui, Auvuci, kui tu aououtu Xcpouci. oi
aupiotuvtui kuk tu cpuci, c atcpuc t( cvi, kui c
atcpuc t( cvi kui tu cv ouoi kutukuuatouoi tu apooeau
cuutev, tu oc ouoi tou aoou kui tu ouoi actocvu,
kckpucv tcpov apo to tcpov, ukutuauuotoi otouoiv,
uoiqtoi ooooiui, ...
! ` +,A.2(2& -m$N( )6( @')#$:'.2(,
#x)- Q'1A=#)-, -E)6( B @$K,#$#H&, O B G "#$#H&.
! ` "#$#RH&
... @ov caivikiov vov oovtu, oevtu,
kckpuotu kui covtu
! @(-9P')>&
io, io, io, Kupio uue0 aqpq o oupuvo kui q q tq
ooq oou. Oouvvu cv to uiotoi. uoqcvo o cpocvo cv
ovouti Kupiou. Oouvvu o cv to uiotoi.
K/B/<+'4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Sctu toutev tev ukupiev Auvucev, Acoaotu iuv0peac,
kui qc oi uupteoi oecv kui cocv. io ci, e
uq0e, kui auvuio, kui ouk coti ctpov tp cuoapcaci
tq uieouvq oou, kui oio cv aoi to cpoi oou, ti cv
oikuioouvp kui kpioci uq0ivp auvtu caquoc qv auou
up tov v0peaov, ov uv uao tq q, kui cikovi tp op, o
Oco, tiqou, tc0ciku uutov cv t( Hupuocio tq tpuq,

115

115
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
You placed him in the Paradise of plenty, promising him eternal
life and the enjoyment of everlasting good things in keeping
Your commandments; but, when he disobeyed You, the true God
Who had created him, and was led astray by the deception of the
serpent, thus becoming subject to death through his own
transgressions, You, O God, banished him in Your righteous
judgment from paradise into this world, and returned him to the
earth from which he was taken, providing for him the salvation
of regeneration in Your Christ Himself.
Yet, You did not turn away forever from Your creature, Whom
You made, good One, nor did You forget the work of Your
hands, but You visited him in various ways, through Your tender
compassion. You sent forth prophets; You performed mighty
works by Your holy ones who in every generation were well-
pleasing to You; You spoke to us through the mouths of Your
servants the prophets, who foretold the salvation which was to
come; You gave to us the Law as an aid; You appointed Angels
as guardians.
When the fullness of time had come, You spoke to us through
Your Son Himself, through Whom You also created the ages;
He, being the Radiance of Your glory and the express Image of
Your Person, and upholding all things by the word of His power,
thought it not robbery to be equal with You, the God and Father;
but, though He was God before the ages, He nonetheless
appeared upon the earth and lived among men; and was
incarnate of a holy Virgin, and emptied Himself, taking on the
form of a servant, becoming conformed to the body of our
lowliness, that He might make us conform to the likeness of His
glory.
For, since sin entered into the world through man, and death by
sin, it pleased Your only-begotten Son Who is in Your bosom, O
God and Father, to be born of a woman, the holy Theotokos and
ever-Virgin Mary, to be born under the Law so as to condemn
sin in His flesh; so that those who were dead in Adam might be
made alive in Him, Your Christ; and, becoming a Citizen of this

u0uvuoiuv eq, kui uaouuoiv uieviev uu0ev, cv tp tqpqoci
tev cvtoev oou, cauciucvo uut( uu aupukououvtu
oo to uq0ivo Oco, to ktiouvto uutov, kui tp uautp to
ce uau0cvtu, vckpe0cvtu tc to oikcioi uuto
aupuateuoiv, cepiou uutov cv tp oikuiokpioi oou, o Oco,
ck to Hupuocioou ci tov kooov totov, kui uacotpcu ci
tqv qv c cq0q, oikovoev uut( tqv ck auicvcoiu
oetqpiuv, tqv cv uut( t( Xpiot( oou.
eu up uacotpuq to auou oou ci tco, caoiqou,
uu0c, ouoc cacu0ou cpou cipev oou, u cacokce
aoutpoae, oiu oauvu ccou oou. Hpoqtu
cuacotciu caoiqou ouvuci oiu tev Aiev oou, tev ku0
ckuotqv cvcuv cuupcotqouvtev ooi cuqou qv oiu
otouto tev oouev oou tev Hpoqtev, apokutucev
qv tqv cououv coco0ui oetqpiuv voov coeku ci
oq0ciuv Acou cacotqou uuku.
Ltc oc q0c to aqpeu tev kuipev, cuqou qv cv uut(
t( Yi( oou, oi o kui tou uievu caoiqou , v
uauuuuou tq ooq oou, kui upuktqp tq uaootuoce oou,
cpev tc tu auvtu t( pquti tq ouvuce uuto, ou
upauov qqouto, to civui ou ooi t( Oc( kui Hutpi uu,
Oco v apouievio, cai tq q e0q, kui to uv0peaoi
ouvuvcotpuq kui ck Hup0cvou uiu oupke0ci, ckcveocv
cuutov, opqv oouou uev, ouopo cvocvo t(
oeuti tq tuaciveoce qev, vu q ouopou aoiqop
tq cikovo tq ooq uuto.
Iacioq up oi uv0peaou q uuptiu cioq0cv ci tov kooov,
kui oiu tq uuptiu o 0uvuto, quookqocv o ovocvq oou
Yio, o v cv to koaoi oo to Oco kui Hutpo, cvocvo
ck uvuiko, tq uiu Ocotokou kui uciaup0cvou upiu,
cvocvo uao voov, kutukpvui tqv uuptiuv cv tp oupki
uuto, vu oi cv t( Aou uao0vqokovtc, eoaoiq0eoiv cv
uut( t( Xpiot( oou kui caoitcuoucvo t( koo tout,

116

116
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
world, and giving us commandments of salvation, He released us
from delusions of idolatry, and brought us to knowledge of You,
the true God and Father, having won us to Himself, as His own
chosen people, a royal priesthood, a holy nation; and having
purified us by water, and having sanctified us by the Holy Spirit,
He gave Himself as a ransom to death, in which we were held
captive, sold into bondage under sin; and having descended
through the Cross into Hades, that He might fulfill all things
with Himself, He loosed the pains of death; and He rose on the
third day, making a way for all flesh to the resurrection from the
dead, since it was not possible that the Author of life should be
held by corruption, He became the Beginning of those who have
fallen asleep, the First-Born from the dead, that He might be in
all things the first among all; ascending into the heavens, He sat
at the right hand of Your majesty on high; from where He will
come to render to every man according to his works.
And He has left us, as memorials of His saving passion, these
things which we have set forth before You according to His
commandments. For when He was about to go forth to His
voluntary, ever-memorable, and life-giving death, on the night
on which He gave Himself up for the life of the world, He
received bread in His holy and pure hands, and when He had
presented it to You, God and Father, and had given thanks, and
blessed, and sanctified, and broken it, ...
He gave it to His holy disciples and Apostles saying: Receive,
eat, this is My Body which is broken for you for the remission of
sins.
The Reader: Amen.
Likewise, having received the Cup of the fruit of the vine,
mixing it, giving thanks, blessing it, and sanctifing it, ...
He gave to His holy disciples and Apostles, saying: Drink of
this all of you; this is My Blood of the New Covenant, which is
shed for you and for many for the remission of sins.
The Reader: Amen.
oou apootuutu oetqpiu, uaootqou q tq auvq tev
cioeev, apooquc tp caiveoci oo to uq0ivo Oco kui
Hutpo, ktqoucvo q cuut( uov acpiouoiov, uoiciov
icputcuu, c0vo iov kui ku0upiou cv outi, kui uiuou t(
Hvcuuti t( Ai, coekcv cuutov uvtuuu t( 0uvut, cv
kutcioc0, acapucvoi uao tqv uuptiuv kui kutc0v oiu
to tuupo ci tov oqv, vu aqpeop cuuto tu auvtu, cuoc
tu oouvu to 0uvutou kui uvuotu tp tpitp qcp, kui
oooaoiqou auop oupki tqv ck vckpev uvuotuoiv, ku0oti ouk
qv ouvutov kputco0ui uao tq 0op tov upqov tq eq,
ccvcto uaupq tev kckoiqcvev, apetotoko ck tev vckpev,
vu q uuto tu auvtu cv aoi apetcuev kui uvc0v ci tou
oupuvou, cku0iocv cv oci tq cueouvq oou cv uqo
kui qci, uaooovui ckuot kutu tu cpu uuto.
=utciac oc qv uaovqutu to oetqpiou uuto au0ou
tutu, d apotc0cikucv cveaiov oou, kutu tu uuto cvtou.
cev up cicvui cai tov ckouoiov, kui uoioiov kui
eoaoiov uuto 0uvutov, tp vukti, p aupcoioou cuutov uacp tq
to kooou eq, uv ptov cai tev uiev uuto kui
upuvtev cipev, kui uvuociu ooi t( Oc( kui Hutpi,
cuupiotqou, cuoqou, uiuou, kuou, ...
Uoekc to uioi uuto u0qtu kui uaootooi, ciaev
uctc, uctc, toto ou coti to eu, to uacp uev
kecvov, ci coiv uuptiev.
! @(-9P')>& Aqv.
0oie kui to Hotqpiov ck to cvvquto tq uacou uev,
kcpuou, cuupiotqou, cuoqou, uiuou, ...
Uoekc to uioi uuto u0qtu kui uaootooi ciaev Hictc
c uuto auvtc, toto coti to u ou, to tq Kuivq
Aiu0qkq, to uacp qev kui aoev ckuvocvov, ci coiv
uuptiev.
! @(-9P')>& Aqv.
117

117
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Do this in remembrance of Me; for as often as you shall eat this
Bread and drink this Cup, you proclaim My death, and confess
My resurrection. Wherefore, Master, we also, remembering His
saving Passion and life-giving Cross, His three-day Burial, His
Resurrection from the dead, His Ascension into the heavens, His
Enthronement at Your right hand, O God and Father, and His
glorious and awesome second Coming, ...
Your own from Your own, we offer to You in all and for all.
The Reader:
We praise You, we bless You, thanks we give to You,
O Lord, and we beseech You, O our God.

Consecration
The Hierarch, or the First Priest:
Wherefore, all-holy Master, we also, Your sinful and unworthy
servants whom You have deemed worthy to serve at Your holy
altar, not through our own righteousness, for we have done no
good deed upon the earth, but because of Your mercies, and
Your compassions, which You have so richly poured upon us
boldly draw near to Your holy altar; and, presenting to You the
antitypes of the holy Body and Blood of Your Christ, we pray to
You and we implore You, Holy of Holies, that, by the favor of
Your goodness, Your Holy Spirit may descend upon us, and
upon these gifts here presented, and bless them, and sanctify,
and make:

@oto aoictc ci tqv cqv uvuvqoiv oouki up dv co0iqtc
tov ptov totov, kui to Hotqpiov toto aivqtc, tov cov
0uvutov kutucctc, tqv cqv uvuotuoiv oooctc.
cvqcvoi ov, Acoaotu, kui qc tev oetqpiev uuto
au0qutev, to eoaoio tuupo, tq tpiqcpou tuq, tq
ck vckpev uvuotuoce, tq ci oupuvou uvooou, tq ck ociev
oo to Oco kui Hutpo ku0copu, kui tq cvooou kui
ocp ocutcpu uuto aupouoiu, ...
@u ou ck tev oev, ooi apoocpocv kutu auvtu kui oiu auvtu.
! @(-9P')>&
c uvocv, oc cuoocv, ooi cuupiotocv,
Kupic, kui ococ0u oou, o Oco qev.

=(&(MA(+'4
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>iu toto, Acoaotu, auvuic, kui qc oi uupteoi kui
uvuioi oooi oou, oi kutuie0cvtc citoupcv t( ui oou
0uoiuotqpi, ou oiu tu oikuioouvu qev, ou up caoiqoucv
ti uu0ov cai tq q, uu oiu tu ccq oou, kui tou oiktipou
oou, o cccu aouoie c q, 0uppovtc apoociocv
t( ui oou 0uoiuotqpi kui apo0cvtc tu uvtituau to uiou
euto kui uto to Xpioto oou, oo ococ0u, kui oc
aupukuocv, ic, Aiev, cuooki tq oq uu0otqto,
c0cv to Hvcu oou to iov c q, kui cai tu apokcicvu
Aepu tutu, kui cuoqoui uutu, kui uiuoui, kui uvuocui
118

118
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The First Deacon: Bless, Master, the Holy Bread.
This bread to be the precious Body
of our Lord and God and Savior Jesus Christ, ...
The First Deacon, or the Celebrant: Amen.
The First Deacon: Bless, Master, the Holy Cup.
@his cup to be the precious Blood
of our Lord and God and Savior Jesus Christ, ...
The Deacon, or the Celebrant: Amen.
The First Deacon: Bless, Master, both of the Holy Gifts.
Which is shed for the life of the world and its salvation.
The Deacon, or the Celebrant: Amen. Amen. Amen.
And as for us, partakers of the one Bread and of the Cup, unite
all in the communion of the one Holy Spirit, and grant that none
of us may partake of the holy Body and Blood of Your Christ to
judgment or condemnation, but rather that we may find mercy
and grace with all the holy ones who throughout the ages have
been well-pleasing to You: Forefathers, Fathers, Patriarchs,
Prophets, Apostles, Preachers, Evangelists, Martyrs, Confessors,
Teachers, and every righteous spirit who has ended this life in
faith, ...
Megalynarion
The Hierarch, or the First Priest, censes the Holy Gifts:
Especially our all-holy, pure, most-blessed, glorious Lady, the
Theotokos and ever-Virgin Mary, ...
The Reader:
In you rejoices, O full of grace, all creation, the hierarchy of Angels, and
the race of mankind; sanctified temple and intellectual paradise, the boast
of virgins, from whom God became incarnate, and was a Child, Who was
the pre-eternal God. For He made your womb His throne, and shaped your
womb to be more spacious than the heavens. In you rejoices, O full of
grace, all creation: glory to you.

0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! G +,A.2(2& *uoqoov, ocoaotu, tov iov ptov.
@ov cv ptov totov uuto to tiiov eu
to Kupiou kui Oco kui etqpo qev qoo Xpioto, ...
! G +,A.2(2&, O B l#,)23$9/& Kqv.
! G +,A.2(2& *uoqoov, ocoaotu, to iov Hotqpiov.
@o oc Hotqpiov touto uuto to tiiov u
to Kupiou kui Oco kui etqpo qev qoo Xpioto, ...
! G +,A.2(2&, O B l#,)23$9/& Kqv.
! G +,A.2(2& *uoqoov, ocoaotu, uotcpu tu iu.
@o cku0cv uacp tq to kooou eq kui oetqpiu.
! G +,A.2(2&, O B l#,)23$9/& Kqv. Aqv. Aqv.
d oc auvtu, tou ck to cvo ptou kui to Hotqpiou
ctcovtu, cveoui uqoi ci cvo Hvcuuto Aiou
koiveviuv, kui qocvu qev ci kpu, ci kutukpiu aoiqoui
ctuocv to uiou euto, kui uto to Xpioto oou
u vu cpecv ccov kui upiv ctu auvtev tev uiev, tev
ua uievo ooi cuupcotqouvtev, Hpoautopev, Hutcpev,
Hutpiupev, Hpoqtev, Aaootoev, Kqpukev, uuciotev,
uptupev, Oooqtev, Aiouokuev, kui auvto avcuuto
oikuiou cv aiotci tctcciecvou.
S-M($%/B.'#/
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, ^3,a )_ 9,-
Iuipcte tq auvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev, Ocotokou, kui uciaup0cvou upiu, ...
! @(-9P')>&
Eai ooi uipci, Kcupitecvq, aou q ktioi. Acev to ouotqu kui
uv0peaev to cvo, qiuocvc vuc kui aupuocioc oikc, aup0cvikov
kuuqu, c Oco coupke0q kui auioiov covcv, o apo uievev
uaupev Oco qev tqv up oqv qtpuv 0povov caoiqoc, kui tqv oqv
uotcpu aututcpuv oupuvev uacipuouto. Tai ooi uipci,
Kcupitecvq, aou q ktioi oou ooi.
119

119
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Hierarch, or the First Priest:
... Saint John the prophet, Forerunner, and baptist; with the holy,
glorious and most-honorable Apostles; with Saint(s) (of the day)
whose memory we celebrate; and with all Your holy ones
through whose supplications, O God, visit us.
And remember all who have fallen asleep before us in the hope
of resurrection to eternal life (he remembers those whom he
wishes among those fallen asleep); and grant rest to them where
the light of Your countenance watches over them.
Again, we pray to You: Remember, Lord, Your holy, catholic,
and apostolic Church, which is from one end of the universe to
the other, and give peace to Her whom You have obtained with
the precious Blood of Your Christ, and establish this holy house
to the end of the age.
Remember, Lord, those who have set these Gifts before You,
and those for whom, and through whom, and on behalf of whom,
they have offered them. Remember, Lord, those who bear fruit
and do good works in Your holy Churches, and who remember
the poor; reward them with Your rich and heavenly gifts; give to
them heavenly gifts in return for earthly things; eternal gifts for
temporal things, and incorruptible for the corruptible.
Remember, Lord, those who are in the deserts, on mountains, in
caves, and in the caverns of the earth.
Remember, Lord, those who live in virginity, and piety, and
asceticism, and who lead a reverent way of life.
Remember, Lord, all civil leaders and those in public authority,
whom You have allowed to govern upon the earth. Grant to
them profound and lasting peace; speak to their hearts good
things concerning Your Church and all Your people; that in their
tranquillity we may live peaceful and serene lives in all
reverence and godliness.
Establish the good in Your goodness; and make the wicked good
through Your goodness.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
... @o uiou euvvou, apoqtou, Hpoopoou kui uatioto,
tev uiev, cvooev kui auvcuqev Aaootoev to uiou
()2R S#T(2&), o / v .-5 )F( (4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev oou
tev Aiev v tu ikcoiui caiokcui q, o Oco.
=ui vqo0qti auvtev tev apokckoiqcvev ca caioi
uvuotuoce eq uieviou (.-5 (>2(#H#, L()-R^- c(2-')5 .-5
s( e2H?#)-, )#^(#P)N(), kui uvuauuoov uutou, aou caiokoac
to e to apooeaou oou.
Uti oo ococ0u vqo0qti, Kupic, tq Aiu oou, ku0oikq
kui uaootoikq Tkkqoiu, tq uao acputev e acputev tq
oikoucvq, kui cipqvcuoov uutqv, qv acpicaoiqoe t( tii
uti to Xpioto oou, kui tov iov oikov totov otcpceoov
cpi tq ouvtcciu to uievo.
Svqo0qti, Kupic, tev tu Aepu ooi tutu apookoiouvtev, kui
uacp v, kui oi v, kui c o uutu apoockoiouv vqo0qti,
Kupic, tev kupaoopouvtev, kui kuicpouvtev cv tu uiui
oou Tkkqoiui, kui cvqcvev tev acvqtev ciui uutou
to aouoioi oou kui caoupuvioi upiouoi upioui uuto
uvti tev caiciev, tu caoupuviu uvti tev apookuipev, tu
uieviu uvti tev 0uptev, tu 0uptu.
Svqo0qti, Kupic, tev cv cpqiui, kui pcoi, kui oaquioi, kui
tu oau tq q.
Svqo0qti, Kupic, tev cv aup0cvi, kui cuuci kui uokqoci,
kui ocvp aoitci oiuovtev.
Svqo0qti, Kupic, auoq upq kui couoiu, o coikuieou
uoicuciv cai tq q. Xupioui uuto u0cuv kui uvuuipctov
cipqvqv uqoov ci tqv kupoiuv uutev uu0u uacp tq
Tkkqoiu oou kui auvto to uo oou vu cv tp uqvp
uutev qpcov kui qouiov iov oiuecv, cv auop cuocci kui
ocvotqti.
@ou uu0ou, cv tp uu0otqti oou oiutqpqoov tou
aovqpou, uu0ou aoiqoov cv tp pqototqti oou.
120

120
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Remember, Lord, the people here present and also those who are
absent for worthy reasons, and have mercy on them and on us,
according to the multitude of Your mercy; fill their treasuries
with every good thing; maintain their marriages in peace and
harmony; nurture the infants; instruct the youth; strengthen the
aged; encourage the faint of heart; bring together those who are
scattered; bring back those who are in error and unite them to
Your Holy, Catholic, and Apostolic Church.
Liberate those held in captivity by unclean spirits; sail with
those who sail; travel with those who travel; defend the widows;
protect the orphans; free the captives; heal the sick.
Remember, Lord, those who are under judgment, in the mines,
in exile, in bitter servitude, in every tribulation, necessity, and
danger, and all who entreat Your great loving kindness; and
remember those who love us and those who hate us, those who
have asked us to pray for them, unworthy though we be, and all
Your people, Lord our God, pouring out upon all of them Your
rich mercy, granting to all their petitions which are unto
salvation.
And remember, O God, all those whom we have not
remembered through ignorance, forgetfulness, or the multitude
of names, for You know the name and age of each, even from
his mothers womb.
For You, Lord, are the Helper of the helpless, the Hope of the
hopeless, the Savior of the storm-tossed, the Haven of the
voyager, and the Physician of the sick.
Be all things to all men, You Who know each man, his request,
his home, and his need; deliver this city (or this monastery),
Lord, and every city and land, from famine, pestilence,
earthquake, flood, fire, the sword, the invasion of foreign
enemies, and from civil war.

Svqo0qti, Kupic, to acpicoteto uo, kui tev oi cuoou
uitiu uaoci0cvtev, kui ccqoov uutou kui q, kutu to
aq0o to ccou oou tu tucu uutev caqoov auvto
uu0o tu ouuiu uutev cv cipqvp kui oovoi oiutqpqoov
tu vqaiu ck0pcov tqv vcotqtu auioueqoov to qpu
acpikputqoov tou oiouou aupuu0qoui tou
cokopaiocvou caiouvuuc tou acauvqcvou cauvuuc,
kui ouvuov tp Ai oou Ku0oikp, kui Aaootoikp
Tkkqoi.
@ou ooucvou uao avcuutev uku0uptev ccu0cpeoov
to acouoi ouacuoov to oooiaopooi ouvoocuoov qpev
apootq0i opuvev uacpuoaioov uiuetou poui
vooovtu uoui.
@ev cv quoi, kui ctuoi, kui copiui, kui aikpu
oouciui, kui auop 0ici kui uvukp kui acpiotuoci vtev,
vqovcuoov, o Oco, kui auvtev tev ococvev tq cuq
oou cuoauviu kui tev uuaevtev q kui tev
ioouvtev, kui tev cvtciucvev qv to uvuioi cco0ui
uacp uutev, kui auvto to uo oou vqo0qti, Kupic, o Oco
qev, kui cai auvtu ckcov to aouoiov oou cco, aoi
aupcev tu apo oetqpiuv uitqutu.
=ui v qc ouk cvqovcuoucv, oi voiuv, q0qv,
aq0o ovoutev, uuto vqovcuoov, o Oco, o cio ckuotou
tqv qikiuv, kui tqv apooqopiuv, o cio kuotov ck koiiu
qtpo uuto.
Qu up ci, Kupic, q oq0ciu tev uoq0qtev, q cai tev
uaqaiocvev, o tev ciuocvev oetqp, o tev acovtev
iqv, o tev vooouvtev iutpo.
!uto to aoi tu auvtu cvo, o cio kuotov, kui to utqu
uuto, oikov, kui tqv pciuv uuto. Toui, Kupic, tqv aoiv (O
2(F() tuutqv, kui aouv aoiv, kui epuv, uao io, oio,
ocioo, kutuaovtioo, aupo, uuipu, caiopoq
uouev, kui cuiou aocou.
121

121
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Hierarch, or the First Priest, blesses the Antidoron:
Great is the name of the Holy Trinity, always; now and ever, and
to the ages of ages.
Remember Lord, those who brought these gifts and those for
whom they have been offered.
The Hierarch:
Among the first remember, Lord, our Patriarch (Name), whom You have
granted to serve Your holy churches in peace; keep him safe, honorable,
and healthy with length of days, rightly teaching the word of Your truth.
The Concelebrants:
Among the first remember, Lord, our Archbishop (Name),
whom You have granted to serve Your holy churches in peace;
keep him safe, honorable, and healthy with length of days,
rightly teaching the word of Your truth.
The First Deacon, or the First Priest:
And those whom each of us has in mind,
and all people everywhere.
On January 1
Megalynarion of Saint Basil
Christs revealer of heavenly things, the initiate of the Master, the star
that is radiant, the one from Caesarea and the land of Cappadocians, let
us all honor Basil the Great.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Remember, Lord, my unworthiness, according to the multitude
of Your compassions; forgive my every transgression, both
voluntary and involuntary; and do not withhold the grace of
Your Holy Spirit from these Gifts presented because of my sins.
Remember, Lord, all the Presbytery, the Diaconate in Christ, and
every priestly order; and do not let any of us who stand about
Your Holy Altar be put to shame.
Visit us with Your benevolence, Lord; manifest Yourself to us
in Your rich compassions; grant to us seasonable weather and
healthful seasons.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, #E?29#T )6 @():SN$2(
!!"# $! !!"# $!! !!"#$ %&'()*$, +(,-*-.! !!! "#! !!! !"! !!!
!"!! "!"!"# $!! "!!"#".
!!"#$%&', ()*'+, &!! "#$%&!&'()!*+! *! !!!" #"!!", #"! !"!
!!! "#$%&'('$).
! @$K,#$#H&
Iv apetoi vqo0qti, Kupic, to Hutpiupou qev (S#T(2&), v upioui
tu uiui oou Tkkqoiui cv cipqvp, o(ov, cvtiov, ui,
ukpoqcpcuovtu kui op0otoovtu tov oov tq oq uq0ciu.
bY d3?,#$23$92R()#&
Iv apetoi vqo0qti, Kupic, to Apicaiokoaou qev (S#T(2&),
v upioui tu uiui oou Tkkqoiui cv cipqvp, o(ov, cvtiov,
ui, ukpoqcpcuovtu kui op0otoovtu tov oov tq oq
uq0ciu.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
=ui v kuoto kutu oiuvoiuv cci,
kui auvtev kui auoev.
R:$@ $G& : u:&,<:0?,<
S-M($%/B.'#/ )#8 xMA#% b(+'$-A#%
ov oupuvouvtopu to Xpioto, uotqv to Acoaotou, tov eotqpu
tov ucivov, tov ck Kuioupciu kui Kuaauookev epu, uoiciov tov
cuv, auvtc tiqoecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Svqo0qti, Kupic, kutu to aq0o tev oiktipev oou, kui tq
cq uvuiotqto ouepqoov oi av aqcqu ckouoiov
tc kui ukouoiov kui q oiu tu cu uuptiu keuop tqv
upiv to Aiou oou Hvcuuto uao tev apokcicvev Aepev.
Svqo0qti, Kupic, to apcoutcpiou, tq cv Xpiot( oiukoviu,
kui auvto icputiko tuuto kui qocvu qev kutuiouvp
tev kukouvtev to iov oou 0uoiuotqpiov.
Iaiokcui q cv tp pqototqti oou, Kupic caiuvq0i qv cv
to aouoioi oou oiktipo cukputou kui caecc tou
ucpu qv upioui.
122

122
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Send down gentle rain upon the earth so that it may bear fruit;
bless the crown of the year of Your goodness; prevent schisms
of the Churches; quench the ragings of nations; quickly abolish
the uprisings of heresies by the power of Your Holy Spirit.
Receive us all into Your kingdom, showing us to be sons of light
and sons of the day; grant to us Your peace and Your love, Lord
our God, for You have given all things to us.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
And grant that with one mouth and one heart, we may glorify
and praise Your all-honored and magnificent name, of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and
to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
And the mercies of the great God and our Savior Jesus Christ
will be with all of you.

Litany
The Second Deacon, or one of the most-newly ordained Priests:
Having commemorated all the saints, again and again in peace
let us pray to the Lord.
For the Precious Gifts offered and sanctified, let us pray to the
Lord.
That our God Who loves mankind, Who has received them at
His holy, and supra-heavenly, and noetic altar as a sweet
spiritual fragrance, may in return send down upon us the Divine
Grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray.

hpou cipqvikou tp p apo kupaoopiuv oepqoui
cuoqoov tov otcuvov to cviuuto tq pqototqto oou
auoov tu oioutu tev Tkkqoiev ocoov tu puuutu
tev c0vev tu tev uipcocev cauvuotuoci tuce kutuuoov,
tp ouvuci to Aiou oou Hvcuuto.
2uvtu q apooocui ci tqv uoiciuv oou, uiou eto,
kui uiou qcpu uvuociu tqv oqv cipqvqv, kui tqv oqv
uuaqv upioui qv, Kupic o Oco qev auvtu up uacoeku
qv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
=ui oo qv, cv cvi otouti kui i kupoi, oouciv kui
uvuvcv to auvtiov kui cuoapcac vou oou, to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
=ui cotui tu ccq to cuou Oco kui etqpo qev qoo
Xpioto, ctu auvtev qev.

I")-/:4
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
2uvtev tev uiev vqovcuouvtc, cti kui cti, cv cipqvp, to
Kupiou ocq0ecv.
Jacp tev apookoio0cvtev kui uiuo0cvtev tiiev Aepev,
to Kupiou ocq0ecv.
Lae o iuv0peao Oco qev, o apooocucvo uutu ci to
iov kui uacpoupuviov, kui vocpov uuto 0uoiuotqpiov, ci
ooqv cueoiu avcuutikq, uvtikutuacp qv tqv 0ciuv
upiv kui tqv oepcuv to Aiou Hvcuuto, ocq0ecv.
123

123
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The following petitions are usually omitted.
The Second Deacon, or the most-newly ordained Priest:
For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and
necessity, let us pray to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless,
let us ask of the Lord.
An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and
bodies, let us ask of the Lord.
Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us
ask of the Lord.
Those things which are good and beneficial to our souls, and
peace in the world, let us ask of the Lord.
To complete the remaining time of our lives in peace and
repentance, let us ask of the Lord.
A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful, and
a good defense before the fearsome judgment seat of Christ, let
us ask.
Having prayed for the unity of the faith and for the communion
of the Holy Spirit, let us commit ourselves, and one another, and
our whole life to Christ our God.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
Our God, the God Who saves, teach us how we may worthily
give thanks to You for the benefits which You have done for us
and still do for us. You, our God, Who receive these gifts,
cleanse us from every defilement of flesh and spirit, and teach us
how to work in holiness in fear of You; thus, receiving a portion
of Your Holy Things with the witness of a pure conscience
toward You, becoming united with the holy Body and Blood of
Your Christ. And, having received them worthily, may we have
Christ abiding in our hearts, and may we become a temple of
Your Holy Spirit.

8" 9/2+,1/:1 :"$;.(1# .<&;=># /:0:+(?/,&$:1.
! ` +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Jacp to puo0qvui q uao auoq 0ice, opq, kivouvou
kui uvukq, to Kupiou ocq0ecv.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui uvuuptqtov
aupu to Kupiou uitqoec0u.
Wcov cipqvq, aiotov ooqov, uuku tev uev kui tev
oeutev qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
Quveqv kui coiv tev uuptiev kui tev aqcqutev
qev, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@u kuu kui oucpovtu tu uu qev, kui cipqvqv t(
koo, aupu to Kupiou uitqoec0u.
@ov uaooiaov povov tq eq qev, cv cipqvp kui ctuvoi
cktccoui, aupu to Kupiou uitqoec0u.
1piotiuvu tu tcq tq eq qev, uveouvu, uvcauiouvtu,
cipqviku, kui kuqv uaooiuv tqv cai to ocpo quto
to Xpioto, uitqoec0u.
@qv cvotqtu tq aiotce, kui tqv koiveviuv to Aiou
Hvcuuto uitqoucvoi, cuutou kui uqou kui aouv tqv
eqv qev Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
0 Oco qev, o Oco to oeciv, ou q oiouov cuupiotcv
ooi uie uacp tev cucpcoiev oou, v caoiqou, kui aoic
c0 qev. u, o Oco qev, o apooocucvo tu Aepu tutu,
ku0upioov q uao auvto ouoo oupko kui avcuuto,
kui oiouov caitccv uieouvqv cv o oou vu, cv ku0up(
t( uptupi tq ouvcioqoce qev, uaoococvoi tqv cpiou
tev uiuoutev oou, cve0ecv t( ui euti kui uti to
Xpioto oou kui uaoocucvoi uutu uie, oecv tov
Xpiotov, kutoikovtu cv tu kupoiui qev, kui cvec0u
vuo to Aiou oou Hvcuuto.
124

124
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Yes, our God, let none of us be guilty before these, Your
awesome and heavenly Mysteries, nor be infirm in soul or in
body by receiving them unworthily; but enable us, even to our
last breath, to worthily receive a portion of Your Holy Things, as
provision for eternal life, and as an acceptable defense at the
dread judgment seat of Your Christ; so that we also, together
with all the saints who throughout the ages have been well-
pleasing to You, become partakers of Your eternal good things,
which You have prepared for those who love You, Lord.
Lords Prayer
The Second Priest:
And make us worthy, Master, that with confidence, and without
condemnation, we may dare to call upon You, the heavenly God,
as Father, and to say:
The Faithful:
Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy
Kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as
we forgive those who trespass against us. And lead us not into
temptation, but deliver us from evil.
The Third (or First) Priest:
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and
to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Peace be with all.
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us bow our heads to the Lord.


]ui, o Oco qev, kui qocvu qev cvoov aoiqop tev
piktev oou toutev, kui caoupuviev uotqpiev, qoc uo0cvq
up kui oeuti, ck to uvuie uutev ctuuuvciv uu
oo qv cpi tq coutq qev uvuavoq, uie uaoocco0ui
tqv cpiou tev uiuoutev oou, ci cooiov eq uieviou, ci
uaooiuv cuapooocktov, tqv cai to ocpo quto to
Xpioto oou ae dv kui qc ctu auvtev tev uiev tev
ua uievo ooi cuupcotqouvtev, cvec0u ctooi tev
uieviev oou uu0ev, d qtoiuou to uuaeoi oc, Kupic.
d =%.'(": 2.#+-%6:
! ` "#$#H&
=ui kutuieoov q, Acoaotu, ctu auppqoiu, ukutukpite,
tov caikuco0ui oc tov caoupuviov Ocov Hutcpu kui
cciv
! l-/&
Hutcp qev o cv to oupuvo, uiuo0qte to vou oou
T0cte q uoiciu oou. cvq0qte to 0cqu oou, e cv
oupuv(, kui cai tq q. ov ptov qev tov caiouoiov oo
qv oqcpov. Kui c qv tu ociqutu qev, e kui qc
uiccv to ocictui qev. Kui q ciocvckp q ci
acipuoov, uu poui q uao to aovqpo.
! k (O B G) "#$#%&
Lti oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou, to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*ipqvq aoi.
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@u kcuu qev t( Kupi kivecv.

125

125
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Hierarch, or the First Priest:
Master, Lord, the Father of compassions, and God of every
consolation; bless, sanctify, guard, fortify, and strengthen those
who have bowed their heads to You; distance them from every
evil work, unite them to every good work, and make them
worthy to partake without condemnation of these, Your most-
pure and life-giving Mysteries, for the remission of sins, and for
the communion of the Holy Spirit.
The Fourth (or the Second) Priest:
Through the grace and compassion and love for mankind of
Your only-begotten Son, with Whom You are blessed, together
with Your all-holy, and good, and life-giving Spirit, now and
ever and to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Hear us, Lord Jesus Christ, our God, from Your holy dwelling
place, and from the throne of glory of Your Kingdom, and come
to sanctify us, You Who are enthroned on high with the Father
and Who are also invisibly present here with us. And deem it
worthy that by Your mighty hand Your pure Body and precious
Blood may be given to us, and through us it may be given to all
the people.
The Hierarch, or the First Priest, makes three reverences:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The Second Deacon, or the First Priest:
Let us be attentive.
The Hierarch, or the First Priest:
Holy Things for the holy.
The Reader:
One is Holy, One is Lord, Jesus Christ,
to the glory of God the Father. Amen.
Communion Hymn
The Reader chants the Koinonikon.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>coaotu Kupic, o Hutqp tev oiktipev, kui Oco auoq
aupukqoce, tou uaokckikotu ooi tu cuutev kcuu
cuoqoov, uiuoov, poupqoov, oupeoov, cvouvueoov, uao
auvto cpou aovqpo uaootqoov, auvti o` cp uu0(
ouvuov, kui kutuieoov ukutukpite ctuocv tev
upuvtev oou toutev kui eoaoiev uotqpiev, ci coiv
uuptiev, ci Hvcuuto Aiou koiveviuv.
! + (O B `) "#$#H&
1upiti kui oiktipo kui iuv0peai to ovocvo oou
Yio, c0 o cuoqto ci, ouv t( auvui kui uu0( kui
eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev
uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
2pooc, Kupic qoo Xpiotc, o Oco qev, c uiou
kutoikqtqpiou oou, kui uao 0povou ooq tq uoiciu oou,
kui c0c ci to uiuoui q, o ve t( Hutpi ouku0qcvo kui
oc qv uopute ouvev. Kui kutuieoov tp kputui oou cipi
ctuoovui qv to upuvtou euto oou kui to tiiou
uto, kui oi qev auvti t( u(.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&, 1$2'.3(#T )$:&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
2pooecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
@u iu to uioi.
! @(-9P')>&
E io, c Kupio, qoo Xpioto,
ci oouv Oco Hutpo. Aqv.
=#'/V/'"G/
! @(-9X')>& MA??#, )6 ]2,(N(,./(.
126

126
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Fraction
The First Deacon: Master, break the Holy Bread.
The Hierarch, or the First Priest:
The Lamb of God is broken and distributed; broken, but not
divided; Who is ever eaten, yet is never depleted, but sanctifies
those who partake.
The First Deacon: Master, fill the Holy Cup.
The Hierarch, or the First Priest:
The fullness of the Holy Spirit.
The First Deacon: Amen. Master, bless the Zeon.
The Hierarch, or the First Priest:
Blessed is the fervor of Your saints, always, now and ever and
to the ages of ages. Amen.
The First Deacon pours the Zeon into the Chalice,
as the Hierarch, or the First Priest, says:
The fervor of the Holy Spirit.
The First Deacon: Amen.

d =$B+'4
! G +,A.2(2& Scioov, ocoaotu, tov iov ptov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Scictui kui oiucpictui o Avo to Oco, o ciocvo,
kui q oiuipoucvo o auvtotc co0iocvo, kui qocaotc
ouauvecvo, uu tou ctcovtu uiuev.
! G +,A.2(2& 2qpeoov, ocoaotu, to iov Hotqpiov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
2qpeu Hvcuuto Aiou.
! G +,A.2(2& Kqv. uoqoov, ocoaotu, to cov.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoqcvq q coi tev uiev oou, auvtotc vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev.
! G +,A.2(2& L9K<#, )6 <2( L( )* 89:0 J2)>$:0,
.-5 B @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
coi Hvcuuto uiou.
! G +,A.2(2& Kqv.

127

127
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Prayers of Holy Communion
The First Deacon, or the Second Priest:
I believe, Lord, and I confess, that You are truly the Christ, the
Son of the living God, Who came into the world to save sinners,
of whom I am the first. I also believe that this is Your
immaculate Body, and that this is Your precious Blood.
Therefore, I pray to You: have mercy on me, and forgive me my
transgressions, voluntary and involuntary, in word, in deed, in
knowledge and in ignorance; and make me worthy without
condemnation to partake of Your immaculate Mysteries, for the
remission of sins and to eternal life. Amen.
Behold, I approach for divine Communion;
Creator, burn me not as I partake;
For You are Fire burning the unworthy.
But rather cleanse me from every impurity.
Of Your Mystical Supper, Son of God, receive me today as a
communicant; for I will not speak of the Mystery to Your
enemies; nor will I give a kiss to You, as did Judas; but like the
thief I confess to You: Remember me, Lord, in Your Kingdom.
Beholding the deifying Blood, O man, be awe-stricken;
For it is a fiery Coal burning the unworthy.
The Body of God deifies and nourishes me;
It deifies the spirit, and wondrously nourishes the mind.
You have smitten me with yearning, O Christ, and by Your
divine love You have changed me; but burn away my sins with
immaterial Fire, and make me worthy to be filled with delight in
You; that, rejoicing, good One, I may magnify Your two
comings.
How shall I the unworthy enter into the radiance of Your saints?
If I dare to enter into the bridal chamber, my garment censures
me, because it is not for the wedding feast, and being bound I
shall be cast out by the Angels; Lord, cleanse the pollution of my
soul, and save me, for You love mankind.
*5674 )O4 N-A(4 S-)($Yg-V4
! G +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
2iotcue Kupic, kui oooe, ti ou ci uq0e o Xpioto, o
Yio to Oco to evto, o c0v ci tov kooov uupteou
oeoui, v apeto cii ce. ti aiotcue, ti toto uuto coti to
puvtov eu oou, kui toto uuto coti to tiiov u oou.
Acoui ov oou ccqoov c kui ouepqoov oi tu
aupuateutu ou, tu ckouoiu kui tu ukouoiu, tu cv o, tu cv
p, tu cv veoci kui uvoi kui uieoov c ukutukpite
ctuocv tev upuvtev oou uotqpiev, ci coiv uuptiev,
kui ci eqv uieviov. Aqv.
^oou, uoie apo 0ciuv Koiveviuv
Huotoupc, q cp c tp ctouoi
Hp up uaupci tou uvuiou cov.
A ov ku0upov ck auoq c kqoo.
@o Aciavou oou to uotiko, oqcpov, Yic Oco koivevov
c aupuuc ou q up to c0po oou to uotqpiov cae ou
iqu ooi oeoe, ku0uacp o ouou u e o potq
oooe ooi vqo0qti ou Kupic, cv tp uoici oou.
Ncoupov u pov, v0peac, caev
v0pu up coti tou uvuiou cev
Oco to eu kui 0co c, kui tpcci
Oco to avcu, tov oc vov tpcci cve.
U0cu ao0 c Xpiotc, kui oieou t( 0ci oou cpeti
uu kutucov aupi u tu uuptiu ou, kui
caqo0qvui tq cv ooi tpuq kutuieoov, vu tu ouo
okiptev cuuve, Au0c, aupouoiu oou.
Iv tu uapotqoi tev uiev oou, ae cioccuooui o
uvuio; Tuv up toqoe ouvcioc0cv ci tov vuevu, o
itev c ccci ti ok coti to uou, kui ocoio
ckuoui uao tev Acev ku0upioov, Kupic, tov puaov tq
uq ou, kui oeoov c e iuv0peao.
128

128
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Master Who loves mankind, Lord Jesus Christ my God, do not
let these Holy Gifts be for judgment because of my
unworthiness, but for the cleansing and sanctification of both
soul and body, and for a pledge of the future life and Kingdom.
For it is good for me to cleave to God, to put the hope of my
salvation in the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
Of Your Mystical Supper, Son of God, receive me today as a
communicant; for I will not speak of the Mystery to Your
enemies; nor will I give a kiss to You, as did Judas, but like the
thief I confess to You: Remember me Lord, in Your Kingdom.
Remember me Master, in Your Kingdom. Remember me Holy
One, in Your Kingdom.
Communion of the Priests
The concelebrants:
Brother(s) and concelebrant(s),
forgive me, the sinner.
May the Lord God remember your priesthood in His Kingdom,
always; now and ever, and to the ages of ages.
The Priest makes three reverences, saying:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
Behold, I approach Christ, our immortal King and God.
The precious and all-holy Body of our Lord and God and Savior
Jesus Christ is given to me, (Name), the unworthy priest, for the
remission of my sins, and for eternal life. Amen.
Again, the precious and all-holy Blood of our Lord and God and
Savior Jesus Christ is given to me, (Name), the unworthy priest,
for the remission of my sins and for eternal life. Amen.
This has touched my lips and will remove my transgressions
and purge my sins.

>coaotu iuv0peac, Kupic qoo Xpiotc, o Oco ou, q ci
kpu oi cvoito tu iu tutu, oiu to uvuiov civui c, u
ci ku0upoiv kui uiuoov uq tc kui oeuto, kui ci
uppuevu tq couoq eq kui uoiciu. Toi oc to
apookoo0ui t( Oc( uu0ov coti, ti0co0ui cv t( Kupi tqv
caiou tq oetqpiu ou.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
@o Aciavou oou to uotiko, oqcpov, Yic Oco koivevov
c aupuuc ou q up to c0po oou to uotqpiov cae ou
iqu ooi oeoe, ku0uacp o ouou u e o potq
oooe ooi vqo0qti ou Kupic, cv tp uoici oou
vqo0qti ou Acoaotu, cv tp uoici oou vqo0qti ou
ic, cv tp uoici oou.
S-)B$<g'4 )`/ T-.?V/
bY "#$23$92R()#&
Kocc(2:) kui oucitoupc(2:),
ouepqoov ($4'-)#) oi t( uupte(.
@q icpeouvq oou vqo0ciq Kupio o Oco, cv tp uoici
uuto auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! "#$#H& 1$2'.3(#T )$:&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
^oou apoocpoui Xpiot( t( u0uvut uoic kui Oc( qev.
Sctuoiootui oi ()* S#T(,) t( uvui Hpcoutcp, to tiiov
kui auvuiov eu to Kupiou kui Oco, kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev, kui ci eqv uieviov.
Aqv.
Uti ctuoiootui oi ()* S#T(,) t( uvui Hpcoutcp, to
tiiov kui auvuiov u to Kupiou, kui Oco, kui etqpo
qev qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev kui ci eqv
uieviov. Aqv.
@oto quto tev cicev ou, kui ucc tu uvoiu ou kui
tu uuptiu ou acpiku0upic.
129

129
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Communion of the Deacons
The most-newly ordained Priest:
Deacon, approach.
The Deacon:
Behold, I approach Christ, our immortal King and God. Master,
give to me (Name), the unworthy Deacon, the precious and all-
holy Body of our Lord and God and Savior Jesus Christ, for the
remission of my sins and for eternal life.
The most-newly ordained Priest:
The precious and all-holy Body of our Lord and God and
Savior Jesus Christ is given to you, (Name), the most-pious
Deacon, for the remission of your sins and for eternal life.
The Deacon:
Amen.
The most-newly ordained Priest:
Deacon, again approach.
The Deacon:
Master, give to me (Name), the unworthy Deacon, the precious
and all-holy Blood of our Lord and God and Savior, Jesus
Christ, for the remission of my sins and for eternal life.
The most-newly ordained Priest:
The precious and all-holy Blood of our Lord and God and
Savior Jesus Christ is given to you, (Name), the most-pious
Deacon, for the remission of your sins and for eternal life.
The Deacon:
Amen.
The most-newly ordained Priest:
This has touched your lips and will remove your transgressions
and purge your sins.
The Deacon:
Amen.
S-)B$<g'4 )`/ >'("G/V/
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
>iukovc, apooc0c.
! +,A.2(2&
^oou apoocpoui Xpiot( t( u0uvut uoic kui Oc( qev.
ctuoo oi, Acoaotu ()* S#T(,) t( uvui Aiukov, to tiiov
kui auvuiov eu to Kupiou, kui Oco, kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev, kui ci eqv uieviov.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
Sctuoiootui ooi ()* S#T(,) t( cuucotut Aiukov, to tiiov
kui auvuiov eu to Kupiou, kui Oco kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv oou uuptiev kui ci eqv uieviov.
! +,A.2(2&
Kqv.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
>iukovc, cti apooc0c.
! +,A.2(2&
Sctuoo oi, Acoaotu, ()* S#T(,) t( uvui Aiukov, to tiiov
kui auvuiov u to Kupiou kui Oco kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv ou uuptiev kui ci eqv uieviov.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
Sctuoiootui ooi ()* S#T(,) t( cuucotut Aiukov, to tiiov
kui auvuiov u to Kupiou, kui Oco, kui etqpo qev
qoo Xpioto, ci coiv oou uuptiev kui ci eqv uieviov.
! +,A.2(2&
Kqv.
! (#P)#$2& )X( "#$<N(
@oto quto tev cicev oou kui ucc tu uvoiu oou, kui
tu uuptiu oou acpiku0upic.
! +,A.2(2&
Kqv.
130

130
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Having beheld the resurrection of Christ, let us worship the holy
Lord Jesus, the only sinless One. We venerate Your Cross, O
Christ, and Your holy resurrection we hymn and glorify; for You
are our God, and aside from You we know no other, we call
upon Your name. Come, all you faithful, let us venerate the holy
resurrection of Christ; for, behold, through the Cross joy has
come to all the world. Ever blessing the Lord, we hymn His
resurrection; for having endured the Cross for us, He has
destroyed death by death.
Shine, shine, new Jerusalem, for the glory of the Lord has risen
upon You. Dance now, and be glad Sion, and you, the pure
Theotokos, take delight in the resurrection of Him Whom you
bore.
How divine, how loving, how most-sweet is Your voice; for You
have truly promised to be with us to the end of the age, O Christ;
having this anchor of hope we the faithful rejoice.
Great and most-sacred Pascha, Christ; Wisdom, and Word of
God, and Power, grant that we may more indelibly partake of
You, in the unending day of Your Kingdom.
Communion of the Faithful
The First Deacon, or the First Priest:
With fear of God, faith, and love, come forth.
The Reader:
Of Your Mystical Supper ...
The Priest or Deacon:
The servant / handmaiden of God (Name) receives the Body
and Blood of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, for the
remission of sins and for eternal life. Amen.

! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Kvuotuoiv Xpioto 0cuoucvoi, apookuvqoecv iov
Kupiov, qoov tov ovov uvuuptqtov. ov tuupov oou
Xpiotc apookuvocv kui tqv uiuv oou uvuotuoiv uvocv
kui oouocv ou up ci Oco qev, ckto oou ov ouk
ooucv, to vou oou ovouocv. Actc auvtc oi aiotoi
apookuvqoecv tqv to Xpioto uiuv uvuotuoiv ioou up
q0c oiu to tuupo, upu cv t( koo oiu auvto
cuoovtc tov Kupiov, uvocv tqv uvuotuoiv uuto
tuupov up uaocivu oi q, 0uvut 0uvutov ecocv.
Retiou, etiou, q vcu cpououq, q up oou Kupiou cai
oc uvctcic. Xopcuc vv, kui uuou iev, ou oc uvq, tcpaou
Ocotokc, cv tp ccpoci to tokou oou.
0ciu, iq, ukututq oou evq c0 qev
ucuoe up caqcie coco0ui, cpi tcputev uievo
Xpiotc qv oi aiotoi kupuv caioo, kutcovtc uuoc0u.
Huou to cu, kui icpetutov Xpiotc ooiu kui oc,
to Oco kui ouvui, oioou qv cktuaetcpov oo ctuocv,
cv tp uvcoacp qcp tq uoiciu oou.
S-)B$<g'4 )`/ 2'+)`/
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
Sctu oou Oco, aiotce kui uuaq apooc0ctc.
! @(-9P')>&
o ociavou oou to uotiko ...
! "#$#%& O B +,A.2(2&
Sctuuuvci B S2R?2& / W S2R?> to Oco (S#T(-) to eu kui
to u to Kupiou kui Oco kui etqpo qev qoo
Xpioto, ci coiv uuptiev kui ci eqv uieviov. Aqv.

131

131
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
The Hierarch, or the First Priest:
Save, O God, Your people,
and bless Your inheritance.
The Reader:
We have seen the Light, the true Light, we have received the heavenly
Spirit; we now have found the true faith, by worshipping the undivided
Trinity, for He has saved us.
The First Deacon:
Wash away, Lord, by Your holy Blood, the sins of Your
servants who have been commemorated here; through the
intercessions of the Theotokos and all Your saints. Amen.
Then:
Exalt, Master.
The Hierarch, or the First Priest:
Be exalted, O God, above the heavens,
and Your glory above all the earth. (3)
The First Priest:
Blessed is our God, ...
... always; now and ever, and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. Let our mouths be filled with Your praise, Lord, that we may sing
Your glory, for You have made us worthy to partake of Your holy
Mysteries; keep us in Your holiness, throughout the day meditating on Your
righteousness. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Qeoov, o Oco, tov uov oou,
kui cuoqoov tqv kqpovoiuv oou.
! @(-9P')>&
oocv to e to uq0ivov, cuocv Hvcu caoupuviov, cpocv aiotiv
uq0q, uoiuipctov piuou apookuvovtc, utq up q coeocv
! G +,A.2(2&
Kaoauvov, Kupic, tu uuptqutu tev cv0uoc
vqovcu0cvtev oouev oou t( uti oou t( ui
apcociui tq Ocotokou kui auvtev oou tev Aiev. Aqv.
Dm)-
{eoov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
Je0qti cai tou oupuvou, o Oco,
kui cai aouv tqv qv q oou oou. (9)
! G "#$#H&
*uoqto o Oco qev, ...
... ,uvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9P')>&
Aqv. Hqpe0qte to otou qev uivcoce Kupic, ae uvuvqoecv
tqv oouv oou, ti ieou q tev uiev oou ctuocv uotqpiev
tqpqoov q cv t( o( uiuo(, qv tqv qcpuv cctevtu tqv
oikuioouvqv oou. Aqouu, uqouu, uqouu.

132

132
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Litany
The First Deacon, or the Second Priest:
Let us be attentive: Having partaken of the divine, holy, pure,
immortal, heavenly, life-giving, and awesome Mysteries of
Christ, let us worthily give thanks to the Lord.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by
Your grace.
Having asked that the whole day be perfect, holy, peaceful, and
sinless, let us commit ourselves, and one another, and all our life
to Christ our God.
Thanksgiving Prayer
The Hierarch, or the First Priest:
We thank You, Lord, our God, upon partaking of Your holy,
pure, immortal, and heavenly Mysteries, which You have
granted us for the benefit, sanctification, and healing of our souls
and bodies. Grant, Master of all, that the communion of the holy
Body and Blood of Your Christ may become for us faith
unashamed, love unfeigned, increase of wisdom, the healing of
soul and body, the repelling of every hostile adversary, the
fulfillment of Your commandments, and the acceptable defense
at the dread judgment seat of Your Christ.
The Second Priest:
For You are our sanctification, and to You we send up glory: to
the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever
and to the ages of ages.

I")-/:4
! G +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
ip0oi ctuuovtc tev 0ciev, uiev, upuvtev, u0uvutev,
caoupuviev kui eoaoiev, piktev to Xpioto uotqpiev,
uie cuupiotqoecv t( Kupi.
Kvtiuo, oeoov, ccqoov, kui oiuuuov q, o Oco, tp
op upiti.
@qv qcpuv aouv, tcciuv, uiuv, cipqvikqv kui uvuuptqtov
uitqoucvoi, cuutou kui uqou, kui aouv tqv eqv qev,
Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
*56(.'+)Y.'#/ *56:
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uupiotocv ooi, Kupic, o Oco qev, cai tp ctuqci tev
uiev, upuvtev, u0uvutev, kui caoupuviev oou uotqpiev, d
coeku qv ca cucpcoi, kui uiuo(, kui iuoci tev uev
kui tev oeutev qev. uto, Acoaotu tev uauvtev, oo
cvco0ui qv tqv koiveviuv to uiou euto kui uto
to Xpioto oou, ci aiotiv ukutuiouvtov, ci uuaqv
uvuaokpitov, ci aqoovqv ooiu, ci uoiv uq kui
oeuto, ci uaotpoaqv auvto cvuvtiou, ci acpiaoiqoiv tev
cvtoev oou, ci uaooiuv cuapooocktov, tqv cai to ocpo
quto to Xpioto oou.
! ` "#$#H&
Lti ou ci o uiuoo qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t(
Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev.

133

133
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
vn January 1
Prayer Opposite the Ambon
The First Priest:
Let us depart in peace.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The First Priest:
Christ our God, Who receives as a sacrifice of praise and
acceptable worship this reasonable sacrifice without shedding of
blood from those who call upon You with their whole heart,
Lamb and Son of God, Who takes away the sin of the world, the
unblemished Calf, Who did not bear the yoke of sin and was
willingly sacrificed for us; Who is broken, yet not divided,
eaten, yet never consumed, but Who sanctifies those who
partake; Who in memory of Your voluntary passion and life-
giving resurrection on the third day have declared us to be
partakers of the ineffable, heavenly and dread Mysteries of Your
holy Body and precious Blood; preserve us, Your servants,
those who minister, our rulers, the armed forces, and the people
here present in Your sanctification.
And grant that we may meditate upon Your righteousness at all
times and in every season; so that being led according to Your
will, and doing the things that are well-pleasing to You, we may
become worthy of a place also at Your right hand when You
return to judge the living and the dead. Rescue those of our
brothers who are captives, visit those who are sick, pilot those
who are in peril upon the sea; and give rest where the light of
Your countenance shines to the souls of all those who have gone
before us in the hope of resurrection to eternal life; and hear all
who beseech Your aid.
For You are the Giver of all good things, and to You we send
up glory: with Your Father Who is without beginning, and Your
all-holy, good and life-giving Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.

R:$@ $G& : u:&,<:0?,<
*56: 0,'+&BEV/#4
! G "#$#H&
Iv cipqvp apoc0ecv.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! G "#$#H&
0 0uoiuv uivcoce kui utpciuv cuupcotov, tqv oikqv tuutqv
kui uvuiuktov 0uoiuv apooococvo aupu tev
caikuoucvev oc cv p kupoi Xpiotc o Oco qev, o Avo
kui Yio to Oco, o upev tqv uuptiuv to kooou o
ooo o eo, o q ococvo uuptiu uov kui tu0ci oi
q ckev o ciocvo kui q oiuipoucvo, o co0iocvo
kui qocaotc ouauvecvo, tou oc co0iovtu uiuev o ci
uvuvqoiv to ckouoiou au0ou oou, kui tq eoaoio
tpiqcpou ccpoce oou, koivevou q uvuociu tev
uppqtev kui caoupuviev kui piktev oou uotqpiev, to
uiou oou euto kui to tiiou oou uto tqpqoov q
tou oouou oou, tou oiukovou, tou povtu qev, tov
otputov, kui tov acpicotetu uov, cv t( o( uiuo(.
=ui oo qv cv auvti pov kui kuip( cctv tqv oqv
oikuioouvqv, ae, apo to oov 0cqu ooqq0cvtc kui tu
cuupcotu ooi aoiqouvtc, ioi cvec0u kui tq ck ociev oou
aupuotuoce, tuv ccuop kpvui evtu kui vckpou. ou cv
uiueoi uocou qev uvuppuoui, tou cv uo0cvci
caiokcui, tou cv kivouvoi 0uuooq kucpvqoov, kui tu
apouvuauuoucvu uu ca caioi eq uieviou uvuauuoov,
aou caiokoac to e to apooeaou oou, kui auvtev tev
ococvev tq oq oq0ciu caukouoov.
Lti ou ci o ootqp tev uu0ev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv,
ouv t( uvup oou Hutpi kui t( auvui kui uu0( kui
eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev
uievev.

134

134
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Prayer Opposite the Ambon
The First Priest:
Let us depart in peace.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The First Priest:
You Who bless those who bless You, Lord, and Who sanctify
those who put their trust in You, save Your people and bless
Your inheritance. Preserve the fullness of Your Church; sanctify
those who love the beauty of Your house; glorify them in return
by Your divine power, and do not forsake us who hope in You.
Grant peace to Your world, to Your churches, to the clergy, to
our civil authorities, to the armed forces, and to all Your people.
For every good giving and every perfect gift is from above, and
comes down from You the Father of Lights; and to You we send
up glory, and thanksgiving, and worship: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of
ages. (cf. James 1:17)
The Reader:
Amen. The name of the Lord is blessed,
from now, and unto the ages. (3)
Prayer at the Consumption of the Holy Gifts
The First Priest:
The mystery of Your dispensation, Christ our God, has been
accomplished and perfected as far as is in our power. We have
had the memorial of Your death; we have seen the type of Your
resurrection; we have been filled with Your unending life; we
have enjoyed Your inexhaustible delight, which in the world to
come be well-pleased to grant to us all. Through the grace of
Your Father Who is without beginning, and of Your holy and
good, and life-giving Spirit, now and ever and to the ages of
ages. Amen.
*56: 0,'+&BEV/#4
! G "#$#H&
Iv cipqvp apoc0ecv.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! G "#$#H&
0 cuoev tou cuoovtu oc Kupic, kui uiuev tou cai ooi
acaoi0otu, oeoov tov uov oou kui cuoqoov tqv
kqpovoiuv oou. o aqpeu tq Tkkqoiu oou uuov
uiuoov tou uuaevtu tqv cuapcaciuv to okou oou u
uutou uvtioouoov tp 0ckp oou ouvuci, kui q ckutuiap
q tou caiovtu cai oc. ipqvqv t( koo oou oepqoui,
tu Tkkqoiui oou, to cpcoi, to uoicoiv qev, t(
otput( kui auvti t( u( oou.
Lti aou oooi uu0q kui av oepqu tcciov ve0cv coti
kutuuvov, ck oo to Hutpo tev etev kui ooi tqv oouv
kui cuupiotiuv kui apookuvqoiv uvuacaocv, t( Hutpi kui
t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu
tev uievev. (o-. 1.17)
! @(-9P')>&
Aqv. q to vou Kupiou cuoqcvov uao to vv,
kui e to uievo. (9)
*56: w/ ) Q%+)-|$(' )7 cM'(
! G "#$#H&
vuotui kui tctccotui, oov ci tqv qctcpuv ouvuiv,
Xpiotc, o Oco qev, to tq oq oikovoiu uotqpiovcoocv
up to 0uvutou oou tqv vqqv, coocv tq Avuotuoce oou
tov tuaov, cvcaqo0qcv tq utccutqtou oou eq,
uaquuoucv tq ukcvetou oou tpuq, kui cv t( covti
uievi auvtu q kutuie0qvui cuookqoov, upiti to
uvupou oou Hutpo, kui to uiou kui uu0o, kui eoaoio
oou Hvcuuto, vv, kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
135

135
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Ociu citoupiu to Aiou uoiciou to cuou
Trisagion, Memorial, or Artoklasia
If there will be a Trisagion or Memorial Service, page 292,
If there will be an Artoklasia, page 38.
Dismissal
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest:
The blessing of the Lord and His mercy come upon you,
through His divine grace and love for mankind, always; now and
ever, and to the ages of ages.
The Hierarch, or the First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
May (He Who is risen from the dead,) Christ our true God,
through the intercessions of His all-pure and all-blameless holy
Mother; by the power of the precious and life-giving Cross;
through the protection of the honorable heavenly bodiless
powers; through the supplications of the honorable, glorious,
prophet, forerunner, and baptist John; of the holy, glorious, and
all-praiseworthy Apostles; of our father among the saints, Basil
the Great Archbishop of Caesarea in Cappadocia whose liturgy
we celebrated; of the holy, glorious and victorious martyrs; of
our venerable and God-bearing fathers; of (the patron saint); of
the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of
Saint(s) (of the day) whose memory we celebrate; and of all the
saints: have mercy and save us, for He is good and loves
mankind.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our
God, have mercy on us and save us.


@.'+BM'#/, S/<G+%/#/, q K.)#"$(+A(
U_( j1A$K#)-, ;$,'A9,2( O n(>/'3(2(, '#?. 293,
U_( j1A$K#)-, @$)2.?-':-, '#?. 39.
K,G$%+'4
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
*uoiu Kupiou kui cco uuto c0oi c u, tp uuto 0ci
upiti kui iuv0peai, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou ooi.
(" Q(-')_& L. (#.$X() 1pioto o uq0ivo Oco qev, tu
apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu uuto
qtpo ouvuci to tiiou kui eoaoio tuupo
apootuoiui tev tiiev caoupuviev Auvucev uoeutev
ikcoiui to tiiou, cvooou, apoqtou, Hpoopoou kui
uatioto euvvou tev uiev, cvooev kui auvcuqev
Aaootoev to cv uioi autpo qev uoiciou
Apicaiokoaou Kuioupciu, oupuvouvtopo to cuou o
tqv 0ciuv citoupiuv caitccoucv tev uiev cvooev kui
kuivikev uptupev tev ooiev kui 0coopev Hutcpev
qev ()2R 89:23 )2R q-2R) tev uiev kui oikuiev
0coautopev, eukci kui vvq )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7&
W<$-&) 2r / s( .-5 )F( (4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev tev
Aiev, ccqoui kui oeoui q, e uu0o kui iuv0peao.
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.

136

136
Memorial Service

vqoouvov
At the Memorial Service (i.e., with Kolyva)
Evlogitaria for the Deceased
Tone Plagal 1
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
The choir of saints has found the fountain of life and the
door of paradise; may I also find the way through
repentance; I am the lost sheep: Savior, call me back again and
save me.
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
Give rest, O God, to Your servant / servants, and place
him / her / them in paradise, where the choirs of saints and the
righteous shine as luminaries; to Your servant who has /
servants who have fallen asleep give rest, O Lord, and overlook
all his / her / their offenses.

Only on the Saturdays of Souls:
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
Of old You created me from nothing and honored me with Your
divine image. But when I disobeyed Your commandments, O
Lord, You cast me down to the earth from where I was taken.
Lead me back again to Your likeness, and renew my original
beauty.
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
I am the image of Your ineffable glory, though I bear the scars
of my transgressions. Take pity on Your creation, O Master, and
cleanse me by Your compassion. Grant me the homeland for
which I long and once again make me a citizen of paradise.

!"# $% '&L2.<&,&
*5$#M<)B.'( ]-".G+'(
gK2& 1?. -
%E?29>)6& #x, ]H$,#, S:S-|/( # )_ S,.-,P-)A '23.
@ev Aiev o opo, cpc aqqv tq eq kui 0upuv
Hupuocioou, cpe kue, tqv ooov oiu tq ctuvoiu. to
uaoeo apoutov ce cii uvukucoui c, etqp, kui
oeoov c.
%E?29>)6& #x, ]H$,#, S:S-|/( # )_ S,.-,P-)A '23.
Kvuauuoov, o Oco tov oouov / tqv oouqv / tou oouou
oou, kui kututuov uutov / uutqv / uutou cv Hupuocio, aou
opoi tev Aiev, Kupic, kui oi oikuioi ckuouoiv e
eotqpc tov kckoiqcvov oouov / tov kckoiqcvqv
oouqv / tou kckoiqcvou oouou oou uvuauuoov, aupopev
uuto / uuto / uutev auvtu tu ckqutu.

U( )6 3K2'Aee-)2(
%E?29>)6& #x, ]H$,#, S:S-|/( # )_ S,.-,P-)A '23.
0 auui cv, ck q vtev auou c, kui cikovi oou 0ci
tiqou, aupuuoci cvtoq oc auiv c caiotpcu ci qv c
cq0qv, ci to ku0 ooieoiv cauvuuc, to upuov
kuo uvuopeouo0ui.
%E?29>)6& #x, ]H$,#, S:S-|/( # )_ S,.-,P-)A '23.
*ikev cii, tq uppqtou ooq oou, ci kui otiutu cpe
atuioutev, oiktcipqoov to oov auou, Acoaotu, kui
ku0upioov op cuoauvi, kui tqv ao0civqv autpiou aupuoou
oi, Hupuocioou auiv aoiev aoitqv c.

137

137
Memorial Service

vqoouvov
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
We piously praise the threefold radiance of the one God, crying
out: holy are You beginningless Father, co-beginningless Son
and Divine Spirit; illumine us who worship You in faith and
deliver us from the eternal fire.
Now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Rejoice, exalted Lady, who for the salvation of all gave birth to
God in the flesh, and through Whom the human race has found
salvation; through you, pure and blessed Theotokos, may we
find paradise.
Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to You, O God. (3)
Kontakion
Tone Plagal 4
The First Priest censes as he chants:
Among the saints give rest, O Christ, to the soul of Your servant
/ souls of Your servants, where there is no pain, nor sorrow, nor
sighing, but life everlasting.
Then the Troparia, page 232.


#/|- J-)$5 .-5 }Y* .-5 ~9:0 J(#H-),.
@o tpiuac tq i Ocotqto, cuoce uvqoecv
oevtc io ci, o Hutqp o vupo, o ouvuvupo Yio kui
0cov Hvcu etioov q aiotci ooi utpcuovtu, kui to
uieviou aupo cupauoov.
$-5 (R( .-5 Q#5 .-5 #& )2%& -X(-& )X( -P(N(. @4(.
1upc ocvq, q Ocov oupki tckoou, ci auvtev
oetqpiuv, oi cvo tev uv0peaev cputo tqv oetqpiuv, oiu
oo cpoicv Hupuocioov, Ocotokc, uvq cuoqcvq.
Kqouu, uqouu, uqouu. Aou ooi o Oco. (9)
=#/)B"'#/
gK2& 1?. S
! G "#$#H& ^3,A .-T MA??#,
Sctu tev Aiev uvuauuoov, Xpiotc, tqv uqv to oouou /
tqv uqv tq oouq / tu uu tev oouev oou, cv0u ouk
coti aovo, ou uaq, ou otcvuo, uu eq utccutqto.
Dx)- )_ ;$21A$,-, '#?. 232.

138

138
Trisagion and the Memorial Service

piouiov kui vqoouvov
At the Trisagion (i.e., if there is no Kolyva)
Troparia
Among the spirits of the righteous perfected, give rest, O
Savior, to the soul of Your servant / souls of Your servants;
protect him / her / them in the blessed life which is from You,
Who love mankind.
In the place of Your rest, O Lord, where all Your saints repose,
give rest also to the soul of Your servant / souls of Your servants
for You alone are immortal.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
You are our God, Who descended into Hades and loosened the
pains of those who were suffering there; grant rest also, O
Savior, to the soul of Your servant / souls of Your servants.
Now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Only pure and spotless Virgin, who ineffably gave birth to God,
intercede for the salvation of the soul of Your servant / souls of
Your servants.
Litany for Those Fallen Asleep
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Have mercy upon us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for the repose of the soul of the servant / souls of
the servants of God (Name(s)), ...
... who has / have fallen asleep, and for the forgiveness of all his
/ her / their offenses, both voluntary and involuntary.
On the Saturdays of Souls, instead of the preceding petition:
Again we pray for the blessed memory and eternal repose of all
those who have fallen asleep in the hope of eternal life: the
pious Orthodox Christians, kings, patriarchs, hierarchs, priests,

!"# $% V01.4)1,&
@.#,B.'(
Sctu avcuutev oikuiev tctcciecvev, tqv uqv to
oouou / tqv uqv tq oouq / tu uu tev oouev oou,
etcp, uvuauuoov, uuttev uutqv / uutu ci tqv ukupiuv
eqv, tqv aupu ooi, iuv0peac.
*i tqv kutuauuoiv oou, Kupic, aou auvtc oi ioi oou
uvuauuovtui, uvuauuoov kui tqv uqv to oouou / tqv uqv
tq oouq / tu uu tev oouev oou, ti ovo uaupci
u0uvuto.
#/|- J-)$:, .-5 }Y*, .-5 ~9:0 J(#H-),.
Qu ci o Oco qev, o kutuu ci /oqv, kui tu oouvu uou
tev acacoqcvev, uuto kui tqv uqv to oouou / tqv uqv
tq oouq / tu uu tev oouev oou, etcp, uvuauuoov.
$-5 (R( .-5 Q#:, .-5 #& )2%& -X(-& )X( -P(N(. @4(.
d ovq uvq kui puvto Hup0cvo, q Ocov upuote
kuqouou, apcocuc uacp to oe0qvui tqv uqv to oouou /
tqv uqv tq oouq / tu uu tev oouev oou.
Q%/(,)Y )`/ =-"#'<?/V/
! G+,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
Icqoov q, o Oco, kutu to cu cco oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp uvuauuoce tq uq to kckoiqcvou
oouou / tq uq tq kckoiqcvq oouq / tev uev tev
kckoiqcvov oouev to Oco, (S#T(2&), ...
... kui uacp to ouepq0qvui uut( / uutp / uuto av
aqcqu ckouoiov tc kui ukouoiov.
U( )6 3K2'Aee-)2(
Uti ococ0u uacp ukupiu vqq kui uieviou uvuauuoce
auvtev tev ca caioi uvuotuoce eq uieviou kckoiqcvev
cuoce op0oooev piotiuvev, uoicev,

139

139
Trisagion and the Memorial Service

piouiov kui vqoouvov
hieromonks, hierodeacons, and monastics; our fathers,
forefathers, grandfathers, ancestors, parents, children, brothers,
and relatives; all those who have lived from the beginning to the
present and for the forgiveness of all their offenses, both
voluntary and involuntary.
That the Lord God will assign his soul / her soul / their souls
where the righteous repose; for the mercies of God, the Kingdom
of heaven, and the remission of his / her / their sins, let us ask of
Christ our immortal King and God.
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
God of spirits and of all flesh, Who tramples down death, Who
abolishes the devil, and Who grants life to Your world; give rest,
to the soul of Your servant / souls of Your servants who has /
have fallen asleep, ...
On the Saturdays of Souls, add:
... kings, patriarchs, hierarchs, priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics and all those from one end of the
universe to the other, who have fallen asleep: pious Orthodox
Christians, our fathers, forefathers, grandfathers, ancestors,
parents, spouses, children, brothers, and relatives, ...

... (Name(s)) in a place of light, in a place of green pasture, in a
place of refreshment, where there is no pain, sorrow, and
sighing. As a good God Who loves mankind, forgive every sin
committed by him / her / them in word, deed, or thought; for
there is no one upon the earth who lives and does not sin; You
alone are without sin, Your righteousness is everlasting
righteousness, and Your word is truth.

autpiupev, upicpcev, icpcev, icpoovuev, icpooiukovev,
ovuev, autcpev, apoautopev, auaaev, apoauaaev, ovcev,
ouuev, tckvev, uocev kui oucvev qev ck tev ua
upq kui cpi tev coutev, kui uacp to ouepq0qvui
uuto av aqcqu ckouoiov tc kui ukouoiov.
Lae, Kupio o Oco, tup tqv uqv uuto / tqv uqv uutq
/ tu uu uutev cv0u oi oikuioi uvuauuovtui tu ccq to
Oco, tqv uoiciuv tev oupuvev kui coiv tev uuto / uutq
/ uutev uuptiev aupu Xpiot( t( u0uvut uoic kui Oc(
qev uitqoec0u.
! G +,A.2(2&, O B G o#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv
! @$K,#$#%&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
0 Oco tev avcuutev kui auoq oupko, o tov 0uvutov
kutuautqou, tov oc oiuoov kutupqou kui eqv t( koo
oou oepqoucvo, uuto, Kupic, uvuauuoov kui tqv uqv to
kckoiqcvou oouou / tqv uqv tq kckoiqcvq oouq /
tu uu tev kckoiqcvov oouev oou, ...
U( )6 3K2'Aee-)2(
... uoicev, autpiupev, upicpcev, icpcev, icpoovuev,
icpooiukovev, ovuev, ovuouoev kui auvtev tev uao
acputev e acputev tq oikoucvq kckoiqcvev cuoce
op0oooev piotiuvev, autcpev, apoautopev, auaaev,
apoauaaev, ovcev, ouuev, tckvev, uocev kui oucvev
qev, ...
... (vou) cv toa etciv(, cv toa ocp(, cv toa
uvuuce, cv0u uacopu oouvq, uaq kui otcvuo. Hv
uuptqu to aup uuto / uutq / uutev apu0cv, cv o q
cp q oiuvoi, e uu0o kui iuv0peao Oco, ouepqoov,
ti ouk cotiv v0peao, qoctui cai tq q kui ou
uuptqoci ou up ovo ckto uuptiu uaupci q
oikuioouvq oou oikuioouvq ci tov uievu kui o oo oou
uq0ciu.
140

140
Trisagion and the Memorial Service

piouiov kui vqoouvov
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch, or the First Priest, recites:
For You are the Resurrection, the Life, and the Repose ...
... of Your servant (Name) / of Your servants (Names) who has /
have fallen asleep, ...
On the Saturdays of Souls, instead of the preceding:
... of all pious Orthodox Christians who have fallen asleep, ...
... Christ our God, and to You we send up glory, with Your
beginningless Father, and Your all-holy, good, and life-creating
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Dismissal
*

The First Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
The Reader:
Glory ..., now ...; Lord, have mercy (3); Holy father, bless.
The First Priest:
May He Who as immortal King has authority over the living
and the dead, and Who is risen from the dead, Christ our true
God, through the intercessions of His all-pure and holy Mother;
of the holy, glorious, and all-praiseworthy Apostles; of our
venerable and God-bearing fathers; of the holy and glorious
forefathers Abraham, Isaac, and Jacob; of His holy and
righteous friend Lazarus of four days in the grave; and of all the
saints: establish the soul of His servant / servants departed from
us, (Name(s)), in the dwelling place of the saints; grant rest to
him / her / them in the bosom of Abraham, number him / her /
them among the righteous; and grant us mercy, for He is good
and loves mankind.

*
Only if the Trisagion or Mnymosynon Service is being chanted
outside the Divine Liturgy.
! G +,A.2(2&, O B G o#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv
! @$K,#$#%&, O B G "#$#H&, L1#HK#)-,
Lti ou ci q uvuotuoi, q eq kui q uvuauuoi ...
... to kckoiqcvou oouou / tqv uqv tq kckoiqcvq
oouq / tu uu tev kckoiqcvov oouev oou, ...
U( )6 3K2'Aee-)2(
... auvtev tev kckoiqcvev cuoce op0oooev piotiuvev, ...
... Xpiotc o Oco qev kui ooi tqv oouv uvuacaocv ouv t(
uvup oou Hutpi, kui t( auvui kui uu0(, kui eoaoi( oou
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
K,G$%+'4
*

! G "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou oi.
! @(-9(P')>&
Aou ... Kui ..., Kupic ccqoov (9), Hutcp ic, cuoqoov.
! G "#$#H&
0 kui vckpev kui evtev tqv couoiuv cev, e u0uvuto
uoicu, kui uvuotu ck vckpev, Xpioto o uq0ivo Oco
qev, tu apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu
uuto qtpo tev uiev, cvooev kui auvcuqev
Aaootoev tev ooiev kui 0coopev Hutcpev qev tev
uiev cvooev apoautopev Apuu, ouuk kui uke to
uiou kui oikuiou iou uuto uupou to tctpuqcpou kui
auvtev tev Aiev tqv uqv to c qev ctuotuvto
oouou uuto / tqv uqv tq c qev ctuotuoq oouq
uuto / tu uu tev c qev ctuotuvtev oouev uutev,
(vou), cv okqvu Aikuiev tuui, cv koaoi Apuu
uvuauoui, kui ctu Aikuiev ouvupi0qoui, q oc ccqoui
e uu0o kui iuv0peao.
141

141
Trisagion and the Memorial Service

piouiov kui vqoouvov
Only if the body is present:
May your memory be eternal, brother / sister / brethren worthy
of blessedness.
Everlasting be, his / her / their memory;
Everlasting be, his / her / their memory;
Everlasting be, his / her / their memory. (3)
*

Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ, our
God, have mercy on us and save us.


*
Only if the Trisagion or Mnymosynon Service is being chanted
outside the Divine Liturgy.

!ieviu oou q vqq, uioukupiotc kui ucivqotc uocc /
uioukupioto kui ucivqoto uocq / uioukupiotev kui
ucivqotev uocev qev.
!ieviu q vqq,
uieviu q vqq,
uieviu uuto / uutq / uutev q vqq. (9)
*

>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.

142

142
Thanksgiving After Holy Communion

uupiotiu ctu tqv Ociuv ctuuiv
Thanksgiving After Holy Communion
When you have had your due and rightful part
in these life-giving and mystical Gifts
immediately give praise and great thanks
and with a fervent soul say to God:
Glory to You, O God.
Glory to You, O God.
Glory to You, O God.
Anonymous
I thank You, Lord my God, that You have not rejected me, the
sinner, but have made me worthy to partake of Your holy
Mysteries. I thank You that You have granted to me, although I
am unworthy, to partake of Your most-pure and heavenly Gifts.
But, Master Who loves mankind, Who died and rose for our
sake, and Who grants to us these awesome and life-giving
Mysteries for the well-being and sanctification of our souls and
bodies, let these Gifts be to the healing of both soul and body, to
the averting of every evil, to the enlightenment of the eyes of my
heart, to the peace of the powers of my soul, to faith unashamed,
to love unfeigned, to the fullness of wisdom, to the observing of
Your commandments, to an increase of Your divine grace, and
to abiding in Your kingdom. Preserved by them in Your
holiness, may I always remember Your grace and no longer live
for myself, but for You, our Master and Benefactor. And thus,
when I depart this life in the hope of eternal life, may I attain
everlasting rest, where the sound of those who keep festival is
unceasing, and the delight of those who behold the ineffable
beauty of Your countenance is unending. For You are the true
joy and inexpressible gladness of those who love You, Christ our
God, and all creation hymns You to the ages. Amen.
Of Saint Basil the Great
Master Christ God, King of the ages and Creator of all things, I
thank You for all the good gifts You have given to me, and
especially for the communion of Your pure and life-giving

*56(.'+)A( -)7 )O/ N-A(/ S-)B$%g'/
U1_( SV )HKi& )7& .-?7& #)23':-&
;X( =N212,X( 3'),.X( SN$>A)N(,
(>'2( #E^H&, #EK-$:')>'2( <9-,
]-5 )AS# ^#$X&, L. M3K7& p#* ?<9#
>ou ooi, o Oco.
>ou ooi, o Oco.
>ou ooi, o Oco.
K/V/_#%
*uupiote ooi, Kupic o Oco ou, ti ouk uaeoe c tov
uupteov, uu koivevov c cvco0ui tev uiuoutev oou
kutqieou. uupiote ooi, ti c tov uvuiov ctuucv tev
upuvtev oou kui caoupuviev oepcev kutqieou. Au,
Acoaotu iuv0peac, o uacp qev uao0uvev tc kui uvuotu,
kui upioucvo qv tu piktu tutu kui eoaoiu oou
uotqpiu, ca cucpcoi kui uiuo( tev uev kui tev
oeutev qev, oo cvco0ui tutu kuoi ci uoiv uq tc kui
oeuto ci uaotpoaqv auvto cvuvtiou, ci etioov tev
o0uev tq kupoiu ou, ci cipqvqv tev uikev ou
ouvucev, ci aiotiv ukutuiouvtov, ci uuaqv uvuaokpitov,
ci aqoovqv ooiu, ci acpiaoiqoiv tev cvtoev oou, ci
apoo0qkqv tq 0ciu oou upito, kui tq oq uoiciu
oikcieoiv vu cv t( uiuo( oou oi uutev uuttocvo, tq
oq upito vqovcue oiu auvto, kui qkcti cuut( e, uu
ooi t( qctcp Acoaotp kui cucpctp. Kui ote to tpoc iou
uaupu ca caioi eq uieviou, ci tqv uoiov kutuvtqoe
uvuauuoiv, cv0u o tev coptuovtev qo o ukutuauuoto, kui
q uacpuvto qoovq tev ku0opevtev to oo apooeaou to
kuo to ppqtov. u up ci to vte cctov, kui q
uvckpuoto cupoouvq tev uuaevtev oc, Xpiotc o Oco
qev, kui oc uvc aou q ktioi ci tou uievu. Aqv.
@#8 S-MB$#% b(+'$-A#%
>coaotu Xpiotc, o Oco, uoic tev uievev, kui Aqioupc
tev uauvtev, cuupiote ooi cai aoiv, o aupcoou oi
uu0o, kui cai tp ctuqci tev upuvtev kui eoaoiev oou

143

143
Thanksgiving After Holy Communion

uupiotiu ctu tqv Ociuv ctuuiv
Mysteries. I pray You, therefore, good Lord Who loves
mankind: keep me under Your protection and in the shadow of
Your wings; grant that to my last breath I may with a pure
conscience partake worthily of Your Holy Gifts for the
remission of sins and for eternal life. For You are the Bread of
life, the Fountain of holiness, the Giver of good things, and to
You we send up glory, together with the Father and the Holy
Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen.
Of Saint Symeon the Translator
You Who have willingly given Your Flesh to me as food, Who
are a burning fire to the unworthy, do not consume me. No, my
Creator; rather penetrate into my members, all my joints, my
reins, and my heart.
Burn all my iniquities like thorns; cleanse my soul, make holy
my thoughts, make firm my knees and my bones as well;
illumine all my five senses and make vigilant my entire being
with the fear of You.
Shelter me always; shield and protect me from every deed and
word which corrupts the soul.
Cleanse me, purify me, and direct my ways. Adorn me, give me
understanding, and illumine me. Show me to be Your dwelling
of the Spirit alone, and not the dwelling place of sin; so that
when You enter into the home of Your communion, every evil
doer and every passion will flee from me as from fire.
As intercessors I bring to You all the saints, the chiefs of the
bodiless powers, Your Forerunner, the wise Apostles, and
moreso Your immaculate and pure Mother; accept their prayers,
my compassionate Christ, and make Your laboring worshipper a
child of light.
For in Your goodness You alone sanctify and enlighten our
souls, and to You, our God and Master, as is proper we send up
glory every day.
uotqpiev. Acoui ov oou, uu0c kui iuv0peac uuov
c uao tqv okcaqv oou, kui cv tp tev atcpuev oou oki kui
oepqoui oi cv ku0up( ouvciooti, cpi coutq ou
uvuavoq, cauie ctcciv tev uiuoutev oou, ci coiv
uuptiev, kui ci eqv tqv uieviov. u up ci o pto tq eq,
q aqq to uiuoo, o ootqp tev uu0ev kui ooi tqv oouv
uvuacaocv, ouv t( Hutpi kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci
kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
Q%-\/ )#8 S-)(X.(+)#8
0 oou tpoqv oi oupku oqv ckouoie, o ap uaupev, kui
cev uvuiou, q oq kutucp c, q, auotoupc ou
ov oic0c apo cev ou ouv0coci, ci auvtu upou,
ci vcpou, ci kupoiuv.
Rcov o ukuv0u tev ev ou atuioutev uqv ku0upov,
uiuoov tu pcvu tu ivuu otqpiov ootcoi u
uio0qocev etioov uaqv acvtuou ov c t( o(
ouku0qeoov o.
Kci okcac, poupci tc kui uuttc c ck auvto cpou, kui
oou uo0opou.
cvic, kui ku0upc, kui pu0ic c kuuvc, ouvctic, kui
etic c ocov c oov okqveu Hvcuuto ovou, kui
qkcti okqveu tq uuptiu v e oov oikov, ciooo
koiveviu, e ap c cup a kukopo, av au0o.
2pcoci cpe ooi auvtu qiuocvou, tu tuiupiu tc tev
Aoeutev, tov Hpoopoov oou, tou ooou Aaootoou,
apo to oc, oqv puvtov uvqv qtcpu v tu itu,
coauvc, ocui, Xpiotc ou, kui eto auou tov oov
cpuoui utpiv.
Qu up uaupci uiuoo kui ovo qev, uu0c, tev uev
kui uapotq, kui ooi apcaovte, e Oc( kui Acoaotp, oouv
auvtc acaocv ku0 qcpuv.
144

144
Thanksgiving After Holy Communion

uupiotiu ctu tqv Ociuv ctuuiv
Anonymous
Lord Jesus Christ our God, let Your sacred Body be to me for
eternal life, and Your precious Blood for the remission of sins.
Let this Eucharist be to me for joy, health and gladness. And at
Your dread Second Coming make me, the sinner, worthy to
stand at the right hand of Your glory; through the intercessions
of Your all-pure Mother and of all the saints. Amen.
Anonymous to the Mother of God
All-holy Lady, Theotokos, the light of my darkened soul, my
hope, shelter, refuge, comfort, and joy: I thank You, for you
have deemed me, the unworthy one, worthy to partake of the
most-pure Body and precious Blood of your Son. You who gave
birth to the true Light, enlighten the spiritual eyes of my heart;
you who conceived the Fountain of immortality, vivify me who
am dead in sin; you who are the loving-compassionate Mother of
the merciful God, have mercy on me and grant to me
compunction and contrition in my heart, humility in my thoughts
and the recalling of my thoughts from captivity. And grant to
me, until my last breath, to receive without condemnation the
most-pure Mysteries of sanctification for the healing of both soul
and body. And grant to me tears of repentance and confession
that I may hymn and glorify you all the days of my life.
For you are blessed
and most-glorified
to the ages. Amen. (3)
Hymn of Symeon the Just
The Priest:
Now let Your servant depart in peace, Lord, according to Your
word; for my eyes have seen Your salvation which You have
prepared in the presence of all people: a light for revelation to
the Nations, and for glory to Your people Israel. (Luke 2:29-32)
K/V/_#%
@o eu oou to iov, Kupic qoo Xpiotc o Oco qev,
cvoito oi ci eqv uieviov, kui to iu oou to tiiov, ci
coiv uuptiev. cvoito oc oi q cuupiotiu utq ci upuv,
uciuv kui cupoouvqv kui cv tp ocp kui ocutcp ccuoci
oou uieoov c tov uupteov otqvui ck ociev tq oq ooq,
apcociui tq auvupuvtou oou qtpo, kui auvtev oou tev
Aiev. Aqv.
K/V/_#% -H4 ):/ J,-.(MA(/ N-#)G"#/
2uvuiu Acoaoivu, Ocotokc, to e tq cokotiocvq ou
uq, q cai, q okcaq, q kutuuq, q aupuu0iu, to
uuiuu ou, cuupiote ooi, ti ieou c tov uvuiov
koivevov cvco0ui to upuvtou euto kui to iiou
uto to Yio oou. A q tckoou to uq0ivov e,
etioov ou tou voqtou o0uou tq kupoiu q tqv aqqv
tq u0uvuoiu kuqouou, eoaoiqoov c tov tc0uvutecvov tp
uupti, q to ccqovo Oco icuoauvo qtqp,
ccqoov c, kui oo kutuvuiv kui ouvtpiqv cv tp kupoi ou,
kui tuaciveoiv cv to oiuvoquoi ou, kui uvukqoiv cv tu
uiueoiui tev oioev ou. Kui uieoov c, cpi
tccutuiu ou uvuavoq, ukutukpite uaoocco0ui tev
upuvtev uotqpiev tov uiuoov, ci uoiv uq tc kui
oeuto kui aupuoou oi oukpuu ctuvoiu kui
coooqoce, ci to uvcv kui oouciv oc auou tu qcpu
tq eq ou.
Lti cuoqcvq
kui ocoouocvq uaupci
ci tou uievu. Aqv. (9)
[F:/ Q%-\/ )#8 N-#FG6#%
! "#$#H&`
]v uaouci tov ooov oou, Acoaotu, kutu to pqu oou cv
cipqvp ti cioov oi o0uoi ou to oetqpiov oou,
qtoiuou kutu apooeaov auvtev tev uev e ci
uaokuuiv c0vev, kui oouv uo oou opuq. (l.. 2.29-32)
145

145
Thanksgiving After Holy Communion

uupiotiu ctu tqv Ociuv ctuuiv
Trisagion
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and to the ages of ages. Amen.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us of our sins.
Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our
infirmities for Your names sake.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and to the ages of ages. Amen.
Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy
kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as
we forgive those who trespass against us. And lead us not into
temptation, but deliver us from evil.
The Priest:
For Thine is the kingdom and the power and the glory, to the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and
to the ages of ages.
Amen.

The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom:
page 156.
The Divine Liturgy of Saint Basil the Great:
page 222.
@.'+BM'#/
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti, kui vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev. Aqv.
2uvuiu piu, ccqoov q. Kupic, iuo0qti tu uuptiui
qev. Acoaotu, ouepqoov tu uvoiu qv. ic, caiokcui
kui uoui tu uo0cvciu qev, vckcv tou ovouto oou.
=upic ccqoov. Kupic ccqoov. Kupic ccqoov.
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti, kui vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev. Aqv.
2utcp qev, o cv to oupuvo, uiuo0qte to vou oou,
c0cte q uoiciu oou, cvq0qte to 0cqu oou e cv oupuv(
kui cai tq q. ov ptov qev tov caiouoiov oo qv
oqcpov kui c qv tu ociqutu qev, e kui qc
uiccv to ocictui qev, kui q ciocvckp q ci
acipuoov, uu poui q uao to aovqpo.
! "#$#H&
Lti oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q oou to Hutpo
kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev.
Kqv.

t O(?: r(1$,<0)?: k>4&&,< $,H I0<.,.$2,<
.(+. 157
t O(?: r(1$,<0)?: T:.1+(?,< $,H '()4+,<
.(+. 223
146

146
Thanksgiving After Holy Communion

uupiotiu ctu tqv Ociuv ctuuiv
Apolitikion of Saint John Chrysostom
Grace shone forth from your mouth like fire, illuminating the
inhabited world; You showed the world that generosity is a
treasure; and you revealed to us the height of humility. Thus
having taught us by your words, father John Chrysostom,
intercede with Christ God to save our souls.
Kontakion of Saint John Chrysostom
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
You received divine grace from heaven, and from your lips you
teach all to worship the one God in Trinity, venerable John
Chrysostom, the all-blessed. We extol you worthily, for you are
a teacher who reveals divine things.
Theotokion
Now and ever and to the ages of ages. Amen.
The Church is revealed to all as a brilliantly lit heaven, leading
the faithful in the way of the light. Standing therein we cry
aloud: make firm this House, Lord.


K,#$%)A"'#/ )#8 xMA#% ^VB//#% )#8 1.%+#+)G#%
d to otouto oou ku0uacp aupoo ckuuou upi, tqv
oikoucvqv cetiocv uiupupiu t( koo 0qouupou
cvuac0cto to o qv tq tuacivopoouvq uacocicv. Au
oo ooi auiocuev, autcp euvvq Xpuoootoc, apcocuc t(
o Xpiot( t( Oc(, oe0qvui tu uu qev.
=#/)B"'#/ )#8 xMA#% ^VB//#% )#8 1.%+#+)G#%
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti.
Ik tev oupuvev coce tqv 0ciuv upiv, kui oiu tev oev
cicev auvtu oiouokci, apookuvcv cv piuoi tov vu Ocov,
euvvq Xpuoootoc, auukupiotc, oic. Tauie
cuqocv oc uaupci up ku0qqtq, e tu 0cu ouev.
N-#)#"A#/
=ui vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
eupuvo aoueto q Tkkqoiu, uvcoci0q auvtu,
etueoou tou aiotou, cv cotetc kpuocv totov tov
oikov, otcpceoov Kupic.

147

147
Thanksgiving After Holy Communion

uupiotiu ctu tqv Ociuv ctuuiv
Apolitikion of Saint Basil the Great
Your voice has spread over the whole world, for it has accepted
your words that gave a divine explanation of doctrine. You have
made clear the nature of things and set a rule of life for men.
Holy father and kingly priest, intercede with Christ God that He
may grant us geat mercy.
Kontakion of Saint Basil the Great
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
You appeared as an unshakable foundation of the Church,
dispensing an inviolate dominion to all mortals and sealing it
with your doctrines. Revealer of heavenly things, venerable
Basil.
Theotokion
Now and ever and to the ages of ages. Amen.
The Church was revealed to all as a brilliantly lit heaven,
leading the faithful in the way of the light. Standing therein we
cry aloud: make firm this House, Lord.


K,#$%)A"'#/ )#8 xMA#% b(+$'-A#% )#8 S-MB$#%
*i aouv tqv qv cq0cv o 0oo oou, e ocucvqv tov
oov oou, oi o 0coapcae cooutiou tqv uoiv tev vtev
ctpuveou, tu tev uv0peaev q0q kutckooqou, uoiciov
icputcuu, autcp oic, Xpiotov tov Ocov ikctcuc, oepqouo0ui
qv to cu cco.
=#/)B"'#/ )#8 xMA#% b(+$'-A#% )#8 S-MB$#%
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti.
0q uoi ocioto tp Tkkqoi, vcev aoiv ouov, tqv
kupiotqtu poto, caiopuiev oo oouoiv, oupuvouvtop
uoicic oic.
N-#)#"A#/
=ui vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
eupuvo aoueto q Tkkqoiu, uvcoci0q auvtu,
etueoou tou aiotou, cv cotetc kpuocv totov tov
oikov, otcpceoov Kupic.

148

148
Thanksgiving After Holy Communion

uupiotiu ctu tqv Ociuv ctuuiv
Lord, have mercy. (12)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
now and ever and to the ages of ages. Amen.
More honorable than the Cherubim, and incomparably more
glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth
to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you.
In the name of the Lord, holy Father, bless.
The Priest:
May God be gracious to us and bless us
and make His face to shine upon us, and be merciful unto us.
Amen.
The Priest:
Glory to You, O God, glory to You.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
now and ever and to the ages of ages. Amen.
L ord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Holy Father, bless.
The Priest:
May (He Who is risen from the dead) Christ our true God,
through the intercessions of His all-pure and all-blameless holy
Mother; of the holy, glorious, and all-praiseworthy Apostles; of
(the patron saint); of Saint(s) (of the day) whose memory we
celebrate; and of all the saints: have mercy on us and save us,
for He is good and loves mankind.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our
God, have mercy on us and save us.
Amen.

=upic ccqoov (,`)
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti.
kui vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
@qv iietcpuv tev Xcpouci kui cvoootcpuv uoukpite
tev cpuci, tqv uoiu0ope Ocov oov tckoouv, tqv
vte Ocotokov, oc cuuvocv.
Iv ovouti Kupiou, autcp ic, cuoqoov.
! "#$#H&
0 Oco oiktcipqoui q, kui cuoqoui q,
caiuvui to apooeaov uuto c q, kui ccqoui q.
Kqv.
! "#$#H&
>ou ooi o Oco, oou oi.
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti.
kui vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
=upic ccqoov. Kupic ccqoov. Kupic ccqoov.
2utcp ic, cuoqoov.
! "#$#H&
(" Q(-')_& L. (#.$X() 1pioto o uq0ivo Oco qev, tu
apcociui tq auvupuvtou kui auvueou uiu uuto
qtpo tev uiev, cvooev kui auvcuqev Aaootoev ()2R
89:23 )2R q-2R) )2R 89:23 / )X( 89:N( ()7& W<$-&) 2r / s( .-5
)F( (4>( L1,)#?2R#(, kui auvtev tev Aiev, ccqoui kui
oeoui q, e uu0o kui iuv0peao.
>i` cuev tev uiev autcpev qev, Kupic qoo Xpiotc o
Oco qev, ccqoov kui oeoov q.
Kqv.
149

149
Resurrection Apolitikia

Avuotuoiu Aaoutikiu
Resurrection Apolitikia
Tone 1
The stone that had been sealed before Your tomb by the Jews,
and the soldiers guarding, did watch oer Your pure and sacred
Body; O Savior the third day You arose, and unto all the
world did You give life. Whereby all the heavenly powers did
proclaim that You are the Giver of life. Glory unto Your
resurrection O Christ. Glory unto Your kingdom. Glory to
Your dispensation, O You alone Who love mankind.
Tone 2
When You descended to the realm of death, You the life
immortal rendered to Hades a mortal blow by Your all-radiant
divinity; and when You from infernal depths and the darkness
below did raise the dead, all the heavenly powers proclaimed
and cried out: O life-giving Christ, our God, glory to You.
Tone 3
Let all things above in heaven rejoice, and let all things below
on earth be glad, for with the might and strength of His arm
the Lord did trample down death by death; and first born of the
dead has He become; from the womb of Hades has He
delivered us, and to all the world has granted His great mercy.
Tone 4
When the tidings of the resurrection from the angel were
proclaimed unto the women disciples, and our ancestral
sentence had been abolished, to the Apostles with boasting did
they proclaim: that death has been vanquished and Christ our
God is risen from the dead granting to the world His great
mercy.

*
These are based on the accustomed translations found in The
Divine Liturgy of St. John Chrysostom Hymnal, Greek
Orthodox Archdiocese of North and South America, Department
of Religious Education, Brookline, Massachusetts, 1977.
K/(+)B+'( K,#$%)A"'(
K2& -
@o i0ou opuio0cvto uao tev ououiev, kui otputietev
uuooovtev to puvtov oou oeu, uvcotq tpiqcpo
etqp, oepoucvo t( koo tqv eqv. Aiu toto ui
Auvuci tev oupuvev coev ooi eoootu Aou tp
uvuotuoci oou Xpiotc, oou tp uoici oou, oou tp
oikovoi oou, ovc 4iuv0peac.
K2& `
Ltc kutq0c apo tov 0uvutov, q eq q u0uvuto, totc tov
oqv cvckpeou tp uotpuap tq Ocotqto, tc oc kui tou
tc0vcetu ck tev kutu0oviev uvcotqou, aoui ui Auvuci
tev caoupuviev ckpuuuov eoootu Xpiotc o Oco qev
oou ooi.
K2& 9
*upuivco0e tu oupuviu, uuiuo0e tu caiciu, ti
caoiqoc kputo, cv puiovi uuto, o Kupio, cautqoc t(
0uvut tov 0uvutov, apetotoko tev vckpev ccvcto, ck
koiiu oou cppuouto q, kui aupcoc t( koo to cu
cco.
K2& S
@o uiopov tq Avuotuoce kqpuu, ck to Acou
u0ooui ui to Kupiou u0qtpiui, kui tqv apoovikqv
uaouoiv uaoppiuoui, to Aaootooi kuuecvui ccov
Tokucutui o 0uvuto, cp0q Xpioto o Oco,
oepoucvo t( koo to cu cco.

150

150
Resurrection Apolitikia

Avuotuoiu Aaoutikiu
Tone Plagal 1
Eternal with the Father and the Spirit is the Word, Who of the
Virgin was begotten for our salvation, as the faithful we both
praise and worship Him, for in the flesh did He consent to
ascend unto the Cross, and death did He endure; and He
raised unto life the dead, through His all-glorious resurrection.
Tone Plagal 2
When the angelic powers appeared at Your tomb and those
who guarded You became as though dead, and standing by
Your sepulcher was Mary seeking Your pure and sacred Body.
You did vanquish Hades and uncorrupted by its touch You
met the virgin woman, bestowing the gift of life, You Who
are risen from the dead, Lord glory to You.
Grave Tone
O Lord by Your sacred Cross You abolished death, and opened
unto the thief paradise; the myrrh-bearers lamenting was
changed by You; the Apostles did preach the Good News at
Your command: that You are risen from the dead O Christ
God, bestowing upon the world Your great mercy.
Tone Plagal 4
From on high did You descend, O merciful One, for us You
condescened to be three days in the tomb, that we may be
released from worldly passions. You Who are our Resurrection
and our Life, glory to You, O Lord.


K2& 1?. -
@ov ouvuvupov oov Hutpi kui Hvcuuti, tov ck
Hup0cvou tc0cvtu ci oetqpiuv qev, uvuvqoecv aiotoi
kui apookuvqoecv, ti quookqoc oupki, uvc0cv cv t(
tuup(, kui 0uvutov uaocvui, kui ccpui tou tc0vcetu,
cv tp cvoo Avuotuoci uuto.
K2& 1?. `
Kcikui Auvuci cai to vqu oou, kui oi uuooovtc
uacvckpe0qouv, kui otuto upiu cv t( tu, qtoou to
puvtov oou oeu. Tokucuou tov /oqv, q acipuo0ci
ua uuto, uaqvtqou tp Hup0cv, oepoucvo tqv eqv,
o uvuotu ck tev vckpev, Kupic oou ooi.
K2& e-$H&
=utcuou t( tuup( oou tov 0uvutov, vcu t( potp
tov Hupuocioov, tev upoopev tov 0pqvov ctcuc, kui
to oo Aaootooi kqputtciv cactuu ti uvcotq Xpiotc
o Oco, aupcev t( koo to cu cco.
K2& 1?. S
I ou kutq0c o coauvo, tuqv kutuoce
tpiqcpov, vu q ccu0cpeop tev au0ev. eq kui q
Avuotuoi qev, Kupic oou ooi.

151

151
Entrance Hymns on Feasts of the Lord

!oooiku Acoaotuikev Toptev
Entrance Hymns on Feasts of the Lord
On Sundays
Come let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God,
Who are risen from the dead, we sing to You: Alleluia.
On Weekdays
Come let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God,
Who are wondrous among Your saints, we sing to You: Alleluia.
September 14
The Exaltation of the Holy Cross
Exalt the Lord our God and worship at his footstool for He is
holy. Save us, O Son of God, Who are crucified in the flesh, we
sing to You: Alleluia.
December 25
The Nativity of Christ
From the womb before Lucifer have I begotten You; the Lord
has sworn and will not repent. You are a priest to the ages in the
order of Melchisedek. Save us O Son of God, Who of the Virgin
are born, we sing to You, alleluia.
January 1
The Circumcision of Jesus Christ, and
Feast of Saint Basil the Great.
Come, let us bow down and worship Christ. Save us O Son of
God, Who in the flesh are circumcised; we sing to You, alleluia.
January 6
The Holy Theophany of Our Lord Jesus Christ
Blessed is He Who comes in the name of the Lord, God is the
Lord and has revealed Himself to us. Save us O Son of God
Who are baptized in the Jordan by John, we sing to You:
Alleluia.
February 2
The Presentation of Our Lord Jesus Christ
The Lord has made known his salvation before all nations. Save
us O Son of God, Who are carried in the arms of the righteous
Symeon, we sing to You: Alleluia.
*H+#F'"B >-+,#)%'"`/ D#.)`/
-& R<01:7W
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv Xpiot(. eoov q Yic Oco, o
uvuotu ck vckpev, uovtu ooi. Aqouu.
-& R:=L(01&:_#
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv Xpiot(. eoov q Yic Oco, o
cv Aioi 0uuuoto, uovtu ooi. Aqouu.
;I ,S d#1)#e$:23
t cb>.1# $,H V1?,< \$:<0,H
Jotc Kupiov tov Ocov qev. kui apookuvctc t( uaoaooi
tev aooev uuto, ti io coti. eoov q Yic Oco, o oupki
otuupe0ci, uovtu ooi. Aqouu.
;I .# +#.#e$:23
t JK&&L.1# $,H I01.$,H
Ik uotpo apo ceoopou ccvvqou oc eooc Kupio, kui ou
ctucq0qoctui. u cpcu ci tov uievu, kutu tqv tuiv
ciocock. eoov q, Yic Oco, o ck Hup0cvou tc0ci,
uovtu ooi Aqouu.
;I - o-(23-$:23
t M(01$,w $,H uL.,H I01.$,H, 7:Z
p 6,0$A $,H Y)?,< T:.1+(?,< $,H '()4+,<
>ctc apookuvqoecv kui apooacoecv Xpiot(. eoov q
Yic Oco, o oupki acpitq0ci, uovtu ooi Aqouu.
;I ') o-(23-$:23
V@ Y)?: O(,P:&?: $,H R<0?,< pS& uL.,H I01.$,H
*uoqcvo o cpocvo cv ovouti Kupiou. Oco Kupio kui
cacuvcv qv. eoov q, Yic Oco, o cv opouvp uao
euvvou uatio0ci uovtu ooi uqouu.
;I e t#e$23-$:23
t Q/:/:&$G $,H R<0?,< pS& uL.,H I01.$,H
Ivepioc Kupio to etqpiov uuto cvuvtiov auvtev tev
c0vev. eoov q, Yic Oco, o cv ukuui to Aikuiou
ucev uotu0ci, uovtu ooi Aqouu.
152 152
Entrance Hymns on Feasts of the Lord

!oooiku Acoaotuikev Toptev
March 25
Feast of the Annunciation to the Most-Holy Theotokos
From day to day the good news of the salvation from God is
declared. Save us O Son of God, Who takes flesh for our sake,
we sing to You: Alleluia.
If the Feast of the Annunciation Falls on Sunday
From day to day the good news of the salvation from God is
declared. Save us O Son of God, Who are risen from the dead,
we sing to You: Alleluia.
Palm Sunday
Blessed is He Who comes in the name of the Lord; the Lord is
God and has revealed Himself to us. Save us O Son of God,
Who sits on the foal of a donkey, we sing to You, alleluia.
From the Sunday of Pascha until its Apodosis
In congregations bless God, the Lord from the well-springs of
Israel; save us O Son of God, Who are risen from the dead, we
sing to You: alleluia.
On Ascension Thursday
God has gone up with a shout, the Lord with the sound of the
trumpet. Save us, O Son of God, Who are ascended in glory
from us into the heavens, we sing to You: alleluia.
The Sunday of Holy Pentecost Until its Apodosis
Be exalted, O Lord, in Your power; we sing and we chant of
Your dominion. Save us, O good Comforter, we sing to You:
alleluia.
August 6
The Transfiguration of Our Lord Jesus Christ
For with You is the fountain of life, O Lord, and in Your light
we shall see light. Save us O Son of God, Who are transfigured
on Mount Tabor, we sing to You: Alleluia.
;I .# n-$):23
j !=*))(+1.,# $A# Q/(0:)?:# O(,$27,<
*uucico0c qcpuv c qcpu to oetqpiov to Oco qev.
eoov q, Yic Oco, o oi q oupke0ci, uovtu ooi
Aqouu.
U-( )HK> W 2$)F )2R DE-99#?,'2R L( ]3$,-.I
*uucico0c qcpuv c qcpu to oetqpiov to Oco qev.
eoov q Yic Oco, o uvuotu ck vckpev, uovtu ooi
Aqouu.
VW R<01:7W $S& T:U>&
*uoqcvo o cpocvo cv ovouti Kupiou. Oco Kupio kui
cacuvcv qv. eoov q, Yic Oco, o cai aeou vou
ku0co0ci, uovtu ooi. Aqouu.
VW Y)?[ M4.B:, KB01 $A# C/,D2.(>#
Iv Tkkqoiui cuoctc tov Ocov, Kupiov ck aqev opuq.
eoov q, Yic Oco, o uvuotu ck vckpev, uovtu ooi,
Aqouu.
VW MK/$X $A# C&:+;b(>#
Kvcq o Oco cv uuu(, Kupio cv evp ouaio. eoov
q, Yic Oco, o cv oop uvuq0ci u qev ci tou
oupuvou, uovtu ooi, Aqouu.
VW R<01:7W $A# Y)?:# M(&$L7,.$A# KB01 $A# C/,D2.(>#
Je0qti Kupic cv tp ouvuci oou, oecv kui uocv tu
ouvuotciu oou. eoov q, Hupukqtc uu0c, uovtu
ooi Aqouu.
;I ') GE92H')23
t '($:20P>.1# $,H R<0?,< pS& uL.,H I01.$,H
Lti aupu ooi aqq eq, Kupic, cv t( eti oou ooc0u e.
eoov q, Yic Oco, o cv t( pci t( Ou-ep
ctuope0ci, uovtu ooi Aqouu.
153 153
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
Seasonal Kontakia
on feasts of the Lord and of the Theotokos
September 1
Beginning of the Indiction
Tone 4. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
The Creator of the ages and Master, the God of all, Who are
superessential: bless the crown of the cycle of the year, save in
Your mercy and in Your boundless infinity all who worship
You, the only Master, and who cry out in fear: Redeemer, grant
to all a fruitful year.
September 7
Forefeast of the Nativity of the Theotokos
Tone 3. J-$^<(2& '4#$2(
The Virgin today, and Theotokos Mary, the closed bridal
chamber, of the heavenly Bridegroom, is brought forth, by the
will of God from the barren woman, as chariot, to be made ready
for the Word of God; for this was foreordained, the divine gate,
and truly Mother of Life.
September 8
Nativity of the Most-Holy Theotokos
Tone 4
Joachim and Anna from the reproach of barrenness and Adam
and Eve from the corruption of death were freed, pure one, by
your holy birth. This birth your people celebrate, for from the
guilt of their offenses, they have been saved in crying unto you:
The barren one gives birth to the Theotokos and nourisher of
our life.
September 13
The Consecration of the Church of the Holy Resurrection
of Christ Our God in Jerusalem
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
The Church showed herself to all, as a fully lighted heaven,
illuminating all the faithful; standing therein we cry: Lord
strengthen, this house.
=#/)B"'(
)`/ >-+,#)'"`/ "(Z N-#<)#.'"`/ D#.)`/
;I - d#1)#e$:23
C0BA $A# k&D?7$,<
gK2& S. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
0 tev uievev aoiqtq kui ocoaotq, Occ tev ev uacpouoic
vte, tqv cviuuoiov cuoqoov acpiooov, oev t( ccci oou
t( uacip oiktipov, auvtu tou utpcuovtu ooi t( ov
ocoaotp, kui ckoevtu o utpetu, copov aoi to cto
opqqoov.
;I 7 d#1)#e$:23
M0,(20$1,& $A# J(&&;.(># $A# O(,$27,<
gK2& 9. J-$^<(2& '4#$2(
d Hup0cvo oqcpov, kui Ocotoko upiu, q auotu q uto,
to oupuviou Nuiou, tiktctui, uao tq otcipu 0coouqte,
qu, to Oco oou cutpcaio0qvui ci toto up kui
apoepio0q, q 0ciu auq, kui qtqp tq vte eq.
;I > d#1)#e$:23
J(&K=+1,& $A# Q/(0:)?:# O(,$27,<
gK2& S. GE)/#?2(
^eukci kui vvu ovcioioo utckviu, kui Aou kui u, ck
tq 0op to 0uvutou, cu0cpe0qouv, puvtc, cv tp ui
cvvqoci oou uutqv coptuci kui o uo oou, cvoq tev
atuioutev, utpe0ci cv t( kpuciv ooi otcpu tiktci tqv
Ocotokov, kui tpoov tq eq qev.
;I ,9 d#1)#e$:23
V@ -7):?&1: $,H i:,H $A#
Y)?:# $,H I01.$,H 7:Z O(,H pS& C&:.$4.(>#
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
eupuvo aoueto q Tkkqoiu, uvcoci0q auvtu,
etueoou tou aiotou cv cotetc kpuuuocv
otov tov oikov, otcpceoov Kupic.
154 154
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
September 14
The Exaltation of the Holy Cross
Tone 4
You Who were willingly lifted up on the Cross, grant Your
compassions, Christ God, to the new commonwealth called by
Your name; gladden by Your power our faithful rulers, granting
to them victory against adversaries having Your alliance as their
weapon of peace, an invincible standard.
September 22 through November 8
Kontakion of the Theotokos
Tone 2
A protection of Christians unshamable, intercessor to our holy
Maker, unwavering, reject not the prayerful cries of those who
are in sin: instead, come to us, for you are good; and your help
bring unto us, who are crying in faith to you: Hasten to
intercede, and speed now to supplicate, as a protection for all
time, Theotokos for those who honor you.
November 8 through November 25
Of the Entrance of the Theotokos
Tone 4. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
The most-pure temple of the Savior, the most-precious bridal
chamber and Virgin, the sacred treasury of Gods glory, today
enters into the house of the Lord, bringing with her the grace of
the divine Spirit. Wherefore the Angels of God sing the hymn:
She is the heavenly tabernacle.
November 20
Forefeast of the Entrance of the Theotokos
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
Today with gladness, the entire universe was filled, on the
auspicious feast, of the Theotokos, crying out: She is the
heavenly tabernacle.
;I ,S d#1)#e$:23
t cb>.1# $,H V1?,< \$:<0,H
gK2& S. GE)/#?2(
0 ue0ci cv t( tuup( ckouoie, tp caevu oou kuivp
aoitci, tou oiktipou oou oepqoui, Xpiotc o Oco.
puvov cv tp ouvuci oou, tou aiotou uoic qev,
viku opqev uuto, kutu tev aociev tqv ouuiuv
coicv tqv oqv, aov cipqvq, uqttqtov tpoauiov.
;I .e d#1)#e$:23 <K$, )7& > q2#e$:23
R,&$471,& $A# O(,$27,<
gK2& e
2pootuoiu tev Xpiotiuvev ukutuiouvtc, coitciu apo tov
Hoiqtqv uctu0ctc, q aupioq uupteev ocqocev ev
uu apo0uoov e uu0q, ci tqv oq0ciuv ev, tev aiote
kpuuuovtev ooi uuvov ci apcociuv, kui oacoov ci
ikcoiuv, q apootutcuouou uci, Ocotokc tev tievtev oc.
;I > q2##e$:23 <K$, )7& .# q2#e$:23
V@ !".2D1: $A# O(,$27,<
gK2& e. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
0 ku0upetuto vuo to etqpo, q aoutiqto auotu kui
Hup0cvo, to icpov 0qouupiou tq ooq to Oco, oqcpov
ciouctui, cv t( ok Kupiou, tqv upiv ouvciououou, tqv cv
Hvcuuti Oci qv uvuvooiv coi Oco tq uaupci
okqvq caoupuvio.
;I . q2#e$:23
M0,(20$1,& $S& !".2D1>&
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
*upoouvq oqcpov, q oikoucvq, caqpe0q auou, cv tp
cuoq Toptp, tq Ocotokou kpuuuouou tq uaupci,
okqvq caoupuvio.
155 155
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
November 26 through December 24
Of the Forefeast of the Nativity
Tone 3
The virgin today comes to the cave, to give birth to the eternal
Word in an ineffable way. Rejoice, O universe, having heard of
this event; glorify with the Angels and the shepherds, Him who
willed to be seen as a new child: He Who existed before ages.
December 9
The Conception of the Theotokos
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
Today the universe celebrates the conception by Anna which
was brought forth by God: she who could not give birth, gave
birth beyond words, to the one who gave birth to the Word.
December 25 through December 31
Of the Nativity
Tone 3
The Virgin today brings forth the One Who surpasses all
essences, and the earth offers a cave to the unapproachable One.
Angels with the shepherds sing His glory; and the Magi follow
the star; for us was born as a new Child, the God Who existed
before ages.
January 1
The Circumcision of Our Lord
Tone 3. J-$^<(2& d4#$2(
The Lord of all endures circumcision, and the offenses of
mortals as the good One He circumcises, giving salvation this
day to the world; Rejoice in the highest, hierarch and Creators
torchbearer, divine mystic of Christ, O Basil.
January 2 through 5
Of the Forefeast of Theophany
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
Today in the streams of the Jordan, in truth the Lord has
appeared, crying out to John, Do not be timid in baptizing Me;
for I have come to save the first-created Adam.
;I .') q2#e$:23 <K$, )7& .S +#.#e$:23
M0,(20$1,&
gK2& S. GE)/#?2(
d Hup0cvo oqcpov, tov apouieviov oov, cv aqui
cpctui, uaotckcv uaoppqte. Xopcuc q oikoucvq
ukoutio0cou, oouoov ctu Acev kui tev Hoicvev,
ouq0cvtu cao0qvui, auioiov vcov, tov apo uievev Ocov.
;I ^ +#.#e$:23
t \a++Lb1# $A# Y)?:# q&&L#
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
Doptuci oqcpov, q oikoucvq, tqv tq vvq ouqiv,
ccvqcvqv cv Oc( kui up uutq uackuqoc, tqv uacp oov,
tov oov kuqououv.
;I .# +#.#e$:23 <K$, )7& .- o-(23-$:23
VS& I01.$,a)(&>&
gK2& 9. GE)/#?2(
d Hup0cvo oqcpov, tov uacpouoiov tiktci, kui q q to
aquiov, t( uapooit apoouci. coi ctu Hoicvev
ooooooi. uoi oc ctu uotcpo oooiaopooi oi q up
ccvvq0q, Huioiov vcov, o apo uievev Oco.
;I - o-(23-$:23
t M(01$,G $,H R<0?,<
gK2& 9. J-$^<(2& d4#$2(
0 tev ev Kupio, acpitoqv uaocvci, kui potev tu
atuioutu, e uu0o acpitcvci oioeoi tqv oetqpiuv oqcpov
koo uipci oc cv to uiotoi kui o tou Ktiotou, cpupq
kui eoopo, o 0co uotq Xpioto uoicio.
;I e <K$, )7& # o-(23-$:23
t M:0:,&G $S& O(,P:&(?>&
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
Iv to pci0poi oqcpov to opouvou, cov o Kupio, t(
euvvp cko q ociiuop uatioui c oeoui up qke,
Aou tov apetoauotov.
156

156
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
January 6 through 14
Holy Theophany
Tone 4
You have appeared today, to all the world; and Your light, Lord,
has shined upon us. In this understanding we praise You. You
have come, You have appeared: You are the Light
unapproachable.
January 15 through February 9
The Presentation
Tone 1
You Who sanctified the virgin womb in Your birth, and the
hands of Symeon have blessed as was proper, coming also now
in time You saved us, Christ God. But, pacify in wars Your
commonwealth, and give might to the rulers whom You have
loved, as the only One Who loves mankind.
The Sunday of the Publican and the Pharisee
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
From the boasting Pharisee let us flee, and from the Publican let
us learn humility, with sighing crying to the Savior: be merciful
You Who alone forgive.
The Sunday of the Prodigal Son
Tone 3. J-$^<(2& d4#$2(
From Your fatherly glory I ran away foolishly, and I squandered
the riches You had given me. Now, like the prodigal son, I cry
out to You: I have sinned against you, merciful Father, receive
me now in repentance and make me as one of Your hired
servants.
The Saturday of Meatfare Week
Tone Plagal 4
Among your saints give rest, O Christ, to the souls of your
servants, where there is no pain, nor sorrow, nor sighing, but life
everlasting.
;I ') <K$, )7& ,S o-(23-$:23
V@ N)1: O(,P4&(1:
gK2& 9. GE)/#?2(
Iacuvq oqcpov tp oikoucvp, kui to e oou Kupic,
coqcie0q c` q, cv caiveoci uvovtu oc 0c cuvq
to 4e to uapooitov.
;I ,# o-(23-$:23 <K$, )7& ^ t#e$23-$:23
t Q/:/:&$G $,H R<0?,<
gK2& -
0 qtpuv aup0cvikqv uiuou t( tok oou, kui cpu to
ucv cuoqou e capcac, apo0uou kui vv coeou q
Xpiotc o Oco. A cipqvcuoov cv aocoi to aoitcuu, kui
kputuieoov uoic o uaqou, o ovo iuv0peao.
VW R<01:7W $,H V(+f&,< 7:Z $,H h:01.:?,<
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
Rupiouiou uecv uqopiuv, kui cevou u0ecv, to
tuacivov cv otcvuo, apo tov etqpu kpuuuovtc Au0i
ovc qv cuoiuuktc.
VW R<01:7W $,H C.f$,<
gK2& 9. J-$^<(2& d4#$2(
@q autpu, ooq oou, uaookiptqou upove, cv kuko
cokopaiou, v oi aupcoeku aotov 0cv ooi tqv to
Aoetou, evqv kpuuue +uptov cveaiov oou Hutcp
oiktipov, ocui c ctuvoovtu, kui aoiqoov c, e vu tev
io0iev oou.
V3 \:]]4$5 $,H C.f$,<
gK2& 1?. S
Sctu tev Aiev uvuauuoov Xpiotc, tu uu tev oouev
oou, cv0u ouk coti aovo, ou uaq, ou otcvuo, uu eq
utccutqto.
157

157
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
The Sunday of Meatfare
Tone 1. ;6 ;A\2( '2R dN)4$
When You come O God upon the earth with glory, and the
universe trembles, and a river of fire flows before the tribunal of
judgment, and books are opened and the secrets are made public;
then rescue me from the inextinguishable fire, and make me
worthy to stand on Your right side, Judge most just.
The Saturday of Cheesefare Week
Tone Plagal 4. {& Q1-$K_& )7& \H'#N&
As preachers of true piety who silenced all impiety, Lord, You
have the God-bearers bring joy to the people in the brightness of
the sun. By their prayers, keep all those who glorify and
sincerely magnify You in perfect peace, to chant and to sing to
You, Alleluia.
The Sunday of Cheesefare
Tone Plagal 2
Guide to wisdom, Provider of prudent counsel, Instructor of the
foolish, and the Champion of the poor: strengthen and enlighten
my heart, Lord. Give me words to speak, Word of the Father; for
behold my lips shall not cease from crying out to You, Merciful
One, have mercy upon me the fallen one.
From the First through the Fourth Sunday of Great Lent
Tone Plagal 4
To you, the champion Commander, I your city inscribe
victorious anthems of thanksgiving, for deliverance from
suffrings, Theotokos. Inasmuch as you have power
unassailable, from all manner of dangers set me free, that I cry
out to you: Rejoice bride unwedded.
March 24
Forefeast of the Annunciation
Tone 4. U1,\A(>& '4#$2(
At the Archangels voice, Theotokos, the all-Holy Spirit came
upon you and you did conceive Him Who is one in throne and
essence with God the Father, Adams recalling.

VW R<01:7W $A# C/270(>
gK2& -. ;6 ;A\2( '2R dN)F$
Ltuv c0p o Oco, cai q ctu ooq, kui tpceoi tu
ouauvtu, aotuo oc to aupo apo to quto kp, kui
ioi uvoievtui, kui tu kpuatu oqooicuevtui, totc poui c,
ck to aupo to uocotou, kui uieoov, ck ociev oou c
otqvui, Kpitu oikuiotutc.
V3 \:]]4$5 $A# V<0,P4),<
gK2& 1?. S. {& Q1-$K_& )7& \H'#N&
f cuocciu kqpuku, kui uocciu ietpu, tev 0coopev
tov oqov cuiopuvu, Kupic, tqv uqiov uaovtu. Tv
cipqvp tcci, tu uutev ikcoiui, tou oc oouovtu kui
cuuvovtu, oiuuuov, uciv kui ociv ooi, Aqouu.
VW R<01:7W $A# V<0,P4),<
gK2& 1?. e. GE)/#?2(
@q ooiu ooqc, povqoce opqc, tev upovev auiocutu,
kui ateev uacpuoaiotu, otqpiov, ouvctioov tqv kupoiuv ou
Acoaotu. u oioou oi oov, o to Hutpo oo ioou up tu
ciq ou, ou q keuoe cv t( kpuciv ooi Tcqov, ccqoov
c tov aupuacoovtu.
C/% $A# /0f$L# KB01 $A# /K/$L# R<01:7A# $S& iL.$(1S&
gK2& 1?. S. GE)/#?2(
@p uacpu otputq( tu vikqtqpiu, e utpe0cou tev
ocivev cuupiotqpiu, uvupue ooi q Hoi oou Ocotokc
A e couou to kputo uapoouqtov, ck auvtoiev c
kivouvev ccu0cpeoov, vu kpue ooi, Xupc vuq
uvucutc.
;I .S n-$):23
M0,(20$1: $,H !F:))(+1.,H
gK2& S. U1,\A(>& '4#$2(
Iaccuoci Hvcuuto to Huvuiou, to Hutpo tov
ouv0povov, kui ooouoiov evp, to Apucou ouvcuc,
Ocokuqtop, Aou q uvukqoi.

158

158
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
March 25
The Annunciation
Tone Plagal 4
To you, the champion Commander, I your city inscribe
victorious anthems of thanksgiving, for deliverance from
suffrings, Theotokos. Inasmuch as you have power
unassailable, from all manner of dangers set me free, that I cry
out to you: Rejoice bride unwedded.
Saturday of the Holy and Righteous Lazarus
Tone 2
The Joy of all, Christ, the Truth, the Light, the Life, the
Resurrection of the world; He appeared to those on earth in His
compassion, and became the first form of the resurrection,
granting divine remission to all.
Palm Sunday
Tone Plagal 2
Being borne Christ God, upon throne in heaven and upon the
foal on earth, You received the praise of the angels and the song
of the children, crying to You: Blessed is He Who comes to
recall Adam.
From Pascha until its Apodosis
Tone Plagal 4
Though into the grave You descended, O immortal One, but
You overthrew the power of Hades, and You did rise as the
victor, Christ O God. Speaking to the women, Rejoice! And on
Your Apostles You bestowed peace, O You Who granted to the
fallen ones resurrection.
On Wednesday of Mid Pentecost through its Apodosis
Tone 4. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
In the midst of the Mosaic feast You addressed those present,
Maker of all and Master, O Christ: Come and receive the water
of immortality. For this we kneel before You, crying out in faith:
Grant to us Your mercy and compassion, for You are the
Fountain of our life.
;I .# n-$):23
j !F:))(+1.%#
gK2& 1?. S. GE)/#?2(
@p uacpu otputq( tu vikqtqpiu, e utpe0cou tev
ocivev cuupiotqpiu, uvupue ooi q Hoi oou Ocotokc
A e couou to kputo uapoouqtov, ck auvtoiev c
kivouvev ccu0cpeoov, vu kpue ooi, Xupc vuq
uvucutc.
V3 \:]]4$5 $,H# Y)?,< 7:Z ^17:?,< r:x40,<
gK2& e. ;_ (N =>)X(
d auvtev upu, Xpioto q uq0ciu, to e q eq, to Kooou
q uvuotuoi, to cv p acuvcpetui, tp uuto uu0otqti, kui
covc tuao tq uvuotuoce, to aoi aupcev 0ciuv coiv.
VW R<01:7W $S& T:U>&
gK2& 1?. e. GE)/#?2(
@( 0pov cv oupuv(, t( ae cai tq q, caooucvo
Xpiotc o Oco, tev Acev tqv uvcoiv, kui tev Huioev
uvuvqoiv apoococe oevtev ooi uoqcvo ci o
cpocvo, tov Aou uvukucouo0ui.
VW Y)?: M4.B: KB01 $A# C/,D2.(>#
gK2& 1?. S. GE)/#?2(
*i kui cv tu kutq0c u0uvutc, uu to /oou ku0cc tqv
ouvuiv, kui uvcotq e vikqtq, Xpiotc o Oco, uvuii
upoopoi 0cucvo. Xuipctc, kui to oo Aaootooi
cipqvqv oepoucvo o to acoooi aupcev uvuotuoiv.
VW V($40$X $A# '(.,/(&$L7,.$A# KB01 $A# C/,D2.(>#
gK2& e. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
@q coptq tq voikq cououoq, o tev uauvtev Hoiqtq
kui Acoaotq, apo tou aupovtu ccc, Xpiotc o Oco
Actc kui upuouo0c, oep u0uvuoiu 0cv ooi apooaiatocv,
kui aiote ckoecv ou oiktipou oou oepqoui qv ou
up uaupci aqq tq eq qev.
159

159
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
On Ascension Thursday through its Apodosis
Tone Plagal 2
When You completed Your dispensation for our sake, and the
earthly things You united to the heavenly, You ascended in
glory, Christ our God, removed from us in place, but remaining
inseparable from us, and proclaiming to those who love You: I
am with you and no one can be against you.
The Sunday of Holy Pentecost through its Apodosis
Tone Plagal 4
When the High One Descended confusing tongues, He divided
the nations; when He distributed tongues of fire, He called all
men to unity. Wherefore, with one voice we glorify the all-Holy
Spirit.
The Sunday of All Saints Tone Plagal 4
As the first fruits of nature, to the Planter of creation, the
universe offers to You, Lord, the God-bearing martyrs. Preserve
Your Church in profound peace, through their intercessions, and
through the Theotokos, most-merciful One.
From the Sunday of All Saints through July 27
Tone 2
A protection of Christians unshamable, intercessor to our holy
Maker, unwavering, reject not the prayerful cries of those who
are in sin. Instead, come to us, for you are good; your loving
help bring unto us, who are crying in faith to you: hasten to
intercede, and speed now to supplicate, as a protection for all
time, Theotokos for those who honor you.
On July 2
Tone 4. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
Pure one filled with Gods grace, you have bestowed upon all
the faithful, your holy mantle that covered your sacred body as a
holy covering for mankind. We the faithful celebrate the
deposition of this mantle and cry out: Rejoice Virgin, the
boasting of Christians.
VW MK/$X $A# C&:+;b(># KB01 $A# C/,D2.(>#
gK2& 1?. e. GE)/#?2(
@qv uacp qev aqpeou oikovoiuv, kui tu cai q cveou
to oupuvioi, uvcq0q cv oop, Xpiotc o Oco qev,
ououo0cv epiocvo, uu cvev uoiuotuto, kui oev to
uuaeoi oc Te cii c0 uev, kui ouoci ku0 uev.
VW R<01:7W $A# Y)?:# M(&$L7,.$A# KB01 $A# C/,D2.(>#
gK2& 1?. S
Ltc kutuu tu eoou ouvccc, oiccpicv c0vq o ioto
tc to aupo tu eoou oicvcicv, ci cvotqtu auvtu
ckucoc, kui oueve oouocv to auvuiov Hvcu.
VW R<01:7W $S& Y)?>& M4&$>&
gK2& 1?. S. GE)/#?2(
f uaupu tq uoce, t( utoup( tq ktioce, q
oikoucvq apoocpci ooi Kupic, tou 0coopou uptupu,
tu uutev ikcoiui, cv cipqvp u0ci, tqv Tkkqoiuv oou, oiu
tq Ocotokou ouvtqpqoov, aouccc.
C/% $A# R<01:7A# $S& Y)?>& M4&$>& KB01 $A# 7x u,<+?,<
gK2& e
2pootuoiu tev Xpiotiuvev ukutuiouvtc, coitciu apo tov
Hoiqtqv uctu0ctc, q aupioq uupteev ocqocev ev
uu apo0uoov e uu0q, ci tqv oq0ciuv ev, tev aiote
kpuuuovtev ooi uuvov ci apcociuv, kui oacoov ci
ikcoiuv, q apootutcuouou uci, Ocotokc tev tievtev oc.
VW ] u,<+?,<
gK2& e. ! jMN^#:& L( )* d)-3$*
2cpioqv aoi aioto u0upoiu, 0coupitetc Avq
coepqoe, tqv icpuv To0qtu oou, c0 to icpov, oeu oou
cokcauou, okcaq 0ciu uv0peaev oacp tqv kutu0coiv,
coptuocv ao0, kui ckoevtc kpuocv aiote Xupc
Hup0cvc, Xpiotiuvev to kuuqu.
160

160
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
On July 25
Dormition of Saint Anna
Tone 2
Let us faithfully celebrate the memorial of the forebearers of
Christ, faithfully asking for their help, to rescue from every
affliction all of us who cry out: God be with us, you who
glorified them in Your good pleasure.
July 27 through August 13
Grave Tone
You became transfigured on the mountain, as each of Your
disciples beheld Your glory in his capacity, Christ God, so that
when they would see You being crucified, they would
understand Your passion as voluntary, and that they would
proclaim to the world that You are truly the Fathers reflective
splendor.
August 1
Procession of the Holy Cross
Tone 4
You Who were willingly lifted up on the Cross, grant Your
compassions, Christ God, to the new commonwealth called by
Your name; gladden by Your power our faithful rulers, granting
to them victory against adversaries having Your alliance as their
weapon of peace, an invincible standard.
August 5
Forefeast of the Transfiguration
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
All of mortal nature divinely shines today before its time with
the divine Transfiguration; and in great gladness, it cries out:
Christ is transfigured, and saves all.
August 6
Of the Transfiguration
Tone Plagal 4
You became transfigured on the mountain, ...
;I .# o23?:23
t R,?L.1# $A# Y)?:# q&&L#
gK2& e. ;_ (N =>)X(
2poovev Xpioto, tqv vqqv coptuocv, tqv toutev
aiote, uitoucvoi oq0ciuv, to puo0qvui auvtu, uao auoq
0ice, tou kpuuuovtu o Oco cvo c0 qev, o
toutou oouou e quookqou.
VW 7x u,<+?,< KB01 $A# 1) 8F),a.$,<
gK2& e-$H&
Iai to pou ctcope0q, kui e cepouv oi u0qtui oou
tqv oouv oou, Xpiotc o Oco c0cuouvto, vu tuv oc oeoi
otuupoucvov, to cv au0o voqoeoiv ckouoiov, t( oc koo
kqpueoiv, ti ou uaupci uq0e, to Hutpo to uauuuou.
;I - GE92H')23
t M02,D,# $,H V1?,< \$:<0,H
gK2& S. GE)/#?2(
0 ue0ci cv t( tuup( ckouoie, tp caevu oou kuivp
aoitci, tou oiktipou oou oepqoui, Xpiotc o Oco.
puvov cv tp ouvuci oou, tou aiotou uoic qev,
viku opqev uuto, kutu tev aociev tqv ouuiuv
coicv tqv oqv, aov cipqvq, uqttqtov tpoauiov.
;I # GE92H')23
M0,(20$1: $A# '($:,0Pf.(>#
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
Iv tp 0ci oqcpov ctuopeoci, q potciu auou, uoi
apouaci 0cke, cv cupoouvp kpuuuouou
ctuopotui Xpioto, oev auvtu.
;I ') GE92H')23
VA# '($:,0Pf.(>#
gK2& 1?. S
Iai to pou ctcope0q, ...
161

161
Seasonal Kontakia on feasts of the Lord and of the Theotokos

Kovtukiu tev Acoaotikev kui Ocoqtopikev Toptev
August 14
Forefeast of the Dormition of the Theotokos
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
The universe dances with joy at your glorious memory in the
immaterial Spirit, and joyfully cries out to you: Rejoice, Virgin,
boast of Christians!
August 15
The Dormition of the Most-Holy Theotokos
Tone 2
In intercessions the sleepless Theotokos, and with protection of
immovable hope; neither the grave nor death prevailed over her,
because as Lifes Mother He transposed her to the life; He Who
dwelt in her virginal womb.
August 24 through September 12
Tone 4
Joachim and Anna from the reproach of barrenness and Adam
and Eve from the corruption of death were freed, pure one, by
your holy birth. This birth your people celebrate, for from the
guilt of their offenses, they have been saved in crying unto you:
The barren one gives birth to the Theotokos and nourisher of
our life.
August 31
The Deposition of the Cincture of the Theotokos
Tone 2. ;F( L( 1$#'e#:-,&
Your God-bearing womb, Theotokos, was girded by your
precious cincture, which is an invincible strength for your city
and a treasure of unending good things, you who alone gave
birth as the ever-virgin.
If the Feast falls on a Sunday:
Tone 4. U1#\A(>& '4#$2(
We your people, celebrate today the deposition of your cincture
all-pure one; and fervently cry out to you: Rejoice, Virgin the
boast of Christians.
;I ,S GE92H')23
M0,(20$1: $A# R,1;.(>#
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
@p cvoo vqp oou q oikoucvq, t( u Hvcuuti,
acaoikicvq vocpe, cv cupoouvp kpuuuci ooi Xupc
Hup0cvc, Xpiotiuvev to kuuqu.
;I ,S GE92H')23
VA# R,1;.(>#
gK2& e. GE)/#?2(
@qv cv apcociui ukoiqtov Ocotokov, kui apootuoiui
uctu0ctov caiou, tuo kui vckpeoi ouk ckputqocv e up
eq qtcpu, apo tqv eqv ctcotqocv, o qtpuv oikqou
uciaup0cvov.
VW 7D 8F),a.$,< KB01 $A# 1] \(/$(]0?,<
gK2& S. GE)/#?2(
^eukci kui vvu ovcioioo utckviu, kui Aou kui u, ck
tq 0op to 0uvutou, cu0cpe0qouv, puvtc, cv tp ui
cvvqoci oou uutqv coptuci kui o uo oou, cvoq tev
atuioutev, utpe0ci cv t( kpuciv ooi otcpu tiktci tqv
Ocotokov, kui tpoov tq eq qev.
;I ?- GE92H')23
t 7:$4=(.1# $A# $1?:# ef&L# $A# O(,$27,<
gK2& e. ;F( L( 1$#'e#:-,&
@qv 0coooov uotcpu oou Ocotokc, acpiuoou q evq oou
q tiiu, kputo tp aoci oou uapoouqtov, kui 0qouupo
uaupci, tev uu0ev uvckciato, q ovq tckoou uciaup0cvo.
-:& $aBL p 6,0$G $,H !F:))(+1.,H d& R<01:7W
gK2& S. U1#\A(>& '4#$2(
@q tiiu evq oou tp kutu0coci, coptuci oqcpov, o oo
auvuvqtc uo, kui cktcve uvukpuci ooi Xupc Hup0cvc,
Xpiotiuvev to kuuqu.
162

162
Synaxarion

uvuupiov
Calendar
September
1 The Venerable Symeon the Stylite; the holy Forty Virgin
Martyrs with Ammoun the Deacon their teacher. The holy
martyrs Kallistus, Evodos and Hermogenes, the brothers.
Venerable Meletios who struggled on Mount Mioupolis.
Joshua of Navi. Our Venerable Father Nicholas Kourtaliotis.
Beginning of the Indiction, which is the New Ecclesiastical
Year.
2 The Holy Martyr Mamas. Our Venerable Father among the
Saints John the Faster, and Paul Patriarchs of Constantinople
(595). Our Venerable Father Kosmas the Hermit.
3 The Holy Hieromartyr Anthimos bishop of Nikomedia. Our
Venerable Father Theoktistos, co-struggler with Euthymios
the Great. The Holy Martyr Polydoros, martyred at New
Ephesus. Translation of the holy relics of Saint Nektarios of
Pentapolis the Wonder Worker to their repository on Aegina.
4 The Holy Hieromartyr Babylas; the Holy and Divine Moses
the prophet; our Venerable Anthimos Kouroukles of Luxor
on Kephalonia (1781). Our Venerable Father Anthimos the
new acetic.
5 The holy prophet Zachariah, the father of John the
Forerunner.
6 The Holy Martyr Kalodotes. Commemoration of the miracle
of Archangel Michael at Chones (Colossos).
7 The Holy Martyr Sozon and Kassiane the Hymnographer.
Forefeast of the Nativity of the Most-Holy Theotokos.

Q%/(aB.'#/
Q-,)?E'#4
1 o Ooiou ucev to tuitou, tev Aiev cooupukovtu
uptupev aup0cvev uokqtpiev kui Aov Aiukovou kui
oiouokuou uutev. ev Aiev uptupev Kuiotq,
uooou kui Tpocvou tev uutuocev. cctiou Ooiou
to cv t( pci tq uouaoce uokqouvto. qoo to
Nuuq. o Ooiou Hutpo qev Nikouou tou
Kouptuietou. @$K4 )7& o(S:.)23, v)2, )2R q<23
U..?>',-'),.2R )23&.
2 o Aiou uptupo uuvto. ev cv Aioi Hutcpev
qev euvvou to Nqotcuto kui Huuou Hutpiupev
Kevotuvtivouaoce. o Ooiou Hutpo qev Koo, to
Tpqitou.
3 o Aiou cpouptupo Av0iou, Taiokoaou
Nikoqociu. o Ooiou Hutpo qev Ocoktiotou,
ouvuokqto to cuou u0uiou. o Aiou uptupo
Houoepou, to cv Nc Tco uptupqouvto. @(-.2,S4
)2R Y#$2R l#,MA(23 )2R ~9:23 q#.)-$:23, U1,'./123
J#()-1/?#N& )2R ^-3-)23$92R, )2R L( G9:(i
)#^>'-3$,'<(23.
4 o Aiou cpouptupo uuu, to Aiou kui Ocoatou
eoce to Hpoqtou, to Ooiou Av0iou Koupoukq,
to ck qoupiou Kcuqviu. o Ooiou Hutpo qev
Av0iou, to vcou uokqto.
5 o Aiou Hpoqtou uupiou, autpo euvvou to
Hpoopoou.
6 q Aiu uptupo Kuoootq. uvuvqoi to cv
Xevui (Koooou) 0uuuto to Apucou iuq.
7 o Aiou uptupo ovto kui Kuooiuvq tq
`vopuou. J$2#/$),- )7& k#((4'#N& )7& 1#$-9:-&
p#2)/.23.
163 163
Synaxarion September

uvuupiov catcio
8 THE NATIVITY OF OUR MOST-HOLY LADY,
THEOTOKOS, AND EVER-VIRGIN MARY.
9 The Holy Martyr Severianos. The Synaxis of the Holy and
Righteous Forefathers of God, Joachim and Anna.
10 The Holy Martyrs Menodora, Metrodora, and Nymphodora.
The Holy Pulcheria the empress.
11 Our Venerable Mother Theodora of Alexandria. Our
Venerable Father Euphrosynos the cook and the Holy Martyr
Evanthia.
12 The Holy Hieromartyr Autonomos, and the Holy
Hieromartyr Kornoutos, Bishop of Iconium. Apodosis of the
Nativity of the Theotokos.
13 The Holy Martyr Cornelios the Centurion. Commemoration
of the dedication of the Church of the Resurrection (335).
Forefeast of the Elevation of the Precious and Life-Giving
Cross.
14 THE UNIVERSAL EXALTATION OF THE PRECIOUS
AND LIFE-GIVING CROSS.
15 The Holy Great Martyr Niketas (372); the Venerable
Philotheos the Presbyter and Wonder Worker (10th Cent.);
the Holy Bessarion, Bishop of Larisa, and our Venerable
Father Symeon, Archbishop of Thessaloniki (1429). The
holy New Martyr John of Sfakion.
16 The Holy Great Martyr and all-praised Euphemia.
17 The Holy Martyrs Sophia and her three daughters: Faith,
Love, and Hope.
18 Our Venerable Father Eumenios, Bishop of Gortynia (Crete)
the Wonder Worker (7th Cent.), and the Holy Martyr
Ariadne.
19 The Holy Martyrs Trophimos, Sabbatios, and Dorymendon
(276).
8 NOIN H YHPI AHINH HON
OKY KI IHPONY PI.
9 o Aiou uptupo cqpiuvo. uvui tev Aiev
kui Aikuiev Ocoautopev eukci kui vvq.
10 ev Aiev uptupev qvooepu, qtpooepu kui
Nuooepu. q Aiu Houcpiu tq uoiiooq.
11 q Ooiu qtpo qev Ocooepu tq cv Acuvopci.
o Ooiou Hutpo qev upoouvou to ucipou kui tq
Aiu uptupo uuv0iu.
12 o Aiou cpouptupo utovoou kui to Aiou
cpouptupo Kopvoutou, Taiokoaou koviou. @1/S2',&
)7& 2$)7& )2R k#(#^?:23 )7& p#2)/.23.
13 o Aiou uptupo Kopvqiou to Tkutovtupou.
vqq tev Tkuiviev to cpo Nuo tq Aiu to
Xpioto Avuotuoce. J$2#/$),- )2R ;,:23 .-5 N212,2R
d)-3$2R.
14 H HKI Y1OI Y IIY KI
OHIY YPY.
15 o Aiou cuouptupo Nikqtu, to Ooiou Hutpo
qev 4io0cou Hpcoutcpou kui Ouuutoupo, to Aiou
qooupievo, Taiokoaou upioq, kui to Ooiou Hutpo
qev ucev, Apicaiokoaou Ocoouovikq. o Aiou
vcouptupo euvvou to ck ukiev.
16 q Aiu cuouptupo kui auvcuqou uqiu.
17 q Aiu uptupo oiu kui tev tpiev 0uutcpev
uutq Hiotce, Auaq kui Taioo.
18 o Ooiou Hutpo qev ucviou, Taiokoaou optuvq
to Ouuutoupo kui tq Aiu uptupo Apiuovq.
19 ev Aiev uptupev poiou, uutiou kui
Aopucoovto. o Aiou vcou cpouptupo Hutevo, ck
Hutou.
164 164
Synaxarion September

uvuupiov catcio
20 The Holy Great Martyr Eustathios and those with him. Our
Venerable Father Eustathios, Archbishop of Thessaloniki.
Our Venerable father John the Foreigner, and the New
Venerable Martyr Hilarion of Crete.
21 The Holy Apostle Kodratos of Magnesia, and the Holy
Prophet Jonah. Apodosis of the Feast of the Elevation of the
Precious Cross.
22 The holy Hieromartyr Phokas, Bishop of Sinope and Wonder
Worker. Phokas the gardener; and the Holy Martyrs Isaac
and Martinos.
23 The Conception of the holy and Venerable, Prophet,
Forerunner and Baptist, John.
24 The Holy Great Martyr and Equal to the Apostles Thekla.
The Venerable Silouan the Athonite. The Holy Martyr
Stephen Grigonogov. The Commemoration of the miracle at
Kythera of the Theotokos of the Myrtle Tree.
25 Our Venerable Mother Euphrosyne of Alexandria, and her
father Paphnoutios.
26 The Metastasis of the Holy, Glorious and All-Praised
Apostle and Evangelist John the Theologian.
27 The Holy Martyr Kallistratos and those with him. The Holy
glorious Apostle Aristarchos, and the Holy Martyr Aquilina.
28 Our Venerable Father and Confessor Chariton. Our
Venerable Father Alkison, Metropolitan Nikopolis of
Ancient Epiros.
29 Our Venerable Father Kyriakos the Anchorite. Petronia,
Martyr. The Holy New Venerable Martyr Malachi of Lindos.
30 The Holy Hieromartyr Gregory, Bishop of Greater Armenia,
the Illuminator.
20 o Aiou cuouptupo uotu0iou kui tq ouvoociu
uuto. o Ooiou Hutpo qev uotu0iou, Apicaiokoaou
Ocoouovikq. o Ooiou Hutpo qev euvvou to
Ecvou kui to Aiou vcou Ooiouptupo upievo.
21 o Aiou Aaootoou Kooputou to cv tp uvqoi kui
to Aiou Hpoqtou ev. @1/S2',& )7& 2$)7& )7&
MP'#N& )2R ;,:23 d)-3$2R.
22 o Aiou cpouptupo 4ek, Taiokoaou iveaq to
Ouuutoupo. 4ek to Kqaoupo kui tev Aiev
uptupev ouuk kui uptivou.
23 uqi to iiou, Tvooou Hpoqtou, Hpoopoou
kui uatioto euvvou.
24 q Aiu cuouptupo kui ouaootoou Ockq. o
ooiou iouuvo to A0evitou. o Aiou uptupo
tcuvou Grigonogov. @(A(>',& )2R L( ]3^4$2,& ^-H-)2&
)7& p#2)/.23 )7& n3$),S,N):''>&.
25 q Ooiu qtpo qev upoouvq tq cv Acuvopci
kui to Hutpo uutq Huvoutiou.
26 ctuotuoi to Aiou cvooou kui auvcuqou
Aaootoou kui uucioto euvvou to Ocooou.
27 o Aiou uptupo Kuiotputou kui tq ouvoociu
uuto. o Aiou cvooou Aaootoou Apiotupou kui tq
Aiu uptupo Akuivq.
28 o Ooiou Hutpo qev kui Oooqto Xupitevo. o
Ooiou Hutpo qev Akioevo, qtpoaoitou
Nikoaoce tq Huui Tacipou.
29 o Ooiou Hutpo qev Kupiuko to Avuepqto.
Hctpeviu uptupo. o Aiou vcou Ooiouptupo
uuiou ck ivoou.
30 o Aiou cpouptupo pqopiou, Taiokoaou tq
cuq Apcviu, to 4etioto.
165 165
Synaxarion October

uvuupiov Oktepio
October
1 The Holy Apostle Ananias, and our Venerable Father
Romanos the Melodist. The Feast of the Holy Protection of
the Most-Holy Theotokos.
2 The Holy Hieromartyr Cyprian, and the Holy Martyr Justin
the virgin.
3 The Holy Hieromartyr Dionysios the Areopagite, Bishop and
patron of Athens. The Holy Martyrs Rustikos and
Eleftherios.
4 Our Father among the Saints Hierotheos, Bishop of Athens
5 The Holy Martyr Charitine, and our Venerable Mother
Methodia of Kimolos.
6 The Holy Apostle Thomas. The Holy Martyr Erotidis.
7 The Holy Martyrs Sergios and Bacchos. Polychronios,
Hieromartyr; Julian the Presbyter; Caesarios the Deacon,
Martyrs. Our Venerable Father John the Hermit.
8 Our Venerable Mother Pelagia; and Pelagia the virgin. Our
Venerable Father Philip, Bishop of Gortyna.
9 The Holy Apostle James the Son of Alphaeus; and our
Venerable Father Andronikos and Athanasia his spouse.
Poplia, Martyr.
10 The Holy Martyrs Eulampios and Eulampias; and our
Venerable Father Theophilos the Confessor. Our Father
among the Saints, Pinitos, Bishop of Knossos.
11 The Holy Apostle Philip, one of the seven Deacons; and our
Venerable Father Theofanis the Confessor, Bishop of Nicaea
the poet and writer. The Holy Martyrs Zinas and Filonella,
and our Fathers among the Saints Nektarios, Arsakios,
Sisinios, and Philotheos, Patriarchs of Constantinople.
i");E.'#4
1 o Aiou Aaootoou Avuviou kui to Ooiou Hutpo qev
Teuvo to ceoo. 2$)4 )7& ~9:-& d.<1>& )7&
1#$-9:-& p#2)/.23.
2 o Aiou cpouptupo Kuapiuvo kui tq Aiu
uptupo ouotivq tq Hup0cvou.
3 o Aiou cpouptupo Aiovuoiou to Apcoauitou,
Taiokoaou kui aoiouou A0qvev. ev Aiev uptupev
Pouotiko kui Tcu0cpiou.
4 o cv Aioi Hutpo qev cpo0cou, Taiokoaou A0qvev.
5 q Aiu uptupo Xupitivq kui tq Ooiu qtpo
qev c0ooiu tq cv Kie.
6 o Aiou Aaootoou Oe. q Aiu uptupo
Tpetqoo.
7 ev Aiev uptupev cpiou kui ukou. Houpoviou
cpouptupo. ouiuvo Hpcoutcpou, Kuioupiou kui
Aiukovou, uptupev. o Ooiou Hutpo qev euvvou,
to Tpqitou.
8 q Ooiu qtpo qev Hcuiu kui Hcuiu tq
aup0cvou. o Ooiou Hutpo qev 4iiaaou, Taiokoaou
optuvq.
9 o Aiou Aaootoou ukeou to Auiou kui to Ooiou
Hutpo qev Avopovikou kui A0uvuoiu tq ouiou
uuto. Hoaiu uptupo.
10 ev Aiev uptupev uuaiou kui uuaiu, kui to
Ooiou Hutpo qev Ocoiou to Oooqto. o cv
Aioi Hutpo qev Hivuto, Taiokoaou Kveoo.
11 o Aiou Aaootoou 4iiaaou cvo tev catu Aiukovev
kui to Ooiou Hutpo qev Ocouvou to Oooqto,
Taiokoaou Nikuiu to Hoiqto kui puato. ev Aiev
uptupev qvuoo kui 4ioviq kui tev cv Aioi
Hutcpev qev Ncktupiou, Apoukiou, ioiviou kui
4io0cou to Kokkivou, Hutpiupev Kevotuvtivouaoce.
166 166
Synaxarion October

uvuupiov Oktepio
12 The Holy Martyrs Provos, Tarachos Andronikos.
13 The Holy Martyrs Karpos and Papylos. Agathodoros and
Agathonikos. Benjamin the Deacon, and the Holy New
Martyr Chryse of Moglenon. Our Fathers among the Saints
Meletios, Patriarch of Alexandria.
14 The Holy Martyrs Nazarios, Gervasios, Protasios, and
Kelsios. Our Venerable Father Kosmas the poet, the pious,
Bishop of Maiuma. Ignatios the Agallianos, Archbishop of
Mithimnis (founder of the holy Monastery of Leimonos).
Venerable Paraskevis of Epivatini.
15 The Holy Venerable Martyr Loukianos, Presbyter of Greater
Antioch. Venerable Sabinus. Varsos the Confessor.
16 The Holy Martyr Longinos the Centurion who was a guard at
the Crucifixion and at the tomb of the Lord.
17 The Holy Prophet Hosea, the Holy Martyrs and
unmercenaries Kosmas and Damianos of Arabia, and the
Holy Venerable Martyr Andrew of Krisos.
18 The Holy Apostle and Evangelist Luke. Marinos the elder,
Martyr.
19 The Holy Prophet Joel. The Holy Martyr Ouaros, and the
Holy John of Rila.
20 The Holy Great Martyr Artemios; our Venerable Mother
Matrona the Chiopolitida; and our Venerable Father
Gerasimos of Kephalonia. The Holy Venerable Martyr
Andronikos.
21 Our Venerable Father Hilarion the Great and our Venerable
Father Christodoulos the Wonder Worker of Patmos.
Theodotis and Socrates, Martyrs; and John the New Martyr,
of Yuvon Monemvasia. Venerable Philotheos.
12 ev Aiev uptupev Hpoou, upuou kui Avopovikou.
13 ev Aiev uptupev Kupaou kui Huauou. Au0ooepou
kui Au0ovikq. cviuiv Aiukovou kui tq Aiu
Ncouptupo Xpuoq ocvev. o cv Aioi Hutpo
qev cctiou to Hq, Hutpiupou Acuvopciu.
14 ev Aiev uptupev Nuupiou, cpuoiou, Hpotuoiou
kui Kcoiou. o Ooiou Hutpo qev Koo to Hoiqto,
to Aioaoitou, Taiokoaou uou. vutiou to
Auiuvo, Apicaiokoaou q0uvq (ktqtopo tq cp
ovq cievo). Hupuokcuq Ooiu, tq Taiutqvq.
15 o Aiou Ooiouptupo oukiuvo, Hpcoutcpou tq
cuq Avtiociu. uivou Ooiou. upoou Oooqto.
16 o Aiou uptupo oivou to Tkutovtupou to
poupqouvto cai to tuupo kui cv t( tu tov Kupiov.
17 o Aiou Hpoqtou Ooqc, tev Aiev uptupev kui
Avupupev Koo kui Auiuvo tev c Apuiu kui to
Aiou Ooiouptupo Avopcou to cv tp Kpioci.
18 o Aiou Aaootoou kui uucioto ouk. upivou
uptupo to cpovto.
19 o Aiou Hpoqtou eq. o Aiou uptupo uupou
kui to Aiou euvvou tq Tiu.
20 o Aiou cuouptupo Aptciou, tq Ooiu qtpo
qev utpevq tq Xioaoitioo kui to Ooiou Hutpo
qev cpuoiou to cv Kcuqvi. o Aiou
Ooiouptupo Avopovikou.
21 o Ooiou Hutpo qev upievo to cuou kui to
Ooiou Hutpo qev Xpiotooouou to Ouuutoupo to
cv Hut. Ocoootq kui ekputou uptupev kui
euvvou Ncouptupo ck ouev ovcuoiu. 4io0cou
Ooiou.
167 167
Synaxarion October

uvuupiov Oktepio
22 The Holy Equal to the Apostles Averkios, Bishop of
Hieropolis, the Wonder Worker, and the Holy Seven Youths
of Ephesus.
23 The Holy Apostle James the Brother of the Lord, and our
Father among the saints Ignatios, Patriarch of
Constantinople.
24 The Holy Great Martyr Aretha and those with him.
Sebastiani, Martyr.
25 The Holy Martyrs and Lawyers Markian and Martyrios, and
the Holy Tabitha the Merciful.
26 The Holy Great Martyr Demetrios the Myrrhflowing. The
commemoration of the great earthquake (740).
27 The Holy Martyr Nestor, and our Father among the Saints
Kyriakos, Archbishop of Constantinople.
28 The Holy Martyrs Terentios and Evniki, and our Venerable
Father Stephen the Sabbaite. Our Fathers among the Saints
Arsenios and Athanasios, Patriarchs of Constantinople from
Androusa of Messinia. Angelis, Manouil, George, and
Nicholas, the New Martyrs, who were martyred at
Rethimnos. The Holy Rostislav, the Grand Duke and
Enlightener of Moravia. The Feast of the Holy Protection of
the Most-Holy Theotokos.
29 The Holy Venerable Martyr Anastasia the Roman, and our
Venerable Father Avramios.
30 Kleopa and Artemas from among the Seventy Apostles. The
Holy Martyrs Zenobios and Zenobia, and our Father among
the Saints Joseph, Patriarch of Constantinople.
31 The Holy Apostles Stachys who was appointed as the first
bishop of the Church in Byzantium (38-45) by its founder
the Apostle Andrew Apellos, Amplia, Urbanos,
Aristobulos and Narcissos of the 70 Apostles. The Holy
Martyr Epimachos, and Nicholas the New Martyr of Chios.
22 o Aiou ouaootoou Acpkiou, Taiokoaou
cpuaoce, to Ouuutoupo kui tev Aiev Tatu
Huioev tev cv Tco.
23 o Aiou Aaootoou ukeou to Aoco0cou kui to cv
Aioi Hutpo qev vutiou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
24 o Aiou cuouptupo Apc0u kui tq ouvoociu
uuto. cuotiuvq uptupo.
25 ev Aiev uptupev kui Notupiev upkiuvo kui
uptupiou kui tq Aiu ui0 tq Tcqovo.
26 o Aiou cuouptupo Aqqtpiou to upoutou.
@(A(>',& )2R 9#92(/)2& '#,'2R (740).
27 o Aiou uptupo Ncotopo kui to cv Aioi Hutpo
qev Kupiuko, Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce.
28 ev Aiev uptupev cpcvtiou kui uvikq kui to Ooiou
Hutpo qev tcuvou to uutou. ev cv Aioi
Hutcpev qev Apocviou kui A0uvuoiou, Hutpiupev
Kevotuvtivouaoce, to c Avopouoq cooqviu.
Acq, uvouq, cepiou kui Nikouou tev
vcouptupev, tev cv Pc0uvp uptupqouvtev. o Aiou
Pootiouou, cuou 4etioto Aouko tq opuiu.
2$)4 )7& ~9:-& d.<1>& )7& 1#$-9:-& p#2)/.23.
29 q Aiu Ooiouptupo Avuotuoiu tq Teuiu kui to
Ooiou Hutpo qev Apuiou.
30 Kcoau kui Aptc ck tev Tooqkovtu Aaootoev. ev
Aiev uptupev qvoiou kui qvoiu kui to cv Aioi
Hutpo qev eoq, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
31 ev Aiev Aaootoev tuuo, kutuotu0cvto Taiokoaou
tq cv uuvti Tkkqoiu (38-45) aupu to ioputo uutq
Aaootoou Avopcou, Aaco, Aaiu, upuvo,
Apiotoouou kui Nupkiooou ck tev Tooqkovtu. o
Aiou uptupo Taiuou kui Nikouou Ncouptupo cv
Xi.
168 168
Synaxarion November

uvuupiov Nocpio
November
1 The Holy and Wonder Working Unmercenaries Kosmas and
Damianos, their mother Theodota; and Our Venerable Father
David the ascetic of Euboia.
2 The Holy Martyrs Akindynos, Pegasios, Afthonios,
Elpidiforos and Anepodistos.
3 The Holy Martyrs Akepsimas, Joseph and Aeithalas. Our
Venerable Father and New Hieromartyr George of Neapolis.
The commemoration of the consecration of the Church in
Lydda of the Holy Great Martyr George, where his precious
relics were placed.
4 Our Venerable Father Ioannikios the Great; and the Holy
Hieromartyrs Nikandros, Bishop of Myra, and Ermaios the
Presbyter. Porphyrios the Martyr. John Vatatzis, the Emperor
and Merciful.
5 The Holy Martyrs Galaktion and Episteme, and the Holy
Martyrs Hermas, Patrobas, Linos, Gaios and Filologos of the
Seventy.
6 Our Venerable Father Paul, Archbishop of Constantinople
the Confessor.
7 The Holy Thirty Three Martyrs of Melitene. Our Venerable
Father and Wonder Worker Lazarus the ascetic of Mount
Gelasion. Athenodoros the Martyr. Alexander the Martyr of
Thessaloniki.
8 The Synaxis of the Archangels Michael and Gabriel and of
all the other heavenly Bodiless Powers.
9 The Holy Martyrs Onisiphoros and Porphyrios; our
Venerable Mother Matrona. Our Venerable Mother
Theoktisti of Lesbos; and our Father among the Saints
Nektarios Bishop of Pentapolis the Wonder Worker.
]#?E.'#4
1 ev Aiev kui Ouuutoupev Avupupev Koo kui
Auiuvo, tq qtpo uutev Ocoootq kui to Ooiou
Hutpo qev Auuo to cv uoi uokqouvto.
2 ev Aiev uptupev Akivouvou, Hquoiou, A0oviou,
Taiooopou kui Avcaooiotou.
3 ev Aiev uptupev Akci, eoq kui Aci0u. o
Ooiou Hutpo qev kui Ncou cpouptupo cepiou to
Ncuaoitou. @(A(>',& )X( L9.-,(:N( )2R L( lHSSi q-2R
)2R ~9:23 n#9-?2A$)3$2& k#N$9:23, v)2, )7& .-)-^<'#N&
)2R ),:23 'P-)2& -E)2R.
4 o Ooiou Hutpo qev euvvikiou to cuou kui tev
Aiev cpouptupev Nikuvopou, Taiokoaou upev, kui
Tpuiou Hpcoutcpou. Hopupiou uptupo. euvvq
ututq to uoice kui ccqovo. o Ooiou Hutpo
qev cepiou Kupoioou.
5 ev Aiev uptupev uuktievo kui Taiotqq kui tev
Aiev Aaootoev Tp, Hutpou, ivou, uou kui
4iooou ck tev Tooqkovtu.
6 o cv Aioi Hutpo qev Huuou, Apicaiokoaou
Kevotuvtivouaoce to Oooqto.
7 ev Aiev piukovtu tpiev uptupev tev cv citivp.
o Ooiou Hutpo qev kui 0uuutoupo uupou, to
cv t( uqoi pci uokqouvto. A0qvooepou uptupo.
Acuvopou uptupo to ck Ocoouovikq.
8 uvui tev Apiotputqev iuq kui upiq kui tev
oiaev Aoeutev Auvucev.
9 ev Aiev uptupev Ovqoiopou kui Hopupiou, tq
Ooiu qtpo qev utpevq. q Ooiu qtpo qev
Ocoktiotq tq coiu kui to cv Aioi Hutpo qev
Ncktupiou, Taiokoaou Hcvtuaoce to Ouuutoupo.
169 169
Synaxarion November

uvuupiov Nocpio
10 The Holy Apostles Olympas, Rodion, Sosipater, Tertios,
Erastos, and Kouartos, of the 70. The Holy Martyr Orestes;
and our Venerable Father Arsenios of Cappadocia.
11 The Holy martyrs Menas; Victor, and Vikentios. The Holy
Martyr Stefanis. Our Venerable Father and Confessor
Theodore the Studite.
12 Our Father among the Saints John the Merciful, Patriarch of
Alexandria; and our Venerable Father Nilus, the ascetic. Our
Father among the Saints Leo, Patriarch of Constantinople of
Styppi.
13 Our Father among the Saints John Chrysostom, Archbishop
of Constantinople. The Holy Anthousa, Mother of John
Chrysostom.
14 The holy glorious and all-praiseworthy Apostle Philip; our
Father among the Saints Gregory Palamas, Archbishop of
Thessaloniki. The holy, glorious New Martyr Constantine of
Hydra.
15 The Holy Martyrs and Confessors Gourias, Samonas, and
Abibos. ur Father among the Saints Thomas, Patriarch of
Constantinople.
16 The Holy Apostle and Evangelist Matthew.
17 Our Father among the Saints Gregory, Bishop of
Neocaesarea, the Wonder Worker; our Fathers among the
Saints Gennadios and Maximos, Patriarchs of
Constantinople.
18 The Holy Great Martyr Platon. The Holy Martyr Romanos.
The Holy Martyrs Romanos and Zacchaeus the Deacons.
The Holy New Martyr Anastasios of Paramithia.
19 The Holy Prophet Obadiah. The Holy Martyrs Barlaam
(304) and Iliodoros. The Holy Martyrs Anthimos,
Thallelaios, Christopher and Euphemia.
10 ev Aiev Aaootoev Oua, Tooievo, eoiautpou,
cptiou, Tpuotou kui Kouuptou ck tev Tooqkovtu. o
Aiou uptupo Opcotou kui to Ooiou Hutpo qev
Apocviou to Kuaauookou.
11 ev Aiev uptupev qv, iktepo kui ikcvtiou. q
Aiu uptupo tcuvioo kui to Ooiou Hutpo qev
kui Oooqto Ocooepou to touoitou.
12 o cv Aioi Hutpo qev euvvou to Tcqovo,
Hutpiupou Acuvopciu, kui to Ooiou Hutpo qev
Nciou to Aokqto. o cv Aioi Hutpo qev covto,
Hutpiupou Kevotuvtivouaoce to tuaaq.
13 o cv Aioi Hutpo qev euvvou, Apicaiokoaou
Kevotuvtivouaoce, to Xpuoootoou. q Aiu
Av0ouoq, qtpo to . Xpuoootoou.
14 o Aiou cvooou kui auvcuqou Aaootoou 4iiaaou,
to cv Aioi Hutpo qev pqopiou, Apicaiokoaou
Ocoouovikq, to Huu. o Aiou cvooou
Ncouptupo Kevotuvtivou to `opuiou.
15 ev Aiev uptupev kui Oooqtev oupiu, uev
kui Aiou. o cv Aioi autpo qev Oe ,
Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
16 o Aiou Aaootoou kui uucioto ut0uiou.
17 ev cv Aioi Hutcpev qev pqopiou, Taiokoaou
Ncokuioupciu, to Ouuutoupo. ev cv Aioi Hutcpev
qev cvvuoiou kui uiou, Hutpiupev
Kevotuvtivouaoce.
18 o Aiou cuouptupo Hutevo. o Aiou
uptupo Peuvo. ev Aiev uptupev Peuvo kui
ukuiou tev Aiukovev. o Aiou Ncouptupo
Avuotuoiou to ck Hupuu0iu.
19 o Aiou Hpoqtou Aoio. ev Aiev uptupev
upuu kui iooepou. ev Aiev uptupev Av0iou,
Oucuiou, Xpiotoopou kui uqiu.
170 170
Synaxarion November

uvuupiov Nocpio
20 Our Venerable Father Gregory of Dekapolis; and our Holy
Father among the Saints Proklos, Archbishop of
Constantinople. Forefeast of the Entrance of the most-holy
Theotokos in the Temple.
21 THE ENTRANCE OF THE MOST-HOLY THEOTOKOS
IN THE TEMPLE.
22 The Holy Apostle Philemon, and those with him, Amphias,
Archippos and Onesimos. The Holy Martyr Cecilia and those
with her. Our Father Among the Saints Kallistos, Patriarch of
Constantinople of Xanthopoulos. Our Father Among the
Saints Anthimos of Crete.
23 Our Father among the Saints Amphilochios, Bishop of
Iconium; and Gregory, Bishop of Agrigentum. Our Father
Among the Saints Dionysios, Patriarch of Constantinople.
24 Our Father among the Saints Clement, Bishop of Rome; and
the Holy Hieromartyr Peter, Archbishop of Alexandria.
25 The Holy Great Martyr and all-wise Katherine; and the Holy
Great Martyr Mercurios. Apodosis of the Feast of the
Entrance of the Theotokos.
26 Our Venerable Fathers Alypios the Kionite, Nikon the
Repentant, and Stylianos of Paphlagonia.
27 The Holy Great Martyr James the Persian, and our Venerable
Father Nathaniel. Our Venerable Fathers Gregory the Sinaite
and Gerasimos his disciple, and our Venerable Father
Arsenios of Raxos.
28 Our Venerable Father Stephen the New; and the Holy Martyr
Eirinarchos.
20 o Ooiou Hutpo qev pqopiou to Ackuaoitou kui
to cv Aioi Hutpo qev Hpokou, Apicaiokoaou
Kevotuvtivouaoce. J$2#/$),- )7& L( )* q-* D'/S23
)7& 1#$-9:-& p#2)/.23.
21 H N O NO IA H YHPI
AHINH HON OKY.
22 o Aiou Aaootoou 4iqovo kui tev ouv uut(
Aaiu, Apiaaou kui Ovqoiou. q Aiu uptupo
Kikiiu kui tev ouv uutp. o cv Aioi Hutpo qev
Kuiotou, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce to
Euv0oaouou. o cv Aioi Hutpo qev Av0iou,
Hpocopou Kpqtq.
23 ev cv Aioi Hutcpev qev Aioiou, Taiokoaou
koviou, kui pqopiou, Taiokoaou Akpuuvtivev. o cv
Aioi Hutpo qev Aiovuoiou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
24 o cv Aioi Hutpo qev Kqcvto, Taiokoaou Peq
kui to Aiou cpouptupo Hctpou, Apicaiokoaou
Acuvopciu.
25 q Aiu cuouptupo kui auvooou ikutcpivq kui
to Aiou cuouptupo cpkoupiou. @1/S2',& )7&
2$)7& )X( D'2S:N( )7& p#2)/.23.
26 ev Ooiev Hutcpev qev Auaiou to Kiovitou, Nikevo
to ctuvoctc kui tuiuvo to Huuovo.
27 o Aiou cuouptupo ukeou to Hcpoou kui to
Ooiou Hutpo qev Nu0uvuq. ev Ooiev Hutcpev qev
pqopiou to ivutou kui cpuoiou to u0qto uuto
kui to Ooiou Hutpo qev Apocviou, to cv Tu.
28 o Ooiou Hutpo qev tcuvou to Ncou kui to Aiou
uptupo ipqvupou.
171 171
Synaxarion November and December

uvuupiov Nocpio kui Ackcpio
29 The Holy Martyrs Paramonos and Filoumenos. Our
Venerable Father Nicholas, Archbishop of Thessaloniki, and
the Holy Hieromartyr Dionysios, Bishop of Corinth.
30 The Holy and glorious Apostle Andrew, the First-Called.
December
1 The Holy Prophet Naoum, our Venerable Father Philaret the
Merciful. The Holy Martyr Ananias the Persian, and our
Venerable Father Theoklitos, Archbishop of Lakedaemonia
the Wonder Worker. Our Holy Fathers Ananias and
Solochon, Archbishops of Ephesus.
2 The Holy Prophet Abbakoum. Our Venerable Father
Kyrillos of Fileotes, and the Holy Martyr Myrope.
3 The Holy Prophet Sophonios. Our Venerable Father John,
Bishop of Kolonia the Hesychast. The Holy Martyrs Agapios
and Seleukos, and the Holy Hieromartyr Theodore,
Archbishop of Alexandria. The Holy New Martyr Angelos.
The Holy Hieromartyr Karpos (Elb).
4 The Holy Great Martyr Barbara, our Venerable Father John
of Damascus, and the Holy Hieromartyr Seraphim, Bishop of
Phanarion.
5 Our Venerable and God-Bearing Father Savvas the
Sanctified, and the Holy Martyr Diogenes.
6 Our Father among the Saints Nicholas, Archbishop of Myra
in Lycia, the Wonder Worker.
7 Our Father among the Saints Ambrose, Bishop of Milan. The
Holy Martyr Athenodoros. Our Venerable Father Gerasimos
the ascetic of Euboia.
29 ev Aiev uptupev Hupuvoou kui 4ioucvou. o
Ooiou Hutpo Nikouou, Apicaiokoaou Ocoouovikq,
kui to Aiou cpouptupo Aiovuoiou, Taiokoaou
Kopiv0ou.
30 o Aiou kui Tvooou Aaootoou Avopcou to
Hpetokqtou.
>-"?E.'#4
1 o Aiou Hpoqtou Nuou, to Ooiou Hutpo qev
4iupctou to Tcqovo. o Aiou uptupo Avuviou
to Hcpoou kui to Aiou Hutpo qev Ocokqtou,
Apicaiokoaou ukcouioviu, to Ouuutoupo. ev
Aiev Hutcpev qev Avuviou kui ooevo,
Apicaiokoaev Tcoou.
2 o Aiou Hpoqtou Aukou. o Ooiou Hutpo qev
Kupiou to 4icetou kui tq Aiu uptupo upoaq.
3 o Aiou Hpoqtou ooviou. o Ooiou Hutpo qev
euvvou, Taiokoaou Koeviu, to ouuoto. ev
Aiev uptupev Auaiou kui ccukou, kui to Aiou
cpouptupo Ocooepou, Apicaiokoaou Acuvopciu.
o Aiou Ncouptupo Acq. o Aiou cpouptupo
Kupaou (lb).
4 q Aiu cuouptupo upupu, to Ooiou Hutpo
qev euvvou to Auuokqvo kui to Aiou
cpouptupo cpuci, Taiokoaou 4uvupiou.
5 o Ooiou kui Ocoopou Hutpo qev uu to
iuocvou kui to Aiou uptupo Aiocvou.
6 o cv Aioi Hutpo qev Nikouou, Apicaiokoaou
upev tq ukiu to Ouuutoupo.
7 o cv Aioi Hutpo qev Apooiou, Taiokoaou
coiouvev. o Aiou uptupo A0qvooepou. o
Ooiou Hutpo qev cpuoiou to uokqto to c
uoiu.
172 172
Synaxarion December

uvuupiov Ackcpio
8 Our Venerable Father Patapios, and the Holy Apostles
Sosthenes, Apollos, Cephas, Tychicus, Epaphrodites, Caesar,
and Onesiphoros of the Seventy. Forefeast of the Conception
by Saint Anna of the Theotokos.
9 The Conception of Saint Anna, mother of the Theotokos, and
the Holy Prophetess Anna (mother of Samuel the Prophet).
10 The Holy Martyrs Menas, Hermogenes, and Eugraphos.
11 Our Venerable Fathers Daniel the Stylite and Luke the New
Stylite. The Holy Martyrs Akepsios and Aeithalas, and the
Holy Martyrs Meirach and Barsavas. The Holy glorious
Nikiphoros Phokas.
12 Our Father among the Saints Spyridon, Bishop of
Trimythous the Wonder Worker.
13 The Holy Martyrs Eustratios, Auxentios, Eugenios,
Mardarios, and Orestes. The Holy Martyr Lucia the Virgin.
14 The Holy Martyrs Thyrsos, Leukios, Kallinikos, Filimon,
Apollonios, Arianos, and those with them.
15 The Holy Hieromartyr Eleutherios, and his Mother Anthia.
16 The Holy Prophet Hagga, our Father among the Saints
Modestos, Archbishop of Jerusalem. Our Venerable Mother
Theophania the Empress, Foundress in AD 883 of the Holy
Patriarchal and Stavropegial Monastery of Saint Anastasia
the healer against poisons (883). Our Father among the
Saints Nicholas (Chrysovergis), patriarch of Constantinople,
and Memnon, Archbishop of Ephesus.
8 o Ooiou Hutpo qev Hutuaiou kui tev Aiev
Aaootoev eo0cvou, Aaoe, Kq, uiko,
Taupooitou, Kuioupo kui Ovqoiopou, ck tev
Tooqkovtu. J$2#/$),- )7& d3??4M#N& )7& ~9:-& ((>&.
9 uqi tq Aiu vvq, qtpo tq `acpuiu
Ocotokou kui tq Aiu Hpoqtioo vvq (qtpo
uouq to Hpoqtou).
10 ev Aiev uptupev qv to Kuikcuoou,
Tpocvou kui upuou.
11 ev Ooiev Hutcpev qev Auviq to tuitou kui ouk
to Ncou tuitou. ev Aiev uptupev Akccq kui
Aci0u kui tev Aiev uptupev cipuko kui upou.
o Aiou Tvooou uoice Nikqopou, to 4ek.
12 o cv Aioi Hutpo qev aupioevo, Taiokoaou
piu0ovto to Ouuutoupo.
13 ev Aiev uptupev uotputiou, ucvtiou, ucviou,
upoupiou kui Opcotou. q Aiu uptupo oukiu tq
Hup0cvou.
14 ev Aiev uptupev Oupoou, cukiou, Kuivikou,
4iqovo, Aaoeviou, Appiuvo kui tev ouv uuto.
15 o Aiou cpouptupo Tcu0cpiou kui tq qtpo uuto
Av0iu.
16 o Aiou Hpoqtou Auiou, to cv Aioi Hutpo qev
oocotou, Apicaiokoaou cpooouev. q Ooiu
qtpo qev Ocouvo tq uoiiooq, Ktqtopiooq tq
cv Xukioikp cp Hutpiupikq kui tuupoaqiukq
ovq tq Aiu Avuotuoiu tq 4upukoutpiu (883).
o cv Aioi Hutpo qev Nikouou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce to Xpuoocpq kui cvevo,
Apicaiokoaou Tcoou.
173 173
Synaxarion December

uvuupiov Ackcpio
17 The Holy Prophet Daniel, the Three Holy Youths, Ananias,
Azarias, and Misael. Our Father among the Saints,
Dionysios, Bishop of Aegina the Wonder Worker whose
holy relics are preserved in Zakynthos.
18 The Holy Martyrs Sebastian and those with him. Our
Venerable Father Michael Syngelos the Confessor.
19 The Holy Martyrs Boniface, Provos, Areos, Timothy,
Polyefktos, Eutychios, and Thessaloniki. Our Venerable
Father Grigentios, Bishop of Ethiopia.
20 The Holy Hieromartyr Ignatios the God-bearer. Our
Venerable Father Filogonios, Bishop of Antioch. John the
New Martyr of Thassos. Forefeast of the Nativity of Christ.
21 The Holy Martyrs Juliana of Nikomedia, and Themistokles.
Forefeast of the Nativity of Christ.
22 The Holy Great Martyr Anastasia the healer against poisons,
and the Holy Martyrs Chrysogonos and Theodota. The
opening of the Great Church of God in Constantinople.
Forefeast of the Nativity of Christ.
23 The Holy Ten Martyrs of Crete. Our Venerable Father Paul,
Archbishop of Neocaesaria, one of the 318 Holy Fathers at
Nicaea. Our Holy and God-bearing Father Nahum the
Wonder Worker, Illuminator and Preacher of Bulgaria. The
commemoration of the consecration of the Holy Great
Church of Christ, that is of the Wisdom of God, in
Constantinople. Forefeast of the Nativity of Christ.
24 The Venerable Martyr Evgenia and those with her. Forefeast
of the Nativity in the Flesh of Our Savior Christ.
25 THE NATIVITY IN THE FLESH OF OUR LORD AND
GOD AND SAVIOR, JESUS CHRIST.
17 o Aiou Hpoqtou Auviq, tev Aiev piev Huioev
Avuviou, Aupiou kui iouq. o cv Aioi Hutpo qev
Aiovuoiou, Taiokoaou iivq, to Ouuutoupo, o to
icpov ciuvov tc0qouupiotui cv ukuv0.
18 o Aiou uptupo cuotiuvo kui tq ouvoociu uuto.
o Ooiou Hutpo qev iuq ukcou to
Oooqto.
19 ev Aiev uptupev oviutiou, Hpoou, pce,
io0cou, Houcuktou, utuiou kui Ocoouovikq. o
Ooiou Hutpo qev pqcvtiou, Taiokoaou i0ioaiu.
20 o Aiou cpouptupo vutiou to Ocoopou. o
Ooiou Hutpo qev 4iooviou, Taiokoaou Avtiociu.
euvvou Ncouptupo to ck Ouoou. J$2#/$),- )7&
Z$,')2R k#((4'#N&.
21 ev Aiev uptupev ouiuvq tq cv Nikoqoci kui
Ociotokcou. J$2#/$),- )7& Z$,')2R k#((4'#N&.
22 q Aiu cuouptupo Avuotuoiu tq
4upukoutpiu kui tev Aiev uptupev Xpuooovou
kui Ocoootq. u Oupuvoiiu tq to Oco cuq
Tkkqoiu. J$2#/$),- )7& Z$,')2R k#((4'#N&.
23 ev Aiev Acku uptupev tev cv Kpqtp. o Ooiou
Hutpo qev Huuou, Apicaiokoaou Ncokuioupciu, cvo
tev tpiukooiev ocku kui okte Aiev Hutcpev tev cv
Nikui. o Aiou kui Ocoopou Hutpo qev Nuou to
0uuutoupo, etioto kui icpokqpuko ouupiu.
@(A(>',& )X( U9.-,(:N( )7& ~9:-& )2R Z$,')2R n#9A?>&
U..?>':-&, v)2, )7& )2R p#2R d2\:-&, L( ]N(')-(),(231/?#,.
J$2#/$),- )7& Z$,')2R k#((4'#N&.
24 q Aiu Ooiouptupo ucviu kui tev ouv uutp.
J$2#/$),- )7& Z$,')2R k#((4'#N&.
25 H K PK NNHI Y KYPIY KI OY
KI OHP HON IHY XPIY.
174 174
Synaxarion December and January

uvuupiov Ackcpio kui uvouupio
26 The Holy Hieromartyr Euthymios, Bishop of Sardis. The
Holy New Hieromartyr Constantine the Russian who
suffered in Constantinople. The Synaxis of the most-holy
Theotokos.
27 The Holy Protomartyr and Archdeacon Stephen, and our
Venerable Father Theodore the writer, brother of
Theophanes the poet. Our Father among the Saints,
Theodore, Patriarch of Constantinople.
28 The Holy 2,000 Martyrs at Nikomedia. The Holy Martyr
Glykerios. The Venerable Simon the Myrrhflowing, founder
of the Holy Monastery of Simonopetra on Mount Athos.
29 The Holy 14,000 Children killed by Herod. Our Venerable
Father Markellos, Abbot of the Monastery of the Unsleeping
Ones. Our Venerable Father Thaddeaus the Confessor.
30 The Venerable Martyrs Anysia and Gideon the New of
Tyrnavos, the Holy Martyr Filetairos, and our Venerable
Father Leon the Archimandrite.
31 Apodosis of the Feast of the Nativity. Our Venerable Mother
Melania the Roman (449), and our Venerable Father
Zotikos the Presbyter and helper of orphans (4th cent.).
January
1 THE CIRCUMCISION IN THE FLESH OF OUR LORD
JESUS CHRIST, and commemoration of our Father among
the Saints Basil the Great, Archbishop of Caesarea in
Cappadocia.
2 Our Father among the Saints, Sylvester, Pope of Rome, and
Kosmas Archbishop of Constantinople the Jerusalemite.
Forefeast of the Theophany.
3 Malachi, Prophet, and Gordios, Martyr. Forefeast of the
Theophany.

26 o Aiou cpouptupo u0uiou, Taiokoaou upocev.
o Aiou vcou cpouptupo Kevotuvtivou to Peooou,
cv Kevotuvtivouaoci u0qouvto. dH(-|,& )7&
1#$-9:-& p#2)/.23.
27 o Aiou Hpetouptupo kui Apioiukovou tcuvou,
kui to Ooiou Hutpo qev kui Oooqto Ocooepou
to puato, uutuocou Ocouvou to Hoiqto. o cv
Aioi Hutpo qev Ocooepou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
28 ev Aiev Aioupiev uptupev tev cv Nikoqoci
kucvtev. o Aiou uptupo ukcpiou. o Ooiou
ievo to upoutou, ktqtopo tq cv t( 0 cp
ovq ievoactpu.
29 ev Aiev Nqaiev tev uao poou uvuipc0cvtev,
iiuoev io. o Ooiou Hutpo qev upkcou,
oucvou tq ovq tev Akoiqtev. o Ooiou Hutpo
qev Ouoouiou to Oooqto.
30 ev Ooiouptupev Avuoiu kui cocev to Ncou to cv
upvu, to Aiou uptupo 4ictuipou kui to Ooiou
Hutpo qev covto to Apiuvopitou.
31 Aaooooi tq Toptq tev Xpiotoucvvev. q Ooiu
qtpo qev cuvq tq Peuiu kui to Ooiou Hutpo
qev etiko Hpcoutcpou, to Opuvotpoou.
^(/#%B.'#4
1 H K PK HPIH Y KYPIY HON
IHY XPIY kui vqq to cv Aioi Hutpo qev
uoiciou to cuou, Apicaiokoaou Kuioupciu tq
Kuaauookiu.
2 ev cv Aioi Hutcpev qev icotpou, Huau Peq kui
Koo, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce, to
cpooouitou. J$2#/$),- )X( tP)N(.
3 uuiou Hpoqtou kui opoiou uptupo. J$2#/$),-
)X( tP)N(.
175 175
uvuupiov uvouupio

uvuupiov uvouupio
4 Synaxis of the Holy 70 Apostles, and the Venerable
Theoktistos. Forefeast of the Theophany.
5 Theopemptos and Theonas Martyrs. Venerable Synkletike.
The Holy New Venerable Martyr Gideon of Karakalinos,
and our Venerable Father Gregory of Akrita. Forefeast of the
Theophany.
6 THE HOLY THEOPHANY OF OUR LORD, GOD AND
SAVIOR JESUS CHRIST.
7 The Synaxis of the Honorable, Glorious Prophet, Forerunner,
and Baptist, John.
8 Our Venerable Father George the Chozevite, our Venerable
Mother Dominike. Our Fathers among Saints Attikos and
Kyros Patriarchs of Constantinople.
9 The Holy Martyr Polyefktos.
10 Our Father among the Saints Gregory, Bishop of Nyssa, and
Dometianos, Bishop of Melitene.
11 Our Venerable Father Theodosios the Abbot. The Holy New
Martyr Nikiforos of Kritsas.
12 The Holy Martyr Tatiana. The Holy Hieromartyrs Basil
(Solovsky) and John (Pettai)
13 The Holy Martyrs Hermylos and Stratonikos. The Most Holy
Theotokos of Mesopantitisis.
14 The Holy Fathers from Sinai and Raitho. The Holy
Hieromartyr Platon, Bishop of Tallin and All Estonia and
those with him, the Presbyters Michael and Nicholas.
Apodosis of the Feast of the Theophany.
15 Our Venerable Fathers Paul of Thebes, and John the
Hutdweller.
16 The Veneration of the precious chains of the Holy and
glorious Apostle Peter.
4 uvui tev Aiev Tooqkovtu Aaootoev kui to
Ooiou Ocoktiotou. J$2#/$),- )X( tP)N(.
5 Ocoacatou kui Ocev tev uptupev. ukqtikq tq
Ooiu. o Aiou vcou Ooiouptupo cocev, to
Kupukuqvo kui to Ooiou Hutpo qev pqopiou, to
cv Akpit. J$2#/$),- )X( tP)N(.
6 I O4NI Y KYPIY KI OY KI
OHP HON IHY XPIY.
7 uvui to iiou Tvooou Hpoqtou, Hpoopoou kui
uatioto euvvou.
8 o Ooiou Hutpo qev cepiou to Xocitou, tq
Ooiu qtpo qev Aovikq. ev cv Aioi Hutcpev
qev Attiko kui Kupou, Hutpiupev
Kevotuvtivouaoce.
9 o Aiou uptupo Houcuktou.
10 ev cv Aioi Hutcpev qev pqopiou, Taiokoaou
Nuooq, kui Aoctiuvo, Taiokoaou citivq.
11 o Ooiou Hutpo qev Ocooooiou to Koivoiupou. o
Aiou vcouptupo Nikqopou, to ck Kpito.
12 q Aiu uptupo utiuvq. ev Aiev cpouptupev
uoiciou (Solovsky) kui euvvou (Pettai).
13 ev Aiev uptupev Tpuou kui tputovikou. ;7&
1#$-9:-& p#2)/.23 )7& n#'21-()>):''>&.
14 ev cv iv kui Pu0( uvuipc0cvtev Aiev Auoev. ev
Aiev cpouptupev Hutevo, Taiokoaou uivq kui
auoq To0oviu kui tev ouv uut( Hpcoutcpev iuq
kui Nikouou. @1/S2',& )7& 2$)7& )X( p#2\-(#:N(.
15 ev Ooiev Hutcpev qev Huuou to Oquiou kui
euvvou to Kuuitou.
16 apookuvqoi tq tiiu Auoce to Aiou kui cvooou
Aaootoou Hctpou.
176 176
uvuupiov uvouupio

uvuupiov uvouupio
17 Our Venerable Father Anthony the Great. Anthony the New,
ascetic of the Skete in Verroia, and George the New Martyr
of Ioannina.
18 Our Fathers among the Saints Athanasios and Cyril,
Patriarchs of Alexandria.
19 Our Venerable Father Makarios of Egypt, and Mark
Eugenikos, Bishop of Ephesus. The Venerable Hierodeacons
Makarios and Kalogeras of Patmos.
20 Our Venerable Father Euthymios the Great. The Holy
Hieromartyr John (Sarv).
21 Our Venerable Father Maximos the Confessor, the Holy
Martyrs Neophytos, Agnes, Patroklos, Maximos the Greek,
and Eugene of Trebizond.
22 The Holy Apostle Timothy, and the Venerable Martyr
Anastasios the Persian. Our Venerable Father Joseph the
Sanctified.
23 The Holy Hieromartyr Clement, Bishop of Ankyra, the Holy
Martyr Agathangelos, and our Venerable Father Dionysios
of Olympos.
24 Our Venerable Mother Xenia. The Holy Hieromartyr
Babylas.
25 Our Fathers among the Saints Gregory the Theologian, and
Kastinos, Archbishops of Constantinople. Our Venerable
Mother Xenia.
26 Our Venerable Father Xenophon and those with him.
27 The Translation of the holy relics of our Father among the
Saints John Chrysostom Archbishop of Constantinople.
28 Our Venerable Father Ephraim the Syrian.
17 o Ooiou Hutpo qev Avteviou to cuou. Avteviou
to vcou to cv tp kqtp tq cppoiu uokqouvto kui
cepiou vcouptupo to cv euvvivoi.
18 ev cv Aioi Hutcpev qev A0uvuoiou kui Kupiou,
Hutpiupev Acuvopciu.
19 o Ooiou Hutpo qev ukupiou to iuatiou kui
upkou, Taiokoaou Tcoou to ucviko. o Ooiou
ukupiou, cpooiukovou to Kuocp, to Hutiou.
20 o Ooiou Hutpo u0uiou to cuou. o Aiou
cpouptupo euvvou (Sarv).
21 o Ooiou Hutpo qev uiou to Oooqto, tev
Aiev uptupev Ncoutou, Avq, Hutpokou, uiou
to puiko kui ucviou to ck puacovto.
22 o Aiou Aaootoou io0cou kui to Ooiouptupo
Avuotuoiou to Hcpoou. o Ooiou autpo qev eoq,
to iuocvou.
23 o Aiou cpouptupo Kqcvto, Taiokoaou Akupu,
to Aiou uptupo Au0ucou kui to Ooiou Hutpo
qev Aiovuoiou to cv Oua.
24 q Ooiu qtpo qev Ecvq. o Aiou cpouptupo
uuu.
25 ev cv Aioi Hutcpev qev pqopiou to Ocooou kui
Kuotivou, Apicaiokoaev Kevotuvtivouaoce. q Ooiu
qtpo qev Ecvq.
26 o Ooiou Hutpo qev Ecvoevto kui tq ouvoociu
uuto.
27 Avukoioq to icpo ciuvou to cv Aioi Hutpo qev
euvvou, Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce to
Xpuoootoou.
28 o Ooiou Hutpo qev Tpui to upou.
177 177
Synaxarion January and February

uvuupiov uvouupio kui 4cpouupio
29 The Translation of the holy relics of the Holy Hieromartyr
Ignatius of Antioch, the God Bearer. Our Venerable Fathers
Ignatios and Nikandros the Sinaites.
30 Our Fathers Among the Saints, the Great Hierarchs and
Ecumenical Teachers Basil the Great, Gregory the
Theologian, and John Chrysostom.
31 The Holy and Wonder Working Unmercenaries Kyros and
John, the Holy Martyred Women Theodota, Theoktiste, and
Eudoxia, and our Venerable Father Venerable Arsenios of
Paros.
February
1 The Holy Martyr Tryphon; the Holy Martyrs Perpetua and
those with her. Our Holy Father among the Saints Basil,
Archbishop of Thessaloniki, and the Holy New Martyr
Anastasios of Nafplion. The Four Holy Martyrs of Megara,
Andrianos, Polyefktos, Platon, and George. The Forefeast of
the Presentation of the Lord.
2 THE FEAST OF THE PRESENTATION OF OUR LORD
AND GOD AND SAVIOR, JESUS CHRIST.
3 The Holy and Righteous Symeon the God-Receiver, and
Anna the Prophetess. John, Nicholas, and Stamatios New
Martyrs of Spetsas (1822). The Most Holy Theotokos the
Nourisher of Infants.
4 Our Venerable Father Isidore of Pelousion. Nicholas the
Confessor, the Studite. Abramios, Hieromartyr.
5 The Holy Martyr Agatha. Our Holy Father Polyefktos,
Patriarch of Constantinople.
6 Our Father among the Saints and Equal to the Apostles,
Photios the Great, Patriarch of Constantinople the Confessor;
and our Venerable Father Boukolos, Bishop of Smyrna.
29 Avukoioq tev icpo ciuvev to Aiou cpouptupo
vutiou to Ocoopou. ev Ooiev Hutcpev qev
vutiou kui Nikuvopou tev ivutev.
30 ev cv Aioi Hutcpev qev cuev cpupev kui
ikoucvikev Aiouokuev, uoiciou to cuou,
pqopiou to Ocooou kui euvvou to Xpuoootoou.
31 ev Aiev kui Ouuutoupev Avupupev Kupou kui
euvvou, tev Aiev uptupev uvuikev Ocoootq,
Ocoktiotq kui uooiu, kui to Ooiou Hutpo qev
Apocviou to cv Hup.
R-E.#%B.'#4
1 o Aiou uptupo puevo, tq Aiu uptupo
Hcpactouu kui tev ouv uutp. o cv Aioi Hutpo qev
uoiciou, Apicaiokoaou Ocoouovikq, kui to Aiou
Ncouptupo Avuotuoiou, to ck Nuuaiou. ev cv
cupoi u0qouvtev tcooupev Aiev uptupev
Avopiuvo, Houcuktou, Hutevo kui cepiou. ;A
J$2#/$),- )7& ^. 1-1-()7& )2R ]3$:23.
2 H YHHNH Y KYPIY KI OY KI
OHP HON IHY XPIY.
3 o Aiou kui Aikuiou ucev to Ocoooou, kui vvq
tq Hpoqtioo. euvvou, Nikouou kui tuutiou,
Ncouptupev ck actoev (1822). q `acpuiu
Ocotokou tq pcotpoou.
4 o Ooiou Hutpo qev oioepou to Hqouoietou.
Nikouou Oooqto, to touoitou. Apuiou
cpouptupo.
5 q Aiu uptupo Au0q. o cv Aioi Hutpo qev
Houcuktou, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
6 o cv Aioi Hutpo qev kui ouaootoou 4etiou,
Hutpiupou Kevotuvtivouaoce to Oooqto, kui to
Ooiou Hutpo qev oukoou, Taiokoaou upvq.
178 178
Synaxarion February

uvuupiov 4cpouupio
7 Our Venerable Father Parthenios, Bishop of Lampsakos. Our
Venerable Father Luke of Steirios, Greece. The Holy New
Martyr George of Alkianos.
8 The Holy Great Martyr Theodore Stratelates (the General),
and the Holy Prophet Zachariah.
9 The Holy Martyr Nikephoros. Markellos, Bishop of Sicily.
Philagrios, Bishop of Cyprus. Pankratios, Bishop of
Taormina. Apodosis of the Feast of the Presentation.
10 The Holy Hieromartyr Haralambos the Wonder Worker.
11 The Holy Hieromartyr Vlasios, Archbishop of Sebaste.
Theodora the empress and upholder of Orthodoxy. Finding
of the relics of Zachariah the Prophet, father of the
Honorable Forerunner.
12 Our Father among the Saints Meletios Archbishop of
Antioch the Great, and Antonios II, Patriarch of
Constantinople. Our Venrable Father Meletios of Lardos.
13 Our Venerable Father Martinianos, and the Holy Apostles
Aquila, and Priscilla.
14 Our Venerable Father Auxentios of the Mountain.
15 The Holy Apostle Onesimos, disciple of the Holy Apostle
Paul, and our Venerable Father Anthimos the Elder of Chios.
Our Venerable Father Onesimos, Patriarch of Constantinople
16 The Holy Martyrs Pamphylos and those with him. Our
Venerable Father among the Saints Flavian, Patriarch of
Constantinople.
17 The Holy Martyr Theodore the Recruit. Mariamne, equal to
the Apostles. Venerable Auxentios. Markianos and Pulcheria
the Pious Rulers. Theodore the New Martyr of Byzantium.
7 o Ooiou Hutpo qev Hup0cviou, Taiokoaou
uukou. o Ooiou Hutpo qev ouk, to cv tcipi
tq Tuoo uokqouvto. o Aiou Ncouptupo
cepiou, to c Aikiuvo.
8 o Aiou cuouptupo Ocooepou to tputqutou,
kui to Aiou Hpoqtou uupiou.
9 o Aiou uptupo Nikqopou. upkcou, Taiokoaou
ikciu. 4iupiou, Taiokoaou Kuapou. Hukputiou,
Taiokoaou uupocviou. @1/S2',& )7& 2$)7& )7&
1-1-()7& )2R ]3$:23.
10 o Aiou cpouptupo Xupuuaou to Ouuutoupo.
11 o Aiou cpouptupo uoiou, Apicaiokoaou
cuotciu. Ocooepu tq uoiiooq, tq otcpceouoq
tqv Op0oooiuv. D$#',& ?#,MA(N( -K-$:23 )2R J$2\4)23,
1-)$/& )2R ;,:23 J$2S$/23.
12 ev cv Aioi Hutcpev qev cctiou, Apicaiokoaou
Avtiociu tq cuq kui Avteviou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce. o Ooiou Hutpo qev cctiou,
to cv upo.
13 o Ooiou Hutpo qev uptiviuvo kui tev Aiev
Aaootoev Akuu kui Hpiokiq.
14 o Ooiou Hutpo qev ucvtiou to cv t( ouv(.
15 o Aiou Aaootoou Ovqoiou, u0qto to Aiou
Aaootoou Huuou, kui to Ooiou Hutpo qev Av0iou
to cpovto, to cv Xi. o cv Aioi Hutpo qev
Ovqoiou, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
16 o Aiou uptupo Huiou kui tev ouv uute. o cv
Aioi Hutpo qev 4uiuvo, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
17 o Aiou uptupo Ocooepou to qpevo. upiuvq
iouaootoou. ucvtiou Ooiou. upkiuvo kui Houcpiu
tev cuocev uoicev. Ocooepou Ncouptupo to
uuvtiou.
179 179
Synaxarion February and March

uvuupiov 4cpouupio kui uptio
18 Our Father among the Saints Leo, Pope of Rome. Agapetos,
Bishop of Sinai, the Confessor.
19 The Holy Apostles Archippos, Philemon, and Apphias.
Venerable Philothe of Athens.
20 Our Venerable Father and Wonder Worker Leo, Bishop of
Catania. Agathon, Pope of Rome.
21 Our Venerable Father Timothy of Symboles. Our Father
among the Saints John Scholasticus, Patriarch of
Constantinople.
22 The commemoration of the finding of the relics of the Holy
Martyrs of Eugenion. Our Venerable Fathers Thalassios and
Baradatis.
23 The Holy Hieromartyrs Polycarp, Bishop of Smyrna, and
Proterios, Archbishop of Alexandria.
24 The commemoration of the (first and second) finding of the
head of the Holy Prophet, Forerunner, and Baptist, John.
25 Our Father among the Saints Tarasios Archbishop of
Constantinople.
26 Our Venerable Father Porphyrios, Bishop of Gaza, the Holy
Martyr Photini the Samaritan, and the Holy Martyr
Theokletos.
27 Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis.
28 Our Venerable Father and Confessor Basil, fellow ascetic
with Saint Prokopios of Dekapolis.
29 The Venerable Kassianos the Confessor the Roman.
March
1 The Holy Venerable Martyr Eudokia from Samaria.
2 The Holy Martyr Hesychios the Senator, and our Venerable
Fathers Nicholas Planas and Joachim of Vatopaidi.
18 o cv Aioi Hutpo qev covto, Huau Teq.
Auaqto, Taiokoaou ivuiou, to Oooqto.
19 ev Aiev Aaootoev Apiaaou, 4iqovo kui Aaiu.
q Ooiu 4io0cq tq A0qvuiu.
20 o ooiou Hutpo qev kui 0uuutoupo covto,
Taiokoaou Kutuvq. Au0evo, Huau Teq.
21 o Ooiou Hutpo qev io0cou to cv uooi. o
cv Aioi Hutpo qev euvvou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce, to uao ouotikev.
22 vqq tq cupcoce tev ciuvev tev Aiev uptupev
tev cv to ucviou. ev ooiev Hutcpev qev Ouuooiou
kui upuoutou.
23 ev Aiev cpouptupev Houkupaou, Taiokoaou
upvq kui Hpotcpiou, Apicaiokoaou Acuvopciu.
24 vqq (apeto kui ocutcpo) tq cupcoce tq tiiu
kcuq to Aiou Hpoqtou Hpoopoou kui uatioto
euvvou.
25 o cv Aioi Hutpo qev upuoiou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
26 o Ooiou Hutpo qev Hopupiou, Taiokoaou uq, tq
Aiu uptupo 4etcivq tq uupcitioo, kui to Aiou
uptupo Ocokqtou.
27 o Ooiou Hutpo qev Hpokoaiou to Ackuaoitou.
28 o Ooiou Hutpo qev kui Oooqto uoiciou,
ouvuokqto to Aiou Hpokoaiou to Ackuaoitou.
29 o Ooiou Kuooiuvo to Oooqto, to Peuiou.
SB.)'#4
1 q Aiu Ooiouptupo uookiu tq uao uupcitev.
2 o Aiou uptupo ouiou to ukqtiko kui tev
Ooiev Hutcpev qev Nikouou to Huv kui eukci
utoauioivo.
180 180
Synaxarion March

uvuupiov uptio
3 The Holy Martyrs Eutropios, Kleonikos, and Basiliskos.
4 Our Venerable Father Gerasimos of Jordan, and the Holy
Martyrs Paul and Juliana.
5 The Holy Venerable Martyr Konon of Isauria. The Holy
New Martyr Parthenios who was martyred at
Didymoteichos.
6 The Holy 42 Martyrs of Amorion (845).
7 The Holy Hieromartyrs Ephraim, Basil, Eugenios,
Agathodoros, Elpidios, Kapiton, and Aitherios Bishops of
Cherson.
8 Our Venerable Father Theophylaktos, Bishop of Nikomedia.
Hermes, Apostle; and the Venerable Dometios.
9 The Forty Holy Martyrs who suffered at Sebasteia.
10 The Holy Martyr Kodratos of Corinth and those with him.
11 Our Father among the Saints Sophronios, Patriarch of
Jerusalem.
12 Our Venerable Father and Confessor Theophanes of Sigriane
(818).
13 The commemoration of the translation of the relics of our
Father among the Saints Nikephoros, Patriarch of
Constantinople.
14 Our Venerable Father Benedict. Euschemon, Bishop of
Lampsakos, Confessor.
15 The Holy Martyr Agapios and those with him. The Holy
New Martyr Manuel of Sfakion.
16 The Holy Martyr Sabbinos the Egyptian, our Venerable
Father Christodoulos, builder on Patmos of the Holy
Monastery of John the Theologian.
3 ev Aiev uptupev utpoaiou, Kcovikou kui
uoiiokou.
4 o Ooiou Hutpo qev cpuoiou to cv opouvp kui tev
Aiev uptupev Huuou kui ouiuvq.
5 o Aiou Ooiouptupo Kovevo to cv ouupi. o
Aiou Ncouptupo Hup0cviou to cv Aiouotci
u0qouvto.
6 ev cv Aopi cooupukovtu ouo uptupev.
7 ev cv Xcpoevi caiokoaqouvtev Aiev cpouptupev
Tpui, uoice, ucviou, Au0ooepou, Taioiou,
Kuaitevo kui i0cpiou.
8 o Ooiou Hutpo qev Ocouuktou, Taiokoaou
Nikoqociu. Tpo Aaootoou kui Aoctiou Ooiou.
9 ev Aiev cooupukovtu uptupev tev cv cuotci
uptupqouvtev.
10 o Aiou uptupo Kooputou to cv Kopiv0 kui tev
ouv uut(.
11 o cv Aioi Hutpo qev epoviou Hutpiupou
cpooouev.
12 o Ooiou Hutpo qev kui Oooqto Ocouvou tq
ipiuvq.
13 vqq tq uvukoioq to ciuvou to cv Aioi Hutpo
qev Nikqopou, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
14 o Ooiou Hutpo qev cvcoiktou. uoqovo,
caiokoaou uukou, Oooqto.
15 o Aiou uptupo Auaiou kui tev ouv uut(. o
Aiou Ncouptupo uvouq, to ck ukiev.
16 o Aiou uptupo uivou to iuatiou, to Ooiou
Hutpo qev Xpiotooouou, ktqtopo tq cv Hut cp
ovq euvvou to Ocooou.
181 181
Synaxarion March

uvuupiov uptio
17 Our Venerable Father Alexios, the Man of God. The Holy
Venerable Martyr Paul.
18 Our Father among the Saints Cyril, Archbishop of Jerusalem.
19 The Holy Martyrs Chrysanthos and Darias.
20 The holy Abbots martyred at the Monastery of Saint Savvas
the Sanctified. The Holy New Martyrs Myron of Herakleia.
21 Our Venerable Father James, Bishop and Confessor, and our
Father among the Saints Thomas I, Patriarch of
Constantinople.
22 The Holy Hieromartyr Basil, Presbyter of the Church of
Ankyra.
23 Our Venerable Father Nikon and with him his 199 disciples.
24 Our Venerable Father Artemios, Bishop of Seleucia in
Pisidia. Forefeast of the Annunciation to the most-holy
Theotokos.
25 THE ANNUNCIATION TO OUR MOST-HOLY, LADY
THE THEOTOKOS AND EVER-VIRGIN MARY.
26 The Synaxis of the Archangel Gabriel.
27 The Holy Martyr Matrona of Thessaloniki.
28 Our Venerable Father Hilarion the New, Abbot of Pelekite
Monastery.
29 The Holy Martyrs Mark, Bishop of Arethusa, Cyril the
Deacon, and those with them; and the Holy Martyrs Jonah,
Barachesion and those with them.
30 Our Venerable Father John, author of the Ladder.
31 The Holy Hieromartyr and Wonder Worker Hypatios,
Bishop of Gangra. The Holy Martyr Theophilos and those
with him.
17 o Ooiou Hutpo qev Aciou, uv0peaou to Oco. o
Aiou Ooiouptupo Huuou.
18 o cv Aioi Hutpo qev Kupiou, Apicaiokoaou
cpooouev.
19 ev Aiev uptupev Xpuouv0ou kui Aupciu.
20 ev Aiev Auoev tev uvuipc0cvtev uao tev uupev cv
tp ovp to Aiou uu to iuocvou. o Aiou
Ncouptupo upevo, to cv pukci.
21 o Ooiou Hutpo qev ukeou, Taiokoaou to
Oooqto kui to cv Aioi Hutpo qev Oe ,
Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
22 o Aiou cpouptupo uoiciou, Hpcoutcpou tq
Akupuvev Tkkqoiu.
23 o Ooiou Hutpo qev Nikevo kui tev uuto u0qtev
ckutov cvcvqkovtu cvvcu.
24 o Ooiou Hutpo qev Aptcovo, Taiokoaou
ccukciu tq Hioioiu. Hpocoptiu to uucioo tq
`acpuiu Ocotokou.
25 YI H YHPI AHINH
HON OKY KI IHPONY PI.
26 uvui to Apiotputqou upiq.
27 q Aiu uptupo utpevq tq cv Ocoouovikp.
28 o Ooiou upievo to Ncou, oucvou tq ovq
Hcckqtq.
29 ev Aiev uptupev upkou, Taiokoaou Apc0ouoiev,
Kupiou Aiukovou kui tev ouv uuto kui tev Aiev
uptupev ev, upuqoiou kui tev ouv uuto.
30 o Ooiou Hutpo qev euvvou to oupuce tq
Kiuko.
31 o Aiou cpouptupo kui 0uuutoupo `autiou,
Taiokoaou upev. o Aiou uptupo Ocoiou kui
tev ouv uut(.
182 182
Synaxarion April

uvuupiov Aapiio
April
1 Our Venerable Mother Mary the Egyptian.
2 Our Venerable Father Titus the Wonder Worker.
3 Our Venerable Father and Confessor Niketas, Abbot of
Medikion Monastery, and Joseph the Hymnographer.
4 Our Venerable Father George of Maleon. The Venerable
Platon the Studite and Zosimas. Our Father among the
Saints, Theonas, Archbishop of Thessaloniki founder and
consecrator of the Monastery of Saint Anastasia the healer
against poisons in Chalkidiki. The Holy Hieromartyr Nikitas
the New who suffered at Serres. Those from Thessaloniki,
Saints Theodoulos and Agathopodos.
5 The Holy Martyrs Klaudios, Diodoros, Victor, Victorinos,
Pappias, Nikephoros, and Serapion. The Holy Theodora of
Thessaloniki.
6 Our Father among the Saints Eutychios, Patriarch of
Constantinople. The Holy Christodoulos and Anastasia
martyred at Achaa.
7 The Holy Martyrs Kalliopios and Aquilina. Our Venerable
Father Savva the New of Kalymnos. Our Father among the
Saints George, Bishop of Mytilini. Our Venerable Father
Gerasimos of Byzantium, and another named Savva of
Kalymnos.
8 The Holy Apostles from among the Seventy Herodion,
Agabos, Rufus, Asynkritos, Flegon, and Hermes. The Holy
New Martyr John the Navigator martyred at Kos.
9 The Holy Martyr Eupsychios of Caesarea. The Holy newly-
revealed Martyrs Rafael, Nicholas, and Irene of Lesbos
(their feast may be transferred to Tuesday of Bright Week).
K,.A$'#4
1 q Ooiu qtpo qev upiu tq iuatiu.
2 o Ooiou Hutpo qev itou to 0uuutoupo.
3 o Ooiou Hutpo qev kui Oooqto Nikqtu,
oucvou ovq qoikiou kui eoq to `vopuou.
4 o Ooiou Hutpo qev cepiou to cv uc(.
Hutevo to touoitou kui eoi Ooiev. o cv Aioi
Hutpo qev Ocev, Apicaiokoaou Ocoouovikq,
ktqtopo kui uvukuivioto tq cv Xukioikp cp ovq
tq Aiu Avuotuoiu tq 4upukoutpiu kui to Aiou
cpouptupo Nikqtu to cv cppui u0qouvto. ev cv
Ocoouovikp Aiev Ocooouou kui Au0oaooo.
5 ev Aiev uptupev Kuuoiou, Aiooepou, uiktepo,
uktepivou, Huaaiou, Nikqopou kui cpuaievo. q
Aiu Ocooepu tq cv Ocoouovikp.
6 o cv Aioi Hutpo qev utuiou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.Tev Aiev Xpiotooouou kui
Avuotuoiu tev cv Au uptupqouvtev.
7 ev Aiev uptupev Kuioaiou kui Akuivq. o
Ooiou Hutpo qev uu to vcou to cv Kuuv. o
cv Aioi Hutpo qev cepiou, Taiokoaou utiqvq.
ev Ooiev Hutcpev cpuoiou, to uuvtiou, kui uu,
to cv Kuuv.
8 ev Aiev Aaootoev ck tev Tooqkovtu peoievo,
Auou, Pouou, Aoukpitou, 4covto kui Tpo. o
Aiou Ncouptupo euvvou to vuukqpou, cv K(
uptupqouvto.
9 o Aiou uptupo uuiou to cv Kuioupci. ev
Aiev vcouvev uptupev Puuq, Nikouou kui ipqvq
tev cv co (W 2$)4 )X( #)-):^#)-, )I ;$:)i )7&
+,-.-,(>':23, W<$h )2R -$)3$:23 )N().
183 183
Synaxarion April

uvuupiov Aapiio
10 The Holy Martyrs Terentios, Pompeis, Maximos, Makarios,
Afrikanos, and those with them. The Venerably fifty
Martyred Fathers of the Holy Monastery of the Pantocrator
at Daos Pentelis.
11 The Holy Hieromartyr Antipas, Bishop of Pergamum. The
Holy Martyrs Emmanuel, Theodore, George, Michael and
another George from Samothrace.
12 Our Father among the Saints Basil, Bishop of Parios. Our
Father among the Saints Sergios II, Patriarch of
Constantinople.
13 Our Father among the Saints Martin, Pope of Rome, the
Confessor.
14 The Holy Apostles from among the Seventy, Aristarchos,
Puden, and Trophimos.
15 The Holy Martyr Crescen of Myra in Lycia, and the Holy
Hieromartyr Leonidas, Bishop of Athens.
16 The Holy Martyred Women Agape, Irene, and Chionia, and
the Holy Martyrs Christodoulos and Anastasia martyred in
Achaa.
17 The Holy Hieromartyr Symeon, Bishop of Persida and those
with him. Our Father among the Saints Makarios Archbishop
of Corinth, the Notary.
18 Our Venerable Father John, disciple of Saint Gregory of
Dekapolis.
19 The Holy Hieromartyr Pafnoutios, and our Venerable Father
Tryfon, Patriarch of Constantinople.
20 Our Venerable Father Theodore the hair-shirt wearer, and the
holy, glorious Apostle Zacchaeus.
10 ev Aiev uptupev cpcvtiou, Hoaqou, uiou,
ukupiou, Apikuvo kui tev ouv uuto. ev ctev
acvtqkovtu kui acov, Ooiouptupev Hutcpev tq cp
ovq Huvtokputopo Ntuo Hcvtcq.
11 o Aiou cpouptupo Avtiau, Taiokoaou Hcpuou.
ev Aiev uptupev Tuvouq, Ocooepou, cepiou,
iuq kui ctcpou cepiou ck uo0pukq.
12 o cv Aioi Hutpo qev uoiciou, Taiokoaou Hupiou.
o cv Aioi Hutpo qev cpiou Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
13 o cv Aioi Hutpo qev uptivou, Huau Peq, to
Oooqto.
14 ev Aiev cvooev Aaootoev ck tev Tooqkovtu,
Apiotupou, Houoq kui poiou.
15 o Aiou uptupo Kpqokcvto, to cv upoi tq
ukiu kui to Aiou cpouptupo cevioou, Taiokoaou
A0qvev.
16 ev Aiev uptupev uvuikev Auaq, ipqvq kui
Xioviu kui tev Aiev uptupev Xpiotooouou kui
Avuotuoiu tev cv Au uptupqouvtev.
17 o Aiou cpouptupo ucev to cv Hcpoioi kui tev
ouv uut(. o cv Aioi Hutpo qev ukupiou,
Apicaiokoaou Kopiv0ou, to Notup.
18 o Ooiou Hutpo qev euvvou, u0qto to Aiou
pqopiou to Ackuaoitou.
19 o Aiou cpouptupo Huvoutiou kui to cv Aioi
Hutpo qev puevo, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
20 o Ooiou Hutpo qev Ocooepou to piiv kui to
Aiou cvooou Aaootoou ukuiou.
184 184
Synaxarion April and May

uvuupiov Aapiio kui uo
21 The Holy Hieromartyr Januarius the Bishop, and those with
him. Our Father among the Saints Maximianos, Patriarch of
Constantinople.
22 Our Venerable Father Theodore of Sykeon. Our Venerable
Father Gregory Gravanos from Nisyros.
23 The Holy, Glorious Great Martyr George the Trophy Bearer.
24 Our Venerable Mother Elizabeth the Wonder Worker.
25 The Holy Apostle and Evangelist Mark.
26 The Holy Hieromartyr Vasilios, Bishop of Amasea.
27 The Holy Hieromartyr Symeon, Bishop of Jerusalem,
relative of the Lord.
28 The Holy Nine Martyrs of Kyzikos.
29 The Holy Apostles Jason and Sosipater from among the
Seventy Apostles, the Holy Martyr, Kerkyra, our Father
among the Saints John Kaloktenes, Metropolitan of Thebes,
the Venerable Theoharis and Apostolos of Artis.
30 The Holy, Glorious Apostle James brother of John the
Theologian, the Holy New Martyr Argyre of Pikridis
(Chaski) Constantinople, and the Venerable Clement the
Poet.
May
1 The Holy Prophet Jeremiah. The Holy New Martyr Mary
from Fourna Mirabellas of Crete.
2 The Commemoration of the Translation of the relics of our
Father among the Saints Athanasios the Great, Patriarch of
Alexandria.
3 The Holy Martyrs Timothy and Mavra, and our Fathers
among the Saints Peter, Archbishop of Argos, and
Theophanes, Bishop of Peritheorio.
21 o Aiou cpouptupo uvouupiou, Taiokoaou kui tev
ouv uut(. o cv Aioi Hutpo qev uiiuvo,
Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
22 o Ooiou Hutpo qev Ocooepou to ukcetou. o
Ooiou Hutpo qev pqopiou puuvo ck Nioupou.
23 o Aiou cvooou cuouptupo cepiou to
poauioopou.
24 q ooiu qtpo qev Tiouct tq 0uuutoupo.
25 o Aiou Aaootoou kui uucioto upkou.
26 o Aiou cpouptupo uoice, Taiokoaou Auociu.
27 o Aiou cpouptupo ucev, Taiokoaou
cpooouev, oucvo to Kupiou.
28 ev Aiev cvvcu uptupev tev cv Kuik.
29 ev Aiev Aaootoev uoevo kui eoiautpou ck tev
Tooqkovtu, tq Aiu uptupo Kcpkupu, to cv
Aioi Hutpo qev euvvou to Kuoktcvou,
qtpoaoitou Oqev, tev Ooiev Ocoupou kui
Aaootoou tev cv ptp.
30 o Aiou cvooou Aaootoou ukeou, uoco to
Aiou euvvou to Ocooou, tq Aiu Ncouptupo
Apupq tq cv Hikpioi (Xuokio) Kevotuvtivouaoce
kui to Ooiou Kqcvto to Hoiqto.
SB#4
1 o Aiou Hpoqtou cpciou. q Aiu Ncouptupo
upiu tq ck 4oupvq cpucou Kpqtq.
2 vqq tq uvukoioq to icpo ciuvou to cv Aioi
Hutpo qev A0uvuoiou, Hutpiupou Acuvopciu.
3 ev Aiev uptupev io0cou kui uupu kui tev cv
Aioi Hutcpev qev Hctpou, Taiokoaou pou, kui
Ocouvou, Taiokoaou Hcpi0cepiou.
185 185
Synaxarion May

uvuupiov uo
4 The Holy Martyr Pelagia. Our Venerable Father Hilarion the
Wonder Worker.
5 The Holy Great Martyr Irene. The Holy Martyrs Neofytos,
Gaios, and Gaianos.
6 The Holy and Righteous and much-suffering Job the
Prophet, and our Venerable Father Seraphim who struggled
in asceticism on Mount Dombes.
7 Kyrill, Archbishop of Jerusalem. The commemoration of the
appearance in the sky of the Holy Cross during the reign of
the Emperor Constantios, son of Constantine the Great.
8 The Memory of the Holy, glorious Apostle and Evangelist,
John the Theologian, who rested upon the breast of the Lord
at the Mystical Supper; the friend, beloved one, and virgin;
this being the Synaxis of the Holy Dust, or rather the manna,
that comes from his tomb. Our Venerable Father Arsenios
the Great.
9 The Holy Prophet Isaiah, and the Holy Martyr Christopher.
10 The Holy Apostle Simon the Zealot.
11 The Holy Hieromartyr Mokios, and Saints Cyril and
Methodios of Thessaloniki, equals to the Apostles, and
Enlighteners of the Slavs.
12 Our Father among the Saints Epiphanios, Bishop of
Konstantia in Cyprus, and Germanos Archbishop of
Constantinople. The translation of the sacred relics of the
Venerable Joachim of Vatopaidi.
13 The Holy Martyr Glykeria.
14 The Holy Martyr Isidore of Chios. The Holy Hieromartyr
Therapon. The Holy New Martyrs Mark and John. Our
Venerable Father Leo, Patriarch of Jerusalem.
4 q Aiu uptupo Hcuiu. o Ooiou Hutpo qev
upiou to 0uuutoupo.
5 q Aiu cuouptupo ipqvq. ev Aiev
uptupev Ncoutou, uou kui uuvo.
6 o Aiou kui Aikuiou kui aouu0ou Hpoqtou e kui
to Ooiou Hutpo qev cpuci to cv t( pci Aoo
uokqouvto.
7 Kupiou, Apicaiokoaou cpooouev. Q(A(>',& )2R
L( 2E$-(* \-(<()2& '>#:23 )2R ;,:23 d)-3$2R L15
]N(')-():23 `-',?<N&, 3Y2R )2R n#9A?23 ]N(')-():(23.
8 vqq to Aiou cvooou Aaootoou kui uucioto,
caiotq0iou iou, uaqcvou kui aup0cvou, euvvou to
Ocooou qtoi, q ouvui tq Aiu Kovce, tq
ckacaocvq ck to tuou uuto, qouv to uvvu. o
Ooiou Hutpo qev Apocviou to cuou.
9 o Aiou Hpoqtou Touou kui to Aiou uptupo
Xpiotoopou.
10 o Aiou Aaootoou ievo to qeto.
11 Avuvqoi tev Tkuiviev tq Kevotuvtivouaoce. o
Aiou cpouptupo ekiou, tev Aiev Kupiou kui
c0ooiou tev ck Ocoouovikq, ouaootoev kui
etiotev tev uuev.
12 ev cv Aioi Hutcpev qev Taiuviou, Taiokoaou
Kuapou kui cpuvo, Apicaiokoaou Kevotuvtivou-
aoce. Q(-.2,S4 )X( Y#$X( ?#,MA(N( )2R !':23
oN-.#: `-)21-,S,(2R.
13 q Aiu uptupo ukcpiu.
14 o Aiou uptupo oioepou to cv Xi. o Aiou
cpouptupo Ocpuaovto. ev Aiev Ncouptupev
upkou kui euvvou. o Ooiou Hutpo qev covtiou,
Hutpiupou cpooouev.
186 186
Synaxarion May

uvuupiov uo
15 Our Venerable Father Pachomios the Great. Our Venerable
Father Achilles, Archbishop of Larissa. The translation of
the sacred skull of the Apostle Titus.
16 Our Venerable Father Theodore the Sanctified. The Holy
Martyr Peter of Vlachernae. Our Father among the Saints
Nicholas I, the Mystic, Archbishop of Constantinople.
17 The Holy Apostles Andronikos and Iounia, and the Holy
Theophanes and Nektarios, builders of the Holy Barlaam
Monastery at Meteora. Holy Nicholas the New, who was
martyred at Metsovo of Epirus.
18 The Holy Martyrs Peter, Dionysios, Paul, Christine,
Heraklios, Paulinos, and Benedimos Martyrs. Our Father
among the Saints, Stephen I, Patriarch of Constantinople.
19 The Holy Hieromartyr Patrick, Bishop of Proussa, and those
with him, Akakios, Menander, and Polyenos, Martyrs. Our
Venerable Father Memnon the Wonder Worker.
20 The Holy Martyr Thallelaios. Lydia of Philippi, Equal to the
Apostles
21 The Holy, glorious, great, God-fearing Rulers and equals to
the Apostles Constantine and Helen.
22 The Holy Martyr Basiliskos, and the Holy New Martyrs
Demetrios and Paul of Tripolis.
23 Our Venerable Father and Confessor Michael Bishop of
Synadon.
24 Our Venerable Father Symeon of the Wondrous Mountain.
25 Third Finding of the precious Head of the Holy and glorious,
Prophet, Forerunner, and Baptist John.
15 o Ooiou Hutpo qev Hueiou to cuou. o
Ooiou Hutpo qev Aiciou, Apicaiokoaou upioq.
U1-(-.2,S4 )7& ;,:-& ]A$-& )2R @12')/?23 ;:)23.
16 o Ooiou Hutpo qev Ocooepou to iuocvou. o
Aiou uptupo Hctpou to cv ucpvui. o cv Aioi
Hutpo qev Aiou Nikouou to uotiko,
Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce.
17 ev Aiev Aaootoev Avopovikou kui ouviu kui tev
Aiev Ocouvou kui Ncktupiou, ktqtopev tq cp
ovq upuu ctcepev. o Aiou Nikouou to
Ncou, to cv ctoo tq Tacipou uptupqouvto.
18 ev Aiev uptupev Hctpou, Aiovuoiou, Huuou,
Xpiotivq, pukciou, Huuivou kui cvcoiou. o cv
Aioi Hutpo qev tcuvou , Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
19 o Aiou cpouptupo Hutpikiou, Taiokoaou Hpouoq,
kui tev ouv uut( Akukiou, cvuvopou kui Houuivou. o
Ooiou Hutpo qev cvovo to 0uuutoupo.
20 o Aiou uptupo Oucuiou. uoiu tq 4iiaaqoiu
kui ouaootoou.
21 ev Aiev cvooev, cuev, 0cootcatev kui
ouaootoev uoicev, Kevotuvtivou kui Tcvq.
22 o Aiou uptupo uoiiokou kui tev Aiev
Ncouptupev Aqqtpiou kui Huuou tev cv piaoci.
23 o Ooiou Hutpo qev kui Oooqto iuq,
Taiokoaou uvuoev.
24 o Ooiou Hutpo qev ucev to cv t( Ouuuot(
pci.
25 tpitq cpcoi tq tiiu Kcuq to Aiou kui cvooou
Hpoqtou, ouviHpoopoou kui uatioto euvvou.
187 187
Synaxarion May and June

uvuupiov uo kui ouvio
26 The Holy Apostles, Karpos, among the Seventy, and
Alphaeus; and the Holy New Martyr Alexander of
Thessaloniki.
27 The Holy, glorious Hieromartyr Helladios, and our
Venerable Father John the Russian.
28 The Holy Martyr Eutyches, Bishop of Melitene.
29 The Holy Martyr Theodosia, and the Holy Virgin Martyr
Theodosia of Constantinople.
30 Our Venerable Father Isaakios, abbot of the Monastery of
the Dalmatians.
31 The Holy Martyr Hermios. Our Father among the Saints
Eustathios, Patriarch of Constantinople.
June
1 The Holy Martyr Justin the Philosopher, and another Martyr
Justin and those with him, and our Venerable Father Pyrrhos.
2 Our Father among the Saints Nikiphoros, Archbishop of
Constantinople the Confessor.
3 The Holy Martyrs Loukillianos, Paula and the children with
them Klaudios, Hypatios, Paul, and Dionysios.
4 Our Father among the Saints Metrophanes, Archbishop of
Constantinople, and the Holy women Martha and Mary,
sisters of Lazarus.
5 The Holy Hieromartyr Dorotheos, Bishop of Tyre, and the
Holy Martyrs Nikandros, Gorgios, and Apollos and those
with them.
6 Our Venerable Father Hilarion the New, Abbot of the
Monastery of Dalmaton.
7 The Holy Hieromartyr Theodotos of Ankyra, and our
Venerable Father Panagis (Basia).
26 ev Aiev Aaootoev Kupaou ck tev Tooqkovtu kui
Auiou kui to Aiou Ncouptupo Acuvopou ck
Ocoouovikq.
27 o Aiou cvooou cpouptupo Tuoiou kui to Ooiou
Hutpo qev euvvou to Teooou.
28 o Aiou uptupo utuo, Taiokoaou citivq.
29 q Aiu uptupo Ocooooiu kui tq Aiu
Hup0cvouptupo Ocooooiu tq Kevotuvtivouaoi-
tiooq.
30 o Ooiou Hutpo qev ouukiou, oucvou tq ovq
tev Auutev.
31 o Aiou uptupo Tpciou. o cv Aioi Hutpo qev
uotu0iou, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
^#_/'#4
1 o Aiou uptupo ouotivou to 4ioooou kui ctcpou
ouotivou uptupo kui tev ouv uut( kui to Ooiou
Hutpo qev Huppou.
2 o cv Aioi Hutpo qev Nikqopou, Apicaiokoaou
Kevotuvtivouaoce to Oooqto.
3 ev Aiev uptupev oukiiuvo, Huuq kui tev ouv
uuto vqaiev Kuuoiou, `autiou, Huuou kui Aiovuoiou.
4 o cv Aioi Hutpo qev qtpouvou, Apicaiokoaou
Kevotuvtivouaoce, kui tev Aiev uvuikev up0u kui
upiu, uocev to uupou.
5 o Aiou cpouptupo Aepo0cou, Taiokoaou upou, kui
tev Aiev uptupev Nikuvopou, opiou kui Aaoevo
kui tev ouv uuto.
6 o Ooiou Hutpo qev upievo to Ncou, oucvou
tq ovq tev Auutev.
7 o Aiou cpouptupo Ocoootou to cv Akup kui to
Ooiou Hutpo qev Huvuq (auoi).
188 188
Synaxarion June

uvuupiov ouvio
8 The translation of the relics of the Holy Great Martyr
Theodore Stratelates (the General), and the Holy Martyr
Kalliope.
9 Our Father among the Saints Kyrillos, Archbishop of
Alexandria. The Five recorded Virgins.
10 The Holy Martyrs Alexander and Antonina. The Holy
Hieromartyr Timothy, Bishop of Prousis. Venerable
Theophanes and Pansemne.
11 The Holy Apostles Bartholomew and Barnabas.
12 Our Venerable Father Onouphrios the Egyptian. Peter of
Athos. The Holy Martyr Antonina.
13 The Holy Martyr Akylina.
14 The Holy Prophet Elissaeos, and our Father among the
Saints Methodios, Archbishop of Constantinople. The Holy
Hieromartyr Kyrillos, Bishop of Gortyna in Crete.
15 The Holy Prophet Amos, our Venerable Father Hieronymos,
and our Father among the Saints Augustine, Bishop of
Hippo.
16 Our Father among the Saints Tychon Bishop of Amathous in
Cyprus.
17 The holy, glorious Martyrs Isauros and those with him,
Basil, Innocent, Hermes, Filikos and Peregrinos, and the
Holy Martyrs Manuel, Sabel, and Ismael.
18 The Holy Martyr Leontios, and those with him, Hypatios and
Theodoulos.
19 The Holy Apostle Jude (Thaddeus or Lebbaeus), the Holy
Martyrs Zosimos, our Venerable Father Zenon, and our
Venerable Father Pasios the Great.
8 uvukoioq to ciuvou to Aiou cuouptupo
Ocooepou to tputqutou kui tq Aiu uptupo
Kuioaq.
9 o cv Aioi Hutpo qev Kupiou, Apicaiokoaou
Acuvopciu. ev Aiev acvtc Kuvovikev Hup0cvev.
10 ev Aiev uptupev Acuvopou kui Avtevivq. o
Aiou cpouptupo io0cou, Taiokoaou Hpouoq.
Ocouvou kui Huvocvq Ooiev.
11 ev Aiev Aaootoev up0oouiou kui upvuu.
12 o Ooiou Hutpo qev Ovoupiou to iuatiou. Hctpou
to cv 0. q Aiu uptupo Avtevivq.
13 q Aiu uptupo Akuivq.
14 o Aiou Hpoqtou Tioouiou kui to cv Aioi Hutpo
qev c0ooiou, Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce. o
Aiou cpouptupo Kupiou, Taiokoaou optuvq tq
Kpqtq.
15 o Aiou Hpoqtou Ae, to Ooiou Hutpo qev
cpevuou kui to cv Aioi Hutpo qev uouotivou,
Taiokoaou aaevo.
16 o cv Aioi Hutpo qev uevo, Taiokoaou
Au0ovto tq Kuapou.
17 o Aiou cvooou uptupo ouupou kui tev ouv uut(
uoiciou, vvokcvtiou, Tpciou, 4qiko kui Hcpcpivou
kui tev Aiev uptupev uvouq, uc kui ouq.
18 o Aiou uptupo covtiou kui tev ouv uut( `autiou
kui Ocooouou.
19 o Aiou Aaootoou ouou, to Aiou uptupo
eoiou, to Ooiou Hutpo qev qvevo kui to Ooiou
Hutpo qev Huoiou to cuou.
189 189
Synaxarion June

uvuupiov ouvio
20 The Holy Hieromartyr Methodios, Bishop of Patara. Our
Venerable Father Kallistos, Patriarch of Constantinople. The
Holy Nicholas Cabasilas of Tqessaloniki.
21 The Holy Martyr Julian of Cilicia, and the Holy Hieromartyr
Terentios, Bishop of Ikonium. The Holy New Martyr Nikitao
from Nisyros.
22 The Holy Hieromartyr Eusebios, Bishop of Samosatos. The
Holy Martyrs Zenon and Zena.
23 The Holy Martyr Agrippina, and the Holy Martyrs Aristocles
the Presbyter, Demetrios the Deacon, and Athanasios the
Reader. The Holy New Martyr Archbishops: Gerasimos of
Crete, Neofytos of Knossos, Joachim of Cheronissos,
Hierotheos of Lambis, Zachary of Ziteias, Joachim of Petra,
Gerasimos of Rethymnon, Kallinikos of Kidonia,
Melchizedek of Kisamos, Kallinikos of Diopolis, and those
martyred with them (1821-1822).
24 The Nativity of the holy and glorious, Prophet, Forerunner
and Baptist John. Our Venerable Father Athanasios of
Parios.
25 The Holy Venerable Martyr and much-suffering Febronia.
Our Venerable Father Methodios of Nivrito. The Apodosis of
the Feast of the Forerunner.
26 Our Venerable Father David of Thessaloniki.
27 Our Venerable Father Sampson the Innkeeper.
28 Translation of the relics of the Holy and wonder working
Unmercenaries Kyros and John. Our Venerable Father
Sergios the Magistrate.
29 The holy, glorious and all-praiseworthy Apostles and leaders
Peter and Paul.
30 The Synaxis of the holy, glorious and all-praiseworthy
Twelve Apostles.
20 o Aiou cpouptupo c0ooiou, Taiokoaou Hutupev.
o Ooiou Hutpo qev Kuiotou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce. o Aiou Nikouou Kuuoiu, to
Ocoouovikce.
21 o Aiou uptupo ouiuvo to cv Kiiki kui to
Aiou cpouptupo cpcvtiou, Taiokoaou koviou. o
Aiou Ncouptupo Nikqtu ck Nioupou.
22 o Aiou icpouptupo uociou, Taiokoaou uooutev.
ev Aiev uptupev qvevo kui qv.
23 q Aiu uptupo Apiaaivq kui tev Aiev uptupev
Apiotokcou Hpcoutcpou, Aqqtpiou Aiukovou kui
A0uvuoiou Avuveotou. ev Aiev Ncouptupev
Apicpcev Kpqtq cpuoiou, Kveooo Ncoutou,
Xcppovqoou eukci, uaq cpo0cou, qtciu uupiou,
Hctpu eukci, Tc0uvq cpuoiou, Kuoeviu
Kuivikou, Kiouou ciocock, Aioaoce Kuivikou
kui tev ouv uuto uptupqouvtev (1821-1822).
24 o cvc0iov to tiiou kui cvooou Hpoqtou, Hpoopoou
kui uatioto euvvou. o Ooiou Hutpo qev
A0uvuoiou to Hupiou.
25 q Aiu Ooiouptupo kui aouu0ou 4cpeviu. o
Ooiou Hutpo qev c0ooiou to cv Nqput. @1/S2',&
)7& 2$)7& )2R J$2S$/23.
26 o Ooiou Hutpo qev Auuo to cv Ocoouovikp.
27 o Ooiou Hutpo qev uev to Ecvoooou.
28 Avukoioq tev ciuvev tev Aiev kui 0uuutoupev
Avupupev Kupou kui euvvou. o Ooiou Hutpo qev
cpiou to uiotpou.
29 ev Aiev cvooev kui auvcuqev Aaootoev kui
Hpetokopuuiev Hctpou kui Huuou.
30 uvui tev Aiev cvooev kui auvcuqev Aaootoev
tev I.
190 190
Synaxarion July

uvuupiov ouio
July
1 The Holy and Wonder Working Unmercenaries Kosmas and
Damian martyred at Rome.
2 The commemoration of the Deposition of the Mantle of the
Most-Holy Theotokos at Vlachernae. The most holy
Theotoklos of the Orphans.
3 The Holy Martyr Hyacinth, and our Father among the Saints
Anatolios Archbishop of Constantinople.
4 Our Father among the Saints Andrew, Bishop of Crete
(author of the Great Kanon) the Jerusalemite. Synaxis of all
the Saints who have shone forth in Crete.
5 Our Venerable and God-bearing Father Athanasios of Athos,
and our Venerable Father Lambados, the Wonder Worker.
6 Our Venerable Father Sisos the Great, and the Holy
Apostles Archippos, Philemon, and Onesimos.
7 Our Venerable Father Thomas of Malea, and the Great
Martyr Kyriake.
8 The Holy Great Martyr Prokopios, and our Venerable Father
Theophilos the Myrrhflowing of Athos.
9 The Holy Hieromartyr Pankratios, Bishop of Tauromania,
and our Venerable Fathers Dionysios the Rhetorician, and
Metrophanes who shone forth in asceticism on Mount Athos.
The Holy Hieromartyr Methodios, Bishop of Lampis.
10 The Holy Forty-Five Martyrs of Nikopolis in Armenia, and
our Holy Father among the Saints Gregory, Bishop of Assos.
Our Venerable Fathers Parthenios and Eumenios of
Koudouma.
^#_$A#4
1 ev Aiev kui Ouuutoupev Avupupev Koo kui
Auiuvo tev cv Tep uptupqouvtev.
2 n(4> )7& L( )I 89:h '2$* .-)-^<'#N& )7& ),:-& U'^7)2&
)7& 1#$-9:-& p#2)/.23 L( `?-K<$(-,&. ;7& 1#$-9:-&
p#2)/.23, )7& $\-(7&.
3 o Aiou uptupo `ukiv0ou kui to cv Aioi Hutpo
qev Avutoiou, Apicaiokoaou Kevotuvtivou-aoce.
4 o cv Aioi Hutpo qev Avopcou, Taiokoaou Kpqtq,
to cpooouitou. dH(-|,& 1A()N( )X( L( ]$4)i
S,-?-MA()N( ~9:N(.
5 o Ooiou kui Ocoopou Hutpo qev A0uvuoiou to cv
t( 0 kui to Ooiou Hutpo qev uauoo to
Ouuutoupo.
6 o Ooiou Hutpo qev ioeq to cuou kui tev
Aiev Aaootoev Apiaaou, 4iqovo kui Ovqoiou.
7 o Ooiou Hutpo qev Oe to cv uc( kui tq Aiu
cuouptupo Kupiukq.
8 o Aiou cuouptupo Hpokoaiou kui to Ooiou
Hutpo qev Ocoiou to upoutou to cv t( 0.
9 o Aiou cpouptupo Hukputiou, Taiokoaou
uupocviu kui tev Ooiev Hutcpev qev Aiovuoiou to
Tqtopo kui qtpouvou, tev cv t( 0 uokqtike
oiuuuvtev. o Aiou cpouptupo c0ooiou,
Taiokoaou uaq.
10 ev Aiev tcooupukovtu acvtc uptupev tev cv
Nikoaoci tq Apcviu kui to cv Aioi Hutpo qev
pqopiou, Taiokoaou ooou. ev Ooiev Hutcpev
Hup0cviou kui ucviou, tev cv Kouoou.
191 191
Synaxarion July

uvuupiov ouio
11 The Holy Great Martyr and all-esteemed Euphemia, who
validated the tome of the Fourth Ecumenical Council at
Chalcedon. The Holy Olga, Equal to the Apostles, and the
Venerable Martyr Nektarios of Vryoulos. The Venerable
Martyrs Neophytos of Amorgine, Jonah of Leros, Neophytos
of Fazos, Jonah of Garbi, and Parthenios of Filippoupolis.
12 The Holy Martyrs Proklos and Hilarion, and our Venerable
Father Michael of Maleinon. Our Venerable Fathers
Gerasimos of Byzantium and Akakios the New Ascetic.
13 The Synaxis of the Archangel Gabriel. Our Venerable Father
Stephen the Sabbaite. The Holy Martyr Golinduch.
14 The Holy Apostle Aquila, one of the Seventy Apostles. Our
Father among the Saints Joseph, Archbishop of Thessaloniki,
the Confessor, and our Venerable Father Nikodemos of
Mount Athos. The Holy New Hieromartyr Peter and the
Holy Four New Martyrs of Melussourgeion on Kissamos.
15 The Holy Martyrs Kyrikos and Julitta his mother.
16 The Holy Hieromartyr Athenogenes, Bishop of Pidachtho.
17 The Holy Great Martyr Marina.
18 The Holy Martyr Aimilianos, the Holy Martyrs Paul, Thea,
and Valentina and those witq them, and our Father among
the Saints Stephen Archbishop of Constantinople.
19 Our Venerable Mother Makrina, sister of Saint Basil the
Great, and our Venerable Father Dios.
11 q Aiu cuouptupo kui auvcuqou uqiu, qti
tov toov tq cv Xukqoovi A ikoucvikq uvooou
ckupeocv. q Aiu u tq ouaootoou kui to
Aiou Ooiouptupo Ncktupiou to ck puouev. ev
Ooiouptupev Ncoutou to Aopivo, ev to cpiou,
Ncoutou to 4uo, ev to upaq kui Hup0cviou to
4iiaaouaoitou.
12 ev Aiev uptupev Hpokou kui upiou kui to Ooiou
Hutpo qev iuq to ucvou. ev Ooiev Hutcpev
cpuoiou to uuvtiou kui Akukiou to vcou uokqto.
13 ouvui to Apucou upiq. o Ooiou Hutpo
qev tcuvou to uutou. q Aiu uptupo
oivoou.
14 o Aiou Aaootoou Akuu, cvo ck tev Tooqkovtu.
o cv Aioi Hutpo qev eoq, Apicaiokoaou
Ocoouovikq to Oooqto kui to Ooiou Hutpo
qev Nikooqou to Aiopcitou. o Aiou vcou
cpouptupo Hctpou kui tev Aiev cooupev
vcouptupev, tev ck cioooupciou Kioouou.
15 ev Aiev uptupev Kqpukou kui ouittq tq qtpo
uuto.
16 o Aiou cpouptupo A0qvocvou, Taiokoaou
Hqou0oq.
17 q Aiu cuouptupo upivq.
18 o Aiou uptupo iiiuvo, tev Aiev uptupev
Huuou, Ocq kui uucvtivq kui to cv Aioi Hutpo
qev tcuvou, Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce.
19 q Ooiu qtpo qev ukpivq, uocq to .
uoiciou, kui to Ooiou Hutpo qev Aiou.
192 192
Synaxarion July

uvuupiov ouio
20 The holy, glorious Prophet Elias the Thesbite. Of those in the
parishes of the Russian tradition within the Patriarchal
Exarchate of Western Europe: the Hieromartyrs Alexiou
(Mednedkov) the Protopresbyter and Demetrius (Skobtsov)
the Presbyter, the Venerable Martyr Mary (Skobtsov), her
Son Jouri (Skobtsov), and the Martyrdom Elie
(Fondaminskii).
21 Our Venerable Fathers John, and Symeon the fool for Christ.
Our Father among the Saints Parthenios, Bishop of
Radovyzion in Arta.
22 The Holy Myrrh-Bearer, and Equal to the Apostles, Mary
Magdalene, and the Virgin Martyr Markella of Chios.
23 The Holy Hieromartyr Phokas, the Holy Prophet Ezekiel,
and our Venerable Mother Pelagia of Tinos.
24 The Holy Great Martyr Christina. Athenagoras the Apologist
25 The Dormition of the Holy Anna, mother of the Most-Holy
Theotokos. The Venerable Women Olympias and Eupraxias.
The Holy Gregory, Metropolitan of Heraklion from
Kallidon.
26 The Holy Hieromartyr Hermolaos and those with him,
Hermippos and Hermokratos, also the Holy Venerable
Martyr Paraskevi.
27 The Holy Great Martyr and healer Panteleimon.
28 The Holy Apostles and Deacons Prochoros, Nikanor, Timon,
and Parmenas. Our Venerable Mother Irene Chrysovolantou,
and our Venerable Father Paul the Xeropotamite.
20 o Aiou cvooou Hpoqtou Tiou to Ocoitou. ;X( L(
)I J-)$,-$K,.I U|-$K:h )X( L( +3),.I DE$P1i $^2S/|N(
J-$2,.,X( N'',.7& J-$-S/'#N& S,-.2(>'A()N( ~9:N(
"#$2-$)H$N( J$N)21$#'e3)<$23 @?#|:23 (Mednedkov),
J$#'e3)<$23 +>>)$:23 (Skobtsov), !',2A$)3$2& n-$:-&
Skobtsov, )2R 3Y2R -E)7& nA$)3$2& Jouri (Skobtsov) .-5 )2R
nA$)3$2& Elie (Fondaminskii).
21 ev Ooiev Hutcpev qev euvvou kui ucev to oiu
Xpiotov uo. o cv Aioi Hutpo qev Hup0cviou,
Taiokoaou Tuoouiev ptq.
22 q Aiu upoopou kui ouaootoou upiu tq
uouqvq kui tq Aiu Hup0cvouptupo upkcq
tq Xioaoitioo.
23 o Aiou cpouptupo 4ek, to Aiou Hpoqtou
cckiq kui tq Ooiu qtpo qev Hcuiu tq cv
qv.
24 q Aiu cuouptupo Xpiotivq. A0qvuopou to
Aaooqto.
25 Koiqoi tq Aiu vvq, qtpo tq `acpuiu
Ocotokou kui tev Ooiev uvuikev Ouaiuoo kui
uapuiu. o Aiou pqopiou, qtpoaoitou
pukciu, to Kuioou.
26 o Aiou cpouptupo Tpouou kui tev ouv uut(
Tpiaaou kui Tpokputou kui tq Aiu Ooiouptupo
Hupuokcuq.
27 o Aiou cuouptupo kui iuutiko Huvtccqovo.
28 ev Aiev Aaootoev kui Aiukovev Hpoopou,
Nikuvopo, ievo kui Hupcv. q Ooiu qtpo qev
ipqvq tq Xpuoouuvtou kui to Ooiou Hutpo qev
Huuou to Eqpoaotuqvo.
193 193
Synaxarion July and August

uvuupiov ouio kui uooto
29 The Holy Martyrs Kallinikos, Theodota, and her children.
Our Father among the Saints, Constantine Archbishop of
Constantinople, and the pious Emperor Theodosios the New.
30 The Holy Apostles Among the Seventy Silas, Silouan,
Crescens, Epainetos, Andronikos.
31 The Holy and Righteous Eudokimos the just. The Holy
Venerable Martyr Dionysios of Vatopaidi. Forefeast of the
Procession of the Precious and Life-Giving Cross.
August
1 The Holy Seven Maccabee Youths, their mother Solomone,
and their teacher Eleazar. The commemoration of the
Procession in ancient times in Constantinople of the
Precious and Life-Giving Cross.
2 The holy, glorious New Martyr Theodore of the Dardanelles.
The translation of the sacred relics of the Holy Protomartyr
and Archdeacon Stephen.
3 Our Venerable Fathers Isaakios, Dalmatos, and Faustus.
4 The Holy Seven Youths of Ephesus.
5 The Holy Martyr Eusignios; our Venerable Father Eugene
the Aitolian; and our Father among the Saints, Evthymios,
Patriarch of Constantinople. The Holy New Martyr Christos
of Preveza. The Forefeast of the Transfiguration of our Lord
and God, and Savior, Jesus Christ.
6 THE TRANSFIGURATION OF OUR LORD AND GOD
AND SAVIOR JESUS CHRIST.
7 The Holy Venerable Martyr Dometios the Persian. Our
Venerable Fathers Nikanor the Wonder Worker, and
Theodosios the New, the Healer. The Venerable Joseph
(Gerontogianni), of Lithinon in the Eparchy of Sitia.
29 ev Aiev uptupev Kuivikou, Ocoootq kui tev
tckvev uutq. o cv Aioi Hutpo qev Kevotuvtivou,
Apicaiokoaou Kevotuvtivouaoce kui to cuoco
uoice Ocooooiou to Ncou.
30 ev Aiev Aaootoev ck tev Tooqkovtu iu,
iouuvo, Kpqokcvto, Tauivcto kui Avopovikou.
31 o Aiou kui Aikuiou uookiou. o Aiou
Ooiouptupo Aiovuoiou to utoauioivo. J$2#/$),- )7&
J$2/S23 )2R ;,:23 .-5 N212,2R d)-3$2R.
!5M#8+)#4
1 ev Aiev catu Huioev tev ukkuuiev, tq qtpo
uutev ooovq kui to oiouokuou uutev Tcuupou.
@(A(>',& )7& L( ]N(')-(),(231/?#, )#?23<(>& )/ 1A?-,,
J$2/S23 )2R ;,:23 .-5 N212,2R d)-3$2R.
2 o Aiou cvooou Ncouptupo Ocooepou to cv
Aupouvcioi. Q(-.2,S4 )2R Y. l#,MA(23 )2R ~9:23
J$N)2A$)3$2& .-5 @$K,S,-./(23 d)#\A(23.
3 ev Ooiev Hutcpev qev ouukiou, Auutou kui
4uuotou.
4 ctuptq: ev Aiev catu auioev tev cv Tco.
5 o Aiou uptupo uoiviou kui to Ooiou Hutpo
qev ucviou to iteo kui to cv Aioi Hutpo qev
u0uiou, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce. o Aiou
Ncouptupo Xpqotou to ck Hpccq. ;A J$2#/$),- )7&
p. n#)-2$\P'#N& )2R ]3$:23 .-5 p#2R .-5 dN)7$2& WX(
o>'2R Z$,')2R.
6 H P4OI Y KYPIY KI OY KI
OHP HON IHY XPIY.
7 o Aiou Ooiouptupo Aoctiou to Hcpoou. ev ooiev
Hutcpev qev Nikuvopo to Ouuutoupo kui
Ocooooiou to Ncou kui uutiko. o Ooiou eoq
(cpovtoiuvvq), to ck i0ivev tq Taupiu qtciu.
194 194
Synaxarion August

uvuupiov uooto
8 Our Venerable Father Aimilianos, Bishop of Kyziko, the
Confessor. Our Father among the Saints Myron, Bishop of
Crete, the Wonder Worker. The Holy New Martyrs
Triantafillos of Zagoras, and Anastasios of Thessaloniki.
9 The Holy Apostle Matthias, and our Father among the Saints
Constantine, Patriarch of Constantinople. The Holy
Hieromartyr Euthymios, Metropolitan of Rhodes.
10 The Holy Martyr and Archdeacon Laurence. Sixtus of
Athens, the Bishop of Rome.
11 The Holy Martyr Euplos the Deacon. Our Father among the
Saints Nifon, Patriarch of Constantinople. The
commemoration of the miracle of our Father among the
Saints Spyridon through whom Kerkyra was saved from the
Turks in 1716.
12 The Holy Martyrs Photios and Aniketos. Our Venerable
Fathers Sergios, Stephen, Kastor, and Palamon. The Holy
Twelve Soldier Martyrs of Crete.
13 Our Venerable Father Maximos the Confessor. Apodosis of
the Feast of the Transfiguration.
14 The Holy Prophet Micah. The Holy Hieromartyr Markellos,
Bishop of Apameia, and the Holy New Martyr Symeon of
Trabizond. Forefeast of the Dormition of the All-Holy
Theotokos, and Ever-Virgin Mary.
15 THE DORMITION OF OUR MOST-HOLY LADY,
THEOTOKOS, AND EVER-VIRGIN MARY.
16 The Holy Martyr Diomede. Our Venerable Fathers Timothy,
Bishop of Euripos, builder of the holy Monastery of Pendeli,
and Gerasimos of Kefallonia the New ascetic. The Six
Martyrs who suffered at Megara, Dorotheos, Sarantos, Jacob,
Seraphim, Dimitrios, and Basil. The Holy New Martyrs

8 o Ooiou Hutpo qev iiiuvo, Taiokoaou Kuikou,
to Oooqto. o cv Aioi Hutpo qev upevo,
Taiokoaou Kpqtq, to Ouuutoupo. ev Aiev
Ncouptupev piuvtuuou to ck uop kui
Avuotuoiou to cv Ocoouovikp.
9 o Aiou Aaootoou ut0iu kui to cv Aioi Hutpo
qev Kevotuvtivou, Hutpiupou Kevotuvtivou-aoce.
o Aiou cpouptupo u0uiou, qtpoaoitou Pooou.
10 o Aiou uptupo kui Apioiukovou uupcvtiou.
Euotou, Taiokoaou Teq, to c A0qvev.
11 o Aiou uptupo aou to Aiukovou. o cv Aioi
Hutpo qev Nqevo, Hutpiupou Kevotuvtivouaoce.
@(A(>',& )2R ^-H-)2& )2R L( ~9:2,& J-)$/& WX(
d13$:SN(2&, S, 2r Q1>??A9> W ]<$.3$- )7& 12?,2$.:-&
(1716).
12 ev Aiev uptupev 4etiou kui Avikqtou. ev Ooiev
Hutcpev qev cpiou, tcuvou, Kuotopo kui
Huuevo. ev Aiev Aeocku uptupev otputietev,
tev ck Kpqtq.
13 o Ooiou Hutpo qev uiou to Oooqto.
Aaooooi tq Toptq tq O. ctuopeoce.
14 o Aiou Hpoqtou iuiou. o Aiou cpouptupo
upkcou, Taiokoaou Aauciu, kui to Aiou
Ncouptupo ucev to ck puacovto. J$2#/$),- )7&
]2,4'#N& )7& 1#$-9:-& p#2)/.23 .-5 @#,1-$^<(23
n-$:-&.
15 H KIHI H YHPI AHINH HON
OKY KI IHPONY PI.
16 o Aiou uptupo Aioqoou. ev Ooiev Hutcpev
qev io0cou, Taiokoaou upiaou, ktqtopo tq cp
ovq Hcvtcq, kui cpuoiou to cv Kcuqvi, to
vcou uokqto. ev cv cupoi u0qouvtev Aiev
uptupev Aepo0cou, upuvtq, ukeou, cpuci,

195 195
Synaxarion August

uvuupiov uooto
Manuel and John. The commemoration of the translation of
the Icon of our Lord, God, and Savior Jesus Christ not made
by hands, the Holy Mandylion, from Edessa in Mesopotamia
to Constantinople.
17 The Holy Martyr Myron. The Holy Venerable Martyr
Dimitrios the New from Samarina of Epiros. Our Venerable
Fathers Eutychios, Eutychianos, and Kassiani the siblings.
18 The Holy Martyr Floros, Lauros, Leo, and Hermes. Our Holy
Fathers among the Saints John and George, Patriarchs of
Constantinople. The Holy New Martyr Constantine from
Kappous. The Holy New Martyr Matthew of Gerakarios.
Translation of the sacred Relics of Our Venerable Father
Arsenios the ascetic of Paros.
19 The Holy Great Martyr Andrew the General and the 2,593
with him. The Holy Martyrs Timothy, Agapios, and Thekla.
The Venerable Theophanes the New, who suffered at
Naousis.
20 The Holy Prophet Samuel, and the Holy Martyr Lucius the
Senator. The Holy Stephen, First King of Hungary, and the
Holy Hierotheos the Bishop of Hungary.
21 The Holy Apostle Thaddeus (Jude), and the Martyr Vassi
and her children. Our Father among the Saints Athanasios
(Patelaris), Patriarch of Constantinople.
22 The Holy Martyr Agathonikos and those with him. The Holy
Martyr Anthousa. The Holy New Martyrs Manuel and John.
Aqqtpiou kui uoiciou. ev Aiev vcouptupev
uvouq kui euvvou. @(A(>',& )7& L| US<''>& )7&
n#'212)-:-& #& ]N(')-(),(2H12?,( Q(-.2,S7& )7&
QK#,$212,4)23 D./(2& )2R ]3$:23 .-5 p#2R .-5 dN)7$2&
WX( o>'2R Z$,')2R, v)2, )2R ~9:23 n-(S>?:23.
17 o Aiou uptupo upevo. o Aiou Ooiouptupo
Aqqtpiou to vcou, to ck uupivq tq Tacipou
kutuocvou. ev Ooiev Hutcpev qev utuiou,
utuiuvo kui Kuooiuvq tev uutuocev.
18 ev Aiev uptupev 4epou, uupou, covto kui
Tpo. ev cv Aioi Hutcpev qev euvvou kui
cepiou, Hutpiupev Kevotuvtivouaoce. o Aiou
vcouptupo Kevotuvtivou to ck Kuaaouq. o Aiou
vcouptupo ut0uiou, to ck cpukupiou. @(-.2,S4 )X(
Y#$X( l#,MA(N( )2R !':23 J-)$/& WX( @$'#(:23, )2R L(
JA$0 Q'.4'-()2&.
19 o Aiou cuouptupo Avopcou to tputqutou kui
tev ouv uut( oioiiev acvtukooiev cvcvqkovtu tpiev.
ev Aiev uptupev io0cou, Auaiou kui Ockq. o
Ooiou Ocouvou to vcou, to cv Nuouop uokqouvto.
20 o Aiou Hpoqtou uouq kui to Aiou uptupo
oukiou to oucuto. o Aiou tcuvou, apetou
uoice tq uupiu kui to Aiou cpo0cou,
Taiokoaou uutq.
21 o Aiou Aaootoou Ouoouiou kui tq Aiu uptupo
uooq kui tev tckvev uutq. o cv Aioi Hutpo qev
A0uvuoiou to Hutcupou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce.
22 o Aiou uptupo Au0ovikou kui tev ouv uut(. q
Aiu uptupo Av0ouoq. ev Aiev vcouptupev
uvouq kui euvvou.
196 196
Synaxarion August

uvuupiov uooto
23 Our Father among the Saints Irenaios, Bishop of Lyon. The
Holy Martyr Lupos; our Venerable Father Nicholas the
Sicilian, and our Father among the Saints, Kallinikos,
Patriarch of Constantinople. Our Venerable Father
Haralambos, of Kalyviani. Apodosis of the Feast of the
Dormition of the Theotokos.
24 The Holy Hieromartyr Eutyches disciple of Saint John the
Theologian; and Kosmas Aitolos. The commemoration of the
translation of the precious relic of our Father among the
Saints Dionysios, Bishop of Aegina, the Wonder Worker, to
Zakynthos.
25 The Holy Apostle Titus, Bishop of Gortyna on Crete,
disciple of the Holy Apostle Paul. Our Fathers Among the
Saints Minas, Epifanios, and John Archbishops of
Constantinople. The Holy John the Karpathian. The return of
the precious relic of the holy, glorious Apostle Bartholomew.
26 The Holy Martyrs Adrian and Natalia, and our Venerable
Father Joasaph.
27 Our Venerable Father Poimen; and the Holy Martyrs
Phanourios the newly-revealed and Anthousa.
28 Our Venerable Father Moses the Ethiopian, and the Holy
Martyrs Diomedes and Laurentios.
29 The beheading of the Holy, glorious, Prophet, Forerunner
and Baptist John.
30 Our Father among the Saints Alexander, John, and Paul the
New, Patriarchs of Constantinople. Apodosis of the Feast of
the Beheading of the Prophet, Forerunner and Baptist John.
31 The deposition of the precious belt of the most-holy
Theotokos in Constantinople at her venerable temple at
Chalkopratea.
23 o cv Aioi Hutpo qev ipqvuiou, Taiokoaou
ouoouvou. o Aiou uptupo ouaou kui to Ooiou
Hutpo qev Nikouou to ikcietou kui to cv Aioi
Hutpo qev Kuivikou, Hutpiupou
Kevotuvtivouaoce. o Ooiou Hutpo qev
Xupuuaou, to cv Kuuiuvp. @1/S2',& )7& 2$)7& )7&
]2,4'#N& )7& p#2)/.23.
24 ev Aiev cpouptupev utuo, u0qto to Aiou
euvvou to Ocooou kui Koo to iteo. n(4> )7&
#)-^<'#N& #& A.3(^2( )2R '#1)2R l#,MA(23 )2R L( ~9:2,&
J-)$/& WX( +,2(3':23, U1,'./123 G9:(>&, )2R
p-3-)23$92R.
25 o Aiou Aaootoou itou, Taiokoaou optuvq tq
kutu Kpqtqv, u0qto to Aiou Aaootoou Huuou. ev
cv Aioi Hutcpev qev qv, Taiuviou kui euvvou,
Hutpiupev Kevotuvtivouaoce. o Aiou euvvou to
Kupau0iou. U1A(2S2& )2R '#1)2R l#,MA(23 )2R ~9:23
L(S/|23 @12')/?23 `-$^2?2-:23.
26 ev Aiev uptupev Aopiuvo kui Nutuiu kui to
Ooiou Hutpo qev euou.
27 o Ooiou Hutpo qev Hoicvo kui tev Aiev
uptupev 4uvoupiou to vcouvo kui Av0ouoq.
28 o Ooiou Hutpo qev eoce to i0ioao kui tev
Aiev uptupev Aioqoou kui uupcvtiou.
29 uaotoq tq tiiu Kcuq to iiou kui Tvooou
Hpoqtou, Hpoopoou kui uatioto euvvou.
30 ev cv Aioi Hutcpev qev Acuvopou, euvvou kui
Huuou to Ncou, Hutpiupev Kevotuvtivouaoce.
@1/S2',& )7& 2$)7& )7& Q12)27& )7& ),:-& ]#\-?7& )2R
J$2\4)23, J$2S$/23 .-5 `-1),')2R oNA((23.
31 .-)A^#',& )7& ),:-& P(>& )7& 1#$-9:-& p#2)/.23 L( )*
L( ]N(')-(),(231/?#, '#e-':0 2m.0 -E)7& )* (), L( )2T&
Z-?.21$-)#:2,&.
197 197
Hierarchical Divine Liturgy

Apicputikq Ociu citoupiu
Hierarchical Divine Liturgy


K.6'-.()'"Y N-A( 9-')#%.MA(

198 198
Hierarchical Divine Liturgy

Apicputikq Ociu citoupiu
Hierarchical Divine Liturgy
Thrice-Holy Hymn
The First Deacon, or the First Priest:
Let us pray to the Lord.
The Hierarch:
For You are holy, our God, and to You we send up glory: to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever ...
The Second Deacon, or the First Priest:
... and to the ages of ages.
The Reader:
Amen. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Prayer of the Thrice-Holy Hymn
The Hierarch recites:
God Who are holy, and Who rest among the saints; Who are
praised with the thrice-holy hymn by the Seraphim, and Who are
glorified by the Cherubim, and are worshipped by every
heavenly power; Who have brought all things out of nothing into
being; Who have created man according to Your image and
Your likeness and have adorned him with all Your graces; Who
give wisdom and understanding to the supplicant, and Who do
not overlook the sinner, but have established repentance for
salvation; Who have enabled us, Your humble and unworthy
servants, to stand at this hour before the glory of Your holy altar,
and to offer to You due worship and praise: You, Master, accept
the thrice-holy hymn also from the mouths of us sinners, and
visit us in Your goodness. Forgive our every voluntary and
involuntary transgression; sanctify our souls and bodies; and
grant that we may worship You in holiness all the days of our
lives; through the intercessions of the holy Theotokos and of all
the saints, who throughout the ages have been well pleasing to
You.

K.6'-.()'"Y N-A( 9-')#%.MA(
@.'+BM'#4 vz/#4
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
@o Kupiou ocq0ecv.
! @$K,#$#H&
Lti io ci, o Oco qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, t(
Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci ...
! ` +,A.2(2&, O B G "#$#H&
... "ui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9(P')>&
Aqv. io o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
io o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
*56: )#8 @.'+(MA#% {/#%
! @$K,#$#H& L1#HK#)-,
0 Oco o io, o cv Aioi uvuauuocvo, o tpioui evp
uao tev cpuci uvuvoucvo, kui uao tev Xcpouci
oooooucvo, kui uao auoq caoupuviou ouvuce
apookuvoucvo o ck to q vto ci to civui aupuuv tu
ouauvtu o ktiou tov v0peaov kut cikovu oqv kui
ooieoiv, kui auvti oou upiouti kutukooqou o oioou
uitovti ooiuv kui ouvcoiv, kui q aupopev uuptuvovtu,
uu 0ccvo cai oetqpi ctuvoiuv o kutuieou q, tou
tuacivou kui uvuiou oouou oou, kui cv tp ep tuutp
otqvui kutcveaiov tq ooq to uiou oou 0uoiuotqpiou, kui
tqv ociocvqv ooi apookuvqoiv kui ooooiuv apoouciv
uto, Acoaotu, apooocui kui ck otouto qev tev
uupteev tov tpiouiov vov, kui caiokcui q cv tp
pqototqti oou. uepqoov qv av aqcqu ckouoiov tc
kui ukouoiov uiuoov qev tu uu kui tu oeutu kui oo
qv cv ooiotqti utpcuciv ooi auou tu qcpu tq eq
qev apcociui tq uiu Ocotokou, kui auvtev tev uiev,
tev ua uievo ooi cuupcotqouvtev.
199

199
Hierarchical Divine Liturgy

Apicputikq Ociu citoupiu
The Hierarch:
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
The Reader:
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
The Hierarch:
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
The Reader:
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Holy Immortal, have mercy on us.
The Reader:
Holy God.
The Hierarch:
Lord, Lord, look down from heaven, and behold;
visit and cultivate this vineyard,
which Your right hand has planted.
The Reader:
Eis polla eti, Despota. Holy Mighty.
The Hierarch:
Lord, Lord, look down from heaven, and behold;
visit and cultivate this vineyard,
which Your right hand has planted.
The Reader:
Eis polla eti, Despota. Holy Immortal.
The Hierarch:
Lord, Lord, look down from heaven, and behold;
visit and cultivate this vineyard,
which Your right hand has planted.
The Reader:
Eis polla eti, Despota. Have mercy on us.
The First Deacon, or the most newly-ordained Priest:
Dynamis.
The Reader:
Nai dynamis. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.

! @$K,#$#H&
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
! @(-9(P')>&
io o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
! @$K,#$#H& .-5 )6 "#$-)#T2(
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
! @(-9(P')>&
Aou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti,
kui vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
io u0uvuto, ccqoov q.
! @(-9(P')>&
io o Oco.
! @$K,#$#H&
=upic, Kupic, caicov c oupuvo kui oc,
kui caiokcui tqv acov tuutqv,
kui kutuptioui uutqv, qv cutcuocv q Aciu ou.
! @(-9(P')>&
i aou cti, ocoaotu. io oupo.
! @$K,#$#H&
=upic, Kupic, caicov c oupuvo kui oc,
kui caiokcui tqv acov tuutqv,
kui kutuptioui uutqv, qv cutcuocv q Aciu ou.
! @(-9(P')>&
i aou cti, ocoaotu. io A0uvuto.
! @$K,#$#H&
=upic, Kupic, caicov c oupuvo kui oc,
kui caiokcui tqv acov tuutqv,
kui kutuptioui uutqv, qv cutcuocv q Aciu ou.
! @(-9(P')>&
i aou cti, ocoaotu. Tcqoov q.
! G +,A.2(2&, O B (#P)#$2& )P( "#$<N(
>vui.
! @(-9(P')>&
Nui ovui. io o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
200

200
Hierarchical Divine Liturgy

Apicputikq Ociu citoupiu
The Hierarch and the Deacon, or Priests:
*
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and to the ages of ages. Amen.
Holy Immortal, have mercy on us.
The First Deacon:
Call forth, Master.
The Hierarch:
Blessed is He Who comes in the name of the Lord.
The First Deacon:
Bless, Master, the high place.
The Hierarch:
Blessed are You on the throne of glory of Your Kingdom, Who
are seated upon the Cherubim, always; now and ever and to the
ages of ages. Amen.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.

*
On certain feasts of the Lord, instead of the Trisagion:
As many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
Alleluia. (Galatians 3:27)
For the Elevation of the precious Cross:
Your Cross we venerate, Master, and Your holy resurrection we
glorify.
! @$K,#$#H& .-5 B +,A.2(2&, O 2Y "#$#T&
*
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.
>ou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti, kui vv kui uci kui ci
tou uievu tev uievev. Aqv.
cio u0uvuto, ccqoov q.
! G +,A.2(2&
=ccuoov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&
*uoqcvo o cpocvo cv ovouti Kupiou.
! G +,A.2(2&
*uoqoov, Acoaotu, tqv ve ku0copuv.
! @$K,#$#H&
*uoqcvo ci, o cai 0povou ooq tq uoiciu oou, o
ku0qcvo cai tev Xcpouci, auvtotc vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Aqv.
cio o Oco, io oupo, io A0uvuto, ccqoov q.

*
U( +#'12),.7 f2$)I, Q()5 )2R ;$,'-9:23
Looi ci Xpiotov cuatio0qtc, Xpiotov cvcououo0c.
Aqouu. (k-?. 3.27)
U( SV )I MP'#, )2R ),:23 d)-3$2R, )/
@ov tuupov oou apookuvocv, Acoaotu, kui tqv uiuv oou
uvuotuoiv oouocv.
201

201
Hierarchical Divine Liturgy

Apicputikq Ociu citoupiu
The First Deacon, or the First Priest:
Lord, save the faithful.
The Clergy:
Lord, save the faithful.
The Second Deacon, or the Second Priest:
Lord, save the faithful.
The Reader:
Lord, save the faithful.
The Second Deacon, or the Second Priest:
And hear us.
The Hierarch:
And hear us.
The First Deacon, or the First Priest:
Bartholomew, the all-holy
and ecumenical Patriarch, many years.
The Hierarch:
Bartholomew, the all-holy
and ecumenical Patriarch, many years.
The Second Deacon, or the Second Priest:
Isaiah, the Most-Reverend and God-Chosen Metropolitan of the
Holy Metropolis of Denver, our Father and Chief Shepherd,
many years.
The Clergy:
Isaiah, the Most-Reverend and God-Chosen Metropolitan of the
Holy Metropolis of Denver, our Father and Chief Shepherd,
many years.
For the Archbishop:
Demetrios, the Most-Reverend and God-Chosen Archbishop of
the most Holy Archdiocese of America, Right-Honorable
Exarch of the lands in the Atlantic and the Pacific, our Father
and Chief Shepherd, many years.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
=upic, oeoov tou cuocc.
bY "#$#T&
=upic, oeoov tou cuocc.
! ` +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
=upic, oeoov tou cuocc.
! @(-9(P')>&
Kupic, oeoov tou cuocc.
! ` +,A.2(2&, O B ` "#$#H&
=ui caukouoov qev.
! @$K,#$#H&
=ui caukouoov qev.
! G +,A.2(2&, O B G "#$#H&
bup0oouiou, to Huvuietutou
kui ikoucviko Hutpiupou, aou tu cti.
! @$K,#$#H&
bup0oouiou, to Huvuietutou
kui ikoucviko Hutpiupou, aou tu cti.
! B +,A.2(2&, O B B "#$#H&
ouou, to cuoietutou kui Ocoapoqtou qtpoaoitou
tq Aietutq qtpoaoce Ntcvcp, qev oc Hutpo kui
Hoicvupou, aou tu cti.
bY "#$#T&
ouou, to cuoietutou kui Ocoapoqtou qtpoaoitou
tq Aietutq qtpoaoce Ntcvcp, qev oc Hutpo kui
Hoicvupou, aou tu cti.
;2R @$K,#1,'./123
>qqtpiou, to cuoietutou kui Ocoapoqtou
Apicaiokoaou tq Aietutq Apicaiokoaq Acpikq,
`acptiou kui Tupou Okcuvev, Atuvtiko tc kui
ipqviko, qev oc Hutpo kui Hoicvupou, aou tu cti.
202

202
Hierarchical Divine Liturgy

Apicputikq Ociu citoupiu
Great Entrance
The Hierarch:
God cleanse me the sinner, and have mercy on me. (3)
The First Deacon:
Master, lift up.
The Hierarch:
In peace lift up your hands to the holies and bless the Lord. (Psalm
133:3)
God has gone up with a shout, the Lord with the sound of the
trumpet. (Psalm 46:5)
The First Deacon:
May the Lord God remember all of you in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.
The Reader: Amen.
The First Deacon:
May the Lord God
remember your Archpriesthood in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.
The Reader: Amen.
The Hierarch:
May the Lord God remember ...
The Reader: Amen.
The First Priest:
May the Lord God
remember your Archpriesthood in His Kingdom,
always; now and ever and to the ages of ages.
The Reader: Amen.
The Hierarch:
May the Lord God remember ...
The Reader:
Amen. ... having received the King of all,
invisibly escorted by the angelic hosts. Alleluia. Alleluia. Alleluia.
S-MB$< *P+#F#4
! @$K,#$#H&
0 Oco iuo0qti oi t( uupte(, kui ccqoov c. (9)
! G +,A.2(2&
Uaupov, Acoaotu.
! @$K,#$#H&
Iv cipqvp cauputc tu cpu uev ci tu iu kui cuoctc
tov Kupiov. (-?. 133.3)
Kvcq o Oco cv uuu(, Kupio cv evp ouaio. (-?.
46.5)
! G +,A.2(2&
2uvtev uev, vqo0ciq Kupio o Oco cv tp uoici uuto,
auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9P')>& Aqv.
! G +,A.2(2&
@q Apicpcpeouvq oou vqo0ciq
Kupio o Oco cv tp uoici uuto,
auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9P')>& Aqv.
! @$K,#$#H&
Mvqo0ciq Kupio o Oco
! @(-9P')>& Aqv.
! G "#$#H&
@q Apicpcpeouvq oou vqo0ciq
Kupio o Oco cv tp uoici uuto,
auvtotc vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
! @(-9P')>& Aqv.
! @$K,#$#H&
Mvqo0ciq Kupio o Oco
! @(-9P')>&
Aqv. ... e tov uoicu tev ev uaoocucvoi,
tu uciku uopute oopuopoucvov tucoiv. Aqouu.
203

203
Hierarchical Divine Liturgy

Apicputikq Ociu citoupiu
Placing the Gifts on the Holy Altar, the Hierarch:
The noble Joseph, taking down Your spotless Body from the
wood, and wrapping it in clean linen with fragrant spices, placed
it for burial in a new tomb.
Taking the Aera, the Hierarch:
In the tomb bodily, in Hades with the soul as God, in Paradise
with the thief, and on the throne, O Christ, with the Father and
the Spirit, filling all things O boundless One.
Covering the Gifts, the Hierarch:
Your tomb, O Christ, has shown forth as life-bearing, as more
splendid than Paradise, and truly more radiant than any royal
chamber, as the fount of our resurrection.
The First Deacon:
Do good, Master.
The Hierarch censes the Gifts:
Then You shall be pleased with a sacrifice of righteousness,
with oblation and whole-burnt offerings. Then they shall offer
young bulls upon Your altar.
The Hierarch says to the First Deacon:
Remember me, brother and concelebrant.
The First Deacon:
May the Lord God remember your priesthood...
Pray for me, holy master.
The Hierarch:
May the Holy Spirit descend upon you, and the power of the
Most High overshadow you.
The First Deacon:
May the same Spirit serve with us all the days of our life.
Remember me, holy Master.
The Hierarch:
May the Lord God remember your diaconate ...
@12^<)N( SV )_ +X$-, B @$K,#$#H&
0 cuoqev eoq uao to uou ku0cv to puvtov oou
oeu, oivoovi ku0up ciqou kui upeuoiv, cv vquti kuiv(
kqocuou uac0cto.
l-eA(#, )6( @<$-, B @$K,#$#H&
Iv tu oeutike, cv /oq oc ctu uq e Oco cv
Hupuocio oc ctu poto, kui cv 0pov uaqpc, Xpiotc,
ctu Hutpo kui Hvcuuto, auvtu aqpev o uacpipuato.
@12.-?H1)#, SV )_ +X$-, B @$K,#$#H&
f eqopo, e Hupuocioou epuiotcpo, vte kui
auotuoo auoq uoiikq, uvuocoiktui uapotcpo, Xpiotc, o
tuo oou, q aqq tq uvuotuoce.
! G +,A.2(2&
Ku0uvov, Acoaotu.
! @$K,#$#H& ^3,w )_ 9,-
@otc cuookqoci 0uoiuv oikuioouvq, uvuopuv kui
ookuuteutu. otc uvoioouoiv cai to 0uoiuotqpiov oou
ooou.
! @$K,#$#H& ?<9#, 1$6& )6( G +,A.2(2(
Svqo0qti ou, uocc kui oucitoupc.
! G +,A.2(2&
Svqo0ciq Kupio o Oco tq cpeouvq oou...
*ui uacp co, ocoaotu ic.
! @$K,#$#H&
2vcu iov caccuoctui cai oc, kui ouvui `iotou
caiokiuoci ooi.
! G +,A.2(2&
!uto to Hvcu oucitoupqoci qv auou tu qcpu tq
eq qev. vqo0qti ou, Acoaotu ic.
! @$K,#$#H&
Svqo0ciq Kupio o Oco tq cpooiukoviu oou ...
204

204
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
The Kneeling Prayers
At Great Vespers, fter the Prokeimenon on page 22:
Prayer
The First Deacon:
Again and again on bended knee, let us pray to the Lord.
We kneel on the ground and bow our heads as the Hierarch, or
the First Priest, recites the following prayer from the Holy of
Holies in a voice taht all can hear.
O Lord pure and blameless, without beginning, invisible and
incomprehensible, unsearchable, unchangeable, immeasurable
and unbounded, Who are without evil and Who alone are
immortal, Who dwells in unapproachable light, the Maker of
heaven and earth as well as the seas and all that was created
therein, Who grants petitions to all even before they ask.
We pray to You and we beseech You, O Master Who loves
mankind, the Father of our Lord God and Savior Jesus Christ,
Who for us men and our salvation came down from heaven and
was incarnate of the Holy Spirit and of the ever-virgin Mary, the
noble Theotokos; Who first taught by word and then made
manifest in deed; Who through the saving passion granted to us,
Your unworthy, sinful and miserable servants, a command and
an example that we should offer supplication for our sins and the
ignorances of the people with heads and knees bent.
Wherefore, O most merciful Lord Who loves mankind, hear us
whenever we call upon You, and especially on this day of
Pentecost, on which after our Lord Jesus Christ had ascended
into heaven and sat at Your right hand, O God and Father, He
sent down to His disciples, the holy Apostles, the Holy Spirit
Who alighted on each of them and filled them all with His
inexhaustible and divine grace; and they spoke in strange
tongues, prophesying Your great deeds.

@O4 y#/%"$'+A(4
D& )6( n#9Q?2( U'1#$,(/(, #)_ )6 J$2.#:#(2(, '#?. 22
*56:
G+,A.2(2&
Uti kui cti, kivuvtc tu ovutu, to Kupiou ocq0ecv.
]-5 WX( .?,(/()N( )_ 9/(-)- L15 97&, .-5 Q'.#1X( ()N(,
Q(-9,(P'.#, B @$K,#$#H&, O B G "#$#%&, )_& DEK_& Q16 )2R
e4-)2& #9-?2\P(N& #& L14.22( 1A()N(.
Wpuvtc, uiuvtc, vupc, uoputc, ukutuqatc, uvciviuotc,
uvuoietc, uvuacpqtc, uctpqtc, uvcikukc Kupic, o ovo
cev u0uvuoiuv, e oikev uapooitov, o aoiqou tov oupuvov,
kui tqv qv, kui tqv 0uuoouv, kui auvtu tu oqioupq0cvtu cv
uuto, o apo to uitco0ui to aoi tu uitqoci aupcev.
Qo ococ0u, kui oc aupukuocv, Acoaotu iuv0peac, tov
Hutcpu to Kupiou, kui Oco, kui etqpo qev qoo
Xpioto, to oi' q tou uv0peaou, kui oiu tqv qctcpuv
oetqpiuv kutc0ovto ck tev oupuvev, kui oupke0cvto ck
Hvcuuto uiou kui upiu tq uciaup0cvou, kui cvooou,
Ocotokou, apotcpov cv ooi oiouokev, otcpov oc kui
cpoi uaoocikvu, qviku to oetqpiov uiotuto au0o,
aupcocv qv uaopuov to tuacivo, kui uupteo, kui
uvuioi oouoi oou, ocqoci apoocpciv, cv uucvo kui
ovutev kiocoiv, uacp tev ioiev uuptqutev, kui tev to
uo uvoqutev.
!uto ov, aouccc kui iuv0peac, caukouoov qev, cv p dv
qcpu caikucoec0u oc cuipcte oc, cv tp qcp tuutp tq
Hcvtqkootq, cv p, ctu to uvuq0qvui tov Kupiov qev,
qoov Xpiotov ci tou oupuvou, kui ku0co0qvui cv oci
oo to Oco kui Hutpo, kutcacc to iov Hvcu cai tou
uiou uuto u0qtu kui Aaootoou, kui cku0iocv c' vu
kuotov uutev kui caqo0qouv auvtc tq ukcvetou upito
uuto, kui cuqouv ctcpui eooui tu cucu oou, kui
apocqtcuouv.
205

205
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
Now hear us who beseech You, and remember us, wretched and
condemned; restore us from the captivity of our souls, whose
intercessor with You is Your own compassion.
Accept us who kneel down before You and cry out to You: We
have sinned against You, and we were thrown upon You even
from our mother's womb. You are our God, but having passed
our days in vanity we have been stripped of Your aid and are
deprived of every defense.
Yet, encouraged by Your loving kindness and we cry unto You:
Remember not the sins of our youth and our ignorance; cleanse
us of our secret sins.
Reject us not in our old age, and forsake us not at the dissolution
of our strength: before we return to the earth, prepare us to return
to You. Hear us with bountiful pity; set Your compassion against
our iniquities, and the abyss of Your compassion against our
transgressions.
Look down from the height of Your holiness, O Lord, upon the
people who stand and await abundant mercy from You. Visit us
with Your goodness and deliver us from the possession of the
Devil, preserving our life with Your holy and solemn laws.
Commit Your faithful unto a faithful and guardian angel; gather
us all into Your kingdom, and grant remission of sins to those
who put their trust in You; forgive us and them of our sins.
Purify us by the operation of Your Holy Spirit, and remove the
wiles of the enemy from us.
Then immediately he recites the following Prayer.
Blessed are You, almighty Master, Who illuminates the day
with the light of the sun and delights the night with the glow of
fire; Who has made us worthy to spend the whole day and draw
near to the beginning of the night: hear our petitions and those of


]v ov ococvev caukouoov qev, kui vqo0qti qev tev
tuacivev, kui kutukpitev, kui caiotpcov tqv uiueoiuv tev
uev qev, tqv oikciuv ouau0ciuv cev uacp qev
apcocuououv.
>cui q apooaiatovtu ooi, kui oevtu to, uptocv.
Tai oc cacppiqcv ck qtpu, uao uotpo qtpo qev, Oco
qev ou ci, u' ti cciaov cv utuiotqti ui qcpui qev,
cuvec0u tq oq oq0ciu, cotcpqc0u uao auoq
uaooiu.
Ku 0uppovtc to oiktipo oou, kpuocv Auptiu
vcotqto qev, kui uvoiu q vqo0p, kui ck tev kpuiev
qev ku0upioov q.
Sq uaoppip q ci kuipov qpe, cv t( ckciaciv tqv
iouv qev, q ckutuiap q, apiv q ci tqv qv
uaootpcui, uieoov apo oc caiotpcui, kui apooc qv cv
cucvci kui upiti. Taictpqoov tu uvoiu qev to
oiktipo oou, uvti0c tqv uooov tev oiktipev oou, t(
aq0ci tev aqcqutev qev.
Iaicov c ou uiou oou, Kupic, cai tov uov oou tov
acpicotetu, kui uackococvov to aupu oo aouoiov cco,
caiokcui q cv tp pqototqti oou, poui q ck tq
kutuouvuotciu to Aiuoou, uouioui tqv eqv qev to
uioi kui icpo vooi oou.
Kc aiot( uuki aupukutu0ou tov uov oou, auvtu q
ouvuuc ci tqv uoiciuv oou, oo ouveqv to caiouoiv
cai oc, c uuto kui uv tu uuptqutu, ku0upioov q tp
cvcpci to uiou oou Hvcuuto, oiuuoov tu ku0 qev
quvu to c0po.
U1,'3(A1)#, .-5 )-H)>( )F( DEKF(
*uoqto ci, Kupic, Acoaotu auvtokputop, o etiou tqv
qcpuv t( eti t( qiuk(, kui tqv vuktu uiopuvu tu
uuu to aupo, o to qko tq qcpu oic0cv q
kutuieou, kui apoocioui tu upu tq vukto, caukouoov

206

206
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
all the people; forgive us all our sins, both voluntary and
involuntary, and accept our evening prayers; send down the
multitude of Your mercies and compassion upon Your
inheritance.
Surround us with Your holy angels; shield us with the armor of
Your justice. Hedge us in with Your righteousness. Keep us by
Your power, and deliver us from every oppression and from
every conspiracy of the obstinate one.
Grant that this evening and the approaching night and all the
days of our life may be perfect, holy, peaceful, sinless, without
doubt and vain imaginings, by the intercessions of the holy
Theotokos and all the saints who have done Your will from the
beginning of time.
The First Deacon:
Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The Hierarch, or the First Priest:
For mercy and salvation come from You, our God, and to You
do we send up glory: to the Father and to the Son and to the
Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Great Litany of Fervent Supplication
The First Deacon, or the Priests in turn:
Let us say with all our soul, and with all our mind let us say.
O Lord almighty, God of our fathers, we beseech You: hear us
and have mercy.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
tq ocqoce qev, kui auvto to uo oou, kui aoiv qv
ouepqou tu ckouoiu kui tu ukouoiu uuptqutu, apooocui
tu coacpivu qev ikcoiu, kui kutuacov to aq0o to
ccou oou kui tev oiktipev oou cai tqv kqpovoiuv oou.
@ciioov q uioi Acoi oou, aioov q aoi
oikuioouvoi oou, acpiupukeoov q tp uq0ci oou,
poupqoov q tp ouvuci oou, poui q ck auoq
acpiotuoce, kui auoq caiouq to uvtikcicvou.
2upuoou oc qv kui tqv aupoouv coacpuv, ouv tp
cacpocvp vukti, tcciuv, uiuv, cipqvikqv, uvuuptqtov,
uokuvouiotov, uuvtuotov, kui auou tu qcpu tq eq
qev apcociui tq uiu Ocotokou, kui auvtev tev Aiev
tev ua' uievo ooi cuupcotqouvtev.
G+,A.2(2&
Kvtiuo, oeoov, ccqoov, uvuotqoov kui oiuuuov q o
Oco, tp op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev Ocotokou kui uciaup0cvou upiu, ctu
auvtev tev Aiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev, Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#%&
Qov up coti to cccv kui ociv q, o Oco qev, kui ooi
tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
S-MB$< I")-/: T"-+A(
! G +,A.2(2&, O 2Y "#$#T&
*aecv auvtc c q tq uq, kui c q tq oiuvoiu
qev caecv.
=upic auvtokputop, o Oco tev autcpev qev, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
207

207
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name).
Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks,
hierodeacons, and monastics, and for all our brotherhood in
Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God, of all pious and Orthodox Christians, of those who dwell
and are in this city (or village, or place, or region), and of the
members and the council of this holy church (or monastery).
Again we pray for the blessed and ever-memorable builders of
this holy church (or monastery), and for all our fathers and
brothers gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere who piously lie asleep.
Again we pray for those who are fruitful and do good works in
this holy and all-venerable temple; for those who serve and those
who sing, and for all the people here present, who await Your
great and rich mercy.
The First Priest:
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Prayer
The First Deacon:
Again and again on bended knee, let us pray to the Lord.
We kneel as before,
and the Hierarch, or the First Priest, recites:
O Lord Jesus Christ our God, Who bestows Your peace upon
mankind, and Who while yet in the world granted the gift of the
all-holy Spirit unto believers, an inheritance that shall never be
taken away from us; Who on this day directed and sent this


Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&).
Uti ococ0u uacp tev uocev qev, tev icpcev,
icpoovuev, icpooiukovev kui ovuev, kui auoq tq cv
Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, auvtev tev cuocev kui Op0oooev
Xpiotiuvev, tev kutoikouvtev kui aupcaioqouvtev cv tp
aoci (O )I KP$h, O )I .Pi, O )I (4'0) tuutp, tev cvopitev
kui caitpoaev tq uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq.
Uti ococ0u uacp tev ukupiev kui ucivqotev ktitopev tq
uiu ckkqoiu (O 2(7&) tuutq, kui uacp auvtev tev
apouvuauuoucvev autcpev kui uocev qev, tev cv0uoc
cuoce kcicvev, kui uauvtuo Op0oooev.
Uti ococ0u uacp tev kupaoopouvtev kui kuicpouvtev cv
t( ui kui auvocat vu( tout, koaievtev, uovtev, kui
uacp to acpicoteto uo, to uackococvou to aupu oo
cu kui aouoiov cco.
! G "#$#H&
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
*56:
G+,A.2(2&
Uti kui cti, kivuvtc tu ovutu, to Kupiou ocq0ecv.
X( SV B2:N& )6 9/(3 .?,(/()N(,
.-5 B @$K,#$#H&, O B G "#$#%&, L1#HK#)-,
=upic qoo Xpiotc, o Oco qev, o tqv oqv cipqvqv ocoek
to uv0peaoi, kui tqv to auvuiou Hvcuuto oepcuv, cti t(
i kui qv ouaupev, ci kqpovoiuv uvuuipctov to
aioto uci aupcev, cuvcotcpov oc tuutqv tqv upiv to

208

208
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
grace openly upon Your disciples, the Apostles; Who placed
tongues of fire in their mouths and upon their lips, through
which we, together with all mankind, have received the
knowledge of God by hearing, each in his own tongue, and have
been illuminated by the light of the Spirit, having been
emancipated from error as though from darkness by the
distribution of the material tongues of fire and their supernatural
effect. We have become Your disciples through believing in
You, and having been enlightened we discourse concerning
Your Divinity, for You with the Father and the Holy Spirit are
one Divinity, one Power, and one Authority.
Wherefore, O Splendor of the Father, the Likeness of His
essence, His immutable and unchangeable Nature, You are the
Fountain of salvation and grace. Open my lips, sinner that I am,
and teach me how and for whom I should pray; for You know
the multitude of my sins, but Your unbounded compassion
overcomes their enormity. Behold I come before You in fear and
dismay, casting the despair of my soul into the depth of Your
mercy.
Ordain my life, O You Who ordained the whole of creation by
Your unutterable word; and show me the way I should walk by
the power of Your ineffable wisdom, O tranquil Haven to those
who are caught in the rages of winter. Grant the Spirit of Your
wisdom to my thoughts, and bestow the Spirit of Your
understanding to my ignorance.
Overshadow my acts with the Spirit of Your fear; create a right
Spirit within me; and by Your sovereign Spirit strengthen my
unstable mind, so that I may be worthy each day to obey Your
commandments, being guided by Your righteous Spirit unto that
which is profitable, while ever being mindful of Your glorified
coming that searches the deeds of our lives. Let me not be led
astray by the corrupting pleasures of this world, but strengthen
me to delight in the treasures to come.
oo u0qtu kui Aaootooi oqcpov kutuacu, kui tu
toutev ciq aupivui otoeou eooui, oi' v av cvo
uv0peaev tqv 0coveoiuv, ioi oiuckt, ci ukoqv etiou
ocucvoi, eti to Hvcuuto cetio0qcv, kui tq auvq
e ck okotou uaquqcv, kui tp tev uio0qtev kui aupivev
eooev oiuvop, kui uacpuc cvcpci, tqv ci oc aiotiv
cu0qtcu0qcv, kui oc 0coocv, ouv t( Hutpi kui t( ui
Hvcuuti, cv i Ocotqti, kui ouvuci, kui couoi
kutquuo0qcv.
Qu ov to uauuuou to Hutpo, o tq ouoiu kui tq uoce
uuto uaupuukto, kui uctukivqto upuktqp, q aqq tq
oetqpiu kui tq upito, oiuvoiov kuo to uupteo tu
ciq, kui oiouov c ae oc, kui uacp v pq apoocuco0ui.
u up ci, o iveokev to aou tev uuptiev ou aq0o, u' q
oq cuoauviu vikqoci toutev to ctpov ioou up o
aupiotuui ooi, ci to acuo to ccou oou tqv uaoveoiv
uaoppiu tq uq ou.
=ucpvqoov ou tqv eqv, o aouv pquti tqv ktioiv uppqt
ooiu ouvuci kucpvev, o coio tev ciuocvev iqv,
kui vepioov oi ooov, cv p aopcuooui Hvcu ooiu oou,
to co aupuoou oiuoioo, Hvcu ouvcoce tp
upoouvp ou oepoucvo.
2vcu oou oou to co caiokiuoov cpoi kui Hvcu
cu0c ckuivioov cv to ckutoi ou, kui Hvcuuti qcovik(
to tq oiuvoiu ou otqpiov oio0qpov, vu ku0' ckuotqv
qcpuv, t( Hvcuuti oou t( uu0(, apo to oucpov
ooqoucvo, kutuie0e aoicv tu cvtou oou, kui tq oq
uci vqovcuciv cvooou, kui cpcuvqtikq tev acapucvev
qv aupouoiu, kui q aupiop c to 0cipocvoi to
kooou cvuauto0ui tcpavo, uu tev covtev opcco0ui
tq uaouuoce cviouoov 0qouupev.
209

209
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
For You, O Master, said that whatever you ask in My name
you shall receive from God the Father, Who is co-eternal with
You. Wherefore, I, a sinner, implore Your goodness for the
coming of Your Holy Spirit.
Grant my request for salvation, for You indeed are a good Lord
Who grants all riches and every benevolence; You are He Who
grants more than we ask; You are merciful and show pity, and
have without sin become a Partaker with us in the flesh. You are
the One Who became an offering for our sins, and Who out of
love for mankind has compassion upon those who bend their
knee to You.
Grant Your compassion to Your people, O Lord, and incline
Your ear to hear us from the heaven of Your holiness; sanctify
them by the saving power of Your right hand, shield them with
the shelter of Your wings, do not reject the works of Your hands.
Against You only have we sinned, yet we have worshipped You
alone. We have not learned to worship a strange god, nor have
we lifted up our hands to another god.
Pardon our iniquities, O Master, and accept our petitions with
the bending of our knees. Extend a helping hand to all of us, and
accept our whole prayer as acceptable incense rising before Your
most righteous kingdom.
Then immediately he recites the following Prayer.
Lord, O Lord, You delivered us from every arrow that flies by
day: save us from everything that walks in darkness.
Accept the lifting up of our hands as an evening offering. Grant
that we may pass the distance of the night blameless and
untempted by evils. Deliver us from Satan.
Grant compunction to our souls, and concern to our thoughts so
that we might search Your just, terrible judgment.

Qu up ciau, Acoaotu, ti acp, ou dv ti uitqoqtui cv t(
ovouti oou, ukeute aupu to oo uuvci ouvuoiou Oco
kui Hutpo oio ku o uupteo, cv tp caioitqoci to uiou
oou Hvcuuto, tqv oqv ikctcue uu0otqtu.
Lou quuqv, uaooo oi ci oetqpiuv. Nui, Kupic, o auoq
cucpcoiu aouoioaupoo ootqp uu0o, ti ou ci o oioou
uacpckacpiooo, v uitouc0u. u ci o ouau0q, o ccqev, o
uvuuptqte cov tq oupko qev koivevo, kui to
kuatouoi apo oc ovu, caikuatocvo icuoauve,
iuoo tc cvocvo tev uuptiev qev.
>o oq, Kupic, t( u( oou tou oiktipou oou, caukouoov
qev c oupuvo uiou oou, uiuoov uutou tp ouvuci tq
oetqpiou oci oou, okcauoov uutou cv tp okcap tev
atcpuev oou, q aupiop tu cpu tev cipev oou.
Qoi ov uuptuvocv, uu kui ooi ov utpcuocv, ouk
ooucv apookuvcv Oc( uotpi, ouoc oiuactuciv apo
tcpov Ocov tu cuutev, Acoaotu, cpu.
Wc qv tu aupuateutu, kui apooococvo qev tu
ovuactc ocqoci, cktcivov aoiv qv cpu oq0ciu,
apooocui tqv cuqv auvtev, e 0uiuu ocktov,
uvuuuvocvov cveaiov tq oq uacpuu0ou uoiciu.
U1,'3(A1)#, .-5 )-H)>( )F( DEKF(
=upic, Kupic, o puoucvo q uao auvto cou actocvou
qcpu, poui q kui uao auvto apuuto cv okotci
oiuaopcuocvou.
2pooocui 0uoiuv coacpivqv, tu tev cipev qev caupoci.
Kutuieoov oc q kui to vuktcpivov otuoiov ucate
oic0cv, uacipuotou kukev, kui utpeoui q uao auoq
tupuq kui ociiu, tq ck to Aiuoou qv apooivocvq.
1upioui tu uu qev kutuvuiv, kui to oioo qev
cpivuv, tq cv tp ocp kui oikui oou kpioci cctuoce.
210

210
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
Pierce our bodies with Your fear, and mortify our members here
on earth, that in the stillness of the night we may be enlightened
by the contemplation of Your precepts.
Drive away from us every evil imagining and harmful passion.
Raise us up at the time of prayer, established in the faith, and
prospering in Your commandments.
The First Deacon:
Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The Hierarch, or the First Priest:
Through the good will and grace of Your only-begotten Son
with Whom You are blessed, together with Your all-Holy, good,
and life-giving Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Evening Prayer
The Hierarch, or the Reader:
Make us worthy, Lord, to be kept this evening without sin. Blessed are
You, Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is Your name
to the ages. Amen.
Let Your mercy, Lord, be upon us, as we have hoped in You. Blessed are
You, Lord, teach me Your commandments. Blessed are You, Master, give
me understanding of Your commandments. Blessed are You, Holy One,
enlighten me by Your commandments.
Lord, Your mercy endures to the ages; do not disregard the works of Your
hands. To You belongs praise, to You belongs song, to You belongs
glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages. Amen.


=u0qeoov ck to oou oou tu oupku qev, kui vckpeoov
tu cq qev tu cai tq q, vu, kui cv tp ku0avov qoui,
cuiopuvec0u tp 0cepi tev kpiutev oou.
Kaootqoov oc u' qev aouv uvtuoiuv uapcaq, kui
cai0uiuv ucpuv. Aiuvuotqoov oc q cv t( kuip( tq
apoocuq cotqpicvou cv tp aiotci, kui apokoatovtu cv to
aupucuoi oou.
G+,A.2(2&
Kvtiuo, oeoov, ccqoov, uvuotqoov kui oiuuuov q o
Oco, tp op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev Ocotokou kui uciaup0cvou upiu, ctu
auvtev tev Aiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev, Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#%&
*uooki, kui upiti to ovocvo oou Yio, c0 o
cuoqto ci, ouv t( auvui, kui uu0(, kui eoaoi( oou
Hvcuuti, vv, kui uci, kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.
*56: I+,-.'/:
! @$K,#$#H&, O B @(-9(P')>&
Kutuieoov, Kupic, cv tp coacp tuutp uvuuptqtou uu0qvui q.
uoqto ci, Kupic, o Oco tev Hutcpev qev, kui uivctov kui
ocoouocvov to vou oou ci tou uievu. Aqv.
cvoito, Kupic, to cco oou c` q, ku0uacp aioucv cai oc.
uoqto ci, Kupic, oiouov c tu oikuieutu oou. uoqto ci,
Acoaotu, ouvctioov c tu oikuieutu oou. uoqto ci, ic, etioov
c to oikuieuoi oou.
Kupic, to cco oou ci tov uievu, tu cpu tev cipev oou q aupiop.
oi apcaci uivo, ooi apcaci vo, ooi oou apcaci, t( Hutpi kui t( Yi(
kui t( Ai Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
Aqv.

211

211
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
Prayer
The First Deacon:
Again and again on bended knee, let us pray to the Lord.
We kneel as before,
and the Hierarch, or the First Priest, recites:
O Christ our God, the ever-flowing Spring, life-giving,
illuminating, creative Power, co-eternal with the Father, Who
has fulfilled the whole dispensation for mankind in a
transcendently beautiful manner.
You Who tore apart the indestructible bonds of death, Who
broke asunder the bolts of Hades, and Who tread down the
multitude of evil spirits while offering Yourself as a blameless
Sacrifice and giving us Your pure, spotless, and sinless Body;
Who for this ineffable and dread service granted us everlasting
life; You Who descended into Hades and demolished the eternal
bars, thus revealing an ascent to those who are in the lower
abode; Who with the bait of divine wisdom enticed the dragon,
the head of subtle evil, binding him in Tartarus with abysmal
bonds through Your infinite power; O Wisdom of the Father and
great in name, manifest Yourself as a great Helper to those who
are in distress; You are a luminous Light to those who sit in
darkness and the shadow of death.
You are the Lord of everlasting glory, the beloved Son of the
most high Father, the eternal Light from eternal Light, You the
Son of justice: hear us who beseech You, and give rest to the
souls of fathers, brethren, and the rest of our kinsmen in the
flesh, as well as to those who are of the fold of faith and have
fallen asleep, and for whom we celebrate this memorial. In You
is all might, and in Your hands are the ends of the earth.
O almighty Master, God of our fathers, Lord of mercy and
Creator of all the races of mankind, the living and the dead, and
of all human nature, composed and decomposed. O You in

*56:
G+,A.2(2&
Uti kui cti, kivuvtc tu ovutu, to Kupiou ocq0ecv.
X( SV B2:N& )6 9/(3 .?,(/()N(,
.-5 B @$K,#$#H&, O B G "#$#%&, L1#HK#)-,
d ucvue puouou etikq kui etiotikq aqq, q ouvuoio to
Hutpo oqioupikq ouvui, o aouv tqv oikovoiuv, oiu tqv
tev potev oetqpiuv, uacpkue aqpeou, Xpiotc, o Oco
qev.
0 0uvutou ocoou uutou, kui kc0pu /oou oiuppqu,
aovqpev oc avcuutev aq0q kutuautqou, o apoouuv
ocuutov eov uacp qev icpcov, to oeu oou to puvtov
ci 0uoiuv, to auoq uuptiu uuotov tc kui utov, kui oiu
tq piktq tuutq, kui uvckoiqqtou icpoupiu, eqv qv
uieviov upioucvo, o ci /oou kutuu, kui oou
uieviou ouvtpiu, kui to kute ku0qcvoi vooov
uaoociu, tov oc upckukov kui u0iov opukovtu, 0cooo
occuouti ukiotpcuou, kui ocipu oou ococuou cv
tuptup, kui aupi uocot, kui okot cetcp, oiu tq
uacipoouvuou oou kutuouioucvo iouo, q cuevuo
ooiu to Hutpo, o to caqpcuocvoi cu caikoupo
uvci, kui etiou tou cv okotci, kui oki 0uvutou
ku0qcvou.
Qu, ooq ucvuou Kupic, kui Hutpo uiotou Yic uuaqtc,
uoiov e, c uoiou eto, +ic oikuioouvq, caukouoov
qev ococvev oou, kui uvuauuoov tu uu tev oouev oou,
tev apokckoiqcvev autcpev kui uocev qev, kui tev
oiaev oucvev kutu oupku, kui auvtev tev oikciev tq
aiotce, acpi v kui tqv vqqv aoiouc0u vv, ti cv ooi
auvtev to kputo, kui cv tp cipi oou kutcci auvtu tu acputu
tq q.
>coaotu auvtokputop, Occ Hutcpev, kui Kupic to ccou,
cvou 0vqto tc kui u0uvutou, kui auoq uoce uv0peaivq
oqioupc, ouviotucvq tc kui auiv uocvq, eq tc kui

212

212
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
Whose hands are life and death, disposal here on earth and
translation to the regions beyond; Who sets the years for the
living and Who appoints the time for the dead; Who brings down
to Hades and Who raises to bliss; Who binds with weakness and
looses with power; Who disposes the future as is just; Who
works life through hope of resurrection to those who are smitten
with the arrows of death.
You are the Master of all, our God and our Savior, the hope of
all the ends of the earth and of those who are far off upon the
seas, You Who on this last and great day of salvation, the day of
the Feast of Pentecost, have revealed to us the mystery of the
holy Trinity, consubstantial and co-eternal, indivisible and
unmixed. You caused the Holy Spirit, Who is life-giving in His
descent and in His presence, to overflow upon Your undefiled
Apostles in the likeness of tongues of fire, thus revealing them
as proclaimers of the true faith, making them confessors and
preachers of the word of God. On this all-perfect day of
salvation You make worthy of acceptance our supplications on
behalf of those who are imprisoned in Hades; You grant us great
hope that You will send rest and consolation from Your presence
to the dead who are held in the bondage of grief.
Hear us, disconsolate and wretched ones who beseech You; give
rest to the souls who have fallen asleep, and grant them repose in
a resplendent place, a place of abundance and rest, where there is
no sorrow of any kind, nor any suffering or sighing. Array their
souls in the tabernacles of the righteous, and make them worthy
of peace and repose; for the dead do not praise You, O Lord, nor
do those in Hades venture to offer confession unto You, but we
the living do bless You and supplicate You, O Lord, offering to
You prayers of supplication, petitions and sacrifices for the sake
of their souls.
Then immediately he recites the following Prayer.
O great eternal God, holy and loving toward mankind, Who
makes us worthy to stand at this hour before Your

tccutq, tq cvtu0u oiueq, kui tq ckc0cv ctuotuoce, o
povou ctpev to eoi, kui kuipou 0uvutou iotev, kutuev
ci /oou kui uvuev, ococuev cv uo0cvci, kui uaouev cv
ouvuotci, o tu aupovtu pqoie oikovoev, kui tu covtu
uoitce oioikev, o tou 0uvutou kcvtp aqcvtu,
uvuotuoce caioi eoovev.
!uto Acoaotu tev uauvtev, o Oco, o etqp qev, q cai
auvtev tev acputev tq q, kui tev cv 0uuoop ukpuv, o kui
cv tuutp tp coutp, kui cup kui oetqpi qcp tq
Hcvtqkootq, to uotqpiov tq uiu, kui ooouoiou, kui
ouvuoiou, kui uoiuipctou, kui uouutou piuoo uaoociu
qv, kui tqv caioitqoiv kui aupouoiuv to uiou kui eoaoio
oou Hvcuuto, cv coci aupivev eooev, cai tou uiou oou
Aaootoou ckcu, kui cuuciotu uutou 0ccvo tq
cuoco qev aiotce, kui oooqtu kui kqpuku tq
uq0o uvuociu 0cooiu, o kui cv uutp tp auvtcci
Toptp kui oetqpieoci, iuoou ikcoiou, uacp tev
kutcocvev cv /op, kutuieou occo0ui, cuu tc
aupcev qv caiou, vcoiv to kutoiocvoi tev
kutcovtev uutou uviupev, kui aupuuqv aupu oo
kutuacaco0ui.
Iaukouoov qev tev tuacivev, oiktpev ococvev oou, kui
uvuauuoov tu uu tev oouev oou tev apokckoiqcvev,
cv toa etciv(, cv toa ocp(, cv toa uvuuce, cv0u
uacopu aou oouvq, uaq, kui otcvuo, kui kututuov tu
avcuutu uutev cv okqvu Aikuiev, kui cipqvq kui uvcoce
uieoov uutou, ti ou oi vckpoi uivcoouoi oc, Kupic, ouoc oi
cv /op coooqoiv auppqoiuovtui apoocpciv ooi, u'
qc oi evtc cuoocv oc kui ikctcuocv, kui tu
iuotqpiou cuu kui 0uoiu apoouocv ooi uacp tev uev
uutev.
U1,'3(A1)#, .-5 )-H)>( )F( DEKF(
0 Oco o cu kui uievio, o io kui iuv0peao, o
kutuieou q kui cv tuutp tp ep otqvui cveaiov tq

213

213
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
unapproachable glory, praising and glorifying Your wonders,
forgive us unworthy sinners and grant us the grace to offer You
from a humble and contrite heart the thrice-holy glorification
and gratitude for Your great gifts which You have given us and
which You still give through us at all times.
Remember, Lord, our weakness and do not destroy us in our
iniquities; instead, in accordance with our humility, show us
Your great mercy, so that being delivered from the darkness of
sin we may walk in the day of justice, equipped with the armor
of light, and free from all evil attacks of the wicked one, that we
might glorify You in all things as those who are favored, O only
true God Who loves mankind.
For in truth, O Master and Creator of all, the great mystery is
Yours, the temporary dissolution of Your creatures, and their
restoration thereafter unto eternal repose.
O You Who by Your unfailing promises held out to us the hope
of everlasting life, resurrection, and life free from corruption
which shall be ours at the second coming, in all things we
acknowledge Your favor, at our entrance into this world and at
our departure hence.
For You are the Beginning of our resurrection, the unswayed
Judge of our life's work, the One Who loves mankind, the
rewarding Lord and Master, Who has become a partaker with us
of flesh and blood, through which You did suffer Your
exceeding condescension and compassion; and having been
tempted through Your sufferings, You became a Warner and a
Helper for us who are tempted, guiding us into passionlessness.
Wherefore, O Master, accept our prayers and supplications, and
grant repose to each of our fathers, mothers, brothers, sisters,
children, blood relatives, and kinsfolk, and to all those who have
fallen asleep in the hope of resurrection and life everlasting.
Array their souls and their names in the Book of Life; in the

uapooitou oou ooq, ci vov kui uivov tev 0uuuoiev oou,
iuo0qti qv to uvuioi oouoi oou, kui aupuoou upiv,
to ctu ouvtctpicvq kupoiu uctcepiote apoocvckcv
ooi tqv tpiouiov ooooiuv, kui tqv cuupiotiuv tev cuev
oou oepcev, v caoiqou kui aoic auvtotc ci q.
Svqo0qti, Kupic, tq uo0cvciu qev, kui q ouvuaocop
q tu uvoiui qev, uu aoiqoov cu cco ctu tq
tuaciveoce qev, vu, to tq uuptiu okoto oiuuovtc, cv
qcp oikuioouvq acpiautqoecv, kui cvououcvoi tu au
to eto, uvcaioucute oiutccoecv uao auoq caqpciu
to aovqpo, kui ctu auppqoiu oouoecv cai aoi, oc tov
ovov uq0ivov kui iuv0peaov Ocov.
Qov up e uq0e, kui cu vte uotqpiov, Acoaotu tev
uauvtev kui aoiqtu, q tc apookuipo uoi tev oev ktioutev,
kui q ctu tutu ouvuciu, kui uvuauuoi q ci uievu.
Qoi upiv cai aoiv oooocv, cai tu ciooooi qev tu
ci tov kooov totov, kui tu coooi, ui tu caiou qev tq
uvuotuoce, kui tq ukqputou eq, oiu tq oq ucuoo
cauciu apovqotcuovtui, uaouuouicv cv tp ocutcp
couop aupouoi oou.
Qu up ci kui tq uvuotuoce qev upqo, kui tev
ciecvev uockuoto, kui iuv0peao kpitq, kui tq
io0uaooooiu Acoaotq kui Kupio, o kui koivevqou qv
aupuaqoie oupko kui uuto, oiu oukutuuoiv kpuv, kui
tev qctcpev uoiuqtev au0ev, cv t( ckouoie ci acpuv
kutuotqvui, apoouocvo oauvu oiktipev, kui cv
acaov0u acipuo0ci uuto, to acipuocvoi qv cvocvo
uutcaucto oq0o oio kui ouvquc q ci tqv oqv
uau0ciuv.
>cui ov, Acoaotu, ocqoci kui ikcoiu qctcpu, kui
uvuauuoov auvtu tou autcpu ckuotou, kui qtcpu, kui
uocou, kui uocu kui tckvu, kui c ti o oocvc kui
oouov, kui auou tu apouvuauuoucvu uu ca' caioi
uvuotuoce eq uieviou, kui kututuov tu avcuutu uutev

214

214
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
bosoms of Abraham, Isaac, and Jacob; in the land of the living,
the kingdom of heaven, and the paradise of bliss. Guide them all
into Your holy dwelling places by Your radiant angels, and raise
their bodies on the day that You have appointed, according to
Your unfailing, holy promises.
For there is no death, O Lord, to Your departing servants who
migrate from the body and come unto You, O God, but rather
there is a translation from things sorrowful to things that are
pleasant and benign, to repose and joy.
And if they have sinned in any way against You, forgive them,
and be compassionate to them and to us. There is no one without
stain before You, even though his life be only a day, except You
alone: Jesus Christ our God. You appeared on earth without sin,
and through You we all hope to attain mercy and the remission
of sins.
Wherefore, O righteous God Who loves mankind, remit,
pardon, and forgive our sins as well as theirs; overlook both our
voluntary and involuntary offenses which we have committed
either willfully or through ignorance, by our outward senses or
in secret, whether by word, deed, or thought, or in any of our
states and moods. As for those who have preceded us, grant
them freedom and repose, even to all Your people, and bless us
who are still living, granting us a righteous and peaceful end.
Open to us the wings of Your compassion, mercy, and love for
mankind, and in Your dreadful presence make us worthy of
Your kingdom.
Then immediately he recites the following Prayer.
You, most exalted God, Who alone possess immortality; Who
dwells in the unapproachable light; Who in wisdom brought all
creation into being.
Who separated the light from the darkness, setting the sun to
rule the day and the moon and stars to rule the night; Who on
this day granted that we sinners might apprehend Your
countenance by confession, lifting to You our evening prayer.

kui tu ovoutu cv i eq, cv koaoi Apuu, ouuk kui
uke, cv ep evtev, ci uoiciuv oupuvev, cv Hupuocio
tpuq, oiu tev etcivev Acev oou ciouev auvtu ci
tu uiu oou ovu, ouvccipov kui tu oeutu qev cv qcp,
p epiou, kutu tu uiu oou kui ucuoc cauciu.
euk cotiv ov, Kupic, to oouoi oou 0uvuto, ckoqouvtev
qev uao to oeuto, kui apo oc tov Ocov cvoqouvtev,
uu ctuotuoi uao tev uaqpotcpev cai tu pqototcpu kui
0uqocotcpu, kui uvuauuoi kui upu.
*i oc kui ti quptocv ci oc, ce cvo qv tc kui uuto,
oioti ouoci ku0upo uao puaou cveaiov oou, ouo' dv iu qcpu
p q eq uuto, ciq ovo ou, o cai q uvci uvuuptqto, o
Kupio qev qoo Xpioto, oi' o auvtc caiocv ccou
tucv, kui ucoce uuptiev.
>iu toto qv tc kui uuto, e uu0o kui iuv0peao
Oco, vc, c, ouepqoov tu aupuateutu qev, tu
ckouoiu kui tu ukouoiu, tu cv veoci kui cv uvoi, tu
apooqu, tu uv0uvovtu, tu cv apuci, cv tu oiuvoi, tu cv
o, tu cv auoui qev tu uvuotpou, kui to kivquoi,
kui to cv apouooiv ccu0cpiuv kui vcoiv oepqoui, q
oc tou acpicotetu cuoqoov, tco uu0ov kui cipqvikov
aupcocvo qv tc, kui auvti t( u( oou, kui ccou
oauvu kui iuv0peaiu oiuvoiev qv, cv tp piktp kui
ocp oou aupouoiu, kui tq uoiciu oou uiou q
aoiqoov.
U1,'3(A1)#, .-5 )-H)>( )F( DEKF(
0 Oco o cu kui ioto, o ovo cev u0uvuoiuv, e
oikev uapooitov, o aouv tqv ktioiv cv ooi oqioupqou.
0 oiuepqou uvu coov to eto, kui uvucoov to
okotou, kui tov qiov 0ccvo ci couoiuv tq qcpu,
ocqvqv oc kui uotcpu ci couoiuv tq vukto, o kutuieou
q tou uupteou, kui cai tq aupouoq qcpu

215

215
The Kneeling Prayers

q ovukioiu
You, the God Who loves mankind, set our prayers like incense
before You, and receive them as a sweet fragrance.
Grant that this evening and the approaching night may be
peaceful and serene for us. Clothe us with the armor of light, and
deliver us from nightly fears and from everything that walks in
darkness. Grant that the slumber which You grant us as rest from
our weakness may also be free from every satanic illusion.
O Master Who provides good things for all, grant that lying
solemnly in our beds we may recall Your most holy name at
night, and being illumined by the contemplation of Your
precepts we may wake up with a soul anxious to glorify Your
goodness, offering to Your compassion the petitions and
supplications for our sins as well as for those of your people.
Wherefore, by the intercessions of the holy Theotokos, visit us
with mercy.
The First Deacon:
Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by
Your grace.
Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious
Lady, the Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the saints,
let us commit ourselves and one another and all our life to Christ
our God.
The Hierarch, or the First Priest:
For You are the repose of our souls and bodies, and to You we
send up glory: to the Father and to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Completed Litany, page 233.
apo0uoui to apooeaov oou cv coooqoci, kui tqv
coacpivqv ooi utpciuv apoouucv.
!uto, iuv0peac Kupic, kutcu0uvov tqv apoocuqv qev,
e 0uiuu cveaiov oou, kui apooocui uutqv ci ooqv
cueoiu.
2upuoou oc qv tqv aupoouv coacpuv, kui tqv caioouv
vuktu cipqvikqv, cvouoov q au eto, poui q uao
oou vuktcpivo, kui uao auvto apuuto cv okotci
oiuaopcuocvou, kui oepqoui qv tov avov, v ci uvuauuoiv
tp uo0cvci qev coepqoe, auoq oiuoikq uvtuoiu
uaqucvov.
]ui, Acoaotu tev uauvtev, tev uu0ev opqc, vu, kui cv
tu koitui qev kutuvuocvoi, vqovcuecv kui cv vukti
to auvuiou ovouto oou, kui tp cctp tev oev cvtoev
kutuuuocvoi, cv uuiuoci uq oiuviotecv apo
ooooiuv tq oq uu0otqto, ocqoci kui ikcoiu tp op
cuoauvi apoouovtc, uacp tev ioiev uuptiev, kui auvto
to uo oou, v tu apcociui tq uiu Ocotokou cv ccci
caiokcui.
G+,A.2(2&
Kvtiuo, oeoov, ccqoov, uvuotqoov kui oiuuuov q o
Oco, tp op upiti.
@q Huvuiu, upuvtou, uacpcuoqcvq, cvooou,
Acoaoivq qev Ocotokou kui uciaup0cvou upiu, ctu
auvtev tev Aiev vqovcuouvtc, cuutou kui uqou kui
aouv tqv eqv qev, Xpiot( t( Oc( aupu0ec0u.
! @$K,#$#H&, O B G "#$#%&
Qu up ci q uvuauuoi, tev uev kui tev oeutev qev, kui
ooi tqv oouv uvuacaocv, t( Hutpi, kui t( Yie, kui t( ui
Hvcuuti, vv, kui uci, kui ci tou uievu tev uievev.
J?>$N),._, '#?. 233.
216

216
Service of the Veneration of the Precious Cross cctq tq `eoce to iiou tuupo
Servi ce of the Venerati on
of the Preci ous Cross
Processi on
The Reader:
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Elevati on
The First Priest:
Wisdom. Rise.
Apoli ti ki on of the Cross
Tone 1
The First Priest:
Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant
victory to the rulers against the adversaries of the faith, and
protect Your commonwealth through Your holy Cross (Your
holy Cross).
The Reader:
Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant victory to
the rulers against the adversaries of the faith, and protect Your
commonwealth through Your holy Cross (Your holy Cross). (2)
Li tany
The First Deacon, or the First Priest:
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
pray to You, hear us and have mercy.
The Reader: Lord, have mercy. (40)
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
The Reader: Lord, have mercy. (40)

d @-$-): )O4 Jg;+-V4
)#8 @' A #% Q)(%.#8
9' )(/-A (
! @(-9(P')>&
io o Oco, io ioupo, io u0uvuto ccqoov q.
io o Oco, io ioupo, io u0uvuto ccqoov q.
io o Oco, io ioupo, io u0uvuto ccqoov q.
Aou Hutpi kui Yi( kui Ai Hvcuuti,
kui vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
io u0uvuto ccqoov q.
io o Oco, io ioupo, io u0uvuto ccqoov q.
Jg;&-#4
! G "#$#H&
Qoiu. Op0oi.
K,#$%)A "' #/ )#8 Q)(%.#8
gK2& -
! G "#$#H&
Qeoov Kupic tov uov oou kui cuoqoov tqv kqpovoiuv
oou, viku to uoicoi kutu upupev oepoucvo kui
to oov uuttev oiu to tuupo oou aoitcuu.
! @(-9(P')>&
eoov Kupic tov uov oou kui cuoqoov tqv kqpovoiuv oou, viku
to uoicoi kutu upupev oepoucvo kui to oov uuttev oiu
to tuupo oou aoitcuu. (e)
I")?/' (
! G "#$#H&
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
! @(-9(P')>& Kupic, ccqoov. ()
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
! @(-9(P')>& Kupic, ccqoov. ()
217

217
Service of the Veneration of the Precious Cross cctq tq `eoce to iiou tuupo
Again we pray for our Archbishop (Name), and for all our
brotherhood in Christ.
The Reader: Lord, have mercy. (40)
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness, and remission of sins of the servants of
God, the members and the council of this holy church
The Reader: Lord, have mercy. (40)
Again we pray for the souls of all Orthodox Christians, for their
health and salvation, and for the remission of their sins.
The Reader: Lord, have mercy. (40)
Kontaki on of the Cross
Tone 4
The First Priest:
Lifted up on the Cross by Your own will to the new
commonwealth called by Your name grant Your compassions,
O Christ God; gladden by Your power our faithful rulers,
granting them victory against adversaries having Your alliance
as their weapon of peace, an invincible standard.
Tropari on
The First Priest:
Your Cross we venerate, O Master, and Your holy
resurrection we glorify.
The Reader:
Your Cross we venerate, O Master, and Your holy resurrection we
glorify. (2)
Dismissal, page 233.


Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev (S#T(2&) kui auoq
tq cv Xpiot( qev uocotqto.
! @(-9(P')>& Kupic, ccqoov. ()
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, tev cvopitev kui caitpoaev tq uiu
ckkqoiu tuutq
! @(-9(P')>& Kupic, ccqoov. ()
Uti ococ0u uacp auoq uq Xpiotiuvev Op0oooev, uciu
tc kui oetqpiu kui ucoce tev uuptiev uutev
! @(-9(P')>& Kupic, ccqoov. ()
=#/)B"' #/ )#8 Q)(%.#8
gK2& S'
! G "#$#H&
0 ue0ci cv t( tuup( ckouoie, tp caevu oou kuivp
aoitci, tou oiktipou oou oepqoui, Xpiotc o Oco.
puvov cv tp ouvuci oou, tou aiotou uoic qev,
viku opqev uuto, kutu tev aociev tqv ouuiuv
coicv tqv oqv, aov cipqvq, uqttqtov tpoauiov.
@.#,B.' #/
! G "#$#H&
@ov tuupov oou apookuvocv, Acoaotu kui tqv uiuv
oou uvuotuoiv oouocv.
! @(-9(P')>&
ov tuupov oou apookuvocv, Acoaotu kui tqv uiuv oou
uvuotuoiv oouocv. (e)
@1/?3',&, '#?. 2333.

218

218
Prayer for the Blessing of Kollyva on the Saturday of Saint Theodore uq cai tev Kouev Toptuocvou to Aiou Ocooepou
Prayer for the Blessing of Kollyva
on the Saturday of Saint Theodore
Let us pray to the Lord.
You Who brought all things to perfection by Your word, O
Lord, and Who commanded the earth to bring forth all manner
of fruit for our enjoyment and nourishment; Who through grain
made the Three Children and Daniel more illustrious than the
Babylonians who lived in luxury: You, the same all-good King,
likewise bless [these grains and various fruits] and sanctify
those who will partake of them, for these things have been
offered to Your glory, and in honor and commemoration of the
Holy Great Martyr Theodore the Recruit, and in remembrance of
those who ended this life holding the Faith dear. Therefore, O
Good One, grant both to those who have prepared this offering,
as well as to those who keep this memorial, every petition that is
unto salvation, and count them worthy of enjoying Your eternal
good things. Through the prayers of our all-pure Lady,
Theotokos and ever-virgin Mary, of the holy and glorious Great
Martyr Theodore the Recruit whose memory we celebrate, and
of all Your Saints.
For You are the One Who blesses and sanctifies all things, O
Christ our God, and to You we send up glory, together with
Your Father Who is without beginning and Your all-holy, good
and life-giving Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Amen.


*56: w,Z )`/ =#$$_EV/
D#.)(#?/#% )#8 xMA#% N-#F;.#%
@o Kupiou ocq0ecv.
0 auvtu tccoopqou t( o oou, Kupic, kui kccuou tp p
auvtoouaou ckuciv kupaou ci uaouuoiv kui tpoqv
qctcpuv, o to oacpuoi tou pc Huou kui Auviq tev cv
uuevi upooiuitev uapotcpou uvuociu, uuto,
auvuu0c uoic, kui [tu oacputu tutu ouv to oiuopoi
kupao] [q 4uvoupoaitu tuutp] cuoqoov kui tou c uutev
ctuuuvovtu aiotou oouou oou uiuoov ti ci oouv
oqv, Kupic, kui ci tiqv kui vqqv to uiou kui cvooou
cuouptupo Ocooepou to qpevo, tutu apoctc0qouv
aupu tev oev oouev kui ci vqoouvov tev cv cuocci kui
aiotci tccie0cvtev. Hupuoou oc uu0c, to tc cutpcaiouoi
tutu kui to tqv vqqv caitcooi, auvtu tu apo oetqpiuv
uitqutu, kui tev uieviev oou uu0ev tqv uaouuoiv
apcociui tq Huvupuvtou Acoaoivq qev Ocotokou kui
uciaup0cvou upiu, to Aiou kui cvooou cuouptupo
Ocooepou to qpevo, o kui tqv vqqv caitcocv, kui
auvtev oou tev Aiev.
Lti ou ci o cuoev kui uiuev tu ouauvtu, Xpiotc o Oco
qev, kui ooi tqv oouv uvuacaocv, ouv t( uvup oou
Hutpi, kui t( auvui, kui uu0( kui eoaoi( oou Hvcuuti,
vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.

219

219
Prayer for the Blessing of the Fanouropita uq cai tqv 4uvoupoaitu
Prayer for the Blessing of the Fanouropita
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy; we
beseech You, hear us and have mercy.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Again we pray for our Archbishop (Name), and for all our
brotherhood in Christ.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation,
visitation, forgiveness and remission of the sins of the servants
of God who have brought these gifts (the names of those who
brought the gifts or those for whom they are offered).
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages.
Prayer for the Bread of Sai nt Fanouri os
Lord, Jesus Christ, the Heavenly Bread, the munificent Bestower
of the food that abides unto eternity, the Giver of good things,
Who through Elias caused miraculous sustenance to come forth,
the Hope of the hopeless, the Help of the helpless, and the
Salvation of our souls. Bless these gifts and those who have
offered them unto You, to Your glory and in honor of the Great
Martyr Fanourios. Grant, O Good One, to those who have
prepared these gifts [names may be inserted here] all Your
earthly and heavenly good things. Gladden them in joy with
Your countenance, and show them the paths to salvation. Be
swift to fulfill the requests of their hearts and their every wish,
guiding them to the doing of Your commandments, that in
gladness and rejoicing they may forever hymn and glorify Your
most honorable and majestic Name, through the intercessions of
the bost-blessed Theotokos, of the holy, glorious Great Martyr
Fanourios and of all Your Saints. Amen.

*56: w,Z )O/ R(/#%.G,')(
Icqoov q, o Oco, kutu to cu co oou, ococ0u oou,
caukouoov kui ccqoov.
Uti ococ0u uacp tev cuocev kui Op0oooev Xpiotiuvev.
Uti ococ0u uacp to Apicaiokoaou qev ()2R S#T(2&, kui
auoq tq cv Xpiot( qev uocotqto.
Uti ococ0u uacp ccou, eq, cipqvq, uciu, oetqpiu,
caiokcce, ouepqoce kui ucoce tev uuptiev tev
oouev to Oco, tev oouev to Oco tev apoocpovtev tu
oepu tutu (S#:(N( v)2,, .-) (2- (>/(#3',&).
Lti ccqev kui iuv0peao Oco uaupci, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, t( Hutpi kui t( Yi( kui t( Ai
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev.
*56: -H 4 )O/ 2A ))(/ )#8 xMA #% R(/#%.A #%
=upic qoo Xpiotc, o oupuvio pto, o tq peoce tq
cvouoq ci tov uievu aouoioaupoo opqo, o ootqp tev
uu0ev, o oi` Tiou to Hpoqtou tpoqv ucepqtov
aquou, q cai tev uaqaiocvev, q oq0ciu tev uoq0qtev
kui oetqpiu tev uev qev. uoqoov tu oepu tutu kui
tou tutu oi apookoiouvtu ci oouv qv kui tiqv oc kui
vqqv to Aiou cvooou cuouptupo 4uvoupiou.
Hupuoou oc, Au0c, to cutpcaiouoi tou aukovtu
toutou [ocivev], auvtu tu ckooiu kui uacpkooiu uu0u
ou. puvov uutou cv up ctu to Hpooeaou ou.
Acov uuto ooou apo oetqpiuv. u uitqutu tev kupoiev
uutev kui aouv tqv ouqv uutev tuce aqpeoov, ooqev
uutou apo cpuoiuv tev cvtoev ou, vu oiuauvto cv
cupoouvp kui uuiuoci uveoi kui ooueoi to auvtiov
kui cuoapcac vou ou, apcociui tq
`acpcuoqcvq Ocotokou, to Aiou Tvooou Ncouptupo
4uvoupiou to Ouuutoupo kui auvtev ou tev Aiev.
Aqv.
220

220
Prayer for the Blessing of Grapes on August 6 uq ci ctuqiv tuuq tp uouotou
Prayer for the Blessing of Grapes
on August 6
According to tradition, a table is prepared before the icon of the
Lord with ripe grapes. After the Prayer Before the Ambon we
chant:
Apolitikion of the Transfiguration
Grave Tone
You became transfigured on the mountain, O Christ God,
showing to Your disciples Your glory as they were able to
perceive it. Shine also upon us sinners, Your everlasting light, by
the intercessions of the Theotokos; Giver of Light, glory to You.
Kontakion of the Transfiguration
Grave Tone
You became transfigured on the mountain, as each of Your
disciples beheld Your glory in his capacity, Christ God, so that
when they would see You being crucified, they would
understand Your passion as voluntary, and that they would
proclaim to the world that You are truly the Fathers reflective
splendor.
Prayer
O Lord, bless this new crop of the fruit of the vine which
through favorable winds, showers of rain, and calm weather You
have been pleased to bring to maturity. May this fruit bring joy
to us who partake of it, and to those who have brought it as a
gift; and may it confer forgiveness of sins through the sacred and
holy Body and Blood of Your Christ, with Whom You are
blessed, together with Your all-holy, good, and life-creating
Spirit, now and always and to the ages of ages. Amen.


*56: -H4 S-)B$<g'/ Q)(X%$O4
) 4 !5M#_+)#%
[J2??AK23, .-)_ 1-$AS2',(, 1$2):^#()-, j16 )F( #./(- )2R
S#'1/)23 Z$,')2R $,2, ')-\3?-5 .-5 #)_ )F( c1,'^AeN(2(
#EKF( MA??2()-,
K,#$%)A"'#/
gK2& e-$%&
Sctcope0q cv t( pci Xpiotc o Oco, ociu to u0qtu
oou tqv oouv oou, ku0 ouvuvto. uov kui qv to
uupteo, to e oou to uoiov, apcociui tq Ocotokou,
etoootu oou ooi.
=#/)B"'#/
gK2& e-$H&
Iai to pou ctcope0q, kui e cepouv oi u0qtui oou
tqv oouv oou, Xpiotc o Oco c0cuouvto, vu tuv oc oeoi
otuupoucvov, to cv au0o voqoeoiv ckouoiov, t( oc koo
kqpueoiv, ti ou uaupci uq0e, to Hutpo to uauuuou.
*uq
*uoqoov, Kupic, tov kupaov totov tq uacou tov vcov, v
oiu tq to ucpo cukpuoiu, kui tev otuovev tq poq, kui
tq tev kuipev uqvq ci tuutqv tqv epietutqv otuoiv
c0cv cuookqou, vu p cv qv to c uuto to cvvquto
tq uacou ctuuuvouoiv, ci cupoouvqv, kui to
apoocvckuoi oepov, ci ciuoov uuptiev, oiu to icpo kui
uiou euto kui uto to Xpioto oou c0` o
cuoqto ci ouv t( auvui, kui uu0(, kui eoaoi( oou
Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.

221

221
Prayer for the Blessing of Palms uq ci to uoqoui tu uu
Prayer for the Blessing of Palms
Let us pray to the Lord.
Lord our God, sitting upon the Cherubim, You raised up Your
power, and sent Your only-begotten Son, our Lord Jesus Christ,
to save the world through His cross, grave, and resurrection.
When He came to Jerusalem to voluntarily undergo His passion,
the people who had sat in darkness and the shadow of death took
tree limbs and palm branches, waving them as symbols of
victory and thereby proclaiming in advance the resurrection.
May You, the same Lord, preserve and keep us who imitate our
forefathers of old by carrying these palms and branches in our
hands as we commemorate that day. Like the crowds and the
children who shouted Hosanna! to You, may we also be counted
worthy to behold the life-giving resurrection on the third day as
we sing hymns and spiritual songs, in Jesus Christ our Lord,
with Whom You are blessed, together with Your all-holy, good
and life-giving Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Amen.


*56: -H4 )3 *5$#MO+(' )7 b((
@o Kupiou ocq0ecv.
=upic, o Oco qev, o ku0qcvo cai tev Xcpouci, o
cccipu tqv ouvuotciuv, kui uaootciu tov ovocvq oou
Yiov, tov Kupiov qev qoov Xpiotov, vu oeop tov kooov
oiu to tuupo, tq uq kui tq Avuotuoce uuto, o
aupucvocvou cv cpououq cai to ckouoiov Hu0o, o uo,
o ku0qcvo cv okotci kui oki 0uvutou, uovtc tu tq vikq
ouou, tou kuoou tev ocvopev, kui tu uu tev oivikev,
tqv Avuotuoiv apocqvuouv. uto, Acoaotu, kui q, tou
kutu iqoiv ckcivev, tp apocopti tuutp qcp uu kui
kuoou ocvopev cv cpoi cpovtu, oiutqpqoov, kui e ckcvoi
oi oi kui oi Huoc, to Oouvvu ooi apoocpovtu,
oiuuuov, ae cv voi kui (ou avcuutiku
kutuie0ecv tq eoaoio kui tpiqcpou Avuotuoce, cv
Xpiot( qoo t( Kupi qev, c0' o cuoqto ci, ouv t(
auvui kui uu0( kui eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci, kui
ci tou uievu tev uievev. Aqv.

222

222
On the Holy and Great Sunday of Pascha p Ai kui cup Kupiukp to Huou
On the Holy and Great Sunday of Pascha
Prayer for the Blessing of Meat
Blessed is our God, always, now and ever, and to the ages of
ages.
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,
and to those in the tombs He has granted life. (3)
Let us pray to the Lord.
Lord Jesus Christ our God, look down upon these flesh meats,
and sanctify them, as You sanctified the ram which the faithful
Abraham brought to You, and as the lamb which Abel offered to
You as a whole-offering; likewise the wheat-fed young bull
which You commanded be slain for Your prodigal son when he
returned to You, that just as he was counted worthy to delight in
Your good things, we might also delight in these things that are
sanctified and blessed by You for our nourishment.
For You are the true Nourishment, and the Giver of good things,
and to You we send up glory, together with Your unoriginate
Father, and Your all-holy, good, and life-giving Spirit, now and
ever, and to the ages of ages. Amen.
Prayer for the Blessing of Cheese and Eggs
Let us pray to the Lord.
Master, Lord our God, Author and Creator of all things: Bless
this cheese and also these eggs, and preserve us in Your
goodness, that as we partake of them we may be filled with Your
gifts generously granted to us, and with Your ineffable
goodness.
For Yours is the dominion, and Yours is the kingdom, the power
and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.

@ xM "(Z S-M$ =%.'(" )#8 2+6(
*56: -H4 )3 *5$#MO+(' IF+()( =.-`/
*uoqto o Oco auvtotc, vv kui ci kui ci tou uievu tev
uievev.
1pioto uvcotq ck vckpev, 0uvut 0uvutov autqou kui to
cv to vquoi eqv upioucvo. (9)
@o Kupiou ocq0ecv.
Iaiokcui, Kupic qoo Xpiotc, o Oco qev, tu cocoutu
tev kpcev kui uiuoov uutu, e qiuou tov uvov, v ooi
apooqucv o aioto Apuu, kui tov upvov, v acp c ooi
apooqvckcv ci ookupaeoiv ooie kui tov ooov tov
oitcutov, v 0oui ckccuou t( ui( oou t( acauvqcv, kui
auiv cauvc0ovti apo oc vu, ku0 uuto ie0q tq oq
upito uaououi, ote kui tev uiuo0cvtev uao oo kui
cuoq0cvtev uaouuoecv ci tpoqv auvtev qev.
Qu up ci q uq0ivq tpoq kui o ootqp tev uu0ev, kui ooi tqv
oouv uvuacaocv, ouv t( uvup oou Hutpi, kui t( auvui,
kui uu0(, kui eoaoi( oou Hvcuuti, vv kui uci kui ci tou
uievu tev uievev. Aqv.
*56: -H4 )3 -5$#MO+(' )%.3/ "(Z 7
@o Kupiou ocq0ecv.
>coaotu Kupic, o Oco qev, o kpiotq kui oqioupo tev
uauvtev, cuoqoov to uu to acaqo, ouv uut( oc kui tu
eu q oc ouvtqpqoov cv tp pqototqti oou, ae oi
ctuuuvovtc uutev, tev oev u0ovoaupoev oepcev
caqo0ecv kui tq uvckuqtou oou uu0otqto.
eti oov to kputo kui oo cotiv q uoiciu kui q ouvui kui q
oou, to Hutpo kui to Yio kui to Aiou Hvcuuto, vv
kui uci kui ci tou uievu tev uievev. Aqv.
223

223

Вам также может понравиться