{\*\shppict{\pict\jpegblip\picw150\pich150 ffd8ffe000104a46494600010101004800480000ffdb004300030202030202030303030403030405 0805050404050a070706080c0a0c0c0b0a0b0b0d0e12100d 0e110e0b0b1016101113141515150c0f171816141812141514ffdb00430103040405040509050509 140d0b0d1414141414141414141414141414141414141414 141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414ffc00011080096009603 011100021101031101ffc4001d0000020203010101000000 00000000000006070005030408020109ffc400361000020202020202010303020504020300010203 040506111200071321140822311523411632172442516125 3352810943536283ffc4001b01000105010100000000000000000000000002030405060107ffc400 3e1100020103030203040a01030303050000010211000321 0412310541132251326171f0061423428191a1b1c1d1e15282f115437224336207167392a2ffda00 0c03010002110311003f00fd53f0a2a785153c28a9e1454f 0a2b1cf3c55609269a448618d4bbc923055550392493fc003fcf8a552c42a89268a036f74e1b24c6 3d571f95dee40fd0bebd5d5eaffb79622e4af1d562bf40a8 98b7278ebc83c5effd16fdb04eb196c476730dcc46c50d73f12b11df225af101f673f0fef8ad0d8b 78da2a6530b8d9a4c16a16f3769abe2a3b90d9cc58b4c236 91a392187e1485951599984d220eadfb88fdde48b1a2d0b25cb8bbef0b625882b680cc482dbcb027 006c4633c038a4977903027f1f9fceaf34eb793ce5619c93 63397ae825adf818fc60a30bcd1492472f649cbcaae1d4af064551d3f8fb24c1d5a5ab0df5616769 307716dc402011056148833ec939e694a49f34cd0fc908c8 4582ceff00ab76f81761582a538a0fc4658b90f3a4a6248597960bfb9b86e17fddc2072262dcd8cf 6869ed916e49f6b3c2912581c4e048cf126293cc1939f855 d6c106734fd664bc376852bd08a69ee64363c5a592579520f5acd580ea15c00012ddc7f240e59d39 d36bb51e10d29dce4055b6e57391f7c5c264c1324447615d 69459ddc7aff0088ad4c26d5badac657c8c58ac4ecd8a9b8912dd5927c55b96227efa53b08c391fe 0bcea1c7dfed0472eded274d5b8d69ae35a7188216e283ef b88418f58b64af19ae067224091f97e87fbabeafec1c5a57326596c6b4cb23c2cb9a8ff1d7b2ff00 85979313f23f70e8edc8e7ff008b0101ba6df2d1622ee01f 21dd83eabed083832a33f112b17077c7c689bcaaa72a785153c28a9e1454f0a2a785153c28a9e145 4f0a2a78514bfcd7b3ace43276709a3e286d197ad31af72d bca61c6e3a41fcacd6383de45e7ee1883b8ffa82020f9a2b1d292ddb5d4f52b9e12112a225dc7aaa c8807b3b10a7eeee822992f261049fd293f365576cdcae51 bfa9ecfeefc8e12db4772d470d7c76b54e55765921af5ec5858a79e20e57f7fcceac0833271f5a16 63a4d387d35c4d225c18125ef11820b305dcaac403e508a4 10421a6bda3046e8fcaa8bd938ab7ecdf68e11a7c764fd8bae6c349ffa6eb19ad8970d8ec5dea962 45ba9663823e6768cb429d0acec3a583c3851d5ed18b7a3d 13cb0b0f6c80cea85d991d4142bb8880c01332a0ee51e5933c69671dc1f7fa55f7adb433a66b792c 6dfc4363360c06e15b638f0bae54963a54ab4ec2a834d61e 4cb0340b698a700f6322b46071d93add52eaafa5c4b9beddcb4d6f7391b8b282d0fb8c2b06d82648 8820c9c71576838c8338a6f50c6ecba6e77355b0f82a794c 5e52ec9918add8cafc06095d0191254101214bafed65f909ee7b050a39cb5cb9a5d65947bd70aba2 8580b3b803820ee8900e6768c0824930f80ca600c1a2a4c2 a45470d1c75608db1ad198a1ec1d621f198982bb216fa476e08ea5b8e09019bcab374b3bb331f34c 9f5cce44c64813cc73920539100015e6ae05d7ac16e782e6 3a221a0a86a22ac6cb319233ff006fed85895380082858962475536a396b60863c99339107ff00da 4ee99c18c099e6df5adbc1e1eb6bd85c7e2a9a95a946bc75 61563c9088a1579ffe80f1ad45e7d4de7bf73da6249f89326baa0280a3b56d4f0456a09219a349a1 914a3c722865652382083fc823fc78d2b32306530452b9ad 3ab8fab8a8a5ab8f115379bb4b1c3f6514f0012b1f2385e7a9217804b13fcb125f7baf7887bb2d10 09eff898e7d099c08e0452600c0accb756396282d490416a 6693e1844bc991549fb1c8049ebc1200fae78e4ff25b36c905901204498e27f3ef81ebeee2bb3d8d 6d78d576a785153c28a9e1454f0a2a78515e269a3ad0bcb2 bac5146a59ddcf0aa07d9249fe079d00b10aa249a294b97dc1bd93a8657375ff002ebfad6bd39e79 2de3d9bfa8e6922fdcc2a843ca40ca8ca1f9124bc9e8235e 9249aab5a71d2ef8b2e275520004796d93fea9e5c120c4155efb8caab04f88247b3fbff8a1ad1717 96cc6fdae7f5fc14fa5e9b52a359d4b0d56cfe2836849376 36d5195ff20d5e1fe03dd0ac963b8ec8dc4bd5ea42e96f1b573c5bce62eb11bbcb0bec9208dbbf1b 841042c608a42a9dc2703b7cfc2b6b0f43d9deb5d1469985 c26ab4686171ff00156dcb239468eb7c6adc19e5a8b1163304e6570645467ec7e401be9375fa6751 d49d6deb8e5ee31fb25404fb8069036ce16164081b6ba37a 0d806077adad0eacf8cd7b5ec16bf8cc86f973076e4bf26d7b148f8ca962d4ff00906c5889c44cd3 77fc994a7c51bc3d651c4bc807c4eb82dcbd7351ac716438 0a2da00ec02ed0aa4480b1b403b995e47b106bab800289f7f146f8ed3f69bcf2cbb1ee534893c222 931b82a894ab2f20f7eb237c96031e78eeb2a91fcaf53c71 55735ba2b70349a6183219c976f7481b523bc1433c191cac2b1f69bf2f99ab56d4b058da0cf755ec d3af5a48ddf2f765b48b117f95cb99ddb9fb507b37d80aa3 9e14010c6b352ef16cc1241f2a85331023681d8f03b92792695b1464d6de2b11819abd6bd8da58e7 8258223059ab14655e150ad175651c150150af1f4381c7f0 3c66eddd4ab35bbacd32641279e0c83df907bfad7405e456ddcc5c379fb48f654f1c7f66d4b10ff6 baff000ac3fc48dffd853fca290d25d64e00fc403e9ea3dd fb8e099ec4d60a58bb38d83e0872124f0aa32c7f9c3e6743c2841df90cca386e7b96762dc97fafb5 dcba975b7b241ef180799c64027b4401d96b90408068632d ba5dc9e3698c1494552c9823b1993249256ae666444359be22b698b3903ed5411cb91fed36d6b409 6ae37d641c6e213018ed049de374a08127927eecf34d9791 e5f9feeb1eb9bd50a7bee6f4eb8f3d3c91b46de3aacd4e45596bbc41d9d66fdc8fccab64f1d83003 8ea028279a9d0dd7d1dad7a005236b1dc0f9818f670cb0a5 064104e64cd0ae0314eff3fe6acf5bda323b564edb414e2a787a761a25ba644b299051dd7fb2c8e3 a156542dd9587ee29f4cadd63ea74b634b6965f73b0e32bb 0e3da0466720411c4f044f559989c63f7ad2c96cf67d757e319e9e27d4663f1c398958ab63db8509 1da76621918f60b31ebc1e8afcb1eecfdad2a752b64e9c45 f19283871dca01c11c94cc892b006d1c2c6d9f371ebe9f1fee8e3ca2a7aa785153c28a9e1454f0a2 925bce728fb1db236f27929713ea8d699e4cadd46e13393c 64730a3272c6bc4ca55c2fdcb27f6c721183edf47a7b9d2c22da50dacbc3cab126da9e18ce03b0ca cfb0be6392222b30799f647eb405ec0d46e7b3bd93356d8e 8d7d82a6797f174cc949d2c6131d4e481a49eca003992ef489a44e79e795e8ea81d83fa3d55bd169 15f4c769b6775c1c3b303e5073ec4900c47bc1383c65dcd0 ddf8f4ff009a7eecd5abe274fc7632d0cee6bfbb52aa4944349727911d4abc9220511f25397918a2 8e4fee5247997d316bfa97babb130c4ce140208800c9313e 551b8fb8c1a7db000aaad9ec61f53c40cffb1f3b55ab2baa2d69502d186460cbd628b82f2b153f65 cb9fdacca2305809363c5d4dcfabf4bb641ce67cc460e4cc 280463685f4258e6926146eb8693dfa98fd4d6edeb2dc28e0753d7ea357bb8f5bb532f9744fc3be4 12658e0b1f908a922c60150eac5d99475e194b69fa07d1cd 2f51d335fd4392cadb4a89959c0dc02318279208007790619bb78a3051f3fad537a6bd5fbfe17f51 d4bd833617649b59d9b56a9f929b1e757f23096d7f69ad32 090b580235665ed1fd3cc3b746eecabea1aee9f77a55cd18b88b711f012de1c7fa8188524901a1b8 53b4b0201111c5c0d18f8d357f5638c9b61f53dac22cf3c5 4f222dadb8ab90ad6638a85ab2b093d490ad241106ebf657b2ff000c7c81f436eae9baa2ea480593 6ed27b16b8885b9190ac62700c1ed4ad48dc9b7e782686bd 25ee9b71fac719a9e4ff00a6d2f61ebeaf88c9d4c8dbe90d55af14bc5a91d4b7c89d205eeca78eec 472a083e5a7d20e856cf51b9afb1b8e96f43a15592dbcaf9 0031065bca0e76e609914dd9bde4087da18fcbbd32b05eecd6ee69f633994c8418b6a56a6a372a48 e1ac413472c91f46850b32bb7c4cc231d881cfd9e09f3297 fa1ead75634da752fb806523d9208070c60409827027d2629f17576ee6c52d7d8bef4cb6775086de 175eacd80b4c321656de448bb630b0c910b765228410887b 841da5edd4b31420301a6e9ff47ece9b546dea2e93717ca36af945e6076296789200dc616091b434 904c7b9799965463f8efc563b15326b76fcb7f34312d99dc bfd398c9a97fbb0d423af2471a528e4eeb5e794c655df81d964eca3ea35f1c0f64a22d9b7bfc3b1e 2b86ff00b8e58126e1105d566546608da4fb468cc99ee63e 03dde95bbebad276fcd65b199fc7ed5914d6619ec811e6f296edd9bef1bc90c53cb1868d115ba093 e14e8bc38ec9d94f313a86bba759b772c5cb03c660bec2aa aa82031552771913b77193830d0442915c9041c6799ff14538ff005f6b594dd6ce1686022c560b5e 4e26af5e76861b535850e63fc653d0c3d080cc47efff00da 1fb124435b73a86aece8d75372f16b97782402542989de73ba72003e5f6fda2a4285b4ddb40803f9 f77cfa714ce386c79c41c49a358e2cc1f8bf82615f83e1eb d7e3e9c75e9d7ebaf1c71f5e65bc7bbe2f8fbcef99dd26666667999ccf3352a04446297baec9ff00 07b314b56bd72cd8d5f25604180b76886fc172ac7f02494b 7257f68f84b72486f8c92554b68f543feb769b5b6940bc826e01f7863ed000201cfda01811be2098 617ec8ed3c1e3fafea99de656a454f0a2a7851405ecaca5d cadaa1a4e12e49472f9a4796d5eaf284971f8f46459e643fc895bbac5191fc3c9dfec44c3cbde9d6 92d23f50bea192d90029e19c83b41f7082cdee1b79614d39 27c83bfed483f64fb7f3385c5ec94fd75724d7b5cd6a5ff486b74f0b4a09e7ce6ca54f150a4f1b05 ad0f5e1d87466225224fd9c1d7f4ee9d6b59752e7508b972 e7dadc2ecc025a072d2a412edd866011e513351ddca821300607bcd32f46cfe1e9e3f28f89d532da de3b2f627ae352d8718d50dcc8ba7cbdabaf0eab1ca8b37c bf6517e2efd53fb8d252eb34d7cde45bda8576b601f111b76d406326449531b446e3ba24f9407158 418113d8fad5aeebec11eaaab4e3786b67f7dcd4666928c7 65565922894990c119fee4b1c45f848225323972402cd23f9174da21d499996534e86018f538dc78 0c40966276888c28514a2db3de4d51ed5abe2bf54f80d277 0d476a5c73622e34df1d8ae6dd6b08c17e7a572baca9dbf7247c8eff005d7eb90dcf92749a8bbf46 f51774faab5b8388c1da7bc3231568e4c1db338310452580 bca0a9a71d3c1c15edc576777bf918e27812ed954f9563770ec8bd5555412a80f0076f8d3b762a0f 997b97d994db51b5490604c481139249efc9c4988934f811 9ab2f2352a909fa8fdb6861bd83ea5c4649f3b053c864ad4af2e03f23e625625816326160ca19ad2 92c017eaac1782c79f40fa33a77b9a2ea17ad042caaa0070 a465b713e6046027785920b606225f6864078f7567d223c550cae472566ba3e99b51993118eb352d 58bb6bbaa7e434b0b13cc72fc2d376646665939764e021ef 5037ee5a4b287ff516237b06454582764308f326e090180047955b2d5c50a0ee3c1e39fc7f3aadb9 ad7aef6ad9b72b3a9e4a8439aa95624cc63a677a952389bf 6cff003168dba811a70f1c5d0ab2c88ed199a46f1eb5abea9a6d3e9975a84db2c763086624654086 19dc654b6e0410ca18228ae14b649db561e96cae33d8363d 811474694196863871864af17cd42ad430710d389e39d92458c872e2268c1f9012b1b12a91bad5ab fd39348cf70b212cfe8e5b765d832820b0800b06e0c16582 556c87dc23ddeef852f7d3becdc865fd5fac357a55b1b63fd555e099b21791cd3a7569432e42d86e 484efd27ee7b1e4db62598c9cb69faef49b767a95f058b0f 0588daa46e67b8cb69231312bb71c208002c08f66e16b60c467f6193f3eb5a1e89fd49b68deb1d7f 157304d62855b0d54e424bccb25b2f6e4120a919aeab2fc3 d97984b248a839e9d57b79ceb9f468f50d7dcbcb7a1dc068db800202379dd2bba3dada54b6374e2b b6afed40231f3c53425db23b9b26a75b55abfe9cceec627c f47264267920bf17d9f8a5f8cb82cf17320e4f1171c2f2491e671745e1d8d436b4f896ecc5b3b400 54ff00a86e8386f29eefdf1069cdd2cbb04139f9f9c53833 b9faf83d765c95eb50e113a2299f2003475e472113e4eac0101d941e180fff00b01f7e62f4fa67d4 6a059b4a5ce70bc90326247a03189f776a984c0938ae6dd7 3da37375cc269fed5c9c589c7e56b9d66b63e4c559ab632b9552b2fe7432342a60fed3c450374612 7ef0aa3e327d4357d1ede86d1ea1d0d0bb5b3e2960e8ca96 8caf86c031dde60c1882415f2924ee882b74b1d974f38e393eb4f5f5b6c991bd0e435fd858becf83 7586dcff00108d2f42ddbe0b9181f4165543c81f4b224a83 90809f3fea9a5b36ca6af49ffb3772a264a911b90f7952704e4a956ef025db627cadc8f99a34f28a 9dac73cf1558249a6912186352ef248c155540e4924ff000 ff003e2954b10aa249a2b9e6cfb0f23a8e9127b0aa618e4778f63e4eae2f5dc65c99962481be5fe9 e92f566f8e3583e6b7285fb0d2cc3ebeb8dd5cd1d9bdaa1d 31aec58d32967600496c78912049dd16d67eeaa983c18bb885de064f1fc7f75eb6cf5ce323d9f459 f377971beeab18cb6d17b03058b863851ebd70b2bd886566 568ca4dd78607eb90ad112bc37635572e5ad41d3ace91597ec998c9dcd80a466644e0fbceecc8ca0 159f6bd68d30bb21c762f23b46616d6cd7614adf814f151a dcb6693b1862b6b046074361be6958aff080293fda216b757601b8ba3d3c2024ee9f28dfc942cc72 2de144f7923da92b538dc73f3fcd29bd73753dedb059d673 5b565b2563155ce50de850e1f2b81c93334362a44ea55dd544932310ae8a1917b02179d3eba3a3d9 1abd358550c76ed23c44b891b958cca83104090dc9ce6184 fb43b58ff047ad75455ab0d1ab0d6ad0c75ebc28238a18942a2281c05503e80007000f3cd1999d8b b99279353b8acbe268a9e145729fea776c186dda79777d46 ee7349c75385f0f5bf3a4af4ed5e663ddcb4513733f562891c8eaaa914ac3932003d7fe8a688dfd1 85e99a854d4bb1de7682ca83810cc3c9225995492c546029 aaed43434dc59038f8ff0075a3aa7beb5cf68607235ef6b5b2442a98a58e28e9a4f8fa956c4d028a e19be48e5e7a33a89e2503ab227c7d578edfe83a9e9da84b b63516ccee04ef87664563be01565e42928c4fde6dd2d3d1755c4106823de7ecbdaf2b472b82d068 e58eb314146c5dde248ecde95248e25b9fddb69f218ba7cd 1c8aa8ab1c6eacc6455764f2f7a0f4dd0d87b7a8ea2ebe313700b32aab058a1010ed9dd0412c4965 850a480699bcec4108318ce7e3cd0beabee0abe8afd3f6d7 83cc6cb6f2d97d82fcb84c663a33f92b0c6c3e4b17e330cf280928ba1d581e5dda2fa3d8f5b17e82 fd77abe9ef696c0b76ad28b8cd8049e150ee5592a6d99047 957703119478be15b60c649c7f67f5a31d66feddb4ea786d2f4d9ea5cc8dec5dec7d3cd887fb12d6 9ec433e472722c9cff00cabc805683fb7cb91348380163f3 39d4d74ba7d4ddd66a18a43a315392a50325bb636c4dc0be77f3002554ce5a9db60950a33823f3e4 fc3b0a7bfaeffd75eafd5f47c067e4d6ac5c68258ece270f 02adbb0fdd5cc95d7bc29d13e4e920e8dc72b2339e58798cea4bd3baa6a753a9d1ef5404433ced02 2218f98c9895c89ca05102a526fb6aaad13447eb4dd28e5b 677c252b92673f17034da4cb2490dbe4a4d3c616c5a8be9a761c39403a83f215241e4d7f55d1dcb3 67c7b89e1cdc7f2c32f214f951b214700f246d9a55b604c0 ce07ccd13ed391b1ace471f958e269e8589e2a391ed310b5e225c4732abc8a8bc4922872aa599587 f3f1a8f2b349697556dec130c0165c72712a48524ca89592 0020f1b8d38c7699ab3c1eb7475e9728f4a3319c8dc6bd38279e656555623fcfdf407ef9ff00c703 8022ea35577522d8b86762851f00491fbfc9cd2828598ef4 1fece034fcb6237f88048719cd2cd955ff007e32561da56e1493f8f2049b924058c58ff2de5b74c2 7596ae74c3cbf993ff00c8018033f7c4ae396d9e9487f290 ff009fc3fc7f74c4f33d4ed007ba3be5359a3ab45f20936ac8458690a751ff002cc1e5b8093fede6 a436429009ec578e3f917dd1a2d5f6d61ffb2a5ffdc21531 dfed1927b44f3c16ae646df5c7f7fa52bfde1ecea196da3218ead25cc3daf5ddea1908b3b0d6370c b98b29f156c6454d7abda33d7b522b849232bf347f7f64ad ef49e9ae9a75ba61beb01d7693b62dae5ae17385daca2254cc1ee00a6ae3e63d3f7f4acfa6d5ceee 1b560f7bb9b17fa8e6cec4f828b0a710f8baf85a51ca64c9 7cd5659277699a5ab1d6762ca159907fdb92f0b5a4b17b462df862dc3eeddb8bb1116f6b00800dae 6e0c12541f7d704b10d3338f80effb45557b9e5a18af634b 99afa7e5a2cf5d65a7aeeeb85c83da3264917afe2495d4b08a1e622920605582c9caf20b07ba55bb 97f4cba77bebe1a8dce8cb1084fb41b04982197239027807 9730d2067b1a7ae9fa063f5831e466af46d6d33538abe4f395e8a5592fc8bf6f2b22fd2f7725c804 ff0081c9ea38c7ea75b7750be10245a049552490be824f30 303f1f535242819ef429fa82fd40e1bf4ffa55bceddadfd66d56f8647c4d5b90c56bf1de6589a708 ec19954b71fb41e5880781d996fbe8d7d1bd47d24d62e96d 36c0d2371562bb82960b2040263b9189e4c02d5ebc2caee39a20d0bdbfaafb21fe0c364d5f202bad a7a1614c53888f03e4553f5247c90bf2c65a327f863c8f2a fa8746d6f4ccea13cb31b8644fa1f4389dad0dea041a712e2bf068cfca4a72911fa8cf41b7b1efe3 763c3d05ca6d75de9d3ac3256f8a14614b3f34961a020894 f059190f3d95bf825479e83f463e908e9697349a87d9658331da3cec4aed0a1a7cb9c82382398351 2fd9f121873490f62fac36dc9efb93d13057a1dadc53bb66 5af1dd9cc746f58aced1dcbece8e914ce4bac080f60810f70c44c36dd3ba8e8ad6897aa6a435904a a8c2f9915c6e5b505599463c433b6661626dd457472de1a9 9f9eff00c7c9a6368b2d8f5dfe98b4dd6b3b25fc45dd92edad76799f1b68cf0cd605b48a48ab91cc 63b2c6c01089d492002c07999d5db1d4baf6a755a70ac2ca add00326d214a120b1c36091f78cc03201a7d7c96954f7c77f7d7297a4744ce7b83d7182c1eaf80d 6b60cf61a219bb0b6b1f153c6d39dbf27f085d9423cb6ec7 560ab02b2c112c68922b8040f51eb7ae4e8babbf7f5979eda5cfb352a5999d4050fb165551244b34 788c49285704c1b486e280a2633ff3effd3d69a7a144bad6 b13656d4d9bc4fb0b297deae5b2d9712d2a38dfef08abfc71c1c4ace228cc31558cb2271316510a8 2d9bd72eed47836c2be980dcaaa43bb9dbb9a4bca85dc433 5c20311b60f88480f26164ceef9f4fdbf8a24a19fcc67770c336cdb453d832f72ed3d3a793175ee6 2b25f8ff002c925d59e0916230ac8df8c7e48941222ea395 2ce33af67c1d3dc4d35af0edaeebc2763a4851b36b866dc400c3692402d273029d99237193c7a576 5e2b114705422a38da55f1f4a2e7e3ad56258a34e4963c2a 800724927ff24f9e537af5dd439bb798b31e49249f4e4fbaac000a200af790a15f2b42cd2b7109aa d989a19636fe1d1810c3ff00b04f89b571ecbadcb6619482 0fbc71411220d2f768f604deb4f52ec593a78fb7b56435187f1ec549ef22cf3fc691b0966b0ca141 303a4eedc1e0337d1238f2e1348359adb6aec2dadec83060 492202893018151f0f4a6f76d53198a426cdec2f635fdfed5cddf2183c769388ca53c06cba152fee 2250ca44618eed9bce47c81659a31d5514758e4242f058ed 6d687a7d9d322e8431baeacf6ee9904bda33b11071201c92727049c08bbdcb1dfc0c11ee35d1be9a ca5abba257a391bed92cae12cd8c2dcb72b7334ef5a66856 694724abcb1a473107ff00e50472082711d62ddb4d59b96576a5c0ae0761bc062a3d429257fdb060 c8a976c9db07b562b28b9cf77d38da1464d7704f64b4a79f eedd9be38d9178fa654a3614b720f13f0390cde3cbf61d1d9a737ae47e16d64827d09b8840e2564e 40a4f373e03f7ff8a54e7bd21ba6b9ba6633d838315b260e 1cfd8dc28616e4c45bb9969a9a558d6591c2c71c30732c8a4166e162000280f9a1d3f57e9faab16f 4faadd6d8a2da6751e55b6ac5890a24966800f02492704cb 4d6dd492b9ef1efa39f48faeafe90b053cbe52b67afe2f1e63b17e02aa7fa95cb32dcc8f2838203b 3d471dc73c70471d9b9abeb7d42d6b06fb28503b48047fdb 455b76a0f1887063138330217690a60998fdce4ff14bdfd3fdfd7b77f638befeb7d8b4dddab51196 d8a5bd158a74ce4a55ebcac4cecb3122c5d08edf6141fa3f 452ebaf69f51a1d142ea92ed866db6f69566d8a7b90047b284800c9892382dda60cdecc1eff1f99a e9cf3ce2a652e7dc3fa7ed27de9529c7b5e285ab148f356e c4dd268476566507ec32b7500ab023ecf001fbf34bd17e91751e80cc7437203720e41fe47c4107f0 a62ed94bc21ab87ef7a9e5f5a6f99ad731966f7e06376149 69cb8a5b8d656b471c52f78a481be38a548a778d9da255ed17ef2ea3cf70b3d4edf55d25bd4de400 b5a8218aaa1624882a72ca5c0301b7106140c5561b66db10 0f7aecdd67def4a86a74eeef14f27abc81843264afe3a65a32a72ab1da6b0a862ae927653c4cc850 920fd00c7c5f57d06e36a9adf4f65b83276861b844929b49 0cc563ee83b8646640b25ba36cbe299747398ec9e297274f2156de35959c5c8265784aa9218f7078 e010793cfd707cccdcb17acdcf06e2157f420839f7734f82 08915ce9eb2dfb47d0fd23ae6f8d93c762214b2f16c3b16cf5655bd62498196ca42fd55e77926587 af0594a2023b18c2f9e91d5f43d4b5fd56f74ed8cf806da5 b23600be552c24850abba700ee3db71350adb22db0f3f126989a6ee037cc09ca62f619b3f97c74d3 66a3c451b11428f14c9652a50b2c13852aa54b2925965895 998a801b3badd20d05ef06ed916edb816f7b062654a17b882672640310509000330f2b6e120c919f de052efd7ffa71d9b4e7d96d6959aff8573ec17d72d7eb1c 5d6ca059648448f5a090cc13e08a79670bfd989892dfcaf52745d47e92e93582cdbd7dbfad2da528 a7735bc068dec36cef750a4f9dc7c1a4532965964a9db3f8 fe1f01f0ad5d5b4edab43f7368d96dfb7b93d853dfb36f0cff0034d141061b246a196078a1891141 9aac7229465e434ca43376e4c6d65ed1ebb43a85e9b63c04 555700892e9bf6b798c9255d8677195588582294a195c1733ff1fd5751f9e73532a785153c28a06c de2e9e47d816b1190f8add0d935d9abd9a4fd833455e50ad c107f8619020ff0004755e39e4f17b62e5cb7a21a8b786b3701071cb827f4f0b1c8399f7b4402db4 f71f3fbd73aec1ec8f5868bea8caeabbeea591936dfc38b0 6d8bcb63bf0ef6ca20758abfc36e21c4d086550240dc855ee507201d68b1d4b57af5d4e8ef0f0a4b 82adb953702cd2a4f95882654889244f24479454dac33c7c 69d7ea49f2b4373cde3b37147432d91c161b3d7e80984bf0df78a5a969237e4968d452ae392cdf6c 4f63d87941d57c2bba2b37ad190af76d83ff00c015752703 24dc7ec30220453c921883e80ff1fc55fe4f641864f616c7063acdab983aa2bfe219d552d882afe5 af4fa3d0b1b4d19279ff00603c71fcc15d39baba4d296005 c24cc657736c3324031b011c73cfa2a60b37a7fcff0035b985c267b1d162af66b69b16ae2431c576 8aa568a8cb3bf556643f07ca00627a2f71cf20373cf3e337 6fe9ae6fb562c002490de62e009391bf6e47b460c648a0061049febf6ac7364ab68daf6dbb4d8c76 41cb589efd9a752233cf2fc31ac09f1205527bc75e3600fd 02c496ebf7e285a6d75fd3e891d785504e00dc4b1dc64f0588f5c444e289da0b1f9ed59b45df8ef1 f99ceb5b06bdf8cb1b7febb4857f97b77fa4e19b92bd3eff 00edd97f9e7c6f5da0fa8edfb64b933ec36e888e7022671f034a57ddd88a2bf2aa9753c28a04dd3d 15a07b1335532db26ab8fcb5face24124e878948000f9941 0b300070048180048007279bdd175dea7d3ad359d25f6453e878ff00c4f2befdb13df814d35a4732 c26b1be9593d0694b268cd19a1047fd9d4ac748e90e19495 ace17b573d43055e4c4091fb17ecf8b1aeb3af60bd4479bbdc196e0c6e130f98938723ef1e28da53 d8fca961ecdc469db368fb8e5f57c7e4b01bc374a376a61a 5fc0bed6649d0324d173f0d9e5e62a5889124e582c8790c34ba0bbafb1a8b1a6d6b87d3e594b0dea 142982a7da480240f295c165e4161c21059707f2abff0063 53c36bdeb2ab568d18f5dd429dc98dfc43e34a4d762a4ed349d1be45e03c54e660c43197bc44b2a9 6261f4ebba8bdd40bdc6f12fb2aed70d2aa6e00a246d3ecb 3a82240421841302bb7146c8181dfdf1ff0015b791f4dedb63178664de27b372bdd6c8e4b1769193 199191d5c3c6444565587972df11668d8a8ed19e4f2cdaeb 3a04bb7674b0a576a3032e80441f34a96c44c0600f95840a51b6e40f37f558e9fb19a0dc74fc3eef ad362b3923b4b4b2396860999ec488c92474bf18c9f1aa7c a222f232374203762fd9947a76ed26a2ff004fbdb9221954b0f2ac105f7eddd305a1411b84800080 9df0ca1c67e788ad9f77e91737ad2b258cd4b094dece6629 3311ec552dc75e5ad94af144d8eb2385e6662f0c09dfb2f11c4013d781e37d0f5b6b43ab4bdafb86 2d909e1952c1adb31f154e7ca002c620cb1989934bbaa596 1073dfdfda8f7d77bb52f6468980da71c3ad4cbd28ae2445833445d4168db8fe1d1b9561fe19483f 63ccf751d15ce9babbba3bbca123822638227b1191ee34ea 30750c3bd11795f4ba9e145076ef4a29f6cf5f596aef24d066660b346a3fb4ad8eb81bb1ff000a78 51c7ff002e9ff6f2e742cc34dab50c0028307bfda5be3dff 00c4d36dcafc7f8354db57aab52cf6d33e637b9aa67d6e3a63f0d4334b10af8fec8bda3aca40e669 1d19cc9f7271d554854f1cd3eb756963c0d0a9581b9cac92 d04c16f455062389c9924470aa932df856b60f50c6681ecad23018589ebe2aaebd9cf861925690a0 6bb8d7e3b3124805c81c9278e3c9973537759d37537ef658 dcb327e097871f01fe292142ba81e87f714636ae61ace37638b2a956952495ab64649a4548a45689 38677fafe6378d4f3c11c700900134a2d5e56b4d6a58912b 893826719ee0fc464f714e483335e696a53c77a06bb97b590a3484268c1272b2c5224651a4925521 a52c09e437d7ee6e4372385b6ad76116ed85669dc7904132 00070b1ea33811199e6d3393429ed1c8ddade9ed9e3cecb90c63d95c9406ee2ab0b2d5ab033b4323 808e023428818f5e417fb2a7f70b4e916d1ba9d93602b6d2 8618ed93e5040c892189204e63823051709d867df55dfa7cc862733fd7f23899372bd5e730f192db 1e6649d434bfb60f900002b170c10751ca7df3c8593f482d dfb1e15abe2d2913e5b7008c2fb51ea2209cf3da09e5920c913f8d383cc8548a9e1454f0a2a9f35b 563f0728ab24bf919392192683195cab59b01119c844247f 211802781cf039fbf2658d25dbe37810808058fb2248193f88e24c66292580c522f61d0b15eced7f 5ddffdaad0d5a13e30fc892e65b1d535e8e755759233d519 e5765855da4907560a14700f3bed2f51bfd26f5ee97d1a4b86ec9bdae9524107240503715dab9132 7350cdb1700b977f788a556fdb66b19ef7a52a33edb90f61 68d7b09251920c14ff00d49816581265790111471491d49c4d221ee1649b96456629afe9ba5d65ae 8af7534eba7d42dc0d2e360c172201f3332975d8ad825560 120068d71d7c4824b2c76cfa7f59aedd8278ecc31cd0c8b2c522874911815652390411fc83e78432 95255841156fcd2d3ddb87c66d6dace0b317ebe3f1325c92 e5e79e748fb4091342aa048a6360d3d9ae855becf71c027ed751d0afded19bda9d3a1670a02c0272 4863c10c21518c8f4c98c18f7807853c53023c6d3bb89a95 e7c6451568c432a519e3461034655e31c0e543232a9054900a820fd03e678ddb96eeb3adc24991b8 1390641e60c30266790608a780100452a3f4d9252c7c5bde 131b93ab7f115f609723894a4ca618685d8a3b31aa05fa5512c96142ff0023a9fae08f35df49d6e3 9d26a2f5b2ae6d8579e4bdb250cfa9da14cf79f59a8fa723 cca0e27f439a737988a9553c28a1ed9ea0b39bd46422326be51e41dec7c44134ad2fed5fff0061fd dfecff000396ff00a3cb1d2b15b5a819ca8ed3f7d0e4f618 e7d6077a430c8f9ec6beecfadd0dde1a9567b6e9fd332756f9154c65d6685d264462cac541fd84f1 d58ab71c80c796ec5eb9a425c2fb6ac333c195244113198e 448e315d20362b5b235e06f68ebf3b07fc94c36491083fb7ab4f44b73ff9e5578ffefc916d9ffe9f 7547b3bedcfc76dc8fe6926378f81fe28773d874cbff00c4 cd6ec625732b94ad0de5aa9242a6659abfe3043f22f0a435366ecc1870471c95ea2cf4f79ad7d475 6b7366c25661b1b5b793832645c02047be2669b2277a9133 ff001fc5106373da9eafafe0ff00a6daac30f7e6831b427a3dacc7349d7e3894c89db9fa8c2f763c 7ed009fe3cacbb635ba9bd73c653bd416607040993831eb3 007798a70322811c55dd5b1064ce4e9383616bcc6bccb3842adda3593af03fe9eb205fb00fd7df3f c986e8f6765c18912227b123f39138ff000140cc8ad7c1ed 78ed865963a73a332aa4a8a644ef244f1a48b2040c5d578900fde14f20fd705497351a3bda600dc1 ea0e0c0209044c41389c1223bcc81c570dc55c790a974a4f d47fbbb19e97d5a81c94793033b3be2e2b78758a4b149de36eb3ac4ceace15ca7fb790391c91f41b 5df46fa25deb3a87f0cafd900d0dba1a08952c010244f31f bc46bf745a027be2b943d7dfa824b384a5a87b3b737d831b66ad91f8d5f212cb25c79540822b96ea 8e20593e561f17cb3f5e407ea13cf5cea1d01adde6d7f49d 28b4e19609021429f33223fb44103cdb501fba496c404bb8d971a7e7d47f9ae8cd1fd715065dee7a ef250e2ebad018dbf9ea7917c840b37732c9154867f917f6 49c12c5fa299a51d0c85caf9aebba832dbd9d52dee25b72a1508db40852ecbb4e41302371daa6426 d066a27fa0fe3cfe5347789f466b75b297327997c8ee591b 44f69b66b66ec718279eb1573c4110e4b1fedc6a476239ebc019fbbd6f54545bd38165476b6369c7 ab658f6e58cc49ce69d165665b3f1a33b583a77733432934 424b7463952bb3007e3f93a8661c8fa6e138e47f8661fe7ca84d45cb765ec29856227df1303e199f 881e94e150483e9561e46a552d3526837dc95bccdeb50b54 cbfc72d3c2db4490cd8faef2ac33fc6e0102492549c375e4731a93fe06a75a1ba75b5d3da53badc8 670488b8e016590489550508983e631dcc7587327bf6f70f 99acfb6e46b6a984a7b55eb91c29098ad64f33868e3856ec4aacb0c051be56955da60aabd871c961 22900337a3b6faabada1b6b332111c93b4920b348da14a85 92633805489214d0a377e71547e82d6f2bafcd92832d83b38ab14b178bc63da9e71225c956396d4e 63e00e52396ec91f61c8250fd920f13be916a6c6a36369ee 870cf71e0082a0908b3ef65b61a304023104522ca95c11c003f9fe69c1e632a4d4f0a2a8f355aae4 361d76179c476e9cd3646288c6cdf222c2d03f0c080a41b4 9fcf3cfdf03fcad85877b762f301e56014991825830c727d83c47c7b1418247cfcf34a7c57a674cf 6eed7bd6c5b4e9c966d1d87f1e8ddbb1b4361a1ad522ac7a 488c18c465fca2073c376e48e40e34173aaeb3a669ec6974b7bcbb2580c89762d90446edbb3d6230 79a645b5b84961de8bb09a862344deb54c26068ae37135f0 d9978aac40b22192dd191f863c91cb3b10bcf1f7f438038ae7d45ed5686fdebcd24bda93df09700c 7c07ccd2c00ae00f43fc56ddbb4f84f76d05699056d87072 c3d65fae27a73078d633cfdb3a5db0c578278afc8fa0de0a05fe90d8cdab80fe17160923d01b6a01 e25a0e48a38b93ea3f6ff93497c0e432f6ff004eb53d3797 d27618f6f83170ea324871d3b6388589601934be2268444147ce073f22b2f5ebdb82754f6ecdaeb0 7add9d45bf0b778d0186ec9dde16c243133e5e3691926261 8926df84419e3fccd3ab13b36bf6776a57311363efc1b35090c797a132bc73bd3900f8fe4572b231 59e42028e40824e490005c9ddd3ea868dadde0ca6cb6548c 8de3988902544ce2596003cc8057748eff00c52ae77a1ea3dfad67aae876f0f527cd9a79adc73165 6cd8b71cbd3e15aea27f9248d9e651fe7a2d75e63765fede a42ddeb3a55d3bea55884dc96946d00ac83b8edda080b39892c61806968f8b4db82f7c9ae8df3ce6 a6d506d3a06afbc9a8764d6f11b01a858d7feab462b3f096 e3b74eea7af3d579e3f9e07fdbcb0d2750d668377d52f35bddced62b3f1822690c8aded09a0c4fd2 dfa89363bf9cff00873ae35fbc812c87c7c6d04841ec1cc0 47c5df9ffafaf6fb3f7f67cb6ffee7eb42d8b4356f0233b8ee81200dded409f6663dd4df816a6768 a697999a7ea785153c28a5afea17609f0feb1b98ea1204cc ec73c3af63c07e8e66b6e222c87fc3246d24bfff0091f34ff4734a351d416ebfb1641bad89108374 11e8c405ff00753179a1207271f9d62ff89dab685a03e6ac ed989875ac5d58ef88a48be29e3c7c90b1a90f469030918a808597970853a76e5829ba5eb75dadfa bae9d8dd7256664175601da4291027cd06149998815cf115 5774e3f8ed4a1fd42ecf155d270977615382bdf1416303af62aed886d63ad3ac90c1f2ac51707f74 91f2cc6258ca32231e19a4d97d1bd1bbeb2f2694f88b2c2e 3b2a957510cd059a7807003960412bc058b7d86d1bb07b09cd3d7d2389970fea6d5a3b32cb35db14 92fdb9267eced66c733cc493f6799257fe7eff00ee49e4f9 81eb9796f752be504286daa07fa57cabff00f207bbd2054db42107cf3471e5153b53c28a0fcf6660 a126c59eab55f2d91c1546a705107e2792c3a24c608d9907 265e6aa82198760a00560ddaded59764b561bca2e1dd3cf9412b2738db0e6085c64920886c9124fa 52a6b64f3bac6db9fa36f528f216a9b5359f63d4b2f5b1f2 dc967ec2379a9cd2c7119fe562c564660c255e03f214dd93a6bb6adb5bbb0083e4b88582c1c80e01 6db1dd4022391c86b20991f9534f4bc62d2d8b32b1dcb775 71d4e860de6bee649e69218de632bbf3c3165b71f27852595f9faebe53eb6e16d3da0540de5ee003 8018858fc0a1812711999a714431fc07cfe75a7ee8ef8bd6 68ed317c864d57211666409d48fc550f15c241ff00771526b2ca0107b05e39fe0b9d1a2edf6d19ff 00bca53fdc61933dbed1527b44f1c82e606ef4cff7fa573b fb9fdb9b0fa5367df714fb4dcfc98b3786dc3018a9ac896ce6f1d24a90dfc4d7ecacc02bc1248122 1d809541e50b73a4e9fa4b1d46dd87168651edb902023004 adc30449820127123d60d32ec50913e87fc511e8dac6e49eb5db8e2754bd888f03b2cbb3e8906522 8aa4b357959a69e9fe3c6e5a10df2ddaea2500fc7610f54e bd55db9acd23ebed7d6af06176d8b578825a2000ae588830423f97ba1049993c0adb4ed1c191fd7e e3f1acbece9b5dd87d99eb4f60e07d7993de768ce514a783 bf6268a3c4d1ebf25af92c2b3f29621512b28ea0925955bb2f28d68c6af49a3d574ebda916addb62 5d44ef330b881946c09cc6246d6c8db5995c2c93c7a51efe 9ebd8b36528dfd0f67da70fb0fb1b55eb0e61b1560caaeadf68ffb954f2bc88dc1e583272dc171cd 275dd2da1786b7456d92c5cca82220fa609198dc3b41c081 4eda631b58e4538bccc53f53c28a9e1454f0a2b0dbb7063ea4d6ad4d1d6ad0234b2cd338448d00e5 9998fd00002493e2d11ae3044124e001c934715c6de82b3b aeef96f67fb4368cb470cf88cecf06b7aeec1b21931388b6d5d22776923878e9f1ce16274243a4ee 42867f91bd9bae8d0e8ece87a4692d18b96d4dd74b5f68ea 1b74416f6b7292e0f0546481b456dadcc5ae31e0e33814cd9f48c2fea62aee19ded53218757bd88d 7d26a9c5516d236a93e41d958fe431913e3493eba2403a70 58b79984ea1a9fa32da7d38dc973cad720f9b696deb6c023c823ccc33b99bcd8c53c505f96eddbfb f7d7df7b5a87d8dfa56cb6c516472589c8c9891663fe860a 4b3dd54748aa3828cc53f25c0e3eb8239e40e4f89e861ba5fd205d294575dc479a080860b38c81bb 60e7223b1c51780b96774c7cf1f9d3f2ad5868d686b56863 af5e1411c70c4a151140e02a81f400038007981666762ee649e4d4ce2b2f89a2ab365cd0d77037b2 3f035b92bc45a2aa8eaaf625fe23850b7d77762a8a3fc960 3c93a6b1f59bcb6a601393cc0ee4c760249f70a4b1da268076aa59cd7bd6d1d7bb56bdeac6b5bbbb 0dda175e1b352428f61a4a0ae8dcb2cc498bbba94eb1fd9f b65b9b6fa6d46a9d95ca9c2db0403230a03c1112bed40339f816cee551faff008ad6c3361f2b9593 60872d731781acb266f2d81cae3e68ed0b9d4149acb4c7ba a2201d22ebd7982331b058ba97af26aada8d3140ced088ca411b672176e092793cf9886cb5241539 fc4d1a7af300b82d74bb472c76f276ac656d2d803e5596c4 ad2fc6e401dbe25658813f7d6241fe3caaea17cdfbf120840104710a02c8ff00c882c7de49ef4ea0 81f1a229e08ad412433469343229478e450caca4704107f9 047f8f2b958a10ca608a5d26355d633f063e0d4b19b053c46d1a558f82b64b218b8efb5cc1cbd8d6 8d8068982b08a28dd9194b4b418fd8f35fafd458773ae6b6 5ad6a049018ac5d58de47b409058b004184b807351d41f66723f6f9fdab2fac65dff00d85988362c ded38d835cc4656fd5ab43018d68133291892b7cd3bc93ca 42093e4648d38e7a23966e4058faff00a868ad1d359b2de23aa1259836d9868501172444939191eb 3d4dcc649c557efba53539364d267cd65307aaefcd21c7e5 71d6a48a4c3652425e58fe40c0aa587e2454e7ab399a32389541b0d1eb05f4b5ae16d5eee9843290 3cf6c0806239b6305a240dac3d92421962566037e87fcd2e 32955fd0136a989816e7af3d7b8ecbc2313afe11a3b79edc2eb0ea629b8918142ffbd896fdc8514f 43c74b1516ba9addb92b7afba9deed2b6ed0e644a89318c0 9dc091224b232840e00fccd74d68bbbd5def156adc152d636c53b9350b98fbdf1fcf5a789b8647f8 ddd3ec757055882aea7fcf0307abd1dcd1baab904300c08e 0823044807dd91c8a96ac1b8a23f20d2aa785153c28a9e1457277e9a7d795bd20dec2aefb162f69a 994dce962f1d0d98abe3627b11242d64c2a075696376b044 4839ed4cf04127afa975ed6ddeb234a56d35a16ec3b1db2fb54ee0a0c642b4282c78173320098369 45bdd99931f3f3da8cbd654f3f86fd1de36b7ac8c37b66ad 8a9531a328563592c095fe41cf2ea1bb7c810b92a5ba97faede5475dbd6aff00d24bd7ba8ac21692 01edb46d9204c71ba04813b44c53968116404a5dea784c59 fd3a1d2b75c9e3f41ca41936d4f31958aac47fa8cb0d692780cb2c6142afef499999b860922b3032 b1f3426eeacf554d7692d9d40d82eaaee3e4975568079260 ac28c120a82105330be1ed63198ae96f52eeff00f123d69adecae205b390a51c96a3ac498a2b2075 9e3527ec85955d41fbe7af2091f7e79e759e9e7a5f50bda3 cc23102792bca93f1520fba6a5da7f11037ad16f94d4ed29361deb1991c8d8d8b2393a18cd3b5c99 d29cd97715a0c9e4c2b8ecb2b73cc5182554aa31693b15e7 e25edaeb3a3b9a7b434d6d49bf780ddb7252dc8c118f336099221601f6cc476604ee3c0fdeb9eb75 bb91cc5da34efebb7703ed75cdd5c8e5b49ce6dd6a2c16dd 172b1b0a0f24af5e507ac0c21280a75e8c8781ceb347682a35cb7703e9f6305b8b6d4bda201cdc0a bbd7932d9924306049223b1c80479bd2707e1da9f18cc0e7 7215b19afec33e366dab609972db58acb1c9145410feda48a786789884ae0bab074fc924f63e658d db36b7eb34c185bb5e4b5320973cbce406512f82083e1d3f 04c2b7279f87ce3f3a74798ea9353c28a0ede3136a9dea3b6e2fe47bf898a45b54e188c8d90a4dc3 490aa8fb32828af1f1ff005294e42c8e7cb8d15e5746d0de 30ae4104fdd712019eca661bdde682540a6d841dc3b52f6afad350bdb8e0eb5ad6b0995f5b59d76a e3f59ab65167ad1d8ed66c4eab59c15e6581207f948e4fc0 c09e4fddbbebb5b6ed5d617597501d8dc20c18f2aaf9867cad2238c88e29bd8a48c623159f48d071 5ad677d81ebfbb65735a19af532f5f1b919d655c4099a612 56059cbac61ab89a33c009d98291d479cd4eb2eddb7a6ea16c15d46e652c3ef91b483c413e62ac33 38ec6285500943c7ed45b4b34753cbe3705b598a58be648b 059eb1f7f9121431ac52b313d2d152c3b7204a1895e0968d61dcd38d6da7d568441826e20fba264b 281cdb9edca479a4431506da76b7e07e7bfef4b0ca7a6e5d 01f5982b7cc9ebdd6f3126d59bce5fc834b99bb756377fc876fe1e1fde44bcf12308ca842a796bd5 eae35e2f33102fdd416d15445b55dc3c801920e2573b44e4 8e035e1ec8f4067dff001a32d6fde3f3e95abecd93a0d062762cc4b4eb4b24ebf34103c929aef2a8 4089c2a70e0bfec0072ccc48f29ef7489d45cd35924ba206 200c12002d0499ef23192600020d382e79431e09abbadefed067b356093628a83598be789f255e6a 71943c7525e64551d81057923b83caf23efc88fd13a826e0 2dee230429563f929271dfd0e0c1a578a9eb47d0cd1d8892589d6589d4323a1e5581fb041ff23ca4 2083069daf7e728ae6cd23dab5b5bf45be4abe52dcbb2d8a d96bf4b14d5155b2372de4a615881f1006479cf54552a0fcaccca400cbe8fade96753d536ada1e08 36c1693e554b6a5c7b5c05c926488001064186b736db9273 9fd4e29cbea5d06bfabbd69adeab592245c6524864f839f8da5e3b4aea0ff01a42ec07d01cf00000 0f31fd5fa83f56d7ded6bfdf627e03b0f7c0813df939a916 d3c340be94b6f54d5ccebfb8fb9300b1db8b215363ff005350822291d7c8d4b9557e388492ab950d 620b2aeca070ea7a9e3951a3ea674d7b4dd3f538dad6fc36 264b2b23e5a14a8c232ed066579139a653702e3df3f9d11fe98b5eb9aa7a5b0f89c854931f6eadbc 8abd49acad97879bf60846954012100805c00188e781cf90 7e956aedebbab5cd45a6dcac2de40da0fd9a890b2601ec24c7134ad3aedb601f7fef46792b33ec91 9a588b8f057f9e482e642103fb61380f1c4c4ffee163d7b0 0c14a48090ea0794b69574a7c4d42c980554f79e091fe98cc1209952254934e925b0b486f7363f72 f5cee9fd775da987c5ea7435c83134362cbe423af8fd513e 561666359d899e568d6baa150a3f6aa37239e75fd25f49d46d9b3ab766b8ee5d915496ba62546e11 b44925a498cb083151ee6e432bc473e9555ea0c251fe81b6 6fbbc5bd8363d2313978329a7cdb8bc96323cc107c66ec0aeaac3f2647e628554027a7540594792f a85fb976e58e9fa0544bd714add16c00b969dad13ec012cc 4c8132601a4a0001769207134faf5a6b793a305fd8363529b4675d66b75fe612a51857b7e3d38d87 d15895cf661f4f23cae380e00c6f52d55ab8534ba5ff00d9 b7806237131b9cf7962300e42855ed264a291e66e4fcc51af94b4e54f0a2a78514aeda71389d0ab6 5972d4a3b5eb9cb317c8d6923896a619ba9ef20400318e59 3a337504a485e42787629a6d3ddbbd44db168c6a53d9327738ec09260141207aac28e002c101267d 93fa501fb4357cb67b64dcf59c0ad2c6cb9858acd9c43d06 aa9b1d21f8df92b1de04116428b31107b47d6c47d9072efe58f4fd45bb36ac6a2f4b049f34eef0d8 eedb28705676b7669060f0290e0925477fd698587dca2f6d e5323846d5e79b578a010e4df355cd730dbfdadf8e887b098af61d997aac6d18eaf216fd950f61ba 52a6a12ec5d995da6657893c1507b4cee072160cb922e4a9 18a2ca54727af3c71473d8cde349ea16c3a35a80991154073d4491a217662e5a5fd9fcc8cdc795f7 6ed9d48dc5423fba769c127198626202c267850296015f78 aa6ceebb8edb72e9b2612d63f25b3601a5a941acced2d6a73905678dd6261d5dd1ba316ec53843d4 f1c34ab371f48a34faa565b57209800315fba4161900e401 01b2247212406caf22b9e7dc3ad6fb965a90eeba226c38bbbb04177310e9307cc6f538608522accc 4249247ddad33acc07d32aabf5e479b4e95acd2d96ff00d0 6a3c32a8421b8636b33125a3201c2094e0492b39a8d715a3cc27d6298dfa54d6733a743bce26dc19 7c76bf166a57c262b2751a24a15d8b7f6227676f91578009 8f9889fdcaee5dc8a9fa4d7b4da95d2dfb455ae320de410496c6580023bc4f9bb10028972c061b81 e2714ccf6ded56745f556e7b2524125cc3616ee460460086 78a07914107ff2a3ccd74bd3dbd5ebf4fa7bc615dd54fc0b007f4a7ee12a848ec2913e88d66967b7 2d6f151642cddc5faeb0d1456b1d6a26489736ddaa34e91c 881c10952c49d98024dcee3ee47f3d03afea9f4fa5bd79902dcd539218193e0fb6149048325d5633 8b71c05a876402c003851faf1fc7eb5d45e79654fa507b2e 81a3edad6ee7e3e7eed5cfe2ade12cd5c1d97adde68a48ad5691a612c42328897403dc3112300082 c3cd974bb9e274dbc9b914da75b80baeec3028c02ed69926 dcf9601009220546b98b839ce31f9ff75a3e93d5f75ca7af29e3f6fb5fd3a9991edfcf8dc806bd7e 492d3d832b5880844898381d63259c7d97504a17bae6a7a7 58d735ce9e371c0865f2a80a1636b092c2265a00380a603526cadc290ffbff0034c3c2fb0aae7add 3ab5f17938eccc4fe4c33c0b1c9414894c6d614b72824f85 baf009fdc9c85ec3ccfdfe98fa74677b8a40e082487f66429883b7709e38313069f0e0e22aef3916 325c4d93994a8f8c897e79cde0a614543dfbbf6fa014a86e 4ff1c73fe3cafb0d796eafd5c90e702267388119ccc7bf8a5988f3714055b5fb5ecdde2aec39889e 0d5f0360be131b27c5225eb0010324c476fda03110af3f5f 721fb64eb7efa84e97a46d2d8337ae8fb46c8dabcf8638ce3ed0ff00b3b19640f11b71e071fdff00 54ccf3314fd4f0a2a785153c28af13431d885e29516589d4 aba38e5581fa208ff23c52b152194c1145046c9a350930b7a8dc165b00a56e56fc3134977196508e 8d54206214700aaa8fd8411c323f54b7b5adb8ee1c46fe0c c0575e4ef3233ea4fb5832184968a803ddfb7c2b42f58b3a8cd8affd7a6c66994e8e3e0af91730d8 86793e7e8eb618a775ef1fc4ab2ab04e5dcb7042f67ed5a1 abdea2d06bc4b92be6040027cb9830665482d811de384ed8338ab3d0761d9b63b97067715162171a 5a9c8f5a61357bf3f2399613c065450bc70793cc8ca7f744 7c635fa7d269c03a6b85b7660882a2300f624cf2318918615d42c7da15799ed3f17b1bacb6e29e1b 2a028b742dcd4ec7404908658591ca7279284f527ec8f21d 8d65ed30da8411cc101967d76b0227df134a2a1b9aa1dae7d9351c5ff51adb16bf0e1b1d021b1fea 486485a555003b49756509173fcf7f81803fe0f963a41a3d 65df0ee597dee4c7864189e22d95968f4de27d4521b72890440f5feffc50de43f51783d763c6b65a 6c65f390b3569c51eab935cb48b2cdfc1688247215e7fda6 3572c3fe907806ced7d1ad4eab7f801976ab313713c310be8d2cb3ebb8a81ea466926f2ac4fe99a1 7cc6df91fd41478bc656c7cfaae81908269ed4d9eac23c96 599119a38e9d624b346a445334801eea42a907b1f2d2ce8adfd1c77bcce2eea50800219440704bbe 00272a076324c88a6d98de11c29fcff0a20d7f357b5dd877 1c9d3c5c395ad6f2a2b3e5ee48f5a4956a518d267924107c4a8b2452a2fda27c85f823b1e2b35166 dea6c69ecbb952ab2144301e2392a00ddba48209e5b6c4f0 27aa4ab31027dff01f08a3cc466b3d9fc4e3afd7ab87812796179425f6b4bf091fdd0ae8817ba9fa 1c1653c1fb1e515eb1a6d35d7b4e58c031e5da7776904930 464f07dd4f296600e2abb2bab67f72c9d0932d620c0d0c7bd878e2c45b79a7b0d2d678164f95a38c c26312ca4050fc92a791d7832eceb349a1b6e2c29b8cfb64 ba8000560c46d0cdb836d599881220cc849567227007a7ce2afb58b96739a7632ccf2cb05bb54919 a70b187ecc83fb800eca39ff00701f63ec723fc795dabb69 a7d5dc4500aab1c66201e3b1f71fd0f7a5a12c809ac19fc4c4d52be46de43238c4c55892fb9a16e4 612c60b31495783f2215ff00a383d7f853f439734f7d8335 a4457f1005f328c1c0907b107bce79614301c931158f31adbee727e3e6a087fa0c730718d917b35a 78db94795837531923b08ba9e7aa1623968c167523463758 3f6847b5e808c80227776dd3dc80386a0aeee78a26f2b29ca9e1454f0a2a785153c28a9e1454f0a2 a927d52aad9b7629aa557bce86f42c9f257b683b070f113d 7bb2b90641c31eb1862ea813c9cbab72156e67683b4cc15f483cc023d938cb4413ba91b476aabd46 c62f53a4daf43807d52863c5992b4290f1412aa4bf5224a8 0c51290e1842c559406e13aa73e4ad55abba823522e8ba5b6839f3ee2382a7ccd1105802a4c4b498 a4a90b888a2ff29e9dae6cfd46d7dd37edd2be998c10beaf 0c746c64b1d5e1b1258bd1589e44e4bc7d11020ad28f8e5748dbb86673d7a0f47fa3577a7682c36a efc8bc7705695014aacc0196cc8f32a96fbaa324d42be1dc ed1c5177ae3d85b56efeb2c3aae9f04596b15c416a119d48a1a71fc7c2b4962b467e395f8ec22815 8c6190b18f903cacea7d3f43a1ea572750760320f8649633 c0576f328e0b391b882006e6968ece831faff5fc5178d233792da29e5735b1c13d7ab565ae94b1b8 b4abcb480877f9dde499391d3ea274fb8d4924723ca8fafe 9ad699ec69ac9058832ce5b8e06d0150e67da56c1223bd3bb18996345789c5d5c1e2e9e368c22bd2 a70a57821524848d142aa8e7efe8003efca8bd75efdc6bd7 0cb31249f527269c000102bc7f43c77c7347fd3eaf49a479a45f857877752aecc38fb2ca4824fd90 48f15f58bd20ef3200032700640f803915cda3d2bedbc263 afc92c96a855b324d188646961562e80380a491f6389641c1fae247ffe479e26a2f5b00239001910 4e0e33f1c0fc87a0a0a83c8ad2c8d9b18cae98cc1e351aca d63f8c24431528028e103b28fa1fc00a809fafe00fbf245a44bac6fea9f139eec679807f7240f89c 570923caa3faadaa18d962992ddcb06c643e110c8d034b1d 760189e5603232ab7dff00bbed88fae78e0066e5d520dbb6b0b32260b71dd80048f771ee9ae81dcd 58791a9553c28a9e1454f0a2a785153c28a9e1454f0a2a78 5158e7822b50490cd1a4d0c8a51e391432b291c1041fe411fe3c52b142194c11450c27ae31d8aa0d 575bb1674f42ed20185112c6a582060b0488f08e7e343c84 e41ec4105dfb5a9ea776ebf89ac02f1ffe733898f302afdcfde8e2676ac37b0010b8ad534f79c2d7 69a0935eda2eb0487fe6525c4b18d7b90cf2a0b01dbec7ed 11a2f2cec08fa5f1d56e9979a1c5cb439c6db99c6029f0e07392cc7819e6b9f680620fe9fdd2b2c7 b835dfd30d4aface63506c3c7288ed471ebd79b24aef3cb2 a9324961617247c63ecf6fa200e0281e6b6df43d57d296fad69751be2479d7c380a14e02171f7bdd 992724d31e22d81b48fcb3fbd0a4ff00fe4abd635f2b3506 c16da668a468d9853abd795241e3fe63ff001e4d1ffd37eaec81fc5b70403cb77ff6523ebb6c1883 4ccf53fea3e2f7b9bf2e938073531c63171f3f6c537064ef d7e3589270ff00fb679e5978e47f3e51f59fa2edf47762f52bde679dbb1770c44c96291ce201a72d dff189d838f5f934db417e4562e6bc07b80aaa1a5fd8243c 927f6fdb47d7eb8fd8c4fdb81f78b3e10e24fe4331f8f067ff0021fe9352b35b9e335da9e1454f0a 2a785153c28a9e1454f0a2bfffd9 }} \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } { \i {\qr { Para Laura\par\pard\plain\hyphpar} \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphp ar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc PR\u211?LOGO\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyph par} { Este alegre cuento fue fruto de una \u233?poca de ansiedad y desgracia generales que, sin embargo, result\u243? para el autor un momento de singular felicidad p ersonal.\par\pard\plain\hyphpar} { En sus anteriores ediciones llevaba el subt\u237?tulo de \u171?Novela de periodi stas\u187?. Ahora me parece superfluo. Los corresponsales en el extranjero disfr utaban, en la \u233?poca en que fue escrita esta historia, de una fama tan poco merecida como sin precedentes. Hay otros temas secundarios, entonces muy al d\u2 37?a, que est\u225?n pasados de moda, especialmente la \u171?guerra ideol\u243?g ica\u187?, aunque todav\u237?a podr\u237?an encontrarse paralelismos en el Lejan o Oriente.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando estaba escribi\u233?ndola, el inter\u233?s del p\u250?blico se hab\u237?a apartado de Abisinia para centrarse en Espa\u241?a. Lo que hice fue organizar u na combinaci\u243?n de estas dos guerras. Acerca de la \u250?ltima yo no ten\u23 7?a datos de primera mano. En Abisinia hab\u237?a trabajado como enviado especia l de un diario ingl\u233?s. Aunque carec\u237?a de talento para este trabajo, di sfrut\u233? estudiando las excentricidades y los excesos de mis colegas. La posi ci\u243?n geogr\u225?fica de Ismail\u237?a, aunque no su constituci\u243?n pol\u 237?tica, es id\u233?ntica a la de Abisinia, y la descripci\u243?n de la vida de los periodistas en Jacksonburg se aproxima mucho a la que yo presenci\u233? en Adis Abeba en mil novecientos treinta y cinco.\par\pard\plain\hyphpar} { Lo m\u225?s anacr\u243?nico es la vida dom\u233?stica de Boot Magna. Hoy en d\u2 37?a todav\u237?a existen p\u225?lidos fantasmas de Lord Copper, Lady Metroland y Mrs. Stitch. No queda ni rastro de ning\u250?n Boot. Los lectores m\u225?s j\u 243?venes tendr\u225?n que aceptar mi palabra en cuanto a la existencia real de esa clase de personas y sus criados, que no son pura fantas\u237?a. Tambi\u233?n pensar\u225?n que las sumas de dinero mencionadas aqu\u237? son muy pobres, y t endr\u225?n que multiplicarlas por una cifra bastante elevada a fin de poder eva luar las diversas transacciones.\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr E. W.\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\i Combe Florey, 1963}\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \a fs32 {\b {\qc LIBRO PRIMERO\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyp hpar} { {\b {\qc Los favores de Mrs. Stitch\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\p ard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo primero\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Aunque todav\u237?a fuese un hombre joven, John Boot hab\u237?a alcanzado, como proclamaba su editor, \u171?una envidiable y segura posici\u243?n en las letras contempor\u225?neas\u187?. Vend\u237?a quince mil ejemplares de sus novelas en e l primer a\u241?o, y entre sus lectores hab\u237?a personas cuya opini\u243?n er a muy respetada por John Boot. Entre una novela y la siguiente manten\u237?a viv o su nombre en los c\u237?rculos intelectuales con nada lucrativas pero elegante s obras hist\u243?ricas y de viajes. Sus primeras ediciones firmadas se cotizaba n en ocasiones a uno o dos chelines por encima del precio de librer\u237?a. Hab\ u237?a publicado ocho vol\u250?menes (empezando por una biograf\u237?a de Rimbau d escrita a los dieciocho a\u241?os, y terminando, de momento, con {\i Horas de ocio}, una estudiadamente modesta descripci\u243?n de los horribles mes es que hab\u237?a pasado entre los indios de la Patagonia), tres o cuatro de cuy os t\u237?tulos eran perfectamente recordados por las personas que almorzaban co n Lady Metroland. Eran muchas sus encantadoras amistades, pero la m\u225?s valor ada de todas ellas era la de la adorable esposa de Mr. Algernon Stitch.\par\pard \plain\hyphpar} { Al igual que todos los miembros de su c\u237?rculo, John Boot acostumbraba a con tarle a ella sus problemas, a fin de obtener una soluci\u243?n a ellos. Fue con este prop\u243?sito que, una fresca ma\u241?ana de junio, John Boot atraves\u243 ? el parque y se present\u243? en casa de ella (una soberbia creaci\u243?n de Ni cholas Hawksmoor, modestamente escondida en un callej\u243?n sin salida pr\u243? ximo a St. James's Palace).\par\pard\plain\hyphpar} { Algernon Stitch se encontraba en el vest\u237?bulo; ten\u237?a puesto su sombrer o hongo; su mano derecha, que sujetaba una cartera carmes\u237? engalanada con e l blas\u243?n real, emerg\u237?a por la manga izquierda de su gab\u225?n; su otr a mano hurgaba malhumoradamente el bolsillo del pecho. El paraguas que sosten\u2 37?a bajo su brazo izquierdo le creaba una incomodidad adicional. Hablaba confus amente, pues sosten\u237?a entre los dientes un ejemplar doblado del peri\u243?d ico de la ma\u241?ana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No consigo pon\u233?rmelo \u8212?parec\u237?a decir.\par\pard\plain\hyphp ar} { El hombre que hab\u237?a abierto la puerta acudi\u243? en su ayuda, retir\u243? el paraguas y la cartera, y los deposit\u243? sobre la mesa de m\u225?rmol; le q uit\u243? el gab\u225?n y lo sostuvo detr\u225?s de su mano. John cogi\u243? el peri\u243?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias. Muchas gracias. Infinitamente agradecido. Has venido a ver a Jul ia, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} { Desde lo alto, descendiendo por las mayest\u225?ticas curvas de la gran escalina ta, lleg\u243? una voz tan escasamente potente como preternaturalmente resonante .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Procura no llegar tarde a la cena, Algy; vendr\u225?n los Kent.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? arriba \u8212?dijo Stitch. Ahora llevaba puesto el gab\u225?n y ten\u237?a todo el aspecto de un ministro de1 gobierno ingl\u233?s; largo y del gado, con una nariz larga y delgada, y largos y delgados bigotes; el modelo idea l para los caricaturistas de la prensa del continente europeo\u8212?. La encontr ar\u225?s en cama \u8212?a\u241?adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Su discurso de anoche queda magn\u237?fico en letra impresa.\par\pard\pla in\hyphpar} { John se mostraba siempre cort\u233?s con Stitch; como todo mundo; los diputados laboristas le adoraban.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Discurso? \u191?Mi discurso? Ah. Queda bien, \u191?eh? A m\u237? me pareci\u243? horrible. Gracias de todos modos. Muchas gracias. Infinitamente ag radecido.\par\pard\plain\hyphpar} { De modo que Stitch se fue al Ministerio Imperial de Defensa y John subi\u243? a ver a Julia.\par\pard\plain\hyphpar} { Tal como le hab\u237?a dicho su esposo, y aunque ya eran m\u225?s de las once, e lla se encontraba a\u250?n en cama. Su normalmente m\u243?vil rostro parec\u237? a, revestido de arcilla, tan r\u237?gido y amenazador como una m\u225?scara azte ca. Pero no estaba descansando. Su secretaria, la se\u241?orita Holloway, estaba sentada a su lado con libros mayores, facturas y correspondencia. Mrs. Stitch f irmaba cheques con una mano; sosten\u237?a con la otra el tel\u233?fono al que, en este momento, dictaba detalles del vestuario de un ballet ben\u233?fico. Un e legante joven encaramado en lo alto de una escalera estaba pintando en el techo castillos en ruinas. Josephine, de ocho a\u241?os de edad y ni\u241?a prodigio d e los Stitch, estaba sentada al pie de la cama, traduciendo su fragmento diario de Virgilio. Brittling, la doncella de Mrs. Stitch, le iba leyendo las definicio nes del crucigrama de la ma\u241?ana. Llevaba realizando con ah\u237?nco esta la bor desde las siete y media.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando John entr\u243?, Josephine abandon\u243? sus estudios para propinarle un par de patadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Bota} \u8212?dijo la ni\u241?a con brutalidad\u8212?. {\i Bota}. \u8212?Y le alcanz\u243? primero en una r\u243?tula y luego en la otra. E ra un viejo chiste{\super [1]}.\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Stitch volvi\u243? su cara de arcilla, en la que s\u243?lo los ojos insinua ban una bienvenida, hacia su visita.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pasa \u8212?dijo\u8212?. Ahora mismo voy a salir. \u191?Por qu\u233? vein te libras para Mrs. Beaver?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eran para el regalo de bodas de Lady Jean \u8212?inform\u243? Miss Hollow ay.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debi\u243? de cogerme un ataque de chifladura. En cuanto a la cabeza de l e\u243?n para el peto del centuri\u243?n, hay uno precioso encima de la verja de Twisbury Manor, una casa que est\u225? cerca de Salisbury, c\u243?piala lo mejo r que puedas; telefonea a {\i Vida campestre} y pide por \u171?n\u250?meros atrasados\u187?, hace un par de a\ u241?os publicaron una fotograf\u237?a. Pones demasiada hiedra en ese torre\u243 ?n, Arthur; la lechuza no se ver\u225? a no ser que est\u233? posada sobre la pi edra desnuda, y siento un cari\u241?o especial por la lechuza. {\i Munera}, nena, como frontera; en los plurales neutros siempre la terminaci\u243? n en {\i a}. Seguro que es alg\u250?n anagrama; mira a ver si encaja \u171?Terracota\u187 ?. {\i Encantada} de verte, John. \u191?D\u243?nde te hab\u237?as metido? Puedes acompa \u241?arme a comprar alfombras; he encontrado una tienda nueva en Bethnal Green; es de un interesant\u237?simo jud\u237?o que no habla ni una palabra de ingl\u2 33?s; y a su hermana le ocurren las cosas m\u225?s extraordinarias. \u191?Por qu \u233? tengo que ir al Campo de Menesterosos de Viola Chasm?; \u191?acaso vino e lla a mi Manicomio Modelo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh, s\u237? fue, Mrs, Stitch.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, imagino qu\u233? tendr\u225?n que ser dos guineas. {\i P\u233?rdida de tiempo} me ha parecido maravillosa. La le\u237?mos en voz alta e n Blackewell. Ese fraile sin cabeza es fant\u225?stico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Fraile sin cabeza?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No en {\i P\u233?rdida}. Me refiero al que pint\u243? Arthur en el cielo raso. Lo puse en el dormitorio del primer ministro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?La ha le\u237?do?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, me parece que apenas lee.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Terracota es demasiado largo, se\u241?ora, y no hay {\i r}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Prueba a ver si \u171?hotentote\u187? va bien. Es una palabra de esas. No puedo hacer anagramas si no los veo. {\i Twisbury} no es de los que leen. Seguro que ya lo has o\u237?do comentar.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Floribus Austrum} \u8212?enton\u243? Josephine\u8212? {\i perditus et liquidis immisi fontibus apros}; habi\u233?ndose perdido entre las f lores en el Sur y dirigido a las l\u237?quidas fuentes; {\i apros} quiere decir jabal\u237?es, pero no acabo de entender qu\u233? significa ah\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ma\u241?ana lo terminaremos. Ahora tengo que irme. \u191?Sirve \u171?hote ntote\u187??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay {\i h}, se\u241?ora \u8212?dijo Brittling, inefablemente triste.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Vaya por Dios. Tendr\u233? que mirarlo en el ba\u241?o. No tardar\u233? m \u225?s que diez minutos. Qu\u233?date y charla con Josephine.\par\pard\plain\hy phpar} { Sali\u243? de la cama y de la habitaci\u243?n. Seguida por Brittling, Miss Hollo way recogi\u243? los cheques y papeles. El joven de la escalera sigui\u243? dand o industriosas pinceladas. Josephine rod\u243? hasta la cabecera de la cama y se qued\u243? mirando fijamente a John.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es muy trivial, \u191?verdad, Boot?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me gusta mucho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237?? Yo opino que toda la obra de Arthur es muy trivial. He le\u237?do {\i P\u233?rdida de tiempo}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Ah! \u8212?John se abstuvo de solicitar su opini\u243?n.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Me ha parecido muy trivial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que todo lo encuentras trivial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una palabra nueva cuyo uso correcto acabo de descubrir \u8212?dijo Jos ephine con dignidad\u8212?. He comprobado que puede aplicarse a casi todo; a Vir gilio y a Brittling y a mis clases de gimnasia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal van tus clases de gimnasia?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy, con gran diferencia, la mejor de mi curso, a pesar de que hay varias ni\u241?as mayores que yo y dos ni\u241?os de clase media.\par\pard\plain\hyphp ar} { Cuando Mrs. Stitch dec\u237?a diez minutos, quer\u237?a decir diez minutos. Regr es\u243? puntualmente, vestida para salir a la calle; su encantador rostro, libr e de arcilla, aparec\u237?a ahora rebosante de vida y atenci\u243?n.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Josephine, encanto, \u191?te ha aburrido mucho Mr. Boot?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?En realidad, no. Yo he sido la que m\u225?s ha hablado.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Ens\u233?\u241?ale c\u243?mo imitas al primer ministro.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?C\u225?ntale esa canci\u243?n napolitana que has aprendido.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Haz la vertical. S\u243?lo una vez, para que lo vea Mr. Boot.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya por Dios. Bueno, si queremos ir a Bethnal Green y regresar a tiempo para el almuerzo, mejor ser\u225? que nos vayamos inmediatamente. El tr\u225?fic o est\u225? imposible.\par\pard\plain\hyphpar} { Algernon Stitch acud\u237?a a su oficina en un Daimler de sombr\u237?o color y b astante anticuado. Julia siempre conduc\u237?a personalmente; un coche peque\u24 1?o, el \u250?ltimo modelo de fabricaci\u243?n en serie; dos veces al a\u241?o e strenaba coche, invariablemente de negro brillante, diminuto y reluciente como u n coche f\u250?nebre en miniatura. Se subi\u243? al bordillo y avanz\u243? r\u22 5?pidamente por la acera hasta la esquina del Palacio, donde un agente de polic\ u237?a tom\u243? nota de su matr\u237?cula y le orden\u243? que bajara a la calz ada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es la tercera vez en esta semana \u8212?dijo Mrs. Stitch\u8212?. Ojal\u22 5? se abstuvieran de hacerlo. No sabes lo que le fastidian estas cosas a Algy.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Una vez embutidos en la circulaci\u243?n, que estaba atascada, par\u243? el moto r y dirigi\u243? su atencion al crucigrama.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Era \u171?denotado\u187? \u8212?dijo, escribiendo las letras.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El viento del Este barr\u237?a la calle, arrastrando consigo los gases del tubo de escape de cientos de motores, junto con gruesas part\u237?culas de estucado d e la \u233?poca de la Regencia procedentes de una anta\u241?o bonita fachada de Nash, que estaba siendo demolida en la otra acera. John se estremeci\u243? y se frot\u243? un ojo, sin conseguir otra cosa que introducir un poco m\u225?s la ar ena. Ocho minutos de atenta dedicaci\u243?n bastaron para terminar el crucigrama . Mrs. Stitch dobl\u243? el peri\u243?dico y lo tir\u243? por encima de su hombr o al asiento trasero; luego ech\u243? una resentida mirada a la estacionaria cir culaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esto es inaguantable \u8212?dijo; puso el motor en marcha, volvi\u243? a girar bruscamente el volante para subirse al bordillo y avanz\u243? hacia Picadi lly empujando a un elegante y calvo joven delante del coche, a paso presuroso, h asta que pudo refugiarse en la entrada de Brook\u8217?s. Cuando este se encontr\ u243? en lugar seguro se volvi\u243? para quejarse, reconoci\u243? a Mrs. Stitch , e hizo una profunda reverencia a la parte de atr\u225?s del diminuto coche neg ro, que sal\u237?a disparado hacia la esquina de Arlington Street.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Una de las cosas que me gustan de estos coches tan absurdos \u8212?dijo M rs. Stitch\u8212? es que puedes hacer con ellos cosas que ser\u237?an imposibles con un coche de verdad.\par\pard\plain\hyphpar} { Desde Hyde Park Corner hasta Picadilly Circus hab\u237?a una larga e inm\u243?vi l cola de coches, tan quietos como en una fotograf\u237?a, ininterrumpida y no e storbada m\u225?s que en alg\u250?n que otro cruce estrat\u233?gico en donde, de sde sus barricadas, a modo de puestos avanzados de las l\u237?neas defensivas de l proletariado, unos cuantos peones desgarraban la calle con taladros mec\u225?n icos, buscando en el fondo de sus excavaciones los cables y tuber\u237?as que co ntrolaban la vida de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero irme de Londres \u8212?dijo John Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hasta ese punto ha llegado la situaci\u243?n? \u191?Y todo por tu n orteamericana?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, casi todo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya te lo advert\u237? antes de que empezara. \u191?Tan mal se ha portado? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo los labios sellados. Pero si no me voy muy lejos acabar\u233? volvi \u233?ndome loco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo con mis informaciones, absolutamente dignas de cr\u233?dito, e sa chica ya ha conducido al desastre a tres hombres. \u191?A d\u243?nde piensas irte?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De eso precisamente quer\u237?a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { La fila de coches experiment\u243? una sacudida que le permiti\u243? avanzar die z metros, y luego volvi\u243? a descansar. Ya estaba en la calle la edici\u243?n de mediod\u237?a de los peri\u243?dicos de la tarde, el viento del Este agitaba los carteles que anunciaban:\par\pard\plain\hyphpar} {\qc { CRISIS ISMAIL\u205?\par\pard\plain\hyphpar} { y\par\pard\plain\hyphpar} { DURA NOTA DE LA LIGA\par\pard\plain\hyphpar} \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ismail\u237?a ser\u237?a un lugar apropiado. Hab\u237?a pensado que quiz\ u225? Algy pudiera enviarme all\u237? en calidad de esp\u237?a.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Imposible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por tus predecesores. Algy lleva semanas vi\u233?ndose obligado a despedi r diariamente a diez esp\u237?as. Es una profesi\u243?n supersaturada. \u191?Por qu\u233? no vas como corresponsal de prensa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Podr\u237?as arreglarlo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No veo por qu\u233? no. Al fin y al cabo, has estado en la Patagonia. Cre o que se pelear\u225?n por obtener tus servicios. \u191?Est\u225?s completamente seguro de que quieres irte?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Completamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien. Ver\u233? lo que puedo hacer. Hoy almuerzo en Margot's con Lord Cop per. Intentar\u233? plantear la cuesti\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando Lady Metroland dec\u237?a la una y media, quer\u237?a decir las dos menos diez. Fue precisamente a esta hora, y al mismo tiempo que su anfitriona, cuando lleg\u243? la se\u241?ora Stitch (tras haberse visto obligada por la circulaci\ u243?n a dejar su cochecito en un garaje a mitad de camino de Bethnal Green, y r egresar a Curzon Street por medio del ferrocarril subterr\u225?neo). No obstante , Lord Copper, que almorzaba normalmente a la una, estaba bastante impaciente. D iversos caballeros y damas que parec\u237?an conocerse mucho y que no conoc\u237 ?an a Lord Copper, hab\u237?an ido haciendo acto de presencia para luego no pres tarle la menor atenci\u243?n. Los subordinados de Lord Copper en la Empresa Peri od\u237?stica Megalopolitan hubiesen experimentado dificultades para reconocer l a inquieta figura que se pon\u237?a en pie cada vez que abr\u237?an la puerta y que luego volv\u237?a a sentarse sin que nadie se hubiese fijado en \u233?l. En estos ambientes era un desconocido; y hab\u237?a sido un irreflexivo deseo de pa rticipar en una de las organizaciones ben\u233?ficas de Lady Metroland lo que le hab\u237?a expuesto, en un atareado d\u237?a, a esta horrible experiencia; en e ste momento hubiera estado dispuesto a pagar el doble de lo que hab\u237?a prome tido por comprar su libertad. De modo que cuando Mrs. Stitch le dirigi\u243? uno de sus penetrantes rayos de encanto seductor, le encontr\u243? primero aturdido , luego deslumbrado y por fin extravagantemente receptivo.\par\pard\plain\hyphpa r} { Desde el momento en que ella entr\u243?, el almuerzo ben\u233?fico experiment\u2 43? para Lord Copper una gran transformaci\u243?n; ahora lo ve\u237?a todo con o tros ojos. Sab\u237?a qui\u233?n era Mrs. Stitch; de vez en cuando la hab\u237?a visto de lejos; y ahora se encontraba por primera vez completamente perplejo, m esmerizado, embriagado. Los que compart\u237?an con ellos la mesa, conocedores d e esta clase de procesos, empezaron a conjeturar \u8212?en voces que Lord Copper no pudo percibir debido al trance que estaba experimentando\u8212? qu\u233? pod \u237?a ser lo que Julia deseaba de \u233?l. \u171?Ser\u225? por lo de su Manico mio Modelo\u187?, dec\u237?an algunos; \u171?Quiere que los caricaturista dejen en paz a Algy\u187?, dec\u237?an otros; \u171?Ha perdido dinero\u187?, pensaba e l segundo lacayo (siguiendo \u243?rdenes de Lady Metroland, estaba a r\u233?gime n de adelgazamiento, y a la hora del almuerzo sol\u237?a encontrarse de un humor especialmente esc\u233?ptico); \u171?Alg\u250?n trabajo para alguien\u187?, era lo que m\u225?s se aproximaba a la verdad, pero a nadie se le ocurri\u243? pens ar en John Boot hasta que Mrs. Stitch sac\u243? su nombre a colaci\u243?n. A par tir de ese momento todos se comportaron con fidelidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabe \u8212?dijo Mrs. Stitch, tras haber engatusado a Lord Copper hasta a rrancarle una brutal denuncia de la honestidad p\u250?blica y privada del primer ministro\u8212?, quiz\u225? sea todo lo que usted dice, pero es un caballero co n gustos mucho m\u225?s refinados de lo que jam\u225?s podr\u237?a usted imagina r. Siempre duerme con Boot al lado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Boot? \u8212?pregunt\u243? Lord Copper, confiado pero un poco sorpr endido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Uno de los libros de John Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { El grupo de comensales ya sab\u237?a lo que ten\u237?a que hacer.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?El maravilloso John Boot \u8212?dijo Lady Metroland\u8212?, ese hombre {\ i tan} inteligente y divertido. Ojal\u225? lograse que viniera a verme m\u225?s a menudo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tiene un estilo realmente divino \u8212?dijo Lady Cockpurse.\par\pard\pla in\hyphpar} { Toda la mesa era una alabanza de John Boot. Para Lord Copper era un apellido des conocido. Y resolvi\u243? pedirle informaci\u243?n a su secretario de asuntos li terarios. Le preocupaba Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Stitch cambi\u243? de terreno y empez\u243? a preguntarle de forma muy adul adora acerca de las posibilidades de paz en Ismail\u237?a. Lord Copper dijo que en su opini\u243?n la guerra civil era inevitable. Mrs. Stitch coment\u243? que ya hab\u237?an muerto casi todos los corresponsales de guerra.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?No hay uno que se llama Sir No-s\u233?-cu\u225?ntos Hitchcock? \u82 12?pregunt\u243? Lady Cockpurse. (Este era un paso en falso porque el noble en c uesti\u243?n hab\u237?a abandonado \u250?ltimamente a Lord Copper, tras una acre discusi\u243?n sobre la fecha de la batalla de Hastings, y se hab\u237?a pasado al campo del {\i Daily Brute}).\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A qui\u233?n piensa enviar a Ismail\u237?a? \u8212?pregunt\u243? Mr s. Stitch.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy estudiando el asunto con mis jefes de secci\u243?n. Creemos que est a es una guerrita muy prometedora. Podr\u237?a decirse que ser\u225? un microcos mos del gran drama mundial. Tenemos intenci\u243?n de hacer un gran despliegue i nformativo. El funcionamiento de un gran peri\u243?dico \u8212?dijo Lord Copper, sinti\u233?ndose por fin plenamente integrado en la reuni\u243?n\u8212? tiene u na complejidad que raras veces sabe apreciar el p\u250?blico. El ciudadano casi no se entera de la gigantesca maquinaria que se pone en funcionamiento para \u23 3?l a cambio de su penique matutino. \u8212?(\u171?Dios m\u237?o\u187?, dijo Lad y Metroland con voz d\u233?bil pero audible)\u8212?. Utilizaremos nuestros exper tos en los ej\u233?rcitos de tierra, mar y aire, nuestro equipo de fot\u243?graf os, nuestros especialistas en el reportaje con una nota de color, y analizaremos la guerra desde todos los puntos de vista y en todos los frentes.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Mrs. Stitch\u8212?. Naturalmente\u8230? Si yo estuvie ra en su lugar, enviar\u237?a a una persona como Boot. No creo que lograse conve ncerle a {\i \u233?l} para que fuera, pero al menos alguien como \u233?l.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Querida Mrs. Stitch, he podido comprobar a lo largo de mi experiencia que el {\i Daily Beast} puede obtener la colaboraci\u243?n de los mayores talentos. La sema na pasada, por ejemplo, el Poeta Laureado escribi\u243? para nosotros una oda a las variaciones estacionales de nuestras ganancias netas. La publicamos a toda p lana en las p\u225?ginas centrales. Y \u233?l ha admitido que es la obra m\u225? s po\u233?tica y mejor pagada de toda su vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, si consiguiera convencerle, Boot es, naturalmente, el hombre que u sted necesita. Es un escritor brillante, ha viajado a todas partes y conoce la s ituaci\u243?n ismailita de cabo a rabo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Boot lo har\u237?a divinamente \u8212?corrobor\u243? con lealtad Lady Coc kpurse.\par\pard\plain\hyphpar} { Media hora m\u225?s tarde Mrs. Stitch telefone\u243? y dijo:\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Ya est\u225?, John. Creo que te lo he arreglado. No acepte ni un c\u233?n timo menos de cincuenta libras a la semana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dios te bendiga, Julia. Me has salvado la vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya sabes que siempre puedes pedirme un favor. Mrs. Stitch nunca falla \u8 212?dijo ella animadamente.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Esa noche Mr. Salter, jefe de la secci\u243?n internacional del {\i Beast}, fue convocado a una cena en la residencia campestre de su jefe, en East Finchley. La invitaci\u243?n no pudo ser m\u225?s fastidiosa; Mr. Salter sol\u23 7?a trabajar en la redacci\u243?n hasta las nueve. Esa noche ten\u237?a intenci\ u243?n de distraerse yendo a la \u243?pera; hac\u237?a semanas que \u233?l y su esposa esperaban entusiasmados la llegada de este d\u237?a. Cuando se dirig\u237 ?a en coche a la horrenda mansi\u243?n de Lord Copper, pens\u243? entristecido e n aquella \u233?poca alegre y despreocupada en la que era jefe de la P\u225?gina Femenina, o, mejor incluso, cuando se dedicaba a escoger chistes para uno de lo s semanarios de humor de Lord Copper. La empresa Megalopolitan ten\u237?a por co stumbre mantener despierto al personal a base de frecuentes cambios de puesto. L a mayor ambici\u243?n de Mr. Salter era hacerse cargo de los Concursos. Pero, de momento, era jefe de Internacional, y la suya era una vida de perro.\par\pard\p lain\hyphpar} { Cenaron solos los dos. Comieron sopa de apio, pescadilla, ternera asada, y bud\u 237?n de frutas; bebieron whisky con soda. Lord Copper explic\u243? qu\u233? era el nazismo, el fascismo y el comunismo; m\u225?s tarde, en su espantosa bibliot eca, hizo un esbozo de la situaci\u243?n en el Lejano Oriente.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?El {\i Beast} es partidario de que haya gobiernos fuertes y muy enemistados entre s\u23 7? en todas partes \u8212?dijo\u8212?. Autosuficiencia en nuestro pa\u237?s, agr esividad en el extranjero.\par\pard\plain\hyphpar} { La participaci\u243?n de Mr. Salter en la charla se limit\u243? expresiones de a sentimiento. Cuando Lord Copper acertaba, \u233?l dec\u237?a, \u171?Sin duda, Lo rd Copper\u187?; cuando se equivocaba, \u171?Hasta cierto punto\u187?.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Veamos, \u191?c\u243?mo se llama esa ciudad\u8230?, la capital del Jap\u2 43?n? \u191?Yokohama?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hasta cierto punto, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y Hong Kong es nuestro, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { Al cabo de un rato:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? que hay guerra civil en Ismail\u237?a. Tengo intenci\u243?n de i nformar a fondo. \u191?A qui\u233?n pensaba usted enviar?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Bueno, Lord Copper, hemos de decidir si mandamos a un redactor de plantil la que lograr\u225? mandarnos las noticias pero cuyo nombre no le sonar\u225? de nada al p\u250?blico, o a alguien de fuera del peri\u243?dico que tenga cierta reputaci\u243?n como experto en asuntos militares. Ver\u225?, desde que perdimos a Hitchcock\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, ya. \u201?l era nuestro \u250?nico redactor famoso en toda Europa. {\ i Lo s\u233?}. Zinc le enviar\u225?. {\i Lo s\u233?}. Pero se equivoc\u243? en lo de la batalla de Hastings. Fue en el a\ u241?o mil sesenta y seis. Lo he comprobado, Y no pienso contratar a un tipo que no tiene la talla suficiente como para admitir que se ha equivocado.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? podr\u237?amos compartir un corresponsal con alg\u250?n diario norteamericano\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. \u191?Sabe a qui\u233?n quiero mandar? A Boot.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Boot?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, Boot. Es un joven en cuya obra estoy muy interesado. Su estilo e s notable, y ha estado en la Patagonia, y el primer ministro tiene sus libros en la mesilla de noche. \u191?Lo ha le\u237?do usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hasta cierto punto, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?C\u237?telo ma\u241?ana para una entrevista. Sea amable. Inv\u237?telo a cenar, Consiga su colaboraci\u243?n a cualquier precio. Bueno, a un precio razon able \u8212?a\u241?adi\u243?, porque \u250?ltimamente se hab\u237?a producido un a desdichada situaci\u243?n despu\u233?s de que hubiera dado, en un momento de e xpansividad, esta clase de instrucciones, que luego fueron observadas demasiado literalmente con el resultado de que un ciclista de pega, que hab\u237?a atra\u2 37?do moment\u225?neamente la atenci\u243?n de Lord Copper, hab\u237?a sido cont ratado para dirigir la P\u225?gina de Deportes por cinco a\u241?os a raz\u243?n de cinco mil libras al a\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter lleg\u243? al trabajo a mediod\u237?a. Sr encontr\u243? al redactor j efe sumido en el pesimismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El peri\u243?dico de esta ma\u241?ana nos ha salido horrible \u8212?anunc i\u243?\u8212?. Le pagamos al profesor Jellaby treinta guineas por un art\u237?c ulo, y no hay modo de entender una sola palabra. El {\i Brute} nos ha sacado la delantera en todas las ediciones en el caso de la Eutana sia en el Zoo. Y {\i mira la P\u225?gina de Deportes}.\par\pard\plain\hyphpar} { Avergonzados, leyeron los dos juntos la P\u225?gina Deportiva que dirig\u237?a e l ciclista de pega.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es Boot? \u8212?pregunt\u243? finalmente Mr. Salter.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ese nombre me suena \u8212?dijo el redactor jefe.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El patr\u243?n quiere mandarle a Ismail\u237?a. Es el escritor favorito d el primer ministro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces no es el que yo cre\u237?a \u8212?dijo el redactor jefe.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, tengo que localizarle. \u8212?Hoje\u243? desmayadamente las p\u225 ?ginas del peri\u243?dico de la ma\u241?ana\u8212?. Boot \u8212?dijo\u8212?. Boo t. Boot. Boot. \u161?Hombre! {\i Boot}\u8230?, aqu\u237? est\u225?. \u191?Por qu\u233? no me dijo el patr\u243?n que formaba parte de nuestra redacci\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} { En la \u250?ltima p\u225?gina del diario, ignominiosamente embutido entre Pip y Pop, los animalitos de compa\u241?\u237?a, y la receta de un plato llamado \u171 ?Bu\u241?uelos refritos\u187?, se encontraba la media columna quincenal dedicada a la Naturaleza: {\i EXUBERANCIA, por William Boot, hacendado}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que es este?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro. Al primer ministro le chifla todo lo que se refiera a la Inglater ra rural.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se supone que tiene un estilo muy elegante: \u171?{\i Con aleve paso cruza el estero siempre alerta el campa\u241?ol}\u8230?\u187?. \u 191?Seguro que es este?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo el redactor jefe\u8212?. Seguro que eso debe de ser e scribir con elegancia. Es a lo \u250?nico que me suena. Ahora que lo dices, este apellido me resulta muy conocido. Aunque nunca le he visto en persona. No creo que haya venido nunca a Londres. Manda las cuartillas por correo. Todas ellas es critas a pluma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo que invitarle a cenar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dale sidra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es lo que bebe la gente del campo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, dale sidra y salm\u243?n en conserva. Es la comida b\u225?sica d el estamento agr\u237?cola.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le enviar\u233? un telegrama. Es curioso que el jefe quiera mandarle a Is mail\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo segundo\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?No veo a mi alrededor m\u225?s que transformaci\u243?n y decadencia \u821 2?canturre\u243? t\u237?o Theodore, mirando por la ventana de la salita. De este modo, con voz notablemente estent\u243?rea, acostumbraba a aliviar sus poco fre cuentes ataques de depresi\u243?n; pero era la decadencia, m\u225?s que las tran sformaciones, lo que caracterizaba la perspectiva m\u225?s inmediata.\par\pard\p lain\hyphpar} { Todos los inmensos \u225?rboles que rodeaban la mansi\u243?n Boot Magna proyecta ban su sombra en sus paseos y avenidas, y (dispuestos con magn\u237?fico gusto s eg\u250?n el capricho de alg\u250?n olvidado y provinciano predecesor de Repton) se ergu\u237?an solitarios o en grupos por todo el parque, sufr\u237?an alg\u25 0?n achaque: algunos por culpa de la hiedra, otros del rayo, otros de las divers as plagas a las que est\u225? expuesta la vegetaci\u243?n, y todos, sobre todo, a causa de la vejez. Los hab\u237?a sostenidos por armazones y muletas de hierro , otros que hab\u237?an sido rellenados de cemento; algunos, incluso ahora, en e l mes de junio, no pod\u237?an mostrar en sus extremidades m\u225?s que un pu\u2 41?ado de hojas. La savia corr\u237?a lenta y escasa por sus troncos; y las noch es ventosas siempre produc\u237?an una cosecha de ramas muertas.\par\pard\plain\ hyphpar} { Extra\u241?as mareas agitaban el lago. A veces, como en este momento, se encog\u 237?a hasta quedar reducido a un peque\u241?o estanque opaco rodeado por un desi erto de barro y juncos; otras, crec\u237?a e inundaba dos hect\u225?reas de past os. Anta\u241?o hubo en una de las casas de los guardas un hombre que entend\u23 7?a el funcionamiento del sistema de desag\u252?es; ocultas entre los juncales h ab\u237?a algunas compuertas, y, dispersas por puntos que s\u243?lo \u233?l cono c\u237?a, tapas de registro provistas de grifos y espitas. Aquel hombre era capa z de controlar una cascada ornamental y de hacer salir por la boca del delf\u237 ?n de la terraza Sur un chorro de agua. Pero hac\u237?a quince a\u241?os que est aba en la tumba, y el secreto hab\u237?a muerto con \u233?l.\par\pard\plain\hyph par} { La casa era grande pero en absoluto excesiva para la familia Boot, de la que aho ra formaban parte ocho miembros. En la l\u237?nea directa estaban: William, due\ u241?o de la casa y de los terrenos; Priscilla, hermana de William, que afirmaba ser due\u241?a de los caballos; la madre de William, viuda, que era due\u241?a del contenido de la casa y ejerc\u237?a ciertos mal definidos derechos sobre el jard\u237?n; y la abuela de William, viuda tambi\u233?n, de la que se dec\u237?a que era due\u241?a de \u171?el dinero\u187?. Nadie sab\u237?a cu\u225?nto pose\ u237?a. Desde que William ten\u237?a memoria, se encontraba postrada en cama. Er a ella quien facilitaba los cheques que de vez en cuando se hac\u237?an necesari os para equilibrar las cuentas de esta hacienda, as\u237? como para pagar las oc asionales y desastrosas visitas de t\u237?o Theodore a Londres. T\u237?o Theodor e, el mayor de los varones de las ramas colaterales, era, con mucha diferencia, el m\u225?s alegre de todos ellos. T\u237?o Roderick era, en muchos sentidos, el menos exc\u233?ntrico. Hab\u237?a administrado las propiedades y la casa durant e la minor\u237?a de edad de William, y segu\u237?a haci\u233?ndolo con un peque \u241?o pero regular d\u233?ficit que era compensado anualmente por uno de los c heques de la abuela. Lady Trilby, viuda, era la hermana mayor del padre de Willi am, y \u233?l la llamaba t\u237?a-abuela Anne; era due\u241?a del autom\u243?vil , que hab\u237?a sido adaptado a sus necesidades; estaba dotado de una bocina qu e pod\u237?a ser accionada desde el asiento de atr\u225?s, su expedici\u243?n se manal a la iglesia resonaba por todo el pueblo como si fuese la Venida del Se\u2 41?or. T\u237?o Bernard se dedicaba a la erudici\u243?n, pero en general su obra apenas hab\u237?a sido reconocida pues sus investigaciones, aun siendo profunda s, apenas si ten\u237?an trascendencia ya que s\u243?lo trataban de su propio {\ i pedigree}. Hab\u237?a encontrado la pista de los antepasados de William a trav\u 233?s de tres linajes diferentes y desde los remotos tiempos de Ethelred el Desp revenido, y s\u243?lo la falta de fondos le impidi\u243?, afortunadamente, recla mar judicialmente la baron\u237?a de De Butte, vacante por esas fechas.\par\pard \plain\hyphpar} { Todos los Boot, de uno u otro modo, dispon\u237?an de unas cien libras al a\u241 ?o para sus gastos. Debido a ello les iba muy bien a todos residir en Boot Magna , donde los sueldos y gastos de manutenci\u243?n iban a cargo del d\u233?ficit a nual de t\u237?o Roderick. El miembro m\u225?s rico de la casa, hablando en plat a, era el aya Bloggs, que llevaba postrada en cama desde hac\u237?a treinta a\u2 41?os; y que guardaba sus ahorros en una bolsa de franela roja que escond\u237?a en el cabezal. T\u237?o Theodore intentaba arrebat\u225?rsela de vez en cuando, pero ella era una anciana muy lista y, como sumaba a su antiqu\u237?sima aversi \u243?n por t\u237?o Theodore una aptitud preternatural para salir jactanciosame nte con dobles combinadas durante la temporada h\u237?pica, su tesoro escondido no dejaba de crecer. La Biblia y la Gu\u237?a H\u237?pica eran sus \u250?nicas l ecturas. Siempre se divert\u237?a much\u237?simo dici\u233?ndole a cada uno de l os miembros de la familia, por separado y en secreto, que \u233?l o ella era su heredero.\par\pard\plain\hyphpar} { En otras habitaciones de la casa reposaban: el aya Price, diez a\u241?os m\u225? s joven que el aya Bloggs, y postrada en cama aproximadamente desde la misma eda d que aquella. Ten\u237?a por costumbre entregar su sueldo a las Misiones de la China y apenas si ten\u237?a influencia en la casa; la enfermera Watts, y su sub ordinada la enfermera Sampson, ambas a cargo del cuidado de Mrs. Boot; Miss Scop e, ama de llaves de t\u237?a Anne, veterana inv\u225?lida, que aventajaba inclus o a la propia Mrs. Boot en a\u241?os pasados en la cama; y Bentinck el mayordomo ; James, el primer lacayo, llevaba alg\u250?n tiempo confinado en su habitaci\u2 43?n, pero los d\u237?as templados pod\u237?a levantarse y pasar un rato sentado en un sill\u243?n junto a la ventana. La enfermera Granger todav\u237?a se sost en\u237?a en pie, pero como entre sus tareas se inclu\u237?a el cuidado de los o cho enfermos, todo el mundo opinaba que no sobrevivir\u237?a a esta situaci\u243 ?n por mucho tiempo. Diez criados atend\u237?an a las necesidades de la casa y a sus necesidades mutuas, pero lo hac\u237?an de modo desganado, porque apenas le s sobraba tiempo despu\u233?s de haber tomado las cinco comidas que, de acuerdo con la tradici\u243?n, les estaban permitidas. Dadas las circunstancias, los Boo t nunca ten\u237?an invitados, y en la comarca se dec\u237?a de ellos indulgente mente que eran \u171?m\u225?s pobres que una rata de iglesia\u187?.\par\pard\pla in\hyphpar} { El famoso John Courteney Boot era un primo lejano, o, como prefer\u237?a decir t \u237?o Bernard, miembro de una rama cadete. William no le conoc\u237?a personal mente; de hecho, conoc\u237?a personalmente a muy poca gente. No se pod\u237?a d ecir, como hab\u237?a afirmado el redactor jefe del {\i Beast}, que no hab\u237?a ido nunca a Londres, pero sus visitas hab\u237?an sido tan poco frecuentes como para dejar cada una de ellas un recuerdo espec\u237?fi co y perennemente aterrador en su memoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No veo a mi alrededor m\u225?s que transformaci\u243?n y decadencia \u821 2?canturre\u243? t\u237?o Theodore. Ten\u237?a por costumbre cantar una y otra v ez este mismo verso. Estaba esperando los peri\u243?dicos de la ma\u241?ana. Al igual que William y t\u237?o Roderick. Se los llevaba el carnicero, manchados a menudo de rojo, entre las once y el mediod\u237?a, y luego, si nadie los interce ptaba, desaparec\u237?an en las habitaciones de los enfermos para regresar a la hora del t\u233? irremediablemente mutilados, pues tanto Bentinck como Mrs. Boot coleccionaban recortes, y la enfermera Sampson acostumbraba a quedarse los cupo nes y perderlos entre las s\u225?banas. Esta ma\u241?ana tardaban bastante en ll egar. Lo cual le produjo a William una gran ansiedad. Nunca hab\u237?a visitado la redacci\u243?n de la Megalopolitan ni conocido a nadie que estuviera relacion ado con el {\i Beast}. Su labor como autor de {\i Exuberancia} le hab\u237?a sido legada por la viuda a la muerte del anterior red actor, el rector de Boot Magna. William hab\u237?a adaptado cuidadosamente su es tilo al del fallecido rector, primero con grandes esfuerzos, y \u250?ltimamente casi con facilidad. Este era un trabajo de la mayor importancia para \u233?l: le pagaban una guinea por art\u237?culo, y le proporcionaba una inmejorable excusa para vivir de modo permanente en el campo.\par\pard\plain\hyphpar} { Y ahora todo esto estaba en peligro. El jueves pasado hab\u237?a ocurrido una co sa horrorosa. Bas\u225?ndose en las observaciones de toda su vida, y tras contra starlas debidamente y durante una hora y media con los datos de la enciclopedia, William hab\u237?a redactado una visi\u243?n l\u237?rica pero muy exacta de las costumbres del tej\u243?n; uno de sus art\u237?culos m\u225?s acabados. Priscil la, que ten\u237?a un d\u237?a travieso, encontr\u243? el manuscrito y lo alter\ u243?, poniendo \u171?somormujo cuellirrojo\u187? all\u237? donde \u233?l hab\u2 37?a escrito \u171?tej\u243?n\u187?. S\u243?lo el s\u225?bado por la ma\u241?ana , cuando el art\u237?culo, con estas modificaciones, apareci\u243? en el {\i Beast}, William tuvo por fin noticia de aquel atropello.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?a recibido much\u237?sima correspondencia, algunas cartas eran esc\u233 ?pticas; otras, burlonas; una dama le escrib\u237?a pregunt\u225?ndole si hab\u2 37?a le\u237?do bien, si era cierto que a \u233?l le parec\u237?a adecuado atorm entar con terriers a estas raras y bellas aves, as\u237? como destruir sus hogar es en tierra; \u191?c\u243?mo pod\u237?a tolerarse una cosa as\u237? en el llama do siglo XX? Un teniente coronel de Gales le desafiaba de la forma m\u225?s cate g\u243?rica a que presentase un solo caso comprobado de somormujos cuellirrojos que hubiesen atacado a los conejos. Todo result\u243? insoportablemente doloroso . Durante todo el fin de semana William estuvo esperando que llegara la notifica ci\u243?n de su despido, pero pasaron el martes y el mi\u233?rcoles sin que nadi e del {\i Beast} dijera nada. Redact\u243? y ech\u243? al correo una leve disertaci\u243?n sobre los lucios, y esper\u243? lo peor. Quiz\u225? los jefes del {\i Beast} estuvieran tan enfurecidos que ni siquiera se dignar\u237?an a devolverle su manuscrito; imaginaba que cuando llegase el peri\u243?dico del mi\u233?rcole s, ver\u237?a que {\i Exuberancia} estaba ocupado por un nuevo inquilino. Y lleg\u243?. Busc\u243? fre n\u233?ticamente su media columna. Y all\u237? estaba, como un gran oasis entre \u171?Bu\u241?uelos refritos\u187? y Pip y Pop. \u171?Con aleve paso cruza el es tero siempre alerta el campa\u241?ol\u8230?\u187?. Se hab\u237?a salvado. Gracia s a alg\u250?n milagro, el esc\u225?ndalo del s\u225?bado hab\u237?a quedado ent errado.\par\pard\plain\hyphpar} { Sus t\u237?os le reclamaron displicentemente el peri\u243?dico; y \u233?l lo ced i\u243? de modo sumiso. Se qued\u243? junto a la puerta de la terraza, haciendo gui\u241?os ante el paisaje veraniego; los caballos brincaban y retozaban al otr o lado de la zanja divisoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Voto al ch\u225?piro \u8212?dijo t\u237?o Roderick a su espalda. No encue ntro el cricket por ning\u250?n lado. Parece que dedican toda la p\u225?gina a n o s\u233? qu\u233? maldito campeonato de ciclismo disputado en el estadio de Cri cklewood.\par\pard\plain\hyphpar} { A William no le import\u243?. Plenamente agradecido decidi\u243? darles un desca nso este fin de semana a los roedores (pese a que sent\u237?a especial aprecio p or ellos) y escribir en lugar de eso acerca de las flores silvestres y el canto de los p\u225?jaros. Incluso pod\u237?a quiz\u225? atreverse a citar alg\u250?n que otro poeta.\par\pard\plain\hyphpar} {\i { Despierta ya, no sigas en cama\par\pard\plain\hyphpar} { Oye a los p\u225?jaros saludar a la ma\u241?ana,\par\pard\plain\hyphpar} \par\pa rd\plain\hyphpar} { cant\u243?, desde el fondo de su coraz\u243?n, pensando en las figuras yacentes del piso superior. Y luego, con su respiraci\u243?n sibilante, la boca llena de migas, cruzando pesadamente la salita, lleg\u243? Troutbeck, el avejentado \u171 ?chico\u187?, con un telegrama. La curiosidad y el resentimiento pugnaban entre s\u237? por dominar el porte de Troutbeck; curiosidad, porque en Boot Magna los telegramas eran infrecuentes; resentimiento, debido a la interrupci\u243?n de su descanso de las once, que era una generosa y perezosa pausa que ocupaba a los c riados desde las diez y media hasta las doce.\par\pard\plain\hyphpar} { El rostro de William le tranquiliz\u243? enseguida: era evidente que no le hab\u 237?an hecho abandonar la mesa por alg\u250?n pretexto fr\u237?volo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Malas noticias \u8212?pudo decir\u8212?. Mal\u237?simas noticias para el se\u241?or William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es imposible que sea un fallecimiento \u8212?dijo la tercera doncella\u82 12?. Toda la familia est\u225? aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sea lo que sea, pronto lo sabremos \u8212?dijo Troutbeck\u8212?. El se\u2 41?or William se ha quedado de una pieza. Te agradecer\u237?a que me pasaras la salsa picante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u161?Malas noticias, sin duda! Olvidado del sol y de los caballos y de los este rtores de la respiraci\u243?n de su t\u237?o Theodore, William ley\u243? de nuev o el horrible golpe con el que le hab\u237?a castigado el destino:\par\pard\plai n\hyphpar} { REQUERIDA SU INMEDIATA PRESENCIA AQU\u205?. URGENTE. POR EXPRESO DESEO LORD COPP ER. SALTER. BEAST.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Espero que no sea nada grave! \u8212?dijo t\u237?o Theodore, para q uien los telegramas hab\u237?an sido, antiguamente, portadores de tan malas noti cias como suelen serlo para todo el mundo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo William\u8212?. Me dicen que vaya a Londres.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237?? Qu\u233? interesante. Precisamente hab\u237?a pensado i r a pasar all\u237? una noche\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Pero t\u237?o Theodore le hablaba al aire. William ya estaba trabajando, tratand o de hacer que funcionase la maquinar\u237?a casera que, demasiado pronto, ay, l e pondr\u237?a en camino.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s de almorzar temprano, William fue a despedirse de su abuela. Ella l e mir\u243? con expresi\u243?n l\u250?gubre y enloquecida. \u191?As\u237? que te vas a Londres, eh? Bueno, dudo mucho que yo siga viva a tu regreso. Abr\u237?ga me bien.\par\pard\plain\hyphpar} { En el soleado dormitorio de Mrs. Boot siempre era invierno.\par\pard\plain\hyphp ar} { Todos los miembros de la familia que no se encontraban incapacitados para la uti lizaci\u243?n de sus piernas esperaron desde la escalera de la fachada la partid a de William; Priscilla, ba\u241?ada en l\u225?grimas de penitencia. El aya Blog gs le mand\u243? desde arriba tres soberanos de oro. El autom\u243?vil de t\u237 ?a Anne se lo llev\u243?. En el \u250?ltimo momento t\u237?o Theodore intent\u24 3? subir desde el otro lado, pero fue detectado y disuadido.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?S\u243?lo quer\u237?a ver a un tipo de Jermyn Street para un asunto de ne gocios \u8212?dijo, muy apenado.\par\pard\plain\hyphpar} { Para los Boot ir a Londres era siempre un acontecimiento solemne; y, esta tarde, solemne como un funeral para William. Un par de veces mientras iba camino de la estaci\u243?n, y otro par en las paradas del tren que avanzaba hacia Paddington , William estuvo tentado de interrumpir el viaje, presa de la desesperaci\u243?n . \u191?Por qu\u233? ten\u237?a que ir a esa abominable ciudad, s\u243?lo para o \u237?r quejas y, a juzgar por lo que sab\u237?a del temperamento de Lord Copper , ser v\u237?ctima de malos tratos f\u237?sicos? Pero prevalecieron otras ideas m\u225?s firmes. Quiz\u225? lograr\u237?a enga\u241?arles. Lord Copper era hombr e de ciudad, y provinciano por a\u241?adidura, y no cab\u237?a la menor duda de que desconoc\u237?a la diferencia que hay entre un somormujo cuellirrojo y un te j\u243?n. Ser\u237?a la palabra de William contra la de unos cuantos lectores ma lhumorados, y todo el mundo sabe que la gente que env\u237?a cartas a los peri\u 243?dicos suele ser desequilibrada. Cuando lleg\u243? a Westbury ya hab\u237?a e sbozado toda la escena, en la que \u233?l atacaba resueltamente ante el consejo de administraci\u243?n la doctrinaria teor\u237?a zool\u243?gica de Fleet Street ; Boot de pies a cabeza, descendiente por tres ramas de Ethelred el Desprevenido , leg\u237?timo Bar\u243?n de Butte, altanero como un jefe de tribu, honesto com o un campesino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lord Copper \u8212?dec\u237?a\u8212?. No permitir\u233? que quede sin cas tigo nadie que se haya atrevido a llamarme mentiroso. El somormujo cuellirrojo { \i hiberna}, y no hay m\u225?s que hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { Fue al vag\u243?n restaurante y pidi\u243? whisky. El camarero le contest\u243?: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estamos sirviendo el t\u233?. Whisky a partir de Reading.\par\pard\plain\ hyphpar} { Al salir de Reading volvi\u243? a intentarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estamos sirviendo la cena. Ya le llevar\u233? la copa a su vag\u243?n.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Cuando le lleg\u243?, William la derram\u243? en la corbata. Y le dio al camarer o uno de los soberanos del aya Bloggs, creyendo que era un chel\u237?n. La moned a fue despectivamente rechazada, y todos los ocupantes del departamento se queda ron mir\u225?ndole.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Me permite verlo? \u8212?dijo un caballero con sombrero hongo\u8212 ?. Hoy en d\u237?a ya no se ven casi nunca. \u191?Sabe qu\u233? le digo? Se lo j uego a cara o cruz. \u191?Qu\u233? quiere usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cara \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha salido cruz \u8212?dijo el hombre del sombrero hongo, guard\u225?ndose el soberano en el bolsillo del chaleco. Despu\u233?s sigui\u243? leyendo su per i\u243?dico, y todo el mundo lanz\u243? miradas m\u225?s severas incluso en dire cci\u243?n a William. El des\u225?nimo empez\u243? a apoderarse de \u233?l; el m omento desafiante qued\u243? atr\u225?s. Siempre le ocurr\u237?a lo mismo; en cu anto abandonaba Boot Magna se encontraba metido en un mundo extra\u241?o y hosti l. Hab\u237?a un tren de regreso a las diez de esa misma noche. Ni una manada de caballos salvajes le impedir\u237?a tomarlo. Ver\u237?a a Lord Copper, le expli car\u237?a cabal y francamente la situaci\u243?n, apelar\u237?a a su misericordi a y, triunfante o derrotado, tomar\u237?a el tren de las diez. A la altura de Re ading ya hab\u237?a elaborado este nuevo y humilde plan. Hablar\u237?a a Lord Co pper de las l\u225?grimas de Priscilla; es proverbial que los grandes hombres so n vulnerables a esta clase de apelaciones. El hombre que iba sentado enfrente de \u233?l le mir\u243? por encima de su peri\u243?dico:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le queda m\u225?s dinero suelto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Qu\u233? l\u225?stima.\par\pard\plain\hyphpar} { A las siete lleg\u243? a la estaci\u243?n de Paddington, y se sinti\u243? sitiad o por la atroz ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { El edificio de la Megalopolitan, que ocupaba los n\u250?meros 700 al 853 de Flee t Street, era desconcertante. Al principio William crey\u243? que el taxista, vi endo que era un r\u250?stico, le hab\u237?a llevado a un lugar que no correspond \u237?a a las se\u241?as que \u233?l le dio.\par\pard\plain\hyphpar} { No era experto en oficinas. Cuando lleg\u243? a la mayor\u237?a de edad estuvo v arias ma\u241?anas con el abogado de la familia, en King's Bench Walk. En su pue blo hab\u237?a trabajado en la agencia inmobiliaria local, en el banco y en el a yuntamiento. En una ocasi\u243?n hab\u237?a visto en Taunton una pel\u237?cula c asi ininteligible que contaba la vida de un peri\u243?dico de Nueva York, y en d onde unos neur\u243?ticos en mangas de camisa y con visera corr\u237?an del tel\ u233?fono al magnet\u243?fono, insult\u225?ndose y traicion\u225?ndose mutuament e en un escenario de inmitigada miseria. Estos recuerdos suscitaron ciertas conf usas expectativas que se vieron brutalmente conmocionadas ante el vest\u237?bulo bizantino y el sal\u243?n sas\u225?nida de Copper House. Al principio tuvo la s ensaci\u243?n de haber entrado en un nuevo y menos exclusivista rival del Real A utom\u243?vil Club. Los seis ascensores parec\u237?an estar en movimiento perpet uo; con deslumbradora frecuencia sus puertas se abr\u237?an bruscamente para mos trar ahora a la izquierda, luego a la derecha, y luego dos o tres a la vez, como si se tratara de ganado, una serie de jovencitas con uniforme caucasiano. \u171 ?Arriba\u187?, exclamaban con acentos de polichinela, y, antes de que pudiese en trar nadie, cerraban las puertas y desaparec\u237?an de la vista. Un centenar ap roximadamente de hombres y mujeres de todas las condiciones y edades desfilaban ante los ojos de William. Los \u250?nicos objetos est\u225?ticos eran una efigie criselefantina de Lord Copper vestido como para acudir a una ceremonia de coron aci\u243?n y que se elevaba por encima de la muchedumbre sobre un pedestal polig onal de malaquita, y un conserje, de tama\u241?o superior tambi\u233?n al natura l, que permanec\u237?a sentado en el interior de un recinto acristalado, como un pez en un acuario, y que contemplaba la agitada multitud con ojos abesugados y arrogantes. A su inmediato cuidado hab\u237?a una docena de botones con uniforme azul celeste, que, entre un mandado y otro, se pellizcaban furtivamente los uno s a los otros mientras aguardaban sentados en un largo banco. En el pecho del po rtero brillaban medallas de m\u225?s batallas que las que se hayan librado en to da la historia. William descubri\u243? una ventanita en este tanque y se dirigi\ u243? a \u233?l con marcada timidez.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225? en casa su se\u241?or\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos un total de seis nobles en la empresa. \u191?A cu\u225?l de ellos se refiere usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero ver a Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eh, Cyril, acompa\u241?a a este caballero a un asiento y dale un impreso. \par\pard\plain\hyphpar} { Una diminuta figura azul condujo a William hasta una mesa y le entreg\u243? un p edazo de papel. William lo rellen\u243?. \u171?{\i Mr. Boot desea ser recibido por Lord Copper. Asunto: somormujos cuellirrojos}\u1 87?.\par\pard\plain\hyphpar} { Cyril llev\u243? el papel al conserje, quien lo ley\u243?, lanz\u243? una penetr ante mirada a William, y dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ve a por el caballero.\par\pard\plain\hyphpar} { William fue conducido a su presencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Desea usted ver a Lord Copper?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja. Pues no. Para tratar de somormujos cuellirrojos, no.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Y tambi\u233?n de tejones \u8212?dijo William\u8212?. Es una cuesti\u243? n bastante complicada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde luego que s\u237?. Sabe lo que le digo, cruce la calle y vaya a con t\u225?rselo a Lord Zinc, en el edificio del {\i Brute}. Seguro que le ir\u225? igual de bien, \u191?no le parece?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Tengo una cita \u8212?dijo William, y mostr\u243? el telegrama.\par\pard\ plain\hyphpar} { El conserje lo ley\u243? reflexivamente, lo alz\u243? a la luz, y dijo, \u171?Ah \u187?; luego volvi\u243? a leerlo y dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La persona con la que tiene usted que hablar es Mr. Salter. Cyril, dale o tro impreso a este se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { Cinco minutos m\u225?s tarde William se encontraba en la oficina del jefe de int ernacional.\par\pard\plain\hyphpar} { Fue un encuentro muy embarazoso para ambas partes. A William le parec\u237?a que le hab\u237?a llegado la hora del justo castigo; bajo el peso de la culpa, esta ba dispuesto a enfrentarse al duro destino que le correspond\u237?a. Mr. Salter particip\u243? de forma m\u225?s activa en la aproximaci\u243?n. Ten\u237?a \u24 3?rdenes de mostrarse cordial y lanzar el ofrecimiento de Lord Copper en cuanto se hubiese ganado la confianza del pobre r\u250?stico por medio de la charla int rascendente y la generosa hospitalidad.\par\pard\plain\hyphpar} { Sus conocimientos de la vida campesina eran escasos. Hab\u237?a nacido en West K ensington y estudiado en una masificada escuela londinense. Cuando no desempe\u2 41?aba alguno de los diversos cargos que hab\u237?a tenido en la enorme organiza ci\u243?n de la Megalopolitan, llevaba una vida de intachable car\u225?cter hoga re\u241?o en Welwyn Garden City. Pasaba, casi siempre, sus vacaciones anuales en su propia casa. Y las dos o tres veces que Mrs. Salter se quej\u243? de aburrim iento, visitaron las pr\u243?speras poblaciones de veraneo situadas en la costa Este. \u171?El campo\u187? era para \u233?l lo que se ve yendo en tren de la est aci\u243?n de Liverpool Street hasta Frinton. Si un psicoanalista, poniendo a pr ueba sus asociaciones, hubiese pronunciado repentinamente ante Mr. Jalter la pal abra \u171?granja\u187?, la sorprendente respuesta hubiera sido \u171?\u161?Pum! \u187?, pues una vez cuando hab\u237?a buscado refugio en una granja de los Pa\u 237?ses Bajos, estall\u243? una granada que le sepult\u243? bajo los escombros. Esta era la \u250?nica relaci\u243?n que hab\u237?a tenido con la tierra. Y de a h\u237? hab\u237?a surgido su obstinada \u8212?y reconocidamente irracional\u821 2? idea de que la agricultura era una cosa extra\u241?a y sumamente peligrosa. L a vida normal, desde su punto de vista, consist\u237?a en una serie de viajes re gulares en tren el\u233?ctrico, cheques mensuales, distracciones de barrio, y co nfortables horizontes de tejados de pizarra y chimeneas; \u171?el campo\u187? le parec\u237?a una cosa nada inglesa y notablemente incorrecta, debido sobre todo a su soledad y su autosuficiencia, a sus cruentos pasatiempos, a su oscuridad y su silencio, y a sus ruidos repentinos e inexplicables; para \u233?l era un lug ar en el que, de un momento a otro y sin tiempo para prevenirlo, uno pod\u237?a ser acosado por un toro o pinchado por un ga\u241?\u225?n o revolcado y destroza do por una jaur\u237?a de sabuesos.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter hab\u237?a rondado por la redacci\u243?n haciendo una encuesta acerca de los temas de conversaci\u243?n apropiados para la gente del campo.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?H\u225?blale de la remolacha forrajera y no tendr\u225?s ning\u250?n prob lema \u8212?le hab\u237?an aconsejado\u8212?, pero no uses ese nombre. Es un tem a en torno al cual los campesinos son muy suspicaces. Ellos la llaman betarrata\ u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter salud\u243? a William de la forma m\u225?s cordial.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Ah, Boot, \u191?qu\u233? tal est\u225? usted? Creo que no hab\u237?a teni do hasta ahora el placer de\u8230? Aunque conozco muy bien su obra, claro. Si\u2 33?ntese. Tome un pitillo \u8212?\u191?hab\u237?a metido la pata?\u8212?, \u191? o prefiere a lo mejor una tagarnina?\par\pard\plain\hyphpar} { William acept\u243? un cigarrillo. \u201?l y Mr. Salter se hab\u237?an sentado f rente a frente. Entre los dos, en la mesa, hab\u237?a un atlas abierto en el que Mr. Salter estaba hasta ahora buscando sin \u233?xito Reikiavik.\par\pard\plain \hyphpar} { Hubo una pausa durante la cual Mr. Salter decidi\u243? abrir la conversaci\u243? n de manera franca y conciliadora.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225?n sus betarratas, Boot?\par\pard\plain\hyphpa r} { Pero le sali\u243? del rev\u233?s y en realidad dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225?n sus botas, betarrata?\par\pard\plain\hyphpa r} { William, que esperaba sombr\u237?amente ser objeto de una fulminante reprimenda, se sobresali\u243? y dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disculpe, \u191?dec\u237?a usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero decir sus brotes\u8230? \u8212?dijo Mr. Salter.\par\pard\plain\hyp hpar} { William prefiri\u243? dejarlo correr. Mr. Salter prefiri\u243? dejarlo correr. S e quedaron mir\u225?ndose el uno al otro, fascinados, desesperanzados. Luego:\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal las cacer\u237?as? \u8212?pregunt\u243? Mr. Salter, bu scando un nuevo terreno\u8212?. \u191?Abunda el zorro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, no s\u233? si sabe que en verano no cazamos.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u191?Ah s\u237?? Claro, todo el mundo se va de vacaciones.\par\pard\plai n\hyphpar} { Otra pausa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Mucha glosopeda? \u8212?pregunt\u243? esperanzadamente Mr. Salter.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De momento no, por fortuna.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos bajaron la vista. Y se encontraron con el atlas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No sabr\u225? usted por casualidad d\u243?nde se encuentra Reikiavi k?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?L\u225?stima. Cre\u237? que a lo mejor lo sabr\u237?a. No hay en toda la redacci\u243?n nadie que lo sepa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Era por esto que quer\u237?a usted hablar conmigo?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?No, no. En absoluto. Todo lo contrario.\par\pard\plain\hyphpar} { Otra pausa.\par\pard\plain\hyphpar} { William comprendi\u243? lo que le aguardaba. Este honrado hombrecillo hab\u237?a recibido el encargo de despedirle, y no lograba reunir fuerzas suficientes para dec\u237?rselo. De modo que trat\u243? de ayudarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imagino que de lo que quer\u237?a usted hablar es del somormujo cuellirro jo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Santo Dios\u8230?, no \u8212?dijo Mr. Salter, instintivamente horrorizado , y a\u241?adi\u243? en tono muy cort\u233?s\u8212?: A no ser que as\u237? lo de see {\i usted}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, no, en absoluto \u8212?dijo William\u8212?. S\u243?lo me hab\u237?a p arecido que a lo mejor {\i usted} quer\u237?a hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Desde luego que no \u8212?dijo Mr. Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, de acuerdo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, de acuerdo\u8230? \u8212?Con desesperaci\u243?n\u8212?: Por cier to, \u191?le apetece un vaso de sidra?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sidra?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Estoy seguro de que en este momento debe de apetecerle un buen t rago de sidra, \u191?verdad? Podemos ir a un bar de por aqu\u237?.\par\pard\plai n\hyphpar} { Los periodistas de la pel\u237?cula eran adictos al whisky de centeno. Silencios a pero extra\u241?adamente, William sigui\u243? los pasos del jefe de internacio nal. En el mismo ascensor que ellos baj\u243? un hombre realmente extraordinario , calvo, joven, tan descarnado como una momia, con un traje a cuadros pardo y bl anco, y con un cigarro entre los labios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el nuevo jefe de la p\u225?gina deportiva \u8212?dijo Mr. Salter en to no de disculpa en cuanto se alejaron de \u233?l lo bastante como para que no pud iera o\u237?rles.\par\pard\plain\hyphpar} { En el bar de la esquina, centro de reuni\u243?n de los reporteros del {\i Beast}, la camarera se sorprendi\u243? cuando le hicieron su pedido.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sidra? Ver\u233? si hay.\par\pard\plain\hyphpar} { Luego sac\u243? un par de botellas de un l\u237?quido dulz\u243?n y burbujeante. William y Mr. Salter dieron un receloso sorbo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento que no est\u233? a la altura de la que acostumbra a tomar usted en la granja.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A decir verdad, no suelo beber sidra. Se la damos a los jornaleros, claro , y a veces tomo un poco de la de ellos. \u8212?Luego, temiendo que su frase hub iera podido parecer altanera, a\u241?adi\u243?\u8212?: Mi t\u237?o Bernard bebe sidra para su re\u250?ma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225? seguro de que no preferir\u237?a otra cosa?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?No, no.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Seguro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?En serio?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En serio. Preferir\u237?a cualquier otra cosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Magn\u237?fico \u8212?dijo Mr. Salter, y a partir de este momento sus rel aciones adquirieron un tono nuevo y mucho m\u225?s humano; la conversaci\u243?n distaba mucho de ser f\u225?cil, pero ya ten\u237?an una cosa en com\u250?n: a n inguno de los dos les gustaba la sidra.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter se aferr\u243? a ella con todas sus fuerzas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es muy interesante que no le guste a usted la sidra \u8212?dijo\u8212?. A m\u237? tampoco me gusta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues no, no \u8212?dijo William\u8212?. Nunca me ha gustado desde que una vez me mare\u233? en el campo, de peque\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A m\u237? me revuelve las tripas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Igual que a m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El whisky, en cambio, jam\u225?s le ha hecho da\u241?o a nadie.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Cierto.\par\pard\plain\hyphpar} { El inter\u233?s por la cuesti\u243?n parec\u237?a empezar a decaer. Mr. Salter h izo un nuevo intento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hacen ustedes mucho vino de chiriv\u237?a en su zona?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?No mucho\u8230? \u8212?Evidentemente, ahora le tocaba el turno a \u233?l. Tom\u243? un sorbo, se lo pens\u243?, y finalmente dijo\u8212?: Qu\u233?, mucho trabajo en la redacci\u243?n, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mucho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?D\u237?game una cosa\u8230? A menudo me he preguntado\u8230? \u191?tienen ustedes su propia maquinaria, o lo mandan todo a una imprenta?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Tenemos nuestra propia maquinaria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237?? Seguro que debe de funcionar a una velocidad incre\u237 ?ble.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero decir que\u8230?, tienen ustedes que tenerlo escrito, impreso y co rregido y lo dem\u225?s, y todo en un solo d\u237?a, ya que de lo contrario las noticias empezar\u237?an a oler a rancio. Bueno, quiero decir que la gente ya se habr\u237?a enterado de ellas por la radio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Trabaja usted muchas horas en la imprenta?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Ver\u225? usted, yo soy el jefe de internacional.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Supongo que es por eso que quer\u237?a encontrar Reikiavik.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya que no ser\u225? poco dif\u237?cil saber d\u243?nde est\u225?n tanto s sitios diferentes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo es.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Habiendo tant\u237?simos\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo no he estado nunca en el extranjero.\par\pard\plain\hyphpar} { Este tema parec\u237?a una oportunidad demasiado valiosa como para despreciarla. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le gustar\u237?a ir a Ismail\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tajantemente no?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tajantemente. Para empezar, porque no podr\u237?a pagarme el billete.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh, se lo pagar\u237?amos nosotros \u8212?dijo Mr. Salter, con una sonris a indulgente.\par\pard\plain\hyphpar} { De modo que se trataba de eso. Un traslado. La sensaci\u243?n persecutoria que h ab\u237?a estado abrumando a William durante las tres \u250?ltimas horas adquiri \u243? ahora una forma palpable y grotesca. No pod\u237?a tolerarlo. Consciente de que su causa era justa y de que \u233?l era un hombre libre, cobr\u243? fuerz as y se enfrent\u243? a la pesadilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La verdad \u8212?dijo en\u233?rgicamente\u8212?. Me parece injusto. Recon ozco que di un patinazo con lo del somormujo cuellirrojo, un tremendo patinazo. De hecho, la culpa no fue m\u237?a. He venido aqu\u237? dispuesto a ofrecer expl icaciones, a pedir disculpas y, en caso necesario, a dar cualquier clase de sati sfacci\u243?n que se me exigiera. Pero ustedes no han querido escucharme. Cuando le brindaba ahora mismo una explicaci\u243?n, me ha contestado usted, Santo Dio s, que no quer\u237?a hablar de eso. Y ahora propone usted con toda la tranquili dad del mundo enviarme al extranjero, y s\u243?lo por un error trivial y, en mi opini\u243?n, perfectamente justificable. \u191?Qui\u233?n se ha cre\u237?do Lor d Copper que es? Me pasma tanta vanidad. Si decide olvidarse de mis dieciocho me ses de esfuerzos entregados y constantes a su servicio, admito que tiene todo el derecho a despedirme\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pero, Boot\u8230? Boot! \u8212?exclam\u243? Mr. Salter\u8212?. Est\ u225? usted, completamente confundido. Con la sola excepci\u243?n del primer min istro, no tiene usted ning\u250?n admirador m\u225?s ardiente que Lord Copper. L o que \u233?l quiere es que usted {\i trabaje} para el peri\u243?dico en Ismail\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Estar\u237?a dispuesto a pagarme tambi\u233?n el billete de vuelta? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde luego que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, esto es un poco diferente\u8230? De todos modos, me parece un plan bastante necio. Quiero decir que, \u191?en qu\u233? va a quedar la secci\u243?n {\i Exuberancia} en cuanto empiece a escribir sobre tormentas de arena y leones y va ya usted a saber qu\u233? otras cosas que existen en Ismail\u237?a? Mire, creo q ue va a quedar demasiado {\i Exuberante}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Perm\u237?tame que se lo cuente mientras cenamos.\par\pard\plain\hyphpar} { Tomaron un taxi y se dirigieron por Fleet Street y el Strand hacia un restaurant e especializado en asados que era el que utilizaban los redactores del {\i Beast} siempre que ten\u237?an que invitar a alguien y pasar la factura al peri\ u243?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?{\i Seguro} que quiere salm\u243?n en lata?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Seguro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Completamente.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter contempl\u243? a su invitado con renovada aprobaci\u243?n y le pas\u2 43? el men\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} { La estima que William se hab\u237?a merecido gracias a su nula preferencia por l a sidra y el salm\u243?n en lata sigui\u243? vigente despu\u233?s de que hubiera pedido su cena. Pese a que pareciese lo m\u225?s probable, William no eligi\u24 3? nueces en conserva y pastelitos de Cornualles; ni tampoco, como hiciera el co rresponsal en Budapest, \u250?ltimo invitado de Mr. Salter en este mismo local, llam\u243? la atenci\u243?n solicitando ex\u243?ticos platos magiares y, viendo que no hab\u237?a nadie que estuviera capacitado para prepar\u225?rselos, empe\u 241?\u225?ndose en cocinar personalmente, provisto de escalfador y hornillo de p etr\u243?leo, ante una congregaci\u243?n de at\u243?nitos camareros, una nauseab unda salsa de pimientos dulces, miel y almendras. William pidi\u243? un plato de carne a la parrilla, y mientras se la com\u237?a Mr. Salter intent\u243?, ingen iosamente, atizar su entusiasmo por el nuevo proyecto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ve a ese caballero de ah\u237?? Es Pappenhacker.\par\pard\plain\hyp hpar} { William mir\u243? y vio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y\u8230??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El tipo m\u225?s inteligente de todo Fleet Street.\par\pard\plain\hyphpar } { William volvi\u243? a mirar. Pappenhacker era joven y moreno, con anchas gafas d e concha, breve ment\u243?n y barba de tres d\u237?as. Estaba sosteniendo un alt ercado con algunos camareros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y\u8230??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Va a ir a Ismail\u237?a, enviado por {\i The Twopence}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece estar de muy mal humor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En realidad no lo est\u225?. Siempre se pone as\u237? con los camareros. Ver\u225?, es comunista. Como la mayor parte de los redactores de {\i The Twopence}. Es que son universitarios, sabe. Pappenhacker dice que cada vez q ue nos mostramos amables con un proletario no hacemos m\u225?s que contribuir a reforzar el sistema capitalista. Es muy inteligente, claro, pero no cae demasiad o bien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pone cara de estar a punto de liarse a tortas con ellos.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?S\u237?, a veces lo hace. Hay muchos restaurantes que no le admiten. Ya v er\u225? como conoce a much\u237?sima gente interesante cuando llegue a Ismail\u 237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No ser\u225? un tanto peligroso?\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter sonri\u243?; para \u233?l era como si un explorador del \u193?rtico h ubiese expresado el temor a que refrescase un poco el tiempo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Completamente distinto a todo lo que pueda haber experimentado en este pa \u237?s \u8212?dijo\u8212?. Le sorprender\u225? ver lo lejos que se mantienen lo s corresponsales de guerra de los combates. Por ejemplo, Hitchcock cubri\u243? l a campa\u241?a de Abisinia desde Asmara, y sin embargo pudo enviarnos las cr\u24 3?nicas m\u225?s v\u237?vidas y directas que hemos publicado en toda nuestra his toria. Adem\u225?s, el peri\u243?dico le har\u225? un seguro de vida por valor d e cinco mil libras. No, Boot, no, creo que por lo que respecta al riesgo no hay motivos de preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y seguir\u225?n pag\u225?ndome ustedes mi sueldo?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Desde luego.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y mi billete de ida, y el de vuelta, y mis gastos?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { William medit\u243? detenidamente la cuesti\u243?n. Al cabo de un rato dijo:\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Es muy amable su ofrecimiento, pero me parece que prefiero quedarme a qu\u237?. No me gusta la idea, en absoluto. \u8212?Se mir\u243? el reloj\u8212?. Tendr\u233? que irme enseguida a Paddington para llegar a tiempo de tomar el tr en.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esc\u250?cheme \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. Creo que no acaba de compre nder usted nuestra oferta. Lord Copper est\u225? especialmente interesado por su trabajo y, para serle franco, est\u225? empe\u241?ado en que vaya usted. Estamo s dispuestos a pagar un sueldo muy generoso. La suma que se ha sugerido es de ci ncuenta libras a la semana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Caray! \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y piense en todo lo que le sobrar\u225? de la factura de gastos \u8212?di jo Mr Salter en tono apremiante\u8212?. Como m\u237?nimo, otras veinte. Vi por c asualidad la factura de gastos que nos pas\u243? Hitchcock cuando trabajaba para nosotros en Shanghai. S\u243?lo por los camellos la cuenta sub\u237?a trescient as libras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, pero me parece que yo no sabr\u237?a qu\u233? hacer con un camello.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter comprendi\u243? que no estaba explic\u225?ndose bien.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Piense en un solo ejemplo \u8212?dijo\u8212?. Supongamos que usted quiere ir a cenar. Bien, va usted a un restaurante y pide usted una comilona, lo mejor de lo mejor. La cuenta puede subir digamos que unas dos libras. Bien, pues uste d pasa una factura de cinco libras. Total, que se pega usted la gran cena y enci ma gana por las buenas tres libras, y todo el mundo tan contento.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Entiendo, pero, ver\u225?, a m\u237? no me gustan los restaurantes, y nad ie me pagar\u225? nada por cenar en casa, \u191?no? Me la traer\u225?n los criad os, y listo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues supongamos que quiere enviarle flores a su novia. Entra usted en una tienda, env\u237?a un enorme ramo de orqu\u237?deas y en la cuenta de gastos in cluye esa partida como \u171?Informaci\u243?n\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, pero yo no tengo novia, y mi casa est\u225? repleta de flores. \u8212 ?Volvi\u243? a mirar su reloj\u8212?. Bien, lo siento, pero tendr\u233? que irme . Es que he comprado billete de ida y vuelta, sabe. Le dir\u233? lo que voy a ha cer. Consultar\u233? a mi familia y le comunicar\u233? mi decisi\u243?n dentro d e una o dos semanas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lord Copper quiere que salga usted ma\u241?ana mismo.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Ah, pero eso es completamente imposible. No he hecho las maletas ni nada. Y supongo que necesitar\u237?a ropa nueva. Nada, nada, completamente imposible. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Podr\u237?amos ofrecerle un sueldo mayor incluso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh, no, gracias. No es eso. Sencillamente, no quiero ir.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Seguro que no hay alguna cosa que usted desee fervientemente?\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabe, me parece que no. S\u243?lo deseo conservar mi empleo como redactor de {\i Exuberancia}, y seguir viviendo en mi casa.\par\pard\plain\hyphpar} { Era un deseo muy conocido; a lo largo de sus quince a\u241?os al servicio de la empresa Megalopolitan, Mr. Salter lo hab\u237?a o\u237?do expresar a innumerable s colegas suyos, todos igualmente desdichados; lo hab\u237?a manifestado incluso \u233?l mismo. En un momento de compasi\u243?n record\u243? la ma\u241?ana en q ue, cuando estaba en su mesa de la p\u225?gina de {\i Humor Blanco}, fue llamado, para no regresar jam\u225?s all\u237?. Era un puesto que le enorgullec\u237?a y divert\u237?a; cre\u237?a incluso tener especiales a ptitudes para desempe\u241?arlo\u8230? Primero abr\u237?a el correo de la ma\u24 1?ana y seleccionaba los chistes que enviaban los lectores (uno de ellos remit\u 237?a treinta o cuarenta cada semana), clasific\u225?ndolos de acuerdo con si er an conocidos, indecentes, o bien si merec\u237?an la media corona por giro posta l, pagadera en el momento de su publicaci\u243?n. Despu\u233?s se pasaba una o d os horas mirando la colecci\u243?n encuadernada de {\i Punch}, buscando temas que estuvieran de moda. A continuaci\u243?n empezaba el i ngenioso juego consistente en encajar estos textos repescados con las ilustracio nes humor\u237?sticas que anteriormente hab\u237?a elegido para \u233?l el direc tor del departamento gr\u225?fico. \u161?Un sereno y delicado amanecer para un d \u237?a tempestuoso! Porque de esta tarea de ordenada discriminaci\u243?n fue ar rancado y arrojado luego al implacable, asesino y pendenciero mundo de la P\u225 ?gina Femenina del {\i Beast}. De all\u237?, machacado y hecho trizas, fue trasladado a la butaca de je fe de la secci\u243?n de Noticias Imperiales e Internacionales\u8230? Su coraz\u 243?n sangraba de dolor por William, pero era un hombre fiel a las austeras trad iciones de su oficio. Y contest\u243? con la respuesta que hab\u237?a silenciado tantas veces a los novatos resentidos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, pero Lord Copper da por supuesto que su personal estar\u225? dispuest o a trabajar all\u237? donde sea necesario para mejor servir a los intereses del peri\u243?dico. Creo que no estar\u237?a dispuesto a tener bajo contrato a ning una persona de cuya lealtad, {\i en cualquier puesto}, pudiera dudar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiere decir que si no voy a Ismail\u237?a me despedir\u225??\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. Eso es literalmente lo que yo\u823 0?, lo que Lord Copper piensa hacer. \u191?No quiere una copita de oporto antes de volver a la redacci\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\pag e } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo tercero\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Una ventana cuadrada, extra\u241?amente situada a m\u225?s de metro y medio de a ltura con respecto al bajo entablado, enmarcada de hiedra por fuera, acariciada por las ramas de una araucaria gigante; o una extensi\u243?n de empapelado ocult o en parte por una acuarela de la iglesia parroquial pintada en sus a\u241?os m\ u225?s activos por Miss Scope, m\u225?s un peque\u241?o anaquel con libros de va riada \u237?ndole y un hur\u243?n disecado, cuya muerte por consumo de raticida le estrope\u243? de punta a cabo unas vacaciones de Pascua cuando iba al colegio , eran, seg\u250?n se despertara mirando a derecha o izquierda, las im\u225?gene s que saludaban diariamente a William en Boot Magna.\par\pard\plain\hyphpar} { La ma\u241?ana siguiente a su entrevista con Mr. Salter abri\u243? los ojos, ali viado por abandonar una noche en la que hab\u237?a sido perseguido por Lord Copp er en cien espantosas formas, para encontrarse en la m\u225?s negra oscuridad; s u primera idea fue que todav\u237?a quedaban algunas horas antes del amanecer; l uego, al recordar la estaci\u243?n del a\u241?o y los largos per\u237?odos de se mi-inconsciencia que hab\u237?a sufrido, a modo de intermedios entre los momento s en los que vestido con la vistosa librea del somormujo cuellirrojo era persegu ido por estrechas tejoneras, acept\u243? la otra y m\u225?s angustiosa alternati va de la ceguera; luego pens\u243? que estaba loco, pues un timbre sonaba con in sistencia a pocos cent\u237?metros, al parecer, de su oreja. Se sent\u243? en la cama y comprob\u243? que estaba desnudo hasta la cintura; totalmente desnudo, c omo pudo averiguar cuando investig\u243? m\u225?s a fondo. Estir\u243? el brazo y encontr\u243? un tel\u233?fono, cuando lo descolg\u243?, el timbre dej\u243? d e sonar; una voz dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mr. Salter al aparato.\par\pard\plain\hyphpar} { Entonces record\u243? la horrible velada de la noche anterior.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Buenos d\u237?as \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. He pensado que ser\u237?a mejor llamarle temprano. Seguro que hace horas que ya est\u225? usted en pie, \ u191?no? Ustedes est\u225?n acostumbrados a orde\u241?ar y salir a entrenar a lo s nuevos cachorros desde primera hora, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No? Bueno, yo no suelo llegar a la redacci\u243?n antes de las once o las doce. Me preguntaba si ha quedado todo claro respecto a su viaje, o si ha y alg\u250?n detalle que querr\u237?a discutir\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya me lo parec\u237?a. Bien, pase por la redacci\u243?n en cuanto est\u23 3? listo.\par\pard\plain\hyphpar} { Tanteando, William encontr\u243? uno de los doce o m\u225?s interruptores que co ntrolaban la iluminaci\u243?n de las diversas partes del dormitorio. Encontr\u24 3? el reloj y vio que eran las diez en punto. Localiz\u243? una fila de pulsador es y accion\u243? el correspondiente al servicio de camareros.\par\pard\plain\hy phpar} { La noche anterior estaba demasiado saturado de nuevas impresiones como para mira r con especial inter\u233?s la habitaci\u243?n a donde finalmente le condujeron. Cuando Mr. Salter le dej\u243? eran las dos; tras la cena hab\u237?an pasado de nuevo por el edificio Megalopolitan; all\u237? le hab\u237?an conducido de desp acho en despacho; le hab\u237?an presentado al redactor jefe, al jefe del depart amento gr\u225?fico (que le hab\u237?a proporcionado la c\u225?mara), al directo r administrativo, al consejero de contactos en el extranjero, y a una multitud d e hombres y mujeres que evidentemente gozaban de medios de vida pero carec\u237? an de ocupaci\u243?n fija, y que hab\u237?an asomado de vez en cuando la cabeza en los despachos de los directivos con los que William habl\u243?. Firm\u243? un contrato, una solicitud para el seguro de vida, y varios recibos por la c\u225? mara, la m\u225?quina de escribir, una carpeta repleta de billetes para varios m edios de transporte, y un talonario de cheques de viajero por valor de mil libra s esterlinas. Cuando lleg\u243? al hotel todav\u237?a estaba aturdido, la gerenc ia ya estaba advertida de su llegada; le condujeron a un ascensor y luego, una v ez arriba, le llevaron por un pasillo blanco y antinaturalmente silencioso, y le dejaron en su habitaci\u243?n, donde s\u243?lo sinti\u243? deseos de dormir par a finalmente despertar de esta pesadilla en el conocido y poco elegante ambiente de Boot Magna.\par\pard\plain\hyphpar} { La habitaci\u243?n era grande e impecable. Un psic\u243?logo, contratado en Camb ridge, hab\u237?a supervisado la decoraci\u243?n, toda ella en magentas y amaril lo de Camboya, ya que \u8212?seg\u250?n hab\u237?a sido demostrado despu\u233?s de su experimentaci\u243?n con aves de corral y ratones\u8212? estos colores ind uc\u237?an un humor alegremente digno. Cada d\u237?a inspeccionaban la alfombra, las cortinas y la tapicer\u237?a por si exist\u237?a alguna necesidad de repara ci\u243?n. Una suave nota quejumbrosa que se o\u237?a en todo el cuarto proced\u 237?a de una planta que al parecer \u171?acondicionaba\u187? el ambiente. La arr ugada ropa de William estaba amontonada sobre la alfombra de color magenta; el p ortero de noche hab\u237?a ocultado de su vista la c\u225?mara y la m\u225?quina de escribir. El tocador estaba provisto de una l\u225?mpara de \u171?luz diurna \u187? a fin de que las damas, antes de retirarse a dormir, pudieran pintarse la cara de forma adecuada para la luz del amanecer; pero estaba en cambio desprovi sto de cepillos.\par\pard\plain\hyphpar} { Al poco rato entr\u243? un lacayo, descorri\u243? cinco o seis capas de cortinas y revel\u243? la ventana: todo un ejemplo de ingenio, ya que su dise\u241?o per mit\u237?a impedir que les llegasen los ruidos de la circulaci\u243?n pero dejab a paso a los elementos terap\u233?uticos de la luz solar. El lacayo recogi\u243? la ropa de William, se inclino graciosamente en direcci\u243?n a la cama en un adem\u225?n que era una t\u237?pica forma de conciliaci\u243?n anglicana entre l a inclinaci\u243?n de cabeza y la genuflexi\u243?n, y desapareci\u243? del cuart o dej\u225?ndolo privado de todo v\u237?nculo con la vida anterior de William. L uego se present\u243? un camarero con un men\u250?, y William pidi\u243? su desa yuno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero un cepillo de dientes.\par\pard\plain\hyphpar} { El camarero comunic\u243? esta necesidad al conserje y poco despu\u233?s lleg\u2 43? un botones con cara de demonio eternamente joven, llevando el cepillo en una bandeja.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son cinco chelines \u8212?dijo\u8212?. Y otros dos por la carrera del tax i.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece excesivo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Venga, venga \u8212?dijo el sabiondo enanito\u8212?. Si no paga usted\u82 30?\par\pard\plain\hyphpar} { William se\u241?al\u243? el suelto que hab\u237?a en la mesilla de noche. El chi co se lo qued\u243? todo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n necesitar\u225? un pijama \u8212?dijo\u8212?. \u191?Quiere q ue le traiga unos cuantos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como usted guste \u8212?dijo este malvado muchacho abandonando la habitac i\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { William desayun\u243? y llam\u243? al lacayo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero mi ropa, por favor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? tiene sus zapatos y sus gemelos, se\u241?or. He enviado la cami sa y la ropa interior a la lavander\u237?a. Y est\u225?n limpi\u225?ndole el tra je. Una de las doncellas le est\u225? planchando la corbata.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Pero si yo no le he dicho que hiciera nada de eso.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Se\u241?or, no me dio usted instrucciones para que hiciera lo contrario. Naturalmente, {\i siempre} lo mandamos {\i todo} a lavar y limpiar, a no ser que se nos ordene espec\u237?ficamente que no lo hagamos\u8230? \u191?Alguna cosa m\u225?s, se\u241?or?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Quiero algo que ponerme, ahora.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy seguro de que el conserje podr\u225? conseguirle todo lo necesario. \par\pard\plain\hyphpar} { Al cabo de otro rato el abominable muchacho se present\u243? con una serie de pa quetes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ropa de confecci\u243?n \u8212?dijo\u8212?. Personalmente, jam\u225?s me pondr\u237?a estas cosas. Pero no he podido encontrar nada mejor. Veinte libras. \u191?Se lo dejo todo ah\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien eso del periodismo. Quiz\u225? alg\u250?n d\u237?a me dedi que a esa profesi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy seguro de que lo har\u237?as muy bien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, creo que s\u237?. No le he tra\u237?do navaja de afeitar. El bar bero est\u225? seis pisos m\u225?s abajo.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Las campanas de St. Bride estaban dando las doce cuando William lleg\u243? a Cop per House. Encontr\u243? a Mr. Salter en un estado de gran agitaci\u243?n.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Dios m\u237?o, Dios m\u237?o, llega usted tarde, Boot, y hasta el propio Lord Copper en persona ha pedido dos veces por usted. Ir\u233? a ver si todav\u2 37?a puede recibirle.\par\pard\plain\hyphpar} { William fue abandonado en el pasillo. Las puertas met\u225?licas se abr\u237?an y cerraban bruscamente. \u171?Arriba\u187?, \u171?Abajo\u187?, gritaban las asce nsoristas caucasianas; por todas partes iban y ven\u237?an sus colegas de la gra n empresa, abri\u233?ndose paso a empujones cuando \u233?l les estorbaba. Hombre s ojerosos que se hab\u237?an pasado toda la noche en vela, elegantes jovencitas con bandejas de leche, aceitosas figuras en mono que eran portadoras de piezas de maquinaria. William estaba aturdido, y acariciaba con los dedos las tiesas co sturas de su nueva ropa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eh, oiga \u8212?dijo, al cabo de un tiempo, una voz que se dirig\u237?a a \u233?l\u8212?. Despierte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ojal\u225? pudiese \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada.\par\pard\plain\hyphpar} { El hombre que hablaba con \u233?l pertenec\u237?a exactamente al tipo de los que sal\u237?an en la pel\u237?cula que William vio en Taunton; un sujeto bajito, g re\u241?udo y en mangas de camisa, con pechera postiza y visera, el bolsillo del chaleco repleto de l\u225?pices, y el \u237?ndice apunt\u225?ndole a \u233?l de forma acusadora.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Usted es el nuevo, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, supongo que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues bien, aqu\u237? tiene una oportunidad. \u8212?Y meti\u243? un papeli to escrito a m\u225?quina en la mano de William\u8212?. Vaya r\u225?pidamente a esta direcci\u243?n. Tome un taxi. Olv\u237?dese de su sombrero. Ahora trabaja u sted en la redacci\u243?n de un peri\u243?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { William ley\u243? la nota: \u171?{\i Mrs. Stitch. Urinario de Caballeros, Sloane Street}\u187?.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Acaba de telefonearnos con este aviso el agente de guardia en la zona. Av erig\u252?e qu\u233? est\u225? haciendo ah\u237? esa se\u241?ora. \u161?R\u225?p ido!\par\pard\plain\hyphpar} { Junto a ellos se abri\u243? la puerta de un ascensor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Bajando! \u8212?grit\u243? una caucasiana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adentro.\par\pard\plain\hyphpar} { La puerta se cerr\u243? de golpe; el ascensor baj\u243? como una bala; y pronto se encontr\u243? William en un taxi, camino de Sloane Street.\par\pard\plain\hyp hpar} { Una densa multitud rodeaba los urinarios p\u250?blicos. William brincaba desespe radamente en su periferia; no ve\u237?a por encima de las cabezas nada que no fu eran m\u225?s cabezas, y sombreros que, en el centro, daban paso a unos cascos. Nuevos espectadores se amontonaron tras \u233?l; de repente not\u243? un empuj\u 243?n m\u225?s intencionado que los dem\u225?s, y una voz dijo:\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Paso, por favor. Paso a la prensa. Paso, paso. \u8212?Un hombre provisto de una c\u225?mara se abr\u237?a camino a empellones\u8212?. Prensa, por favor, prensa. Abran paso a la prensa.\par\pard\plain\hyphpar} { William se peg\u243? a su espalda y sigui\u243? a esos estrechos pero irresistib les hombros, y lleg\u243? as\u237? hasta la escalera. Finalmente se encontraron junto a la verja, rodeados por todos lados de polic\u237?as. El tipo de la c\u22 5?mara les dirigi\u243? un saludo amable y empez\u243? a bajar por la escalera. William le sigui\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eh, usted \u8212?dijo un sargento\u8212?. \u191?A d\u243?nde va?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Prensa \u8212?dijo William\u8212?. Soy del {\i Beast}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tambi\u233?n \u8212?dijo el sargento\u8212?. Adelante. La encontrar\u2 25? ah\u237? abajo. No comprendo c\u243?mo lo ha hecho, ni menos que haya quedad o ilesa.\par\pard\plain\hyphpar} { Al pie de la escalera, en feliz \u8212?para el fot\u243?grafo\u8212? contraste c on el blanco de los azulejos, se perfilaba un peque\u241?o cochecito negro. En s u interior, con las manos pacientemente enlazadas sobre el regazo, se hallaba se ntada la mujer m\u225?s bella que William hubiera visto en su vida. Ahora charla ba amistosamente y sin el menor nerviosismo con el c\u237?rculo de reporteros y polic\u237?as de paisano que la rodeaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No comprendo por qu\u233? tienen ustedes que armar tanto alboroto por tan poca cosa \u8212?dec\u237?a Mrs. Stitch\u8212?. No es m\u225?s que un caso de c onfusi\u243?n respecto a la identidad de una persona. Hace semanas que quer\u237 ?a hablar con un caballero, y he cre\u237?do que era \u233?l el que entraba aqu\ u237?. De modo que he girado el volante y bajado a por \u233?l. Al final ha resu ltado que no era el que buscaba pero su reacci\u243?n ha sido maravillosa y, en fin, ahora no consigo salir; llevo aqu\u237? m\u225?s de media hora y tengo much \u237?simas cosas que hacer. Creo que, en lugar de estar ah\u237? preguntando to nter\u237?as, podr\u237?an ayudarme.\par\pard\plain\hyphpar} { Seis de los presentes cogieron el cochecito y, sin esfuerzo, lo levantaron hasta carg\u225?rselo sobre los hombros. Una cerrada salva de aplausos brot\u243? de la multitud cuando el negro ala de cuervo del coche empez\u243? a emerger entre las puntas de las rejas. William les sigui\u243?, apoyando la mano en el estribo . Dejaron a Mrs. Stitch en la calzada; la polic\u237?a intent\u243? abrirle paso .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una encantadora noticia \u8212?dijo uno de los competidores de William\u8 212?. Y justo a tiempo para animar la edici\u243?n vespertina.\par\pard\plain\hy phpar} { La muchedumbre empez\u243? a dispersarse; los polic\u237?as se guardaron su prop ina en el bolsillo; los fot\u243?grafos salieron a toda prisa en direcci\u243?n a sus c\u225?maras oscuras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Boot, Boot \u8212?exclam\u243? una voz apremiante aunque un poco displice nte\u8212?. De modo que estaba aqu\u237?. Regrese inmediatamente. \u8212?Era Mr. Salter\u8212?. Cuando he ido a buscarle para llevarle ante Lord Copper me dijer on que hab\u237?a salido. Menos mal que he tenido la suerte de averiguar a d\u24 3?nde se hab\u237?a ido. Ha sido una horrible confusi\u243?n. Alguien pagar\u225 ? el error. Seguro. Dios m\u237?o, Dios m\u237?o, suba al taxi. Corra.\par\pard\ plain\hyphpar} { Veinte minutos m\u225?s tarde William y Mr. Salter atravesaron la primera de las grandes puertas que divid\u237?an las oficinas personales de Lord Copper del re sto del edificio. Aqu\u237? las alfombras eran m\u225?s gruesas, las luces m\u22 5?s suaves, las expresiones de la gente m\u225?s preocupadas. Las m\u225?quinas de escribir eran de un tipo especial; sus teclas hac\u237?an menos ruido que los dedos de un obispo sobre un reclinatorio acolchado; los timbres de los tel\u233 ?fonos estaban asordinados y ronroneaban como gatos calentitos. Las secretarias privadas caminaban con muelle paso por las sucesivas antec\u225?maras y les acer caban cada vez m\u225?s a la presencia. Por fin llegaron ante unas enormes puert as revestidas de palo de rosa neozeland\u233?s, que por su peso, brillo y deprav ado dise\u241?o proclamaban de forma inconfundible: \u171?S\u243?lo nosotras te separamos de Lord Copper\u187?. Mr. Salter se detuvo un instante, y accion\u243? un bot\u243?n de marfil sint\u233?tico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Enciende una luz que est\u225? en la mesa de Lord Copper \u8212?dijo en t ono reverente. Supongo que tendremos que esperar un buen rato.\par\pard\plain\hy phpar} { Pero casi inmediatamente se encendi\u243? una luz verde encima de la puerta, fra nque\u225?ndoles el paso.\par\pard\plain\hyphpar} { Lord Copper estaba sentado en su despacho. Despidi\u243? a algunos de sus sat\u2 33?lites y cuando William se le acerc\u243? se puso en pie.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Pase, Mr. Boot. Es para m\u237? un placer. Hace mucho tiempo que quer\u23 7?a conocerle. No es frecuente que el primer ministro y yo estemos de acuerdo, p ero coincidimos absolutamente en lo que se refiere a su estilo literario. Un est ilo verdaderamente encantador\u8230? Si\u233?ntese usted tambi\u233?n, Mr. Salte r. \u191?Est\u225? Mr. Boot preparado para su viaje?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Completamente, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Magn\u237?fico. Los corresponsales en el extranjero tienen que seguir dos reglas valios\u237?simas: viajar con poco equipaje y estar siempre a punto. No poseer nada que en caso de emergencia no pueda ser llevado encima. Pero recuerde que siempre puede ocurrir lo inesperado. Cosas sin importancia que en nuestro p a\u237?s damos por consabidas, como\u8230? \u8212?mir\u243? a su alrededor con l a esperanza de encontrar un ejemplo feliz; la sala, aunque espaciosa, estaba cas i desprovista de mobiliario; su mirada repos\u243? en un busto de Lady Copper; e so no serv\u237?a; luego, demostrando ser hombre de recursos, prosigui\u243?\u82 12?; \u8230? como un rollo de cuerda o un pedazo de hojalata, pueden salvar la v ida del corresponsal cuando se encuentra en un pa\u237?s salvaje. Yo de usted me llevar\u237?a unos cuantos clavos ardiendo. Recuerdo que Hitchcock (Sir Jocelyn Hitchcock, un hombre que hab\u237?a trabajado para m\u237?; bastante listo a su modo, pero {\i limitado}, con pocos conocimientos hist\u243?ricos), recuerdo haberle o\u237?do decir que en \u193?frica siempre enviaba sus cr\u243?nicas agarr\u225?ndose a un clavo ardiendo. Me pareci\u243? un consejo muy \u250?til. Ll\u233?vese todos lo s que pueda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u187?En cuanto a la l\u237?nea editorial, imagino que usted ya se ha formado su propia opini\u243?n. Nunca me entrometo con las ideas de mis corresponsales. El p\u250?blico brit\u225?nico quiere ante todo, por encima de todo y en todo mome nto, Noticias. Recuerde que los Patriotas llevan la raz\u243?n y que acabar\u225 ?n triunfando. El {\i Beast} les apoya absolutamente en todo. Pero deben obtener una r\u225?pida victo ria. Al p\u250?blico brit\u225?nico no le interesan las guerras que acaban siend o interminables y donde ning\u250?n bando parece capaz de decidir el resultado. Unas cuantas victorias aplastantes, algunos actos de valent\u237?a y hero\u237?s mo por parte de los Patriotas, y una pintoresca y animada entrada en la capital. Esta es la l\u237?nea editorial del {\i Beast} para esta guerra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u187?Veamos Llegar\u225? usted all\u237? dentro de unas tres semanas. En su lug ar, yo dedicar\u237?a uno o dos d\u237?as a echar un vistazo y enterarme de los or\u237?genes de la contienda. Luego, env\u237?e una cr\u243?nica detallada que podamos publicar con su firma. Creo que eso es todo, \u191?no le parece, Mr. Sal ter?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Indudablemente, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter y William se pusieron en pie.\par\pard\plain\hyphpar} { No era de esperar que Lord Copper se levantara de su silla dos veces en una mism a ma\u241?ana, pero se inclin\u243? sobre la mesa y tendi\u243? su mano.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Adi\u243?s, Mr. Boot, le deseo mucha suerte. Confiamos en que nos lleguen noticias de la primera victoria a mediados de julio.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s de atravesar la \u250?ltima antec\u225?mara y de nuevo en las zonas m\u225?s humildes y frecuentadas del gran edificio, Mr. Salter emiti\u243? un l eve suspiro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es extra\u241?o \u8212?dijo\u8212?, pero cuanto m\u225?s trato a Lord Cop per, menos me parece conocerle.\par\pard\plain\hyphpar} { La afabilidad con que William hab\u237?a sido tratado carec\u237?a de precedente s, al menos en la experiencia de Mr. Salten. Casi con timidez insinu\u243? ahora :\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es la una; para tomar el avi\u243?n de primera hora de la tarde, convendr \u237?a que empezase a preparar su equipo, \u191?no le parece?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que, despu\u233?s de haber hablado con Lord Copper, ya no habr\u2 25? nada m\u225?s que desee usted saber\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8212?Bueno, s\u237?. Una cosa. Ver\u225?, no suelo leer la prensa. \u19 1?Podr\u237?a explicarme qui\u233?n lucha contra qui\u233?n en Ismail\u237?a?\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que son los Patriotas contra los Traidores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, pero \u191?cu\u225?les son cu\u225?les?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh, {\i eso} s\u237? que no lo s\u233?. {\i Eso} es cuesti\u243?n de la l\u237?nea editorial, y no tiene nada que ver con mi departamento. Tendr\u237?a que hab\u233?rselo preguntado a Lord Copper.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que es una guerra entre Rojos y Negros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, pero no es tan f\u225?cil como parece. Ver\u225?, all\u237? son todos negros. Y los fascistas no quieren que les llamen negros porque tambi\u233 ?n tienen mucho orgullo racial, y por esta raz\u243?n les llaman Blancos, como l os Rusos Blancos. Mientras que los bolcheviques, debido a su orgullo racial, qui eren ser conocidos con el nombre de Negros. De modo que cuando decimos negros qu eremos decir rojos, y cuando queremos decir rojos decimos blancos y cuando el ba ndo que se llama a s\u237? mismo negro habla de traidores se refiere a los que n osotros llamamos negros, pero no sabr\u237?a decirle a usted a qui\u233?n nos re ferimos cuando hablamos del bando de los traidores. Pero desde su punto de vista ser\u225? muy sencillo. A Lord Copper s\u243?lo le interesan las victorias de l os Patriotas, y ambos bandos dicen de s\u237? mismos que son patriotas y, natura lmente, ambos bandos afirmar\u225?n haber obtenido victorias. Aunque, desde lueg o, se trata de una guerra entre Rusia y Alemania e Italia y Jap\u243?n que, por patriotismo, est\u225?n los unos en contra de los otros, \u191?me explico?\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Hasta cierto punto \u8212?dijo William, al que no le cost\u243? nada adqu irir esta costumbre.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { El consejero de asuntos extranjeros del {\i Beast} telefone\u243? al emporio donde ten\u237?an que facilitarle el equipo a W illiam, y les avis\u243? de su llegada; fue as\u237? como el general Cruttwell, miembro de la Royal Society, le esper\u243? en persona ante la puerta del ascens or. Un tipo imponente: el Glaciar Cruttwell en Spitzbergen, las Cataratas Cruttw ell en Venezuela, el Monte Cruttwell en el Pamir, y el Salto Cruttwell en Cumber land eran los hitos dejados tras sus viajes; la Locura de Cruttwell, un campamen to sin agua y de imposible defensa, situado en las cercan\u237?as de Sal\u243?ni ca, era muy conocido para todos los que estuvieron a sus \u243?rdenes durante la guerra. La tienda le pagaba seiscientas libras al a\u241?o m\u225?s comisi\u243 ?n, suma con la que, entre otras cosas, ten\u237?a que pagar \u8212?de acuerdo c on el contrato\u8212? sus cuotas de socio de la Real Sociedad Geol\u243?gica as\ u237? como el tratamiento el\u233?ctrico que le permit\u237?a conservar todo el a\u241?o el apergaminado tono moreno de su piel.\par\pard\plain\hyphpar} { Antes de que hablara ninguno de los dos, el general midi\u243? con la vista a Wi lliam, en cualquier otro departamento le hubieran tachado inmediatamente de mam\ u243?n; pero aqu\u237?, en medio de los arreos de la aventura, fue, con mayor ca ballerosidad, calificado de biso\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? que ser\u225? su primera visita a Ismail\u237?a, \u191?eh? Enton ces, quiz\u225? yo pueda resultarle \u250?til. Tal como sin duda ya sabe usted, estuve all\u237? en el noventa y siete, con el pobre \u171?Sardineta\u187? Larki n\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Necesito unos cuantos clavos ardiendo, por favor \u8212?dijo William con firmeza.\par\pard\plain\hyphpar} { La actitud del general cambi\u243? bruscamente No ser\u237?a la primera \u8212?n i la \u250?nica\u8212? vez que le tomaban el pelo. La semana pasada, sin ir m\u2 25?s lejos, un necio jovenzuelo disfrazado de misionero\u8230?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Para qu\u233? diablos\u8230?? \u8212?pregunt\u243? \u225?speramente .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada\u8230?, para enviar mis cr\u243?nicas, ya sabe.\par\pard\plain\hyphp ar} { Fue exactamente con esta misma expresi\u243?n de simpleza que el bromista le pid i\u243? un fusil de color fucsia, un martillo de herejes y un pa\u241?o de l\u22 5?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Miss Barton le atender\u225? \u8212?dijo, y girando sobre sus talones se fue con gesto amenazador a inspeccionar un reci\u233?n llegado cargamento de l\u 225?tigos de cuero de rinoceronte.\par\pard\plain\hyphpar} { Tratar con Miss Barton no fue tan dif\u237?cil.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que podremos encontrarle algunos remaches \u8212?dijo animadamente\u 8212?. Cuando los haya seleccionado, se los mandaremos a nuestro incinerador.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?William, que no sab\u237?a si quedarse roblones o pernos, se qued\u243? c on media docena de cada; y un empleado se los llev\u243? al taller. Despu\u233?s Miss Barton le condujo a trav\u233?s de los departamentos de aquellos enormes a lmacenes. Cuando termin\u243? con \u233?l, William hab\u237?a adquirido una tien da muy bien \u8212?o quiz\u225? incluso excesivamente\u8212? pertrechada, racion es para tres meses, una canoa plegable, un asta articulada con una bandera nacio nal, una bomba manual y un equipo de esterilizaci\u243?n, un astrolabio, seis tr ajes de lino tropical m\u225?s un sueste, una mesa de quir\u243?fano de campa\u2 41?a junto con un juego de instrumentos quir\u250?rgicos, un bote humectativo po rt\u225?til que garantizaba su capacidad para mantener habanos en perfecto estad o incluso en pleno Mar Rojo, y una cesta completa de Navidad que inclu\u237?a un disfraz de Pap\u225? Noel, un tr\u237?pode para colocar el mu\u233?rdago, y un bast\u243?n para golpear serpientes. S\u243?lo la ansiedad que empez\u243? a sen tir cuando vio que le quedaba poco tiempo puso punto final a estas compras. En e l \u250?ltimo momento a\u241?adi\u243? un rollo de cuerda y un poco de hojalata; y finalmente se fue, contemplado con expresi\u243?n funesta por el general Crut twell.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { El viaje hab\u237?a sido organizado de modo que William se trasladara en avi\u24 3?n a Par\u237?s para, una vez all\u237?, tomar el Tren Azul de Marsella. Lleg\u 243? justo a tiempo. Su equipaje, que segu\u237?a al taxi en un peque\u241?o cam i\u243?n de mudanzas, le convirti\u243? en una figura destacada cuando se presen t\u243? en las oficinas de la compa\u241?\u237?a a\u233?rea.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Tendr\u225? que pagar un suplemento de ciento tres libras \u8212?le dijer on despu\u233?s de pesar su equipaje.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ser\u233? {\i yo} quien lo pague \u8212?dijo muy alegre William, sacando su talonario de chequ es de viaje.\par\pard\plain\hyphpar} { Telefonearon a Croydon y dispusieron las cosas de modo que despegara un avi\u243 ?n suplementario.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Pappenhacker, del {\i Twopence}, viajaba con \u233?l. Era un pasajero poco importante pues no llevaba consigo m\u225?s que la m\u225?quina de escribir y una \u250?nica maleta de tipo ligero; s\u243?lo las etiquetas de las {\i Messageries Maritimes} le distingu\u237?an de los hombres y mujeres de negocios que iban en el mismo autocar. Estaba leyendo una peque\u241?a gram\u225?tica \u2 25?rabe, que sosten\u237?a muy pegada a la nariz, y permanec\u237?a ajeno a todo lo que le rodeaba. El centro de inter\u233?s del veh\u237?culo era William, cuy o coraz\u243?n experiment\u243? una creciente y agradabil\u237?sima excitaci\u24 3?n. Sus nuevas posesiones cruj\u237?an y traqueteaban en el techo: la canoa con tra el astrolabio, el bote humectativo contra la caja de ropa a prueba de hormig as; los clavos ardiendo los llevaba muy a mano, en el asiento de enfrente; los b osques del Sur de Londres se deslizaban r\u225?pidamente. William permanec\u237? a en su asiento, presa de un feliz estado de estupor. Jam\u225?s hab\u237?a dese ado ir a Ismail\u237?a ni, si vamos a eso, a ning\u250?n otro pa\u237?s del extr anjero, ganar cincuenta libras a la semana o ser propietario de un asta articula da o de una mesa quir\u250?rgica de campa\u241?a; pero cuando le dijo a Mr. Salt er que no quer\u237?a m\u225?s que conservar su empleo y seguir viviendo en su c asa, hab\u237?a de hecho ocultado una remota y secreta ambici\u243?n que llevaba quince o m\u225?s a\u241?os guardando para s\u237?. Sent\u237?a, intensamente, unos enormes deseos de viajar en avi\u243?n. Para un residente en Boot Magna, es te era un deseo tan improbable de cumplirse, que William no hablaba nunca de \u2 33?l; y casi nunca lo meditaba conscientemente. En casa s\u243?lo hab\u237?a una persona que estuviera enterada de ello, el aya Bloggs. Esta le hab\u237?a prome tido pagarle un vuelo si ganaba la loter\u237?a de Irlanda, pero despu\u233?s de varios fracasos sucesivos lleg\u243? a la conclusi\u243?n de que aquello era un a trampa papista y se neg\u243? a seguir comprando billetes, con lo cual las pos ibilidades de William parecieron alejarse hasta m\u225?s all\u225? del \u250?lti mo horizonte. Pero todav\u237?a ten\u237?a ese deseo presente en sus sue\u241?os y lo sent\u237?a, con especial fuerza, en los minutos de transici\u243?n entre el sue\u241?o y el momento de despertarse del todo, sobre todo cuando estaba f\u 237?sicamente agotado y espiritualmente satisfecho, regresando a casa a la hora del crep\u250?sculo tras un buen d\u237?a de caza, o mientras paladeaba el oport o en los no infrecuentes cumplea\u241?os que se celebraban en casa de los Boot. Y ahora su inminente realizaci\u243?n empezaba a asomar, gigantesca, por entre l a neblina que le envolv\u237?a, como el \u250?nico elemento real y significativo . Muy por encima de las chimeneas y de la araucana gigante, muy por encima de la s nubes y los arco iris y los claros espacios azules, cuyos sucesivos juegos y s ustituciones mutuas figuraban de forma tan destacada y po\u233?tica en {\i Exuberancia}, muy por encima de la m\u225?s extasiada alondra, muy por encima de l somormujo cuellirrojo y el tej\u243?n, lejos de la gente y las ciudades, remon t\u225?ndose a una regi\u243?n de luz y vac\u237?o y silencio, empezaba a perfil arse el destino que aguardaba a William mientras se dirig\u237?a al aeropuerto e n el autob\u250?s de la compa\u241?\u237?a a\u233?rea. Y \u233?l permanec\u237?a en su asiento, mudo, arrobado, despreocupado de los clavos ardiendo y la m\u225 ?quina de escribir.\par\pard\plain\hyphpar} { En Croydon le recibieron con reverencias, un empleado especial hab\u237?a sido d esignado para que le atendiera. \u171?Buenos d\u237?as, Mr. Boot\u8230? Por aqu\ u237?, Mr. Boot\u8230? Los mozos se ocupar\u225?n de su equipaje, Mr. Boot\u8230 ?\u187?. En el patio de cemento al otro lado de la terminal se encontraba su avi \u243?n, con sus tres motores en marcha, una h\u233?lice girando lentamente, otr a m\u225?s r\u225?pida y la tercera completamente invisible, rugiente.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Buenas tardes, Mr. Boot \u8212?salud\u243? un hombre vestido con un mono. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenas tardes, Mr. Boot \u8212?dijo un hombre con una gorra de visera.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Pappenhacker y los empresarios estaban siendo conducidos como un reba\u241?o hac ia el avi\u243?n. William vio c\u243?mo embarcaban sus cajas de embalaje. Unos h ombres que parec\u237?an profesores de gimnasia empujaban de dos en dos las carr etillas provistas de neum\u225?ticos de caucho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya est\u225? todo, Mr. Boot \u8212?le dijeron, llev\u225?ndose la mano a la gorra. William distribuy\u243? monedas entre todos ellos.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Disculpe, Mr. Boot \u8212?dijo un hombrecillo tocado con un desaseado som brero flexible que s\u243?lo alcanzaba hasta el codo de William\u8212?. Todav\u2 37?a no he tenido el placer de sellar su pasaporte.\par\pard\plain\hyphpar} {\pa r\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo cuarto\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?V\u225?lgame Dios \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. Mire, me parece que ser\ u237?a mucho mejor que Lord Copper no se enterase de este problema. El {\i Twopence} nos llevar\u225? un d\u237?a de ventaja, quiz\u225? m\u225?s. Y a Lord Copper no le har\u225? ninguna gracia. A lo peor el consejero de asuntos intern acionales, o alg\u250?n otro miembro del personal, tendr\u237?a que cargar con l as consecuencias.\par\pard\plain\hyphpar} { El equipaje de William estaba amontonado en el vest\u237?bulo bizantino; incluso all\u237?, bajo las altas y doradas b\u243?vedas, parec\u237?a enorme. \u201?l y Mr. Salter lo contemplaban cariacontecidos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ordenar\u233? que se lo env\u237?en a su hotel. Hay que evitar que lo vea el personal que trabaja en la oficina de Lord Copper. Tenga, este es el impreso de solicitud urgente de pasaporte. El departamento gr\u225?fico se encargar\u22 5? de hacerle una foto, y el archidi\u225?cono que trabaja en nuestro departamen to religioso har\u225? de testigo. Luego, creo que lo mejor ser\u225? que se man tenga alejado de la redacci\u243?n hasta el momento de la partida. Con este retr aso, me temo que habr\u225? perdido usted el buque en el que ir\u225? toda la pr ensa, pero creo que al d\u237?a siguiente zarpa otro de la Peninsular & Oriental rumbo a Ad\u233?n. Podr\u225? cruzar desde all\u237? a Ismail\u237?a. Y, recu\u 233?rdelo; oficialmente, ha salido usted esta tarde.\par\pard\plain\hyphpar} { Hac\u237?a una tarde agradable, aunque el aire apestaba a gasolina. Entristecido , William regres\u243? a su hotel y tom\u243? de nuevo la misma habitaci\u243?n. La \u250?ltima edici\u243?n de los diarios ya hab\u237?a salido a la calle. \u1 71?{\i La bella dama que baj\u243? a los urinarios p\u250?blicos}\u187?, dec\u237?an. \ u171?{\i Otra vez Mrs. Stitch}\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { William se fue andando a Hyde Park. Desde lo alto de un peque\u241?o estrado, un negro explicaba a un peque\u241?o auditorio los motivos por los cuales los patr iotas de Ismail\u237?a ten\u237?an raz\u243?n, y los traidores no la ten\u237?an . William dio media vuelta. Not\u243? sorprendido que un diminuto coche negro se deslizaba por el c\u233?sped; avanzaba velozmente, sorteando con destreza las p arejas de amantes; William se descubri\u243? ante ella, pero la conductora estab a muy concentrada en lo que estaba haciendo. Mrs. Stitch acababa de enterarse de que un mandril que se hab\u237?a escapado del zool\u243?gico estaba encaramado en un \u225?rbol de Kensington Gardens, y se dirig\u237?a hacia all\u237? para c apturarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n construy\u243? las pir\u225?mides? \u8212?exclam\u243? e l orador ismail\u237?\u8212?. Un negro. \u191?Y qui\u233?n descubri\u243? la cir culaci\u243?n de la sangre? Un negro. Damas y caballeros, como miembros imparcia les del magn\u237?fico pueblo brit\u225?nico, yo les pregunto, \u191?qui\u233?n descubri\u243? Am\u233?rica?\par\pard\plain\hyphpar} { Y William sigui\u243? desdichadamente su camino para cenar solo y acostarse temp rano.\par\pard\plain\hyphpar} { A la ma\u241?ana siguiente le dijeron en la oficina de pasaportes, que necesitar \u237?a un visado para entrar en Ismail\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De hecho, seguramente necesitar\u225? dos. Hay un grupo que acaba de abri r aqu\u237? una legaci\u243?n rival. Naturalmente, no la hemos reconocido de for ma oficial, pero no hay duda de que le ser\u225? muy \u250?til visitarla. \u191? A qu\u233? zona ir\u225? usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A la zona de los patriotas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En ese caso, ser\u225? mejor que se lleve dos visados \u8212?aconsej\u243 ? el funcionario.\par\pard\plain\hyphpar} { William fue a las se\u241?as que le hab\u237?an indicado. Se encontraban en el b arrio de Maida Vale. Llam\u243? al timbre y al cabo de unos momentos abri\u243? la puerta una mujer desgre\u241?ada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es esta la legaci\u243?n ismail\u237?? \u8212?pregunt\u243? William .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, es la consulta del doctor Cohen, y el doctor ha salido.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Oh\u8230? Yo quer\u237?a un visado para Ismail\u237?a.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Ser\u225? mejor que pase en otro momento. Estoy segura de que el doctor C ohen podr\u225? d\u225?rselo, lo malo es que no viene casi nunca por aqu\u237?, y cuando lo hace es para echarse en cama.\par\pard\plain\hyphpar} { La mitad inferior de otra mujer apareci\u243? en el rellano del primer piso. Wil liam alcanzaba a ver sus zapatillas y parte de un bat\u237?n de franela.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurre, Effie?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un hombre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sea lo que sea, dile que no nos interesa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dice que el doctor le dar\u225? no s\u233? qu\u233?.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Primero tiene que pedir hora.\par\pard\plain\hyphpar} { Las piernas desaparecieron y una puerta se cerr\u243? de golpe.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Esa es Mrs. Cohen \u8212?dijo Effie\u8212?. Ya ve usted qu\u233? clase de gente son. Jud\u237?os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya por Dios \u8212?dijo William\u8212?. En la oficina de pasaportes me han dicho que era aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Seguro que no busca en realidad al negro ese del s\u243?tano?\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? no lo ha dicho antes? Ahora est\u225? en casa.\par\par d\plain\hyphpar} { En ese momento William se fij\u243?, por primera vez, en una banderita que ondea ba en la verja del edificio. Una bandera con una hoz y un martillo rojos sobre f ondo negro. Baj\u243? la escalera que conduc\u237?a al s\u243?tano y all\u237?, entre dos cubos de basura, encontr\u243? una puerta con un cartel que dec\u237?a :\par\pard\plain\hyphpar} {\qc { REP\u218?BLICA DE ISMAIL\u205?A\par\pard\plain\hyphpar} { LEGACI\u211?N Y CONSULADO GENERAL\par\pard\plain\hyphpar} { Si no hay nadie, dejen el recado\par\pard\plain\hyphpar} { en el estanco de la esquina.\par\pard\plain\hyphpar} \par\pard\plain\hyphpar} { William llam\u243? con los nudillos y le abri\u243? la puerta el mismo negro al que hab\u237?a visto antes perorando en Hyde Park, Sus rasgos, para la poco afin ada \u243?ptica de William, eran como los de cualquier otro negro, pero su forma de vestir era inolvidable.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Podr\u237?a ver, por favor, al c\u243?nsul general de Ismailia?\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es de la prensa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, supongo que en cierto sentido lo soy.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pase. Soy el que busca. Ya ve que de momento andamos un poco escasos de p ersonal.\par\pard\plain\hyphpar} { El c\u243?nsul general le condujo hacia lo que anta\u241?o fuera la sala de los criados de la casa. De las paredes colgaban fotograf\u237?as de negros uniformad os y en traje de ceremonias al estilo europeo. La mesa y los anaqueles eran una exposici\u243?n de productos tropicales. Hab\u237?a tambi\u233?n un mapa de Isma il\u237?a, un conjunto de muebles de despacho formado por un total de ocho eleme ntos, y una radio. William se sent\u243?. El c\u243?nsul general desconect\u243? la m\u250?sica y se puso a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La causa patri\u243?tica de Ismail\u237?a \u8212?dijo\u8212? es la causa del hombre de color y del proletario del mundo entero. El obrero ismail\u237? se ve amenazado por una coalici\u243?n corrompida y extranjera de explotadores cap italistas, curas e imperialistas. Tal como escribi\u243? con su caracter\u237?st ica nobleza aquel gran negro que se llamaba Karl Marx\u8230? \u8212?Estuvo habla ndo unos veinte minutos. Las manos de dorso negro, palma rosa y forma de aleta q ue asomaban por los pu\u241?os de camisa de color violeta no cesaron de agitarse y dar palmadas\u8212?. \u191?Qui\u233?n construy\u243? las pir\u225?mides? \u82 12?pregunt\u243?\u8212?. \u191?Qui\u233?n descubri\u243? la circulaci\u243?n de la sangre\u8230?? \u193?frica para el obrero africano, Europa para el obrero afr icano, Asia, Ocean\u237?a, Am\u233?rica, el \u193?rtico y la Ant\u225?rtida para el obrero africano.\par\pard\plain\hyphpar} { Por fin hizo una pausa y se sec\u243? el hilillo de espuma que se le hab\u237?a formado en los labios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He venido a por un visado \u8212?dijo t\u237?midamente William.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Oh \u8212?dijo el c\u243?nsul general, volviendo a conectar la radio\u821 2?. Tiene que dejar un dep\u243?sito de cincuenta libras y rellenar un impreso.\ par\pard\plain\hyphpar} { William declar\u243? que nunca hab\u237?a estado en la c\u225?rcel, que no padec \u237?a enfermedades contagiosas ni escandalosas, que no buscaba trabajo en Isma il\u237?a ni pretend\u237?a derribar sus instituciones pol\u237?ticas; pag\u243? el dep\u243?sito y fue premiado con un sello de goma en la primera p\u225?gina de su flamante pasaporte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que tenga un viaje agradable \u8212?dijo el c\u243?nsul general\u8 212?. Me han contado que es un pa\u237?s interesant\u237?simo.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Pero \u191?no es usted de Ismail\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?{\i Yo}? Naturalmente que no. Soy un graduado del colegio universitario baptista de Antigua. Pero la causa del obrero de Ismail\u237?a es la causa de los obreros ne gros de todo el mundo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo William\u8212?. Supongo que s\u237?. Much\u237?simas gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n descubri\u243? Am\u233?rica? \u8212?pregunt\u243? el c\u 243?nsul general cuando \u233?l ya se hab\u237?a vuelto de espaldas y se alejaba hacia la puerta, con semejante vozarr\u243?n que sus palabras sonaron muy por e ncima del concierto de la radio\u8212?. \u191?Qui\u233?n gan\u243? la Gran Guerr a?\par\pard\plain\hyphpar} { La legaci\u243?n rival ten\u237?a unas oficinas m\u225?s amplias en un hotel de South Kensington. Una esv\u225?stica dorada sobre fondo blanco ondeaba orgullosa mente en una ventana. La puerta de la suite fue abierta por un negro vestido con camisa blanca de seda, calzones de ante y botas de caza, que hac\u237?a tintine ar sus espuelas y dirigi\u243? un saludo romano a William.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?He venido a por un visado.\par\pard\plain\hyphpar} { El pseudo-c\u243?nsul le condujo a la oficina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tendr\u233? que hacerle perder unos minutos. Ver\u225? usted, la legaci\u 243?n acaba de ser inaugurada, y todav\u237?a no nos ha llegado todo el material . Esperamos que nos entreguen el sello de goma de un momento a otro. Entretanto, perm\u237?tame que le explique la situaci\u243?n ismail\u237?. Hay mucha confus i\u243?n al respecto. Por ejemplo, los jud\u237?os de Ginebra, gracias a los fon dos del oro ruso, han difundido la falacia seg\u250?n la cual nosotros pertenece mos a la raza negra. Y son tan tremendos la ignorancia, la credulidad y los prej uicios que vician a los Estados europeos, que ese bulo tan absurdo ha sido publi cado por la prensa. Debo pedirle que se encargue usted de desmentir ese infundio . Tal como podr\u225? comprobar personalmente, somos de pura raza aria. De hecho , somos los primeros colonizadores blancos del \u193?frica Central. Lo que Stanl ey y Livingstone hicieron el siglo pasado, nuestros antepasados ismail\u237?es l o hab\u237?an hecho ya en la edad de la piedra. Con el transcurso de los a\u241? os el sol tropical nos ha dado un bronceado saludable y en algunos casos casi at ezado. Pero todos los antrop\u243?logos que hablan con conocimiento de causa\u82 30?\par\pard\plain\hyphpar} { William manose\u243? su pasaporte y empez\u243? a inquietarse pensando en el ret raso de su almuerzo. Ya eran m\u225?s de la una.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? el llamado \u171?gobierno\u187? actual est\u225? decidido a destr uir nuestro gran legado hist\u243?rico\u8230? \u8212?Hubo una interrupci\u243?n. El pseudo-c\u243?nsul se dirigi\u243? a la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vengo de la papeler\u237?a \u8212?dijo una voz con acento cockney\u8212?. Son cuatro chelines y ocho peniques.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias. Esto es todo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son cuatro chelines y ocho peniques, de lo contrario me lo llevo.\par\par d\plain\hyphpar} { Hubo una pausa. El pseudo-c\u243?nsul regres\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tendr\u225? que pagar los cinco chelines que cuesta el visado \u8212?dijo .\par\pard\plain\hyphpar} { William se los pag\u243?. El pseudo-c\u243?nsul regres\u243? con el sello de gom a, haciendo tintinear los cuatro peniques en el bolsillo de sus calzones de cuer o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tendr\u225? usted oportunidad de ver en Ismail\u237?a los monumentos de n uestro glorioso pasado \u8212?dijo, cogiendo el pasaporte\u8212?. Le envidio.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero \u191?no es usted de Ismail\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente. Por l\u237?nea paterna y materna. Mis antepasados emigraron de all\u237? hace algunas generaciones. Yo fui criado en Sierra Leona.\par\pard \plain\hyphpar} { Entonces abri\u243? el pasaporte.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Las campanas St. Bride daban las cuatro cuando, tras un pesado almuerzo, William regres\u243? al edificio Megalopolitan.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Boot! \u161?Dios m\u237?o, Dios m\u237?o! \u8212?exclam\u243? Mr. S alter\u8212?. Tendr\u237?a que estar ya en el aeropuerto. \u191?Qu\u233? diablos le ha ocurrido?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me quem\u243? el pasaporte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El c\u243?nsul patriota.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Porque llevaba el sello de los traidores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya. Qu\u233? mala suerte. Lord Copper se sentir\u237?a muy trastornado si llegara a enterarse. Me parece que lo mejor ser\u225? que vayamos a consultar a los consejeros de contactos internacionales.\par\pard\plain\hyphpar} { La tarde del d\u237?a siguiente, provisto de dos pasaportes, William despeg\u243 ? del aeropuerto de Croydon en su avi\u243?n especial.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Pero no iba solo.\par\pard\plain\hyphpar} { Los motores rug\u237?an; el piloto tir\u243? el pitillo y se ajust\u243? el casc o; la azafata envolvi\u243? con una manta las piernas de William y deposit\u243? suavemente en su regazo una bolita de algod\u243?n, un frasco de sales arom\u22 5?ticas y una bolsa de papel vac\u237?a; hab\u237?an empezado a recoger la escal erilla. Pero en ese momento tres figuras salieron corriendo de las oficinas. Una de ellas iba sobremanera abrigada con un \u250?lster de tono cremoso; una gorra a cuadros le cubr\u237?a la cabeza hasta casi los ojos, y se hab\u237?a subido y abrochado el cuello para contrarrestar el vendaval de las h\u233?lices. Era un hombre peque\u241?o y con prisas, y a pesar de su apresuramiento y de ir aboton ado de arriba a abajo, se notaba que era un caballero muy importante, que irradi aba a su alrededor una categor\u237?a que recordaba la dignidad de un pequin\u23 3?s de concurso. Esta impresi\u243?n qued\u243? acentuada por la deferencia con la que le trataban sus acompa\u241?antes, uno de los cuales era un gigantesco ti po de porte militar que llevaba una cartera diplom\u225?tica, y el otro un alto empleado de la compa\u241?\u237?a a\u233?rea.\par\pard\plain\hyphpar} { Este empleado se acerc\u243? a William y, por encima del ruido del motor, solici t\u243? su autorizaci\u243?n para incluir a un pasajero m\u225?s y su criado. El nombre de la personalidad se perdi\u243? en el estruendo de las h\u233?lices.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es Mr\u8230? No hace falta que le diga de qui\u233?n se trata\u8230? es e l \u250?nico vuelo\u8230? petici\u243?n de las altas esferas\u8230? infinitament e agradecido si\u8230? hasta Le Bourget.\par\pard\plain\hyphpar} { William dio su consentimiento y los dos hombres le hicieron sendas reverencias s ilenciosas y tomaron asiento. El funcionario se retir\u243?. El hombrecito se ta p\u243? delicadamente los o\u237?dos y se arrebuj\u243? m\u225?s incluso en su c uello levantado. Cerraron la puerta; el personal de tierra se apart\u243?. El av i\u243?n empez\u243? a rodar, tom\u243? velocidad, traquete\u243? y brinc\u243? por la irregular pista de hierba, dej\u243? de traquetearse, flot\u243?, ascendi \u243? y se remont\u243? por encima del humo y la circulaci\u243?n rodada, y muy pronto qued\u243? colgado, aparentemente inm\u243?vil, en el cielo del Canal de la Mancha, sobre cuyas brillantes aguas destacaba la columna de humo de un vapo r, muy abajo, como una raya de humo en un amanecer en calma. El coraz\u243?n de William se alz\u243? con la m\u225?quina y disfrut\u243?, como una alondra, de l as alturas.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Tomaron tierra demasiado pronto. El hombrecito y su criado desaparecieron r\u225 ?pidamente por entre la multitud y William se vio rodeado de extranjeros por tod as partes. Los paquetes y las cajas de embalaje parecieron llenar por completo e l hangar, y los funcionarios de aduanas, tan curiosos como era de esperar, se in stalaron c\u243?modamente para proceder a una detallada revisi\u243?n.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?{\i Tous sont des effets personnels\u8230?, tous us\u233?s} \u8212?dijo William amab lemente, pero las cajas fueron abiertas de una en una con martillos y palancas, y su absurdo contenido extendido en los mostradores.\par\pard\plain\hyphpar} { Era una de esas ocasiones poco frecuentes en las que la mon\u243?tona vida del a duanero se eleva del tedioso contrabando de sedas vegetales y literatura subvers iva, al reino de la aventura; una ocasi\u243?n de esas que hubieran podido inspi rar las escenas de selva que pint\u243? Rousseau. Desde que una dama egipcia hab \u237?a sido atrapada acunando a un beb\u233? artificial relleno de hashish, los funcionarios de aduanas de Le Bourget no tropezaban con un bingo como este.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Commons dit-on} \u171?bote humectativo\u187?? \u8212?exclam\u243? desesperado Wi lliam\u8212?. {\i C'est une chose pour guarder les cigares dans la Mer Rouge\u8230? Et dedans ceci sont les affaires de l'hospitale pour couper les bras et les jambes, vous compr enez\u8230? Et \u231?a c'est pour tuer les serpents et ceci est un bateau que co llapse et ces branches de mouerdagoi sont pour No\u235?l, pour baiser dessous, v ous savez}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Monsieur, il ne faut pas se moquer des douanes}.\par\pard\plain\hyphpar} { Lo \u250?nico que no despert\u243? sospechas fue el paquete de clavos ardiendo, para los que s\u243?lo hubo comprensi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Ils sont pour porter les dep\u233?ches}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i C'est un Sport?}\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Oui, oui. Certainement\u8230? Le Sport}.\par\pard\plain\hyphpar} { Tanto all\u237? como en la Gare de Lyon gast\u243? enormes sumas; parec\u237?a q ue todos los mozos de cuerda de Par\u237?s hubiesen trabajado para \u233?l, y qu e todos los funcionarios de la ciudad necesitaran su firma en sus montones de do cumentos. Por fin lleg\u243? a su tren y, cuando sal\u237?an de Par\u237?s, busc \u243? el vag\u243?n restaurante.\par\pard\plain\hyphpar} { La mesa a donde le dirigieron estaba ocupada por un hombre maduro que en este mo mento estaba muy atareado dirigi\u233?ndole una homil\u237?a al camarero en un f ranc\u233?s rebosante de argot y al parecer muy significativo. Su cabeza, de for ma extra\u241?amente c\u243?nica, estaba completamente calva por la parte de arr iba; en los lados y por detr\u225?s llevaba el pelo muy corto, te\u241?ido de un tono moreno rojizo. Iba vestido pulcra y quiz\u225? demasiado formalmente para la \u233?poca del a\u241?o, y muy enjoyado; una esmeralda de corte cabuj\u243?n, enorme y opaca, adornaba su corbata; en sus dedos lanzaban destellos los rub\u2 37?es, al igual que en los pu\u241?os de la camisa, que asomaron por la chaqueta cuando alz\u243? los brazos a fin de subrayar la culminaci\u243?n de su frase; entre los bolsillos laterales de su chaleco se extend\u237?a un puente de perlas y platino. William se pregunt\u243? cu\u225?l pod\u237?a ser su nacionalidad, e imagin\u243? que quiz\u225? tuera turco. Despu\u233?s habl\u243?, en un tono qu e no era exactamente norteamericano ni oriental ni euroasi\u225?tico ni latino n i teut\u243?n, sino una mezcla de todos ellos:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En cuanto reconocen a un ingl\u233?s se creen que pueden tom\u225?rselo a chirigota \u8212?dijo con esta voz\u8212?. Ese camarero es suizo. Son los peore s. Pretend\u237?a obligarme a comprar agua mineral. El agua que sirven en jarra es excelente. He bebido a lo largo de los a\u241?os enormes cantidades sin que j am\u225?s me haya sentido gravemente afectado\u8230?, y mi est\u243?mago es espe cialmente delicado. \u191?Quiere usted un poco?\par\pard\plain\hyphpar} { William dijo que prefer\u237?a vino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le interesan los claretes? Tengo un peque\u241?o vi\u241?edo en Bur deos\u8230?, en la ladera opuesta de los de Ch\u226?teau Mouton-Rothschild, cuya s tierras son, en mi opini\u243?n, un poco menos delicadas que las m\u237?as. Me gusta tener algo que regalar a mis amigos. Y son muy amables los que lo encuent ran soportable. Nunca lo he comercializado, naturalmente. No es m\u225?s que una peque\u241?a afici\u243?n personal.\par\pard\plain\hyphpar} { Tom\u243? dos pastillas, la una redonda y blanca, y la otra el\u237?ptica y negr a, de una cajita de rap\u233? de estilo rococ\u243?, y las deposit\u243? en el m antel, junto a su plato. Se sac\u243? del bolsillo un pa\u241?uelo de {\i cr\u233?pe de chine} con una corona de marqu\u233?s bordada en un extremo, sec\u 243? con mucho detenimiento el vaso, lo llen\u243? hasta la mitad del enlodado l \u237?quido que conten\u237?a la jarra de agua, se trag\u243? sus medicinas y di jo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le sorprende que le haya dirigido la palabra?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?En absoluto \u8212?contest\u243? cort\u233?smente William.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Pues {\i deber\u237?a} sorprenderle. Tengo por principio no hablar nunca con la gente que viaja conmigo. De hecho, en general prefiero cenar en mi compartimiento. Pero e sta no es la primera vez que nos encontramos. Tuvo usted a amabilidad de cederme una plaza en su avi\u243?n, esta misma tarde. Y es un favor por el que le estoy muy agradecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De nada \u8212?dijo William\u8212?. De nada. Me alegro mucho de haber pod ido prestarle un servicio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido un acto digno de un ingl\u233?s, de un compatriota \u8212?dijo se ncillamente el hombrecito\u8212?. Espero ser capaz alg\u250?n d\u237?a de devolv erle el favor\u8230? Y probablemente lo sea \u8212?a\u241?adi\u243? con cierta t risteza\u8212?. Uno de los agradables, aunque onerosos, deberes de un caballero de mi posici\u243?n consiste en tener que devolver los favores que se le hacen\u 8230?, y generalmente en una escala desproporcionadamente extravagante.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Por favor \u8212?dijo William\u8212?. Le ruego que olvide para siempre el asunto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es lo que siempre hago. Suelo tratar de permitir que se alejen de mi memo ria, como si no fueran m\u225?s que uno de esos fugaces placeres de los viajes. Pero mi experiencia me dice que tarde o temprano me son devueltos esos hechos a la memoria por mi benefactor\u8230? \u191?Se dirige usted a la C\u244?te d'Azur? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Me quedo en Marsella.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo disfruto mucho de la C\u244?te d'Azur. Siempre trato de ir al menos un a vez al a\u241?o, pero muchas veces no lo consigo. Estoy m\u225?s atareado de l a cuenta, y en invierno, claro, est\u225?n los deportes. Tengo una buena jaur\u2 37?a de perros de caza en los Midlands.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah. \u191?En d\u243?nde exactamente?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguramente no habr\u225? o\u237?do hablar de nosotros. Estamos en Fernie . Es el mejor coto de caza de toda Inglaterra. Es una peque\u241?a afici\u243?n personal, pero a veces, cuando hiela, me paso el d\u237?a so\u241?ando en mi cas ita de Antibes. Mis amigos tienen la amabilidad de decir que he logrado converti rla en un sitio c\u243?modo. Espero que alg\u250?n d\u237?a me haga el honor de visitarme all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece encantador.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dicen que ba\u241?arse en mi playa es delicioso, pero a m\u237? no me int eresa. Tengo algunas plantaciones de \u225?rboles florales que los especialistas en horticultura han tenido la amabilidad de observar con inter\u233?s, y tambi\ u233?n al mayor pulpo en cautividad de todo el mundo. Tambi\u233?n el chef, a su sencillo estilo marinero, es uno de los mejores que tengo. A m\u237? siempre me han bastado estos simples placeres\u8230? \u191?Seguro que no estar\u225? mucho tiempo en Marsella?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Ma\u241?ana mismo zarpo con rumbo al \u193?frica Oriental. Hacia Isma il\u237?a \u8212?a\u241?adi\u243? William con acento ligeramente jactancioso.\pa r\pard\plain\hyphpar} { El efecto que esto produjo en su compa\u241?ero de viaje fue gratificante. Parpa de\u243? dos veces y pregunt\u243? con contenida cortes\u237?a:\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Disc\u250?lpeme; creo que no le he entendido bien. \u191?A d\u243?nde dic e que va?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A Ismail\u237?a. Ya sabe, ese pa\u237?s donde dicen que hay una guerra.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Hubo una pausa. Finalmente:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, el nombre me suena un poco. Debo de haberlo visto en los peri\u2 43?dicos. \u8212?Y, tomando un volumen de poes\u237?a alemana prehitleriana de l a rejilla que hab\u237?a encima de \u233?l, empez\u243? a leer, articulando las palabras con los labios a la manera de una mujer rezando, y volviendo lentamente las p\u225?ginas.\par\pard\plain\hyphpar} { Siguiendo su camino tan en l\u237?nea recta como el tren, la cena sigui\u243? su incambiable curso empezando por el consom\u233? y terminando por la {\i bombe glac\u233?e}. El compa\u241?ero de William comi\u243? poco y no dijo nada. Junto con el caf\u233? se tom\u243? dos sellos de color rojo. Luego cerr\u243? su libro de poemas amorosos e hizo una se\u241?a con el ment\u243?n hacia el otr o extremo del vag\u243?n restaurante.\par\pard\plain\hyphpar} { El criado de aspecto militar, que hab\u237?a estado cenando en la mesa contigua, se levant\u243? para irse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuthbert.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Se\u241?or?\par\pard\plain\hyphpar} { El criado permaneci\u243? firmes junto a su amo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le ha dado mis s\u225?banas al mozo de nuestro vag\u243?n?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Compruebe que ha hecho bien la cama. Luego puede ir usted a acostarse. \u 191?Sabe la hora a la que me tiene que llamar por la ma\u241?ana?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?S\u237? se\u241?or. Gracias se\u241?or. Buenas noches se\u241?or.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Buenas noches, Cuthbert\u8230? \u8212?Luego se volvi\u243? hacia William, y, en una entonaci\u243?n muy especial, le dijo\u8212?: Hombre valeroso donde l os haya. En la guerra sirvi\u243? a mi lado. Jam\u225?s me abandon\u243?, de mod o que le recomend\u233? para que le condecorasen con la Cruz Victoria. Ahora tam poco me abandona nunca. Y va adecuadamente armado.\par\pard\plain\hyphpar} { William volvi\u243? a su vag\u243?n, permaneci\u243? un rato despierto, dormit\u 243? a ratos y por fin descorri\u243? las cortinas para contemplar un paisaje de vides y olivos y polvorientos matojos arom\u225?ticos.\par\pard\plain\hyphpar} { Una vez en Marsella pudo observar, aunque estaba demasiado atareado para reflexi onar sobre esta circunstancia, que su compa\u241?ero de la velada anterior tambi \u233?n bajaba del tren. Se fij\u243? en su atildada y ligeramente rotunda figur a que cruzaba la barrera unos cuantos pasos por delante de su lacayo, pero las f abulosas responsabilidades del equipaje registrado a su propio nombre le obligar on de modo inmediato a dedicarse a otras preocupaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo quinto\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pl ain\hyphpar} { Los buques que se le hab\u237?an escapado a William eran modernos, c\u243?modos y veloces; ninguna de estas cualidades ten\u237?a en cambio el {\i Francma\u231?on}, en el que finalmente se vio obligado a embarcar. Hab\u237?a si do construido en una \u233?poca ya superada de navegaci\u243?n a vapor, y equipa do en consonancia con el estilo de esos tiempos, para cubrir una ruta sometida a l alto oleaje y los g\u233?lidos vientos del Atl\u225?ntico Norte. Los \u250?lti mos d\u237?as de junio en el Golfo de Suez no eran ni la estaci\u243?n ni la zon a m\u225?s apropiadas. En los puentes no hab\u237?a espacio para tumbonas; los c amarotes, desprovistos de ventilador, s\u243?lo estaban aireados por diminutas p ortillas, construidos de modo que fueran capaces de resistir las acometidas de u n mar m\u225?s brav\u237?o. Los pasajeros se tumbaban l\u225?nguidamente en las afelpadas butacas rojas del sal\u243?n, encerrados por paneles de caoba, bajo un amenazador techo de decoraci\u243?n her\u225?ldica, y con la escasa iluminaci\u 243?n procedente de detr\u225?s de unas falsas ventanas de emplomado cristal tam bi\u233?n her\u225?ldico, junto a la deslumbrante blancura que asomaba por la pu erta, siempre abierta, que dejaba penetrar asimismo los ruidos de los cabrestant es, los olores de la carga y del hierro recalentado, los pasos de pies desnudos, y la tosca voz rega\u241?ona del segundo oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { William estaba sentado en un caluroso y blando butac\u243?n, con un mapa de Isma il\u237?a abierto sobre las rodillas, los ojos cerrados, la cabeza cay\u233?ndos ele sobre el pecho de forma r\u237?tmica, completamente dormido, y so\u241?ando con el colegio de pago al que fue de peque\u241?o y que ahora, tal como pudo not ar sorprendido, estaba poblado de negros y dirigido por su abuela. Una dolorosa percusi\u243?n de bronce vibr\u243? a pocos cent\u237?metros de su oreja. Una vo z suave dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El almuelso, se\u241?ol.\par\pard\plain\hyphpar} { El javan\u233?s armado del gong sigui\u243? llevando a cabo su apocal\u237?ptica misi\u243?n, dejando a William asfixiado y h\u250?medo de calor, sin apetito, y fastidiado por estar despierto.\par\pard\plain\hyphpar} { El funcionario de la administraci\u243?n colonial francesa que hab\u237?a estado cuidando a sus dos hijos en el sill\u243?n contiguo al de William, se puso pres tamente en pie. Era la primera vez en este d\u237?a que se ve\u237?an cara a car a, de modo que se estrecharon la mano y comentaron el calor que estaban sufriend o. William hab\u237?a podido comprobar que cada ma\u241?ana hab\u237?a que estre char la mano de todos los dem\u225?s pasajeros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y la se\u241?ora?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se lo pasa muy mal. Veo que sigue usted estudiando el mapa de Ismail\u237 ?a\u8230? \u8212?Se volvieron juntos y bajaron la escalera que conduc\u237?a al comedor; el funcionario sujetaba en cada mano a uno de los tambaleantes cr\u237? os\u8212?. Es un pa\u237?s sin el m\u225?s m\u237?nimo inter\u233?s.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es en absoluto rico. Si fuera rico, ya pertenecer\u237?a a Inglaterra. \u191?Por qu\u233? quieren ustedes conquistarlo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo no tengo ning\u250?n inter\u233?s por hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tiene petr\u243?leo, no tiene aluminio, no tiene oro ni hierro\u8230? Nada de nada \u8212?dijo el funcionario, mostr\u225?ndose cada vez m\u225?s enoj ado ante tan insensata rapacidad\u8212?. \u191?Qu\u233? quieren hacer con \u233? l?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo voy all\u237? como periodista.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah, bueno. Para los periodistas no hay pa\u237?ses pobres.\par\pard\plain \hyphpar} { Estaban solos en su mesa. El funcionario coloc\u243? cuidadosamente la servillet a en torno a su cuello, sujet\u243? el extremo inferior en la faja de su traje d e etiqueta y se puso un ni\u241?o encima de cada rodilla. Siempre se instalaba a s\u237? para las comidas, y llenaba exageradamente a los dos cr\u237?os, alterna tivamente, utilizando para ello la comida de su propio plato. Limpi\u243? el vas o con el mantel, meti\u243? unos cubitos de hielo, y lo llen\u243? del rasposo v ino granate que serv\u237?an gratis con la comida. La ni\u241?a tom\u243? un bue n trago.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es magn\u237?fico para el est\u243?mago de los ni\u241?os \u8212?dijo el funcionario, volviendo a llenarlo para el chico.\par\pard\plain\hyphpar} { En aquella mesa hab\u237?a tres plazas sin ocupar. La de la esposa del funcionar io, la del capit\u225?n y la de la esposa del capit\u225?n. Estos dos \u250?ltim os se encontraban en el puente, dirigiendo la descarga. El capit\u225?n llevaba una vida desvergonzadamente familiar; la mitad de la cubierta del buque le estab a reservada; en sus habitaciones, se ve\u237?a a trav\u233?s de las portillas un a enorme cama de lat\u243?n y gran variedad de mobiliario inapropiado para la vi da marinera. La esposa del capit\u225?n hab\u237?a acotado para su uso personal una zona de la cubierta adornada con macetas de palmeras y alambres donde tend\u 237?a a secar prendas reci\u233?n estrenadas de ropa interior. Sol\u237?a pasars e el d\u237?a ah\u237?, cosiendo, planchando, entrando y saliendo de su casita d e cubierta en zapatillas planas, armada de un plumero, o emergiendo con frecuenc ia envuelta en un denso aura de perfume asi\u225?tico para cenar en el sal\u243? n; un diminuto perro pel\u243?n brincaba a sus pies. Pero una vez en los puertos siempre estaba al lado de su esposo, saludando educadamente a los agentes de la naviera y a los inspectores de sanidad, y organizando el contrabando a peque\u2 41?a escala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y en el supuesto de que en Ismail\u237?a hubiera petr\u243?leo \u8212?dij o el funcionario, reanudando la conversaci\u243?n que le hab\u237?a ocupado inin terrumpidamente desde la primera noche de viaje\u8212?, \u191?c\u243?mo pretende n sacarlo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A m\u237? no me interesa el comercio. Voy a informar sobre la guerra.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?La guerra no es m\u225?s que comercio.\par\pard\plain\hyphpar} { El dominio que William ten\u237?a del franc\u233?s apenas le serv\u237?a para tr atar de informaciones generales y saludar cort\u233?smente, no serv\u237?a para sostener una discusi\u243?n complicada, de modo que ahora, al igual que en las d em\u225?s comidas, permiti\u243? que el franc\u233?s se saliera con la suya, con test\u243? con un \u171?{\i peut-\u234?tre}\u187?, que confiaba que fuera una versi\u243?n francesa del esce pticismo, y desvi\u243? su atenci\u243?n al plato que ten\u237?a ante s\u237?.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Era un pescado grande y blanco, fr\u237?o y con guarnici\u243?n; los ni\u241?os lo hab\u237?an rechazado con cara de asco; extend\u237?a sus considerables dimen siones en una bandeja de plata de imitaci\u243?n; los casta\u241?os dedos del ca marero penetraban en el c\u237?rculo de la mayonesa; cuadraditos y circulitos de verduras de diversos colores cubr\u237?an su glaseado dorso dispuestos en forma sim\u233?trica. William lo miraba con expresi\u243?n cariacontecida.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Es muy peligroso \u8212?dijo el funcionario\u8212?. En los tr\u243?picos se contraen f\u225?cilmente enfermedades de la piel\u8230?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8230? Muy lejos de all\u237?, en los r\u237?os de su pa\u237?s, las truchas se escond\u237?an entre las fr\u237?as piedrecillas, con el hocico apuntando corri ente arriba, vacilantes; sobre sus cabezas flotaba la mosca traicionera, antinat uralmente brillante; o yac\u237?an, azules y pardas, cicatrizadas por la parrill a, con ojos semejantes a blancas cuentas, en castas bandejas de plata, \u171?El verde vivo de la orilla \u8212?pens\u243? William\u8212?; el terracota deste\u24 1?ido del empapelado del comedor, colores del lejano Cana\u225?n, del abandonado Ed\u233?n, \u191?segu\u237?s ah\u237?? \u191?Volver\u233? alg\u250?n d\u237?a a visitar todos esos lugares conocidos\u8230??\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? {\i Il faut manger, il faut vivre} \u8212?dec\u237?a el franc\u233?s\u8212?. {\i Qu'est ce qu'il-y-a comme viande?}\par\pard\plain\hyphpar} { Y en ese momento, repentina, miasm\u225?ticamente, surgi\u243? en el ardiente de sierto una aparici\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si no le importa a nadie, me aparcar\u233? aqu\u237? \u8212?dijo una voz en ingl\u233?s.\par\pard\plain\hyphpar} { Y un desconocido se instal\u243? en su mesa, como si hubiera sido conjurado por el inexpresado deseo de William; como si, efectivamente, hubiese sido conjurado por un duende que no hubiese entendido del todo bien sus instrucciones.\par\pard \plain\hyphpar} { El reci\u233?n llegado era brit\u225?nico pero, a primera vista poco atractivo. Su traje de franela a rayitas, tal como observara con orgullo su sastre, se le a justaba perfectamente a la cintura. Las mangas hab\u237?an sido dise\u241?adas d e acuerdo con cierta moda anticuada, y eran m\u225?s bien estrechas. Ahora, con el calor del mediod\u237?a, se hab\u237?an convertido en una serie alternada de arrugas y retazos h\u250?medos y adherentes que humeaban de forma visible. El ch aleco cruzado no estaba abrochado y dejaba ver la camisa y los tirantes.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?No he venido preparado para este clima \u8212?observ\u243?, innecesariame nte, el joven\u8212?. Sal\u237? a toda prisa.\par\pard\plain\hyphpar} { Se dej\u243? caer pesadamente en la silla contigua a la de William y se pas\u243 ? la servilleta por la nuca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Uf! \u191?Qu\u233? se puede beber en este barco?\par\pard\plain\hyp hpar} { El franc\u233?s, que le mir\u243? con resentimiento desde que hizo acto de prese ncia, se inclin\u243? ahora hacia delante y habl\u243? con acritud.\par\pard\pla in\hyphpar} { El acalorado joven sonri\u243? como si le animara a seguir, y se volvi\u243? hac ia William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? est\u225? diciendo el viejo paterfamilias?\par\pard\plain\ hyphpar} { William se lo tradujo literalmente:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dice que ha ocupado usted la silla de la esposa del capit\u225?n.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Mala suerte. \u191?Qu\u233? tal est\u225?? \u191?Es guapa?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Muy voluminosa \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Arriba, junto al capit\u225?n, he visto a una mujer enorme. Tipo matrona, como suelo decir. \u191?Es posible que fuera esa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, seguro que no sirve. Al menos para Corker.\par\pard\plain\hyphp ar} { El franc\u233?s se inclin\u243? hacia William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta es la mesa del capit\u225?n. Su amigo no debe sentarse aqu\u237? a n o ser que le inviten.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo no le conozco \u8212?dijo William\u8212?. Y por otro lado, eso es asun to suyo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El capit\u225?n tendr\u237?a que present\u225?rnoslo. Esta es una mesa re servada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero no haber interrumpido nada \u8212?dijo el ingl\u233?s.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El camarero le ofreci\u243? el pescado; \u233?l examin\u243? sus adornos todav\u 237?a intactos y se sirvi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si quiere saber mi opini\u243?n \u8212?dijo animadamente, con la boca lle na\u8212?, lo encuentro un poco pasado de color, pero la verdad es que la cocina francesa nunca me ha llamado la atenci\u243?n. Eh, t\u250?, Alphonse, \u191?{\i comprenez} una jarra de cerveza?\par\pard\plain\hyphpar} { El camarero se qued\u243? mir\u225?ndole a \u233?l, luego al pescado, y luego a \u233?l otra vez.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No gustar? \u8212?dijo al fin.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No gustar en absoluto, pero no est\u225?bamos hablando de eso. Yo querer una gran jarra de Bass, Worthington o la marca que teng\u225?is. Mira, {\i comme \u231?a} \u8212?hizo ver que beb\u237?a\u8212?. Por cierto, \u191?c\u243?m o se dice cerveza en franc\u233?s?\par\pard\plain\hyphpar} { William trat\u243? de ayudarles.\par\pard\plain\hyphpar} { El camarero lanz\u243? una mirada agradecida y asinti\u243? con la cabeza.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Whisky-soda?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo, Alphonse, t\u250? ganas. Que sea whisky-soda. {\i Beaucoup} whisky, {\i beaucoup} soda, {\i toute-de-suite}. Tengo que admitir \u8212?a\u241?adi\u243?, dirigi\u233?ndose a William\u8212? que se me ha oxidado bastante el franc\u233?s. Usted es Boot del {\i Beast}, \u191?no? Supuse que me tropezar\u237?a con usted. Yo soy Corker, de la Universal. Acabo de subir a bordo. Imag\u237?nese; el martes estaba en Fleet Str eet; me dieron la orden de partida a las diez, pill\u233? el avi\u243?n de El Ca iro, me he pasado toda la noche viajando en coche, y aqu\u237? estoy, entero y, espero, presentable. Dios m\u237?o, no entiendo c\u243?mo han sido ustedes capac es de comerse este pescado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo hemos sido \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo han encontrado un poco fuerte, \u191?eh?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Exacto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso me ha parecido a m\u237? desde el primer momento \u8212?dijo Corker\u 8212?. Oye, Alphonse, {\i mauvais poisson, parfume formidable, prenez\u8230?, et portez vite le whisky}, n egro de mierda.\par\pard\plain\hyphpar} { El franc\u233?s sigui\u243? alimentando a sus hijos. Para un hombre que cuida a dos ni\u241?os de dos y cinco a\u241?os y que, adem\u225?s, son malos comedores, no es f\u225?cil mantener adem\u225?s una actitud arrogante, pero el franc\u233 ?s lo intent\u243?, y Corker se fij\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entiende aqu\u237? la mam\u225? nuestro idioma? \u8212?le pregunt\u 243? a William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Menos mal. Poco dado al compa\u241?erismo, \u191?eh?\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Exacto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le gusta la {\i belle France}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La verdad es que no puedo decir que la conozco. S\u243?lo he estado all\u 237? el tiempo suficiente para embarcarme en este buque.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es curioso, yo tampoco he estado. S\u243?lo he salido de Inglaterra una v ez, cuando tuve que ir a Ostende para informar sobre un campeonato de ajedrez. \ u191?Juega al ajedrez?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tampoco. Dios m\u237?o, qu\u233? noticia tan poco interesante.\par\par d\plain\hyphpar} { El camarero deposit\u243? en la mesa un sif\u243?n y una botella de whisky en cu ya etiqueta dec\u237?a \u171?Edouard VIII: Very old Genuine Scotch Whisky: Andr\ u233? Bloc et Cje. Saigon\u187?{\super [2]}, con un dibujo en color de un var\u243?n de la \u233?poca de la regencia qu e observaba con escepticismo al consumidor a trav\u233?s de un mon\u243?culo.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me sorprendes, Alphonse \u8212?dijo Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No gustar?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? co\u241?o va a gustar!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Whisky-soda \u8212?explic\u243? el pobre hombre paciente y casi tiernamen te, como si estuviera tratando con un ni\u241?o\u8212?. Bueno.\par\pard\plain\hy phpar} { Corker llen\u243? su vaso, lo prob\u243?, hizo muecas de desagrado, y luego rean ud\u243? el interrumpido interrogatorio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?D\u237?game honradamente si hab\u237?a o\u237?do hablar de Ismail\u237?a alguna vez antes de que le enviaran all\u237? de corresponsal.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Bueno, s\u243?lo vagamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo mismo me ocurre a m\u237?. Y me pareci\u243? que estaba bastante lejos del canal de Suez. Mire, cuando empec\u233? a trabajar de periodista siempre cr e\u237?a que los corresponsales en el extranjero hablaban todos los idiomas del mundo y se pasaban la vida estudiando la situaci\u243?n internacional. Pero, her mano, \u161?f\u237?jese en nosotros! El lunes por la ma\u241?ana yo estaba en Ea st Sheen d\u225?ndole a una viuda la noticia de que su esposo acababa de dar un salto literalmente mortal con una campeona de ciclismo\u8230?, aunque luego resu lt\u243? que me hab\u237?a equivocado de viuda. El marido regres\u243? del traba jo cuando yo estaba todav\u237?a con ella, e interrumpi\u243? nuestra conversaci \u243?n con muy malos modos. Al d\u237?a siguiente me llama el jefe y dice, \u17 1?Corker, sales inmediatamente para Ismail\u237?a\u187?. \u171?Eso debe de estar fuera de Londres, \u191?no?\u187?, le digo yo. \u171?En \u193?frica Oriental\u1 87?, dijo \u233?l, as\u237?, como si nada. \u171?Haga las maletas\u187?, a\u241? adi\u243?. \u171?\u191?De qu\u233? va el asunto?\u187?, le pregunt\u233?. \u171? Hay un mont\u243?n de negros liados en una guerra. Por mi parte, no veo d\u243?n de est\u225? la noticia, pero todas las dem\u225?s agencias est\u225?n mandando corresponsales, de modo que nosotros no podemos quedarnos atr\u225?s. Quiero ten er noticias de primera l\u237?nea de fuego \u8212?dijo\u8212?, y tambi\u233?n al gunos reportajes con una nota de color. Modera tus gastos\u187?. \u171?\u191?Y p or qu\u233? est\u225?n en guerra?\u187?, pregunt\u233?. \u171?Eso tendr\u225?s q ue averiguarlo t\u250? mismo\u187?, dijo, pero a\u250?n no he conseguido enterar me. \u191?Y usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tampoco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, imagino que tampoco tiene tanta importancia. Personalmente opino q ue las cosas del extranjero no son nunca noticia. No son noticias {\i de verdad}, como las que suele dar la Universal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disculpe \u8212?dijo William\u8212?, pero no entiendo mucho de periodismo . \u191?Qu\u233? es eso de la Universal?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Lo dice en serio?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Completamente en serio \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No ha o\u237?do hablar nunca de la Agencia Universal?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Lo siento, pero no.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, no voy a decirle que somos la mayor agencia de noticias del pa\u23 7?s (algunos de los peri\u243?dicos m\u225?s envarados no nos compran material), pero no hay duda de que somos la m\u225?s escandalosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y\u8230?, \u191?le importar\u237?a explicarme qu\u233? es una agencia de noticias? \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { Corker se lo explic\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiere decir que todo lo que escribe usted llega al {\i Beast}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, ese es un asunto un poco peliagudo, hermano. \u218?ltimarnente hem os tenido problemas con ustedes. No s\u233? qu\u233? asunto de una demanda de di famaci\u243?n que le han metido al {\i Beast} por culpa de uno de nuestros muchachos. Pero ustedes compran material de todas las dem\u225?s agencias, naturalmente, y estoy seguro de que tarde o tempr ano volver\u225?n a entenderse tambi\u233?n con nosotros. A m\u237? me van a pub licar en su diario en calidad de \u171?servicio especial\u187?.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Entonces, \u191?qu\u233? necesidad ten\u237?an de enviarme a m\u237??\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos los diarios mandan enviados especiales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y todos los diarios tienen adem\u225?s las informaciones que les ve nden tres o cuatro agencias?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero, si vamos a mandar todos la misma cr\u243?nica, \u191?no es un despi lfarro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como mandemos las mismas, seguro que habr\u225? jaleo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Y no ser\u225? muy confuso si enviamos informaciones diferentes?\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, as\u237? tienen oportunidad de escoger. Cada diario tiene su propi a l\u237?nea editorial, de modo que todos dar\u225?n noticias diferentes.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Se dirigieron al sal\u243?n y tomaron el caf\u233? juntos.\par\pard\plain\hyphpa r} { Los cabrestantes hab\u237?an enmudecido; las escotillas hab\u237?an sido cerrada s. Los agentes estaban despidi\u233?ndose ceremoniosamente de la esposa del capi t\u225?n. Corker se tumb\u243? despatarrado en su sill\u243?n afelpado y encendi \u243? una gruesa tagarnina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me la dio un aborigen al que le compr\u233? algunas cosas \u8212?explic\u 243?\u8212?. \u191?Ha comprado usted muchas cosas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? cosas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cosas orientales\u8230?, ya sabe. Curiosidades.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo soy coleccionista\u8230?, a peque\u241?a escala \u8212?dijo Corker\u82 12?. Este es uno de los motivos por los que me alegr\u243? que me enviaran a inf ormar sobre esta noticia. Seguro que encontrar\u233? por all\u237? un mont\u243? n de cosas \u250?tiles. Pero, por lo que he o\u237?do contar, va a ser una tarea dif\u237?cil. Habr\u225? una competencia asesina. En esto s\u237? que le envidi o. Es una suerte trabajar para un diario. No tiene que preocuparse por nada que no sea tener su cr\u243?nica a punto para la primera edici\u243?n. Los dem\u225? s tendremos que pasarnos el d\u237?a haciendo carreras, tratando de adelantarnos a ustedes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233?? Los diarios no pueden imprimir sus cr\u243?nicas ante s, porque no hay ediciones anteriores a la primera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, pero suelen publicar la primera que les llega.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Ya, pero \u191?y si dice exactamente lo mismo que la que llega en segundo lugar, y que la tercera y la cuarta\u8230?, y todas llegan a tiempo para la mis ma edici\u243?n\u8230??\par\pard\plain\hyphpar} { Corker le dirigi\u243? una mirada entristecida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabe una cosa, todav\u237?a le queda mucho que aprender sobre periodismo. M\u237?relo de este modo. Una noticia es aquello que le interesa a un tipo al q ue nada le importa apenas. Y s\u243?lo es noticia hasta el momento en que lo ha le\u237?do. Despu\u233?s ya no lo es. A nosotros nos pagan por dar noticias. Si un colega ha enviado la noticia antes que nosotros, la nuestra ya no lo es. Natu ralmente, queda la nota de color. Los reportajes con una nota de color no son m\ u225?s que mucho alboroto por nada. Son f\u225?ciles de escribir y f\u225?ciles de leer, pero como cuestan muy caros de tel\u233?grafo, no podemos enviar m\u225 ?s de la cuenta. \u191?Entiende?\par\pard\plain\hyphpar} { Durante esa tarde Corker le explic\u243? a William muchos detalles acerca del of icio de periodista. El {\i Francma\u231?on} lev\u243? anclas, avanz\u243? balance\u225?ndose por entre coli nas de tono ocre, cruz\u243? el estrecho y sali\u243? a mar abierto mientras Cor ker segu\u237?a contando las leyendas heroicas de Fleet Street; se refiri\u243? a los ejemplos cl\u225?sicos de primicias mundiales y grandes mistificaciones; a las confesiones arrancadas por la fuerza a sospechosos hist\u233?ricos; a las i ndirectas y complicadas tergiversaciones, a los inventos lujosamente detallados que formaban la historia contempor\u225?nea; a las mentiras atrevidas con las qu e ciertos tipos hab\u237?an conseguido subir de categor\u237?a; le cont\u243? de qu\u233? modo Wenlock Jakes, el periodista mejor pagado de los Estados Unidos, se adelant\u243? a todo el mundo con un sensacional notici\u243?n el d\u237?a en que escribi\u243? un testimonio presencial del hundimiento del {\i Lusitania}, cuatro horas antes de que lo alcanzaran los torpedos; y c\u243?mo Hi tchcock, el Jakes de la prensa brit\u225?nica, consigui\u243? hacer una cr\u243? nica diaria de los horrores del terremoto de Mesina sin salir de su despacho de Londres; y de c\u243?mo \u233?l mismo, Corker, hac\u237?a apenas tres meses, hab \u237?a tenido la extraordinaria fortuna de encontrarse con la viuda de un arist \u243?crata con un pie atrapado debajo de un ascensor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fue gracias a eso que me han enviado aqu\u237? \u8212?dijo Corker\u8212?. El jefe me prometi\u243? que me dar\u237?a la primera gran oportunidad que apar eciera. Jam\u225?s se me hubiera ocurrido pensar que ser\u237?a esta.\par\pard\p lain\hyphpar} { Muchas de las an\u233?cdotas de Corker se refer\u237?an al fabuloso Wenlock Jake s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sus art\u237?culos los compran peri\u243?dicos de todo su pa\u237?s. Gana mil d\u243?lares a la semana. Si aparece en alg\u250?n lugar, puedes apostar lo que sea a que mientras \u233?l est\u233? ah\u237?, ese ser\u225? el centro de n oticias m\u225?s importante del mundo entero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u187?Sin ir m\u225?s lejos, en una ocasi\u243?n Jakes fue enviado a informar ac erca de una revoluci\u243?n que se hab\u237?a producido en una de las capitales balc\u225?nicas. Se qued\u243? dormido en el coche-cama, se pas\u243? de estaci\ u243?n, no se enter\u243? de su error, sali\u243?, se fue directamente al hotel, y mand\u243? por cable una cr\u243?nica de diez folios sobre las barricadas, la s iglesias en llamas, las ametralladoras que respond\u237?an como un eco al tecl eo de su m\u225?quina de escribir, mientras un ni\u241?o yac\u237?a muerto, como una mu\u241?eca rota, al pie de la ventana de su habitaci\u243?n\u8230? Bueno, ya sabe.\par\pard\plain\hyphpar} { \u187?En la redacci\u243?n se quedaron bastante sorprendidos al ver una cr\u243? nica as\u237? procedente del pa\u237?s vecino al de la revoluci\u243?n, pero con fiaban plenamente en Jakes y seis peri\u243?dicos nacionales sacaron la noticia en primera y a toda plana. Ese mismo d\u237?a todos los enviados especiales que estaban en Europa fueron advertidos de la nueva revoluci\u243?n. Se presentaron a montones. Aparentemente todo estaba tranquilo, pero se jugaban el empleo si el los contaban que no ocurr\u237?a nada mientras Jakes segu\u237?a enviando sus di ez folios diarios llenos de sangre y estruendo, de modo que se hicieron eco de s us cr\u243?nicas. Baj\u243? el precio del papel del Estado, hubo p\u225?nico en la bolsa, se declar\u243? el estado de emergencia, el ej\u233?rcito fue moviliza do, la gente empez\u243? a pasar hambre, hubo amotinamientos, y menos de una sem ana despu\u233?s se produjo en ese pa\u237?s una aut\u233?ntica revoluci\u243?n, tal como hab\u237?a estado diciendo Jakes. \u191?Todav\u237?a duda de que la pr ensa es el cuarto poder?\par\pard\plain\hyphpar} { \u187?A Jakes le dieron el Premio Nobel de la Paz por sus angustiosas descripcio nes de la carnicer\u237?a\u8230?, pero eso eran solamente reportajes con una not a de color.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando se acercaba al final de su discurso \u8212?William apenas particip\u243?, como no fuera para expresar de vez en cuando su enorme asombro\u8212?, Corker e mpez\u243? a agitar nervioso los hombros, a rascarse el pecho y la espalda, y lu ego se arremang\u243? un brazo y se mir\u243? fijamente la piel, por la que se e xtend\u237?a con rapidez la hinchaz\u243?n y un extra\u241?o moteado.\par\pard\p lain\hyphpar} { Era el pescado.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante dos d\u237?as la urticaria de Corker estuvo agrav\u225?ndose, pero luego empez\u243? a bajar.\par\pard\plain\hyphpar} { William sol\u237?a verle a trav\u233?s de la puerta abierta de su camarote; perm anec\u237?a sentado en la cama, desnudo hasta la cintura, con s\u243?lo el panta l\u243?n del pijama, mecanografiando largas cartas informativas a su esposa y fr ot\u225?ndose con una mezcla de agua y vinagre tal como le hab\u237?a recomendad o el m\u233?dico de a bordo; frecuentemente su desfigurado rostro se asomaba al comedor para pedir de muy mal humor una botella de agua de Vichy.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Est\u225? sufriendo mucho \u8212?comentaba el funcionario colonial franc\ u233?s, mostrando una gran satisfacci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { S\u243?lo cuando se aproximaban a Ad\u233?n remiti\u243? un poco la urticaria y Corker pudo bajar a cenar. Cuando lo hizo, William se apresur\u243? a consultarl e acerca del significado de un radiograma que hab\u237?a llegado esa misma ma\u2 41?ana y que le hab\u237?a dejado terriblemente perplejo. Dec\u237?a as\u237?:\p ar\pard\plain\hyphpar} { OPOSICI\u211?N DESPLIEGA FRENTE URGENT\u205?SIMO STOP AD\u201?N D\u205?CESE PIED EGUERRA NOTICIAS YA BEAST\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo entiendo \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo \u250?nico que tiene sentido para m\u237? es Stop Ad\u233?n.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Si? \u8212?El rostro de Corker, a pesar de la multitud de signos qu e mostraba, permanec\u237?a, metaf\u243?ricamente, mudo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? cree usted que ser\u237?a lo m\u225?s recomendable?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Haga lo que le dicen.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, supongo que ser\u225? lo mejor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero William no estaba del todo convencido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por mucho que lo lea, no entiendo qu\u233? sentido tienen todas esas pala bras. Seguro que el radiotelegrafista se ha confundido \u8212?dijo por fin.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, preg\u250?nteselo a \u233?l \u8212?dijo Corker, rasc\u225?ndose \u8212?. Y ahora, si no le importa, tengo que volver junto a mi botella de vinag re.\par\pard\plain\hyphpar} { La actitud de Corker, pens\u243? William, hab\u237?a sido esta vez muy poco amis tosa. Quiz\u225? fuera por el picor.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { A primera hora de la ma\u241?ana siguiente arribaron al Cabo Steamer. Los camare ros, en un frenes\u237? de avaricia de \u250?ltima hora, trataron de expiar el d escuido de los diez d\u237?as de crucero haci\u233?ndoles una multitud de servic ios innecesarios a los pasajeros. El equipaje empez\u243? a subir a cubierta. La escala de popa estaba dispuesta, en espera de la llegada del bote oficial. Will iam se qued\u243? acodado en el pasamano de la borda observando el desnudo mont\ u237?culo de escoria que se encontraba a media milla de distancia. No parec\u237 ?a un lugar agradable para una estancia prolongada. Ni daba la sensaci\u243?n de que se hubiese desplegado all\u237? ning\u250?n frente. El mar estaba encalmado y la basura del buque lo rodeaba por todas partes \u8212?como los restos que qu edan en los parques despu\u233?s de un d\u237?a de fiesta\u8212?, agitada solame nte cuando pasaba el bote de remos desde el que unos \u225?rabes trataban de ven der elefantes de marfil sint\u233?tico. Junto a William, Corker regateaba taca\u 241?amente el precio del mayor ejemplar.\par\pard\plain\hyphpar} { Al cabo de un rato el chico de la radio del buque se present\u243? con un mensaj e para Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le concierne a usted \u8212?dijo, y se lo dio a William.\par\pard\plain\h yphpar} { Dec\u237?a lo siguiente:\par\pard\plain\hyphpar} { COOPERACI\u211?N BEAST EVITEN REPETIR CON BOOT AULLIDOS\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quiere decir?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que nuestros jefes se han puesto de acuerdo. Que su diario nos compra el servicio especial de la guerra de Ismailia. En fin, que ahora resulta que usted y yo podemos trabajar juntos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y los aullidos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u171?A\u187? por Agencia. \u171?U\u187? por Universal. Es nuestro nombre telegr\u225?fico.\par\pard\plain\hyphpar} { Corker finaliz\u243? su compra, volvi\u243? a discutir por el cambio de francos a rupias, fue maravillosamente estafado, e iz\u243? su elefante a bordo con una cuerda. Luego, despreocupadamente, dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por cierto, \u191?guarda todav\u237?a el telegrama de anoche?\par\pard\pl ain\hyphpar} { William se lo mostr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiere que le explique lo que dice? \u171?Oposici\u243?n despliega\ u187? quiere decir que los diarios rivales est\u225?n haciendo un gran despliegu e informativo. \u171?Frente urgent\u237?simo\u187?: vaya al frente por los medio s m\u225?s r\u225?pidos que encuentre. Stop. Punto. Ad\u233?n, seg\u250?n las in formaciones que circulan por Londres, se dispone a ponerse en pie de guerra. \u1 71?Noticias ya\u187? significa que tiene que informar inmediatamente acerca de e stos preparativos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Santo Cielo \u8212?dijo William\u8212?. Gracias. Es incre\u237?ble\u8230? Quedarme en Ad\u233?n hubiera sido un error, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Verdad, verdad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, \u191?por qu\u233? no me lo dijo ayer noche?\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Tenga un poco de sentido com\u250?n, hermano. Ayer noche \u233?ramos riva les. Era una magn\u237?fica oportunidad de dejarle a usted atr\u225?s. Porque en tonces el {\i Beast} no hubiese tenido m\u225?s remedio que publicar nuestras noticias. \u191? Que si me re\u237? de usted? Me tronchaba de s\u243?lo pensarlo. Bien, pero ahor a todo est\u225? arreglado. Me alegro de trabajar a su lado, hermano. Y mientras est\u233? conmigo, no vaya ense\u241?ando por ah\u237? los telegramas que recib e al primero que pase, \u191?eh?\par\pard\plain\hyphpar} { Acunando felizmente su elefante de baquelita, Corker se fue dando saltos a su ca marote.\par\pard\plain\hyphpar} { Los funcionarios de pasaportes subieron a bordo e instalaron su tribunal en el f umador de primera clase. Los pasajeros que ten\u237?an que desembarcar se congre garon en espera de que les llegase el turno. William y Corker no tuvieron dificu ltades. A codazos, se abrieron paso hacia la puerta, atravesando el tap\u243?n d e gentes de todas las razas y lenguas que hab\u237?an emergido de las profundida des del buque. Entre ellos se encontraba un tipo rechoncho y atildado que apesta ba a champ\u250? del pelo, crema de afeitar y perfume caro; hubo un destello de joyas en las sombras, un centelleo de luz solar reflejada en el desnudo y c\u243 ?nico cuero cabelludo. Era el compa\u241?ero de mesa que tuvo William en el tren de Marsella. Se saludaron afectuosamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No le he visto a bordo \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ni yo a usted. Ojal\u225? hubiese sabido que ven\u237?a con nosotros. Le hubiese invitado a cenar conmigo en mi peque\u241?a suite. Acostumbro a mantener cierta intimidad cuando viajo por mar. De lo contrario, entablamos amistades su perficiales de las que luego nos arrepentimos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estamos muy lejos de Antibes. \u191?Qu\u233? le ha tra\u237?do por aqu\u2 37??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El calor \u8212?dijo sencillamente el hombrecillo\u8212?. La llamada del sol.\par\pard\plain\hyphpar} { Hubo una pausa y, aparentemente, cierta incertidumbre por parte de los funcionar ios de la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo crees que debe de pronunciarse el apellido de este tipo? \u8212?dijo uno de ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A m\u237? que me registren \u8212?contest\u243? el segundo.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?A ver, \u191?hay por aqu\u237? alguien que lleve pasaporte costarricense? \u8212?dijo el primero de los funcionarios de pasaportes, dirigi\u233?ndose con voz estent\u243?rea a toda la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { Un hind\u250? que no ten\u237?a pasaporte intent\u243? colar que era suyo, pero fue detectado y detenido para ulteriores interrogatorios.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Y el costarricense? \u8212?volvi\u243? a gritar el funcionario.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disculpe \u8212?dijo el amigo de William\u8212?, tengo que resolver un pe que\u241?o asunto con esos caballeros \u8212?y, acompa\u241?ado por su lacayo, s e adelant\u243? hacia la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es el marica ese? \u8212?pregunt\u243? Corker.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Tanto si lo cree como si no \u8212?contest\u243? William\u8212?, no tengo ni la m\u225?s remota idea.\par\pard\plain\hyphpar} { La resoluci\u243?n del asunto pareci\u243? entretenerle bastante tiempo. No le v ieron en la escalerilla cuando empezaron a desembarcar los pasajeros, pero cuand o avanzaban haciendo pop-pop y con extrema lentitud en el atestado bote que les conduc\u237?a a tierra, una lancha r\u225?pida pas\u243? como una flecha cerca d e ellos, envuelta en un aura de espuma centelleante, rebotando contra la superfi cie del mar y lanz\u225?ndoles una rociada de agua que les dej\u243? inundados. All\u237? pudieron ver a Cuthbert, el lacayo, y a su enigm\u225?tico amo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Tuvieron que pasar dos noches en Ad\u233?n esperando al barquito que ten\u237?a que llevarles a \u193?frica. William y Corker fueron a ver la sirena disecada y los pozos de Salom\u243?n. Corker se compr\u243? unos chales japoneses y un jueg o de bandejas de Benar\u233?s; anteriormente hab\u237?a adquirido unas cuantas p itilleras, un collar de \u225?mbar y una copia del sarc\u243?fago de Tutankamen durante las escasas horas que pas\u243? en El Cairo; su habitaci\u243?n del hote l era un bazar de arte oriental.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El Oriente tiene un no-s\u233?-qu\u233? que me cautiva \u8212?dijo\u8212? . Mi costilla no va a reconocer nuestra casa cuando haya terminado de colocarlo todo.\par\pard\plain\hyphpar} { Estos eran sus pasatiempos. En sus horas m\u225?s serias intent\u243? entrevista r al gobernador militar, sin \u233?xito; prob\u243? fortuna con el capit\u225?n de una corbeta brit\u225?nica que estaba tomando carb\u243?n para un crucero por el golfo P\u233?rsico; y volvi\u243? a fracasar; y finalmente se pas\u243? dos horas conferenciando con un gu\u237?a \u225?rabe que por veinte rupias le propor cion\u243? material suficiente para enviar una detallada cr\u243?nica sobre el s istema defensivo de la plaza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No vale la pena que informemos los dos \u8212?le dijo a William\u8212?. S u cr\u243?nica deber\u237?a tratar m\u225?s bien de la falta de preparaci\u243?n brit\u225?nica. Si les interesa, en la redacci\u243?n se encargar\u225?n de dar le la debida forma a la informaci\u243?n. Ya sabe: \u171?Ad\u233?n, el punto neu r\u225?lgico de la seguridad brit\u225?nica en la zona amenazada, sigue sumergid o en su letargo burocr\u225?tico\u8230?\u187? o algo as\u237?.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Santo Cielo, c\u243?mo voy a atreverme a escribir una cosa as\u237?\u8230 ?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada m\u225?s f\u225?cil, hermano. Basta con que ponga un telegrama que d iga: AD\u201?N EN LA LUNA.\par\pard\plain\hyphpar} { La tercera ma\u241?ana zarparon rumbo a un puertecillo italiano desde el que par t\u237?a el ferrocarril que conduc\u237?a a los montes de la Ismail\u237?a indep endiente.\par\pard\plain\hyphpar} { En Londres se celebraba esa noche el baile de gala de la duquesa de Stayle. John Boot acudi\u243? porque confiaba encontrar all\u237? a Mrs. Stitch. Era la clas e de fiestas que le gustaban a ella. Durante media hora busc\u243? su pista por entre columnas y arcadas, Por todas partes hab\u237?a animados y solemnes grupos formados por miembros de la generaci\u243?n m\u225?s madura. Ancianas princesas permanec\u237?an en el centro de peque\u241?os estanques de buenos modales, mie ntras que las personas pertenecientes a las generaciones m\u225?s j\u243?venes a lternaban sus estancias en el bufete y el sal\u243?n de baile, siempre formando t\u237?midas y recatadas parejas. El baile no era la parte m\u225?s importante d e la distracci\u243?n; a las once en punto el comedor estaba repleto de viejos y hambrientos comensales.\par\pard\plain\hyphpar} { John Boot busc\u243? a Mrs. Stitch por todas partes; pronto ser\u237?a demasiado tarde, pues ella acostumbraba a irse a su casa a la una; precisamente estaba di ciendo que ya se iba cuando finalmente John Boot consigui\u243? localizarla en e l vestidor del duque, sentada en una cama y comiendo foie-gras con un calzador d e marfil.\par\pard\plain\hyphpar} { Tres admiradores entrados en a\u241?os la miraban deslumbrados.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?John \u8212?dijo ella\u8212?, que {\i extra\u241?\u237?simo} encontrarte aqu\u237?. Cre\u237?a que te hab\u237?as ido a la guerra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, Julia, lo sentimos pero tenemos que retirarnos \u8212?dijeron los t res abuelitos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esperadme abajo \u8212?dijo Mrs. Stitch.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que no te olvidar\u225?s de ir el viernes a la \u243?pera \u8212? dijo uno de ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Conf\u237?o en que a Josephine le guste el caballo de jade \u8212?dijo ot ro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Estar\u225?s el domingo en la fiesta de Alice? \u8212?pregunt\u243? el tercero.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s de que se fueran, Mrs. Stitch coment\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tambi\u233?n tengo que irme. Dime en cuatro palabras qu\u233? ha ocurr ido. Mis \u250?ltimas noticias son del propio Lord Copper. Me telefone\u243? dic i\u233?ndome que ya te hab\u237?as ido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ni siquiera me ha llamado. Ha sido todo muy desagradable.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?Por lo de esa chica americana?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Exacto. Hace quince d\u237?as que nos despedimos. Ella me regal\ u243? un cerdito de la suerte para que me lo colgara del cuello a modo de amulet o. Est\u225? hecho de roble de turberas de Tipperary{\super [3]}. Los dos est\u225?bamos profundamente emocionados. Pero desde ese d\u237?a no me atrevo ni siquiera a contestar al tel\u233?fono. Si he venido aqu\u237? ha sido porque estaba seguro de que ella no vendr\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pobre John. No entiendo qu\u233? es lo que ha podido fallar\u8230? Eso de l cerdito me ha encantado.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc LIBRO SEGUNDO\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyp hpar} { {\b {\qc Piedras: 20 libras esterlinas\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\pa r\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo primero\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Ese hasta ahora feliz pa\u237?s llamado Ismail\u237?a carece de accesos f\u225?c iles, sea cual sea la parte del mundo desde la que se intente ir. Se encuentra e n el cuadrante Nordeste de \u193?frica, y por su situaci\u243?n y su forma da ve rosimilitud a la met\u225?fora con la que se le suele designar: \u171?el coraz\u 243?n del Continente Negro\u187?. Los desiertos, los bosques y los pantanos, fre cuentados por furiosos n\u243?madas, protegen sus accesos desde aquellas otras r egiones m\u225?s favorecidas que los estadistas de Berl\u237?n y Ginebra han col ocado bajo la severa disciplina de unos amos europeos. Una raza escasamente hosp italaria de hacendados de poca monta cultiva las tierras altas y lleva all\u237? esa vida de ocio perfecto que s\u243?lo disfrutan los pueblos a los que no turb a la comez\u243?n especulativa o art\u237?stica.\par\pard\plain\hyphpar} { En la d\u233?cada de los setenta del siglo pasado, varios valerosos europeos lle garon a Ismail\u237?a, o cerca de all\u237?, provistos de un adecuado equipaje f ormado por relojes de cuco, fon\u243?grafos, sombreros de copa, proyectos de tra tados y banderas de los Estados que se hab\u237?an visto obligados a abandonar. Llegaron en calidad de misioneros, embajadores, comerciantes, prospectores, bi\u 243?logos. Ninguno de ellos regres\u243?. Fueron comidos, todos y cada uno de el los; algunos crudos, otros cocidos y sazonados, seg\u250?n las costumbres locale s y la fecha del a\u241?o (pues los mejores ismail\u237?es son cristianos desde hace muchos siglos y durante la Cuaresma no comen en p\u250?blico carne humana s in haberla cocinado previamente, a no ser que cuenten con una dispensa tan espec ial como cara de su obispo). Las expediciones de castigo sufrieron m\u225?s da\u 241?os de los que causaron, y en la \u250?ltima d\u233?cada del siglo acabaron p revaleciendo actitudes m\u225?s sensatas. Las potencias europeas decidieron, ind ependientemente, que no les interesaba ese pedazo de territorio improductivo; qu e si era malo ver que uno de sus vecinos se establec\u237?a all\u237?, peor incl uso resultaba hacer el esfuerzo de ocuparlo. En consecuencia, y por consentimien to de todas las partes, fue tachado de los mapas y su inmunidad qued\u243? garan tizada. Como los pueblos segregados de este modo no ten\u237?an ninguna forma co m\u250?n de gobierno, ni tampoco v\u237?nculos idiom\u225?ticos, hist\u243?ricos , de costumbres ni creencias, fueron calificados de Rep\u250?blica. Un comit\u23 3? de juristas procedentes de diversas universidades redact\u243? una constituci \u243?n por la que se establec\u237?a un poder legislativo bicameral, una repres entaci\u243?n proporcional por medio del voto \u250?nico y transferible, un pode r ejecutivo que pod\u237?a ser disuelto por el Presidente por recomendaci\u243?n de ambas c\u225?maras, un poder judicial independiente, la libertad religiosa, la ense\u241?anza laica, el {\i habeas corpus}, el libre comercio, un sistema bancario formado por sociedades an \u243?nimas, una legislaci\u243?n que obligaba a las empresas a redactar unos es tatutos, as\u237? como otras numerosas caracter\u237?sticas no menos agradables. Un beato y anciano negrito de Alabama llamado Mr. Samuel Smiles Jackson fue ele gido primer Presidente; esta elecci\u243?n fue una demostraci\u243?n de sabidur\ u237?a que luego confirm\u243? la historia, pues al cabo de cuarenta a\u241?os u n tal Mr. Rathbone Jackson ocupaba el puesto de su abuelo como sucesor de Pankhu rst Jackson, su padre, mientras que los cargos m\u225?s importantes dentro del E stado estaban en manos de los se\u241?ores Garnett Jackson, Mander Jackson, Huxl ey Jackson, t\u237?o y hermanos del Presidente, y por Mrs. Athol ({\i n\u233?e} Jackson), t\u237?a del mismo. Tan intenso era el amor que sent\u237?a la Rep\u250?blica por esa familia que sol\u237?an llamar \u171?Jackson Ngomas\u1 87? a las elecciones generales, siempre y dondequiera que se celebraban. De acue rdo con la constituci\u243?n hubieran debido organizarse de forma quinquenal, pe ro como en la pr\u225?ctica se pudo comprobar que las dificultades de comunicaci \u243?n hac\u237?an imposible que todas las circunscripciones votaran simult\u22 5?neamente, al final acab\u243? estableci\u233?ndose la costumbre de que el func ionario encargado del control de las votaciones y el candidato de los Jackson vi sitaran por turnos las zonas de la Rep\u250?blica a las que se pod\u237?a viajar , y convidaran a los jefes de las tribus vecinas a un banquete de seis d\u237?as en su campamento, tras lo cual los abor\u237?genes, embrutecidos por la cogorza , ejercitaban su derecho a voto de la manera secreta y solemne que impon\u237?a la constituci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Con el tiempo se comprob\u243? la conveniencia de fundir las funciones de la def ensa nacional y el fisco en un solo ministerio, que ahora se encontraba en las c apacitadas manos del general Gollancz Jackson; sus fuerzas estaban distribuidas en dos compa\u241?\u237?as principales, la Fuerza Recaudadora de los Mulos Ismai l\u237?es, y los Fusileros Fiscales, complementadas por un peque\u241?o Cuerpo d e Artiller\u237?a Funeraria que sol\u237?a utilizarse contra los herederos de lo s nobles m\u225?s poderosos; la tarea de estas fuerzas armadas consist\u237?a en obtener los fondos cuya sabia administraci\u243?n hab\u237?a hecho aumentar tan significativamente el prestigio del presidente Jackson entre los escasos visita ntes extranjeros que pisaban su capital. Cuando se aproximaba el fin de cada a\u 241?o fiscal, las columnas del general avanzaban pesadamente por todo el pa\u237 ?s, pis\u225?ndoles los talones a los fugitivos, para regresar justo a tiempo de l d\u237?a de presentaci\u243?n de los presupuestos generales cargadas con el bo t\u237?n capturado a los menos \u225?giles; caf\u233? y pieles, monedas de plata , esclavos, ganado y armas de fuego se clasificaban y distribu\u237?an en los al macenes gubernamentales; luego se pagaban los salarios, se depositaban en especi e las reservas que respaldaban la banca nacional, y, en presencia del cuerpo dip lom\u225?tico, se hac\u237?an donativos a las Escuelas T\u233?cnicas No-sectaria s de Co-educaci\u243?n Jackson as\u237? como a otras instituciones igualmente hu manitarias. Cuando se fund\u243? la Liga de Naciones, Ismail\u237?a se convirti\ u243? en uno de los pa\u237?ses miembros.\par\pard\plain\hyphpar} { Puede decirse que bajo este r\u233?gimen progresista y liberal la Rep\u250?blica prosper\u243?, en cierto sentido. Es cierto que la capital, Jacksonburg, creci\ u243? desproporcionadamente y que sus caminos y chozas estaban atestadas de pobr es de sangre aborigen y extranjera, mientras que la regi\u243?n que rodeaba la u rbe iba quedando despoblada de manera que el general Gollancz Jackson no ten\u23 7?a m\u225?s remedio que empezar su campa\u241?a de recaudaci\u243?n de impuesto s cada vez m\u225?s pronto, para luego llevarla hasta m\u225?s lejos; pero en la calle mayor hab\u237?a delegaciones de muchas importantes firmas norteamericana s y europeas; hab\u237?a, adem\u225?s, un ferrocarril que iba a la costa del Mar Rojo y que llevaba a la capital una ininterrumpida corriente de importaciones m anufacturadas que libraban a los ismail\u237?es de la necesidad de practicar una serie de complicados oficios, mientras que la negativa balanza de pagos quedaba enderezada gracias a la elasticidad de la ley de quiebras. En las provincias m\ u225?s remotas, las que estaban fuera del alcance del general Gollancz, los isma il\u237?es practicaban sus vocaciones tradicionales de bandidaje, esclavitud o a ristocracia ociosa seg\u250?n los casos, felizmente ignorantes de su vinculaci\u 243?n a una ciudad de la que s\u243?lo unos pocos hab\u237?an o\u237?do, vaga e incr\u233?dulamente, hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { De vez en cuando, alg\u250?n que otro pol\u237?tico viajero llegaba a Jacksonbur g, era objeto de atenciones y llevado a dar un paseo por la ciudad, y regresaba a su pa\u237?s con un informe muy favorable. Los deportistas aficionados a la ca za mayor se perd\u237?an alguna vez en la Rep\u250?blica procedentes de las colo nias vecinas y, en caso de que regresaran para contarlo, ten\u237?an experiencia s para animar las veladas del resto de sus vidas. Hasta pocos meses antes de la partida de William Boot, ning\u250?n europeo ten\u237?a noticia de las poderosas corrientes subversivas que minaban la pol\u237?tica ismail\u237?; de hecho, tam poco en Ismail\u237?a hab\u237?a muchos que estuvieran enterados de su existenci a.\par\pard\plain\hyphpar} { Todo empez\u243? durante las Navidades, con una discusi\u243?n dom\u233?stica en el seno de la familia Jackson. Cuando lleg\u243? la Pascua, la ciudad, hasta en tonces modelo de amistad interna, ya estaba amenazada por la guerra civil.\par\p ard\plain\hyphpar} { Se dec\u237?a que los fascistas estaban encabezados por un tal Mr. Smiles Soum. Este era Jackson s\u243?lo en un veinticinco por ciento (pues se trataba de un n ieto por l\u237?nea femenina del presidente Samuel Jackson), e ismail\u237? puro en un setenta y cinco por ciento. As\u237?, por derechos de parentesco, cobraba un salario del erario p\u250?blico, pero ten\u237?a bajo rango dentro de la jer arqu\u237?a familiar y su puesto, poco lucrativo, era el de vicedirector general de Moral P\u250?blica.\par\pard\plain\hyphpar} { No eran infrecuentes las disputas internas de la familia gobernante, especialmen te despu\u233?s de las bodas, funerales y dem\u225?s acontecimientos y festejos familiares, pero generalmente quedaban resueltas por medio de un reajuste en los cargos administrativos. En los bazares y tabernas era muy bien sabido que Mr. S miles no estaba satisfecho con su cargo en el ministerio de Moral P\u250?blica. Pero constitu\u237?a una ruptura con la tradici\u243?n y, seg\u250?n algunos, un anuncio de que se estaba entrando en una nueva \u233?poca de la pol\u237?tica i smail\u237?, el hecho de que despu\u233?s de armar un gran alboroto desaparecier a de Jacksonburg e hiciera p\u250?blico un manifiesto que, seg\u250?n opinaban a quellos que mejor le conoc\u237?an, era imposible que hubiese sido redactado por \u233?l mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { El movimiento de las Camisas Blancas creado por \u233?l no ten\u237?a nada en co m\u250?n con las mejores tradiciones de la pol\u237?tica ismail\u237?. En pocas palabras, su tesis era la siguiente: los Jackson eran personas decadentes, tir\u 225?nicas y extranjeras, y los ismail\u237?es eran una raza blanca que, dirigida por Smiles, ten\u237?a que purgarse de su mancha negra; los Jackson hab\u237?an mantenido a Ismail\u237?a apartada de la Gran Guerra, priv\u225?ndola as\u237? de los frutos de la victoria; los Jackson hab\u237?an puesto el pa\u237?s bajo e l control de las grandes finanzas internacionales de los negros as\u237? como de l bolchevismo secreto y subversivo de los negros, al unirse a la Liga de Nacione s; los Jackson eran los culpables de las diversas enfermedades, pestes end\u233? micas y plagas que afectaban a las cosechas, el ganado y los ciudadanos; todos l os ismail\u237?es que padec\u237?an las consecuencias de la imprudencia o la mal a suerte en sus asuntos econ\u243?micos o matrimoniales eran v\u237?ctimas del j acksonismo internacional; Smiles era su l\u237?der.\par\pard\plain\hyphpar} { Los Jackson superaron estos embates. La vida de Ismail\u237?a sigui\u243? desarr oll\u225?ndose como hasta entonces, y el comerciante armenio de la Calle Mayor q ue acababa de importar una enorme remesa de camisas de algod\u243?n blanco se vi o imposibilitado para sac\u225?rsela de encima. En Mosc\u250?, Harlem, Bloomsbur y y Liberia, no obstante, brotaban pasiones m\u225?s exaltadas. Cientos de revis tas progresistas y C\u237?rculos de Estudios Izquierdistas hicieron suya la pol\ u233?mica, y la causa de los Jackson volvi\u243? a tomar cuerpo en forma ideol\u 243?gica.\par\pard\plain\hyphpar} { Smiles representaba, seg\u250?n estos \u250?ltimos, los grandes capitales intern acionales, la subyugaci\u243?n del obrero, el clericalismo; Ismail\u237?a, dec\u 237?an, era negra, los Jackson eran negros, y la seguridad colectiva y la democr acia y la dictadura del proletariado eran negras. La mayor parte de toda esta pa labrer\u237?a sonaba nueva a o\u237?dos de los Jackson, pero tuvo consecuencias tangiblemente ventajosas. En Londres se abri\u243? una cuenta de donativos que o btuvo el apoyo de iglesias y universidades; y se dio gran publicidad a la llegad a a Ismail\u237?a de tres sellos de penique sin usar, enviados al Presidente por \u171?la hija de un obrero de Bedford Square\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { En las principales ciudades europeas surgieron una serie de \u171?Consulados Pat riotas\u187? dedicados a la anti-propaganda.\par\pard\plain\hyphpar} { Gran n\u250?mero de periodistas se present\u243? en Jacksonburg. Esto ocurr\u237 ?a en plena estaci\u243?n de las lluvias, \u233?poca en la que los negocios sol\ u237?an estar paralizados; pero este a\u241?o todos hicieron su agosto, mes cuyo final coincid\u237?a cada a\u241?o con el fin de las lluvias. Todos los observa dores de la situaci\u243?n de Ismail\u237?a afirmaban que justo en ese momento e mpezar\u237?a la guerra. Pero con la alegre predisposici\u243?n caracter\u237?st ica de su raza, los ismail\u237?es se dispusieron tranquilamente a explotar el c onflicto y disfrutar de su pasajera buena estrella.\par\pard\plain\hyphpar} { El Hotel Liberty de Jacksonburg estaba amodorrado en la paz de los s\u225?bados por la tarde, que pronto ser\u237?a destruida por llegada del tren semanal proce dente de la costa; pero, de momento, a las cuatro de la tarde, mostraba un aspec to tranquilo y sereno. La central de tel\u233?grafos estaba cerrada y los quince periodistas hac\u237?an la siesta. Mrs. Jackson entr\u243? silenciosamente en e l sal\u243?n, pisando con sus pies embutidos en medias las tablas desnudas, en b usca de una colilla de puro de tama\u241?o adecuado; encontr\u243? lo que buscab a, meti\u243? la colilla en la cazoleta de su pipa y se instal\u243? en el balan c\u237?n de las oficinas del hotel a leer su biblia. Afuera \u8212?y tambi\u233? n en alg\u250?n que otro rinc\u243?n del interior del edificio\u8212? la lluvia ca\u237?a a raudales. Golpeaba sonoramente el techo met\u225?lico produciendo un a mon\u243?tona e ininterrumpida melod\u237?a; hac\u237?a remolinos y gorgoteaba en los canales que ella misma se hab\u237?a abierto en la contigua terraza; got eaba frente a la puerta principal formando un opaco estanque. Mrs. Jackson fumab a su pipa, se lam\u237?a el pulgar y volv\u237?a de vez en cuando una p\u225?gin a de las Sagradas Escrituras. El ambiente no pod\u237?a ser m\u225?s agradable c uando todo aquel mont\u243?n de ruidosos blancos se encerraba en sus respectivas habitaciones; igual que en los viejos tiempos; estos periodistas tra\u237?an un as divisas nada despreciables \u8212?\u161?era fant\u225?stico lo que les estaba cobrando!\u8212? pero causaban much\u237?simos problemas; y adem\u225?s arrastr aban consigo a unos clientes muy desagradables: hind\u250?es, ismail\u237?es de las monta\u241?as, blancos y mestizos pobres de los peores barrios de la ciudad, agentes de polic\u237?a, toda la escoria de las tabernas y los salones de domin \u243?, int\u233?rpretes, confidentes y gu\u237?as, en fin, la clase de personas que menos se parec\u237?a a la clientela que Mrs. Jackson gustaba de ver en su hotel. Adem\u225?s, entre lavar y beber y telefonear y andar de ac\u225? para al l\u225? en taxi por las enlodadas calles y revelar pel\u237?culas y someter a in terrogatorios a sus hu\u233?spedes, la verdad es que parec\u237?a que no le deja ban ni un momento de paz.\par\pard\plain\hyphpar} { Ni siquiera ahora se hab\u237?an quedado todos quietecitos; viciados por su aust ero oficio, hab\u237?an olvidado las artes del ocio.\par\pard\plain\hyphpar} { Arriba, en su habitaci\u243?n, Mr. Wenlock Jakes dedicaba la tarde a escribir su pr\u243?ximo libro, {\i Bajo el armi\u241?o}, que ten\u237?a que consistir en un an\u225?lisis de las co rrientes subterr\u225?neas de la vida pol\u237?tica y social de Inglaterra. \u17 1?{\i Jam\u225?s olvidar\u233?} [mecanografi\u243?] {\i la noche de la abdicaci\u243?n del rey Edward. Yo me encontraba cenando en el Sa voy Grill, invitado por Silas Shock, del} New York Guardian. {\i Hab\u237?a elegido muy bien a sus invitados, que eran seis de las personalidades m\u225?s influyentes de toda Inglaterra; hombres y mujeres de un tipo que s\u24 3?lo se encuentra en ese pa\u237?s, que raras veces aparecen en las noticias, pe ro que manejan los hilos del pulso nacional. A mi izquierda se sentaba Mrs. Tiff in, esposa del famoso editor; enfrente estaba Prudence Blank, de la que me dijer on una vez que era el equivalente ingl\u233?s de Mary Selena Wilmark; y junto a ella John Titmuss, cuya mesa del} News Chronide {\i guarda m\u225?s secretos de Estado que la de todos los embajadores juntos\u8230? Las altas finanzas estaban representadas por John Nought, agente de la compa\u2 41?\u237?a de seguros Credencial S. A. Yo plante\u233? inmediatamente el problem a del momento. Ninguno de los presentes expres\u243? su opini\u243?n. Ah\u237? t ienen ustedes, concentrada en este peque\u241?o ejemplo, la esencia de Inglaterr a: su grandeza\u8230?, y su peque\u241?ez}\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { Jakes cobrar\u237?a un adelanto de veinte mil d\u243?lares por este libro.\par\p ard\plain\hyphpar} { En la habitaci\u243?n contigua se encontraban cuatro furiosos franceses. Iban ve stidos como para posar ante las c\u225?maras con sus calzones, camisas abiertas, y sus reci\u233?n estrenadas botas de montar de color chocolate, anudadas de ar riba a abajo; cada uno de ellos llevaba cruzada en el pecho una cartuchera, y en la cadera una funda de rev\u243?lver. Tres de ellos permanec\u237?an sentados m ientras el cuarto andaba a grandes zancadas delante de ellos, haciendo tintinear sus espuelas cuando daba media vuelta o propinaba aquellos tremendos pisotones a las desnudas tablas del piso. Estaban redactando una lista de quejas.\par\pard \plain\hyphpar} { {\i Los abajo firmantes, enviados de la prensa francesa a Ismail\u237?a}, hab\u237?a n escrito, {\i protestamos categ\u243?ricamente y con la mayor energ\u237?a en contra de la dis criminaci\u243?n de que hemos sido objeto por parte de la Oficina de Prensa Isma il\u237?, y por la descort\u233?s falta de cooperaci\u243?n demostrada por nuest ros llamados colegas}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { En la siguiente habitaci\u243?n, sentados en torno a una mesa redonda, se encont raban Shumble, Whelper, Pigge, y un gigantesco y divertido sueco. Shumble y Whel per y Pigge eran enviados especiales; el sueco era corresponsal fijo de un grupo de peri\u243?dicos escandinavos y, adem\u225?s, vice-c\u243?nsul sueco, cirujan o-jefe del Hospital de las Misiones Suecas, y propietario de la tienda de t\u233 ?, biblias y productos farmac\u233?uticos que constitu\u237?a el centro de la vi da europea en Jacksonburg; en fin, un residente anterior a la crisis y hombre de gran categor\u237?a. Todos los periodistas quer\u237?an hacerse amigos de \u233 ?l; todos lo consegu\u237?an; pero como fuente de noticias result\u243? decepcio nante.\par\pard\plain\hyphpar} { Los cuatro estaban ahora jugando a las cartas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Voy a cuatro sin corazones \u8212?dijo Erik Olafsen.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?No se puede.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y por qu\u233? no? No tengo corazones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero\u8230?, si acabamos de explicarle que\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tendr\u237?an la amabilidad de explic\u225?rmelo otra vez?\par\pard \plain\hyphpar} { Se lo explicaron; todos echaron las cartas a la mesa y el paciente sueco las rec ogi\u243? en su enorme manaza. Shumble empez\u243? a dar.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?D\u243?nde se ha metido hoy Hitchcock? \u8212?pregunt\u243?.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Debe de estar tramando algo. He intentado abrir su puerta, y estaba cerra da con llave.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues las persianas de su habitaci\u243?n llevan todo el d\u237?a abiertas .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo he mirado por el ojo de la cerradura \u8212?dijo Shumble\u8212?. Segur o que trama algo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cre\u233?is que habr\u225? encontrado el cuartel general de los fas cistas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le creo perfectamente capaz. Cada vez que ese tipo desaparece, puedes apo star cualquier cosa a que est\u225? a punto de saltar la gran noticia.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Disculpen, pero \u191?qui\u233?n es Hitchcock? \u8212?pregunt\u243? el su eco.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Pappenhacker, del {\i Twopence}, estaba jugando con un trenecito, reliquia de su estancia en el Colegi o Universitario de Winchester, que le acompa\u241?aba en todos sus viajes. De jo ven hablaba con su tren de juguete en versos alcaicos latinos, y hab\u237?a inve ntado nombres griegos para todas las partes de su mecanismo. Ahora le serv\u237? a de sedante para sus momentos de inquietud.\par\pard\plain\hyphpar} { El {\i Twopence} no le animaba a que cultivase su costumbre de despilfarrar el dinero e n telegramas. Aquel d\u237?a hab\u237?a redactado un \u171?profundo an\u225?lisi s\u187? sobre la situaci\u243?n ismail\u237?, y luego lo ech\u243? al correo abs olutamente convencido de que, mucho antes de su llegada a Londres, la situaci\u2 43?n habr\u237?a cambiado completamente.\par\pard\plain\hyphpar} { Otros seis periodistas de otras tantas nacionalidades disfrutaban de su d\u237?a de descanso en este hotel. El tiempo transcurr\u237?a lent\u237?simamente para todos ellos. El tren correo de la noche les aliviar\u237?a en parte del tedio.\p ar\pard\plain\hyphpar} { En el anexo situado a cincuenta metros del hotel, y separado del edificio princi pal por el inundado jard\u237?n, se encontraba Sir Jocelyn Hitchcock, profundame nte dormido. La habitaci\u243?n estaba en penumbra; la puerta y las ventanas hab \u237?an sido atrancadas. En la mesa, junto a su m\u225?quina de escribir, ten\u 237?a su hornillo port\u225?til. En un rinc\u243?n se levantaba una pila de lata s y botellas. De las paredes colgaba el mapa oficial \u8212?terriblemente enga\u 241?oso\u8212? de Ismail\u237?a; una banderita clavada en el centro de Jacksonbu rg se\u241?alaba la situaci\u243?n actual de Hitchcock. Dorm\u237?a tranquilamen te; bajo su fino bigote blanco, sus labios se curvaban en una casi imperceptible sonrisa de satisfacci\u243?n. Por motivos que s\u243?lo \u233?l sab\u237?a, se hab\u237?a retirado de toda actividad.\par\pard\plain\hyphpar} { Y el cielo de granito no dejaba de llorar.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Durante la estaci\u243?n lluviosa no hab\u237?a modo de adivinar, ni con una apr oximaci\u243?n de s\u243?lo doce horas, cu\u225?ndo llegar\u237?a el tren. Hoy h ab\u237?a tenido buen viaje. Todav\u237?a no hab\u237?a anochecido completamente cuando son\u243? el tel\u233?fono del despacho de Mrs. Jackson para informarle que acababa de salir de la \u250?ltima estaci\u243?n y que pronto llegar\u237?a a la capital. Al instante, el Hotel Liberty cobr\u243? vida. El botones se puso su gorro en forma de cucurucho y se fue con Mrs. Jackson a buscar a los clientes . Shumble, Whelper y Pigge abandonaron la partida y se enfundaron sus impermeabl es; los franceses se anudaron al cuello sus aparatosos capotes africanos. Los ot ros seis periodistas emergieron de sus habitaciones y empezaron a llamar a grito s a los taxis. Paleologue, el chacal de Jakes, se present\u243? en la habitaci\u 243?n de su jefe y fue enviado a observar a los reci\u233?n llegados. La mayor y m\u225?s temible parte de la poblaci\u243?n de Jacksonburg se hab\u237?a congre gado en el and\u233?n para recibir a William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u201?l y Corker hab\u237?an tenido un viaje de constantes incomodidades. Durant e tres d\u237?as hab\u237?an avanzado reptando lentamente desde la t\u243?rrida zona costera a los sombr\u237?os y empapados montes. En su tren hab\u237?a cuatr o compartimientos de primera clase; uno de ellos estaba reservado para un suizo, revisor de los ferrocarriles. En los otros tres, y dolorosamente amontonados, v iajaban veinticuatro europeos, diez de los cuales eran la avanzadilla de la expe dici\u243?n enviada por el Noticiario Cinematogr\u225?fico Sonoro Excelsior, de los Estados Unidos. Los dem\u225?s eran periodistas. Todos tuvieron que almorzar , cenar y dormir en las posadas de la l\u237?nea ferroviaria. Durante el primer d\u237?a, cuando atravesaban la calcinada llanura costera, se encontraron con qu e no hab\u237?a hielo; la segunda noche, en plena selva, que no hab\u237?a mosqu iteras; la tercera, ya en la monta\u241?a, que faltaban las mantas. S\u243?lo el suizo disfrut\u243? de relativo confort. Sus colegas le llevaban refrescos en t odas las paradas: cerveza helada, caf\u233? humeante, cestos de fruta; en los re staurantes le serv\u237?an platos especiales y dispon\u237?an para \u233?l de ba lancines en donde hacer la digesti\u243?n; sus dormitorios siempre ten\u237?an c amas con cabezal de lat\u243?n y ba\u241?os de agua caliente. Cuando Corker y su s amigos descubrieron que no era m\u225?s que un revisor, todo aquello les sent\ u243? muy mal.\par\pard\plain\hyphpar} { A mitad de la segunda jornada de viaje, el vag\u243?n del equipaje se desenganch \u243? del resto del tren. Su p\u233?rdida no fue descubierta hasta la noche, cu ando los pasajeros pidieron sus mosquiteras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora s\u237? que nos podr\u237?a servir de ayuda ese tipo \u8212?dijo Co rker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u201?l y William fueron a pedirle ayuda. Se encontraba instalado en su balanc\u 237?n, fumando un delgado habano, con las manos entrelazadas sobre la peque\u241 ?a c\u250?pula de su est\u243?mago. Se le acercaron y le contaron sus problemas. \u201?l les dio las gracias y les dijo que le parec\u237?a muy bien.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Es corriente que ocurran cosas as\u237?. Yo siempre viajo con todas mis p ertenencias en el mismo vag\u243?n que ocupo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pienso escribir al Director de la Compa\u241?\u237?a para protestar \u821 2?dijo Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, es lo m\u225?s aconsejable. Cabe siempre la posibilidad de que e ncuentren la pista del furg\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llevo en mi equipaje algunas curiosidades y recuerdos valios\u237?simos.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mala suerte. Porque siento decirle que eso es bastante m\u225?s dif\u237? cil de recuperar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabe usted qui\u233?nes somos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo el suizo, con un leve estremecimiento\u8212?. Lo s\u2 33?.\par\pard\plain\hyphpar} { Al final del viaje Corker hab\u237?a acabado odiando a este personaje. Y volv\u2 37?a a tener urticaria. Cuando lleg\u243? a Jacksonburg estaba de muy mal humor. \par\pard\plain\hyphpar} { Shumble, Whelper y Pigge conoc\u237?an a Corker; hab\u237?an haraganeado juntos en muchos portales, y se hab\u237?an colado por la fuerza, colectivamente, en mu chos hogares castigados por el infortunio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imaginaba que llegar\u237?as en este tren \u8212?dijo Shumble\u8212?. He visto tu nombre en la lista de beneficiarios de las facilidades colectivas en la central de tel\u233?grafos. \u191?Qu\u233? tal el viaje?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?De espanto. \u191?C\u243?mo andan las cosas por aqu\u237??\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?De espanto. \u191?Qui\u233?nes vienen en tu tren?\par\pard\plain\hyphpar} { Corker se lo explic\u243?, y a\u241?adi\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?nes han llegado ya?\par\pard\plain\hyphpar} { Shumble los enumer\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La pandilla de siempre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, y adem\u225?s hay un jud\u237?o pedante del {\i Twopence}\u8230?, pero ese no cuenta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Por ese lado no hay competencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No se puede decir del {\i Twopence} que sea en realidad un {\i peri\u243?dico}\u8230? De todos modos, basta con la gente que hay para que el as unto nos est\u233? dando mucho trabajo, y las cosas ir\u225?n a peor. Parece que esta noticia les vuelve locos a los de Londres. Jakes est\u225? enviando una cr \u243?nica diaria de ochocientas palabras, y por v\u237?a urgente.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?{\i Est\u225? aqu\u237? Jakes}? Entonces, seguro que el asunto es muy interesante.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es ese tipejo que se da tantos aires de importancia\u823 0?, el de la barba? \u8212?y se volvieron todos hacia el barrac\u243?n de aduana s, a trav\u233?s del cual estaban acompa\u241?ando obsequiosamente al suizo.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cualquiera dir\u237?a que es un embajador \u8212?dijo Corker, rencorosame nte.\par\pard\plain\hyphpar} { El conserje del Hotel Liberty les interrumpi\u243?. Corker empez\u243? a describ ir detalladamente el elefante que hab\u237?a perdido. Shumble desapareci\u243? e ntre la muchedumbre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mala suerte, mala suerte \u8212?dijo el conserje\u8212?. Hombres muy malo s en ferrocarril.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo entiendo. Lo factur\u233? directamente aqu\u237?.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Quiz\u225? luego aparecer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es frecuente que se pierdan cosas en ese maldito ferrocarril?\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Casi siempre.\par\pard\plain\hyphpar} { A su alrededor, otros periodistas se quejaban tambi\u233?n de haber perdido pert rechos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? diez kil\u243?metros de pel\u237?cula \u8212?dijo el jefe de la e xpedici\u243?n del Noticiario Cinematogr\u225?fico Sonoro Excelsior\u8212?. \u19 1?C\u243?mo voy a colarles esta a los del departamento de gastos?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Hombres muy malos en ferrocarril. Gustar mucho pel\u237?cula\u8230?, hace r muy buen fuego.\par\pard\plain\hyphpar} { El \u250?nico que acept\u243? el desastre fue William; sus bastones huecos hab\u 237?an quedado muy atr\u225?s; era como si, en un d\u237?a caluroso, se hubiese desprendido de un enorme sobretodo forrado de piel.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { En la medida en que su profesi\u243?n les daba tiempo para tales sentimentalismo s, Corker y Pigge eran amigos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? Era muy grande y art\u237?stico \u8212?dec\u237?a Corker, describ iendo su elefante\u8212?, justo del estilo de los que m\u225?s le gustan a Madge .\par\pard\plain\hyphpar} { Pigge escuchaba atentamente sus amargas quejas. El bullicio hab\u237?a cesado. W illiam y Corker consiguieron una habitaci\u243?n doble en el Hotel Liberty; abri eron su reducido equipaje de mano y lo distribuyeron en los armarios. Luego pas\ u243? Pigge a tomarse una copa con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo est\u225? la situaci\u243?n? \u8212?pregunt\u243? William despu\u233?s de que a Corker se le agotara la informaci\u243?n (aunque no el re sentimiento) sobre sus chales y pitilleras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De espanto \u8212?dijo Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A m\u237? me han ordenado que me dirija al frente.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Eso es lo que todos nosotros pretendemos hacer. Pero en primer lugar, no existe ning\u250?n frente, y en segundo, aunque lo hubiera, tampoco podr\u237?am os ir. No hay forma de salir de la ciudad sin una autorizaci\u243?n, y no hay na die que conceda autorizaciones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, \u191?qu\u233? clase de cr\u243?nicas est\u225?s enviando? \u82 12?pregunt\u243? Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Reportajes con una nota de color \u8212?dijo Pigge, denotando su aversi\u 243?n\u8212?. Preparativos en la capital amenazada, mercenarios y aventureros, t ipos misteriosos, influencias extranjeras, voluntarios\u8230?, porque lo que es {\i noticias} de verdad, ni una. El cuartel general de los fascistas est\u225? en al g\u250?n rinc\u243?n remoto de las tierras altas. Nadie conoce su ubicaci\u243?n exacta. Y los fascistas atacar\u225?n en cuanto cesen las lluvias, dentro de di ez d\u237?as. No hay modo de que el gobierno d\u233? la m\u225?s m\u237?nima inf ormaci\u243?n. Ni siquiera admiten que exista una crisis.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?C\u243?mo pueden negarlo? Pero\u8230?, \u161?si Jakes y Hitchcock e st\u225?n aqu\u237?! \u8212?dijo asombrado Corker\u8212?. Por cierto, \u191?qu\u 233? tal es el presidente?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De espanto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oye, y, \u191?d\u243?nde est\u225? Hitchcock?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso es lo que todos querr\u237?amos saber.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Hitchcock? \u8212?pregunt\u243? Jakes.\par\par d\plain\hyphpar} { Paleologue sacudi\u243? tristemente la cabeza. Jakes estaba resultando un amo po co agradable. Hac\u237?a m\u225?s de una semana que trabajaba a su sueldo, y ya le parec\u237?a como si hubiese estado toda la vida. Pero era un sueldo muy resp etable y Paleologue era un buen cabeza de familia; ten\u237?a que mantener a un par de esposas adem\u225?s de una innumerable cantidad de hijos de los colores m \u225?s extra\u241?os, a los que amaba profundamente. Hasta la llegada de los pe riodistas \u8212?esa \u233?poca tan decisiva de la historia social ismail\u237?\ u8212? hab\u237?a trabajado de int\u233?rprete en la legaci\u243?n brit\u225?nic a, donde cobraba un sueldo que \u8212?pese a que estaba complementado de vez en cuando por la venta a los colegas del ministro de todos los papeles rotos y estr ujados que encontraba en las papeleras de la legaci\u243?n\u8212? apenas bastaba para las necesidades de su hogar; de vez en cuando se sacaba un dinero de m\u22 5?s buscando diversiones para los agregados solteros; otras, vend\u237?a objetos de arte local a las esposas de los casados. Pero aun as\u237? no le alcanzaba p ara nada. Ahora cobraba cincuenta d\u243?lares americanos a la semana. Era un su eldo que exced\u237?a con mucho sus m\u225?s disparatados sue\u241?os\u8230?, pe ro Mr. Jakes era un tipo perentorio que se cobraba a cambio una dolorosa exacci\ u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?nes han venido en el tren?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Solamente los caballeros periodistas y M. Giraud.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es ese?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Trabaja en el ferrocarril. La semana pasada baj\u243? a la costa con su e sposa, que se iba de regreso a Europa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, s\u237?, ya me acuerdo. Esa fue la cr\u243?nica de \u171?Los ref ugiados huyen presa de p\u225?nico\u187?. \u191?Nadie m\u225?s?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?No, Mr. Jakes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, ve a averiguar d\u243?nde est\u225? Mr. Hitchcock.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?S\u237?, se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { Jakes volvi\u243? su atenci\u243?n al tratado que estaba escribiendo. {\i El hombre m\u225?s influyente del nuevo gobierno}, mecanografi\u243?, {\i era una personalidad muy peculiar, Kingsley-Wood}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Nadie supo exactamente por qu\u233? canales ni a qu\u233? hora corri\u243? en el Hotel Liberty la voz de que Shumble ten\u237?a una noticia. William se enter\u2 43? por Corker, que a su vez se hab\u237?a enterado por Pigge. Pigge lo hab\u237 ?a deducido por cierta extra\u241?a actitud que hab\u237?a captado en Shumble du rante la cena: cierto abstraimiento, cierta excitaci\u243?n contenida a duras pe nas. Al verlo, le coment\u243? a Whelper:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde que ha regresado de la estaci\u243?n, le encuentro francamente raro . \u191?Te has fijado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Whelper\u8212?. Se le nota a la legua. Si quieres sab er mi opini\u243?n, seguro que esconde algo en la manga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso mismo pensaba yo \u8212?coment\u243? sombr\u237?amente Pigge.\par\par d\plain\hyphpar} { Y antes de la hora de acostarse ya se hab\u237?a enterado todo el hotel.\par\par d\plain\hyphpar} { Los franceses estaban furiosos, y acudieron en masa a su embajada.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Es intolerable \u8212?protestaron\u8212?. Shumble est\u225? recibiendo in formaci\u243?n secreta del gobierno. Pero como Hitchcock es pro-brit\u225?nico, para desaparecer naturalmente ha elegido justo este momento en el que en su cali dad de presidente de la Asociaci\u243?n de Corresponsales Extranjeros deber\u237 ?a formular una protesta oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caballeros \u8212?dijo el embajador\u8212?. Caballeros. Estamos a s\u225? bado por la noche. Ning\u250?n funcionario ismail\u237? podr\u225? ser localizad o hasta el lunes a mediod\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?La oficina de prensa act\u250?a de forma draconiana, arbitraria y v enal; est\u225? en manos de una camarilla; exigimos justicia!\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Naturalmente que s\u237?, y la obtendr\u225?n, sin falta, el lunes por la tarde\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Permaneceremos en vela toda la noche, por turnos \u8212?propuso Whelper\u 8212?, a ver si alguien oye alguna cosa. Quiz\u225? hable en sue\u241?os.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que habr\u225?s registrado sus papeles, \u191?no?\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Es in\u250?til. Jam\u225?s toma notas\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Paleologue alz\u243? las manos en un adem\u225?n desesperado.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Consigue que su criado te pase su cr\u243?nica cuando la lleve a la centr al de tel\u233?grafos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mr. Shumble la lleva siempre en persona.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos que averiguar de qu\u233? se trata. Estoy muy atareado\u8230?\par \pard\plain\hyphpar} { Shumble estaba sentado en el sal\u243?n, consciente de su importancia. A todo lo largo de la velada siempre se hab\u237?a sentado a su lado alguno de sus colega s para ofrecerle whisky y recordarle, como quien no quiere la cosa, alg\u250?n a ntiguo rasgo de generosidad. \u201?l guardaba silencio. Hasta al sueco le lleg\u 243? la onda de lo que estaba ocurriendo, y abandon\u243? su casa para visitar e l hotel.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Schombol \u8212?le dijo\u8212?. Tengo entendido que tiene usted buenas no ticias, \u191?no es as\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Yo? \u8212?dijo Shumble\u8212?. Ojal\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero, disc\u250?lpeme usted\u8230? Todo el mundo dice que tiene noticias muy buenas. Yo tengo que telegrafiar ahora a mis peri\u243?dicos de Escandinavia . \u191?Le importar\u237?a decirme cu\u225?les son esas noticias que sabe?\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? nada de nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Qu\u233? l\u225?stima. Hace much\u237?simo tiempo que no mando ninguna no ticia a mis peri\u243?dicos.\par\pard\plain\hyphpar} { Y mont\u243? en su motocicleta y se alej\u243? meditabundo bajo la lluvia.\par\p ard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { En un banquete dado en su honor, Sir Jocelyn Hitchcock atribuy\u243? modestament e sus enormes \u233?xitos a su costumbre de \u171?levantarme m\u225?s temprano q ue nadie\u187?. Pero esto era en parte metaf\u243?rico, en parte falso y en cual quier caso absolutamente relativo, pues lo corriente entre periodistas es que to dos se levanten tard\u237?simo. Cuando estaban en Inglaterra y resid\u237?an en esos refugios nocturnos a los que ellos llamaban \u171?mi casa\u187?, Shumble, W helper, Pigge o Corker muy pocas veces acostumbraban a entrar en el ba\u241?o an tes de las diez. Tampoco lo hac\u237?an en Jacksonburg, porque en el Hotel Liber ty no hab\u237?a ba\u241?os; pero tanto \u233?l como sus dem\u225?s colegas esta ban despiertos desde el amanecer.\par\pard\plain\hyphpar} { Este hecho se deb\u237?a a diversos motivos: palpitaciones, n\u225?useas, boca r eseca, profundas ojeras, y dem\u225?s s\u237?ntomas de aut\u233?nticas resacas p ues, animados de diferentes emociones, todos ellos hab\u237?an estado bebiendo e xageradamente la noche anterior debido a la ansiedad que les produc\u237?a la no ticia que Shumble les hab\u237?a pisado; aunque tambi\u233?n debido a los defect os de la estructura del edificio. La lluvia se present\u243? puntualmente con el amanecer, y todos los dormitorios ten\u237?an alguna gotera en su techo met\u22 5?lico. Y con la lluvia y el goteo lleg\u243? tambi\u233?n el golpeteo de la m\u 225?quina de escribir de Jakes, que, a la enorme velocidad acostumbrada, estaba escribiendo otro cap\u237?tulo de {\i Bajo el armi\u241?o}. De modo que poco despu\u233?s los oscuros pasillos empezar on a estremecerse a los gritos de \u171?\u161?Botones!\u187?, \u171?\u161?Agua!\ u187? y \u171?\u161?Caf\u233?!\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { Por el hecho de haber llegado entre los primeros, Shumble, Whelper y Pigge hubie sen podido, como los franceses, tener habitaciones individuales, pero prefer\u23 7?an estar cerca los unos de los otros y vigilar as\u237? sus respectivos movimi entos. Los del noticiario cinematogr\u225?fico apenas hab\u237?an tenido d\u243? nde elegir. Quedaban dos habitaciones libres; una de ellas fue ocupada por el di rector de coordinaci\u243?n de contactos y relaciones pioneras; los dem\u225?s s e quedaron con la otra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Botones! \u8212?exclam\u243? Corker, que estaba descalzo y ocupaba la \u250?nica zona seca del final de la escalera\u8212?. \u161?Botones!\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Botones! \u8212?gritaba Whelper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Botones! \u8212?gritaban los franceses\u8212?. Es incre\u237?ble. E stos tipos s\u243?lo atienden a los ingleses y norteamericanos.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Les han sobornado. Ayer vi a Shumble d\u225?ndole dinero a uno de los chi cos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos que protestar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo ya he protestado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos que volver a protestar. Tenemos que hacer una manifestaci\u243?n. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Botones! \u161?Botones! \u161?Botones! \u8212?gritaban todos los qu e estaban alojados en el hotel. Pero nadie acud\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { En el anexo, Sir Jocelyn Hitchcock se puso un impermeable encima del pijama y se col\u243? como un gato por entre los matorrales.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Por fin lleg\u243? Paleologue para darle el informe matinal a su amo. Se encontr \u243? con Corker en lo alto de la escalera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En este pa\u237?s hay que tener criado propio \u8212?le dijo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?admiti\u243? Corker\u8212?. Parece que s\u237?.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Yo le busco uno. Un buen muchacho de la misi\u243?n adventista, que sepa leer, escribir y cantar himnos en ingl\u233?s\u8230?, todo.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u161?Menudo infierno!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo dice?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh, nada, no importa. M\u225?ndamelo.\par\pard\plain\hyphpar} { De este modo, Paleologue consigui\u243? abastecer de criados a todos los reci\u2 33?n llegados. De modo que, m\u225?s tarde, los pasillos estaban atestados de is mail\u237?es de cara redonda educados en la misi\u243?n. Estos muchachos ten\u23 7?an m\u250?ltiples responsabilidades. Cada ma\u241?ana y cada tarde ten\u237?an que informar a la polic\u237?a secreta de las actividades de sus amos; ten\u237 ?an que robar copias de las cr\u243?nicas de sus amos para d\u225?rselas a Wenlo ck Jakes. El salario corriente de los empleados dom\u233?sticos era de un d\u243 ?lar a la semana: los periodistas pagaban cinco, pero Paleologue se embolsaba la diferencia. Entretanto formularon nuevas e ingeniosas peticiones de dinero adel antado: para comprarse ropa nueva, para funerales, bodas, multas e impuestos mun icipales absolutamente imaginarios pero Paleologue se enteraba de todo lo que ob ten\u237?an, y les cobraba su comisi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Dentro del dormitorio reinaba una atm\u243?sfera sin sol, atravesada de corrient es de aire, y muy h\u250?meda; por todas partes se o\u237?an traqueteos y gritos y chapoteos, junto con el mon\u243?tono repiqueteo y gorgoteo de la lluvia. La ropa de Corker estaba esparcida por toda la habitaci\u243?n. Corker se hab\u237? a sentado en su cama y revolv\u237?a la leche condensada que acababa de echarse en el t\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya ser\u237?a hora de que se levantara, hermano \u8212?dijo.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La verdad es que ayer noche est\u225?bamos todos bastante bebidos.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233?? De espanto, \u191?eh?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En cuanto se ponga en pie, se le pasar\u225?. \u191?Ha visto por ah\u237? alguna de mis cosas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { Corker encendi\u243? su pipa y la habitaci\u243?n empez\u243? a oler apestosamen te.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es gran cosa este tabaco \u8212?dijo\u8212?. Cultivado aqu\u237?. Se l o compr\u233? a un negro cuando ven\u237?amos para ac\u225?. \u191?Quiere probar lo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, gracias \u8212?dijo William, que se levant\u243? de la cama y sinti\u 243? inmediatamente unas n\u225?useas terribles.\par\pard\plain\hyphpar} { Mientras se vest\u237?an, Corker expuso la situaci\u243?n con un pesimismo inusu al en \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No estoy acostumbrado a trabajar en esta clase de noticias \u8212?confes\ u243?\u8212?. De momento no vamos a ninguna parte. Tenemos que organizar un sist ema de trabajo, establecer contactos, buscar fuentes de noticias, animar un poco a los abor\u237?genes. Todav\u237?a no me encuentro a gusto.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?No es mi cepillo de dientes ese que est\u225? usando?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Espero que no. \u191?Tiene el mango blanco?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, es el suyo. \u161?Qu\u233? equivocaci\u243?n tan tonta! El m\u2 37?o tiene el mango verde\u8230? Pero, como le iba diciendo, tenemos que entabla r amistades en esta ciudad. Es raro, pero encuentro a faltar la popularidad que esperaba despertar a mi llegada. \u8212?Se mir\u243? detenidamente en el \u250?n ico espejo de la habitaci\u243?n\u8212?. \u191?Suele tener caspa?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo s\u237?. Dicen que es culpa de la acidez. Es un fastidio. Se te llena la americana de caspa, y en nuestra profesi\u243?n tenemos que parecer elegantes . Si tienes buen aspecto, ya has ganado la mitad de la batalla.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Le importa dejarme mis cepillos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En absoluto, hermano, ahora mismo termino y se los doy\u8230? Entre nosot ros, ese ha sido siempre el problema de Shumble: el mal aspecto. Aunque, natural mente, a los periodistas siempre nos reciben bien en todas partes, incluso a Shu mble. Y esto es lo que encuentro raro en esta ciudad. En nuestra profesi\u243?n hay una cosa que no falla nunca: siempre somos muy populares. Es cierto que es u n oficio con muchas desventajas, pero como m\u237?nimo siempre nos sentimos apre ciados y respetados. Podemos llamar a la gente a cualquier hora del d\u237?a o d e la noche, entrometernos en sus casas sin que nadie nos haya invitado, forzarle s a que nos contesten toda una serie de preguntas est\u250?pidas cuando querr\u2 37?an estar dedic\u225?ndose a cualquier otra cosa m\u225?s urgente\u8230?, y si empre les gusta. Y siempre reciben con una sonrisa y ofrecen lo mejor que tienen a los caballeros de la prensa. En cambio, aqu\u237? no encuentro nada de eso. M \u225?s bien me parece que la acogida es exactamente lo contrario de lo que pod\ u237?a esperarse. Me pregunto si se nos reconoce, si se nos ama, si se conf\u237 ?a en nosotros, y la respuesta es: \u171?No, Corker. No\u187?.\par\pard\plain\hy phpar} { Hubo una llamada a la puerta, apenas audible por encima del estruendo ambiental, y entr\u243? Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as, chicos. Un cable para Corker. Lleg\u243? ayer noche. Si ento que est\u233? abierto. Me lo entregaron a m\u237? y no me fij\u233? en que estaba dirigido a tu nombre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah no? \u8212?dijo Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Da lo mismo, no dice nada. A Shumble le pidieron lo mismo ayer noche.\par \pard\plain\hyphpar} { Corker ley\u243?: GENDARMER\u205?A INTERNACIONAL PROPUESTA EVITAR CHOQUE COMPROB AR REACCIONES AULLIDO.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que en Londres andan mal de noticias. \u191?Qu\u233? es eso de gen darmer\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una forma cursi de decir polic\u237?a \u8212?dijo Pigge.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Bueno, asunto rutinario. Tendr\u233? que actuar, supongo.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Acomp\u225?\u241?eme\u8230? Quiz\u225? consigamos establecer algunos cont actos \u8212?dijo, no muy esperanzadamente.\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Jackson estaba en el sal\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as, se\u241?ora \u8212?salud\u243? Corker\u8212?. \u191?Qu\ u233? tal se encuentra?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo dolores \u8212?dijo Mrs. Jackson con sencilla dignidad\u8212?. Teng o dolores de tanto estar sentada. La humedad\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La prensa ans\u237?a conocer su opini\u243?n respecto a una cuesti\u243?n , Mrs. Jackson.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues vaya a preguntarle a otro. Vendr\u225?n a reparar el techo en cuanto puedan, y por mucho que ustedes sean de la prensa, hasta que no vengan no vendr \u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que le dec\u237?a, hermano. No somos bien recibidos. \u8212?Luego, vol vi\u233?ndose de nuevo a Mrs. Jackson y utilizando sus modales m\u225?s refinado s, a\u241?adi\u243?\u8212?: No me ha entendido usted, Mrs. Jackson. Se trata de un asunto de gran trascendencia p\u250?blica. \u191?Qu\u233? piensan las mujeres de Ismail\u237?a acerca de la propuesta de introducir una fuerza de polic\u237? a internacional?\par\pard\plain\hyphpar} { La pregunta le sent\u243? fatal a Mrs. Jackson.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No soporto que nadie me llame mujer en mi propia casa \u8212?contest\u243 ?\u8212?. Y en este hotel la polic\u237?a no ha entrado m\u225?s que una sola y \u250?nica vez, y fue porque yo misma la llam\u233? para que se llevaran de aqu\ u237? a un cliente que se volvi\u243? loco y se ahorc\u243?. \u8212?Y se fue llo rando de rabia a su despacho y su balanc\u237?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Firmemente anti-intervencionista \u8212?dijo Corker\u8212?. La decana de las anfitrionas de Jacksonburg estima que el provecto de polic\u237?a es una int erferencia intolerable, un entrometimiento en el sagrado e inviolable solar patr io ismail\u237?\u8230? Pero no estoy acostumbrado a que me traten as\u237?.\par\ pard\plain\hyphpar} { Salieron a la puerta principal para llamar a un taxi. Hab\u237?a media docena es perando en el patio de entrada; los conductores, envueltos en mantas empapadas, dormitaban en sus asientos. El guardia del hotel le dio un culatazo a uno de ell os. El bulto se agit\u243?; un rostro negro hizo su aparici\u243?n, y luego les regal\u243? con una brillante sonrisa. El coche avanz\u243? a trompicones por el barrizal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La ronda matutina \u8212?dijo Corker\u8212?. \u191?Por d\u243?nde empezam os?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? no pasamos primero por la estaci\u243?n para preguntar por el equipaje?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? no? A {\i la estaci\u243?n} \u8212?le rugi\u243? al conductor\u8212?. \u191?Entiende\u8230 ?? \u161?Estaci\u243?n! Chu-ch\u250?\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien \u8212?dijo el taxista, y aceler\u243? a velocidad suicida bajo el d iluvio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece que no se va por aqu\u237? \u8212?musit\u243? William.\par\pard \plain\hyphpar} { Se deslizaban como una bala por la calle mayor de Jacksonburg. En el centro de l a calzada hab\u237?a una estrecha franja asfaltada; a ambos lados se encontraban los enlodados caminos para mulas, personas, ganado y camellos; m\u225?s all\u22 5?, se ve\u237?an confusamente los edificios del barrio comercial: un banco de e mpapado cemento, una tienda griega de madera y hojalata, el Caf\u233? de la Bour se, la Biblioteca Carnegie, el Cin\u233?-Parlant y numerosas ruinas de otros loc ales, reliquias de una epidemia de incendios ocurrida algunos a\u241?os antes, c uando una empresa de seguros tuvo la imprudencia de abrir una sucursal en la ciu dad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maldita sea, seguro que no es por aqu\u237? \u8212?dijo ahora Corker\u821 2?. \u161?Eh, t\u250?! \u161?{\i Estaci\u243?n}! Hemos dicho estaci\u243?n, pedazo de mastuerzo negro.\par\pard\p lain\hyphpar} { El p\u237?caro taxista se volvi\u243? y sonri\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { El coche abandon\u243? la franja asfaltada y empez\u243? a pegar peligrosos brin cos por entre las caravanas. El taxista se volvi\u243?, lanz\u243? un oprobioso insulto a un camellero, y subi\u243? de nuevo al asfalto.\par\pard\plain\hyphpar } { Bajo la lluvia, y a toda velocidad, fueron quedando atr\u225?s las tiendas de li cor armenio, papeler\u237?a francesa, maquinaria italiana, fontaner\u237?a suiza , mercer\u237?a india, la estatua del primer presidente Jackson, el Centro Ben\u 233?fico Norteamericano, y la \u250?ltima y mejor acogida novedad de la vida ism ail\u237?: el Sal\u243?n de ping-pong Popotakis. Los mulos tiraban pesadamente d e sus carros cargados de sal mineral, municiones y parafina para los pueblos del interior.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos han secuestrado \u8212?murmur\u243? Corker\u8212?. Nos han secuestrad o. \u161?Menuda noticia!\par\pard\plain\hyphpar} { Pero finalmente el taxi se detuvo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eh, mastuerzo, que esto no es la estaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Bien.\par\pard\plain\hyphpar} { Se encontraban ante el consulado sueco, que al mismo tiempo era tienda de t\u233 ? y biblias y ambulatorio. Erik Olafsen sali\u243? a recibirles.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as. Tengan la bondad de pasar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le hemos dicho a este mandril que nos llevara a la estaci\u243?n.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, comprendo. Miren, la costumbre de aqu\u237? es que cuando no entiende n lo que dice un blanco, me lo traen a casa. Luego le explicar\u233? al taxista a d\u243?nde quieren ir. Pero, pasen, por favor. Precisamente ahora \u237?bamos a empezar a cantar nuestros himnos dominicales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, hermano. Quiz\u225? el domingo que viene. Tenemos mucho que ha cer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He o\u237?do decir que Schombol tiene noticias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Se lo pregunt\u233? a \u233?l\u8230?, pero, en fin, aqu\u237? no se puede trabajar los domingos. Todo est\u225? cerrado.\par\pard\plain\hyphpar} { Y eso fue lo que posteriormente pudieron comprobar. Visitaron una docena de puer tas atrancadas y regresaron desconsoladamente al hotel para almorzar. Un aborige n al que hicieron unas preguntas huy\u243? disparado en cuanto oy\u243? la palab ra \u171?polic\u237?a\u187?. Eso fue todo lo que pudieron averiguar respecto a l a reacci\u243?n local.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por hoy habr\u225? que dejarlo \u8212?dijo Corker\u8212?. De todos modos, no es dif\u237?cil ver cu\u225?l es la reacci\u243?n. Dir\u233? sencillamente q ue el gobierno cooperar\u225? con las democracias mundiales con cualesquiera med idas que traten de fomentar la paz y la justicia, pero que conf\u237?a en su pro pia capacidad de mantener el orden sin necesidad de una intervenci\u243?n extran jera. Este va a ser un d\u237?a de descanso para m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar } { Shumble se guard\u243? la noticia para s\u237?, y envi\u243? furtivamente una la rga cr\u243?nica aprovechando un momento en que no hab\u237?a colegas en la cent ral de tel\u233?grafos.\par\pard\plain\hyphpar} { De modo que la lluvia sigui\u243? cayendo y pas\u243? la tarde y la noche y lueg o volvi\u243? a amanecer.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { William y Corker se dirigieron a la Oficina de Prensa. El doctor Benito, su dire ctor, estaba ausente pero el encargado de la oficina tom\u243? nota de sus nombr es en el libro mayor y les entreg\u243? sendas tarjetas de identidad. Se trataba de peque\u241?os documentos de color anaranjado, impresos originalmente para el registro de las prostitutas. El espacio para la huella dactilar estaba ocupado ahora por una foto de pasaporte, sobre la que hab\u237?an escrito en pulcros car acteres ismail\u237?es la palabra \u171?periodista\u187?.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Qu\u233? clase de tipo es este Benito? \u8212?pregunt\u243? Corker. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un tipo espantoso \u8212?dijo Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { Fueron a visitar su consulado, situado a casi diez kil\u243?metros de la ciudad, en el recinto de la legaci\u243?n. Tambi\u233?n all\u237? tuvieron que registra rse y, adem\u225?s, comprar una p\u243?liza de una guinea. El vice-c\u243?nsul e ra un joven de desaseado cabello pelirrojo. Cuando tom\u243? en sus manos el pas aporte de William se qued\u243? mir\u225?ndolo fijamente y dijo:\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u161?Dios Santo! Hola, Bestia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hola, Burro.\par\pard\plain\hyphpar} { Se conoc\u237?an de la \u233?poca del internado de lujo. Corker no entendi\u243? nada de nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? diablos haces t\u250? aqu\u237?? \u8212?pregunt\u243? el v ice-c\u243?nsul.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se supone que soy un corresponsal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Incre\u237?ble, divertido. \u191?Cenas conmigo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Esta noche?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fant\u225?stico.\par\pard\plain\hyphpar} { Una vez en la calle, Corker le dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hubiese podido invitarme a m\u237? tambi\u233?n. Es el tipo de contacto q ue me resolver\u237?a muchos problemas.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Ese mismo d\u237?a, a la hora del almuerzo, se supo la noticia de Shumble.\par\p ard\plain\hyphpar} { En Jacksonburg, la entrega de telegramas era irregular y bastante caprichosa deb ido a que ninguno de los mensajeros sab\u237?a leer. El m\u233?todo corriente co nsist\u237?a en esperar a que se acumulase media docena, y luego enviar a un chi co a pasear por ah\u237? con ellos hasta que alguien los reclamaba. Enviado prec isamente a una de estas misiones, un viejo guerrero armado de un arco se present \u243? en el comedor del Hotel Liberty y les ofreci\u243? a William y Corker uno s cuantos sobres.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quieto, muchacho \u8212?dijo Corker\u8212?. Yo me har\u233? cargo de todo eso.\par\pard\plain\hyphpar} { Entreg\u243? una propina al tipo, recibi\u243? un beso en la rodilla a modo de a gradecimiento, y procedi\u243? a estudiar los telegramas.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Uno para usted, otro para m\u237?, y uno para cada uno de los miembros de la pandilla.\par\pard\plain\hyphpar} { William abri\u243? el suyo. Dec\u237?a lo siguiente: MALAMENTE DISFRAZADO EMBAJA DOR SOVI\u201?TICO NOTICIAS R\u193?PIDO BEAST.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le importar\u237?a traduc\u237?rmelo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Malas noticias, hermano. F\u237?jese en el m\u237?o. LLEGADA AGENTE ROJO PRIMERA ECHO ENTREVISTA URGENTE AULLIDO. Veamos los otros.\par\pard\plain\hyphpa r} { Antes de que le sorprendieran tuvo tiempo de abrir seis. Todos trataban del mism o tema. El del {\i Twopence} dec\u237?a: INVESTIGUE AUTENTICIDAD SUPUESTA DELEGACI\u211?N SOVI\u201 ?TICA STOP CABLEGRAF\u205?E TARIFA A PLAZOS. El de Jakes conten\u237?a m\u225?s detalles que ninguno: ECHO DE LONDRES INFORMA ENVIADO RUSO LLEG\u211? S\u193?BAD O DISFRAZ FERROVIARIO STOP MOSC\u218? NIEGA STOP CONFIRME O DESMIENTA CON DETALL ES. El de Shumble dec\u237?a: ECHO PISA NOTICIA MUNDIAL FELICIDADES SIGA AS\u205 ? ECHO.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Lo entiende ahora? \u8212?dijo Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos ha jugado una mala pasada en nuestras propias narices. Ya sab\u237?a yo que nos crear\u237?a problemas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero, de hecho, ese hombre es un funcionario del ferrocarril. Esta ma\u24 1?ana le he visto en la taquilla cuando he ido a preguntar por el equipaje.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro que lo es. Pero \u191?de qu\u233? nos sirve eso a nosotros? Shumble ya ha difundido la noticia. Ahora no nos queda m\u225?s remedio que encontrar a un agente sovi\u233?tico o inventarnos lo que sea.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?O explicar que se trata de una confusi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy arriesgado, amigo, y muy poco profesional. Eso puedes hacerlo una o d os veces, cuando te encuentras en una situaci\u243?n verdaderamente de emergenci a, pero no compensa. No les gusta publicar desmentidos. Es l\u243?gico. Destruye la confianza que la gente ha depositado en la prensa. Adem\u225?s, da la sensac i\u243?n de que no estemos trabajando bien. Ser\u237?a demasiado f\u225?cil que cada vez que un tipo consigue una exclusiva sensacional los dem\u225?s la desmin tieran. Y tengo que reconocer que Shumble ha sido muy listo. La idea era magn\u2 37?fica\u8230?, aunque la barba le ha sido de gran ayuda\u8230? Seguro que se me hubiera ocurrido a m\u237? de no haber estado tan fastidiado por lo del equipaj e.\par\pard\plain\hyphpar} { Otros periodistas se amontonaban a su alrededor reclamando sus telegramas. Corke r fue entreg\u225?ndoselos a rega\u241?adientes. No hab\u237?a tenido tiempo de abrir el de Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma, hermano \u8212?le dijo\u8212?. Te lo he guardado. Algunos de esos t ipos pretend\u237?an leerlo antes que t\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No me digas \u8212?replic\u243? Pigge con frialdad\u8212?. Pues bien, si quieren verlo, aqu\u237? est\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} { Era como todos los dem\u225?s. D\u205?CESE MISI\u211?N BOLCHEVIQUE ASUME CONTROL INFORME URGENTEMENTE.\par\pard\plain\hyphpar} { La cacer\u237?a ya estaba en marcha. Aquel d\u237?a nadie tuvo tiempo de almorza r. Estaban todos peinando la ciudad en busca de rusos.\par\pard\plain\hyphpar} { El \u250?nico que mantuvo la calma fue Wenlock Jakes. Comi\u243? en paz y luego llam\u243? a Paleologue.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vamos a acabar con este rumor \u8212?dijo\u8212?. Vete a la Oficina de Pr ensa y consigue que Benito publique un {\i d\u233?menti} antes de las cuatro de la tarde. Cu\u237?date t\u250? mismo de que lo coloquen en el tabl\u243?n de anuncios de la central de tel\u233?grafos y de l hotel. Y haz correr entre los muchachos que la noticia ya no es tal.\par\pard\ plain\hyphpar} { El tono en que habl\u243? era grave, pues no le gustaba destruir un rumor tan bu eno como ese.\par\pard\plain\hyphpar} { Y as\u237? fue como se corri\u243? la voz.\par\pard\plain\hyphpar} { En los principales centros europeos de la capital fue expuesto este comunicado o ficial:\par\pard\plain\hyphpar} {\i { Desmentimos categ\u243?ricamente que haya representantes diplom\u225?ticos sovi\ u233?ticos ante la Rep\u250?blica de Ismail\u237?a. Tambi\u233?n es absolutament e falsa la informaci\u243?n, difundida por intereses subversivos, seg\u250?n la cual el s\u225?bado pasado lleg\u243? a Jacksonburg un ciudadano ruso. El tren i ba ocupado exclusivamente por representantes de la prensa extranjera, m\u225?s u n empleado del Ferrocarril.\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr GABRIEL BENITO\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr Ministro de Asuntos Exteriores y Propaganda\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} \par\pard\plain\hyphpar} { La prensa actu\u243? al un\u237?sono, y la sensacional exclusiva de Shumble fall eci\u243? poco despu\u233?s del parto. William envi\u243? su primer telegrama de prensa desde Ismail\u237?a: MENTIRA PODRIDA ASUNTO BOLCHEVIQUE SIMPLE REVISOR N ECIO LLAMADO SHUMBLE CREY\u211? POSTIZA SU BARBA PERO ES AUT\u201?NTICA CABLEGRA FIAR\u201? DE NUEVO SI NOTICIAS AQU\u205? LLUVIOSO ATENTAMENTE WILLIAM BOOT. Y l uego se fue a cenar con el vice-c\u243?nsul brit\u225?nico.\par\pard\plain\hyphp ar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Jack Bannister, apodado \u171?Burro\u187? cuando ten\u237?a diez a\u241?os, resi d\u237?a en una peque\u241?a villa del recinto de la legaci\u243?n. \u201?l y Wi lliam cenaron solos en una mesa iluminada con velas. Dos silenciosos muchachos d e uniforme blanco les atend\u237?an. El animalito de compa\u241?\u237?a que se h ab\u237?a procurado Bannister, un leopardo que distaba mucho de estar completame nte domado, ronroneaba junto a la chimenea. Cenaron agachadizas, cazadas recient emente por el primer secretario. Bebieron jerez y tambi\u233?n borgo\u241?a y op orto, y, para celebrar la llegada de William, diversas rondas m\u225?s de oporto . Luego se instalaron en sendas butacas y tomaron brandy. Charlaron del colegio y de los p\u225?jaros y las fieras de Ismail\u237?a. Bannister le mostr\u243? su colecci\u243?n de pieles y huevos.\par\pard\plain\hyphpar} { Hablaron de Ismail\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nadie sabe si este pa\u237?s posee minerales porque nadie ha venido a com probarlo. El mapa entero es un chiste \u8212?le explic\u243? Bannister\u8212?. N ing\u250?n top\u243?grafo ha estudiado nada; y la mitad de su extensi\u243?n no ha sido explorada jam\u225?s. Por ejemplo; f\u237?jate en esto \u8212?dijo, baja ndo un mapa de los anaqueles y despleg\u225?ndolo ante William\u8212?. \u191?Ves esta ciudad que indica aqu\u237?, Laku? Est\u225? marcada como una urbe de unos cinco mil habitantes, y situada a setenta y cinco kil\u243?metros al Norte de J acksonburg. Pues bien, esa ciudad jam\u225?s ha existido. Laku es una palabra is mail\u237? que significa \u171?No s\u233?\u187?. Cuando la comisi\u243?n de fron teras intent\u243?, en 1898, pasar hacia Sud\u225?n, fij\u243? en este lugar su campamento. Alguien le pregunt\u243? a uno de los muchachos ismail\u237?es que c \u243?mo se llamaba la colina, a fin de registrarlo. El chico contest\u243?, \u1 71?Laku\u187?, y en todos los mapas posteriores han ido copiando esa inscripci\u 243?n err\u243?nea. Como al presidente Jackson le gusta que su pa\u237?s parezca importante en los atlas, hizo que en esta edici\u243?n Laku figurase como una p oblaci\u243?n muy grande e importante. Cuando los franceses llegaron a este pa\u 237?s nombraron incluso un c\u243?nsul en Laku.\par\pard\plain\hyphpar} { Finalmente pasaron a charlar de pol\u237?tica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No comprendo por qu\u233? se os ha ocurrido venir aqu\u237? a todos vosot ros \u8212?se quej\u243? tristemente Bannister\u8212?. No ten\u233?is ni idea de hasta qu\u233? punto nos complic\u225?is el trabajo. Al ministro tampoco le ha hecho ninguna gracia. Los del Ministerio de Asuntos Exteriores le van a matar a disgustos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero \u191?no est\u225? a punto de estallar una guerra?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Bueno, suele haber alguna que otra escaramuza todos los a\u241?os, en cua nto cesan las lluvias. Las monta\u241?as est\u225?n repletas de mala gente. Cuan do termina de recaudar la contribuci\u243?n, Gollancz suele salir a cazar a unos cuantos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y eso es todo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ojal\u225? lo supi\u233?ramos nosotros. Pasan cosas bastante raras. Seg\u 250?n nuestras informaciones, lo \u250?nico que ocurre es que Smiles se pele\u24 3? con los Jackson la pasada Navidad, y que luego se fue a las colinas. Es lo qu e suele hacer todo el mundo cuando tiene una pelea con los Jackson. O sea que en seguida nos olvidamos del asunto. Y la siguiente noticia que tuvimos fue que en Europa hab\u237?an sido establecidos un mont\u243?n de falsos consulados y que S miles hab\u237?a formado un gobierno nacionalista. La verdad, nada de eso tiene mucho sentido. En Ismail\u237?a jam\u225?s ha habido nada que se pareciese a un gobierno fuera de Jacksonburg, y, como has podido comprobar, aqu\u237? todo est\ u225? absolutamente tranquilo. Pero no hay duda de que hay alguien que le est\u2 25? dando dinero a Smiles, y tambi\u233?n armas, supongo. Es m\u225?s, a nosotro s no nos cae demasiado bien el presidente. Cada vez se da m\u225?s aires de supe rioridad, cuando apenas hace seis meses que com\u237?a de nuestra mano. Una empr esa brit\u225?nica ha obtenido una concesi\u243?n para construir la nueva carret era costera. El pasado noviembre qued\u243? todo listo, a falta solamente de la firma. Pero ahora el Ministerio de Obras P\u250?blicas ha empezado a hacerse el remol\u243?n, y dicen que cuentan con el apoyo del presidente. No puedo decir qu e me guste el cariz que est\u225? tomando el asunto, pero la llegada de tantos p eriodistas no contribuye precisamente a hacernos las cosas m\u225?s f\u225?ciles .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nosotros nos hemos pasado el d\u237?a entero ocupad\u237?simos debido a u na informaci\u243?n seg\u250?n la cual hab\u237?a llegado un agente ruso que est aba a punto de hacerse cargo del control del gobierno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh \u8212?dijo Bannister, mostr\u225?ndose repentinamente interesado\u821 2?. \u191?As\u237? que os hab\u233?is enterado de eso, eh? \u191?Qu\u233? dec\u2 37?a exactamente la noticia?\par\pard\plain\hyphpar} { William se lo cont\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, parece que os han tomado el pelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quieres decir que esa informaci\u243?n era cierta?\par\pard\plain\h yphpar} { Bannister puso cara de diplom\u225?tico durante unos momentos, y luego dijo:\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, no veo nada de malo en que t\u250? lo sepas. De hecho, a juzgar po r lo que me ha dicho hoy el se\u241?or ministro, supongo que nada ser\u237?a m\u 225?s \u250?til que darle cierta publicidad a la cuesti\u243?n. De hecho {\i s\u237?} hay un ruso aqu\u237?, un tal Smerdyakev, un jud\u237?o venido directam ente de Mosc\u250?. Que, naturalmente, no lleg\u243? disfrazado de revisor de tr enes. Lleva aqu\u237? alg\u250?n tiempo\u8230?, de hecho vino en el mismo tren q ue Hitchcock y ese periodista norteamericano. Pero ahora se oculta, y vive con B enito. No sabemos exactamente cu\u225?les son sus intenciones; pero, sean cuales sean, seguro que no coinciden con las del gobierno de Su Majestad. Si quieres e nterarte de una noticia verdaderamente interesante, trata de seguirle los pasos. \par\pard\plain\hyphpar} { Durante la estaci\u243?n de las lluvias se tardaba media hora en coche desde el barrio de la embajada hasta el centro de la ciudad. Incre\u237?blemente excitado , William dej\u243? que el taxi le sacudiera y traqueteara. Durante los \u250?lt imos d\u237?as hab\u237?a acabado por contagiarse de la enfermedad profesional d e Corker y sus colegas, hab\u237?a sentido la misma consternaci\u243?n que ellos ante la desaparici\u243?n de Hitchcock, se hab\u237?a regocijado calladamente c uando la exclusiva de Shumble fue barrida por el desmentido oficial. Y ahora era {\i \u233?l} quien escond\u237?a algo en la manga; una noticia soplada directamente desde las m\u225?s altas esferas, un notici\u243?n de tremenda importancia inter nacional. Su intervenci\u243?n pod\u237?a evitar o precipitar una guerra mundial ; imagin\u243? que su nombre aparec\u237?a en futuros libros de historia: \u171? \u8230? {\i la crisis ismail\u237? de aquel a\u241?o, cuya verdadera trascendencia fue capta da y revelada \u250?nicamente gracias a los recursos de un periodista brit\u225? nico llamado William Boot}\u8230?\u187?. Algo mareado ante semejante perspectiva , y debido tambi\u233?n a la cantidad de alcohol que hab\u237?a ingerido y a los horribles rigores del viaje en taxi, se present\u243? en el Liberty pero vio qu e las luces del sal\u243?n ya hab\u237?an sido apagadas, y que sus colegas se ha b\u237?an ido a acostar.\par\pard\plain\hyphpar} { Con grandes esfuerzos, consigui\u243? despertar a Corker.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u161?Por todos los diablos! Menuda trompa lleva. Acu\u233?stese y d\u233 ?jeme en paz, hermano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Despierte, tengo una noticia.\par\pard\plain\hyphpar} { Esta palabra el\u233?ctrica bast\u243? para que Corker se despertara y se sentas e en la cama.\par\pard\plain\hyphpar} { Rebosante de orgullo, William le cont\u243? de cabo a rabo todo lo que hab\u237? a averiguado durante la cena. Cuando termin\u243?, Corker volvi\u243? a dejarse caer sobre sus arrugadas almohadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hubiese tenido que imagin\u225?rmelo \u8212?dijo amargamente.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Pero \u191?no lo comprende? \u161?Es una aut\u233?ntica noticia! Y contam os con el respaldo de la legaci\u243?n. El ministro en persona quiere que se pub lique la noticia.\par\pard\plain\hyphpar} { Corker se volvi\u243? hacia un lado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso ya no es noticia \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero es que Shumble se confundi\u243?. Ahora ya sabemos cu\u225?l es la v erdad. En Europa causar\u225? sensaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Corker volvi\u243? a hablar, esta vez de modo terminante:\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Sea buen chico y m\u233?tase en cama. Despu\u233?s de ese desmentido, nad ie va a publicar una noticia as\u237?. Los agentes rusos han quedado descartados del men\u250?, hermano. Shumble ha tenido muy mala suerte, la verdad. Se enter\ u243? de un buen asunto sin tener suficientes datos, y dio un toque precioso con eso de la barba postiza. Su noticia era much\u237?simo mejor que la nuestra, en todos los sentidos, pero la hemos matado entre todos. Apague la luz.\par\pard\p lain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { En su habitaci\u243?n del anexo, Sir Jocelyn Hitchcock tap\u243? el agujero de l a cerradura con papel grueso y, de modo circunspecto, encendi\u243? una lamparit a con una pantalla. Hirvi\u243? un poco de agua y se prepar\u243? una taza de ca cao; la bebi\u243?; luego se dirigi\u243? al mapa que ten\u237?a colgado en la p ared, sac\u243? la banderita, medit\u243? unos instantes mientras su mano planea ba vacilante sobre unos picos no escalados y unos r\u237?os de curso desconocido , tom\u243? finalmente una decisi\u243?n, y la clav\u243? con firmeza en el punt o marcado con la se\u241?al de la ciudad de Laku. Despu\u233?s apag\u243? la luz y se meti\u243? felizmente en cama.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo segundo\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Martes por la ma\u241?ana; lluvia a las seis; la m\u225?quina de escribir de Jak es a las seis y cuarto; el primer grito de \u171?chico\u187? pocos minutos m\u22 5?s tarde.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Chico! \u8212?grit\u243? Corker\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225? el {\i m\u237?o}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El suyo estar plisi\u243?n \u8212?dijo el de William.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u161?Voto a tal! \u191?Qu\u233? ha hecho?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Polic\u237?a enfadarse con \u233?l \u8212?dijo el de William.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Bueno, quiero un t\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo. Mismo ahora.\par\pard\plain\hyphpar} { {\i El arzobispo de Canterbury que, como es bien sabido, est\u225? detr\u225?s de la empresa Imperial Chemicals}\u8230?, escribi\u243? Jakes.\par\pard\plain\hyphpar } { Shumble, Whelper y Pigge se despertaron, desayunaron y se vistieron, pero apenas dijeron nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Vais a salir? \u8212?pregunt\u243? Whelper finalmente.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?A ti qu\u233? te parece? \u8212?dijo Shumble, abandonando la habita ci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? dolido \u8212?coment\u243? Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por lo de su noticia \u8212?dijo Whelper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cualquiera lo estar\u237?a \u8212?dijo Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { Sir Jocelyn se prepar\u243? un cacao y abri\u243? una lata de lengua. Recont\u24 3? las provisiones que le quedaban, y se sinti\u243? satisfecho.\par\pard\plain\ hyphpar} { A su debido tiempo, Corker y William salieron en pos de noticias.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Lo mejor ser\u225? intentarlo primero en la estaci\u243?n \u8212?propuso Corker\u8212?. A lo mejor ha llegado nuestro equipaje.\par\pard\plain\hyphpar} { Subieron a un taxi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Estaci\u243?n! \u8212?grit\u243? Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien \u8212?dijo el taxista, partiendo por la calle mayor a trav\u233?s d el diluvio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya por Dios, nos lleva otra vez a casa del sueco.\par\pard\plain\hyphpa r} { Y all\u237? fue, naturalmente, donde les dej\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as \u8212?salud\u243? Erik Olafsen\u8212?. Encantado de ver les. Siempre estoy encantado de ver a mis colegas. Vienen muy a menudo. Casi sie mpre que toman un taxi. \u191?Se han enterado de la noticia?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No \u8212?dijo Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dicen por ah\u237? que el s\u225?bado lleg\u243? un ruso en el tren.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, de esa s\u237? nos hab\u237?amos enterado.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Pero eso es un error.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No me diga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En serio. Hubo una confusi\u243?n porque ese hombre es un revisor suizo. Hace muchos a\u241?os que le conozco. Pero, h\u225?ganme el favor de pasar.\par\ pard\plain\hyphpar} { William y Corker siguieron a su anfitri\u243?n hasta su despacho. Hab\u237?a una estufa en un rinc\u243?n, y encima una enorme cafetera. El aroma del caf\u233? llenaba toda la habitaci\u243?n. Olafsen sirvi\u243? tres tazas.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Est\u225?n ustedes a gusto en el Liberty, \u191?verdad?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?contestaron William y Corker simult\u225?neamente.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Era de suponer \u8212?dijo Olafsen\u8212?. Mrs. Jackson es una mujer muy devota. Cada domingo viene a nuestro oficio religioso de la tarde. Pero ya me im aginaba que no estar\u237?an ustedes muy a gusto. \u191?Conocen a mis amigos Shu mble, Whelper y Pigge?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son unos caballeros encantadores, y muy inteligentes. Tambi\u233?n ellos dicen que no est\u225?n nada a gusto.\par\pard\plain\hyphpar} { El sueco parec\u237?a abrumado de s\u243?lo imaginarse tan escaso confort. Alz\u 243? la mirada por encima de las cabezas de sus hu\u233?spedes con aquellos ojos tan enormes y p\u225?lidos que parec\u237?an contemplar panoramas infinitamente profundos de incomodidad, como si fuese un nuevo Sans\u243?n ciego y aherrojado , con sus vendas y sus biblias y su taza de caf\u233? humeante y muy cargado, ap enas capaz de arrancar una piedrecita de la enorme monta\u241?a que oprim\u237?a a la humanidad. Solt\u243? un gemido.\par\pard\plain\hyphpar} { Son\u243? la campanita que hab\u237?a en la puerta de la tienda. Olafsen se puso en pie de un salto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disc\u250?lpenme \u8212?dijo\u8212?. Los abor\u237?genes me roban todo lo que pillan.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero no era un aborigen. William y Corker pudieron ver al reci\u233?n llegado de sde sus asientos del despacho. Era una mujer blanca; una joven. Unos empapados m echones rubios se le pegaban a las mejillas. Iba calzada con botas de goma, bril lantes y mojadas, salpicadas del barro de las calles. Su impermeable dejaba escu rrir los goterones sobre el lin\u243?leo, y llevaba tambi\u233?n un semiabierto e igualmente goteante paraguas, que manten\u237?a apartado a un lado. Era un par aguas corto y viejo; cuando era nuevo deb\u237?a de ser muy barato. La joven hab laba en alem\u225?n, compr\u243? alguna cosa, y volvi\u243? a salir a la lluvia. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es esa Greta Garbo? \u8212?pregunt\u243? Corker cuando r egres\u243? el sueco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una se\u241?ora alemana. Lleva aqu\u237? alg\u250?n tiempo. Ten\u237?a marido, pero me parece que ahora est\u225? sola. \u201?l tuvo que salir a reali zar no s\u233? qu\u233? trabajo fuera de la ciudad, y me parece que ella no tien e ni idea de d\u243?nde pueda estar. Imagino que no regresar\u225?. Ella vive en la pensi\u243?n alemana, la de Frau Dressler. Ha venido a por una medicina.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por su aspecto, se dir\u237?a que la necesitaba \u8212?dijo Corker\u8212? . Bien, tenemos que irnos a la estaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Esta tarde llega un tren especial. Otros veinte periodistas.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un gran placer para m\u237? conocer a tantos colegas distinguid\u237?s imos. Y es un honor trabajar a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es mala gente el tipo este \u8212?dijo Corker cuando el taxi les aleja ba de all\u237?\u8212?. Siempre pienso que los suecos no son del todo extranjero s, sabes. Se nos parecen bastante.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Al cabo de tres horas William y Corker se dispon\u237?an a tomar el almuerzo. El men\u250? del Liberty apenas variaba; sardinas, buey y pollo para comer; sopa, buey y pollo para cenar; duros y homog\u233?neos cubos de buey, a veces con sals a Worcester, otras con ketchup; fibrosos husos de pollo acompa\u241?ados de guis antes con abolladuras gris\u225?ceas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No siento ninguna pasi\u243?n por la comida que me sirven \u8212?dijo Cor ker\u8212?. Debe de ser a causa de la altitud.\par\pard\plain\hyphpar} { Todo el mundo estaba desanimado; hab\u237?a sido una ma\u241?ana in\u250?til; la ausencia de Hitchcock pesaba como una nube tormentosa sobre todos los clientes del Liberty, y hab\u237?a una demora de catorce horas para transmitir desde la c entral de tel\u233?grafos, porque Wenlock Jakes se hab\u237?a dejado llevar por su rumboso estilo en una cr\u243?nica de color local.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La carne est\u225? asquerosa \u8212?dijo Corker\u8212?. D\u237?gale a la directora del hotel que venga\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { No muy lejos de ellos, Jakes com\u237?a con tres negros a los que hab\u237?a inv itado. Todo el mundo miraba esa mesa con recelo, y escuchaba todo lo que pod\u23 7?a, pero el gran as norteamericano de la prensa no parec\u237?a hablar m\u225?s que de s\u237? mismo. Al cabo de un rato el camarero les sirvi\u243? el pollo.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? la directora? \u8212?pregunt\u243? Corker.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?No venir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quiere decir eso de \u171?no venir\u187??\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Directora s\u243?lo decir periodista irse a fre\u237?r esp\u225?rragos \u 8212?dijo el muchacho, m\u225?s expl\u237?citamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? le dije? Ni el m\u225?s m\u237?nimo respeto por la prensa. {\i Salvajes}\par\pard\plain\hyphpar} { Abandonaron el comedor. En la sala, apoy\u225?ndose en un solo pie y en su cayad o, se encontraba el anciano guerrero que repart\u237?a los telegramas. El de Wil liam dec\u237?a:\par\pard\plain\hyphpar} { SUPONEMOS PREPARARSE GARANTIZAR INFORMACI\u211?N EN CASO ESTALLIDO HOSTILIDADES GENERALIZADAS.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No vale la pena contestar \u8212?dijo Corker\u8212?. De todos modos, no t ransmitir\u237?an la respuesta hasta ma\u241?ana por la ma\u241?ana. Pens\u225?n dolo bien \u8212?a\u241?adi\u243? cariacontecido\u8212?, no vale la pena enviar nada. Mire el m\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} { TELEGRAF\u205?E M\u193?S DETALLADAMENTE FRECUENTEMENTE R\u193?PIDAMENTE STOP SUS CR\u211?NICAS PEORES QUE RESTO CARECEN INTER\u201?S HUMANO DRAMATISMO COLORIDO PERSONALIDAD HUMOR INFORMACI\u211?N ROMANTICISMO VITALIDAD.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?No podemos quejamos de falta de franqueza, \u191?eh? \u8212?dijo Corker\u 8212?. As\u237? se les lleve el diablo.\par\pard\plain\hyphpar} { Esa tarde ocup\u243? la plaza de Shumble en la partida de cartas. William durmi\ u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { El tren especial lleg\u243? a las siete. William fue a recibirlo, como todos los dem\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { El ministro ismail\u237? de Asuntos Exteriores se present\u243? en la estaci\u24 3?n con todo su acompa\u241?amiento. (\u171?Espera la llegada de alg\u250?n pers onaje\u187?, dijo Corker). El ministro llevaba sombrero hongo y ancha capa milit ar. El jefe de estaci\u243?n dispuso una silla dorada para \u233?l, y all\u237? se instal\u243? el ministro, tieso como un daguerrotipo, algo as\u237? como un n egativo de una gran personalidad victoriana, la cara negra, las patillas blancas , las manos negras. Cuando los fot\u243?grafos empezaron a disparar sus c\u225?m aras, el personal del ministerio se enzarz\u243? en una pelea por aparecer en pr imer t\u233?rmino, y acab\u243? eclipsando a su jefe. A los fot\u243?grafos les import\u243? un pimiento porque no hac\u237?an m\u225?s que matar el tiempo y no esperaban que sus fotos pudieran tener inter\u233?s alguno.\par\pard\plain\hyph par} { Finalmente la peque\u241?a locomotora se asom\u243? por la curva silbando y echa ndo chispas por la chimenea. En cuanto se detuvo, los pasajeros de segunda y ter cera clase \u8212?abor\u237?genes y mestizos\u8212? saltaron al and\u233?n y sal udaron a sus parientes con besos y l\u225?grimas. La polic\u237?a de la estaci\u 243?n se mezcl\u243? con ese grupo y se dedic\u243? a zarandear a los levantinos y a atizar a los abor\u237?genes con sus porras. Los pasajeros de primera bajar on m\u225?s lentamente; ya hab\u237?an adquirido la expresi\u243?n de ansioso re sentimiento habitual en todos los blancos de Jacksonburg. Eran, todos y cada uno de ellos, periodistas y fot\u243?grafos.\par\pard\plain\hyphpar} { El visitante distinguido no hab\u237?a llegado. El ministro de Asuntos Exteriore s esper\u243? a que la \u250?ltima acalambrada y temerosa figura saliera del vag \u243?n de primera, y luego, tras despedirse del jefe de estaci\u243?n, se fue. La polic\u237?a de la estaci\u243?n abri\u243? con dificultades un pasillo, pero al ministro le cost\u243? bastante trabajo llegar a su coche.\par\pard\plain\hy phpar} { Los mozos empezaron a descargar y llevarse el equipaje al barrac\u243?n de la ad uana. Sobre la cabeza del primero de ellos William distingui\u243? su paquete de palos huecos; luego, nuevos b\u225?rtulos suyos: la canoa plegable, el mu\u233? rdago, la ropa a prueba de hormigas. Corker, que estaba a su lado, solt\u243? un a exclamaci\u243?n de alegr\u237?a. \u161?El furg\u243?n perdido hab\u237?a lleg ado! Misteriosamente, aparec\u237?a ahora enganchado a este tren especial. De he cho, ocupaba el lugar del furg\u243?n correspondiente a esta composici\u243?n. E l de los viajeros reci\u233?n llegados deb\u237?a de estar abandonado en alguna v\u237?a muerta, a varias estaciones de su lugar de destino, con el equipaje de los nuevos visitantes de Jacksonburg. Su desesperaci\u243?n no hizo, pues, sino incrementarse, pero Corker estaba alborozado y esa noche, antes de cenar, coloc\ u243? su elefante en un lugar destacado del dormitorio. Sin abandonar su buen hu mor, present\u243? a William a un par de fot\u243?grafos por los que sent\u237?a especial aprecio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que no cabremos \u8212?dijeron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En absoluto \u8212?contest\u243? Corker\u8212?. Nos encanta vuestra compa \u241?\u237?a, \u191?verdad, Boot?\par\pard\plain\hyphpar} { Uno de ellos se qued\u243? el reci\u233?n llegado camastro de campa\u241?a de Wi lliam; el otro expres\u243? su voluntad de \u171?echarse en el suelo\u187?, al m enos durante la primera noche. En el Liberty todo el mundo se conform\u243? con echarse en el suelo. Mrs. Jackson les recomend\u243? que fueran a instalarse en las pensiones de sus amigas, pero todos contestaron lo mismo:\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?No, gracias. Preferimos echarnos en el suelo y estar con la pandilla.\par \pard\plain\hyphpar} { La pandilla llen\u243? el hotel a rebosar. Hab\u237?a un total de casi cincuenta muchachos de la prensa. Se instalaron en el sal\u243?n y el comedor, unos senta dos, otros de pie, otros apoyados en las paredes; algunos se hablaban al o\u237? do, imaginando que de este modo su di\u225?logo permanec\u237?a en secreto; otro s compart\u237?an las tomaduras de pelo y la ginebra. La factura de estas actitu des tan hospitalarinas las pagaban sus respectivas empresas, pero todo el mundo observ\u243? escrupulosamente las normas. \u171?Esta ronda la pago yo\u187?. \u1 71?Qu\u233? va, esta me toca a m\u237?\u8230?\u187?. \u171?Ahora invito yo\u187? . \u171?Bien, pero la pr\u243?xima, yo\u187?. Todos, menos Shumble, que segu\u23 7?a su costumbre de beber abundantemente cada vez que alguien invitaba, sin ofre cerse jam\u225?s a pagar \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Para qu\u233? diablos has venido? \u8212?le pregunt\u243? malhumora damente Corker a uno de los reci\u233?n llegados\u8212?. \u191?Se puede saber qu \u233? les pasa a los de la central? Adem\u225?s, \u191?qu\u233? demonios est\u2 25? ocurriendo aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una guerra ideol\u243?gica. Y hoy s\u243?lo hemos venido la mitad. En la costa se han quedado otros veinte que no cab\u237?an. No veas lo tristes que se han puesto al ver que nos \u237?bamos. Esa costa es espantosa.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Pues esto tambi\u233?n es de espanto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, ya entiendo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { En la habitaci\u243?n de William apenas nadie durmi\u243? esa noche. El fot\u243 ?grafo que se tumb\u243? en el suelo lo encontr\u243? h\u250?medo y con corrient es de aire, as\u237? como, a medida que transcurr\u237?an las horas, insoportabl emente duro. Se volv\u237?a y revolv\u237?a, se tend\u237?a de espaldas y luego boca abajo. Cada vez que cambiaba de posici\u243?n soltaba tales gru\u241?idos, que casi parec\u237?a que estuviese agonizando. De vez en cuando daba la luz par a buscar m\u225?s mantas. Al amanecer, cuando la gotera empez\u243? a descargar lluvia cerca de su oreja, hab\u237?a empezado a dormitar muy inquieto, completam ente vestido con abrigo y gorra de tweed incluidos, y estaba envuelto en todos l os trapos a los que hab\u237?a podido echar mano, entre otras cosas las cortinas y un par de chales orientales de Corker. Tampoco al otro fot\u243?grafo le fuer on mejor las cosas. El camastro de campa\u241?a parec\u237?a menos estable de lo que le hab\u237?a parecido a William en el momento de comprarlo; a lo mejor est aba mal montado; quiz\u225? se hab\u237?an olvidado de colocar alguna de las pie zas m\u225?s importantes. Fuera por lo que fuese, la cuesti\u243?n es que se hun d\u237?a una y otra vez, y William acab\u243? temiendo que su canoa fuese igualm ente insegura.\par\pard\plain\hyphpar} { A primera hora de la ma\u241?ana telefone\u243? a Bannister y, siguiendo su cons ejo, se mud\u243? a la pensi\u243?n de Frau Dressler.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece un error, hermano \u8212?dijo Corker\u8212? pero, dado que est\ u225? decidido, me pregunto si le importar\u237?a llevarse all\u237? mis recuerd os. No me gusta nada el modo en que los mira Shumble.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { La Pensi\u243?n Dressler se encontraba en una callejuela secundaria y, a primera vista, no ten\u237?a aspecto de hotel sino de granja. El cerdo de Frau Dressler , atado de la pata trasera a la jamba de la puerta principal, rondaba por el pat io de la fachada disput\u225?ndose con las aves de corral los restos de comida q ue echaban all\u237? los cocineros. Era una bestia prodigiosa. Los hu\u233?spede s de Frau Dressler lo empujaban a un lado cuando se dirig\u237?an al comedor, im aginando lo sabroso que estar\u237?a alg\u250?n d\u237?a y especulando sobre la fecha en la que llegar\u237?a la matanza. La cabra lechera ten\u237?a un radio d e acci\u243?n m\u225?s limitado; los que no se apartaban ni un paso de la calzad a no corr\u237?an peligro alguno, pero la cabra no se conformaba jam\u225?s con las limitaciones que le hab\u237?an impuesto y, d\u237?a s\u237?, d\u237?a no, i ntentaba lanzar mete\u243?ricas arremetidas contra los viandantes, terminando, a l llegar al final de la cuerda, con una sacudida que hubiera sido suficiente par a provocar la muerte de un animal de cualquier otra especie. Todos tem\u237?an q ue alg\u250?n d\u237?a se rompiera la cuerda; tambi\u233?n lo sab\u237?a la cabr a, y lo mismo los hu\u233?spedes de Frau Dressler.\par\pard\plain\hyphpar} { Tambi\u233?n hab\u237?a un ganso, propiedad del vigilante nocturno, y un perro c on s\u243?lo tres patas, que ladraba furiosamente desde la boca de un tonel; seg \u250?n dec\u237?an, hab\u237?a pertenecido al ya difunto Herr Dressler. Otros a nimales dom\u233?sticos \u8212?mandriles, gorilas, panteras\u8212? iban y ven\u2 37?an por entre los hu\u233?spedes de Frau Dressler. Todos ellos resid\u237?an, con diversos grados de libertad, en el patio de la fachada, y se mov\u237?an con cautela por miedo a la cabra lechera.\par\pard\plain\hyphpar} { A consecuencia quiz\u225? del vigor de todo este ganado, el jard\u237?n y el hue rto apenas hab\u237?an prosperado. Un peque\u241?o macizo acotado por botellas d e vidrio no produc\u237?a m\u225?s que una floraci\u243?n anual de las mismas lo zanas plantas de flor roja que brotaban por todo Jacksonburg una vez terminada l a estaci\u243?n de las lluvias. Dos pl\u225?tanos que jam\u225?s hab\u237?an dad o frutos crec\u237?an junto a la cocina, y entre los dos asomaba una buena mata de hashish que el cocinero cuidaba y cultivaba para su propio solaz. Tambi\u233? n el vigilante nocturno ten\u237?a un peque\u241?o arbusto cuyas vainas pose\u23 7?an seg\u250?n \u233?l propiedades intoxicadoras.\par\pard\plain\hyphpar} { Desde el punto de vista arquitect\u243?nico, la Pensi\u243?n Dressler era un eng endro. Hab\u237?a tres edificios principales dispuestos irregularmente en los mi l y pico de metros cuadrados de terreno: eran todos de una sola planta, con tech o de hojalata y construidos con troncos y cascotes, y rodeados de soportales de madera; los dos m\u225?s grandes estaban divididos en habitaciones; el m\u225?s peque\u241?o albergaba el comedor, el sal\u243?n y aquella misteriosa y bien cer rada habitaci\u243?n en la que dorm\u237?a Frau Dressler. Todos los objetos de v alor o inter\u233?s de la pensi\u243?n estaban guardados tras el cerrojo de esta habitaci\u243?n, y cada vez que alguien necesitaba algo \u8212?dinero, provisio nes, s\u225?banas, n\u250?meros atrasados de revistas europeas\u8212? siempre po d\u237?a obtenerlo de debajo de la cama de Frau Dressler. Hab\u237?a una caba\u2 41?a a la que llamaban \u171?ba\u241?o\u187? y donde, dando aviso con antelaci\u 243?n y tras el reclutamiento de mano de obra adicional, se pod\u237?a llenar un a ba\u241?era met\u225?lica de agua templada, que luego disfrutaban los hu\u233? spedes en la semipenumbra y con la compa\u241?\u237?a de una colonia de murci\u2 33?lagos. Estaba adem\u225?s la cocina, no lejos de los dem\u225?s edificios. Er a el reino del humo y la ira, en el que sol\u237?an o\u237?rse los gritos de rep rimenda de Frau Dressler. Y estaban tambi\u233?n las habitaciones del servicio, un grupo de chozas con techo de paja, forma circular y desprovistas de ventanas, que emit\u237?an a todas horas del d\u237?a un acogedor aroma de humo de le\u24 1?a y curry; ese sector era adem\u225?s un centro de voluble hospitalidad que cu lminaba frecuentemente con canciones y r\u237?tmicos palmoteos al anochecer. El vigilante nocturno ten\u237?a su propia guarida, donde viv\u237?a morosamente co n un par de arrugadas esposas. Era un fuerte y viejo guerrero que dedicaba sus e scasas horas de vigilia a limarse las plantas de los pies con su daga o a engras ar el cerrojo de su antiguo rifle.\par\pard\plain\hyphpar} { El n\u250?mero de hu\u233?spedes de Frau Dressler oscilaba entre tres y una doce na. Eran europeos, generalmente de escasos medios y buen car\u225?cter. Frau Dre ssler hab\u237?a vivido toda su vida en \u193?frica, y ten\u237?a muy buen olfat o para los desafortunados. Hab\u237?a errado hasta esta ciudad procedente de Tan ganika, despu\u233?s de la guerra, y dejando por el camino, nadie sab\u237?a d\u 243?nde, a Herr Dressler. En Jacksonburg hab\u237?a unos cuantos alemanes con em pleos humildes en el barrio comercial. El centro de sus vidas era Frau Dressler, que les permit\u237?a la entrada en su pensi\u243?n los s\u225?bados por la noc he, despu\u233?s de que los hu\u233?spedes hubieran cenado, a jugar a los naipes o al ajedrez, y a escuchar la radio. Sol\u237?an beberse una botella de cerveza por cabeza; a veces s\u243?lo tomaban caf\u233?, pero no se autorizaba la prese ncia de nadie que no gastara alg\u250?n dinero. Por Navidad instalaban un \u225? rbol adornado en el sal\u243?n y celebraban una fiesta a la que asist\u237?a \u8 212?y que financiaba en parte\u8212? el embajador alem\u225?n. Los misioneros si empre recomendaban el establecimiento de Frau Dressler a los visitantes que busc aban un alojamiento barato y respetable.\par\pard\plain\hyphpar} { Frau Dressler era una mujer grandota y desaseada, poseedora de unas energ\u237?a s ilimitadas. Cuando William fue en su busca, la encontr\u243? ri\u241?endo a un grupo de campesinos abor\u237?genes desde la escalera que daba acceso al comedo r. El significado de sus palabras escap\u243? a William, pues hablaba \u8212?per o muy mal\u8212? el ismail\u237?, de modo que tambi\u233?n se les escapaba a los abor\u237?genes, que s\u243?lo conoc\u237?an el dialecto de sus respectivas tri bus. Pero el tono resultaba inconfundible. A los campesinos no les import\u243?. Esta era una caracter\u237?stica cotidiana de sus vidas. Cada amanecer se prese ntaban frente al comedor de Frau Dressler y expon\u237?an all\u237? sus producto s: pimientos picantes, verduras, huevos, pollos y queso fresco de una variante l ocal. Cada hora aproximadamente Frau Dressler les preguntaba cu\u225?l era el pr ecio que ped\u237?an por todo aquello, y luego les dec\u237?a que ya pod\u237?an largarse. A las once y media, todos los d\u237?as, cuando le llegaba la hora de empezar a preparar el almuerzo, Frau Dressler hac\u237?a las compras necesarias , y a los precios que hac\u237?a ya mucho tiempo que todos estaban de acuerdo en que eran los m\u225?s justos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son unos ladrones y unos impostores \u8212?le dijo Frau Dressler a Willia m\u8212?. Llevo quince a\u241?os en Jacksonburg y todav\u237?a creen que pueden estafarme. Cuando llegu\u233? aqu\u237? me hicieron pagar los precios m\u225?s d esorbitados: dos d\u243?lares por el cordero; diez centavos por una docena de hu evos. Pero ahora estoy mejor enterada de lo que hay que pagar.\par\pard\plain\hy phpar} { William le dijo que quer\u237?a una habitaci\u243?n. Ella le recibi\u243? cordia lmente y le condujo al otro extremo del patio. El perro de tres patas ladr\u243? furiosamente desde su barril; la cabra lechera sali\u243? disparada contra \u23 3?l como el corcho de una escopeta de juguete, y, tambi\u233?n como ese tap\u243 ?n, fue bruscamente detenida en cuanto lleg\u243? al extremo de su cuerda; el ga nso del vigilante nocturno sise\u243? y se esponj\u243? el plumaje. Frau Dressle r cogi\u243? una piedra Y le dio de lleno en la pechuga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre tienen ganas de jugar \u8212?dijo\u8212?, sobre todo la cabra.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Llegaron a los soportales, donde encontraron cobijo de la lluvia y los animales. Frau Dressler abri\u243? de un empuj\u243?n una puerta. En el dormitorio hab\u2 37?a unas maletas, unas med\u237?as de mujer colgadas de los pies de la cama, un os zapatos de mujer apoyados contra la pared.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora hay aqu\u237? una chica. Pero se ir\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh\u8230?, por favor. No quisiera que tuviese que echar a nadie.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Se ir\u225? \u8212?repiti\u243? Frau Dressler\u8212?. Es mi mejor habitac i\u243?n. Aqu\u237? encontrar\u225? todo lo que pueda desear.\par\pard\plain\hyp hpar} { William pas\u243? revista al escaso mobiliario; y a los adornos, escasos pero, d e todos modos, dolorosamente superfluos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo\u8212?. Creo que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { Una caravana de mozos llev\u243? el equipaje de William desde el Hotel Liberty h asta all\u237?. Una vez reunido todo, daba la sensaci\u243?n de que llenaba la h abitaci\u243?n a rebosar. Los porteadores se quedaron en los soportales, esperan do su paga. El criado personal de William se ausent\u243? en cuanto percibi\u243 ? los primeros signos de la mudanza. Frau Dressler les ech\u243? de all\u237? co n unas cuantas monedas de cobre y una cascada de insultos.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Mejor ser\u225? que me d\u233? a m\u237? todo lo que sea de valor \u8212? le dijo a William\u8212?. Estos abor\u237?genes son unos malvados.\par\pard\plai n\hyphpar} { William le entreg\u243? los objetos art\u237?sticos de Corker; y ella se los lle v\u243? a su habitaci\u243?n y los dej\u243? bien guardados debajo de su cama. W illiam procedi\u243? a deshacer las maletas. Al poco rato oy\u243? que llamaban a su puerta, y esta se abri\u243?. William estaba de espaldas, arrodillado delan te de su ba\u250?l a prueba de hormigas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por favor \u8212?dijo una voz de mujer. William se volvi\u243?\u8212?. Po r favor, \u191?podr\u237?a recoger mis cosas?\par\pard\plain\hyphpar} { Era la chica a la que hab\u237?a visto el d\u237?a anterior en la tienda del sue co. Llevaba puesto el mismo impermeable, las mismas botas de agua salpicadas. Y parec\u237?a tan empapada como entonces. William se puso en pie de un salto.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde luego. Perm\u237?tame que la ayude.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias. No hay gran cosa. Pero esta bolsa pesa mucho. Contiene algunas d e las cosas de mi marido.\par\pard\plain\hyphpar} { Recogi\u243? las medias del pie de la cama. Introdujo el brazo en una de ellas y le mostr\u243? dos anchos agujeros; sonri\u243?, las enroll\u243? hasta formar una pelota y se las meti\u243? en el bolsillo del impermeable.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Esto es lo que m\u225?s pesa \u8212?dijo, se\u241?alando una bolsa de cue ro. William intent\u243? levantarla. Cualquiera hubiera dicho que estaba llena d e piedras. La chica la abri\u243?. Y {\i estaba} llena de piedras\u8212?. Son los espec\u237?menes de mi marido \u8212?di jo\u8212?. \u201?l quer\u237?a que cuidase bien de ellos. Son muy importantes. A unque no creo que nadie pudiera robarlos. Por lo que pesan.\par\pard\plain\hyphp ar} { William consigui\u243? a duras penas arrastrar la bolsa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A d\u243?nde?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo una habitacioncita junto a la cocina. Est\u225? en lo alto de una e scalera. Va a resultar bastante dif\u237?cil subir los espec\u237?menes. Le he p edido a Frau Dressler que los guardara en su habitaci\u243?n, pero me ha dicho q ue no. Dice que carecen de valor. Es l\u243?gico. Al fin y al cabo, ella no sabe nada de ingenier\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiere dejar la bolsa aqu\u237? mismo?\par\pard\plain\hyphpar} { Su rostro se ilumin\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No le importa? Ser\u237?a muy amable de su parte. Pensaba que era l o mejor, pero no sab\u237?a qu\u233? clase de persona ser\u237?a usted. Me dijer on que era periodista.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y lo soy.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya s\u233? que la ciudad est\u225? repleta de periodistas, pero jam\u225? s habr\u237?a dicho que usted lo era.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No entiendo por qu\u233? raz\u243?n Frau Dressler me ha dado esta habitac i\u243?n \u8212?dijo William\u8212?. Me hubiera parecido muy bien cualquier otra . \u191?Era usted la que quer\u237?a mudarse?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No me queda m\u225?s remedio. Ver\u225? usted, esta es la mejor habitaci\ u243?n de Frau Dressler. Cuando yo llegu\u233? aqu\u237?, me acompa\u241?aba mi marido. Entonces nos dio su mejor habitaci\u243?n. Pero como \u233?l est\u225? a hora trabajando, tengo que mudarme. Estando sola, no necesito una habitaci\u243? n tan grande. De todos modos, ser\u237?a una amabilidad por su parte si estuvier a dispuesto a guardar nuestros espec\u237?menes.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?a una maleta con las cosas de ella. La joven la abri\u243? y meti\u243? dentro los zapatos y dem\u225?s cosas suyas que hab\u237?a en la habitaci\u243? n. Despu\u233?s de llenarla se qued\u243? mir\u225?ndola, y luego observ\u243? l a enorme monta\u241?a de cajas de embalaje y ba\u250?les, y sonri\u243?:\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Esto es todo lo que tengo. Usted s\u237? que lleva equipaje \u8212?dijo.\ par\pard\plain\hyphpar} { Se dirigi\u243? al mont\u243?n de clavos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Para qu\u233? sirven?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Para enviar mensajes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Me est\u225? tomando el pelo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde luego que no. Lord Copper me dijo que me servir\u237?an para enviar los mensajes.\par\pard\plain\hyphpar} { La joven se ri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? gracioso! \u191?Todos los periodistas tienen que llevar cl avos de estos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, no. A decir verdad, creo que s\u243?lo yo los he tra\u237?do.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es usted gracios\u237?simo. \u8212?La risa de la joven se transform\u243? en tos. Se sent\u243? en la cama y estuvo tosiendo tanto rato que al final se l e llenaron los ojos de l\u225?grimas\u8212?. Vaya\u8230? Llevaba tanto tiempo si n re\u237?r que ahora hasta me duele\u8230? \u191?Qu\u233? es eso?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Una canoa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora s\u237? que est\u225? tom\u225?ndome el pelo.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?De verdad, es una canoa. Eso dijeron al menos los de la tienda. Espere, s e la mostrar\u233?. Levantaron entre los dos la tapa de la caja y dejaron todo e l piso cubierto de virutas y pelotas de papel. Finalmente encontraron un pulcro paquete de varillas de madera y un rollo de lona impermeable.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Esto es una tienda \u8212?dijo ella.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, es una canoa. Mire.\par\pard\plain\hyphpar} { Extendieron la lona en el suelo. Con grandes dificultades consiguieron montar el armaz\u243?n con los palos. En dos ocasiones tuvieron que interrumpir su labor porque las risas de la joven se convirtieron en un paroxismo de tos. Pero al fin al terminaron de montarla, y la peque\u241?a canoa qued\u243? dispuesta sobre el mar de virutas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es verdad. Es una canoa \u8212?exclam\u243? ella\u8212?. Ahora tambi\u233 ?n me creo lo de los clavos. Creer\u233? todo lo que usted me diga. Mire, ah\u23 7? es donde hay que sentarse. Suba, r\u225?pido, suba.\par\pard\plain\hyphpar} { Se sentaron en la canoa el uno frente al otro, con las rodillas toc\u225?ndose.\ par\pard\plain\hyphpar} { Ella ri\u243? con una risa clara y fuerte, y esta vez no tosi\u243?.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Es preciosa \u8212?dijo\u8212?. Y est\u225? {\i nueva}. Desde que llegu\u233? a esta ciudad no hab\u237?a visto nada que estuvie ra nuevo. \u191?Sabe nadar?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tambi\u233?n. Nado {\i muy} bien. De modo que no importar\u225? que zozobremos. Si quiere, le llevar\u2 33? a remo hasta\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Molesto? \u8212?pregunt\u243? Corker. Se encontraba en los soportal es, asomado hacia el interior de la habitaci\u243?n por una de las ventanas.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Madre m\u237?a! \u8212?exclam\u243? la joven.\par\pard\plain\hyphpa r} { Tanto ella como William bajaron del bote y se quedaron en pie en el mar de virut as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?bamos probando la canoa \u8212?dijo William a modo de explicaci\ u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya \u8212?dijo Corker\u8212?. Fant\u225?stico. \u191?Y por qu\u233? no pr obar tambi\u233?n el mu\u233?rdago?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le presento a Mr. Corker, un colega.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, s\u237?. Ya lo he notado. Ahora tendr\u233? que irme.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?No era la Garbo \u8212?dijo Corker\u8212?. Sino la Bergner.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo dice?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Corker asegura que usted se parece a una actriz de cine.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?En serio? \u191?Lo dice verdaderamente en serio? \u8212?El rostro d e la joven, ensombrecido tras la interrupci\u243?n de Corker, volvi\u243? a bril lar\u8212?. Me encantar\u237?a parecerme a una actriz. Tengo que irme. Mandar\u2 33? un chico a por la maleta.\par\pard\plain\hyphpar} { Y se fue, subi\u233?ndose el cuello del impermeable.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No est\u225? mal, hermano. No est\u225? nada mal. Tengo que reconocer que es muy r\u225?pido. Siento haberme entrometido en esta escena tan encantadora, pero tenemos jaleo. Por fin sabemos qu\u233? estaba tramando Hitchcock. En estos momentos se encuentra en el cuartel general de los fascistas, obteniendo una ex clusiva mundial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde es eso?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En una ciudad llamada Laku.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imposible. Bannister me dijo que esa ciudad no existe.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Pues ahora ya ha empezado a existir. En este mismo momento ha aparecido e n grandes caracteres y a toda plana en la primera p\u225?gina del {\i Daily Brute}. Y dentro de poco estaremos todos all\u237?, a no ser que encontrem os muy buenas razones para quedarnos. Se ha convocado para esta tarde a las seis una reuni\u243?n de la Asociaci\u243?n de Corresponsales Extranjeros en el Libe rty. Est\u225? la pandilla entera exaltad\u237?sima.\par\pard\plain\hyphpar} { La joven alemana regres\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Se ha ido el periodista?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Lo siento. Me parece que se ha comportado con muy mala educaci\u 243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando dec\u237?a que soy como una actriz de cine, \u191?bromeaba, o habl aba en serio?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy seguro de que hablaba en serio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y usted, \u191?tambi\u233?n lo cree? \u8212?Se apoy\u243? en el tocador p ara estudiar su rostro en el espejo. Apart\u243? un mech\u243?n de pelo que le c a\u237?a sobre la frente; torci\u243? la cabeza hacia un lado, se sonri\u243? a s\u237? misma, sac\u243? la lengua\u8212?. Y usted, \u191?tambi\u233?n lo cree?\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, parece una verdadera actriz de cine.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me encanta. \u8212?Se sent\u243? en la cama\u8212?. \u191?C\u243?mo se ll ama usted?\par\pard\plain\hyphpar} { William se lo dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo me llamo K\u228?tchen \u8212?dijo ella\u8212?. Tendr\u225? que apartar un poco ese bote. Est\u225? justo en medio y crea una situaci\u243?n rid\u237?c ula.\par\pard\plain\hyphpar} { Entre los dos desmontaron el armaz\u243?n y enrollaron la lona.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Tengo que hacerle una pregunta \u8212?dijo ella\u8212?. \u191?Cu\u225?l c ree que es el valor de los espec\u237?menes de mi marido?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Lo siento, pero no tengo la menor idea.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u201?l dijo que eran muy valiosos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que lo son.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Valdr\u225?n diez libras esterlinas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No me extra\u241?ar\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiz\u225? m\u225?s? \u191?Veinte?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es posible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, se los vendo. Porque usted me ha gustado. \u191?Me dar\u237?a v einte libras por ellos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, ver\u225? usted. Ya tengo much\u237?simo equipaje. Y no s\u233? ex actamente de qu\u233? me servir\u237?an.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya s\u233? qu\u233? est\u225? pensando\u8230?, que no est\u225? bien que venda esos espec\u237?menes tan valiosos de mi marido. Pero hace ahora seis sema nas que \u233?l se fue, y no me dej\u243? m\u225?s que ocho d\u243?lares. Frau D ressler se pone m\u225?s imposible cada d\u237?a. Estoy segura de que a \u233?l no le gustar\u237?a que Frau Dressler se pusiera imposible conmigo. De modo que lo que voy a hacer es lo siguiente. Usted me los compra ahora y luego, cuando mi marido regrese y diga que valen m\u225?s de veinte libras, usted le pagar\u225? a \u233?l la diferencia. \u191?Verdad que as\u237? estar\u225? bien? \u191?Verd ad que \u233?l no podr\u225? enfadarse conmigo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, me parece que no tendr\u225? motivos para enfadarse.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Bien. Oh, no sabe cu\u225?nto me alegro de que haya venido usted. Por fav or, \u191?le importar\u237?a darme el dinero ahora mismo? \u191?Tiene cuenta cor riente en el banco?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, exti\u233?ndame un cheque. Yo misma ir\u233? a cobrarlo al banc o, y as\u237? no resultar\u225? ninguna molestia para usted.\par\pard\plain\hyph par} { Despu\u233?s de que la joven se fuera, William sac\u243? su libreta de gastos y anot\u243? en ella, tal como le hab\u237?an indicado que hiciera, esta enigm\u22 5?tica partida:\par\pard\plain\hyphpar} { {\i Piedras}\u8230? 20 libras esterlinas.\par\pard\plain\hyphpar} { Con la sola excepci\u243?n de Wenlock Jakes, que envi\u243? a Paleologue como re presentante suyo, todos los periodistas de Jacksonburg acudieron a la reuni\u243 ?n de la Asociaci\u243?n de Corresponsales Extranjeros; y todos se mostraron, en sus diferentes idiomas, absolutamente indignados. Los criados del hotel se abr\ u237?an paso entre ellos cargados de bandejas con vasos de whisky; la atm\u243?s fera creada por el humo del tabaco hac\u237?a escocer los ojos. Pappenhacker pre sid\u237?a la sesi\u243?n y exig\u237?a cansinamente orden en la sala.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Orden, caballeros. Atenci\u243?n, {\i je vous en prie}. Orden, {\i por favor. Messieurs}, caballeros\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Orden, orden \u8212?gritaba Pigge, y la voz de Pappenhacker qued\u243? su mergida bajo los gritos que exig\u237?an silencio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? el secretario leer\u225? el acta de la \u250?ltima reuni\u243?n.\ par\pard\plain\hyphpar} { La voz del secretario asomaba de vez en cuando por encima de las diversas conver saciones:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? celebrada en el Hotel Liberty\u8230? bajo la presidencia de Sir J ocelyn Hitchcock\u8230? resoluci\u243?n\u8230? aprobada por unanimidad\u8230? la m\u225?s en\u233?rgica protesta por el modo\u8230? el gobierno ismail\u237?\u82 30? injerencia en las actividades profesionales\u8230? si hay alguien que quiera presentar objeciones o hacer preguntas sobre este acta\u8230?\par\pard\plain\hy phpar} { Los corresponsales del {\i Paris-Soir} y de la agencia Havas presentaron una objeci\u243?n, y algunos minut os m\u225?s tarde fue firmada el acta. Pappenhacker se puso de nuevo en pie.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caballeros, en ausencia de Sir Jocelyn Hitchcock\u8230?\par\pard\plain\hy phpar} { Aqu\u237? hubo grandes carcajadas y gritos de:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Es vergonzoso!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or presidente, debo protestar porque me parece que se est\u225? t ratando esta cuesti\u243?n con la mayor ligereza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Trad\u250?zcalo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i On traite toute la question avec une l\u233?g\u233?rite ind\u233?sirable}.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias, Mr. Porter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Les importarr\u237?a jablar en alem\u225?n\u8230??\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Italiano\u8230? {\i piacere}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? {\i tutta domanda con levita spiacevole}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? alem\u225?n\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caballeros, caballeros, el doctor Benito ha accedido a entrevistarse aqu\ u237? con nosotros, y es de suma importancia que yo pueda conocer la voluntad co lectiva a fin de presentarle nuestras peticiones en la debida forma.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Cuando se lleg\u243? a este punto, la mitad de los congregados \u8212?los que m\ u225?s cerca se encontraban de William\u8212? vio desviada su atenci\u243?n de l os trabajos de la sesi\u243?n debido a un altercado que se estaba produciendo en tre dos fot\u243?grafos rivales, y que nada ten\u237?a que ver con lo que se est aba tratando.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Esquirol yo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No he dicho que lo seas, pero acabar\u233? afirm\u225?ndolo.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Eres un esquirol. \u191?Y ahora qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No me llamar\u225?s esquirol ah\u237? afuera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te lo llamo aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ll\u225?mamelo afuera y ver\u225?s lo que te ocurre.\par\pard\plain\hyphp ar} { Hubo gritos de \u171?vergonzoso\u187? y \u171?a ver si os call\u225?is\u187?.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? que afecta gravemente a nuestra categor\u237?a profesional. Acept amos toda competencia que sea justa y limpia\u8230? nos veremos obligados a pone r en pr\u225?ctica medidas coercitivas\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A ver, p\u233?game.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tengo ninguna intenci\u243?n de hacerlo. P\u233?game t\u250? primero.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Venga, dale bien fuerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Atr\u233?vete a tocarme un pelo y ver\u225?s la paliza que te vas a lleva r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Notre condition professionnelle. Nous souhaitons la bienvenue \u225? toute la co mpetition \u233?gal et libre}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Nostra condizione professionale}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u243?came un pelo, a ver.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?O\u237?d chicos, \u191?no podr\u237?ais daros de una vez esa paliza amist osamente y callar de una vez?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? la resoluci\u243?n adoptada por esta reuni\u243?n\u8230? protesta r por el abuso de confianza por parte del gobierno ismail\u237? y exigir que tod as las restricciones de movimientos sean suprimidas inmediatamente. Que levanten la mano todos los que apoyan esta resoluci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or presidente, tengo objeciones que oponer al tono mismo de la re soluci\u243?n tal como usted la ha planteado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero proponer una enmienda. Que se proh\u237?ba a Sir Jocelyn el uso de las facilidades de transmisi\u243?n de noticias hasta que le hayamos ajustado l as cuentas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? exigir que se nos informe de qu\u233? modo y qui\u233?n le conced i\u243? la autorizaci\u243?n para viajar, y exigir tambi\u233?n que el funcionar io responsable de estos hechos sea castigado\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Insisto, se\u241?or presidente. Me parece que el tono es excesivamente pe rentorio y descort\u233?s\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tras las enmiendas introducidas, la moci\u243?n dice as\u237?\u8230?\par\ pard\plain\hyphpar} { Por fin lleg\u243? el doctor Benito; entr\u243? por la puerta principal y los pe riodistas se apretujaron para abrirle paso. Era la primera vez que William le ve \u237?a. Era bajito y \u225?gil y seguro de s\u237? mismo; ten\u237?a el rostro negro como el ala de un cuervo, y unos ojos penetrantes y muy peque\u241?os y re dondos; llevaba un traje completamente negro; la camisa y los dientes eran en ca mbio deslumbrantemente blancos; tra\u237?a consigo una cartera ministerial de co lor negro; y en el ojal de la chaqueta luc\u237?a el bot\u243?n de la Estrella d e Ismail\u237?a, de cuarta clase. Cuando avanz\u243? entre ellos, los periodista s callaron por fin; era como si la directora del colegio hubiese hecho su aparic i\u243?n en medio de unas alborotadoras colegialas. Lleg\u243? hasta la mesa, es trech\u243? la mano de Pappenhacker, y se volvi\u243? a su auditorio con un dest ello de su blanca dentadura.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caballeros hablar\u233? primero en ingl\u233?s \u8212?los enviados de Hav as y {\i Paris-Soir} empezaron a protestar\u8212? y a continuaci\u243?n en franc\u233?s.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u187?Paso a leerles un comunicado del Presidente. El Presidente desea dejar sen tado, en primer lugar, que se reserva personalmente el derecho a mantener o dero gar las normas dictadas para la mayor comodidad y seguridad de la prensa, tanto en general como individualmente. En segundo lugar, que hasta este momento no se ha hecho ninguna excepci\u243?n a esas normas. Si, tal como al parecer opinan al gunos, cierto periodista ha abandonado Jacksonburg para dirigirse al interior de l pa\u237?s, lo ha hecho sin el consentimiento ni el conocimiento del gobierno. En tercer lugar, que las carreteras que conducen al interior se encuentran, en e stos momentos, totalmente intransitables, que es imposible obtener provisiones, y que cualquier viajero que se internase por ellas correr\u237?a el peligro de c aer en manos de los elementos descontentos de la poblaci\u243?n. En cuarto lugar , que, en vista de los deseos expresados por la prensa extranjera, ha decidido d erogar las restricciones impuestas hasta este momento. Quienes deseen hacerlo, p ueden viajar hacia el interior. Para ello deber\u225?n presentar previamente una solicitud en mi Departamento, que facilitar\u225? todos los pases y adoptar\u22 5? las medidas necesarias para la protecci\u243?n de esos periodistas. Esto es t odo, caballeros.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s repiti\u243? su mensaje en muy buen franc\u233?s, salud\u243? con u na reverencia, y abandon\u243? la reuni\u243?n en completo silencio. Despu\u233? s de que saliera, Pappenhacker dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, caballeros, creo que con esto queda cerrado de forma muy satisfacto ria el asunto que nos hab\u237?a reunido aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero cuando los periodistas salieron del hotel para dirigirse a la central de te l\u233?grafos, sus caras reflejaban una profunda insatisfacci\u243?n.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Ha sido un triunfo del cuarto poder \u8212?dijo Corker\u8212?. Se han hun dido a la primera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que tiene usted ciertas dudas, hermano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cierto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya s\u233? en lo que est\u225? pensando\u8230?, cierto elemento extra\u24 1?o de la actitud de Benito. Tambi\u233?n yo me he fijado. No era f\u225?cil dec ir exactamente en qu\u233? consist\u237?a, pero me ha parecido que adoptaba un e xagerado aire de superioridad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Exacto \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos remitieron sus telegramas. William escribi\u243?: ESTAMOS AUTORIZADOS DI RIGIRNOS LAKU Y VAMOS TODOS PERO ESA CIUDAD NO EXISTE ME PREGUNTO SI DEBO IR SIE NTO SER ABURRIDO BOOT.\par\pard\plain\hyphpar} { M\u225?s sucintamente, Corker se limit\u243? a decir: AUTORIZADA EXPEDICI\u211?N LAKU.\par\pard\plain\hyphpar} { Aquella noche el tel\u233?grafo transmiti\u243? un telegrama urgente parecido de cada uno de los periodistas que hab\u237?a en Jacksonburg.\par\pard\plain\hyphp ar} { William y Corker regresaron al Hotel Liberty a tomar una copa. Todos los periodi stas estaban all\u237? tomando copas. Los dos fot\u243?grafos hac\u237?an chocar sus vasos y se daban palmaditas a la espalda. Corker volvi\u243? a la cuesti\u2 43?n que le preocupaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? tiene que sentirse tan superior el negro ese? \u8212?p regunt\u243? malhumoradamente\u8212?. Es curioso que usted tambi\u233?n lo notar a.\par\pard\plain\hyphpar} { Al d\u237?a siguiente Corker le llev\u243? a William un telegrama: ABST\u201?NGA SE VIAJAR LAKU STOP AGENCIAS CUBREN INFORMACI\u211?N FRENTE PATRIOTA STOP MANTEN GA CONTACTOS ROJOS STOP NOTICIAS SUYAS NO RECIBIDAS STOP ESENCIAL\u205?SIMO NOTI CIAS DIARIAS STOP RECUERDE TARIFA CAR\u205?SIMA TELEGRAMAS BEAST.\par\pard\plain \hyphpar} { K\u228?tchen estaba a su lado mientras \u233?l lo le\u237?a.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?Qu\u233? significa? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que debo quedarme en Jacksonburg.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Oh, qu\u233? bien!\par\pard\plain\hyphpar} { William contest\u243? con el siguiente telegrama:\par\pard\plain\hyphpar} { SIN NOTICIAS POR AHORA GRACIAS AVISO TARIFAS PERO ME QUEDA MUCHO DINERO Y CUANDO FUI OFICINA TEL\u201?GRAFOS ENCARGADO D\u205?JOME NO IMPORTA COBRO REVERTIDO LL UEVE MUCH\u205?SIMO ESPERO EN INGLATERRA TODO BIEN CABLEGRAFIAR\u201? SI HAY NOT ICIAS.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s, \u233?l y K\u228?tchen se fueron a jugar a ping-pong al Popotakis. \par\pard\plain\hyphpar} { Los periodistas se pusieron en marcha.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante tres d\u237?as la ciudad fue un torbellino. Los periodistas alquilaron y cargaron camiones; contrataron gu\u237?as, y tambi\u233?n, a unas tarifas como jam\u225?s se hab\u237?an visto, cocineros y guardias y muleros y ayudantes de e xpedici\u243?n y cazadores, y ayudantes de cocineros y ayudantes de guardias y a yudantes de ayudantes de expedici\u243?n y ayudantes de cazadores; en toda la ci udad, tanto en los consulados y embajadas como en los hogares de los europeos re sidentes en Jacksonburg, desaparecieron todos los criados; los seminaristas aban donaron las misiones, los enfermeros abandonaron los hospitales, y los mejor pag ados oficinistas de la administraci\u243?n del Estado tambi\u233?n dejaron sus p uestos, atra\u237?dos todos ellos por los sueldos que pagaban los periodistas. D e la noche a la ma\u241?ana el precio de la gasolina se dobl\u243?, y luego sigu i\u243? subiendo a buen ritmo hasta el d\u237?a del \u233?xodo. En el bazar se l levaron a cabo incre\u237?bles transacciones con la comida en lata; primero la a capar\u243? un parsi, que se la vendi\u243? a un banja; despu\u233?s la acapar\u 243? un \u225?rabe, fue revendida y comprada de nuevo, y finalmente lleg\u243? a manos de los periodistas. Shumble le compr\u243? su rifle a William y vendi\u24 3? a Whelper la opci\u243?n a compartirlo con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos imitaron ahora la forma de vestir de los franceses; el Liberty se llen\u24 3? de sombreros, pantalones de equitaci\u243?n, camisas a prueba de sol y chalec os antibalas, cartucheras, bandoleras, botas de ca\u241?a alta y media ca\u241?a , chafarotes. Provistos de sus capas de crin y sus camisas de seda compradas a l os cabecillas abor\u237?genes, los miembros del equipo del Noticiario Cinematogr \u225?fico Sonoro Excelsior acamparon en el jard\u237?n del Liberty y se filmaro n a s\u237? mismos en diversas actitudes de reposo y vigilancia. Paleologue hizo el agosto.\par\pard\plain\hyphpar} { Hubo una tarde de desbocada indignaci\u243?n cuando corri\u243? el bulo de que J akes hab\u237?a conseguido del gobierno el pr\u233?stamo de un globo aerost\u225 ?tico para el viaje. Y una tarde de ansiedad cuando, la v\u237?spera misma de la fecha se\u241?alada para la partida, los periodistas fueron informados de que s us pases no ten\u237?an a\u250?n el sello del ministerio del Interior. Se convoc \u243? apresuradamente una reuni\u243?n de la Asociaci\u243?n de Corresponsales, la cual aprob\u243? una moci\u243?n de protesta y fue disuelta de la forma m\u2 25?s desordenada. A \u250?ltima hora de esa tarde el doctor Benito en persona re parti\u243? los pases convenientemente sellados. Eran unos preciosos documentos ininteligibles, impresos en ismail\u237? y generosamente adornados con sellos de goma, firmas, iniciales y emblemas patri\u243?ticos. Benito llev\u243? uno de e sos pases a la Pensi\u243?n Dressler, para William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo no voy a irme \u8212?le explic\u243? William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Que usted no va, Mr. Boot? Pero si le he tra\u237?do su pase, exten dido reglamentariamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento haberle hecho trabajar por nada, pero mi director me ha ordenado q ue me quede aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { Una expresi\u243?n gravemente preocupada asom\u243? al afable rostro negro.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero\u8230?, sus colegas periodistas lo han dispuesto todo para la partid a. Comprender\u225? que para mi Departamento es muy dif\u237?cil controlar la si tuaci\u243?n si los periodistas no van todos juntos. Adem\u225?s, ver\u225? uste d, su pase para ir a Laku suspende autom\u225?ticamente su permiso de estancia e n Jacksonburg. De modo que, lo siento, Mr. Boot, pero tendr\u225? que irse.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mierda \u8212?dijo William\u8212?. Entre otras cosas, porque Laku no exis te.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya veo que est\u225? usted muy bien informado sobre mi pa\u237?s, Mr. Boo t. A juzgar por el tono que emplea su peri\u243?dico, jam\u225?s lo hubiera dich o.\par\pard\plain\hyphpar} { William empez\u243? a sentir una notable antipat\u237?a por el doctor Benito.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues bien, no pienso ir. \u191?Tendr\u237?a usted la bondad de suspender mi pase y renovar mi permiso de estancia en Jacksonburg?\par\pard\plain\hyphpar} { Hubo una pausa; luego, un destello de los dientes anunciando una ancha sonrisa.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente que s\u237?, Mr. Boot. Ser\u225? un gran placer. Aunque sien to no poder ofrecerle ning\u250?n entretenimiento durante su estancia aqu\u237?. Ya habr\u225? podido comprobar que somos una comunidad muy tranquila. El a\u241 ?o acad\u233?mico ser\u225? inaugurado muy pronto en la Universidad Jackson. El general Gollancz Jackson va a celebrar sus bodas de plata. Pero no creo que nada de todo eso interese en Europa. Estoy seguro de que sus colegas desplazados al interior encontrar\u225?n temas mucho m\u225?s excitantes para sus cr\u243?nicas . \u191?Est\u225? convencido de que no cambiar\u237?a de planes por nada del mun do?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Absolutamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bien. \u8212?El doctor Benito dio media vuelta. Pero antes de irse hi zo una pausa y a\u241?adi\u243?\u8212?: Por cierto, \u191?ha comunicado a alguno de sus colegas sus dudas respecto a la existencia de Laku?\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?S\u237?, pero ninguno me ha hecho caso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Comprendo. Quiz\u225? son profesionales con mayor experiencia. Buenas noc hes.\par\pard\plain\hyphpar} { A la ma\u241?ana siguiente, el primer cami\u243?n arranc\u243? con el amanecer. Lo compart\u237?an Corker y Pigge, que iban sentados en la cabina, junto al cond uctor. Hab\u237?an bebido una barbaridad la noche anterior, y, a la gris luz de aquellos momentos, se les notaba. Detr\u225?s, entre las cajas de embalaje y el mobiliario de las acampadas, dormitaban seis aletargados criados.\par\pard\plain \hyphpar} { William se levant\u243? para despedirles. Hab\u237?an mantenido en secreto la ho ra de su partida. Todo el mundo, la noche anterior, hab\u237?a comentado como qu ien no quiere la cosa que saldr\u237?a \u171?a eso de las diez\u187?, pero cuand o William lleg\u243? al Liberty, todos estaban en plena actividad. No s\u243?lo Pigge y Corker hab\u237?an imaginado que salir temprano pod\u237?a suponer ciert a ventaja sobre la competencia; adem\u225?s de ellos dos, tambi\u233?n lo hab\u2 37?an pensado {\i todos} los dem\u225?s. Pigge y Corker fueron los primeros en partir, pero con un a ventaja despreciable. Uno tras otro, sus dem\u225?s colegas emprendieron el ca mino tras ellos. Pappenhacker conduc\u237?a un peque\u241?o coche de dos plazas que hab\u237?a comprado en la legaci\u243?n brit\u225?nica. En muchos veh\u237?c ulos ondeaban las banderas de Ismail\u237?a y del pa\u237?s de cada periodista. Hab\u237?a un cami\u243?n cuyo tama\u241?o era el doble de cualquiera de los dem \u225?s; avanzaba gallardamente sobre seis ruedas; llevaba blindaje en los lados ; hab\u237?a sido adquirido, de forma irregular y a costa de una enorme cantidad de dinero, en el ministerio de la Guerra, y, escrita en grandes letras todav\u2 37?a h\u250?medas, llevaba esta inscripci\u243?n: UNIDAD EXPEDICIONARIA NOTICIAR IO EXCELSIOR AL FRENTE IDEOL\u211?GICO ISMAIL\u205?.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante los \u250?ltimos d\u237?as las lluvias hab\u237?an amainado de forma not able, y la primavera parec\u237?a inminente. Las nubes flotaban muy altas por en cima de la ciudad y revelaron un horizonte m\u225?s ancho. Cuando la caravana de sapareci\u243? de la vista, por un momento la carretera de Laku qued\u243? ba\u2 41?ada por el sol. William despidi\u243? con la mano a sus colegas desde las esc aleras del monumento en memoria del primer presidente Jackson y luego se encamin \u243? a la Pensi\u243?n Dressler, pero a mitad de camino el ciclo se oscureci\u 243? y empezaron a caer las primeras gotas.\par\pard\plain\hyphpar} { Estaba desayunando cuando su criado le inform\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos regresar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?nes?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos los periodistas regresar. Soldados sorprenderles y llevarles prisi\ u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { William fue a investigar. Efectivamente, los camiones estaban alineados junto a la comisar\u237?a de polic\u237?a, y en su interior, con un guardia armado al la do de cada uno de ellos, estaban los corresponsales. Hab\u237?an encontrado cerr adas las barricadas de la ciudad; el oficial al mando no hab\u237?a sido informa do de su partida y, como tampoco sab\u237?a leer los pases, los hab\u237?a deten ido a todos.\par\pard\plain\hyphpar} { A las diez, cuando el doctor Benito empez\u243? a trabajar en su Oficina de Pren sa, les recibi\u243? con disculpas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido un error \u8212?les dijo\u8212?. Lo lamento infinitamente. Yo ten \u237?a entendido que pensaban ustedes salir a las diez. De haber sabido que pre tend\u237?an irse m\u225?s temprano, lo hubiese dispuesto todo de otro modo. La guardia nocturna tiene \u243?rdenes de no autorizar la salida de nadie. Ahora, c uando se vayan, se encontrar\u225?n la guardia diurna. Y cuando pasen ustedes le s presentar\u225?n armas. He dado instrucciones espec\u237?ficas para que se hag a as\u237?. Adi\u243?s, caballeros, y buen viaje.\par\pard\plain\hyphpar} { Una vez m\u225?s se puso en marcha la caravana de camiones; en este momento ca\u 237?a una intensa lluvia. Corker y Pigge fueron de nuevo los primeros en partir; Wenlock Jakes sali\u243? el \u250?ltimo, en un elegante turismo. William les de spidi\u243? con la mano; el populacho mostr\u243? su admiraci\u243?n con sus sil bidos; cuando la expedici\u243?n lleg\u243? a las puertas de la ciudad, la guard ia se cuadr\u243? a su paso. Una vez m\u225?s, William se fue a la Pensi\u243?n Dressler; los oscuros nubarrones se abrieron sobre su cabeza; las alcantarillas y las h\u250?medas hojas centellearon a la luz del sol, y un anch\u237?simo e ir idiscente abanico de colores extendi\u243? sus sucesivos arcos por el cielo. Los periodistas se hab\u237?an ido, y la paz reinaba en la ciudad.\par\pard\plain\h yphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo tercero\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { K\u228?tchen fumaba en una tumbona de los soportales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fant\u225?stico \u8212?dijo\u8212?. Fant\u225?stico. Dentro de pocos d\u2 37?as habr\u225?n terminado las lluvias.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?a ido temprano a la peluquer\u237?a y, en lugar de los h\u250?medos y l acios mechones del d\u237?a anterior, su dorada cabeza era ahora un penacho de r izos. Llevaba un vestido nuevo; calzaba sandalias rojas y se hab\u237?a pintado las u\u241?as de los pies a juego con ellas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El vestido me lo entregaron ayer \u8212?dijo\u8212?. Lo cosi\u243? para m \u237? una se\u241?ora austr\u237?aca. Quer\u237?a pon\u233?rmelo ayer noche, cu ando fuimos a jugar a ping-pong, pero me pareci\u243? que te gustar\u237?a m\u22 5?s cuando hubiese pasado tambi\u233?n por la peluquer\u237?a. \u191?Te gusta?\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Much\u237?simo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adem\u225?s tengo esto \u8212?dijo\u8212?. Es franc\u233?s. \u8212?Y le m ostr\u243? un neceser esmaltado\u8212?. Me lo vendi\u243? el peluquero. Es de Pa r\u237?s. Carm\u237?n, polvos, espejo, peine, cigarrillos. Es bonito, \u191?verd ad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bonito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y ahora Frau Dressler se ha enfadado otra vez conmigo, Porque todav\u237? a le debo mucho. Pero no me importa. No es asunto suyo que decida vender los esp ec\u237?menes de mi marido. Se los ofrec\u237? a ella y dijo que no ten\u237?an ning\u250?n valor. No me importa, no me importa. Oh, William, no sabes lo feliz que soy. Mira el arco iris. \u191?Sabes qu\u233? me gustar\u237?a hacer hoy? Me gustar\u237?a que nos fu\u233?ramos en coche a dar un paseo por las monta\u241?a s. Podr\u237?amos llevarnos una botella de vino y, si se lo pides t\u250?, Frau Dressler nos preparar\u225? una canasta de comida. No le digas que es para m\u23 7?. Vay\u225?monos lejos de esta ciudad, aunque s\u243?lo sea por un d\u237?a\u8 230?\par\pard\plain\hyphpar} { Frau Dressler prepar\u243? comida; el doctor Benito sell\u243? un pase; Paleolog ue les ayud\u243? a alquilar un coche. A mediod\u237?a William y K\u228?tchen sa lieron en direcci\u243?n a las monta\u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te amo, K\u228?tchen. Mi querid\u237?sima K\u228?tchen, te amo\u8230?\par \pard\plain\hyphpar} { Y lo dec\u237?a en serio. Estaba enamorado. Por primera vez en veintitr\u233?s a \u241?os estaba empapado e hinchado y borracho de amor. En Boot Magna todo el mu ndo cre\u237?a, y todo el mundo comentaba burlonamente de vez en cuando, que Wil liam y una vecina, Miss Caldicote, sent\u237?an cierta atracci\u243?n mutua; no era as\u237?. William era tan poco dado a las buc\u243?licas excursiones al paja r como a las oscuras y caras expediciones de su t\u237?o Theodore. Durante veint itr\u233?s a\u241?os hab\u237?a sido c\u233?libe y puro de coraz\u243?n; un homb re que pisaba en tierra firme. Pero ahora, por primera vez, se encontraba lejos de la costa, sumergido en aguas profundas, fuera del alcance de los vientos y la s mareas, en unas simas en las que enormes \u225?rboles alzaban sus esponjosas f lores y que estaban pobladas de monstruos sin piel ni plumas, alas ni pies, en p lena penumbra submarina. En medio de una aut\u233?ntica exuberancia.\par\pard\pl ain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Sir Jocelyn Hitchcock abri\u243? de par en par las persianas de su habitaci\u243 ?n y le dio la bienvenida al sol. Asom\u243? la cabeza por la ventana y llam\u24 3? a voz en grito a su criado. Le llevaron una docena de humeantes baldes de agu a y llenaron su ba\u241?era. Se ba\u241?\u243? y afeit\u243? y frot\u243? la cab eza con {\i eau de quinine} hasta lograr que sus escasos cabellos quedaran coronados de espu ma y su cuero cabelludo limpio y reluciente. Se visti\u243? y acical\u243?, se c oloc\u243? el sombrero ligeramente inclinado, y se fue a buen paso a la oficina telegr\u225?fica.\par\pard\plain\hyphpar} { CONSIDERO CONCLUIDO ASUNTO ISMAIL\u205?A \u8212?escribi\u243?\u8212?. SUGIERO DE JAR MANOS AGENCIAS RESTO NOTICIAS. Despu\u233?s volvi\u243? al hotel y tom\u243? el desayuno, consistente en cinco huevos ligeramente pasados por agua.\par\pard \plain\hyphpar} { Hizo las maletas y esper\u243? la contestaci\u243?n. Esta le lleg\u243? antes de la puesta de sol, porque aquel d\u237?a apenas nadie usaba el tel\u233?grafo. P ROCEDA LUCERNA. CUBRA CONGRESO NO INTERVENCI\u211?N ECON\u211?MICA. Esa noche sa l\u237?a un tren hacia la costa. Pag\u243? la factura del hotel y, con tres hora s libres, se fue a dar una vuelta por la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { La prometedora ma\u241?ana enga\u241?\u243? a todo el mundo. A mediod\u237?a hab \u237?a empezado a diluviar otra vez; durante toda la tarde hab\u237?a seguido l loviendo y ahora, cuando el sol se estaba poniendo, cesaba por fin; durante unos minutos los remojados techos se convirtieron en un incendio de tonos dorados y rojos.\par\pard\plain\hyphpar} { Caminando a largas zancadas, Erik Olafsen se aproxim\u243? a Sir Jocelyn; iba co n la cara alzada hacia el luminoso crep\u250?sculo y hubiese podido pasar perfec tamente junto a su colega sin apercibirse de su presencia; al principio Sir Joce lyn pens\u243? dejarle pasar sin decirle nada; luego, cambiando de opini\u243?n, se adelant\u243? hacia \u233?l y le salud\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sir Hitchcock, qu\u233? pronto ha regresado. Sus compa\u241?eros se lleva r\u225?n una decepci\u243?n cuando no le encuentren en Laku. \u191?Ha resultado interesante el viaje?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?contest\u243? escuetamente Sir Jocelyn.\par\pard\plain\hyp hpar} { Al otro lado de la calzada, desde\u241?ando el esplendor del cielo, lanzaba sus destellos el cartel luminoso del Sal\u243?n de ping-pong Popotakis, mientras que , desde su entrada, una vieja contradanza francesa, prodigiosamente amplificada, saludaba el final de la jornada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Venga a tomar una copa conmigo \u8212?dijo Sir Jocelyn.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?No tomar\u233? una copa, pero me encantar\u225? o\u237?r las cosas tan in teresantes que seguramente contar\u225? de su viaje. Me han dicho que Laku no es una ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo es \u8212?dijo Sir Jocelyn.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando cruzaban la calle el cielo empez\u243? a empalidecer.\par\pard\plain\hyph par} { Popotakis hab\u237?a probado con un cine, una sala de baile, unas mesas de bacar \u225? y hasta un minigolf; ahora ten\u237?a cuatro mesas de ping-pong. Y hab\u2 37?a ganado bastante dinero porque los selectos de Jacksonburg siempre ten\u237? an dificultades para soportar el largo per\u237?odo de lluvias; la clase de los profesionales pol\u237?glotas hab\u237?a convertido el local en su lugar de encu entro; entre sus clientes se contaban incluso agregados de las embajadas y miemb ros j\u243?venes de la familia Jackson. Ahora, y durante unos d\u237?as, se hab\ u237?a visto invadido por los periodistas; los precios se hab\u237?an doblado, l as peleas estuvieron a la orden del d\u237?a, el corresponsal del {\i Methodist Monitor} hab\u237?a quedado aprisionado en una red, y un fot\u243?graf o hab\u237?a perdido all\u237? un diente. Debido a ello, la vieja clientela de P opotakis hab\u237?a emigrado hacia lugares m\u225?s tranquilos; los periodistas le hab\u237?an dejado los muebles rotos, hab\u237?an insultado a los camareros, y le hab\u237?an mantenido despierto hasta las cuatro de la madrugada, pero se h ab\u237?an bebido su whisky de fabricaci\u243?n casera a raz\u243?n de un d\u243 ?lar norteamericano la copa, y hab\u237?an derramado su champa\u241?a de fabrica ci\u243?n igualmente casera a raz\u243?n de diez d\u243?lares la botella. Ahora que se hab\u237?an ido todos, el local estaba casi vac\u237?o. S\u243?lo William y K\u228?tchen estaban sentados a la barra. Popotakis ten\u237?a una absenta au t\u233?ntica de sesenta grados; y eso era lo que la pareja tomaba. Estaban trist es, porque la excursi\u243?n campestre hab\u237?a sido un fracaso.\par\pard\plai n\hyphpar} { Olafsen les salud\u243? muy cordialmente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, \u191?no se ha ido usted con los dem\u225?s, Boot? \u191?Y ahor a es amigo de K\u228?tchen? Bien, bien. Sir Hitchcock, le presento a mi distingu ido colega Boot del {\i Beast} de Londres.\par\pard\plain\hyphpar} { Sir Jocelyn siempre se mostraba cordial con los dem\u225?s periodistas, aunque s u forma de expresi\u243?n fuese un tanto oscura.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?B\u233?basela \u8212?dijo\u8212?. Y pida otra. \u191?Muchos cables?\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada \u8212?dijo William\u8212?. Parece que no ocurra nada.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo es que no se ha ido con la pandilla? Se est\u225? perdien do usted un gran viaje. Aunque me parece que no van a sacar grandes noticias de Laku. No me extra\u241?ar\u237?a que, para cuando ellos llegasen, aquello estuvi era ya abandonado. Pero el viaje es magn\u237?fico. Grandes paisajes, sabe, y an imales salvajes. \u191?Qu\u233? toma usted, Eriksen?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Olafsen. Gracias, yo tomar\u233? granadina. Esa absenta es muy peligrosa. Fue as\u237? c\u243?mo mat\u233? a mi abuelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Que mat\u243? a su abuelo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. \u191?No lo sab\u237?an? Yo cre\u237?a que se hab\u237?a enterad o todo el mundo. Yo era por aquel entonces muy joven, y me hab\u237?a tomado muc has copas de ese l\u237?quido de sesenta grados. Fue con un hacha.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Le importar\u237?a decirnos \u8212?pregunt\u243? esc\u233?pticament e Sir Jocelyn\u8212? qu\u233? edad ten\u237?a cuando ocurri\u243??\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Diecisiete a\u241?os justos. Era el d\u237?a de mi cumplea\u241?os; por e so hab\u237?a bebido tanto. Fue esa la raz\u243?n por la que me vine a vivir a J acksonburg y tambi\u233?n para que ahora beba esto. \u8212?Y alz\u243? su vaso d e jarabe carmes\u237? sin mostrar la menor pasi\u243?n por \u233?l.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u161?Pobre! \u8212?dijo K\u228?tchen.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Pobre qui\u233?n? \u191?Yo o mi abuelo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Usted.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Pobre. De joven sol\u237?a emborracharme a menudo. Ahora casi nu nca. Una o dos veces al a\u241?o. Y cada vez hago alguna cosa de la que luego me arrepiento. A lo mejor me emborracho esta noche \u8212?sugiri\u243?, con una ex presi\u243?n mucho m\u225?s animada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Esta noche no.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No? Bueno, pues esta noche no. Pero ser\u225? pronto. Hace bastante tiempo que no me emborracho.\par\pard\plain\hyphpar} { La confesi\u243?n cre\u243? un clima moment\u225?neamente sombr\u237?o. Los cuat ro permanecieron silenciosos en sus taburetes. Sir Jocelyn se agit\u243? un inst ante y pidi\u243? m\u225?s absenta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n vi loros \u8212?dijo, con dificultades\u8212?. En toda la ca rretera de Laku. Jam\u225?s hab\u237?a visto loros as\u237?. Verdes y azules y r ojos y de todos los colores del mundo\u8230?, y hablaban como chiflados. Tambi\u 233?n gorilas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sir Hitchcock \u8212?intervino el sueco\u8212?. Llevo viviendo en este pa \u237?s desde que mat\u233? a mi abuelo, y jam\u225?s hab\u237?a o\u237?do habla r de gorilas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues yo vi seis \u8212?dijo tercamente Sir Jocelyn\u8212?. Sentados en fi la.\par\pard\plain\hyphpar} { El sueco se puso bruscamente en pie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo entiendo \u8212?dijo\u8212?. De modo que\u8230?, me parece que me i r\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { Pag\u243? su granadina y les dej\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Raro personaje \u8212?coment\u243? Sir Jocelyn\u8212?. Trist\u243?n. La g ente que vive en los tr\u243?picos siempre es as\u237?. Me atrever\u237?a a deci r que lo de su abuelo no ocurri\u243? m\u225?s que en su propia imaginaci\u243?n .\par\pard\plain\hyphpar} { En el Sal\u243?n de ping-pong Popotakis serv\u237?an comida, aunque de dudosa ca lidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dado que esta es mi \u250?ltima noche aqu\u237? \u8212?dijo Sir Jocelyn\u 8212?, \u191?quieren cenar conmigo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Su \u250?ltima noche?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Me reclaman en otra parte del mundo. El inter\u233?s del p\u250? blico por Ismail\u237?a empieza a decaer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pero si todav\u237?a no ha ocurrido nada!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Exactamente. No hab\u237?a materia prima m\u225?s que para una cr\u243?ni ca: mi entrevista con el l\u237?der fascista. Aunque, claro, los norteamericanos se lo toman de otro modo. Sobre todo los tipos como Jakes. Tienen un sentido de la noticia que no coincide con el nuestro. Visiones personales y cosas as\u237? . El corresponsal brit\u225?nico, por el contrario, s\u243?lo se dedica a rastre ar la noticia que est\u225? buscando, la consigue\u8230?, y luego se larga y dej a lo dem\u225?s en manos de las agencias. Las cr\u243?nicas de la guerra ser\u22 5?n rutinarias, seguro. Fleet Street ya ha gastado en este asunto m\u225?s de la cuenta. Tendr\u225?n que buscar el modo de justificarse y enseguida empezar\u22 5?n las econom\u237?as. Se lo digo yo. En cuanto encuentren cualquier cosa que s irva para lanzar una buena primera p\u225?gina, todos los peri\u243?dicos empeza r\u225?n a llamar a sus corresponsales y decirles que regresen. Personalmente, m e alegro de haber liquidado tan pronto lo que he venido a hacer. Este pa\u237?s no me gusta.\par\pard\plain\hyphpar} { Cenaron en el sal\u243?n de Popotakis y fueron a la estaci\u243?n para despedir a Hitchcock. Este se hab\u237?a asegurado el \u250?nico coche cama, generalmente reservado a las visitas oficiales, y parti\u243? de buen\u237?simo humor.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Adi\u243?s, Boot. Deles recuerdos de mi parte a los del {\i Beast}. Me gustar\u237?a saber c\u243?mo se sienten ahora que se les ha escapado de las manos la noticia de Laku.\par\pard\plain\hyphpar} { El tren parti\u243? y William se encontr\u243? con que era el \u250?nico enviado especial que segu\u237?a en Jacksonburg.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { \u201?l y K\u228?tchen regresaron al centro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Frau Dressler \u8212?dijo K\u228?tchen\u8212? estaba otra vez muy enfadad a esta tarde.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una mala bestia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Te gusto, William?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te amo. Llevo dici\u233?ndotelo todo el d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No debes decir eso. Mi esposo no lo tolerar\u237?a. Quiero decir si me co nsideras una amiga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada de amiga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No sabes c\u243?mo me entristecen tus palabras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?s llorando.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Estoy triste porque no quieres ser amigo m\u237?o. Ahora no podr \u233? pedirte una cosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. No te la puedo pedir. Porque no me tratas como a una amiga. Yo me sen t\u237?a muy sola, y cuando te vi aparecer pens\u233? que por fin ser\u237?a fel iz. Ahora, en cambio, lo has estropeado todo. Para ti es muy f\u225?cil. Piensas : he aqu\u237? a una joven extranjera, cuyo esposo est\u225? lejos. A nadie le i mportar\u225? lo que pueda ocurrirle\u8230? No, no me toques. \u161?Te odio!\par \pard\plain\hyphpar} { William se qued\u243? arrinconado y silencioso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?William\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que no est\u225? yendo a la pensi\u243?n. Este taxista nos lleva a casa d el sueco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me da igual.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero a m\u237? no. Estoy cansad\u237?sima.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tambi\u233?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dile que vaya a la Pensi\u243?n Dressler.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya se lo he dicho. No sirve de nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bien, si prefieres seguir comport\u225?ndote como un bestia\u8230?\pa r\pard\plain\hyphpar} { El sueco estaba todav\u237?a en pie, remendando con manos pacientes y torpes las maltrechas encuadernaciones de sus libros de himnos. Dej\u243? la cola y las ti jeras, y sali\u243? a darle instrucciones al taxista.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que dijo Sir Hitchcock no es cierto. En este pa\u237?s no hay gorilas. Es imposible que haya visto seis. \u191?Por qu\u233? lo dijo? \u8212?Su ancha f rente estaba surcada por multitud de arrugas y sus ojos mostraban, muy abiertos, su preocupaci\u243?n y su desconcierto\u8212?. \u191?Por qu\u233? tuvo que deci rlo, Boot?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A lo mejor estaba bromeando.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Bromeando? No se me hab\u237?a ocurrido. Claro, era una broma. \u16 1?Ja, ja, ja! No sabe cu\u225?nto me alegro. Ahora ya lo entiendo. Era una broma .\par\pard\plain\hyphpar} { Y, riendo de alivio, regres\u243? a su taller. Cuando se instal\u243? para segui r trabajando, se puso a tararear una tonadilla. Uno por uno, los maltrechos libr os fueron reparados y reforzados, y el sueco sigui\u243? riendo el chiste de Sir Jocelyn.\par\pard\plain\hyphpar} { William y K\u228?tchen no despegaron los labios en todo el trayecto de regreso a la pensi\u243?n. El vigilante nocturno abri\u243? las puertas y alz\u243? su la nza en serial de saludo. Mientras William regateaba con el taxista, K\u228?tchen se fue sigilosamente hacia su habitaci\u243?n. William se desnud\u243? y se tum b\u243? entre sus monta\u241?as de equipaje. Poco a poco su ira aminor\u243? has ta convertirse en tristeza y despu\u233?s en melancol\u237?a; muy pronto se qued \u243? dormido.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { En el comedor de la pensi\u243?n hab\u237?a una mesa muy grande. K\u228?tchen es taba sentada en una de las cabeceras, sola; hab\u237?a apartado de s\u237? el pl ato y se puso el caf\u233? delante, entre los codos desnudos; se inclin\u243? so bre la taza, que sostuvo con las dos manos; el platillo estaba lleno a rebosar d e caf\u233?, y debajo de la taza se iban formando gotas que ca\u237?an como l\u2 25?grimas, produciendo salpicaduras. No contest\u243? cuando William le dio los buenos d\u237?as. \u201?l se dirigi\u243? a la puerta y grit\u243? hacia la coci na, reclamando su desayuno. Tard\u243? en llegar unos cinco minutos, pero ella s igui\u243? en silencio, aunque no abandon\u243? la mesa. Frau Dressler pas\u243? junto a ellos camino de su habitaci\u243?n, y volvi\u243? a salir cargada de s\ u225?banas. Le dijo algo a K\u228?tchen, en alem\u225?n y con brusquedad. K\u228 ?tchen hizo un gesto de asentimiento. La taza goteaba sobre el mantel. K\u228?tc hen baj\u243? la mano para esconder la mancha, pero Frau Dressler la vio y volvi \u243? a decir algo. K\u228?tchen se puso a llorar; no alz\u243? la cabeza, y su s l\u225?grimas cayeron, unas en la taza, otras en el mantel.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?K\u228?tchen\u8230? \u8212?dijo William\u8212?. K\u228?tchen, \u191?qu\u2 33? te ocurre?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tengo pa\u241?uelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u201?l le dio el suyo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? te ha dicho Frau Dressler?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? enfadada porque he ensuciado el mantel. Me ha dicho que tendr\u 237?a que ayudarla a lavar la ropa.\par\pard\plain\hyphpar} { Se sec\u243? la cara con el pa\u241?uelo de William y despu\u233?s hizo lo propi o con el mantel.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento haber estado tan desagradable ayer noche.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, \u191?por qu\u233? te comportaste de ese modo? Hasta ese momento todo hab\u237?a sido delicioso. Quiz\u225? fue el Pernod. \u191?Por qu\u233? te comportaste de ese modo, William?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Porque te amo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya te he dicho que no quiero que digas eso\u8230? Hace seis semanas que s e fue mi marido. Cuando parti\u243? me dijo que regresar\u237?a al cabo de un me s o de seis semanas como m\u225?ximo. Esta ma\u241?ana se cumplen las seis seman as. Estoy muy preocupada porque no s\u233? qu\u233? puede haber sido de \u233?l\ u8230? Hace ya dos a\u241?os que estamos casados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?K\u228?tchen, tengo que preguntarte una cosa. Y no te enfades conmigo. Pa ra m\u237? es muy importante. \u191?Se trata en realidad de tu marido?\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Pues claro que s\u237?. S\u243?lo que ha tenido que irse a trabajar.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero decir si os casasteis en la iglesia, como Dios manda\u8230?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?No, no fue en la iglesia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiz\u225? en una oficina del gobierno?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Ver\u225?s, no pod\u237?amos hacerlo debido a que tiene otra esposa e n Alemania.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?As\u237? que tiene otra esposa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, en Alemania, pero \u233?l la odia. Su {\i verdadera} esposa soy yo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabe Frau Dressler lo de la otra esposa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, y por eso me trata tan mal. Despu\u233?s de que mi marido se fue ra, el c\u243?nsul alem\u225?n vino a cont\u225?rselo. Estaba el asunto de mis p apeles. No quer\u237?an registrarme en el consulado alem\u225?n.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Pero \u191?no eres alemana?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como mi marido es alem\u225?n, yo soy alemana, pero hay problemas con mis papeles. Mi padre es ruso, y yo nac\u237? en Budapest.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y tu madre, es alemana?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Polaca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde se encuentra tu padre actualmente?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Me parece que se fue a Sud\u225?frica en pos de mi madre cuando ella desa pareci\u243?. Pero \u191?por qu\u233? me haces tantas preguntas en estos momento s en los que me siento tan infeliz? Eres peor que Frau Dressler. Al fin y al cab o, el mantel no es tuyo. No tienes que pagar para que lo laven.\par\pard\plain\h yphpar} { Y dej\u243? a William solo.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { A unos veinte kil\u243?metros de la ciudad, Corker y Pigge tambi\u233?n estaban desayunando.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No he pegado ojo \u8212?dec\u237?a Corker\u8212?. No he dormido en toda l a noche. \u191?O\u237?ste t\u250? los leones?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hienas \u8212?dijo Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Y una mierda! Eso eran leones o lobos. Los ten\u237?amos metidos ca si dentro de la tienda. \u8212?Estaban sentados junto a su cami\u243?n, bebiendo sif\u243?n y comiendo sardinas en lata. El cocinero y el ayudante del cocinero, el conductor y el ayudante del conductor, el criado de Corker y el criado de Pi gge, segu\u237?an durmiendo pesadamente en el cami\u243?n, bajo un mont\u243?n d e mantas y lonas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seis condenados criados negros, y nadie nos ha preparado el desayuno \u82 12?se quej\u243? con amargura Corker.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se han pasado toda la noche en vela, divirti\u233?ndose a lo grande junto al fuego. \u191?No les has o\u237?do?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente. Cantaban y daban palmas. Me parece que se bebieron nuestro whisky. Yo les grit\u233? que se callaran de una vez, pero ellos me contestaron: \u171?Necesitar fuego. Muchos animales malos\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, hienas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Leones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos que sacar como sea el cami\u243?n de este barrizal. Seguro que el resto de la pandilla ya estar\u225? a mitad de camino de Laku.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Jam\u225?s hubiera imaginado que ser\u237?an capaces de portarse as\u237? \u8212?dijo con amargura Corker\u8212?. Nos dejaron atr\u225?s sin dirigirnos l a palabra. Lo comprendo en el caso de Shumble, pero Whelper y esos del Noticiari o Excelsior\u8230? Con ese cami\u243?n tan grande que llevan, hubiesen podido sa carnos de aqu\u237? en cinco minutos. \u191?Por qu\u233? tienen que actuar como si nosotros les hici\u233?ramos la competencia? Y esos dos fot\u243?grafos a los que les ced\u237? la mitad de mi habitaci\u243?n en el hotel\u8230?, se limitar on a sacarnos un par de fotos y se largaron. Dos blancos, solos, en medio de un pa\u237?s salvaje\u8230? Cada vez conf\u237?o menos en la naturaleza humana\u823 0?\par\pard\plain\hyphpar} { El d\u237?a anterior hab\u237?an vivido experiencias muy amargas.\par\pard\plain \hyphpar} { A solamente medio kil\u243?metro de la ciudad, la carretera engravada dejaba pas o a una pista de lodo. Durante horas el cami\u243?n se arrastraba cansinamente, hundi\u233?ndose, qued\u225?ndose pegado al barro, patinando; hab\u237?an tenido que vadear un r\u237?o crecido cuyas aguas lavaron la parte inferior de la carr ocer\u237?a; se hab\u237?an visto lanzados contra los lados de la cabina; los em balajes se rompieron, y la m\u225?quina de escribir de Pigge cay\u243?, se sumer gi\u243? en el barro, y cuando fue recuperada por el sonriente ayudante del coci nero estaba irreparablemente averiada. El viaje no hubiera podido ser m\u225?s a bominable.\par\pard\plain\hyphpar} { M\u225?s adelante la pista perdi\u243? la escasa unidad que le quedaba y se esci ndi\u243? en una docena de senderos de camello divergentes y convergentes, que s erpenteaban seg\u250?n el capricho de los animales que los hab\u237?an abierto, por entre espinos y rocas y altos nidos de termitas, a lo largo y ancho de una p lanicie incolora y embarrada. Fue all\u237? donde, sin previo aviso, las ruedas traseras se hundieron hasta los ejes, y all\u237? se qued\u243? el cami\u243?n m ientras el resto de la caravana les dejaba atr\u225?s hasta desaparecer de su vi sta. Dispusieron entonces las tiendas y encendieron una fogata. El cocinero abri \u243? al azar unas cuantas latas y les prepar\u243? un guiso de albaricoques, c urry en polvo, sopa de tortuga y at\u250?n, todo junto, que al final ten\u237?a un sabor que recordaba sobre todo al de la gasolina.\par\pard\plain\hyphpar} { Helados de fr\u237?o, se sentaron a la puerta de su tienda. Pigge intent\u243? e n vano reparar su m\u225?quina, y Corker, abrumado por la nostalgia, redact\u243 ? una carta para su esposa; a las ocho se metieron en los sacos de dormir y pasa ron toda la noche en ellos, mientras los criados armaban su juerga fuera.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Corker estudi\u243? el desnudo paisaje y observ\u243? las nubes de tormenta que iban acerc\u225?ndose. Viendo luego el cami\u243?n frenado por el barro, el grup o de crapulosos criados negros, la cara pastosa y desesperada de Pigge, el vaso de sif\u243?n y la mellada lata de sardinas, volvi\u243? a decir:\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Cada vez conf\u237?o menos en la naturaleza humana.\par\pard\plain\hyphpa r} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Hac\u237?a d\u237?as que William no ve\u237?a a Bannister, de modo que esa ma\u2 41?ana se fue en coche al consulado. Frente a la puerta se hab\u237?a congregado , como siempre, un mont\u243?n de desconsolados indios. Bannister les mand\u243? a paseo, cerr\u243? la oficina y cruz\u243? con William el jard\u237?n que cond uc\u237?a a su casa para invitarle a una copa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Buscas noticias? \u8212?le pregunt\u243?\u8212?. Bien, el embajador da una fiesta la tarde del jueves. \u191?Querr\u225?s venir?\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya les dir\u233? que te manden una invitaci\u243?n. Para nosotros es el p eor d\u237?a del a\u241?o. Viene todo ciudadano que se crea poseedor de una cami sa limpia. Se celebra el final de la temporada lluviosa, y siempre diluvia.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que podr\u237?as invitar tambi\u233?n a una joven alemana que vive en la misma pensi\u243?n que yo? Est\u225? muy sola.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Mira, francamente, la esposa del embajador no suele mostrar gran aprecio por las chicas alemanas que se sienten solas. Pero lo intentar\u233?. \u191?Es p or eso que no participaste en esa expedici\u243?n de cacer\u237?a de gansos salv ajes en Laku? Has sido muy listo. No me extra\u241?ar\u237?a nada que, dentro de uno o dos d\u237?as, se produjesen aqu\u237? algunos acontecimientos bastante s ensacionales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?La guerra?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, de eso nada. Pero el ambiente de la ciudad est\u225? enrarecido. No p uedo decirte m\u225?s, pero si quieres una buena pista, busca a ese ruso que te mencion\u233? el otro d\u237?a, y vigila a tu amigo el doctor Benito. \u191?C\u2 43?mo se llama la joven?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, no estoy seguro de cu\u225?l es su apellido. Creo que tiene proble mas con sus papeles.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues no parece que pueda despertar las simpat\u237?as de Lady G. \u191?Es guapa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Preciosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, ya puedes estar seguro que no ser\u225? incluida en la lista de invitados oficiales. Hace semanas que Paleologue intenta que me interese por un a joven alemana. Supongo que ser\u225? ella. Tr\u225?ela a cenar aqu\u237? una n oche.\par\pard\plain\hyphpar} { A K\u228?tchen le encant\u243? la invitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero tendremos que comprar un vestido \u8212?dijo\u8212?. Hay una se\u241 ?ora armenia que tiene uno muy bonito\u8230?, verde brillante. No se lo ha puest o nunca porque lo compr\u243? por correo y ha engordado tanto que no le cabe. Me pidi\u243? cincuenta d\u243?lares norteamericanos. Creo que pagando al contado me lo dejar\u237?a m\u225?s barato. \u8212?Volv\u237?a a mostrarse animada\u8212 ?. Espera \u8212?a\u241?adi\u243?\u8212?: Tengo que ense\u241?arte una cosa.\par \pard\plain\hyphpar} { Corri\u243? a su habitaci\u243?n y regres\u243? con un mojado retal cuadrado de seda estampada india.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mira, al final me he dedicado a lavar ropa. Es tu pa\u241?uelo. Ya no lo necesito. Por hoy no voy a llorar m\u225?s. Podemos ir a jugar a ping-pong y a v er el vestido verde de la se\u241?ora armenia.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s del almuerzo telefone\u243? Bannister.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hemos recibido un telegrama de Londres que se refiere a ti.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Dios m\u237?o, \u191?por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El {\i Beast} est\u225? dando la lata al ministerio de Asuntos Exteriores. Por lo visto , creen que has sido asesinado. \u191?Por qu\u233? no les mandas alguna noticia? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No conozco ninguna.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, por todos los santos, inv\u233?ntate alguna. El embajador se po ndr\u225? como un loco si tiene m\u225?s l\u237?os por culpa de los peri\u243?di cos. Nos llegan seis telegramas diarios desde la costa. Seg\u250?n parece, hay a ll\u237? un grupo de media docena de periodistas. Quieren venir aqu\u237?, pero las autoridades de Ismail\u237?a no se lo permiten. Por desgracia, dos de ellos son brit\u225?nicos. Y ahora los liberales han empezado a formular preguntas en la C\u225?mara de los Comunes y est\u225?n atormentando al embajador porque dice n no s\u233? qu\u233? tonter\u237?a de que hay concentraci\u243?n de tropas fasc istas en Laku.\par\pard\plain\hyphpar} { William regres\u243? a su habitaci\u243?n y estuvo largo rato sentado ante su m\ u225?quina de escribir. Hac\u237?a m\u225?s de una semana que no sosten\u237?a l a menor comunicaci\u243?n con el peri\u243?dico, y este fracaso le pesaba en la conciencia. Pas\u243? revista a los acontecimientos de la jornada, de las \u250? ltimas jornadas. \u191?Qu\u233? deb\u237?a estar haciendo Corker?\par\pard\plain \hyphpar} { Por fin, con un solo dedo, mecanografi\u243? este mensaje: RUEGO NO SE PREOCUPEN SANO Y SALVO Y DE HECHO DIVIRTI\u201?NDOME MEJORA EL TIEMPO TELEGRAFIAR\u201? S I HUBIESE NOTICIAS AFECTUOSAMENTE BOOT.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Era media tarde en Londres; en Copper House las secretarias llevaban tazas de t\ u233? a las secciones menos atareadas; en la oficina de Mr. Salter reinaba la co nsternaci\u243?n y la tensi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Mejora el tiempo} \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. {\i Mejora el tiempo}. Lleva diez d\u237?as en Jacksonburg y s\u243?lo puede decirno s que el tiempo est\u225? mejorando.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo que escribir un editorial sobre la cuesti\u243?n ismail\u237? \u821 2?dijo el encargado de los editoriales\u8212?. Me lo ha ordenado Lord Copper. Me ha ordenado que deje mal parado al gobierno. \u191?Qu\u233? puedo hacer? \u191? Qu\u233? s\u233? yo de lo que pasa all\u237?? \u191?Para qu\u233? sirven los env iados especiales? \u191?Por qu\u233? no le mandas un telegrama a ese Boot, a ver si se despierta?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ntas veces hemos telegrafiado a Boot? \u8212?pregunt\u243? el jefe de internacional.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cada d\u237?a durante los tres primeros d\u237?as, Mr. Salter \u8212?info rm\u243? su secretaria\u8212?. Luego, dos veces al d\u237?a. Y ayer tres veces.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya ves.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y en el \u250?ltimo mensaje mencionamos {\i el nombre de Lord Copper} \u8212?a\u241?adi\u243? la secretaria.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Siempre me pareci\u243? que Boot no encajaba para ese trabajo \u8212?insi nu\u243? t\u237?midamente Mr. Salter\u8212?. Me sorprendi\u243? much\u237?simo q ue le eligieran a \u233?l. Pero es lo \u250?nico que tenemos. Har\u237?an falta otras tres semanas para conseguir que otro enviado llegase all\u237?, y para ent onces quiz\u225? haya terminado todo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, quiz\u225? el tiempo haya mejorado m\u225?s incluso \u8212?dijo resentido el editorialista. Luego mir\u243? por la ventana; daba a un peque\u241 ?o patio interior con paredes de azulejos, en el que retumbaban las voces de los diversos departamentos; mir\u243? la docena de tuber\u237?as de desag\u252?e; m ir\u243? la ventana de enfrente, donde el director gr\u225?fico tomaba el t\u233 ?; alz\u243? la vista hacia el trocito de cielo y despu\u233?s la baj\u243? haci a las profundidades de cemento donde un mozo del taller se lavaba el cuello bajo un grifo de agua fr\u237?a; y en sus ojos se reflejaba la desesperaci\u243?n.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo que denunciar con la m\u225?xima energ\u237?a la vacilante actitud del gobierno \u8212?afirm\u243?\u8212?. Los ministros est\u225?n perdiendo el ti empo y, mientras, Ismail\u237?a arde en llamas. Ha estallado una chispa en la pi edra angular de la civilizaci\u243?n, y esta acabar\u225? estremeci\u233?ndose. Eso es lo que tengo que decir, pero lo \u250?nico que s\u233? es que Boot est\u2 25? sano y salvo y que el tiempo est\u225? mejorando\u8230?\par\pard\plain\hyphp ar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { K\u228?tchen y William se dejaron caer por el Liberty para tomar el aperitivo.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Desde su cambio de residencia, era la primera vez que \u233?l pasaba por all\u23 7?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Alguno de ustedes conoce por casualidad a un caballero que se llama Boot? \u8212?pregunt\u243? Mrs. Jackson.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, soy yo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues hay por ah\u237? un mont\u243?n de telegramas para usted.\par\pard\p lain\hyphpar} { Buscaron los telegramas y se los entregaron. William los fue abriendo de uno en uno. Todos trataban del mismo asunto.\par\pard\plain\hyphpar} { INFORMACI\u211?N FATAL RIVALES VENCEN.\par\pard\plain\hyphpar} { IMPERATIVO ENV\u205?O CR\u211?NICA DETALLADA ESTA TARDE SEIS HORA DE ALL\u205? P ORQUE NO NOTICIAS QUIZ\u193? ENFERMEDAD CONTESTE URGENTEMENTE.\par\pard\plain\hy phpar} { TELEGRAMAS NO RECIBIDOS TEMEMOS INTERFERENCIA SUBVERSIVA ACUSE RECIBO NUESTROS I NMEDIATAMENTE.\par\pard\plain\hyphpar} { En total hab\u237?a una docena; el primero de la serie estaba modestamente firma do: SALTER; a medida que iban subiendo de tono, iban apareciendo tambi\u233?n no mbres mas altisonantes: MONTGOMERY MOWBRAY DIRECTOR GENERAL BEAST, luego ELSENGR ATZ DIRECTOR GENERAL PERI\u211?DICOS MEGALOPOLITAN. El \u250?ltimo, que hab\u237 ?a llegado esa misma ma\u241?ana, dec\u237?a: CONFIDENCIAL Y URGENTE STOP LORD C OPPER EN PERSONA GRAVEMENTE INSATISFECHO STOP LORD COPPER EXIGE PERSONALMENTE VI CTORIAS STOP AL RECIBIR \u201?STE TELEGRAF\u205?E VICTORIA STOP SIGA TELEGRAFIAN DO VICTORIAS HASTA NUEVO AVISO STOP SECRETARIA CONFIDENCIAL DE LORD COPPER.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? dicen? \u8212?pregunt\u243? K\u228?tchen.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Parece que los de Londres no est\u225?n muy satisfechos de m\u237?. Se di r\u237?a que quieren m\u225?s noticias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? bobada! \u191?Est\u225?s preocupado?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?No\u8230? Bueno, s\u237?, un poco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pobre William. Te dar\u233? algunas noticias. Esc\u250?chame, he ideado u n plan. Hace dos meses que vivo en esta ciudad. Tengo muchos amigos. Bueno, los {\i ten\u237?a}, hasta que mi marido se fue. Pero ahora que saben que t\u250? est\u2 25?s ayud\u225?ndome, volver\u225?n a mostrarse amistosos. Nos beneficiar\u225? a los dos. Esc\u250?chame bien; todos los periodistas que se fueron de la ciudad pagaban a algunos vecinos de Jacksonburg para que les dieran noticias. Mr. Jake s, el norteamericano, paga a Paleologue cincuenta d\u243?lares a la semana. \u19 1?Te gusto a ti m\u225?s de lo que Paleologue le gusta a Mr. Jakes?\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Mucho m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?El doble?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, t\u250? me pagas cien d\u243?lares a la semana y as\u237? Frau Dressler no volver\u225? a enfadarse conmigo, de modo que los dos saldremos bene ficiados. \u191?Pensar\u225?s que soy muy codiciosa si te pido que me des ahora mismo cien d\u243?lares? Ya sabes lo maleducada que se muestra Frau Dressler con migo\u8230? Bueno, mejor doscientos, porque seguro que trabajar\u233? para ti m\ u225?s de una semana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mira, te he tra\u237?do el talonario de cheques que hab\u237?a en tu habi taci\u243?n, por si lo necesitas. Ser\u233? una secretaria magn\u237?fica.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225?s segura de que conseguir\u225?s enterarte de alguna notic ia?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente que s\u237?. Por ejemplo, soy muy amiga de un austr\u237?aco (su mujer fue la que me hizo este vestido), y su hermana es la institutriz de l os hijos del presidente, de modo que se entera de todo lo que pasa. Ir\u233? a v isitarles ma\u241?ana mismo, aunque\u8230? \u8212?a\u241?adi\u243? con cierta va cilaci\u243?n\u8212?, creo que ser\u237?a muy poco cort\u233?s de mi parte ir a su casa y no comprarles nada. \u191?Tienes los gastos pagados?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Todos? \u191?La canoa plegable, el vermut que nos estamos tomando, y todo lo que tienes en tu habitaci\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, tambi\u233?n pagar\u225?n mis gastos\u8230? La austr\u237?aca t iene unos camisones que hizo para una dama de la embajada francesa, pero como al marido de esa dama no le gustaron, ahora los vende muy baratos. Tiene cuatro, t odos de {\i cr\u234?pe-de-chine}. Est\u225? dispuesta a venderlos todos por sesenta d\u243?l ares. \u191?Me los compro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que si no se los compras se negar\u237?a a darte noticias?\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u237?a de muy mala educaci\u243?n atreverse siquiera a ped\u237?rsela s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y mi peluquero\u8230?, es el barbero que afeita cada ma\u241?ana al minis tro del Interior. Seguro que sabe montones de cosas. Pero lo malo es que no pued o ir tan pronto a que me lave el pelo otra vez. \u191?Te parece bien que le comp re un poco de perfume? Y tambi\u233?n me gustar\u237?a comprarme una alfombra pa ra mi habitaci\u243?n; el piso est\u225? muy fr\u237?o y lleno de astillas; el r uso que vende pieles es amante de una de las hijas de los Jackson. Oh, William, c\u243?mo vamos a divertirnos trabajando juntos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero K\u228?tchen, recuerda que el dinero no es m\u237?o. Sabes que si yo fuera rico te dar\u237?a todo lo que quisieras, pero no puedo gastarme el diner o de mi peri\u243?dico\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tonter\u237?as, William. Si puedo usar ese dinero es precisamente porque es del peri\u243?dico. Sabes perfectamente que no lo aceptar\u237?a si fuese {\i tuyo}. Mi marido no me permitir\u237?a que aceptase dinero de un {\i hombre}, pero de un {\i peri\u243?dico}\u8230? Creo que Mr. Gentakian tambi\u233?n sabe muchas noticias\ u8230? Es el de esa tienda que hay enfrente del ping-pong\u8230? Oh, William, no sabes lo feliz que me siento. No vayamos a cenar a la pensi\u243?n. Frau Dressl er nos mira mal. Podemos comprar caviar enlatado en la tienda de Benakis, y Popo takis nos preparar\u225? unas tostadas\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Terminada la cena, K\u228?tchen adopt\u243? una expresi\u243?n seria.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Era tan feliz hasta este momento \u8212?dijo\u8212?. Pero ahora me he pue sto a pensar: \u191?qu\u233? ser\u225? de m\u237?? Dentro de unas semanas t\u250 ? te habr\u225?s ido. Y hace ya mucho tiempo que espero a mi marido. Quiz\u225? no regrese.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y t\u250? crees que ser\u237?as capaz de soportar la vida en Inglat erra?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ser\u237?a la primera vez que vivo all\u237?. Por eso aprend\u237? a h ablar en ingl\u233?s. Fue cuando yo ten\u237?a diecis\u233?is a\u241?os, despu\u 233?s de que mi padre se fuera a Sudam\u233?rica; trabaj\u233? en un sal\u243?n de baile.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233?. Era junto al mar. All\u237? conoc\u237? a mi marido; estab a encantado de haber encontrado a una persona capaz de hablar en alem\u225?n. Y c\u243?mo hablaba\u8230? Me lo has recordado, y ahora me averg\u252?enzo de esta r bebiendo champ\u225?n cuando quiz\u225? \u233?l est\u233? en un aprieto.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo piensas esperarle, K\u228?tchen?\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?No lo s\u233?. \u8212?Quit\u243? el dorado papel de esta\u241?o que recub r\u237?a el tap\u243?n de la botella de champ\u225?n\u8212?. No ha sido un buen marido para m\u237? \u8212?reconoci\u243?\u8212?. No est\u225? bien que me haya dejado sola tanto tiempo. \u8212?Acerc\u243? el papel de esta\u241?o a su cara y se lo molde\u243? sobre la nariz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Querida K\u228?tchen, \u191?te casar\u237?as conmigo?\par\pard\plain\hyph par} { Ella acerc\u243? la nariz postiza a la de William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Demasiado larga \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?La espera?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, tu nariz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maldita sea \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora te has enfadado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es que no eres capaz de hablar en serio ni un momento?\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Estoy cansada de hablar en serio. Lo he hecho durante demasiado tiempo y demasiado a menudo. \u8212?Pero para darle esperanzas a\u241?adi\u243?\u8212?: P odr\u237?a irme contigo ahora, y luego, cuando \u233?l regrese, volver con \u233 ?l. \u191?Te conformas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero que vengas a Inglaterra conmigo. \u191?Cu\u225?nto tiempo tendr\u2 33? que esperar?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No malogres esta noche con tantas preguntas. Vamos a jugar a ping-pong.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Cuando esa noche llegaron a la Pensi\u243?n Dressler, atravesaron el patio cogid os del brazo; los animales dorm\u237?an y sobre sus cabezas el cielo estaba desp ejado y salpicado de brillantes estrellas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tendr\u225?s que esperar mucho tiempo. Muy poco. Cuando t\u250? quiera s \u8212?dijo K\u228?tchen, y corri\u243? hacia su habitaci\u243?n.\par\pard\pla in\hyphpar} { El perro de tres patas se despert\u243?, y en toda la ciudad, en los patios y ba sureros, los parias se hicieron eco de sus gritos de protesta.\par\pard\plain\hy phpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo cuarto\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pl ain\hyphpar} { A la ma\u241?ana siguiente, William despert\u243? en un mundo nuevo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Cuando sali\u243? a los soportales para llamar a su criado fue tomando lentament e conciencia de los cambios que se hab\u237?an producido de la noche a la ma\u24 1?ana. Las lluvias hab\u237?an cesado. Notaba en las plantas de los pies que las tablas del piso estaban calientes; al final de los pelda\u241?os, las h\u250?me das plantas del jard\u237?n de Frau Dressler hab\u237?an abierto repentinamente sus flores carmes\u237?es; un sol tropical llameaba en el cielo, todav\u237?a ba jo pero prometiendo ya un brutal mediod\u237?a, mientras que, m\u225?s all\u225? de los techos de hojalata de la ciudad, y all\u237? donde hasta entonces colgab a constantemente un inexpresivo tel\u243?n de nubes apizarradas, surg\u237?a aho ra un inmenso paisaje, kil\u243?metros y m\u225?s kil\u243?metros de iluminados terrenos, vastos prados verd\u237?simos, laderas terraplenadas de tonos pardos y rosados, pueblos y granjas y aldeas, huertos y cultivos y peque\u241?as capilli tas valladas; y una largu\u237?sima serie de crestas que se suced\u237?an las un as a las otras hasta llegar a los azules picos del remoto horizonte. William lla m\u243? a su criado, pero fue en vano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se ha ido \u8212?dijo Frau Dressler, que cruzaba el patio cargada de mace tas\u8212?. Se han largado todos. Celebran la fiesta del fin de las lluvias. Han venido a ayudarme algunos amigos alemanes.\par\pard\plain\hyphpar} { Pasado un buen rato, un mec\u225?nico en paro que le deb\u237?a a Frau Dressler su regalo de la \u250?ltima navidad, apareci\u243? por fin con el desayuno de Wi lliam.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Fue un d\u237?a rebosante de acontecimientos.\par\pard\plain\hyphpar} { A las nueve se present\u243? Erik Olafsen para despedirse. En alg\u250?n punto d e la l\u237?nea f\u233?rrea hab\u237?a un brote epid\u233?mico, y part\u237?a pa ra organizar un hospital. No parec\u237?a entusiasmado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay trabajo m\u225?s est\u250?pido \u8212?dijo\u8212?. Conozco el pa\u 241?o. \u191?Sabe a cu\u225?ntos curamos la \u250?ltima vez que estuve en uno de esos hospitales?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tengo ni la menor idea.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A ninguno. Absolutamente ninguno. No conseguimos pillar m\u225?s que a lo s pacientes que estaban tan graves que no pod\u237?an moverse. Los dem\u225?s hu yeron hacia los poblados, de modo que cada vez se extendi\u243? m\u225?s la epid emia. A las zonas civilizadas, no env\u237?an m\u233?dicos sino soldados. Cercan completamente el lugar donde est\u225? localizada la epidemia, y disparan contr a todo aquel que pretende huir. Cuando, algunos d\u237?as m\u225?s tarde, ya han muerto todos, prenden fuego a las caba\u241?as. Pero aqu\u237? no puedo hacer n ada por los pobres. En fin, el gobierno me ha pedido que vaya, de modo que dentr o de un rato me ir\u233?. \u191?D\u243?nde est\u225? K\u228?tchen?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?De compras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien. Muy bien. Eso de llevar ropa vieja y mojada la entristec\u237?a. Me alegro much\u237?simo de que ahora sea amiga de usted. Desp\u237?dame de ella.\ par\pard\plain\hyphpar} { A las diez regres\u243? K\u228?tchen cargada de paquetes.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No sabes lo feliz que me he sentido \u8212?dijo\u8212?. Todo el mundo est \u225? excitad\u237?simo ante la llegada del verano, y, adem\u225?s, ahora que s aben que tengo un amigo, todos me tratan amablemente. Mira lo que he comprado.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Precioso. \u191?Te han dado alguna noticia?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido muy dif\u237?cil. Hab\u237?a tanto que hablar acerca de lo que es taba comprando que no he tenido tiempo de referirme a la pol\u237?tica. S\u243?l o un momento con la austr\u237?aca. Ayer tom\u243? el t\u233? con el ama de llav es del presidente, pero me parece que vas a llevarte una decepci\u243?n. Hace cu atro d\u237?as que el ama de llaves no ve al presidente. Resulta que est\u225? e ncerrado en sus habitaciones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Encerrado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, le han encerrado. Acostumbran a hacerlo siempre que tiene que fi rmar documentos importantes. Pero al ama de llaves no le hace ninguna gracia. Ve r\u225?s, generalmente son los miembros de su propia familia los que le encierra n, y de ordinario vuelven a soltarle al cabo de unas pocas horas. Pero esta vez han sido el doctor Benito y el ruso y los dos secretarios negros venidos de Nort eam\u233?rica. Fueron ellos quienes lo encerraron hace tres d\u237?as, y cuando los parientes del presidente quieren verle, les dicen que est\u225? borracho. No le han permitido acudir a la inauguraci\u243?n de la Universidad Jackson. El am a de llaves dice que tiene que estar pasando algo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que tendr\u237?a que informar de todo esto al {\i Beast}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233? \u8212?dijo K\u228?tchen\u8212?. Hace una ma\u241?ana tan p reciosa que me parece que tendr\u237?amos que aprovecharla para salir.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?No me extra\u241?ar\u237?a que Corker supiera sacarle partido a lo que me has dicho\u8230? Por otro lado, mis jefes parecen estar ansiosos por recibir no ticias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo. Pero apres\u250?rate. Quiero que vayamos a hacer una excursi\ u243?n en coche.\par\pard\plain\hyphpar} { Y dej\u243? a William solo para que pudiera trabajar.\par\pard\plain\hyphpar} { William se sent\u243? a la mesa, se puso en pie, volvi\u243? a sentarse, se qued \u243? mirando fija y sombr\u237?amente a la pared durante algunos minutos, ence ndi\u243? la pipa y luego, laboriosamente, con la sola ayuda del dedo \u237?ndic e, y con su coraz\u243?n rebosante de aprensi\u243?n, mecanografi\u243? la prime ra cr\u243?nica de lo que ser\u237?a su mete\u243?rica carrera. Nadie que hubies e observado aquella composici\u243?n tan torpe como vacilante hubiese podido adi vinar que este era un momento hist\u243?rico, un momento legendario cuyo relato ser\u237?a transmitido de generaci\u243?n en generaci\u243?n entre los miembros de la profesi\u243?n period\u237?stica, contado una y mil veces en los bares de Fleet Street, citado en libros de memorias, mostrado como modelo a los alumnos d e escuelas por correspondencia de las que anunciaban \u171?H\u225?gase rico escr ibiendo\u187?, y que permanecer\u237?a siempre fresco en el recuerdo de cien dir ectores de peri\u243?dicos; el momento en el que William empez\u243? a rendir.\p ar\pard\plain\hyphpar} { BEAST DE LONDRES, escribi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { APENAS OCURRE NADA EXCEPTO QUE EL PRESIDENTE HA SIDO HECHO PRISIONERO EN SU PROP IO PALACIO POR JUNTA REVOLUCIONARIA ENCABEZADA POR IMPORTANTE NEGRO LLAMADO BENI TO Y JUD\u205?O RUSO DEL QUE BANNISTER AFIRMA QUE NO TIENE BUENAS INTENCIONES CU ANDO SUS HIJOS QUIEREN VERLE DICEN QUE EST\u193? BORRACHO PERO AMA DE LLAVES AFI RMA QUE ESTO ES POCO CORRIENTE MAGN\u205?FICO TIEMPO PRIMAVERAL PESTE BUB\u211?N ICA AZOTA EL PA\u205?S.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?a llegado hasta aqu\u237? cuando fue interrumpido.\par\pard\plain\hyphp ar} { Frau Dressler entr\u243? con un telegrama para \u233?l. SU CONTRATO CANCELADO ST OP ACEPTE MES DE PLAZO Y ACUSE RECIBO STOP BEAST.\par\pard\plain\hyphpar} { William a\u241?adi\u243? a su propio mensaje: DESPIDO RECIBIDO SIN PROBLEMAS PIE NSO QUE DE TODOS MODOS VALE LA PENA ENV\u205?E ESTE MENSAJE.\par\pard\plain\hyph par} { La cabeza de K\u228?tchen se asom\u243? a la ventana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has terminado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { William hizo una pelota con el telegrama que hab\u237?a recibido y lo arroj\u243 ? a un rinc\u243?n. El patio estaba ba\u241?ado de sol. K\u228?tchen quer\u237?a ir de excursi\u243?n en coche. No era buen momento para comunicarle que pronto tendr\u237?a que regresar a Inglaterra.\par\pard\plain\hyphpar} { A unos veinte kil\u243?metros de la capital, la llegada del verano no supuso nin guna buena noticia para Corker y Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mira cu\u225?ntas flores \u8212?dijo Pigge.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Parece un maldito cementerio \u8212?dijo Corker.\par\pard\plain\ hyphpar} { El cami\u243?n segu\u237?a en el mismo lugar en donde se hab\u237?a hundido, sep ultado de barro hasta los ejes. Por todas partes les rodeaban pruebas de los inf ructuosos esfuerzos realizados el d\u237?a anterior: piedras laboriosamente acar readas desde un cercano cauce fluvial y colocadas junto a los neum\u225?ticos tr aseros; matorrales embarrados y despachurrados que hab\u237?an arrastrado bajo l a lluvia desde los bosques situados a casi dos kil\u243?metros de all\u237?; un enorme canto rodado que parec\u237?an haber tra\u237?do a empujones desde los co nfines del horizonte, a fin de dar una base s\u243?lida al gato, aunque sin resu ltados; los montones de barro que las ruedas hab\u237?an ido creando al patinar, como los que hace un perro escarbando ante una madriguera de conejo. Con la ap\ u225?tica ayuda de sus criados, Pigge y Corker se hab\u237?an pasado trabajando todo el d\u237?a, con la cara ennegrecida por el humo del tubo de escape, las ma nos llenas de cortes y ara\u241?azos, la ropa empapada por la lluvia, dolorido t odo el cuerpo, malhumorados hasta incre\u237?bles extremos.\par\pard\plain\hyphp ar} { Era esta una ma\u241?ana de et\u233?reo esplendor: una ma\u241?ana como la que d ebi\u243? de contemplar No\u233? cuando se asom\u243? por la borda de su arca pa ra observar las ilimitadas y soleadas aguas, mientras la paloma volaba en c\u237 ?rculos, remontaba los aires y acababa perdi\u233?ndose en el luminoso cielo; un a ma\u241?ana como la que vieron los \u225?ngeles el primer d\u237?a de aquel te merario experimento c\u243?smico que, de momento, ten\u237?a como resultado este aprieto de Corker y Pigge, frenados ahora por el barro, sin afeitar, acalambrad os y desconsolados.\par\pard\plain\hyphpar} { Los periodistas se volvieron a contemplar el paisaje que les rodeaba.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?La vista se extiende cientos de kil\u243?metros \u8212?dijo Pigge.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?confirm\u243? Corker\u8212?, pero no se ve ni un solo y co ndenado ser humano.\par\pard\plain\hyphpar} { Sus criados celebraban bailando la nueva estaci\u243?n. Bat\u237?an palmas, salt aban y cantaban a gritos una canci\u243?n r\u237?tmica y lenta de alabanza.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? diablos est\u225?n tan contentos?\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Seguro que han vuelto a agarrar nuestro whisky \u8212?dijo Corker.\par\pa rd\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Esa tarde se celebraba una fiesta en la legaci\u243?n brit\u225?nica. Como K\u22 8?tchen no hab\u237?a recibido ninguna invitaci\u243?n, William acudi\u243? solo . No llovi\u243?. Nada ech\u243? a perder la veraniega serenidad de la tarde. In vitados de todas las nacionalidades y colores desfilaron por las avenidas engrav illadas, haciendo de vez en cuando una pausa detr\u225?s de los macizos de flore s para sonarse muy delicadamente \u8212?con el pulgar y el \u237?ndice\u8212?, c omo si hicieran sonar sus trompetas contra los derrotados diablos del invierno.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El presidente suele acudir \u8212?dijo Bannister\u8212?, pero parece que no se ha presentado. Es curioso. No veo a un solo Jackson. Me gustar\u237?a sabe r qu\u233? ha sido de todos ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De los dem\u225?s no s\u233? nada, pero el presidente ha sido encerrado e n sus habitaciones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Santo Dios! \u191?En serio? Creo que lo mejor ser\u225? que se lo c uentes a mi jefe. Espera, voy a ver si le localizo.\par\pard\plain\hyphpar} { El embajador contemplaba la escena con expresi\u243?n tan alarmada como desesper ada; se encontraba en el \u250?ltimo pelda\u241?o de la terraza, con un pie dent ro del sal\u243?n y otro fuera, en una posici\u243?n que sol\u237?a ser consider ada como muy ventajosa cuando, de peque\u241?o, jugaba al escondite; permit\u237 ?a dominar una amplia perspectiva de las fuerzas atacantes, y ofrec\u237?a numer osas posibilidades de retirada, tanto hacia el interior del edificio como por lo s vericuetos de la rosaleda.\par\pard\plain\hyphpar} { Bannister le present\u243? a William.\par\pard\plain\hyphpar} { El embajador dirigi\u243? al vice-c\u243?nsul una mirada de leve reproche y sonr i\u243? sombr\u237?amente, con la torcida sonrisa de quien resiste de forma hero ica un casi abrumador sentimiento de repugnancia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me alegro much\u237?simo de que haya venido \u8212?dijo\u8212?. \u191?Le han cuidado bien? Magn\u237?fico, excelente.\par\pard\plain\hyphpar} { Volvi\u243? la cabeza por encima del hombro para mirar hacia el oscuro refugio q ue le brindaba su despacho. Pero justo en ese momento se abri\u243? la puerta y entraron tres obesos indios que caminaban anadeando como patos; todos ellos llev aban un bonete dorado, una camisa larga de color blanco, y una corta chaquetilla negra. Los tres iban comiendo un helado de fresa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo han conseguido entrar? \u8212?dijo malhumoradamente el em bajador\u8212?. No tienen por qu\u233? estar aqu\u237?. \u201?chelos. \u201?chel os.\par\pard\plain\hyphpar} { Bannister corri\u243? a echarles, y el embajador se qued\u243? a solas con Willi am.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es usted del {\i Beast}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La verdad es que no acostumbro a leerlo. No me gusta su l\u237?nea pol\u2 37?tica. No me gusta ninguna clase de l\u237?nea pol\u237?tica\u8230? \u191?Le h a parecido interesante este pa\u237?s?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Muy interesante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237?? Ojal\u225? me ocurriera a m\u237? lo mismo. Aunque, cla ro, su trabajo es m\u225?s interesante. Y mejor pagado, supongo. Me gustar\u237? a saber c\u243?mo se consiguen esta clase de trabajos. Seguro que es dificil\u23 7?simo, que hay que superar ex\u225?menes muy duros, \u191?no?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?No, no hay ex\u225?menes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Que no hay ex\u225?menes? Palabra que eso s\u237? que me resulta in teresante. Tengo que cont\u225?rselo a mi mujer. No sab\u237?a que hoy en d\u237 ?a se pod\u237?an conseguir trabajos sin necesidad de examinarse. El sistema no puede ser peor. Cada vez est\u225? todo m\u225?s malogrado. Tengo un hijo en Ing laterra, un chico perezoso, la verdad, que no consigue aprobar ning\u250?n exame n. No s\u233? qu\u233? hacer con \u233?l. \u191?Cree que podr\u237?an darle alg\ u250?n puesto en su peri\u243?dico?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que s\u237?. A m\u237? me ha parecido que no hay nada m\u225?s f\u22 5?cil.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caramba, esto s\u237? que es interesante. Tengo que cont\u225?rselo a mi mujer. Ah\u237? viene. Oye, aqu\u237? Mr. Boot dice que le dar\u225? un trabajo a Archie en su peri\u243?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento mucho no poder ayudarle. Esta misma ma\u241?ana me han despedido.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ah s\u237?? \u191?En serio? Qu\u233? pena. En tal caso, no podr\u22 5? ayudar a Archie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me temo que no.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya \u8212?dijo la esposa del embajador\u8212?. Lo siento much\u237?simo , pero tengo que presentarte a un misionero al que todav\u237?a no conoces.\par\ pard\plain\hyphpar} { Se llev\u243? al embajador y le present\u243? a un parpadeante y gigantesco jove n; el embajador despidi\u243? distra\u237?do a William con un gesto.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El doctor Benito, muy pulcro, muy afable, muy due\u241?o de s\u237? mismo, y son riendo mal\u233?volamente a un lado y a otro, hab\u237?a acudido a la fiesta. Ah ora se acerc\u243? a William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hola, Mr. Boot \u8212?le dijo\u8212?. Debe de sentirse usted muy solo sin sus colegas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Qu\u233? va. Lo prefiero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y adem\u225?s debe de aburrirse much\u237?simo \u8212?insisti\u243? el do ctor Benito, utilizando el tono mon\u243?tono de un hipnotizador\u8212?, sobre t odo ante la ausencia de acontecimientos. Por eso he decidido organizar en su hon or una peque\u241?a diversi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy amable, pero aqu\u237? me estoy divirtiendo una barbaridad.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?No sea usted tan bueno para con nuestra sencilla y peque\u241?a capital. De todos modos, creo que puedo prometerle algo mucho mejor. Como ya ha llegado e l verano, no habr\u225? ning\u250?n problema. Har\u225? una peque\u241?a gira po r nuestro pa\u237?s y contemplar\u225? algunas de sus maravillas: el bosque de P opo, por ejemplo, y las grandes cataratas de Chip.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy amable\u8230?, quiz\u225? en otra ocasi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?No, no. Inmediatamente. Tengo un coche aqu\u237?. Por desgracia, no puedo acompa\u241?arle personalmente, pero le enviar\u233? a un joven encantador, muy culto, universitario, que podr\u225? explic\u225?rselo todo tan bien como yo mi smo lo habr\u237?a hecho. Comprobar\u225? que este pa\u237?s es muy hospitalario . He organizado las cosas de modo que pase la noche justo a las afueras de la ci udad, en la residencia del director general de Correos y Telecomunicaciones. As\ u237? podr\u225? salir ma\u241?ana a primera hora camino de las monta\u241?as. V er\u225? muchas m\u225?s cosas que sus colegas, que, seg\u250?n tengo entendido, no est\u225?n teniendo mucha suerte en su viaje a Laku. Incluso es posible que pueda usted participar en una cacer\u237?a de leones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Much\u237?simas gracias, doctor Benito, pero en este momento no deseo aba ndonar Jacksonburg.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Habr\u225? sitio de sobra si quiere llevar a alg\u250?n acompa\u241?ante. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y, naturalmente, ser\u225? usted hu\u233?sped del gobierno.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?El problema no es ese.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ver\u225? danzas interesant\u237?simas, costumbres curiosas \u8212?sonri\ u243? de forma m\u225?s horrible incluso que antes\u8212?. Algunas tribus son mu y interesantes y primitivas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento mucho. No podr\u233? ir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pero si ya est\u225? organizado todo!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento much\u237?simo. Tendr\u237?a que haberme consultado antes de to marse tantas molestias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi gobierno no quiere que usted pierda dinero al aceptar nuestra hospital idad. Comprendo perfectamente que durante su ausencia no podr\u237?a desarrollar de forma cabal su trabajo, pero estamos dispuestos a brindarle cualquier compen saci\u243?n sensata que usted\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mire, doctor Benito, est\u225? usted aburri\u233?ndome \u8212?dijo Willia m\u8212?. No voy a ir.\par\pard\plain\hyphpar} { De repente, el doctor Benito dej\u243? de sonre\u237?r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todo el mundo se sentir\u225? decepcionado \u8212?dijo.\par\pard\plain\hy phpar} { William le cont\u243? esta conversaci\u243?n a Bannister.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?S\u237?, quieren quitarte de en medio. No quieren que haya periodistas aq u\u237? cuando empiece la juerga. Hasta se han tomado la molestia de alejar a Ol afsen. Le dijeron que hab\u237?a c\u243?lera a mitad de camino de la costa.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Peste.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, de todos modos es mentira. Estoy en contacto con nuestro delegado de esa zona. Me ha dicho por tel\u233?fono que est\u225? todo el mundo en plena forma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? Benito no me fastidiar\u237?a tanto si supiera que me han desp edido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No se lo creer\u237?a. Seguro que ha visto tu telegrama. Antes de ser rep artidos, todos los telegramas pasan por su oficina. Y debe de pensar que se trat a de un truco. Esa es la desventaja de ser tan listo como \u233?l.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Pareces estar enterado de la mayor\u237?a de las cosas que ocurren en est a ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es mi afici\u243?n favorita. Algo hay que hacer, \u191?no? Si me limitara a mi trabajo, me pasar\u237?a el d\u237?a contestando los cuestionarios comerci ales que me mandan de Inglaterra. \u191?Le has sacado alguna cosa interesante al embajador?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre cumple con su deber.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando William regresaba en coche de la legaci\u243?n brit\u225?nica a la ciudad , medit\u243? sobre la cuesti\u243?n de cu\u225?ndo y de qu\u233? modo deber\u23 7?a darle a K\u228?tchen la noticia de que hab\u237?a recibido \u243?rdenes de v olver a su pa\u237?s.\par\pard\plain\hyphpar} { Fue una preocupaci\u243?n in\u250?til.\par\pard\plain\hyphpar} { Para empezar, porque encontr\u243? un telegrama esper\u225?ndole: FELICIDADES PO R NOTICI\u211?N CONTRATO NO SUSPENDIDO MANT\u201?NGANOS CORRIENTE M\u193?XIMAS P RONTITUD Y DETALLE.\par\pard\plain\hyphpar} { Y en segundo lugar porque K\u228?tchen ya no estaba en la Pensi\u243?n Dressler; una patrulla militar hab\u237?a ido a buscarla esa tarde y se la hab\u237?a lle vado en un coche.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imagino que debe de ser por lo de sus papeles \u8212?dijo Frau Dressler\u 8212?. Telefone\u243? al consulado alem\u225?n, pero se negaron a ayudarla. Pero no tiene motivos de preocupaci\u243?n. Cuando detienen a un blanco y le meten e n prisi\u243?n, siempre le tratan bien. Estar\u225? tan c\u243?moda \u8212?a\u24 1?adi\u243? con ingenuidad muy poco profesional\u8212? como aqu\u237?. Ha venido tambi\u233?n un tipo de la secreta para hablar con usted. No le he permitido en trar en su habitaci\u243?n. Le espera en el comedor.\par\pard\plain\hyphpar} { William encontr\u243? a un acicalado y joven negro que fumaba un pitillo con lar ga boquilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenas tardes \u8212?le dijo\u8212?. He venido en nombre del doctor Benit o para acompa\u241?arle a hacer una peque\u241?a excursi\u243?n por las monta\u2 41?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya le he dicho al doctor Benito que no puedo irme.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Ya, pero \u233?l supone que habr\u225? cambiado de opini\u243?n.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Porque han detenido a Miss K\u228?tchen?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se trata de una medida provisional, Mr. Boot. La est\u225?n tratando muy bien. Se encuentra en la residencia del director general de Correos y Telecomuni caciones, en las afueras de la ciudad. Me ha pedido que recogiera aqu\u237? part e de su equipaje\u8230?, un paquete de espec\u237?menes minerales que dej\u243? en la habitaci\u243?n que ocupa usted.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son de mi propiedad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso tengo entendido. Creo que pag\u243? por ellos cien d\u243?lares. Aqu\ u237? est\u225? esa suma.\par\pard\plain\hyphpar} { William era por naturaleza una persona de car\u225?cter pac\u237?fico; en las ra ras ocasiones en las que daba rienda suelta a su ira, los s\u237?ntomas eran muy evidentes. El negro se puso en pie, extrajo el pitillo del extremo de su boquil la, y a\u241?adi\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? deber\u237?a advertirle que cuando era alumno de la Universida d Adventista de Alabama fui campe\u243?n de los pesos welter de mi promoci\u243? n\u8230? \u191?Quiere que le repita mi oferta? El doctor Benito siente enormes d eseos de examinar esos espec\u237?menes; son propiedad del gobierno, pues fueron recogidos por un extranjero que entr\u243? en nuestro pa\u237?s sin haber obten ido previamente una autorizaci\u243?n del ministerio de Miner\u237?a para la rea lizaci\u243?n de prospecciones. Un extranjero que, de momento, y s\u243?lo de mo mento, est\u225? protegido por los acuerdos internacionales suscritos por Ismail \u237?a. Su caso est\u225? siendo estudiado. De todos modos, como usted adquiri\ u243? esos espec\u237?menes sin conocimiento exacto de la ilegalidad de su orige n, el gobierno ha tenido la extrema generosidad de hacerle esta oferta de reembo lso\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?L\u225?rguese! \u8212?grit\u243? William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bien. Todav\u237?a no se ha pronunciado la \u250?ltima palabra sobre este asunto.\par\pard\plain\hyphpar} { Con enorme dignidad, el negro se puso en pie y se fue.\par\pard\plain\hyphpar} { La cabra lechera alz\u243? la vista de su cena de papeles arrugados; su perenne optimismo cobr\u243? fuerzas hasta convertirse en una tremenda y madura segurida d; durante todo el d\u237?a hab\u237?a disfrutado tambi\u233?n de la alegr\u237? a por el cambio de estaci\u243?n, y su pellejo hab\u237?a brillado bajo el reci\ u233?n nacido sol; en el fondo de su coraz\u243?n hab\u237?a celebrado tambi\u23 3?n una fiesta, se hab\u237?a desprendido de las vacilaciones invernales y se ha b\u237?a regocijado ante el estallido de las rojas flores; ahora, en el transpar ente atardecer, reuni\u243? fuerzas, permaneci\u243? r\u237?gida un instante, te mblando de pies a cabeza; y luego se lanz\u243? a la carga en un movimiento espl \u233?ndido, irresistible, triunfal; la cuerda se parti\u243?, y el campe\u243?n de los pesos welter de la Universidad Adventista de Alabama fue a dar de bruces contra las basuras de la cocina.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Los acontecimientos de la jornada estaban lejos de haber llegado a su fin.\par\p ard\plain\hyphpar} { En cuanto el enviado del doctor Benito se fue, cojeando y hecho un asco, y la ca bra se sent\u243? para disponerse pac\u237?ficamente a rememorar lo sucedido des pu\u233?s de haber sido capturada y atada de nuevo, William se dirigi\u243? en c oche al consulado brit\u225?nico, cargado con su paquete de minerales.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?La fiesta ha terminado \u8212?dijo Bannister\u8212?. Ahora queremos desca nsar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te he tra\u237?do parte de mi equipaje. Quiero que lo vigiles.\par\pard\p lain\hyphpar} { Y le explic\u243? las circunstancias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si supieras la cantidad de trabajo que vas a darnos \u8212?dijo Bannister \u8212?, no habr\u237?as venido aqu\u237?. A partir de ma\u241?ana y durante los pr\u243?ximos seis a\u241?os recibir\u233? diariamente monta\u241?as y monta\u2 41?as de papeles del ministerio ismail\u237? de Minas, y finalmente el tribunal acabar\u225? dictando sentencia en contra de tu actuaci\u243?n\u8230? Malditas s ean las capitulaciones. \u191?Qu\u233? demonios hay en esa bolsa?\par\pard\plain \hyphpar} { La abri\u243? y examin\u243? las piedras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo\u8212?, justo lo que me esperaba. Mineral de oro. Abu nda much\u237?simo en las monta\u241?as del Oeste. Sab\u237?amos que tarde o tem prano esa riqueza crear\u237?a problemas internacionales. Hay dos empresas que l levan alg\u250?n tiempo tratando de obtener un permiso de explotaci\u243?n: una alemana y otra rusa. Y los Jackson, que no tienen ninguna pol\u237?tica que mere zca ese nombre, s\u237? insisten al menos en conseguir que no haya modo de que l as inversiones extranjeras saquen beneficios de este pa\u237?s. El presidente se defiende muy bien en este terreno. Ha estado much\u237?simos meses utilizando l as pretensiones de una empresa contra las de la otra. Luego empez\u243? el probl ema de Smiles. Estamos casi seguros de que son los alemanes quienes est\u225?n d etr\u225?s de ese asunto. La pista de los rusos no puede ser seguida tan f\u225? cilmente. Hace s\u243?lo un par de d\u237?as que por fin nos enteramos de que ha b\u237?an comprado a Benito y al Joven Partido Ismail\u237?. Ahora la cosa est\u 225? entre Smiles y Benito, y me da la sensaci\u243?n de que Benito ha ganado. E s una pena. Los Jackson eran una pandilla de p\u237?caros, pero beneficiaban al pa\u237?s, y tambi\u233?n al gobierno de Su Majestad. Si organizan aqu\u237? un estado sovi\u233?tico\u8230?, nuestras p\u233?rdidas ser\u225?n bastante conside rables. Ahora que ya no eres periodista puedo contarte todas estas cosas.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?De hecho, acabo de convertirme otra vez en periodista. \u191?Te importa q ue telegraf\u237?e todo esto al {\i Beast}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con tal de que no digas que fui yo quien te lo dijo\u8230? En realidad cr eo que una campa\u241?a period\u237?stica podr\u237?a beneficiarnos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Otra cuesti\u243?n. \u191?Podr\u237?as ayudarme a sacar a una joven amiga de la c\u225?rcel?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Naturalmente que no! \u8212?dijo Bannister\u8212?. Soy un firme def ensor del sistema penitenciario local; gracias a \u233?l me evito tener la casa llena de gente que viene a buscar nuestra protecci\u243?n. Su \u250?nico fallo e s que se puede salir de la c\u225?rcel por cuatro perras.\par\pard\plain\hyphpar } { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando en Jacksonburg era la hora de cenar, en Londres era la hora del t\u233?.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay nuevas noticias de Boot \u8212?dijo Mr. Salter.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?No importa, prepara la edici\u243?n irlandesa con su telegrama de la ma\u 241?ana. C\u225?mbiale la redacci\u243?n y dalo a toda plana y en primera. Si ll ega una nueva cr\u243?nica antes de las seis de la ma\u241?ana, lanza una edici\ u243?n especial.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { William regres\u243? a su casa con un prop\u243?sito: acabar con Benito. Primero de forma confusa, pero luego con la mayor claridad, imagin\u243? una consumaci\ u243?n espectacular y cinematogr\u225?fica en la que su pa\u237?s se levantaba c aballerosamente en armas; los Lanceros Bengal\u237?es y los escoceses con sus fa ldas a cuadros tomar\u237?an las colinas de Jacksonburg; con \u233?l a la cabeza , abrir\u237?an las puertas de la c\u225?rcel; agarrar\u237?a a Benito con sus p ropias manos, le sacudir\u237?a como si fuese un gatito y, dej\u225?ndole medio asfixiado, le lanzar\u237?a a un lado, lejos de su camino; K\u228?tchen se le ac ercar\u237?a aleteando, como un pajarillo herido, y \u233?l la llevar\u237?a en triunfo a Boot Magna\u8230? El amor, el patriotismo y el celo justiciero y el de specho personal ard\u237?an llameantes en su coraz\u243?n cuando se sent\u243? a nte su m\u225?quina de escribir y empez\u243? a redactar su telegrama. No le bas taba un solo dedo; us\u243? ambas manos. Las teclas eran accionadas simult\u225? neamente, la m\u225?quina adoptaba forma de puercoesp\u237?n, hab\u237?a que det enerse a soltar las palancas, y luego seguir; en la hoja de papel se formaron cu riosos anagramas; vulgares signos de puntuaci\u243?n e inesperadas barras se mez claban con las letras. Pero no por eso dej\u243? de mecanografiar.\par\pard\plai n\hyphpar} { La central de tel\u233?grafos cerraba a las nueve; a las nueve menos cinco Willi am dej\u243? su mont\u243?n de p\u225?ginas encima del mostrador.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Enviar ma\u241?ana \u8212?dijo el funcionario.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Env\u237?elo hoy. Es urgent\u237?simo \u8212?dijo William.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Esta noche no. Esta noche fiesta del verano.\par\pard\plain\hyphpar} { William puso un pu\u241?ado de billetes encima de las p\u225?ginas mecanografiad as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta noche \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien.\par\pard\plain\hyphpar} { Y despu\u233?s William se fue a cenar solo al local de Popotakis.\par\pard\plain \hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dos mil palabras. Boot \u8212?dijo Mr. Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Alguna cosa interesante? \u8212?pregunt\u243? el redactor jefe.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u201?chale una ojeada.\par\pard\plain\hyphpar} { El redactor jefe se la ech\u243?. Vio: \u171?{\i Complot ruso\u8230? golpe de Estado\u8230? derribar gobierno constitucional\u823 0? dictadura roja\u8230? cabra embiste jefe polic\u237?a\u8230? rubia encarcelad a\u8230? amenaza contra intereses vitales Gran Breta\u241?a}\u187?. Con eso bast aba. Era noticia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esto es noticia \u8212?dijo\u8212?. Que paren las m\u225?quinas en Manche ster y Glasgow. Que despejen las l\u237?neas con Belfast y Par\u237?s. Tira a la papelera la primera p\u225?gina. Suprime el reportaje sobre el entierro de pobr e para la exreina de belleza. Mete una foto de Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece que no tenemos ninguna foto de Boot en la redacci\u243?n.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Llama por tel\u233?fono a su familia. Encuentra a su novia. Seguro que ti ene que haber alguna foto de \u233?l en alg\u250?n lugar del mundo.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Le sacaron una para el pasaporte \u8212?dijo Mr. Salter, no muy seguro\u8 212?, pero recuerdo que cuando la vi pens\u233? que se le parec\u237?a muy poco. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me importa un r\u225?bano si parece un mandril\u8230?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Pues es a eso a lo que m\u225?s se parece\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ponla a dos columnas. Es la primera vez en lo que va de mes que sacamos u na primera dedicada a internacional.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando la \u250?ltima edici\u243?n del peri\u243?dico sali\u243? de m\u225?quina s para llevar el sensacional mensaje de William a dos millones de ap\u225?ticos hogares, Mr. Salter abandon\u243? por fin la redacci\u243?n.\par\pard\plain\hyph par} { Su esposa estaba todav\u237?a despierta cuando lleg\u243? a su casa.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Te he preparado tu Ovaltine \u8212?le dijo ella\u8212?. \u191?Has tenido mal d\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Horrible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No habr\u225?s tenido que comer con Lord Copper, no?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?No ha sido tan grave. Pero hemos tenido que hacer el peri\u243?dico enter o otra vez cuando ya estaba en m\u225?quinas. Todo por aquel tipo, Boot.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ese que te dio tantos quebraderos de cabeza la semana pasada? Cre\u 237? que me dijiste que ibais a echarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y lo hicimos. Pero luego volvimos a contratarle. Lord Copper ten\u237?a r az\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter se quit\u243? las botas y Mrs. Salter le sirvi\u243? el Ovaltine. Des pu\u233?s de tom\u225?rselo, Mr. Salter recuper\u243? en parte la calma.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes una cosa \u8212?dijo en tono reflexivo\u8212?, trabajar para un hom bre como Lord Copper es una gran experiencia. He pensado muchas veces que ya no serv\u237?a. Pero siempre acaba demostr\u225?ndome que llevaba raz\u243?n. \u191 ?C\u243?mo supo que Boot responder\u237?a tan bien? Tiene un sexto sentido\u8230 ? Es un genio.\par\pard\plain\hyphpar} { El local de Popotakis estaba vac\u237?o y William se sent\u237?a agotado. Tom\u2 43? la cena y se fue paseando a casa. Una vez en su habitaci\u243?n not\u243? qu e flotaba en el aire el humo del tabaco de uno de sus puros, que adem\u225?s bri llaba en la oscuridad. Una voz, de fuerte acento alem\u225?n, dijo:\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Cierre las persianas, por favor, antes de dar la luz.\par\pard\plain\hyph par} { William obedeci\u243?. Un hombre se levant\u243? del sill\u243?n, se cuadr\u243? haciendo sonar sus tacones, y emiti\u243? un sonido gutural. Era un hombre alto y rubio de porte militar pero bastante maltrecho. Llevaba pantalones cortos de color kaki, camisa abierta y botas salpicadas de barro. Su cabeza, que deb\u237? a de haberse afeitado completamente hac\u237?a alg\u250?n tiempo, estaba cubiert a, al igual que su ment\u243?n, de un somero rastrojo de pelo, como un tejo reco rtado en un jard\u237?n descuidado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Usted dir\u225? \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { El hombre volvi\u243? a hacer sonar sus tacones y repiti\u243? el extra\u241?o s onido de antes, a\u241?adiendo esta vez:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Este es mi nombre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh \u8212?dijo William. Luego se cuadr\u243? tambi\u233?n y dijo\u8212?: Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { Se estrecharon las manos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disc\u250?lpeme por haber utilizado su habitaci\u243?n. En tiempos la ocu p\u233? yo. No lo he sabido hasta que he encontrado su equipaje aqu\u237?. Dej\u 233? algunos espec\u237?menes de minerales. \u191?Sabe por casualidad qu\u233? h a sido de ellos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los he llevado a un lugar seguro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, ahora no tiene importancia\u8230? Tambi\u233?n dej\u233? aqu\u237? a mi esposa. \u191?La ha visto usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? en la c\u225?rcel.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya \u8212?dijo el alem\u225?n sin revelar sorpresa\u8212?. Era de esperar . Y a m\u237? tambi\u233?n van a encarcelarme Acabo de pasar por mi consulado. D icen que no tienen intenci\u243?n de protegerme. Y no puedo protestar. Antes de que todo empezara ya me advirtieron que si fracasaba no podr\u237?an protegerme\ u8230?, y he fracasado\u8230? Si no le importa, me sentar\u233?. Estoy muy cansa do.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ha cenado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llevo dos d\u237?as sin comer. Acabo de regresar del interior. No pod\u23 7?a detenerme para comer ni para dormir. Quer\u237?an matarme. Han pagado a los bandidos para que me persiguieran. Estoy muy cansado y muy hambriento.\par\pard\ plain\hyphpar} { William retir\u243? una caja de uno de los montones de equipaje. Estaba atada co n cuerdas, muy bien forrada y preparada para resistir toda clase de emergencias. Durante un buen rato estuvo peleando por librarla de todos sus envoltorios, mie ntras el alem\u225?n permanec\u237?a sentado y sumido en un estupor melanc\u243? lico; por fin le dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? hay comida, si consigue abrirla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Comida. \u8212?La palabra hizo que el alem\u225?n volviera en s\u237?. Co n asombrosa destreza introdujo la hoja de su navaja debajo de la tapa de la caja ; hizo palanca, la abri\u243?, y dej\u243? al descubierto la cena de Navidad de William.\par\pard\plain\hyphpar} { La extendieron sobre la mesa: pavo, bud\u237?n de ciruelas, ciruelas glaseadas, almendras, pasas, champ\u225?n y galletas. El alem\u225?n solt\u243? unos cuanto s sollozos nost\u225?lgicos y teutones. A continuaci\u243?n empez\u243? a tragar , primero en silencio y luego, llegado a los postres, locuazmente.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u8230? me dispararon tres veces en la carretera, pero los bandidos no ti enen m\u225?s que rifles muy viejos. No son como los que le proporcionamos a Smi les. A \u233?l le dimos de todo: ametralladoras, tanques, consulados; le compram os dos diarios de Par\u237?s, una columna diaria durante semanas y semanas. Y us ted sabe muy bien lo que cuesta eso. Hab\u237?a cinco mil voluntarios dispuestos a zarpar. Smiles hubiese podido plantarse en Jacksonburg en cosa de un mes. Tod o el mundo detesta aqu\u237? a los Jackson. Son una pandilla de necios. Durante un a\u241?o hemos intentado hacer negocios con ellos. Y primero contestaban una cosa, y luego otra. Les dimos dinero; todo el dinero; \u161?cuant\u237?simos Jac kson hay! Pero ni siquiera as\u237? quer\u237?an entrar en el negocio\u8230?\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que tengo el deber de advertirle que soy periodista.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Me parece muy bien. Cuando escriba sobre todo este asunto, deje bien clar o que la culpa no fue m\u237?a. Sino de Smiles. Le dimos dinero, montones de din ero, pero \u233?l huy\u243? al Sud\u225?n. Y pretend\u237?a que yo me fuera con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No hubiera sido mejor?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hab\u237?a dejado a mi esposa en Jacksonburg\u8230? Adem\u225?s, no me co nven\u237?a ir al Sud\u225?n. Una vez tuve problemas en Jartum. Hay muchos pa\u2 37?ses a los que es mejor que no vaya. A menudo me he comportado de forma atolon drada.\par\pard\plain\hyphpar} { El recuerdo de su esposa y el de sus pasados errores pareci\u243? sumirle una ve z m\u225?s en la melancol\u237?a. Se qued\u243? en silencio. William temi\u243? que se durmiera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A d\u243?nde ir\u225? ahora? \u8212?le pregunt\u243?\u8212?. Ya sab e que no puede quedarse aqu\u237?. Le detendr\u237?an.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No puedo quedarme \u8212?dijo el alem\u225?n\u8212?. Lo s\u233?. \u8212?E inmediatamente se qued\u243? dormido, con la boca abierta, la cabeza ca\u237?da hacia atr\u225?s y una galleta a medio comer en la mano, roncando sonoramente.\ par\pard\plain\hyphpar} { Pero la jornada a\u250?n no hab\u237?a concluido.\par\pard\plain\hyphpar} { Hac\u237?a s\u243?lo unos instantes que los primeros ronquidos y convulsiones y gorgoteos del alem\u225?n se hab\u237?an transformado en el ronquido mon\u243?to no, autom\u225?tico y m\u225?s tranquilo de quien duerme profundamente, cuando W illiam se vio importunado otra vez.\par\pard\plain\hyphpar} { El vigilante nocturno se asom\u243? a la puerta, se\u241?alando hacia la entrada de la pensi\u243?n, sonriendo y murmurando incomprensiblemente. El alem\u225?n no se enter\u243? de nada; sus ronquidos siguieron a William por todo el patio.\ par\pard\plain\hyphpar} { Un autom\u243?vil le esperaba en la calle. Sus faros estaban apagados. Tanto el patio como la calzada estaban a oscuras. Una voz procedente del interior del coc he dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Eres t\u250?, William?\par\pard\plain\hyphpar} { K\u228?tchen sali\u243? y corri\u243? hacia \u233?l\u8230?, tal como William hab \u237?a imaginado: como un p\u225?jaro herido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Amor m\u237?o, amor m\u237?o \u8212?dijo \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Se abrazaron. William pudo percibir en la oscuridad, por encima del hombro de K\ u228?tchen, la figura del vigilante nocturno. Parec\u237?a, sostenido en un solo pie y con la lanza en ristre, una cig\u252?e\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Llevas dinero encima? \u8212?pregunt\u243? K\u228?tchen.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Mucho?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le he prometido cien d\u243?lares al conductor. \u191?Te parece exagerado ?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El ch\u243?fer del director general de Correos y Telecomunicaciones. El d irector general est\u225? detenido. Era un Jackson. Todos los Jackson est\u225?n siendo detenidos. Mientras los soldados cenaban, se hizo con la llave de la hab itaci\u243?n. Le he dicho que le dar\u237?a cien d\u243?lares si me tra\u237?a a qu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dile que espere. Ir\u233? a por el dinero a mi habitaci\u243?n.\par\pard\ plain\hyphpar} { El ch\u243?fer se envolvi\u243? en su manta y se sent\u243? en el guardabarros. K\u228?tchen y William entraron en el patio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo que huir \u8212?dijo K\u228?tchen\u8212?. Lo he pensado mientras ve n\u237?a hacia ac\u225?. Tienes que casarte conmigo. Entonces ser\u233? brit\u22 5?nica y nadie podr\u225? hacerme nada. Y nos iremos inmediatamente de Ismail\u2 37?a. Se acab\u243? el periodismo. Nos iremos juntos a Europa. \u191?Querr\u225? s?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo William sin asomo de duda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y te casar\u225?s conmigo de verdad\u8230? en una oficina?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? la primera vez que me case de verdad. \u8212?La pesada y potent e respiraci\u243?n lleg\u243? hasta ellos desde el otro lado del patio\u8212?. \ u191?Qu\u233? es eso? William, ese ruido viene de tu habitaci\u243?n.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, se me hab\u237?a olvidado. T\u250? hiciste que se me olvidara. V en y ver\u225?s qui\u233?n es.\par\pard\plain\hyphpar} { Subieron los pelda\u241?os cogidos de la mano, cruzaron los soportales y llegaro n a la puerta de la habitaci\u243?n de William.\par\pard\plain\hyphpar} { K\u228?tchen solt\u243? su mano y, con un grito, se adelant\u243? corriendo. Se arrodill\u243? junto al alem\u225?n y le cogi\u243? y le sacudi\u243?. \u201?l s e movi\u243? un poco, gru\u241?\u243? y abri\u243? los ojos. Se hablaron en alem \u225?n; K\u228?tchen se hizo un ovillo junto a \u233?l; \u233?l apoy\u243? la m ejilla en su frente y volvi\u243? a quedarse en coma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Qu\u233? feliz soy \u8212?dijo ella\u8212?. Tem\u237? que no volviera nun ca, que hubiese muerto o me hubiera abandonado. C\u243?mo duerme. \u191?Se encue ntra bien? \u191?Tiene hambre?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No \u8212?dijo William\u8212?. Por ese lado, creo que no hay motivos de p reocupaci\u243?n. En la \u250?ltima hora, y en mi presencia, se ha tomado toda u na cena de Navidad con raciones para cuatro ni\u241?os o seis adultos.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que ha pasado much\u237?simo hambre. \u191?No le encuentras delgad o?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Francamente no \u8212?dijo William\u8212?. Yo no dir\u237?a que le encuen tro delgado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tendr\u237?as que haberle visto antes de que se fuera\u8230? C\u243?mo ro nca. Esa es buena se\u241?al. Cuando se encuentra bien siempre ronca as\u237?. \ u8212?K\u228?tchen se qued\u243? mirando la figura dormida\u8212?. Pero est\u225 ? suc\u237?simo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?confirm\u243? William\u8212?. Verdaderamente sucio.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Te noto enfadado de repente, William. No parece que te alegres de que mi esposo haya regresado junto a m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Junto a {\i ti}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No estar\u225?s celoso, verdad, William? No hay nada m\u225?s despr eciable que los celos. Es imposible que est\u233?s celoso de mi marido. He vivid o con \u233?l dos a\u241?os, antes de haberte conocido a ti. Ya sab\u237?a yo qu e no iba a abandonarme. Pero \u191?qu\u233? podemos hacer ahora? Tengo que pensa r\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos se pusieron a pensar, aunque en cosas bastante diferentes.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Tengo un plan \u8212?dijo por fin K\u228?tchen.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?S\u237?? \u8212?pregunt\u243? sombr\u237?amente William.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Me parece que saldr\u225? bien. Como mi marido es alem\u225?n, los ismail \u237?es no podr\u225?n hacerle nada. En mi caso es distinto, por lo de mis pape les. As\u237? que me casar\u233? contigo. As\u237? ser\u233? inglesa, y mi marid o y yo podremos irnos juntos. T\u250? mismo nos comprar\u225?s los billetes de r egreso a Europa. No te saldr\u225? muy caro, viajaremos en segunda\u8230? \u191? Qu\u233? te parece?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay varias objeciones importantes; para empezar, la legaci\u243?n alemana no proteger\u225? a tu amigo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Vaya por Dios! Yo siempre hab\u237?a cre\u237?do que si ten\u237?as los papeles en regla no corr\u237?as peligro en ning\u250?n pa\u237?s\u8230? Te ndr\u233? que inventarme otro plan\u8230? Si, despu\u233?s de casarme contigo, m e caso con mi marido, entonces \u233?l ser\u237?a ingl\u233?s, \u191?verdad?\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya por Dios.\par\pard\plain\hyphpar} { Ten\u237?an que hablar casi a gritos para o\u237?rse por encima de los ronquidos del alem\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Estar\u237?a feo despertar a mi marido? \u201?l tiene siempre much\ u237?simas ideas. Y una gran experiencia en toda clase de situaciones dif\u237?c iles.\par\pard\plain\hyphpar} { K\u228?tchen consigui\u243? despertarle, y dialogaron en alem\u225?n.\par\pard\p lain\hyphpar} { William se puso a recoger los repugnantes restos del banquete de Navidad; meti\u 243? las galletas que quedaban en su caja y fue dejando las latas y cajas vac\u2 37?as junto a sus botas, en la puerta de la habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Nuestra \u250?nica esperanza es el ch\u243?fer del director general de Co rreos \u8212?dijo finalmente K\u228?tchen\u8212?. Los guardias de la ciudad le c onocen. Si no se han enterado a\u250?n de que el director general de Correos ha sido detenido, podr\u225? atravesar las barricadas sin ning\u250?n problema. Per o no llegar\u237?a a la frontera. Mandar\u237?an un telegrama avisando que le de tuviesen all\u237?. Y en el tren es imposible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Queda el r\u237?o \u8212?dijo el alem\u225?n\u8212?. Est\u225? crecido. P odr\u237?amos meternos en el agua m\u225?s all\u225? de las cataratas que est\u2 25?n a veinte kil\u243?metros de aqu\u237?. Y, luego, seguir por v\u237?a fluvia l hasta territorio franc\u233?s. Pero para eso necesitamos una embarcaci\u243?n. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?nto costar\u237?a un bote? \u8212?pregunt\u243? K\u228?tche n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una vez me constru\u237? un bote yo mismo. Era en el Matto Grosso \u8212? dijo el alem\u225?n con voz so\u241?adora\u8212?. Quem\u233? el n\u250?cleo de u n \u225?rbol de le\u241?a muy recia. Tard\u233? diez semanas en tenerlo listo. Y luego se hundi\u243? como una piedra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un bote\u8230? \u8212?dijo K\u228?tchen\u8212?. \u161?Pero si tenemos uno ! \u161?{\i Nuestra} canoa!\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Atravesaron en coche las calles de la ciudad dormida. El alem\u225?n iba delante , junto al ch\u243?fer del director general de Correos, y detr\u225?s se instala ron K\u228?tchen y William con la canoa plegable. Desde los montones de basuras, algunas hienas lanzaron hacia ellos los rojos destellos de sus ojos, para despu \u233?s volverles sus huesudas grupas y desaparecer en la noche.\par\pard\plain\ hyphpar} { Los guardias de la barricada les saludaron militarmente y les permitieron salir a campo abierto. Avanzaron en silencio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te mandar\u233? una postal \u8212?dijo al fin K\u228?tchen\u8212? para de cirte que estamos sanos y salvos.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando llegaron al r\u237?o, empezaba a amanecer; se lo encontraron de repente, negro y r\u225?pido, fluyendo entre orillas bajas. Montaron la canoa; William y K\u228?tchen se encargaron de hacerlo, tal como en la ocasi\u243?n anterior; ya sab\u237?an c\u243?mo se hac\u237?a; esta vez no tuvieron problemas. El alem\u22 5?n se sent\u243? en el cap\u243? del coche, aturdido a\u250?n por la falta de s ue\u241?o; ten\u237?a los ojos abiertos, y tambi\u233?n la boca. Una vez prepara do el bote, le llamaron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es muy peque\u241?o \u8212?constat\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { William se meti\u243? entre los juncos, con el agua hasta las rodillas, sujetand o el bote a duras penas; la corriente tiraba de \u233?l, lo absorb\u237?a. K\u22 8?tchen se subi\u243? al bote, a punto de perder el equilibrio, y agarr\u225?ndo se con una mano al brazo de William; luego subi\u243? el alem\u225?n; el bote se hundi\u243? casi hasta la regala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No cabr\u225?n las provisiones \u8212?se lament\u243? K\u228?tchen.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi bote del Matto Grosso med\u237?a seis metros de eslora \u8212?dijo amo dorrado el alem\u225?n\u8212?. Pero volc\u243? y se fue directamente al fondo. D os de mis criados se ahogaron. Ya me hab\u237?an advertido que aquello no iba a flotar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si llegamos sin problemas a la frontera del territorio franc\u233?s \u821 2?dijo K\u228?tchen\u8212?, te dejaremos all\u237? el bote para que puedas recup erarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo necesito para nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues lo venderemos y te mandaremos el dinero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aunque\u8230?, tambi\u233?n podr\u237?amos guardar el dinero hasta llegar a Europa. Desde all\u237? ser\u225? m\u225?s f\u225?cil enviarlo.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Eso no son m\u225?s que especulaciones abstractas \u8212?dijo el alem\u22 5?n, que de repente parec\u237?a despierto e impaciente\u8212?. Son asuntos de i nter\u233?s meramente acad\u233?mico. No llegaremos a la frontera francesa. Larg u\u233?monos de una vez.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adi\u243?s \u8212?dijo K\u228?tchen.\par\pard\plain\hyphpar} { Las dos figuras se sentaron la una frente a la otra, toc\u225?ndose las rodillas , expectantes, como si fuesen a zarpar por el lago ornamental de una feria; como amantes en un d\u237?a de fiesta que, tras haber hecho cola un buen rato, dudar an antes de lanzarse rumbo a la mayor intimidad que pronto les ofrecer\u237?an l as grutas y transparencias.\par\pard\plain\hyphpar} { William solt\u243? el bote; este gir\u243? sobre s\u237? mismo una o dos veces, muy lentamente, y fue acerc\u225?ndose al centro de la corriente; all\u237? fue atrapado por el tremendo impulso de la riada y, vertiginosamente, al punto desap areci\u243? de la vista.\par\pard\plain\hyphpar} { William regres\u243? a su vac\u237?a habitaci\u243?n. El criado hab\u237?a recog ido los restos del banquete navide\u241?o y los hab\u237?a depositado ordenadame nte en la mesa que William usaba como escritorio. Encima de la cama yac\u237?a u no de los clavos ardiendo, desprovisto de mensaje. William se sent\u243? a la me sa y, con la mirada fija en la etiqueta de la lata del pavo, empez\u243? a redac tar su cr\u243?nica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lleva esto a la central de tel\u233?grafos \u8212?le orden\u243? al criad o\u8212?. Qu\u233?date sentado en la escalera hasta que abran. Luego, vuelve aqu \u237? y esp\u233?rate sentado en la escalera de los soportales. No permitas que nadie entre. Quiero dormir mucho.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero no pudo dormir mucho.\par\pard\plain\hyphpar} { A las diez y media el criado le sacudi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No enviar \u8212?dijo, agitando en la mano la cr\u243?nica.\par\pard\plai n\hyphpar} { William se despert\u243? a duras penas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No Jacksons. No gobierno. No enviar.\par\pard\plain\hyphpar} { William se visti\u243? y fue a la central de tel\u233?grafos. Una desenvuelta ca ra negra le sonri\u243? desde el otro lado de la ventanilla; cuello almidonado, pajarita, larga boquilla de marfil: el peso welter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as \u8212?salud\u243? William\u8212?. Espero que no est\u23 3? muy dolorido despu\u233?s de su encuentro con la cabra. \u191?D\u243?nde est\ u225? el encargado del tel\u233?grafo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se ha tomado unas vacaciones. Ahora soy yo quien ocupa su puesto.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Me ha informado mi criado que se han negado a transmitir el telegrama que le di.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente. Estamos demasiado ocupados con los asuntos gubernamentales . Creo que seguiremos as\u237? todo el d\u237?a. E incluso varios d\u237?as. Hab r\u237?a sido mucho mejor que hubiese emprendido usted la gira que le hab\u237?a mos organizado. De todos modos, seguramente le interesar\u225? a usted leer el m anifiesto que vamos a publicar. \u191?Conoce nuestro idioma?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un idioma muy b\u225?rbaro. Yo no he llegado a aprenderlo. Dentro de m uy poco el idioma oficial del pa\u237?s ser\u225? el ruso. Tenga, una copia en i ngl\u233?s.\par\pard\plain\hyphpar} { Entreg\u243? a William una hoja de papel rojo, con el siguiente t\u237?tulo: OBR EROS DE ISMAIL\u205?A, UN\u205?OS. Y, hecho esto, cerr\u243? de golpe la puerta de la ventanilla.\par\pard\plain\hyphpar} { William sali\u243? a la calle. Un negro encaramado a una escalera estaba tachand o a brochazos el nombre de la calle, que era la calle Jackson. En la fachada de la central de tel\u233?grafos hab\u237?an pintado una hoz y un martillo, y en lo alto colgaba inerte una bandera roja. Mientras regresaba a la pensi\u243?n, Wil liam ley\u243? el manifiesto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8230? {\i desarrollo de los recursos minerales de los obreros por los obreros y para los o breros\u8230? los Jackson ser\u225?n llevados prontamente ante un tribunal\u8230 ? procesados por delito de alta traici\u243?n contra la Revoluci\u243?n\u8230? l iquidados\u8230? Nuevo Calendario. A\u241?o Uno del Estado Sovi\u233?tico de Ism ail\u237?a}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando lleg\u243? al patio hizo una pelota roja con el papel y se la tir\u243? a la cabra, que se la trag\u243? como si fuera una ostra.\par\pard\plain\hyphpar} { William se qued\u243? en los soportales contemplando el horrible altillo desde e l que K\u228?tchen acostumbraba a saludarle, aproximadamente a esta hora de la m a\u241?ana, y a proponerle que fueran juntos al Sal\u243?n de ping-pong de Popot akis.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u171?No veo a mi alrededor m\u225?s que transformaci\u243?n y decadencia \u187? \u8212?canturre\u243?, casi afectadamente. Era la canci\u243?n favorita d e su t\u237?o Theodore.\par\pard\plain\hyphpar} { Inclin\u243? la cabeza hacia abajo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh somormujo cuellirrojo \u8212?rez\u243?\u8212?, difamada ave, \u191?aca so no he pagado con creces el da\u241?o que te hizo mi hermana? \u191?Cu\u225?nt o tiempo tendr\u233? que seguir exiliado de las verdes praderas que me vieron na cer? \u191?Acaso no hab\u237?a, incluso en el implacable destino de la antig\u25 2?edad un dios salido de la m\u225?quina?\par\pard\plain\hyphpar} { Pero no hab\u237?a esperanza en su plegaria.\par\pard\plain\hyphpar} { Y entonces, por encima de los multitudinarios ruidos de la Pensi\u243?n Dressler , le lleg\u243? un leve sonido, mon\u243?tono y cada vez m\u225?s insistente. Lo s criados que estaban en el patio alzaron la cabeza. El sonido fue aumentando de volumen y en lo alto del despejado cielo, acerc\u225?ndose r\u225?pidamente, ap areci\u243? un aeroplano. El sonido ces\u243? al parar el motor. La m\u225?quina describi\u243? algunos c\u237?rculos y descendi\u243? silenciosamente. Se encon traba justo encima de sus cabezas cuando de repente sali\u243? de \u233?l una ma nchita negra que empez\u243? a caer; por encima de ella se despleg\u243? una cos a blanca, muy grande. El motor reanud\u243? su canci\u243?n; el aparato remont\u 243? el vuelo y se alej\u243? de all\u237?, hasta desaparecer de la vista y el o \u237?do. La peque\u241?a tienda en forma de redonda c\u250?pula fue cayendo len tamente, como si estuviera inmersa en las profundidades de un mar de transparent es aguas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como caiga sobre el techo de mi casa \u8212?dijo Frau Dressler\u8212?. Co mo me rompa alguna cosa\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { El paracaidista cay\u243? sobre el techo de la pensi\u243?n; pero no rompi\u243? nada. Aterriz\u243? delicadamente sobre las puntas de los zapatos; la enorme ve la se arrug\u243? y hundi\u243? detr\u225?s de \u233?l, que, con enorme destreza , se libr\u243? de las correas y se apart\u243?. Sac\u243? un peine del bolsillo y se pein\u243? el levemente desordenado cabello casta\u241?o rojizo, sobre tod o en las sienes. Luego ech\u243? una ojeada a su reloj, salud\u243? a Frau Dress ler con una reverencia, y pidi\u243? una escalera, con la m\u225?xima cortes\u23 7?a, en cinco o seis idiomas. Le llevaron lo que ped\u237?a. Pelda\u241?o a peld a\u241?o, apoy\u225?ndose delicadamente en las puntas de los pies, descendi\u243 ? al patio. La cabra lechera le abri\u243? reverentemente paso. Vio a William y le dirigi\u243? una sonrisa. S\u243?lo entonces este le reconoci\u243?.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Caramba! \u8212?exclam\u243?\u8212?, pero si es mi compa\u241?ero d e viaje, el periodista. Qu\u233? agradable encontrar a un compatriota brit\u225? nico en este rinc\u243?n tan apartado.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpa r }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo quinto\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pl ain\hyphpar} { El sol se hundi\u243? tras los \u225?rboles del caucho, y el primer d\u237?a del Estado Sovi\u233?tico de Ismail\u237?a concluy\u243? de forma esplendorosamente roja. El desierto sal\u243?n-bar del local de Popotakis ard\u237?a arrebolado a la luz del fulgurante ocaso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En realidad no s\u233? c\u243?mo agradec\u233?rselo \u8212?dijo William.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por favor \u8212?dijo su acompa\u241?ante, apoyando levemente su mano en la de \u233?l\u8212?, por favor, no me turbe. Las palabras que acaba de pronunci ar parecen perseguirme obsesivamente a dondequiera que vaya. Desde aquella auspi ciosa tarde en la que tuvo usted la amabilidad de cederme una plaza en su avi\u2 43?n he estado temiendo que, tarde o temprano, oir\u237?a estas palabras de sus labios. Si no me equivoco, ya se lo dije en su momento.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Popotakis encendi\u243? las luces de la mesa de ping-pong y pregunt\u243?:\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiere jugar, Mr. Baldwin? \u8212?pues este era el nombre con el qu e el amigo de William quer\u237?a ahora que le llamasen.\par\pard\plain\hyphpar} { (\u171?Es un nombre muy pr\u225?ctico \u8212?le explic\u243?\u8212?. Poco compro metido, brit\u225?nico y, sobre todo, f\u225?cil de recordar. A menudo me veo ob ligado a hacer mis negocios ocult\u225?ndome tras un seud\u243?nimo. Me los elig e siempre Cuthbert, mi criado. Suele adivinar el m\u225?s adecuado para cada cir cunstancia, aunque a veces se recrea m\u225?s de la cuenta en sus invenciones. E n algunas ocasiones sus m\u225?s fantasiosos inventos han eludido mi memoria en momentos muy importantes. Por eso ahora me limito a ser Mr. Baldwin. Le ruego qu e no abuse de mi confianza\u187?).\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Baldwin reanud\u243? su peque\u241?a disertaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?En la confusi\u243?n y violencia propias de la vida comercial \u8212?dijo \u8212?, siempre me esfuerzo por pagar los favores que se me hacen. \u218?ltimam ente, los favores son cada vez m\u225?s profusos y el pago m\u225?s oneroso\u823 0? Pero estoy convencido de que usted es un benefactor perfectamente desinteresa do. Me alegro de haber podido contribuir al desarrollo de su carrera profesional de forma tan barata.\par\pard\plain\hyphpar} { \u187?No s\u233? si sabe que la primera impresi\u243?n que tuve de usted no me i ndujo a creer que estaba destinado a alcanzar grandes \u233?xitos en la carrera period\u237?stica. M\u225?s bien pens\u233? lo contrario. De hecho, para serle f ranco, dud\u233? de su identidad cuando me asegur\u243? que el destino de su via je era este. Tem\u237? que viniera aqu\u237? con alg\u250?n objetivo de otra cla se. Debe usted perdonarme si en los primeros d\u237?as de nuestra (espero que no le moleste que la llame as\u237?) amistad me mostr\u233? evasivo.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u187?Bien, y ahora Mr. Popotakis nos ofrece una partida de ping-pong. Por mi pa rte, creo que ser\u237?a estimulante.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Baldwin se quit\u243? la chaqueta y se arremang\u243? su camisa de {\i cr\u234?pe-de-chine}. A continuaci\u243?n tom\u243? su pala y se coloc\u243? exp ectante al otro extremo de la mesa. William hizo el saque. Cero, quince; cero, t reinta; cero, cuarenta, juego; quince, cero; treinta, cero; cuarenta, cero, jueg o. Aquel hombrecito era ubicuo y ambidextro. Se agachaba, brincaba, saltaba, res pond\u237?a de rev\u233?s y de volea; tan pronto se colgaba sobre la red como se alejaba cinco metros de la mesa; tan pronto consegu\u237?a alzar la pelota desd e la altura de sus rodillas como saltaba hasta los cables el\u233?ctricos para p icarla desde arriba; y en todo momento segu\u237?a sosteniendo una brillante y b romista conversaci\u243?n en griego dem\u243?tico con Mr. Popotakis.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Una vez terminada la partida con su abrumadora victoria, se puso de nuevo la cha queta y dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seis y cuarto. Seguro que estar\u225? usted impaciente por mandar su segu nda cr\u243?nica\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Porque uno de los nuevos alicientes de la jornada para William era el transmisor privado de radio al que ten\u237?a acceso desde la llegada de su compa\u241?ero de viaje.\par\pard\plain\hyphpar} { Jacksonburg, o Marxville, como se llamaba desde primera hora de esa ma\u241?ana, era una ciudad de insospechados recursos desde la aparici\u243?n de Mr. Baldwin .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo un peque\u241?o {\i pied \u225? terre} en esta ciudad \u8212?explic\u243? Mr. Baldwin cuando William le insinu\u243? que comieran en la Pensi\u243?n Dressler\u8212?. Cuthbert lo ha estado ordenando. Todav\u237?a no he pasado por all\u237?, y me temo lo peor, p ero es un hombre sensible y podr\u237?a sentirse ofendido si, el d\u237?a de mi llegada, no fuera a comer all\u237?. \u191?Le importar\u237?a vivir conmigo la a ventura de este almuerzo?\par\pard\plain\hyphpar} { Fueron andando, pues Mr. Baldwin se quej\u243? de agarrotamiento de las piernas debido al vuelo. Cogi\u243? a William del brazo y le condujo por los menos frecu entados atajos de la ciudad, sin dejar de preguntarle vehementemente por los aco ntecimientos de las \u250?ltimas veinticuatro horas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225?n sus colegas? Me tem\u237?a que trataran de im portunarme en cuanto llegase.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se han ido todos al interior, en pos de Smiles.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Excelente! Usted ser\u225? el \u250?nico espectador del \u250?ltimo acto de esta peque\u241?a representaci\u243?n esc\u233?nica.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Ser\u225? in\u250?til. Han cerrado la central de tel\u233?grafos.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Pronto la abrir\u225?n otra vez. Entretanto, no me cabe la menor duda de que Cuthbert podr\u225? ayudarle. \u201?l y un suizo que es socio m\u237?o han m ontado un artilugio improvisado que, al parecer, funciona. He podido mantener co ntactos diarios con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { Incluso en las calles menos importantes hab\u237?a constantes pruebas de la nuev a situaci\u243?n pol\u237?tica; en dos ocasiones se vieron obligados a buscar re fugio ante el atronador paso de camiones de la polic\u237?a cargados de glaucos detenidos. El Caf\u233? Wilberforce se llamaba ahora Caf\u233? Lenin. Se hab\u23 7?an distribuido numeros\u237?simas banderas rojas que ahora, ingeniosamente anu dadas o retorcidas, hab\u237?an creado r\u225?pidamente una nueva moda en tocado s de se\u241?ora entre las mujeres del mercado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hubiese tenido que llegar ayer \u8212?dijo malhumoradamente Mr. Baldwin\u 8212?. As\u237? habr\u237?amos podido ahorrarnos en buena parte los esfuerzos de reorganizaci\u243?n. Vaya por Dios, ah\u237? viene otro de esos camiones de la polic\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Saltaron a un portal. Rodeado de una patrulla de hombres armados con ametrallado ras, William reconoci\u243? a Mr. Earl Russell Jackson.\par\pard\plain\hyphpar} { Finalmente, su recorrido por las calles les llev\u243? a las afueras de la ciuda d. Era una desagradable zona ferroviaria en la que, tras una valla de troncos y alambre de espinos, discurr\u237?an las v\u237?as muertas y asomaban los tinglad os y almacenes. Cruzaron una verja y se acercaron a un bungalow.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Pertenece a M. Giraud \u8212?dijo Mr. Baldwin\u8212?. Y ese es M. Giraud, aunque creo que en estos momentos sobran las presentaciones.\par\pard\plain\hyp hpar} { El barbudo revisor suizo les salud\u243? con deferencia desde el umbral.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?M. Giraud est\u225? a mi servicio desde hace alg\u250?n tiempo \u8212?dij o Mr. Baldwin\u8212?. De hecho, consult\u243? conmigo cuando usted tuvo el place r de viajar con \u233?l desde la costa. Segu\u237? su breve per\u237?odo de impo rtancia p\u250?blica con sumo inter\u233?s y, para serle franco, tambi\u233?n co n ansiedad. Si no le ofende que critique la profesi\u243?n a la que usted perten ece (y que en este momento practica con un \u233?xito casi incomparable), le dir \u237?a que ese viaje sin importancia realizado por M. Giraud escond\u237?a una noticia que ninguno de ustedes supo captar. Le\u237? los peri\u243?dicos de aque llas fechas, \u191?sabe? No es frecuente que la prensa se equivoque de medio a m edio, que no d\u233? ni una a derechas. Eso es lo que suele creer el vulgo. Pero solamente los enterados pueden discernir el embri\u243?n de verdad, el peque\u2 41?\u237?simo dato real en torno al que, como si se tratase del grano de arena s obre el que crece la perla, han sido depositadas las sucesivas capas de adornos. En este caso, por ejemplo, es cierto que hab\u237?a un agente ruso que estaba o rganizando un golpe de Estado; y era cierto que M. Giraud era un importante inte rmediario. Pero no era el ruso. El funcionamiento del comercio y la pol\u237?tic a es muy sencillo, sencill\u237?simo, pero no tanto como lo suelen representar s us colegas. Cuthbert, mi mayordomo, tambi\u233?n iba en ese mismo tren con todos ustedes. \u201?l hubiera podido permitirles adivinar un poco lo que ocurr\u237? a, pero no le reconocieron. Era el maquinista. Y fue por culpa de su desconocimi ento de las costumbres locales que esos equipajes que se perdieron fueron finalm ente recobrados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le importar\u237?a que le preguntase \u8212?interrumpi\u243? Willia m t\u237?midamente\u8212?, ya que me cuenta tantas cosas, qu\u233? intereses rep resenta usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los m\u237?os propios \u8212?dijo con sencillez el hombrecito\u8212?. Lab ro un solitario surco\u8230? Bien, veamos qu\u233? han podido organizar a modo d e almuerzo.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?an conseguido pescado fresco del r\u237?o, que luego hab\u237?an guisad o con vino blanco y berenjenas; y tambi\u233?n una rara ave del pa\u237?s en el que se combinaban el tierno sabor de la perdiz con la enorme masa del pavo; la h ab\u237?an asado y rellenado de pl\u225?tanos, almendras y pimientos; y, adem\u2 25?s, una gacela casi reci\u233?n nacida que hab\u237?an empapado con la leche d e su madre y cocinado con acompa\u241?amiento de trufas. Finalmente, la comida s e completaba con una bandeja de pasteles \u225?rabes y una monta\u241?a de fruta s ex\u243?ticas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien \u8212?dijo Mr. Baldwin suspirando tristemente\u8212?. Espero que no nos haga da\u241?o tan tosco manjar. As\u237? apreciaremos en mayor grado los p laceres de la civilizaci\u243?n\u8230? Pero mi descenso en paraca\u237?das me ha dado mucho apetito. Yo esperaba un men\u250? m\u225?s imaginativo.\par\pard\pla in\hyphpar} { Se tom\u243? sus pastillas digestivas, alab\u243? el caf\u233?, y luego expres\u 243? su deseo de dormir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuthbert cuidar\u225? de usted \u8212?dijo\u8212?. Dele a \u233?l lo que quiera enviar a su peri\u243?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { El transmisor de radio estaba escondido en el garaje; su antena se elevaba por e ncima del techo, ingeniosamente disfrazada de eucalipto. William vio c\u243?mo l as primeras palabras de su rechazada cr\u243?nica emprend\u237?an su camino por el \u233?ter hasta o\u237?dos de Mr. Salter. Luego, tambi\u233?n \u233?l decidi\ u243? irse a dormir.\par\pard\plain\hyphpar} { A las cinco de la tarde, cuando reapareci\u243?, Mr. Baldwin se hab\u237?a puest o un traje nuevo, m\u225?s llamativo, pero se mostraba tan educado y ben\u233?vo lo como antes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vamos a visitar la ciudad \u8212?dijo, y, como no pod\u237?a ser menos, s e dirigieron al local de Popotakis y contemplaron el crep\u250?sculo desde el va c\u237?o bar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? ya s\u233? que debe de estar usted impaciente por enviar su nuevo mensaje. Espero que el misterio de la situaci\u243?n le resulte a estas alturas perfectamente claro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno\u8230?, no del todo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No? \u191?Todav\u237?a hay cosas que no entiende? Ay, ay, Mr. Boot\ u8230? El enviado especial de un gran peri\u243?dico deber\u237?a ser capaz de o rdenar el rompecabezas por s\u237? solo. Es muy simple. Ha habido una gran compe tencia por obtener los derechos de explotaci\u243?n minera de Ismail\u237?a, uno s derechos que, en mi categor\u237?a de propietario de los mismos, puedo decir q ue han sido rid\u237?culamente sobrevalorados. Los gobiernos alem\u225?n y ruso estaban especialmente dispuestos a pagar por ellos unas cifras extravagantes\u82 30?, pero en especie. Por desgracia para ambos, los bienes que pod\u237?an ofrec er, sus tesoros de los palacios imperiales, madera, juguetes, etc\u233?tera, car ec\u237?an de demanda en Ismail\u237?a, al menos en los c\u237?rculos presidenci ales. El presidente Jackson deseaba desde hace alg\u250?n tiempo preparar su ret iro, y yo me encontraba en la posici\u243?n adecuada para poder ofrecerle oro a cambio de la concesi\u243?n de sus minas de oro; mis rivales se vieron enfrentad os a la alternativa de abandonar sus ambiciones, o derribar al presidente Jackso n. Los dos eligieron esta segunda posibilidad, que es mucho m\u225?s rom\u225?nt ica, naturalmente. Los alemanes, con muy poca vista, decidieron poner en su luga r a un aborigen de poca firmeza de car\u225?cter, un tal Smiles. Jam\u225?s tem\ u237? seriamente que ese tipo pudiera ofrecer peligro. Los rusos fueron m\u225?s astutos y compraron al Joven Partido Ismail\u237? y, tal como ha podido comprob ar, ahora est\u225?n en franca ascensi\u243?n pol\u237?tica. Espero que todo est o le d\u233? material suficiente para una cr\u243?nica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde luego \u8212?dijo William\u8212?. Muchas gracias. Estoy seguro de q ue Mr. Salter y Lord Copper le estar\u225?n muy agradecidos.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Dios m\u237?o, parece que no domina usted en absoluto las pr\u225?cticas corrientes en su profesi\u243?n. Deber\u237?a preguntarme ahora si tengo alg\u25 0?n mensaje especial que transmitir al p\u250?blico brit\u225?nico. Porque lo te ngo. Es el siguiente: {\i El poder\u237?o acabar\u225? dominando la situaci\u243?n}. No digo \u171?la fuer za\u187?. Recu\u233?rdelo. Los brit\u225?nicos s\u243?lo empleamos nuestro \u171 ?poder\u237?o\u187?. S\u243?lo hay una cosa capaz de enderezar la situaci\u243?n : la violencia m\u225?s extrema y repentina, o, mejor incluso, la amenaza de su empleo. He invertido sumas bastante considerables en todo este asunto y, por des gracia, nuestros compatriotas son dolorosamente tolerantes hoy en d\u237?a ante las p\u233?rdidas de sus grandes financieros. Las cosas ya no son como anta\u241 ?o. Yo no poseo apenas influencias en las esferas pol\u237?ticas, pero utilizar\ u233? las que tengo para provocar una guerra en defensa de mis intereses. Cierta apariencia de apoyo popular para tal decisi\u243?n, como el que podr\u237?a pro porcionar su peri\u243?dico, ser\u237?a muy valiosa\u8230? Pero no me gusta mezc lar mis negocios con los problemas internacionales. Preferir\u237?a que todo est o pudiera quedar resuelto pulcra y definitivamente, aqu\u237? y ahora.\par\pard\ plain\hyphpar} { Cuando terminaba de hablar se oy\u243? desde el vest\u237?bulo un tremendo y con fuso tumulto; el rugido de un motor que, en la calma del bar, parec\u237?a una e scuadrilla de aeroplanos pesados, una serie de explosiones como de bombas muy po tentes, chillonas voces pol\u237?glotas que lanzaban inarticulados gritos de ala rma, y, por encima de todo ello, un grave canto retumbante entre marino y lit\u2 50?rgico. La fr\u225?gil estructura del local se estremeci\u243? desde sus cimie ntos hasta su techo de asbesto; las puertas se abrieron para revelar, en primer lugar, a un par de conserjes, y luego, empuj\u225?ndoles, a un tipo enorme que m ontaba en motocicleta. La condujo lentamente por entre las mesas de ping-pong, a poy\u243? luego el pie en el suelo y solt\u243? el manillar. La m\u225?quina sal i\u243? disparada entre sus piernas, carg\u243? contra la barra y qued\u243? tum bada de lado; su rueda trasera gir\u243? vertiginosamente en una nube de humo de l tubo de escape, mientras que su piloto, balance\u225?ndose pesadamente hacia l os lados como un oso bail\u243?n, inspeccionaba la sala con aspecto sorprendido pero amistoso.\par\pard\plain\hyphpar} { Era el sueco; pero estaba transfigurado, apenas reconocible como el amable ap\u2 43?stol de la cafetera y el consulado. Su cabello estaba erecto, a modo de penac ho en forma de dorado matojo de c\u233?sped ornamental; un fulgor vinoso ilumina ba la mitad superior de su rostro, los pronunciados p\u243?mulos, los inexpresiv os ojos bovinos; en las amplias concavidades de su frente destacaban las venas c omo gruesas varices. Sin dejar de cantar su endecha n\u243?rdica, dirigi\u243? u n saludo a las vac\u237?as sillas y se acerc\u243? pomposamente al mostrador.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Mr. Popotakis hab\u237?a abandonado el edificio en cuanto cundi\u243? la primera alarma. El sueco pas\u243? revista a la barra y luego meti\u243? la cabeza detr \u225?s de ella. William y Mr. Baldwin le observaron fascinados. Una tras otra, el sueco levant\u243? las botellas, se las acerc\u243? a la nariz, las olisque\u 243?, y las arroj\u243? desconsoladamente a su espalda. Por fin encontr\u243? lo que estaba buscando: la absenta de sesenta grados. Parti\u243? el gollete de la botella de un poco preciso golpe y acerc\u243? a sus labios el mellado cristal; su nuez ascendi\u243? y descendi\u243?. Despu\u233?s, una vez refrescado el gaz nate, volvi\u243? a mirar a su alrededor. La motocicleta, que segu\u237?a agit\u 225?ndose y haciendo ruido a sus pies, llam\u243? su atenci\u243?n, y la silenci \u243? de una sola y tremenda patada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Poder\u237?o \u8212?dijo con reverencia Mr. Baldwin.\par\pard\plain\hyphp ar} { Los ojos del sueco recorrieron lentamente el local, se detuvieron en William, se le salieron de las \u243?rbitas, bizquearon, y dieron ciertas serias de reconoc imiento. De forma aparatosa y tambaleante cruz\u243? la sala y agarr\u243? la ma no de William con paralizadora fuerza; agit\u243? el partido gollete de la botel la ante el rostro de William y finalmente le habl\u243? largo y tendido en sueco .\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Baldwin contest\u243?. El sonido de su propio idioma en tierras extra\u241?a s dej\u243? a Olafsen profundamente afectado. Se sent\u243? y rompi\u243? a llor ar mientras Mr. Baldwin, sin abandonar la lengua sueca, trataba de consolarle.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay ocasiones en las que hay que disimular nuestra verdadera nacionalidad \u8212?le explic\u243? a William\u8212?. Le he hecho creer a este amigo que soy compatriota suyo.\par\pard\plain\hyphpar} { El terrible momento pas\u243?. Olafsen solt\u243? un grito y enarbol\u243? pelig rosamente la botella de absenta.\par\pard\plain\hyphpar} { Luego present\u243? a William a Mr. Baldwin.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Este es Boot, mi gran amigo \u8212?dijo\u8212?, un famoso periodista. Y s igue siendo amigo m\u237?o a pesar de que me han tomado el pelo \u8212?a\u241?ad i\u243? sollozando a voz en grito y cada vez m\u225?s enfurecido\u8212?. Me han tomado el pelo una pandilla de negros. Me mandaron lejos de aqu\u237? con la exc usa de que hab\u237?a una epidemia, y fui el hazmerre\u237?r de todo el mundo. P ero pienso cont\u225?rselo al presidente. Es una buena persona, y \u233?l les ca stigar\u225?. Ahora mismo ir\u233? a su residencia y se lo contar\u233? todo.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Se puso en pie y se dobl\u243? sobre la motocicleta. Mr. Popotakis se asom\u243? a la puerta de servicio y, viendo que el sueco controlaba todav\u237?a la situa ci\u243?n, desapareci\u243? de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?D\u237?game \u8212?pregunt\u243? Mr. Baldwin\u8212?. \u191?Sabe si su ami go se calma, o se vuelve m\u225?s agresivo, con la bebida?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Creo que se vuelve m\u225?s agresivo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En tal caso, vamos a mostrarnos generosos con \u233?l.\par\pard\plain\hyp hpar} { Con sus propias manos Mr. Baldwin cogi\u243? una segunda botella de absenta. Mos tr\u225?ndose tolerante con las costumbres del lugar, le rompi\u243? el gollete de un golpe y tom\u243? un buen trago; luego se la pas\u243? al sueco. Al poco r ato ya estaban los dos entonando fragmentos de l\u250?gubres tonadas b\u225?ltic as, el sueco con su bajo profundo y Mr. Baldwin con un mel\u243?dico timbre de t enor. Entre canci\u243?n y canci\u243?n segu\u237?an bebiendo, y entre trago y t rago Mr. Baldwin le explic\u243?, concisamente pero repiti\u233?ndolo muchas vec es, los cambios constitucionales ocurridos en las \u250?ltimas veinticuatro hora s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los rusos son mala gente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy mala gente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se llaman pr\u237?ncipes, pero siempre andan pidiendo dinero.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Eso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El presidente Jackson es una buena persona. Me regal\u243? un armonio par a mi misi\u243?n. Algunos de los Jackson son tipos muy necios, pero el president e es un gran amigo m\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Exacto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo \u8212?dijo el sueco, poni\u233?ndose en pie\u8212? que voy a ir a v isitar a mi amigo Jackson.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { En este primer \u8212?y, tal como luego result\u243?, \u250?ltimo\u8212? anochec er del Estado Sovi\u233?tico de Ismail\u237?a, la residencia presidencial estaba ceremoniosamente iluminada, aunque no con magn\u237?ficos focos ocultos, como o curre en las dictaduras que ya han alcanzado la mayor\u237?a de edad, sino, a fa lta de otra cosa mejor, con una enorme cantidad de bombillitas de colores, las q ue los Jackson sol\u237?an encender a lo largo de los soportales del edificio co n motivo de los frecuent\u237?simos cumplea\u241?os familiares; las diez ventana s de la fachada estaban abiertas, y las potentes l\u225?mparas del interior de l a residencia permit\u237?an entrever encajes de Nottingham, elegantes cortinajes y fotograf\u237?as ampliadas. Una bandera roja colgaba como una mancha negra co ntra el cielo nocturno. El doctor Benito, respaldado por un grupo de miembros de l Joven Partido Ismail\u237?, hab\u237?a salido al balc\u243?n principal. Junto al edificio se hab\u237?a congregado una enorme muchedumbre para contemplar las luces.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? est\u225? diciendo? \u8212?pregunt\u243? William.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Ha proclamado la abolici\u243?n del domingo, y pide voluntarios para una semana laboral de diez d\u237?as y cincuenta horas. Creo que no ha tenido mucho tacto a la hora de elegir el momento para anunciarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { El sueco les hab\u237?a abandonado, y seguramente trataba de llevar a cabo en so litario su intento de liberaci\u243?n del presidente. William y Mr. Baldwin se q uedaron al final de la muchedumbre. La gente se mostraba m\u225?s bien ap\u225?t ica. Todos disfrutaban viendo el palacio iluminado. Les gustaba la oratoria, fue ra cual fuese el tema, pues gozaban tanto de los sermones como de las conferenci as educativas, los programas pol\u237?ticos, los paneg\u237?ricos de los vivos y de los muertos, los alegatos en favor de la caridad, en fin, de todo parlamento con cualidades sopor\u237?feras. Les gustaba la voz humana en todos sus aspecto s, pero muy especialmente cuando alguien la ejerc\u237?a en un sostenido esfuerz o atl\u233?tico. Demasiadas veces hab\u237?an o\u237?do profec\u237?as no cumpli das desde ese mismo balc\u243?n como para temer excesivamente los rigores del nu evo r\u233?gimen. Al cabo de un rato, mientras Benito estaba en plena demostraci \u243?n de elocuencia, un susurro de inter\u233?s atraves\u243? la masa. Todos l os cuellos se estiraron. El sueco hab\u237?a aparecido en una de las ventanas de la planta baja. Benito, al notar que su auditorio manifestaba mayor atenci\u243 ?n, alz\u243? la voz, puso los ojos en blanco y les regal\u243? un blanco destel lo de su dentadura. El p\u250?blico, rebosante de expectaci\u243?n, se puso de p untillas. Porque los espectadores ve\u237?an algo que estaba fuera del alcance d e Benito: el sueco, que, de modo let\u225?rgico pero eficaz, se dedicaba a la de strucci\u243?n del sal\u243?n de la fachada. Tir\u243? de las cortinas, barri\u2 43? con el brazo los catorce jarrones ornamentales que hab\u237?a en la repisa d e la chimenea hasta hacerlos caer, arroj\u243? con gran estr\u233?pito una macet a de helechos por una ventana. Y el p\u250?blico aplaudi\u243? extasiado. Los \u 171?J\u243?venes Ismail\u237?es\u187? que se encontraban detr\u225?s de Benito e mpezaron a consultarse entre s\u237?, pero el orador, que s\u243?lo ten\u237?a c onciencia de su propia elocuencia, sigui\u243? lanzando al aire nocturno sus pre ceptos marxistas.\par\pard\plain\hyphpar} { Para los espectadores del fondo de la muchedumbre, a los que no llegaban los rui dos menos fuertes, la secuencia se fue desarrollando con la alegre falta de l\u2 43?gica de una comedia de cine mudo. El Comit\u233? revolucionario abandon\u243? a su l\u237?der y desapareci\u243?, para reaparecer, huyendo a la desbandada y hacia atr\u225?s, ante la presencia del sueco, que acababa de llegar al primer p iso y bland\u237?a sobre su cabeza una silla dorada.\par\pard\plain\hyphpar} { Del balc\u243?n al suelo hab\u237?a unos tres metros. El tradicional e inerradic able p\u225?nico que inspiraba el hombre blanco, combinado con el obvio e inmedi ato peligro del torbellino de las patas de la silla, les ayudaron a tomar una de cisi\u243?n. Todos a una se lanzaron por encima de la barandilla. Benito fue el \u250?ltimo en tirarse, no sin dejar de proclamar con su \u250?ltimo aliento aud ible la lucha de clases.\par\pard\plain\hyphpar} { El sueco se dirigi\u243? a la feliz muchedumbre en ismail\u237?.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Dice que est\u225? buscando a su amigo el presidente Jackson \u8212?expli c\u243? Mr. Baldwin.\par\pard\plain\hyphpar} { Unos v\u237?tores saludaron su anuncio. \u171?Jackson\u187? era una de las palab ras del vocabulario ismail\u237? que siempre produc\u237?a la mayor hilaridad; e ra un nombre que, para todos los ciudadanos y desde su infancia, estaba relacion ado con los momentos m\u225?s excitantes de la vida ismail\u237?. A todos les ha b\u237?a encantado saber que aquella misma ma\u241?ana los Jackson hab\u237?an s ido detenidos; pero ahora ser\u237?a divertid\u237?simo volverles a ver. Para qu e los ismail\u237?es se apasionaran por la pol\u237?tica bastaba con que a los J ackson les ocurriese algo, fuese bueno o malo. De modo que inmediatamente se pus ieron a gritar:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Jackson, Jackson, Jackson.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Jackson, Jackson \u8212?grit\u243? Mr. Baldwin, al lado de William\u8212? . Podemos estar seguros de que la contra-revoluci\u243?n ha triunfado.\par\pard\ plain\hyphpar} { Una hora m\u225?s tarde William estaba sentado en su habitaci\u243?n de la Pensi \u243?n Dressler, y empez\u243? a redactar su cr\u243?nica para el {\i Beast}.\par\pard\plain\hyphpar} { En la calle mayor, no muy lejos de all\u237?, sonaban los gritos de j\u250?bilo del populacho. El presidente Jackson hab\u237?a sido encontrado: estaba encerrad o en una caba\u241?a de troncos. Ahora, deslumbrado y acalambrado, era llevado a hombros por toda la ciudad; otras procesiones similares se hab\u237?an formado con otros miembros de la familia igualmente liberados. De vez en cuando, dos pro cesiones rivales acababan en peleas a pu\u241?etazos. Mr. Popotakis hab\u237?a c errado su local, pero varias tiendas indias de bebidas alcoh\u243?licas hab\u237 ?an sido asaltadas y saqueadas, y la ciudad se aprestaba a disfrutar de una noch e de juerga.\par\pard\plain\hyphpar} { CABALLERO LLAMADO MR BALDWIN HA COMPRADO PA\u205?S, empez\u243? William.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?No \u8212?dijo una voz amable a su espalda\u8212?. Si no le molesta que l e eche una mano, creo que puedo preparar una cr\u243?nica que seguramente compla cer\u225? mucho m\u225?s a mi buen amigo Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Baldwin se sent\u243? a la mesa de William y se acerc\u243? la m\u225?quina de escribir. Puso una nueva hoja de papel, se dobl\u243? los pu\u241?os de la ca misa hacia arriba, y empez\u243? a escribir a tremenda velocidad:\par\pard\plain \hyphpar} { MISTERIOSO FINANCIERO EMULA HAZA\u209?AS RHODES LAWRENCE ASEGURANDO HOY CONCESI\ u211?N A INTERESES BRIT\u193?NICOS EN \u193?FRICA ORIENTAL DERROTANDO OPOSICI\u2 11?N BOLCHEVIQUE ARMADA HASTA DIENTES\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dar\u225? para unas cinco columnas \u8212?dijo al terminar\u8212?. A juzg ar por mi experiencia de la prensa, puedo garantizarle que saldr\u225? toda la c r\u243?nica en primera. No creo que lleguemos a tiempo para la edici\u243?n de m a\u241?ana por la ma\u241?ana, pero no tenemos competencia que temer. Me encanta r\u237?a disfrutar de su compa\u241?\u237?a en mi viaje de regreso.\par\pard\pla in\hyphpar} { El tumulto de la fiesta se acerc\u243? un poco m\u225?s, e inmediatamente se con virti\u243? en un tremendo griter\u237?o en la calle de la pensi\u243?n.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Santo Dios! \u8212?exclam\u243? Mr. Baldwin\u8212?. \u161?Qu\u233? sorpresa! Me temo que me han localizado.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero en realidad se trataba de un grupo de ismail\u237?es que rondaba por la ciu dad detr\u225?s del coche del general Gollancz Jackson. Poco despu\u233?s los pa sos de los pies descalzos y los gritos de alegr\u237?a se alejaron en la oscurid ad.\par\pard\plain\hyphpar} { Son\u243? una llamada a la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuthbert inform\u243? que, dado que la ciudad era v\u237?ctima de aquellos des\u 243?rdenes, se hab\u237?a tomado la libertad de llevar las s\u225?banas de su am o a la Pensi\u243?n Dressler a fin de prepararle su cama all\u237? mismo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Has hecho bien, Cuthbert\u8230? Y ahora, si no te importa, me acostar\u23 3?. He tenido un d\u237?a extraordinariamente movido.\par\pard\plain\hyphpar} {\ par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc LIBRO TERCERO\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyp hpar} { {\b {\qc El banquete\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphp ar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo primero\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Las campanas de St. Bride doblaron sin que su sonido llegara a escucharse por en cima del estruendo habitual de las tardes en el edificio Megalopolitan. La redac ci\u243?n encargada de la edici\u243?n nacional hab\u237?a ido a acostarse; por debajo del nivel de la circulaci\u243?n, con la iluminaci\u243?n azulada propia de las grutas, leguas y m\u225?s leguas de papel se deslizaban ruidosamente por las m\u225?quinas; encima de estos s\u243?tanos se elevaba de la penumbra de las calles a la luminosidad solar de las alturas una serie interminable de pisos, m ientras las puertas de cristal se abr\u237?an y cerraban sin cesar; figuras con tirantes deshilachados y ra\u237?dos entraban y sal\u237?an de los despachos; lo s reporteros discut\u237?an cien temas distintos con colegas que no les escuchab an; los redactores estaban ataread\u237?simos tratando de reducir a inexpresivas insensateces las monta\u241?as de informaciones err\u243?neas que iban amontona ndo junto a ellos unos pilletes que corr\u237?an silbando de un lado para otro; al lado de cien m\u225?quinas de escribir yac\u237?an abandonados otros tantos b ollos h\u250?medos y fr\u237?os en sucios platos. En el solemne y quieto centro de toda esta animaci\u243?n, Lord Copper permanec\u237?a sentado tranquilamente en su butaca. Su enorme cabeza, vac\u237?a de todo pensamiento, reposaba escult\ u243?ricamente en su pu\u241?o izquierdo. Con la otra mano empez\u243? a dibujar una vaca en su cuaderno de notas.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuatro patas terminadas en pezu\u241?as, una gruesa cola, un par de hinchadas ub res con pezones modestamente peque\u241?os, un pecho y una cabeza que recordaban un m\u225?rmol de Elgin. Esta era la parte m\u225?s sencilla. Pero entonces sur gi\u243? el problema: \u191?qu\u233? era m\u225?s alto, las orejas o los cuernos ? Lo prob\u243? de una manera, lo prob\u243? de la otra; ambas parec\u237?an poc o convincentes; prob\u243? orejas de formas diferentes: diminutas, triangulares como en los felinos, asnales mechones de pelo y cerda, e incluso, cuando ya dese speraba de encontrar la soluci\u243?n, unas orejas ca\u237?das que recordaba de un conejillo de indias que ten\u237?a en el patio trasero de su hogar paterno; p rob\u243? tambi\u233?n diversos tipos de cuernos: elegantes antenas como las del ibis, enormes armaduras como las del alce y el b\u250?falo. Muy pronto, la hoja que ten\u237?a ante s\u237? pareci\u243? el sal\u243?n de un cazador que se ded icara a coleccionar cabezas monstruosas. Ninguna de ellas parec\u237?a una cabez a de vaca. Volvi\u243? a estudiarlas, y se qued\u243? tan insatisfecho como ante s.\par\pard\plain\hyphpar} { Fue en este maditabundo estado como lo encontr\u243? Mr. Salter.\par\pard\plain\ hyphpar} { Mr. Salter no quer\u237?a ir a ver a Lord Copper. No ten\u237?a nada que decirle . No hab\u237?a sido llamado. Pero ten\u237?a derecho a que su amo le recibiese en su presencia, y s\u243?lo as\u237?, pensaba el pobre, por medio de la m\u225? s terca y antip\u225?tica agresividad, pod\u237?a conseguir que alg\u250?n d\u23 7?a le cambiaran de puesto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quer\u237?a consultarle sobre lo de Bucarest \u8212?dijo.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Ah.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Jepson ha enviado una cr\u243?nica muy larga que habla de un pogrom. \u19 1?Tenemos alguna l\u237?nea editorial en torno a los asuntos de Bucarest?\par\pa rd\plain\hyphpar} { Lord Copper abandon\u243? su abstra\u237?do estado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por fuerza tiene que haber en este peri\u243?dico alguien que entienda de vacas \u8212?murmur\u243? malhumoradamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Vacas, Lord Copper?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No tenemos a un redactor que escribe sobre el campo?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Oh. S\u237?, era Boot, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Habr\u225? que decirle que venga a verme.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, pero le hemos enviado al \u193?frica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues le diremos que regrese. \u191?Qu\u233? diablos est\u225? haciendo al l\u237?? \u191?Qui\u233?n le envi\u243??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya ha emprendido el viaje de regreso. Fue Boot el que consigui\u243? esa magn\u237?fica cr\u243?nica sobre Ismail\u237?a, el d\u237?a en que le pisamos l a exclusiva mundial al mism\u237?simo Hitchcock \u8212?a\u241?adi\u243?, porque Lord Copper hab\u237?a empezado a mostrar una amenazadora expresi\u243?n ce\u241 ?uda.\par\pard\plain\hyphpar} { Lentamente, su noble rostro recobr\u243? el buen humor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah, s\u237?. Un tipo listo ese Boot. Era justo la persona que necesit\u22 5?bamos para ese asunto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fue usted quien le descubri\u243?, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro, naturalmente\u8230?, hace alg\u250?n tiempo que me hab\u237?a fija do en \u233?l. Me alegro de que lo haya hecho bien. En el {\i Beast} siempre damos oportunidades a los que poseen verdadero talento, \u191?no es cierto, Salter?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Han empezado los preparativos para el recibimiento de Boot?\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Hasta cierto punto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veamos, \u191?qu\u233? fue lo que decidimos hacer?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Me parece, Lord Copper, que no llegamos a concretarlo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? bobada! Este es un asunto que me he tomado muy en serio. E l comportamiento de Boot ha sido admirable. Es un ejemplo para el personal\u8230 ?, para {\i todo} el personal. Y quiero demostrarle mi agradecimiento de forma se\u241?alada . \u191?Cu\u225?ndo dice que estar\u225? de regreso?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A finales de la semana pr\u243?xima.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le dar\u233? las gracias personalmente\u8230? Usted, Salter, nunca confi\ u243? en ese muchacho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo recuerdo perfectamente. Usted quer\u237?a que le hici\u233?semos regre sar. Pero yo sab\u237?a que la sangre del periodista corr\u237?a por sus venas. \u191?Acert\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues bien, se acabaron estos rid\u237?culos celos entre colegas. La redac ci\u243?n est\u225? infestada de celos. Voy a encargarme personalmente de que Bo ot reciba un substancioso premio. \u191?Qu\u233? podr\u237?a ofrecerle\u8230?? A lgo que estuviese a la altura de las circunstancias\u8230? \u8212?Indeciso, Lord Copper hizo una pausa. Su mirada se pos\u243? en la p\u225?gina que hab\u237?a estado llenando de dibujos, y la tap\u243? con el papel secante\u8212?. Supongam os \u8212?dijo finalmente\u8212? que le di\u233?ramos otra buena oportunidad de lucimiento como enviado especial. Est\u225? por ejemplo esa expedici\u243?n al P olo Sur, la que estar\u225? integrada exclusivamente por mujeres\u8230? Seguro q ue ah\u237? habr\u225? noticias. \u191?Le parece adecuado?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Hasta cierto punto, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Verdad que no ser\u237?a exageradamente dispendioso?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Sin duda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imagino que los gastos de una expedici\u243?n como esa deben de ser treme ndos. Habr\u237?a que contratar un barco especial para \u233?l solo\u8230? Tengo entendido que no puede haber ning\u250?n hombre a bordo. \u8212?Hizo una pausa, poco satisfecho de su idea\u8212?. Lo malo es que esa clase de noticia puede ta rdar unos dos a\u241?os, y para entonces ser\u225? necesario volver a recordarle s a nuestros lectores qui\u233?n es Boot. Habr\u237?a que hacer algo ahora mismo , antes de que la noticia se haya olvidado. A ese analfabeto de Hitchcock le di un t\u237?tulo nobiliario por mucho menos. \u8212?Por primera vez desde que surg iera el problema de la vaca, Lord Copper sonri\u243?\u8212?: La verdad es que a Hitchcock se la dimos con queso en Ismail\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Hizo una nueva pausa, y su sonrisa se ensanch\u243? al recordar su triunfo de di ez d\u237?as atr\u225?s, cuando el {\i Brute} tuvo que rehacer toda su primera p\u225?gina a las siete de la ma\u241?an a y preparar una edici\u243?n especial muy tard\u237?a con una cr\u243?nica fals a que no enga\u241?\u243? a nadie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No quiero empezar a regalar honores al personal del peri\u243?dico \u8212 ?dijo\u8212?, pero estoy completamente decidido a darle a Boot un t\u237?tulo ho nor\u237?fico. \u191?Qu\u233? le parece, Salter?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No cree usted, Lord Copper, que Boot es todav\u237?a un hombre bast ante inexperimentado\u8230??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, no lo creo. Y deploro esta cicater\u237?a por su parte, Salter. Deber \u237?a alegrarse del \u233?xito de sus subordinados. Un t\u237?tulo honor\u237? fico es una forma de reconocimiento muy adecuada. No nos costar\u225? ni un peni que. Como le dec\u237?a, esta clase de honores deben ser distribuidos con especi al discreci\u243?n pero, utilizados de la forma adecuada, confieren al peri\u243 ?dico el aire de autoridad que le corresponde.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso significar\u225? un aumento de sueldo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y se lo dar\u233?. Y adem\u225?s, le ofreceremos un banquete. D\u237?gale a mi secretaria de acontecimientos sociales que venga a verme. Voy a organizarl o todo ahora mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { En el n\u250?mero 10 de Downing Street andaban faltos de personal; el secretario privado estaba en Escocia; el segundo secretario se hab\u237?a ido al Lido; el Parlamento estaba de vacaciones, pero el primer ministro no hab\u237?a podido de scansar; se ve\u237?a obligado a salir del paso como pod\u237?a, con la sola ayu da de su tercer y su cuarto secretario: una pareja de jovenzuelos emparentados c on su esposa que no gozaban en absoluto de su confianza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Otro nombre para la lista de Caballeros del Imperio Brit\u225?nico \u8212 ?dijo malhumoradamente\u8212?. Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, t\u237?o Mervyn. \u191?Querr\u225?s explicar el motivo concreto por el que se le concede?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es uno de los chicos de Copper. Pon: \u171?Por sus servicios a la literat ura\u187?. Hace tiempo que Copper no nos ped\u237?a nada\u8230?, ya empezaba a p onerme nervioso. Le enviar\u233? una nota personal para decirle que me parece mu y bien. T\u250? m\u225?ndale una carta a Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo, t\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} { M\u225?s tarde este secretario le dijo a un colega de menor importancia:\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?M\u225?s fiestas de cumplea\u241?os. Boot\u8230?, escritor. \u191?Sabes a lgo de \u233?l?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, come a menudo con t\u237?a Agnes. Escribe novelas obscenas.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, pues, escr\u237?bele, y dile que ya est\u225? todo arreglado. \u191 ?De acuerdo?\par\pard\plain\hyphpar} { Dos d\u237?as m\u225?s tarde, John Courteney Boot encontr\u243? entre las factur as, una carta que dec\u237?a:\par\pard\plain\hyphpar} { \u171?Siguiendo instrucciones del primer ministro tengo a bien informarle que su nombre ha sido recomendado a Su Majestad el Rey para que le incluya en la Orden de Caballeros de Bath\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Canastos! \u8212?exclam\u243? Boot\u8212?. Debe de ser cosa de Juli a.\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Stitch se encontraba alojada en la misma casa. John Courteney Boot fue verl a y se sent\u243? en su cama mientras ella desayunaba. Al poco rato le dijo:\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por cierto, \u191?qu\u233? te parece? Van a darme un t\u237?tulo.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey y el primer ministro. Ya sabes, un t\u237?tulo de verdad\u8230? Si r John Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Caramba}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es cosa tuya?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Caramba}\u8230? No s\u233? qu\u233? decir, John. \u191?Est\u225?s contento?\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todav\u237?a no lo s\u233?\u8230?, me ha pillado por sorpresa. Pero creo que\u8230? De hecho estoy\u8230? Pens\u225?ndolo bien, estoy muy satisfecho.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Magn\u237?fico \u8212?dijo Mrs. Stitch\u8212?. Yo tambi\u233?n estoy muy satisfecha. \u8212?Y a\u241?adi\u243?\u8212?: Creo que he tenido algo que ver co n el asunto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres un \u225?ngel. Pero \u191?por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya sabes que Mrs. Stitch nunca falla. Me hab\u237?a parecido que estabas decepcionado por lo de ese empleo en el peri\u243?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { M\u225?s tarde, cuando Algernon Stitch regres\u243? de pasarse el d\u237?a en po s de las perdices, su esposa le dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Se puede saber, Algie, que le ocurre a tu primer ministro? Va a dar le un t\u237?tulo a John.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?John Gassoway? Ese est\u225? haciendo cola desde que ganamos las el ecciones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. John Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { Algernon Stitch no acostumbraba a manifestar sorpresa casi nunca. Pero esta vez la manifest\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Boot! \u8212?dijo\u8212?. \u161?Santo Dios! \u8212?Y, tras una larg a pausa, a\u241?adi\u243?\u8212?: Trabaja m\u225?s de la cuenta. Ya no sabe lo q ue se hace. Una pena.\par\pard\plain\hyphpar} { John Boot no sab\u237?a si tom\u225?rselo como una broma. Confi\u243? su secreto a una tal Lady Greenidge y a Miss Montesquieu. A la hora de cenar toda la mansi \u243?n comentaba la noticia. Ninguno de los dem\u225?s albergaba duda alguna re specto a si era una broma o iba en serio.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tiene algo que declarar?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Que no? \u191?Con todo ese equipaje?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo compr\u233? en Londres, el pasado junio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Todo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y m\u225?s cosas. Hab\u237?a tambi\u233?n una canoa\u8230?\par\pard\plain \hyphpar} { El funcionario de aduanas agarr\u243? la caja de embalaje que ten\u237?a m\u225? s a mano, y que destacaba sobremanera entre el resto de equipaje de los turistas que regresaban de vacaciones. Entonces ley\u243? la etiqueta, y de pronto su ac titud cambi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disculpe si pregunto, se\u241?or, pero \u191?no ser\u225? usted por casua lidad ese Mr. Boot que escribe en el {\i Beast}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, creo que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah. Entonces, no quiero molestarle, caballero\u8230? Mi mujer estar\u225? encantada cuando sepa que le he conocido. \u218?ltimamente hemos le\u237?do muc has cosas sobre usted.\par\pard\plain\hyphpar} { Todo el mundo parec\u237?a haber le\u237?do muchas cosas sobre William. Desde el momento en que se acerc\u243? al mundo angloparlante en el tren de lujo de Mars ella, William se encontr\u243? convertido en objeto de no disimulada curiosidad. Cuando pasaba por Par\u237?s se compr\u243? un ejemplar del {\i Beast}. La primera p\u225?gina estaba casi totalmente dedicada a hablar de los p reparativos para la expedici\u243?n femenina a la Ant\u225?rtida, pero, recuadra da en el centro, ley\u243? esta nota:\par\pard\plain\hyphpar} {\i { {\qc BOOT HA REGRESADO\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { El hombre que recientemente escribi\u243? una brillante p\u225?gina de la histor ia del periodismo, Boot, del Beast, contar\u225? ma\u241?ana con su inimitable e stilo el secreto de su mete\u243?rica ascensi\u243?n a la fama. \u191?Qu\u233? s iente el enviado especial que revela la verdad a dos millones de lectores? \u191 ?Qu\u233? sensaci\u243?n produce verse elevado en una sola semana hasta el m\u22 5?s alto pin\u225?culo de la gloria? Boot se lo contar\u225?.\par\pard\plain\hyp hpar} \par\pard\plain\hyphpar} { Era el diario del d\u237?a anterior. En Dover, William se compr\u243? el del d\u 237?a. Y all\u237?, encima de una reproducci\u243?n facsimilar de su firma y de una imagen formada por su foto de pasaporte sobreimpresionada en un paisaje isma il\u237?, y con unos tipos del tama\u241?o que el {\i Beast} reservaba para sus m\u225?s cotizados colaboradores, aparec\u237?a el art \u237?culo prometido.\par\pard\plain\hyphpar} {\i { \u171?Hace dos meses \u8212?dec\u237?a\u8212?, cuando Lord Copper me hizo arranc ar de mi mesa en la redacci\u243?n del Beast, y me encarg\u243? personalmente qu e informase sobre la mayor noticia del siglo, yo no hab\u237?a estado nunca en I smail\u237?a. Ni estaba muy enterado de los asuntos de la pol\u237?tica internac ional. Me enfrentaba, pues, no solamente a los m\u225?s brillantes cerebros, sin o tambi\u233?n a la mayor experiencia, a los grandes conocimientos que sobre el mundo ten\u237?an mis rivales. Yo no ten\u237?a otra arma que mi juventud, mi vo luntad de triunfar, y lo que \u8212?a falta de otra palabra mejor\u8212? tengo q ue llamar mi instinto. Durante los dos meses que dur\u243? esa batalla de ingeni o\u8230?\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} \par\pard\plain\hyphpar} { William fue incapaz de seguir leyendo. Abrumado por la verg\u252?enza, se encami n\u243? al tren. En el and\u233?n vio a un mozo de tel\u233?grafos que emit\u237 ?a unos gritos mon\u243?tonos, monosil\u225?bicos, quejumbrosos, como los de las gaviotas, que, en el perturbado estado en que William se encontraba, le sonaban : \u171?Boot. Boot. Boot\u187?. William se volvi\u243?, muy culpabilizado, hacia \u233?l; el muchacho llevaba un cartel en el que, en caracteres inconfundibles, dec\u237?a: \u171?{\i Boot}\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que ese aviso debe de ser para m\u237? \u8212?dijo William.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Le est\u225?n esperando montones de telegramas.\par\pard\plain\hyphpar} { Parec\u237?a que el tren estaba a punto de partir. William cogi\u243? los telegr amas y los abri\u243? una vez instalado en el vag\u243?n, ante las miradas curio sas de sus compa\u241?eros de compartimiento.\par\pard\plain\hyphpar} { PERSONALMENTE JUBILOSO POR SU REGRESO SANO Y SALVO COPPER.\par\pard\plain\hyphpa r} { REPRESENTANTE BEAST LE RECOGER\u193? EN VICTORIA STOP INFORME PRONTAMENTE LLEGAD A Y PERS\u211?NESE AQU\u205? STOP NO HABLE NEGOCIOS CON NADIE SALTER.\par\pard\p lain\hyphpar} { OFREC\u201?MOSLE CONTRATO CINCO A\u209?OS CINCO MIL AL A\u209?O CORRESPONSAL VOL ANTE DIRECTOR BRUTE.\par\pard\plain\hyphpar} { TELEGRAF\u205?E AUTORIZACI\u211?N PARA NEGOCIAR DERECHOS LIBRO SERIALIZACI\u211? N CINE AUTOBIOGRAF\u205?A AGENCIA LITERARIA PAULS.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?a otros, con textos similares. William fue arroj\u225?ndolos de uno en uno, conforme los iba leyendo, por la ventana. El viento los hac\u237?a revolote ar en espiral desde el terrapl\u233?n ennegrecido por la carbonilla hacia los ca mpos de rastrojos y niaras de trigo.\par\pard\plain\hyphpar} { En la estaci\u243?n Victoria, William fue traicionado, una vez m\u225?s, por su equipaje. Cuando se encontraba rodeado de maletas y cajas de embalaje y esperaba un taxi, un jovencito se le acerc\u243? y le dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eh, oiga, \u191?no ser\u225? usted William Boot? \u8212?E1 joven ten\u237 ?a una expresi\u243?n muy seria en una cara llena de granos.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Lo soy.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me mandan del {\i Beast}. Me han dicho que viniera a recogerle. Me lo dijo Mr. Salter.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Muy amable de su parte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que despu\u233?s del viaje le apetecer\u225? tomar una copa.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mr. Salter me ha dicho que se lo insinuara.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy amable de su parte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oiga\u8230?, t\u243?mese una copa, por favor. Mr. Salter me ha dicho que pague la cuenta y lo apunte a mi lista de gastos.\par\pard\plain\hyphpar} { El joven parec\u237?a tomarse las cosas muy en serio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo \u8212?claudic\u243? William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Usted no me conoce \u8212?dijo el joven cuando se acercaban a la barra\u8 212?. Soy Bateson. S\u243?lo llevo tres semanas en el peri\u243?dico. Esta es la primera vez que me permiten cargar algo en mi cuenta de gastos. De hecho, es la primera vez que le saco alg\u250?n dinero al {\i Beast}. Estoy \u171?a prueba\u187?, sabe.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah.\par\pard\plain\hyphpar} { Una vez en la barra, Bateson pidi\u243? whisky.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oiga \u8212?le dijo\u8212?, \u191?pensar\u237?a usted que tengo la cara m uy dura si le pidiera una cosa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se trata de su fant\u225?stica cr\u243?nica. Tengo un ejemplar de la prim era edici\u243?n. \u8212?Sac\u243? un manoseado peri\u243?dico del bolsillo\u821 2?. \u191?Le importar\u237?a firm\u225?rmelo?\par\pard\plain\hyphpar} { William se lo firm\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Much\u237?simas gracias, oiga. Lo har\u233? enmarcar. Lo llevo encima des de el d\u237?a en que se public\u243?. Estoy estudi\u225?ndolo, sabe. Es lo que me recomendaron que hiciera en la Escuela por Correspondencia. \u191?Ha seguido usted alg\u250?n curso por correspondencia?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { Bateson pareci\u243? sentirse decepcionado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya. De todos modos, \u191?no le parece que esos cursos son magn\u237?fi cos? Y, adem\u225?s, muy caros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que est\u225?n muy bien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Verdad que s\u237?? Tengo un t\u237?tulo de la Escuela Aircastle. P agu\u233? quince chelines al mes y me dieron un diploma con recomendaci\u243?n e special. Por eso he entrado en el {\i Beast}. Es una gran oportunidad, estoy convencido. Todav\u237?a no he podido pub licar nada, pero alg\u250?n d\u237?a empezar\u233?. \u191?Verdad que es una prof esi\u243?n maravillosa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, en cierto modo puede decirse que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Seguro que es maravilloso ser como usted \u8212?dijo Bateson melanc\u243? licamente\u8212?. \u161?Estar en la cumbre! Ha sido para m\u237? una gran suerte poder conocerle. Casi no pod\u237?a cre\u233?rmelo cuando Mr. Salter me eligi\u 243?. \u171?Ve a buscar a Boot \u8212?me dijo\u8212?. Inv\u237?tale a una copa. Y tr\u225?etelo para ac\u225? antes de que firme contrato con el {\i Brute}\u187?. Usted no firmar\u237?a en la vida con el {\i Brute}, \u191?a que no?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Verdad que usted cree que el {\i Beast} es el mejor de todos? \u191?Verdad que no hay ninguna oportunidad compara ble a la de trabajar en el {\i Beast}?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cierto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy muy contento de trabajar en este peri\u243?dico. A veces es un poco deprimente. Pasan los d\u237?as sin que ninguno de mis reportajes llegue a ser publicado. Me gustar\u237?a ser corresponsal en el extranjero, como usted. Oiga, \u191?le parecer\u237?a mucha cara dura por mi parte si le ense\u241?ase alguna s de las cosas que he escrito? Lo hago en mi tiempo libre. Imagino un notici\u24 3?n y entonces lo escribo pensando en c\u243?mo lo har\u237?a si me lo encargase n. Ayer noche, en la cama, imagin\u233? que le hab\u237?an rajado la garganta a una gran actriz. \u191?Quiere que se lo ense\u241?e?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde luego \u8212?dijo William\u8212?, alg\u250?n d\u237?a podr\u237?as ense\u241?\u225?rmelo. Pero creo que lo mejor ser\u225? que nos vayamos de aqu\u 237? ahora mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, seguramente ser\u225? lo mejor. Pero \u191?le parece que es un b uen m\u233?todo de aprendizaje este de inventarse uno mismo noticias imaginarias ?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo hay mejor \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { Abandonaron el bar. Un mozo estaba guard\u225?ndoles el equipaje.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Necesitar\u225?n dos taxis \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?\u8230? Bateson, \u191?qu\u233? te parece si t\u250? te vas con un o y cargas con lo m\u225?s pesado, y yo te sigo en otro con las maletas? \u8212? Y, efectivamente, meti\u243? al jovencito en medio de la monta\u241?a de equipaj e tropical\u8212?. Entr\u233?gaselo todo a Mr. Salter, y di que no voy a volver a necesitarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No viene usted?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te seguir\u233? en otro taxi \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { Salieron por Victoria Street. Cuando el taxi de Bateson tom\u243? cierta delante ra, William se acerc\u243? a la ventanilla y le dijo a su taxista:\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?He cambiado de idea. Dir\u237?jase a la estaci\u243?n de Paddington.\par\ pard\plain\hyphpar} { Todav\u237?a ten\u237?a tiempo, antes de subirse al tren con destino a Boot Magn a, de telegrafiar a su casa: \u171?{\i Regreso esta noche. William}\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Boot me ha dicho que ya no volver\u225? a necesitar nada de esto.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Ya \u8212?dijo Mr. Salter, inspeccionando con poca simpat\u237?a la monta \u241?a de maltrecho equipo tropical que llenaba a rebosar su despacho\u8212?. S upongo que as\u237? ser\u225?. \u191?Y d\u243?nde est\u225? Boot?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Viene pis\u225?ndome los talones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hubieses tenido que separarte de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disculpe, Mr. Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya puedes irte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, \u191?a qu\u233? est\u225?s esperando?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estaba pensando\u8230?, \u191?pensar\u237?a que tengo una cara muy dura s i le pidiese un recuerdo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Un recuerdo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De mi encuentro con Boot. \u191?Podr\u237?a quedarme con uno de esos clav os?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ll\u233?vatelos todos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No le importa, \u191?verdad? Much\u237?simas gracias, oiga.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? le pasa a ese Bateson, es tonto o qu\u233??\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Yo dir\u237?a que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qu\u233? diablos hace aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos lo mandaron de la Escuela Aircastle por Correspondencia. Garantizan u n empleo a sus mejores alumnos. Y como nos ponen una enorme cantidad de anuncios , a veces aceptamos \u171?a prueba\u187? a uno de los chicos, aunque s\u243?lo d urante una temporada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues ha perdido a Boot. Supongo que nadie me impedir\u225? ahora que le d espida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que no.\par\pard\plain\hyphpar} { Brillante e inmensa, la media luna colgaba sobre los chopos. En las carreteras q ue rodeaban Boot Magna, las motocicletas y los coches decr\u233?pitos regresaban ruidosamente a casa despu\u233?s de la partidita de whist; Mr. Coggs, un tipo c on muy mala fama, cargaba sus bolsillos para sus pasatiempos nocturnos; en los s etos se notaba todav\u237?a el olor a gasolina, pero una vez en el interior del recinto del parque el ambiente era arom\u225?tico y tranquilo. Los faros del coc he iluminaban una corta zona de tenue amarillo, pero m\u225?s all\u225? los c\u2 25?lidos terrenos estaban tan blancos como bajo una helada, y, cuando emergieron del t\u250?nel negro de vegetaci\u243?n de hoja perenne, rodearon la verja y sa lieron a los despejados pastos, cualquiera hubiese podido confundir las claramen te definidas roderas y los baches de la avenida con un fragmento de paisaje luna r, con una zona volc\u225?nica que no hubiese vuelto a agitarse desde el d\u237? a de la creaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Algunas ventanas estaban todav\u237?a iluminadas; s\u243?lo t\u237?o Theodore se encontraba todav\u237?a levantado. Fue \u233?l quien le abri\u243? la Puerta a William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Ah! \u8212?dijo\u8212?. \u191?Se ha retrasado el tren?\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Creo que no.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah \u8212?dijo\u8212?. Recibimos tu telegrama.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has tenido buen tiempo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, bastante bueno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes que cont\u225?rnoslo todo ma\u241?ana. Tu abuela querr\u225? que s e lo cuentes. \u191?Has cenado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, en el tren. Gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien. Ya nos lo hab\u237?amos imaginado. No te hemos guardado nada. Estam os un poco mal de personal en estos momentos. James no se ha encontrado bien \u2 50?ltimamente. Est\u225? demasiado viejo. Pero en el comedor quedan algunas gall etas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muchas gracias \u8212?dijo William\u8212?. Pero no me apetece nada.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien. Me parece que yo ir\u233? a acostarme. Me alegro de que hayas tenid o buen tiempo. No te olvides de cont\u225?rnoslo todo. La verdad es que no he le \u237?do tus art\u237?culos. Para cuando me llegaba el peri\u243?dico ya los hab \u237?a recortado alguien. El aya Price dice que no le gustaban. Tengo que conse guir que me los dejen. Me encantar\u237?a leerlos\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Estaban subiendo juntos la escalinata; llegaron al rellano en el que sus caminos se separaban. William se llev\u243? la bolsa de viaje a su habitaci\u243?n y la puso encima de la cama. Luego se dirigi\u243? a la ventana y, asom\u225?ndose, contempl\u243? el parque ba\u241?ado por la luz de la luna.\par\pard\plain\hyphp ar} { En una noche como esta, hac\u237?a menos de cuatro semanas, los techos de hojala ta de Jacksonburg brillaban bajo el cielo; un perro de tres patas se despert\u24 3?, sali\u243? disparado de su barril del patio de la Pensi\u243?n Dressler, y e n toda la ciudad, en las calles cubiertas de basura, los parias hab\u237?an lanz ado sus gritos de protesta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. He tenido noticias de Boot.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Buenas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Malas.\par\pard\plain\hyphpar} { Y le entreg\u243? al subdirector la carta de William que hab\u237?a recibido esa ma\u241?ana. Dec\u237?a lo siguiente:\par\pard\plain\hyphpar} {\i { Querido Mr. Salter:\par\pard\plain\hyphpar} { Le estoy muy agradecido por su carta y por la invitaci\u243?n. Me parece una gra n amabilidad por parte de Lord Copper, y quiero que le d\u233? las gracias en mi nombre, pero, si no les importa, no ir\u233? al banquete. Ver\u225?n, queda muy lejos de aqu\u237?, y tengo mucho que hacer en mi casa, y soy incapaz de pronun ciar un discurso. De vez en cuando no me queda m\u225?s remedio que pronunciar a lguno en el pueblo\u8230?, y son mal\u237?simos. En un banquete quedar\u237?a pe or incluso.\par\pard\plain\hyphpar} { Espero que le haya llegado la tienda y el resto de cosas. Siento lo de la canoa. Se la di a un alem\u225?n. Y lo mismo ocurri\u243? con la cena de Navidad. Toda v\u237?a me queda parte del dinero que me dieron ustedes. \u191?Quieren que se l o devuelva? D\u237?gale al jefe de la secci\u243?n correspondiente que el mi\u23 3?rcoles le mandar\u233? mi art\u237?culo de la serie Exuberancia.\par\pard\plai n\hyphpar} { {\qr Le saluda atentamente,\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr William Boot.\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { P. S. Lo siento. Se me olvid\u243? echarla al correo. Hoy es s\u225?bado, o sea que le llegar\u225? el lunes.\par\pard\plain\hyphpar} \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?O sea que t\u250? imaginas que ya est\u225? en tratos con el {\i Brute}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A no ser que ya haya firmado el contrato.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? oficio tan horrible, Mr. Salter! Nadie muestra la menor gr atitud.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ni lealtad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde que estoy en Fleet Street, he visto casos de estos a montones. No e s de extra\u241?ar que acabemos siendo todos tan esc\u233?pticos.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? dice Lord Copper?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No sabe qu\u233? pensar. De momento, por fortuna, parece haberse olvidado del asunto. Pero es posible que vuelva a plantearlo cualquier d\u237?a.\par\par d\plain\hyphpar} { Y eso fue lo que hizo, esa misma ma\u241?ana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u8230? ah, Salter. Ayer noche estuve charlando con el primer ministro. L a lista de t\u237?tulos honor\u237?ficos se publicar\u225? el pr\u243?ximo mi\u2 33?rcoles. \u191?Qu\u233? tal van los preparativos para el banquete de Boot? Cre o que es el jueves.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esa {\i era} la fecha, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien. Brindar\u233? a la salud de nuestro invitado de honor. Por cierto, \u191?no ha venido a verme Boot?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hasta cierto punto, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He mandado llamarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, \u191?c\u243?mo es que no me lo han tra\u237?do? De una vez por todas, Salter, no pienso permitir que nadie construya una muralla que me separe de mi redacci\u243?n. Quiero seguir siendo una persona accesible hasta para el m\u225?s humilde\u8230? \u8212?Lord Copper hizo una pausa, a fin de darse tiempo para encontrar un ejemplo\u8212? \u8230? para el m\u225?s humilde recensionador de libros. No pienso aceptar que haya favoritos en el {\i Beast}. \u191?Queda bien entendido?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, pues, tr\u225?igame a Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { Fue un poco auspicioso comienzo para la jornada laboral de Mr. Salter; pero a\u2 50?n le aguardaban cosas peores.\par\pard\plain\hyphpar} { Esa misma tarde, cuando estaban desconsoladamente sentados en el despacho del su bdirector, fueron interrumpidos por la llegada de un joven cuyo rostro mostraba el aspecto hinchado, consecuencia de las muchas horas pasadas en el bar del club de golf, que caracterizaba a la mayor\u237?a de los mejor pagados redactores de l {\i Beast} a su regreso de las vacaciones del verano. Destinado por su familia a hac er carrera como miembro del Regimiento de Caballer\u237?a de la Casa Real, este joven hab\u237?a cumplido \u250?ltimamente veinticinco a\u241?os y se hab\u237?a zambullido en el periodismo con un celo verdaderamente dif\u237?cil de entender para Mr. Salter. Al principio estuvo charlando con los dos de asuntos relaciona dos con su propia y desventajosa situaci\u243?n. Luego les dijo:\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Por cierto, no s\u233? si es noticia, pero la semana pasada estuve en cas a de mi t\u237?a Trudie. Entre otros invitados se encontraba tambi\u233?n all\u2 37? John Boot, ya sab\u233?is, el novelista. Pues bien, acababa de recibir una c arta del Rey o algo as\u237?, dici\u233?ndole que iban a concederle un t\u237?tu lo honor\u237?fico. \u8212?La expresi\u243?n perpleja y preocupada de los dos pe riodistas le impidi\u243? continuar\u8212?. Ya veo que no os parece importante. Bueno, pens\u233? que val\u237?a la pena mencionarlo por si acaso. Ya sab\u233?i s, \u171?El Nuevo Reinado brinda grandes oportunidades a los j\u243?venes\u187?, o algo as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i John Boot}\u8230? el novelista.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Es bastante bueno. Yo siempre leo sus obras. Pero es extra\u241? o que el primer ministro\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?dijo el primer ministro con desacostumbrada determinaci\ u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. A estas alturas resulta absolutamente imposible cambiar la lista. Ese caballero ya ha sido notificado oficialmente. Y no se puede dar dos t\u237?tulo s a dos caballeros del mismo apellido en un mismo d\u237?a. La oposici\u243?n se nos echar\u237?a encima. Y con raz\u243?n. Sonar\u237?a a chanchullo.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?{\i Dos Boot}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lord Copper tiene que enterarse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lord Copper no debe enterarse jam\u225?s\u8230? No nos queda m\u225?s que un consuelo. A\u250?n no hemos dicho a qu\u233? Boot \u237?bamos a homenajear e l pr\u243?ximo mi\u233?rcoles.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter se\u241?al\u243? la tarjeta de invitaci\u243?n que esa semana hab\u23 7?a sido colocada en la mesa de los redactores m\u225?s importantes del peri\u24 3?dico.\par\pard\plain\hyphpar} {\i { {\qc EL VIZCONDE COPPER\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\qc y\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { los Directivos de la Empresa Period\u237?stica Megalopolitan esperan verse honra dos con su presencia en la cena que se celebrar\u225? el mi\u233?rcoles diecis\u 233?is de septiembre, en el Hotel Braganza, a fin de dar la bienvenida a BOOT de l BEAST\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr 7.45 para las 8 en punto.\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} \par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Tuvimos una pelea con el encargado de relaciones sociales por culpa de es te asunto. \u201?l dec\u237?a que no era correcto. Al final ha sido una suerte.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? la cosa no es tan grave.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tanto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Salter, me parece que la mejor soluci\u243?n en este caso es utilizar el contacto personal. Tenemos que contratar a este nuevo Boot y a todos los Boot qu e puedan presentarse al banquete, y as\u237? podremos darle la bienvenida a uno de ellos. Pero para que todo salga bien, Salter, es necesario que des un paso. Q ue te vayas al campo y hables con Boot. Yo lo arreglar\u233? todo con el otro.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Al campo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Esta misma noche.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh, esta noche es imposible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, ma\u241?ana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es imprescindible?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?O eso, o contarle a Lord Copper la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} { Salter se estremeci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero \u191?no ser\u237?a mejor \u8212?insinu\u243?\u8212? que fueras {\i t\u250?} al campo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Yo me entrevistar\u233? con el novelista y me asegurar\u233? de que f irme un contrato con nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y de que se largue de aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Tenemos que darle la bienvenida. Y t\u250? le ofrecer\u225?s al otro Boot una suma razonable, a fin de que se quede quietecito y sin salir de casa.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una suma razonable.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oye Salter, \u191?se puede saber qu\u233? te ocurre? \u191?Por qu\u233? r epites lo que yo digo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es nada. Es s\u243?lo que\u8230?, viajar\u8230?, siempre me trastorna. \par\pard\plain\hyphpar} { Se tom\u243? una taza de t\u233? muy fuerte y despu\u233?s telefone\u243? al con sejero de contactos internacionales a fin de averiguar cu\u225?l era el mejor m\ u233?todo para desplazarse a Boot Magna.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyph par }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo segundo\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Cuando estall\u243? la guerra de mil novecientos catorce, t\u237?o Roderick insi sti\u243? en que ten\u237?an que hacer econom\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos los que estamos por encima de la edad militar tenemos el deber de h acer cuanto est\u233? en nuestra mano. Hemos de suprimir todos los gastos superf luos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233?? \u8212?le pregunt\u243? la t\u237?a abuela Anne.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por patriotismo y porque vivimos una emergencia nacional.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo va a perjudicar a los alemanes el hecho de que vivamos co n m\u225?s incomodidades? Eso es precisamente lo que ellos quieren.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Todo tiene que ser para el frente \u8212?explic\u243? la madre de William .\par\pard\plain\hyphpar} { Durante varios d\u237?as se prolong\u243? esta enconada discusi\u243?n; cada uno de los ahorros que iban siendo insinuados parec\u237?a castigar injustamente a uno de los miembros de la familia. Finalmente decidieron suprimir el tel\u233?fo no. A veces t\u237?a Anne se refer\u237?a amargamente a aquella \u233?poca en la que \u171?mi sobrino Roderick gan\u243? la guerra aisl\u225?ndome de las pocas amistades m\u237?as que a\u250?n sobreviv\u237?an\u187?, pero jam\u225?s volvier on a instalar tel\u233?fono en la casa. La anticuada caja de caoba segu\u237?a c olgada al pie de la escalinata, polvorienta y silenciosa, y los telegramas que l legaban al pueblo despu\u233?s del t\u233? no eran entregados hasta el d\u237?a siguiente con el correo de la ma\u241?ana. Fue as\u237? c\u243?mo William encont r\u243? el telegrama de Mr. Salter esper\u225?ndole junto a su desayuno.\par\par d\plain\hyphpar} { Priscilla, su madre, y sus tres t\u237?os ya estaban sentados a la mesa. Hab\u23 7?an terminado de comer pero segu\u237?an all\u237?, tal como sol\u237?an hacer durante una hora aproximadamente, todos los d\u237?as, perdiendo el tiempo. La \ u250?nica que estaba ocupada ahora era Priscilla, que mataba a las avispas comat osas que hab\u237?an quedado atrapadas en la miel de su plato.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Hay un telegrama para ti \u8212?dijo su madre\u8212?. No sab\u237?amos si abrirlo o envi\u225?rtelo a tu cuarto.\par\pard\plain\hyphpar} { El telegrama dec\u237?a: DEBO VERLE INMEDIATAMENTE ASUNTO URGENTE LLEGO APEADERO BOOT MAGNA MA\u209?ANA SEIS DIEZ TARDE SALTER.\par\pard\plain\hyphpar} { El mensaje fue pasado de mano en mano en torno a la mesa.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Qui\u233?n es Mr. Salter \u8212?pregunt\u243? Mrs. Boot\u8212?, y q u\u233? asunto urgente puede tener que resolver aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?No podr\u225? quedarse a dormir por la noche \u8212?dijo t\u237?o Roderic k\u8212?. No hay cama.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Telegraf\u237?ale \u8212?dijo t\u237?o Bernard\u8212? y dile que no venga .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una vez conoc\u237? a un tipo que se llamaba Salter \u8212?dijo t\u237?o Theodore\u8212?, pero no creo que sea el mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que piensa venir hoy \u8212?dijo Priscilla\u8212?. El telegrama ll eva fecha de ayer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el jefe de internacional del {\i Beast} \u8212?les explic\u243? William\u8212?. Ese que os cont\u233? que me mand \u243? al extranjero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debe de ser un tipo muy impetuoso. A qui\u233?n se le ocurre invitarse a s\u237? mismo a venir aqu\u237? de esta manera. De todos modos, como dice Roderi ck, no tenemos habitaci\u243?n para \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Podr\u237?amos enviar a Priscilla a casa de los Caldicote para que pase l a noche all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me gusta la idea \u8212?dijo Priscilla, que, con absoluta falta de l\u243 ?gica, a\u241?adi\u243?\u8212?: \u191?Por qu\u233? no mandamos all\u237? a Willi am? Al fin y al cabo, ese hombre es amigo de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Mrs. Boot\u8212?. Priscilla podr\u237?a ir a casa de los Caldicote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ma\u241?ana tengo que ir a cazar, y justamente en la direcci\u243?n opues ta \u8212?se\u241?al\u243? Priscilla\u8212?. No puedo pedirle a Lady Caldicote q ue me lleve en coche a las ocho de la ma\u241?ana a un lugar que est\u225? a cas i cincuenta kil\u243?metros de su casa.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante m\u225?s de una hora discutieron sobre la cacer\u237?a de Priscilla. Qui z\u225? pudiera enviar su caballo por la noche a aquella granja pr\u243?xima al lugar donde se realizar\u237?a la cacer\u237?a; o pod\u237?a salir de casa de lo s Caldicote al amanecer, recoger su caballo en Boot Magna y cabalgar hasta all\u 237?; pod\u237?a pedirle prestado el remolque al mayor Watkins y llevarse el cab allo por la noche, cuando se fuera a casa de los Caldicote, y luego ir tambi\u23 3?n con el remolque, por la ma\u241?ana, hasta casa del mayor Watkins, y cabalga r desde all\u237?; si t\u237?a Anne le prestaba el coche familiar y el mayor Wat kins su remolque, quiz\u225? Lady Caldicote le prestara tambi\u233?n su propio c oche para llevar el remolque a casa del mayor Watkins, y quiz\u225? t\u237?a Ann e le permitiese que su coche permaneciese toda la noche all\u237?; pod\u237?a ll ev\u225?rselo asimismo sin pedirle permiso, aunque quiz\u225? lo descubrir\u237? a. Discutieron el asunto exhaustivamente, desde todos los puntos de vista; Trout beck les lanz\u243? un par de miradas furiosas desde la puerta, y finalmente dec idi\u243? despejar la mesa; Mr. Salter y el objeto de su visita no fueron mencio nados ni una sola vez.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Esa tarde, poco despu\u233?s de la hora anunciada, Mr. Salter baj\u243? del tren en el apeadero de Boot Magna. Una hora antes, en Taunton, hab\u237?a abandonado el expreso para tomar un tren de los que \u233?l hubiera dicho que s\u243?lo ex ist\u237?an en la imaginaci\u243?n de sus corresponsales en los pa\u237?ses balc \u225?nicos; un \u250?nico vag\u243?n, como de tranv\u237?a, y de clase \u250?ni ca, que recorri\u243? traqueteante y ap\u225?tico todo un sistema de estrechos y escasamente poblados vallecitos. Hizo ocho paradas, y en cada estaci\u243?n hub o un gran ajetreo de pasajeros seguido por una prolongada y silenciosa pausa, an tes de que el tren arrancara de nuevo. Hab\u237?an subido al vag\u243?n algunos hombres que, en lugar de escurrirse y colarse hasta un rinc\u243?n para despu\u2 33?s ocultarse tras la pantalla de su peri\u243?dico, que es lo que hacen las pe rsonas civilizadas cuando viajan en tren, se hab\u237?an sentado casi encima de Mr. Salter y, con las manos apoyadas en las rodillas, se hab\u237?an dedicado a mirarle fija y acr\u237?ticamente, para de repente ponerse a hablar con \u233?l del tiempo, utilizando acentos casi incomprensibles. Subieron adem\u225?s hombre s y mujeres viej\u237?simos y muy poco higi\u233?nicos, de los que nunca se ven en el metro, y que hac\u237?a much\u237?simo tiempo que hubieran debido ser inte rnados en alguna instituci\u243?n p\u250?blica. Y tambi\u233?n mujeres cargadas de una multitud de atroces cestos y paquetes que amontonaban en los asientos; un a de ellas coloc\u243? una jaula que conten\u237?a un pavo vivo bajo los pies de Mr. Salter. El viaje no habr\u237?a podido ser m\u225?s espantoso.\par\pard\pla in\hyphpar} { Finalmente, y aliviado, Mr. Salter lleg\u243? a su destino. Alz\u243? su maleta de entre los siniestros paquetes de la rejilla, y se fue con ella hasta el centr o del and\u233?n. Era el \u250?nico pasajero que ten\u237?a que bajar del tren e n Boot Magna. Mr. Salter hab\u237?a confiado en que William estar\u237?a esper\u 225?ndole, pero la peque\u241?a estaci\u243?n se encontraba vac\u237?a, con la s ola excepci\u243?n de un \u250?nico mozo que, apoyado en la cabina de la locomot ora, sosten\u237?a una extra\u241?a conversaci\u243?n muda, quiz\u225? telep\u22 5?tica, con el maquinista, m\u225?s un joven aborigen con aspecto de cretino que se encontraba al otro lado de la valla, apoyado en ella y dedic\u225?ndose a ar rancar con la enorme u\u241?a de su pulgar las burbujas de pintura seca de las t ablas. Cuando Mr. Salter le mir\u243?, el joven desvi\u243? la vista y dirigi\u2 43? una mal\u233?vola sonrisa a sus botas.\par\pard\plain\hyphpar} { El tren observ\u243? sus acostumbrados dos minutos de silencio y luego, rodeado de un aura de vapor, se alej\u243? lentamente. El mozo cruz\u243? las v\u237?as y desapareci\u243? en un barrac\u243?n en el que un cartel anunciaba: \u171?Luce s\u187?. Mr. Salter se volvi\u243? hacia la valla; el jovencito segu\u237?a apoy ado contra ella, sonriendo; baj\u243? la mirada y repiti\u243? la mueca. Tres ve ces, por turnos, alzaron y bajaron la vista alternativamente, hasta que, con imp aciencia urbana, Mr. Salter se cans\u243? del coqueteo e inici\u243? la conversa ci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oiga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hum.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabe usted por casualidad si Mr. Boot ha mandado un coche a recoger me?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hum.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?S\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ca. Se lo ha llevado ella con el caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que no me ha entendido bien \u8212?dijo Mr. Salter con una voz que s onaba curiosamente aflautada y quejumbrosa en contraste con los graves acentos d el pat\u225?n\u8212?. He venido a visitar a Mr. Boot. \u191?Sabe si ha enviado u n coche a recogerme?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me ha enviado a m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Con el coche?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ca. El coche est\u225? en casa de Lady Caldicote, con el caballo. El bayo \u8212?explic\u243?, viendo que Mr. Salter segu\u237?a sin comprender nada\u821 2?. Ten\u237?a que ser el bayo porque la yegua est\u225? mala\u8230? El bayo vie jo sigue enfermo \u8212?a\u241?adi\u243? como si as\u237? quedara todo aclarado. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, \u191?y c\u243?mo voy a ir hasta la casa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hombre, pues conmigo y Bert Tyler.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah, \u191?es que ese Mr. Tyler tiene coche?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ca. Ya le digo que el coche est\u225? en casa de Lady Caldicote, con Miss Priscilla y el bayo\u8230? Ten\u237?a que ser el bayo \u8212?insisti\u243?\u821 2? porque la yegua est\u225? mala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, s\u237?, eso ya lo he entendido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y el bayo viejo sigue hinchado de hierba. De modo que tendr\u225? que mon tar con nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Montar\u8230?, a caballo? \u8212?Una espantosa visi\u243?n abrum\u2 43? a Mr. Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ca. Montar conmigo y Bert Tyler y la escoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Escoria?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Mr. Roderick ha mandado recoger escoria para los pajares de poni ente. Necesitamos mucha.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter sinti\u243? un tremendo alivio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiere decir que ah\u237? afuera tiene un veh\u237?culo cargado de escoria?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Ahora es mucho m\u225?s barata que cuando Mr. Roderick la necesi te.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter baj\u243? la escalera que daba al patio en donde, invisible desde el and\u233?n, aguardaba una camioneta; un viejo sentado junto al asiento del ch\u2 43?fer se llev\u243? la mano a la gorra; la camioneta estaba cargada hasta los t opes de grandes sacos; tanto en el cap\u243? como en la parte de atr\u225?s se d istingu\u237?an sendas placas maltrechas con la \u171?L\u187? de conductor poco experimentado. El joven tom\u243? la maleta de Mr. Salter y la levant\u243? para arrojarla entre la escoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Usted ir\u225? ah\u237? detr\u225?s \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si no le importa \u8212?dijo Mr. Salter en tono bastante seco\u8212?, pre ferir\u237?a ir delante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A m\u237? no me importa, pero no me atrevo. La polic\u237?a prefiere que vaya yo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Santo Cielo!, \u191?por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bert Tyler tiene que ir a mi lado, por los examinadores.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Examinadores?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. La polic\u237?a s\u243?lo me deja conducir si Bert Tyler se sien ta a mi lado. Bert Tyler tiene permiso desde hace veinte a\u241?os. Entonces no hab\u237?a ex\u225?menes. Pero a m\u237? la polic\u237?a me llev\u243? a Taunton y me hizo un examen.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y le suspendieron?\par\pard\plain\hyphpar} { Una sonrisa muy ancha ilumin\u243? el rostro del joven.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le romp\u237? una pierna al que me examinaba \u8212?dijo con orgullo\u821 2?. Le empuj\u233? contra una pared. No se imagina el porrazo que se peg\u243?.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya por Dios. \u191?No ser\u237?a mejor que condujera su amigo Bert Tyle r?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ca. Tiene muy mala vista y ya no puede conducir. No tenga miedo. Yo s\u23 7? que veo bien. Lo malo son las curvas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y hay muchas curvas de aqu\u237? a la casa?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Unas cuantas.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter, que hab\u237?a apoyado el pie en el tapacubos para montar en la cami oneta, lo retir\u243? apresuradamente. Su sangre fr\u237?a, que nunca hab\u237?a sido notable, llevaba toda una tarde siendo puesta a prueba; y ahora le abandon \u243? por completo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ir\u233? andando \u8212?dijo\u8212?. \u191?Est\u225? muy lejos?\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, depende de si se conoce el camino. Atajando por los sembrados hay unos cinco kil\u243?metros. Por la carretera, muchos m\u225?s.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Tendr\u237?a la amabilidad de ense\u241?arme el atajo?\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?La verdad es que no puede decirse que haya un camino. Tiene que seguir en l\u237?nea recta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que no me perder\u233?. Si\u8230?, si por casualidad llegan ustede s a la casa antes que yo, \u191?querr\u237?a decirle a Mr. Boot que he preferido hacer un poco de ejercicio?\par\pard\plain\hyphpar} { El aprendiz de conductor lanz\u243? una mirada de no disimulado desd\u233?n haci a Mr. Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le dir\u233? que ha tenido miedo de ir en la camioneta conmigo y Bert Tyl er \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando la camioneta se puso en marcha, Mr. Salter se retir\u243? hacia el edific io de la estaci\u243?n para resguardarse del polvo. Fue una suerte que tomara es a precauci\u243?n porque, cuando empezaba a subir la cuesta, el conductor se con fundi\u243? y puso la marcha atr\u225?s, de modo que el veh\u237?culo acab\u243? frenado por la pared junto a la que, hasta pocos momentos antes, se encontraba Mr. Salter. El segundo intento sali\u243? mejor y la camioneta lleg\u243? a la c arretera sin m\u225?s da\u241?os que un golpe que se llev\u243? el guardabarros al dar contra el poste de la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s, con paso r\u225?pido pero vacilante, Mr. Salter emprendi\u243? el camino hacia la casa.\par\pard\plain\hyphpar} { {\b {\qc *\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Eran las ocho cuando Mr. Salter lleg\u243? a la puerta principal de la mansi\u24 3?n. Hab\u237?a recorrido sus buenos diez kil\u243?metros bajo el sol poniente, atravesando un sembrado tras otro; hab\u237?a tenido que saltar vallas y zanjas; una vez, cuando cruzaba un enorme pastizal, un reba\u241?o de ganado se le acer c\u243? silenciosamente y le sigui\u243? pis\u225?ndole los talones \u8212?la re s m\u225?s pr\u243?xima a s\u243?lo un metro de distancia\u8212?, con la cabeza gacha y la respiraci\u243?n pesada; Mr. Salter se puso a correr y el reba\u241?o trot\u243? sin perder distancia; cuando lleg\u243? a la escalera que permit\u23 7?a salvar la cerca de piedra y se volvi\u243? a mirarlas, las reses se pusieron a pastar mansamente por donde \u233?l hab\u237?a pasado; las tres veces que ent r\u243? en el patio de otras tantas alquer\u237?as para preguntar el camino, los perros de las casas se le echaron encima, y, adem\u225?s, las instrucciones que le dieron los campesinos s\u243?lo contribuyeron a que se desviase m\u225?s aun del camino recto; finalmente, cuando crey\u243? que ya no le quedaban fuerzas y decidi\u243? que no le quedaba m\u225?s remedio que tenderse en tierra y perece r de fr\u237?o al raso, super\u243? una nueva cerca de piedra y cay\u243? rodand o en la carretera, a cien metros de la verja de la mansi\u243?n; los dos \u250?l timos kil\u243?metros por la avenida del parque fueron los m\u225?s dolorosos.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Y ahora se encontraba en el porche, sudoroso, dolorido por las ampollas, picado por las ortigas, jadeante, sofocado, mareado, aturdido y desmelenado, con su som brero hongo en una mano y el paraguas en la otra, apoyado contra una pilastra de estuco y esperando a que alguien saliera a abrirle la puerta. No apareci\u243? nadie. Volvi\u243? a tirar de la palanca del timbre; parec\u237?a que aquello no accionara ning\u250?n muelle, ni oy\u243? tampoco eco alguno en el vest\u237?bu lo. Ning\u250?n ruido rompi\u243? el silencio del anochecer, con la sola excepci \u243?n del graznido de las grajas que estaban posadas en los sombr\u237?os y al tos chopos que se alzaban enfrente, y de otro sonido que recordaba bastante al a nterior y parec\u237?a m\u225?s pr\u243?ximo, justo encima, aparentemente, de la cabeza de Mr. Salter: una potente voz de bar\u237?tono que entonaba fragmentos de m\u250?sica religiosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u171?Basta en tu Reino con el sol de d\u237?a y la luna de noche\u187? \ u8212?cantaba alegremente t\u237?o Theodore mientras se pon\u237?a los pantalone s; recordaba perfectamente esta misma frase cantada por una solitaria voz infant il de soprano que resonaba en las altas b\u243?vedas de la capilla del colegio, y que era capaz de conmover hasta al m\u225?s fr\u237?o coraz\u243?n de adolesce nte; recordaba el himno s\u243?lo en parte, pero con profunda emoci\u243?n.\par\ pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter, nulamente conmovido, sigui\u243? escuchando. Desesperado, empez\u243 ? a aporrear la puerta con el paraguas. El canto se interrumpi\u243?, y la misma voz, en un tono m\u225?s pastoso y prosaico, pregunt\u243?:\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Eh, \u191?qui\u233?n anda ah\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter baj\u243? a trompicones los pelda\u241?os, se separ\u243? del edifici o, y, enmarcada en la hiedra de una ventana del primer piso, vio una cara germ\u 225?nica y rubicunda, y un torso rollizo y desnudo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenas noches \u8212?salud\u243?, muy educadamente.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Buenas noches. \u8212?T\u237?o Theodore asom\u243? el cuerpo todo lo que pod\u237?a, hasta casi correr el riesgo de caerse, y mir\u243? fijamente a Mr. S alter a trav\u233?s de un mon\u243?culo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde donde est\u225? usted, quiz\u225? ha imaginado que voy completament e desprovisto de prendas de vestir \u8212?dijo\u8212?. Pero perm\u237?tame que m e apresure a asegurarle que no es as\u237?. Un pantal\u243?n muy serio de color negro me cubre de cintura para abajo. Imagino que es usted el amigo que William esperaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?\u8230? He llamado al timbre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A m\u237? me ha parecido \u8212?dijo con severidad t\u237?o Theodore\u821 2? que estaba golpeando la puerta con un bast\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La verdad es que s\u237?. Mire usted\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llegar\u225? usted tarde para la cena, sabe, como siga armando este albor oto ah\u237? abajo. Y lo mismo me ocurrir\u225? a m\u237? como contin\u250?e de palique con usted. Ahora mismo volveremos a vernos en circunstancias m\u225?s ad ecuadas. As\u237? que, de momento\u8230? {\i A rivederci}.\par\pard\plain\hyphpar} { La cabeza desapareci\u243?, y nuevamente se llen\u243? el crep\u250?sculo de una melod\u237?a que ascendi\u243? hasta las copas de los \u225?rboles del jard\u23 7?n para despu\u233?s remontarse y unirse al coro de hogare\u241?as grajas.\par\ pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter accion\u243? el picaporte. Se abri\u243? sin dificultad. Era la prime ra vez en su vida que se introduc\u237?a por su propia cuenta y riesgo en una ca sa ajena. Pero ahora lo hizo, y se encontr\u243? en un pasillo atestado de instr umentos deportivos, abrigos, mantas de paseo, un par de bicicletas y un oso dise cado. Enfrente, unas puertas de cristal daban paso al vest\u237?bulo. Confusamen te, Mr. Salter crey\u243? percibir una sombr\u237?a escalinata doble que se elev aba y ensanchaba ante \u233?l, al otro lado de un embaldosado a cuadros blancos y negros y desprovisto de alfombra, con alguna que otra isla de mobiliario y una s cuantas plantas en maceta. Muy cerca de las puertas de cristal hab\u237?a una butaca que jam\u225?s utilizaba nadie; en ella se hundi\u243? Mr. Salter, y en e lla fue localizado al cabo de veinte minutos por la madre de William cuando baj\ u243? a cenar. Lo \u250?ltimo que hab\u237?a hecho el periodista antes de hundir se en un profundo coma fue quitarse los zapatos.\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boot observ\u243? con notable repugnancia aquella figura, y sigui\u243? su camino hacia el comedor. Era uno de los escasos d\u237?as en los que James se ha b\u237?a levantado de la cama; Mrs. Boot pudo o\u237?rle al otro lado de la puer ta, llevando con mano temblorosa la bandeja de tintineantes platos.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?James \u8212?le llam\u243?, antes de abrir las puertas dobles.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Diga, se\u241?ora.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya ha llegado el amigo de William. Creo que querr\u225? ir a adecentarse un poco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bien, se\u241?ora.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter no estaba en realidad dormido; lleg\u243? a tener conciencia, remota e impersonalmente, de la mirada escrutadora que le hab\u237?a dirigido Mrs. Boot ; ahora tuvo conciencia de que James cruzaba lentamente el vest\u237?bulo.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora mismo serviremos la cena, se\u241?or. \u191?Me permite que le acomp a\u241?e a su habitaci\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} { Durante un momento Mr. Salter crey\u243? que jam\u225?s ser\u237?a capaz de volv er a dar un paso; luego, doloridamente, se puso en pie. Se fij\u243? en los zapa tos que se hab\u237?a quitado; tambi\u233?n James los vio; ninguno de ellos esta ba dispuesto a agacharse; ambos respetaban los motivos del otro; de modo que Mr. Salter acab\u243? subiendo descalzo la escalinata en pos del lacayo.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Lamento decirle, se\u241?or, que todav\u237?a no podemos darle su equipaj e. Tres de nuestros jornaleros est\u225?n excavando para ver si lo localizan.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Excavando?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con el mayor ah\u237?nco, se\u241?or. Ha quedado sepultado bajo la escori a en el momento del accidente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Accidente?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? se\u241?or. La camioneta que lo tra\u237?a de la estaci\u243?n ha sufrido un percance; lo atribuimos a la inexperiencia del conductor. Ha metido la marcha atr\u225?s y la camioneta ha dado una vuelta de campana.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Se ha hecho da\u241?o?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desde luego, se\u241?or; est\u225? gravemente herido. Esta es su habitaci \u243?n, se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { Una l\u225?mpara de petr\u243?leo rodeada de insectos oto\u241?ales y mariposas nocturnas iluminaba desde la mesita de noche de Priscilla una acogedora habitaci \u243?n de jovencita. Aparte de retirar el camis\u243?n y la esponja del tocador , apenas hab\u237?an hecho nada para adaptarla de modo que fuera m\u225?s adecua da para que la usase un var\u243?n. En los estantes y repisas hab\u237?a una vei ntena aproximadamente de animalitos de porcelana, junto con pezu\u241?as de cier vo, colas de zorro, patas de nutria, una pezu\u241?a de caballo y otros trofeos de caza; desde debajo de la cama le lleg\u243? a Mr. Salter un grave y bronqu\u2 37?tico gru\u241?ido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Miss Priscilla ha pensado que no le importar\u237?a a usted cuidar de Ama bel por esta noche, se\u241?or. Es una perra que est\u225? haci\u233?ndose muy v ieja y no le gusta que la lleven de ac\u225? para all\u225?. Ya ver\u225? que es muy tranquila. Si la oye ladrar por la noche, lo mejor es que le d\u233? de com er.\par\pard\plain\hyphpar} { James se\u241?al\u243? un par de platos con leche y carne troceada que se encont raban en la mesilla de noche, y que ya hab\u237?a llamado la atenci\u243?n de Mr . Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Necesita alguna cosa m\u225?s, se\u241?or?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias \u8212?dijo d\u233?bilmente Mr. Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { James se fue tras cerrar cuidadosamente la puerta que, debido a un antiguo defec to de la cerradura, volvi\u243? a abrirse con suavidad en cuanto solt\u243? el p icaporte.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter verti\u243? un poco de agua en la bonita jofaina floreada del palanga nero.\par\pard\plain\hyphpar} { James vovi\u243? a presentarse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se me olvid\u243? decirle, se\u241?or, que el retrete de este piso no fun ciona. Los caballeros utilizan el que est\u225? junto a la biblioteca.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { James repiti\u243? la pantomima de quien cierra la puerta.\par\pard\plain\hyphpa r} { La enfermera Granger era siempre la primera en llegar a la sala. Era costumbre s ervir la cena a las ocho y cuarto, y durante quince a\u241?os ella hab\u237?a si do siempre la m\u225?s puntual. Se encontraba sentada all\u237?, remendando un t apete de lana con dibujo modernista, cuando entr\u243? Mrs. Boot. Despu\u233?s d e darle \u243?rdenes a James con respecto a Mr. Salter, dirigi\u243? una sonrisa a la enfermera y le pregunt\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal se encuentra esta noche su paciente?\par\pard\plain\hy phpar} { Y la enfermera Granger contest\u243? lo mismo que hab\u237?a contestado a lo lar go de los \u250?ltimos quince a\u241?os:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un poco abatida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Mrs. Boot\u8212?, por las noches suele sentirse abati da.\par\pard\plain\hyphpar} { Las dos mujeres permanecieron en silencio. La enfermera Granger segu\u237?a d\u2 25?ndole tijeretazos y tirones a la lana color magenta; Mrs. Boot, por su parte, se puso a leer una revista de jardiner\u237?a a la que estaba suscrita. S\u243? lo cuando entr\u243? en la sala Lady Trilby decidi\u243? Mrs. Boot expresar sus sombr\u237?os presentimientos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los muchachos se est\u225?n retrasando \u8212?dijo Lady Trilby.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Ese amigo de William \u8212?dijo gravemente Mrs. Boot\u8212? ha llegado e n {\i un estado francamente raro}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya lo s\u233?. Le he visto subir por la avenida. Iba tambale\u225?ndose d e mala manera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se ha metido en casa por su cuenta y se ha quedado durmiendo en el vest\u 237?bulo sin saludar a nadie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que lo necesitaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quieres decir que\u8230? \u191?No insinuar\u225?s que\u8230??\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Seguro que estaba achispado \u8212?dijo t\u237?a Anne\u8212?. No pod\u237 ?a ocultarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { La enfermera Granger emiti\u243? un malicioso chasquido de desaprobaci\u243?n.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Menos mal que Priscilla no est\u225? en casa. \u191?Qu\u233? podemos hace r?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya se encargar\u225?n de \u233?l los muchachos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? llega Theodore. Voy a pregunt\u225?rselo inmediatamente. Theodo re, ese amigo de William que ha venido de Londres ya ha llegado, y tanto t\u237? a Anne como yo nos tememos que haya bebido m\u225?s de la cuenta.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u161?Por todos los santos! \u191?En serio? \u8212?dijo t\u237?o Theodore con indudable envidia\u8212?. Ahora que lo dices, no deber\u237?a sorprenderme. He hablado con ese tipo desde mi ventana. Estaba aporreando la puerta como si p retendiese derribarla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? podemos hacer?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya se le pasar\u225? \u8212?dijo t\u237?o Theodore, hablando por su larga experiencia. T\u237?o Roderick entr\u243? en la sala en aquel momento\u8212?. O ye Rod, \u191?t\u250? qu\u233? opinas? Ese periodista amigo de William\u8230?, e st\u225? como una cuba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Me parece repugnante! \u191?Est\u225? en condiciones de venir a cen ar?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mejor ser\u225? que le vigilemos, no vaya a ser que siga bebiendo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?. Se lo dir\u233? a James.\par\pard\plain\hyphpar} { T\u237?o Bernard se reuni\u243? con el c\u237?rculo familiar.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u161?Buenas noches, buenas noches! \u8212?salud\u243? con su habitual co rtes\u237?a\u8212?. Veo que soy casi el \u250?ltimo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bernard, tenemos que decirte una cosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y yo tengo algo que deciros a vosotros. Hace apenas un par de minutos, es taba yo sentado en la biblioteca cuando un hombrecillo que iba suc\u237?simo ha empezado a rondar por all\u237?. \u161?E iba descalzo!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Estaba bebido?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues, ahora que lo dices, yo dir\u237?a que s\u237?.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Es el amigo de William.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues habr\u225? que hacerse cargo de \u233?l. \u191?D\u243?nde est\u225? William?\par\pard\plain\hyphpar} { William estaba jugando al domin\u243? con el aya Bloggs. Era esta costumbre de j ugar al domin\u243? con ella todas las tardes de seis a siete lo que le hab\u237 ?a impedido ir a recibir a Mr. Salter a la estaci\u243?n. Esta tarde la partida se hab\u237?a prolongado mucho m\u225?s de lo corriente. En tres ocasiones hab\u 237?a intentado William retirarse, pero la anciana se mostr\u243? inflexible.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Qu\u233?date ah\u237? donde est\u225?s \u8212?le hab\u237?a dicho ella\u8 212?. Siempre has sido un chico testarudo y ego\u237?sta. Peor que tu t\u237?o T heodore. Has estado zascandileando por toda \u193?frica con un mont\u243?n de pa ganos, y ahora que has vuelto a casa no tienes ni un minuto para tu aya.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Pero, aya, es que de un momento a otro tiene que llegar un invitado.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Invitado}. Tendr\u225?s tiempo de sobra para \u233?l. Adem\u225?s, seguro que no viene por ti. Seguro que anda en pos de mi preciosa Priscilla. D\u233?jales en paz\u8230? Esta vez me jugar\u233? medio soberano.\par\pard\plain\hyphpar} { S\u243?lo cuando son\u243? el gong que anunciaba la cena le permiti\u243? irse d e all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?C\u225?mbiate aprisa. L\u225?vate las manos \u8212?dijo el aya\u8212? y c ep\u237?llate el pelo como Dios manda. Y acu\u233?rdate de subirme luego al jove n pretendiente de Priscilla. Jugaremos una partidita de naipes. Bueno, ahora me debes treinta y tres chelines.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter no tuvo oportunidad de hablar durante la cena del asunto que le hab\u 237?a llevado hasta all\u237?. Se sent\u243? entre Mrs. Boot y Lady Trilby; jam\ u225?s hab\u237?a sido persona parlanchina, y todav\u237?a lo fue menos esta noc he, sitiado entre tan formidables damas; confiaba, sin embargo, que recobrar\u23 7?a fuerzas y \u225?nimos en cuanto se pudiese tomar un vaso de vino.\par\pard\p lain\hyphpar} { James se desplaz\u243? pesadamente por el comedor cargando con las jarras; clare te para las se\u241?oras, William y t\u237?o Bernard, y whisky con agua para t\u 237?o Theodore, y sidra medicinal para t\u237?o Roderick.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Agua, se\u241?or? \u8212?dijo una voz al o\u237?do de Mr. Salter.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, la verdad es que preferir\u237?a\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Una cascada fr\u237?a y transparente cay\u243? en su vaso, y James se retir\u243 ? de nuevo al aparador.\par\pard\plain\hyphpar} { Notando que su invitado se estremec\u237?a, William se inclin\u243? hacia \u233? l desde el otro lado de la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por cierto, Salter, \u191?no le han invitado todav\u237?a a una copa?\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, la verdad es que\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boot mir\u243? ce\u241?udamente a su hijo; un gesto como el que hubiese pod ido provocar un repentino y doloroso espasmo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mr. Salter {\i prefiere} agua.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada mejor que el agua \u8212?corrobor\u243? t\u237?o Theodore\u8212?. Es una elecci\u243?n que merece todos mis respetos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, la verdad es que\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Las dos damas se dirigieron a \u233?l simult\u225?nea y apremiantemente:\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Es usted muy andar\u237?n, Mr. Salter \u8212?dijo Lady Trilby en tono de desaf\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que para usted habr\u225? sido como un d\u237?a de fiesta eso de d ejar el trabajo y salir al campo \u8212?coment\u243? con un poco m\u225?s de ama bilidad Mrs. Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando Mr. Salter contest\u243? educadamente a estas dos equivocadas afirmacione s, el tema del vino ya hab\u237?a sido olvidado.\par\pard\plain\hyphpar} { La cena se alarg\u243? durante casi una hora, pero no a causa de la profusi\u243 ?n o variedad de la comida. Fue una cena m\u225?s bien mala; muy poco mejor que la que Mr. Salter hubiese tomado sent\u225?ndose a la infame mesa de Lord Copper ; y muy inferior a los platos cuidadosamente aderezados que le serv\u237?an en s u casa. Con el paso del tiempo, cada uno de los miembros de la familia Boot hab\ u237?a adquirido una forma personal de comer; delante de cada plato se alineaba toda una serie de condimentos y complementos, marcados en todos los casos con la s iniciales de cada comensal: sal de cebolla, pescado indio en conserva, pepinil los, vinagre al ajo, mostaza de Dijon, manteca de cacahuete, az\u250?car de alco rza, diversas variedades de galletas, desde las de Bath hasta las de Tunbridge W ells, queso parmesano, y una docena m\u225?s de jarras y frascos y latas que se entremezclaban de la forma menos armoniosa con la pesada vajilla georgiana; t\u2 37?o Theodore ten\u237?a un hornillito de petr\u243?leo y un escalfador con el q ue se prepar\u243? una salsa. Los platos que llegaban de la cocina no tra\u237?a n la cena propiamente dicha sino simplemente la base sobre la que cada uno se pr eparaba su men\u250? personal. Como era de esperar, Mr. Salter los encontr\u243? tristes y servidos con incre\u237?ble lentitud. La conversaci\u243?n fue genera l e intermitente.\par\pard\plain\hyphpar} { Al igual que los boletines de noticias internacionales, la conversaci\u243?n fam iliar de los Boot a la hora de las comidas no era tanto una discusi\u243?n plura l como una serie de afirmaciones antit\u233?ticas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Priscilla se ha llevado consigo a Amabel a casa de los Caldicote \u8212?d ijo Lady Trilby.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. Se la ha dejado aqu\u237? \u8212?corrigi\u243? Mrs. Boot.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?No es m\u225?s que una perra vieja y sucia \u8212?constat\u243? t\u237?o Bernard.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Demasiado vieja para ir de visita con ella \u8212?dijo t\u237?o Roderick. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo dir\u237?a m\u225?s bien que demasiado sucia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Amabel dormir\u225? con Mr. Salter \u8212?inform\u243? Mrs. Boot.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?A Mr. Salter le gusta mucho \u8212?dijo Lady Trilby.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u161?Pero si todav\u237?a no la conoce! \u8212?se\u241?al\u243? t\u237?o Bernard.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A Mr. Salter le gustan todos los perros \u8212?dijo Mrs. Boot.\par\pard\p lain\hyphpar} { Hubo una pausa que James aprovech\u243? para anunciar:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disc\u250?lpeme usted, se\u241?ora, pero los jornaleros han mandado recad o diciendo que ya es muy de noche para seguir revolviendo la escoria.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? fastidio! \u8212?dijo t\u237?o Roderick\u8212?. El camino de atr\u225?s ha quedado cortado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y Mr. Salter no tendr\u225? pijama \u8212?dijo Mrs. Boot.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?William le prestar\u225? uno de los suyos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A Mr. Salter no le importar\u225?. Es muy comprensivo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Pero seguro que lamenta haber perdido sus pertenencias.\par\pard\plain\hy phpar} { Por fin Mr. Salter acab\u243? comprendiendo la f\u243?rmula.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Hay un largo trecho desde la estaci\u243?n \u8212?se aventur\u243? a deci r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se detuvo usted por el camino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, a preguntar\u8230? Me hab\u237?a perdido.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Se detuvo varias veces.\par\pard\plain\hyphpar} { Finalmente la cena lleg\u243? a su conclusi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hacia el final de la cena ya se hab\u237?a recuperado un poco \u8212?dijo Lady Trilby una vez en el sal\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pr\u225?cticamente puede decirse que ya est\u225? sobrio \u8212?dijo Mrs. Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Roderick se encargar\u225? de que no le eche mano al oporto.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Supongo que no le apetecer\u225? un oporto \u8212?dijo t\u237?o Roderick. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, la verdad es que\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sea buen chico y p\u225?seselo a Bernard.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Usted y William tienen asuntos de los que hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Mr. Salter con vehemencia\u8212?. S\u237?, asuntos de la mayor importancia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Podr\u237?an ir a la biblioteca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { William condujo a su peque\u241?o invitado en esa direcci\u243?n.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Un tipejo la mar de corriente \u8212?coment\u243? t\u237?o Roderick.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?El nombre le cuadra a la perfecci\u243?n \u8212?dijo t\u237?o Bernard\u82 12?. Es una antigua corrupci\u243?n de sotuer, ya sabes, la banda y la barra cru zadas que sin duda debe de llevar en su escudo. Aunque es probable que haya toma do ese apellido de forma ileg\u237?tima.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo siempre hab\u237?a cre\u237?do que los aut\u233?nticos Salter quedaron extinguidos en el siglo XV\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Una vez en la biblioteca William pudo por fin disculparse por sus nulas atencion es para con su invitado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente, naturalmente. Ya comprendo que viviendo en un lugar as\u237 ? es l\u243?gico que haya muchas distracciones\u8230? Jam\u225?s se me habr\u237 ?a ocurrido entrometerme en su casa. Pero se trataba de un asunto important\u237 ?simo\u8230?, ten\u237?a que obedecer un deseo personal del mism\u237?simo Lord Copper, comprende.\par\pard\plain\hyphpar} { \u187?Quiero tratar dos cuestiones. En primer lugar, Boot, su contrato con nuest ra empresa \u8212?dijo Mr. Salter con vehemencia\u8212?. Espero que no haya deci dido abandonar el barco, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, fue el {\i Beast} el que le dio su gran oportunidad. Espero que no lo olvide nunca.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Claro que no.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que la oferta del {\i Brute} es muy interesante. Pero, cr\u233?ame, Boot, conozco Fleet Street desde m ucho antes que usted. He visto a varios de nuestros redactores pasarse a la comp etencia. Pensaban que las cosas les ir\u237?an mejor, pero no fue as\u237?. Para un periodista con sentido de la responsabilidad, trabajar para el {\i Brute} es un infierno. Ser\u237?a como si vendiese usted su alma, Boot\u8230? Es pero, por cierto, que no la haya vendido todav\u237?a\u8230?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No lo he hecho. Me mandaron un telegrama. Pero a decir verdad, estaba tan contento de haber regresado a casa que ni siquiera les contest\u233?.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Gracias a Dios. He tra\u237?do conmigo un contrato y las copias. S\u243?l o hace falta su firma. Menos mal que no lo llevaba en la maleta. Un contrato vit alicio, por dos mil libras anuales. \u191?Quiere firmar?\par\pard\plain\hyphpar} { William firm\u243?. Tanto \u233?l como Mr. Salter doblaron su copia y se la guar daron en el bolsillo; y ambos con profund\u237?sima satisfacci\u243?n.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?En segundo lugar est\u225? la cuesti\u243?n del banquete. Ahora ya no hab r\u225? ning\u250?n problema. Comprendo muy bien que mientras la oferta del {\i Brute} estaba todav\u237?a en el aire\u8230? Bien, me alegra mucho que eso haya quedado resuelto. Lo mejor ser\u225? que ma\u241?ana por la ma\u241?ana venga co nmigo a Londres. Lord Copper querr\u225? seguramente hablar con usted antes del banquete.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero, amigo Boot\u8230? No se preocupe por el discurso. La secretaria per sonal de Lord Copper se lo ha escrito en su nombre. Ser\u225? muy sencillo. Apen as unos cinco minutos de alabanzas para Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todo el mundo hablar\u225? del banquete. Incluso es posible que hagan una filmaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La verdad, Boot. No le comprendo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mire \u8212?dijo William con dificultades\u8212?, me sentir\u237?a como u n zopenco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. Eso puedo entenderlo muy bien. Pero no es m\u225?s que una velada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace semanas que me siento como un zopenco. Desde el d\u237?a en que fui a Londres. Me han tratado como a un zopenco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. Para eso nos pagan.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Una cosa es hacer el zopenco por \u193?frica. Pero si acudo al banquete s e enterar\u225? todo el mundo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hasta el aya Bloggs y el aya Price y todos.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter no se sent\u237?a con \u225?nimos de discutir, y lo sab\u237?a. Se ha b\u237?a quedado sin fuerzas. Estaba sucio y le dol\u237?an las ampollas y todos los miembros, ni siquiera hab\u237?a podido echar un trago e iba muy mal vestid o para la ocasi\u243?n. Estaba en territorio enemigo. Aquella gente no pertenec\ u237?a a su misma raza, y sus leyes no coincid\u237?an con las que \u233?l conoc \u237?a. Se sent\u237?a como un legionario romano, armado hasta los dientes, abr umado por el peso de los aceros y bronces de la civilizaci\u243?n, y hostigado p or silenciosos e ilusos salvajes, como la vanguardia de un ataque que hab\u237?a avanzado m\u225?s de la cuenta y hab\u237?a perdido contacto con la base\u8230? , a no ser que en realidad \u233?l fuera la abandonada retaguardia de una retira da. \u191?Hab\u237?an zarpado ya las legiones de regreso a Roma?\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Me parece \u8212?dijo\u8212? que lo mejor ser\u225? que telefonee a la re dacci\u243?n y pida consejo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No podr\u225? hacerlo \u8212?dijo muy animado William\u8212?. El tel\u233 ?fono m\u225?s cercano est\u225? a cinco kil\u243?metros de distancia; tampoco h ay coche; y, de todos modos, la central cierra a las siete.\par\pard\plain\hyphp ar} { La biblioteca qued\u243? en silencio. De nuevo Mr. Salter reuni\u243? fuerzas pa ra lanzarse al ataque. Esta vez prob\u243? el sarcasmo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No dudo que esas damas a las que usted ha mencionado son personas muy imp ortantes. Pero no me negar\u225?, Boot, que palidecen en comparaci\u243?n con Lo rd Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es cierto \u8212?dijo William\u8212?. Aqu\u237?, al menos, no lo es.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Permanec\u237?an todav\u237?a sentados y en silencio cuando, al cabo de unos min utos, se present\u243? all\u237? Troutbeck.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dice Miss Bloggs que le est\u225? esperando arriba para la partida de nai pes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que no le importe \u8212?le dijo William a Mr. Salter.\par\pard\pl ain\hyphpar} { A este ya no pod\u237?a importarle nada. Fue conducido al primer piso, tuvo que atravesar largos pasillos iluminados por l\u225?mparas, cruzar puertas forradas de deste\u241?ida bayeta verde, y finalmente lleg\u243? ante la presencia del ay a Bloggs. T\u237?o Theodore ya hab\u237?a empezado a preparar la mesa de juego q ue hab\u237?a junto a la cama de la anciana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? que se trata de este caballero \u8212?dijo el aya\u8212?. \u191? Por qu\u233? no lleva los zapatos puestos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es muy largo de contar \u8212?dijo William.\par\pard\plain\hyphpar} { Los acuosos y ancianos ojos estudiaron el preocupado rostro de William; luego el aya se puso las gafas y volvi\u243? a estudiarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Demasiado viejo \u8212?coment\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { Viniendo de quien ven\u237?a, esta cr\u237?tica parec\u237?a un tanto injusta. A pesar de lo deprimido que estaba, Mr. Salter sinti\u243? un gran resentimiento. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Demasiado viejo para qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? secamente.\par\ pard\plain\hyphpar} { El aya Bloggs, aunque para asuntos de dinero y teolog\u237?a fuese dura como el \u225?gata, hab\u237?a adquirido con los a\u241?os cierta debilidad por los enam orados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, bueno \u8212?dijo\u8212?, no lo he dicho con mala intenci\u243?n. Los cuerpos viejos esconden a veces corazones j\u243?venes. Si\u233?ntese. Y ust ed, Mr. Theodore, corte. Ya s\u233? que se ha llevado una decepci\u243?n al ver que ella no estaba en casa. Desde muy peque\u241?a siempre le ha gustado llevar la contraria. \u191?No dicen que cuanto m\u225?s dif\u237?cil es el galanteo, m\ u225?s se disfruta la conquista? El dos de picas. Y tambi\u233?n que hay muchos matrimonios felices entre abril y diciembre. No se empe\u241?e en espiar mis car tas, Mr. Theodore. Y en el fondo es muy buena chica, aunque a veces se olvide de lavarse el cuello, tres de picas, o salga del ba\u241?o tan sucia como ha entra do, me gustar\u237?a saber a qu\u233? se dedica cuando est\u225? all\u237? dentr o\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { A los tres juegos Mr. Salter ya hab\u237?a perdido veintid\u243?s chelines, y te rminaron la partida. Cuando se levantaban para irse, el aya Bloggs, que, siguien do su inveterada costumbre, hab\u237?a sostenido un mon\u243?logo m\u225?s o men os ininterrumpido de principio a fin, dijo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No se rinda, muchacho. Si no fuera porque empieza a escasearle el cabello , nadie le echar\u237?a m\u225?s de treinta y cinco a\u241?os. La verdad es que esa muchacha no sabe lo que quiere.\par\pard\plain\hyphpar} { Se fueron. William y t\u237?o Theodore acompa\u241?aron a Mr. Salter a su habita ci\u243?n. William se despidi\u243?, pero t\u237?o Theodore se qued\u243? un mom ento m\u225?s junto a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una pena que haya doblado usted nuestros corazones.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por eso nos pegaron la paliza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { Una solitaria vela iluminaba la habitaci\u243?n desde la mesilla de noche, y gra cias a ella Mr. Salter pudo ver, colocado sobre la cama, el pijama que le hab\u2 37?an prestado. El sue\u241?o estaba invadi\u233?ndole el esp\u237?ritu como una enorme masa de r\u225?pida niebla espesa que bajara de Ludgate Hill hacia Fleet Street. No sent\u237?a ning\u250?n deseo de discutir la partida de bridge.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten\u237?amos todas las cartas \u8212?dijo Theodore con magnanimidad, sen t\u225?ndose en la cama.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que en Londres deben de acostarse ustedes tard\u237?simo.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?\u8230? Bueno, no\u8230? A veces.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuesta mucho acostumbrarse a los horarios del campo. Seguro que no tiene usted ni pizca de sue\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, la verdad es que\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando yo viv\u237?a en Londres\u8230? \u8212?empez\u243? a contar t\u237 ?o Theodore.\par\pard\plain\hyphpar} { La vela se hab\u237?a casi agotado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es curioso que\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter se despert\u243? sobresaltado. Estaba sentado en la butaca tapizada d e cretona; t\u237?o Theodore segu\u237?a instalado en la cama, en posici\u243?n reclinada, como si fuese un ah\u237?to arist\u243?crata de la \u233?poca de Heli og\u225?balo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente, eso ser\u237?a impublicable. Pero conozco un mont\u243?n de historias que s\u237? {\i podr\u237?a} publicar. Cientos de historias. Me preguntaba si son de las que sue le publicar su peri\u243?dico\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento decirle que este asunto no es de mi incumbencia. Ver\u225? usted, yo soy el jefe de internacional.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La mitad de ellas ocurren en Par\u237?s. {\i M\u225?s} de la mitad. Por ejemplo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me encantar\u237?a o\u237?rselas contar, todas, pero en otro momento porq ue ahora\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo entendido que pagan ustedes muy bien\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? le parece si escribo una serie de art\u237?culos\u8230??\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mr. Boot \u8212?dijo Mr. Salter con desesperaci\u243?n\u8212?. Ya lo disc utiremos ma\u241?ana por la ma\u241?ana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Jam\u225?s estoy en buena forma por las ma\u241?anas \u8212?dijo no muy c onvencido t\u237?o Theodore\u8212?. En cambio, despu\u233?s de cenar soy capaz d e hablar sin parar todas las horas que sea necesario.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Venga a Londres. Vea al jefe de la secci\u243?n de cotilleos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Lo har\u233? \u8212?dijo t\u237?o Theodore\u8212?. Pero no me gustar\u237 ?a escandalizarle. Preferir\u237?a que antes me diese usted su opini\u243?n.\par \pard\plain\hyphpar} { La niebla se levant\u243? por fin en el cerebro de Mr. Salter; le llegaron una o dos palabras sueltas, pero luego volvi\u243? a perderse en las tinieblas\u8230? \u171?Las habitaciones de Willis\u8230? \u8220?Conejito\u8221? Gresham\u8230? R omano\u8217?s\u8230? aunque le cueste creerlo, fueron mil quinientas {\i libras}\u8230?\u187?. Luego, el silencio.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando despert\u243?, Mr. Salter estaba helado y agarrotado y completamente vest ido, aunque descalzo; la vela se hab\u237?a apagado. Un amanecer oto\u241?al ref ulg\u237?a en la ventana, y Priscilla Boot, en traje de equitaci\u243?n, revolv\ u237?a el armario en busca de la corbata que hab\u237?a extraviado.\par\pard\pla in\hyphpar} { No era f\u225?cil conseguir que el subdirector del {\i Beast} se apiadara de nadie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caray, Salter \u8212?dijo, casi en tono reverente\u8212?, tienes un aspec to horrible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Mr. Salter doblando con dificultades el cuerpo para s entarse en una silla\u8212?. Exactamente eso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? que es cierto que esos arist\u243?cratas campestres beben como c ubas, \u191?eh?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No. No ha sido eso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que Boot ya es nuestro, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? y no. \u191?Y t\u250?, conseguiste al tuyo?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?S\u237? y no. Pero logr\u233? que firmara.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n yo logr\u233? que firmara el m\u237?o. Pero dice que no quie re venir al banquete.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo he mandado al m\u237?o hacia el Ant\u225?rtico. Me dijo que necesitaba irse inmediatamente al extranjero. Parece ser que hay una mujer que le persigue .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El m\u237?o \u8212?dijo Mr. Salter\u8212? teme perder la estima de su aya .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?{\i Mujeres} \u8212?dijo el subdirector.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos periodistas pensaban en lo mismo:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? va a decir Lord Copper?\par\pard\plain\hyphpar} { La secretaria de Lord Copper, consultada por ambos, no les sirvi\u243? de gran a yuda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lord Copper est\u225? encantado con su discurso \u8212?dijo\u8212?. Lleva toda la tarde ensay\u225?ndolo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? pudiera usted cambiarlo un poquit\u237?n \u8212?dijo el subdir ector\u8212?. \u171?Incluso en el momento del triunfo tuvo que obedecer la llama da del deber. Hoy aqu\u237?, ma\u241?ana qui\u233?n sabe d\u243?nde\u8230? honra mos ese asiento vac\u237?o\u8230? la gran aventura del periodismo moderno\u8230? \u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero al subdirector le temblaba la voz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada de eso \u8212?dijo la secretaria\u8212?. Lord Copper no tiene intenc i\u243?n de pronunciar esta clase de discurso. O\u237?gale usted mismo, est\u225 ? ah\u237? dentro, aprendi\u233?ndoselo de memoria.\par\pard\plain\hyphpar} { Efectivamente, un sordo sonido retumbante, como el fragor de los rompientes en u na playa de cantos rodados, sal\u237?a del otro lado de las puertas de nogal lab rado.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos periodistas se retiraron entristecidos a su departamento.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Llevo quince a\u241?os trabajando, en diversos puestos, para la empresa M egalopolitan \u8212?dijo Mr. Salter\u8212?. Y tengo que pensar en mi esposa.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? tienes la suerte de que al menos podr\u237?as conseguir otro empl eo \u8212?dijo el subdirector\u8212?. Tienes estudios. Yo, en cambio, no sirvo p ara absolutamente nada que no sea dirigir el {\i Beast}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La culpa fue tuya desde el primer momento. No s\u233? por qu\u233? tuvist e que contratar a Boot. No era un especialista en internacional.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Pero fuiste t\u250? quien le envi\u243? a Ismail\u237?a.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Lo que {\i yo} quer\u237?a hacer era despedirle. {\i T\u250?} le convertiste en un h\u233?roe. Fuiste t\u250? el que se invent\u243? ese art\u237?culo que le trastorn\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y {\i t\u250?} eres el que anim\u243? a Lord Copper a darle un t\u237?tulo honor\u237? fico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y {\i t\u250?} el que sugiri\u243? lo del banquete.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dos tenemos la culpa \u8212?dijo el subdirector\u8212?. Pero no tiene sentido que padezcamos los dos, Echemos a suertes qui\u233?n es el culpable.\pa r\pard\plain\hyphpar} { La moneda dio vueltas en el aire, cay\u243?, rod\u243?, y desapareci\u243? de la vista.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un Boot, un Boot, mi reino por un Boot.\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Salter se hab\u237?a arrodillado y trataba de encontrar la moneda, cuando el jefe de la secci\u243?n de cotilleo se asom\u243? al despacho.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Alguno de los dos sabe qui\u233?n es un tal Boot? \u8212?pregunt\u2 43?\u8212?. No consigo echarle de mi despacho. Lleva sentado ah\u237? desde que regres\u233? de comer, y no para de contarme historias obscenas. Dice que le man d\u243? venir Salter.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Salvados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tr\u225?ele inmediatamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y trae de paso un impreso de contrato.\par\pard\plain\hyphpar} { Y as\u237? fue como t\u237?o Theodore fue conducido ante la presencia de los dos periodistas, aportando consigo luz y calor eduardianos que aliviaron la pesadum bre de aquel cochambroso cuartucho.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar } {\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Cap\u237?tulo tercero\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Lord Copper acostumbraba a dar banquetes con bastante frecuencia; se quedar\u237 ?a corto quien afirmara que nadie disfrutaba de ellos m\u225?s que \u233?l, porq ue no hab\u237?a nadie que los disfrutara, mientras que Lord Copper se deleitaba en cada uno de los minutos que duraban. Sus banquetes satisfac\u237?an para \u2 33?l todo cuanto se pudiera pedir de una agradable velada; al igual que todo cua nto gustaba a Lord Copper, eran prolongad\u237?simos y concurrid\u237?simos; los celebraba siempre en restaurantes cuya existencia estaba s\u243?lo justificada gracias a ellos, y que estaban decorados de forma que Lord Copper pudiera record ar su execrable casa de campo de East Finchley; las provisiones eran muy copiosa s, muy malas y muy caras; el \u250?nico motivo por el cual se reun\u237?an los i nvitados era porque as\u237? lo hab\u237?a dispuesto Lord Copper; ninguno de ell os celebraba las cosas que induc\u237?an a Lord Copper a organizar sus celebraci ones; acud\u237?an a los banquetes o bien porque haci\u233?ndolo cumpl\u237?an s u deber o bien porque aprovechaban la ocasi\u243?n de cenar gratis. Muchos de el los eran asalariados de Lord Copper y, en consecuencia, ve\u237?an prolongarse s in compensaci\u243?n su jornada laboral tres horas m\u225?s de lo corriente, con el agravante de que aumentaban sus gastos en ropa, y desplazamientos, ya que si empre perd\u237?an el \u250?ltimo tren de regreso a casa; los dem\u225?s, que er an esclavos de otros amos, se convert\u237?an por una noche, desde el punto de v ista de Lord Copper, en esclavos suyos. Les hab\u237?a comprado y atado, de pies y manos, con su consom\u233? y su crema de pollo, su rodaballo y su solomillo, su pato y su {\i p\u233?che melba}, y despu\u233?s, cuando todos se hab\u237?an guardado furtivam ente el puro en su bolsillo y las copas de brandy hab\u237?an sido llenadas de u n horrible l\u237?quido pardo que Lord Copper pagaba a dos libras la botella, ll egaba el momento dorado en el que se pon\u237?a en pie para hablar todo el tiemp o que le apeteciera y sobre cualquier tema, sin temer interrupciones ni rivales. \par\pard\plain\hyphpar} { Frecuentemente lo que se celebraba s\u243?lo ten\u237?a relaci\u243?n con las ac tividades del propio Lord Copper: una permutaci\u243?n de puestos entre los dire ctivos de su empresa, la absorci\u243?n de otros peri\u243?dicos, o la emisi\u24 3?n de nuevas acciones; a veces, alguna celebridad agotada y resentida que acaba ba de ser adoptada por el {\i Beast}, ten\u237?a que sentarse a la derecha de Lord Copper como invitado de hon or, y ese era el asiento que ocupaba esta noche, a las ocho y media, Mr. Theodor e Boot. Hab\u237?a recogido a su espalda la cola de su frac, abierto la serville ta sobre sus rodillas y, a diferencia de todos los anteriores (y tambi\u233?n fu turos) invitados a los banquetes de Lord Copper, se dispon\u237?a a disfrutar de lo lindo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece que es la primera vez que vengo a este restaurante \u8212?dijo. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?dijo Lord Copper\u8212?, seguramente. Creo que es el mejor de su categor\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En mis tiempos tambi\u233?n los hab\u237?a muy buenos \u8212?dijo t\u237? o Theodore\u8212?. Pero cada d\u237?a inauguran alguno nuevo. Y cierra alguno de los antiguos. El mundo va cambiando, \u191?no es cierto?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Lo es \u8212?dijo fr\u237?amente Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { No era esta la clase de conversaci\u243?n que estaba acostumbrado a sostener con los reporteros que apenas empezaban su carrera, por muy prometedores que fuesen . Lord Copper se hab\u237?a enterado de que, por culpa de los elogios que recibi \u243?, hubo un tipo que acab\u243? siendo intratablemente presuntuoso. Es ciert o que t\u237?o Theodore no parec\u237?a pertenecer a esa clase de periodistas. D e hecho, no hab\u237?a nada m\u225?s dif\u237?cil que explicar a qu\u233? clase pertenec\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Lord Copper, bastante malhumorado, se volvi\u243? hacia el otro lado e inici\u24 3? una conversaci\u243?n con su vecino de la izquierda \u8212?un empobrecido y o lvidado exvirrey que, a falta de otras invitaciones, dedicaba tres o cuatro vela das semanales a esta clase de banquetes\u8212?, pero ten\u237?a la cabeza en otr as cosas; se sent\u237?a perturbado. Se hab\u237?a sentido perturbado toda la ta rde, desde que, puntualmente, apareci\u243? en la sala de recepci\u243?n donde i ban siendo segregados los invitados m\u225?s distinguidos. T\u237?o Theodore se encontraba entre Mr. Salter y el subdirector. Llevaba un frac muy anticuado, cha leco negro y cuello muy alto; su purp\u250?reo rostro de patricio lanz\u243? una sonrisa deslumbrante en direcci\u243?n a Lord Copper, pero el saludo de este \u 250?ltimo no mostr\u243? parecida cordialidad. Boot resultaba una sorpresa. A Lo rd Copper le costaba bastante trabajo formarse y retener im\u225?genes de las pe rsonas, pero recordaba muy bien la de Boot, y t\u237?o Theodore no se correspond \u237?a con ella. \u191?C\u243?mo era posible que {\i este tipo} fuese el protegido de Mrs. Stitch? \u191?C\u243?mo era posible que es te hombre maduro fuese el m\u225?s joven inscrito en la lista de nuevos t\u237?t ulos honor\u237?ficos? \u191?C\u243?mo era posible que Lady Cockpurse hubiese co mentado favorablemente la forma de vestir de un hombre as\u237?? \u191?Acaso \u8 212?poco a poco empez\u243? a plantearse la cuesti\u243?n\u8212? era este el mis mo caballero con el que \u233?l mismo hab\u237?a hablado hac\u237?a apenas dos m eses, y que luego sali\u243? urgentemente camino de Ismail\u237?a? Lord Copper l e dirigi\u243? otra mirada y se encontr\u243? con una sonrisa tan educada, tan p aternalista, tan intolerablemente sabionda, que le volvi\u243? apresuradamente l a espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { Alguien hab\u237?a metido la pata hasta el cuello.\par\pard\plain\hyphpar} { Lord Copper se volvi\u243? hacia su secretaria, que se encontraba en pie detr\u2 25?s de \u233?l, junto al hombre encargado de anunciar la intervenci\u243?n de l os oradores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Wagstaff.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?D\u237?game, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Anota esto para ma\u241?ana. \u171?Hablar con Mr. Salter\u187?.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Perfectamente, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { El banquete debe proseguir, pens\u243? Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { El banquete prosigui\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { El murmullo general de las conversaciones fue haci\u233?ndose cada vez m\u225?s sonoro. Era un ruido m\u225?s apreciado por Lord Copper que el de los sabuesos c uando han encontrado la pista. Intent\u243? olvidarse de la enigm\u225?tica y, c ada vez estaba m\u225?s convencido, detestable presencia de su derecha. Oy\u243? la voz untuosa que se alzaba y bajaba, cobraba y perd\u237?a intensidad, y que de vez en cuando se transformaba en una risita entre dientes. Despu\u233?s de ha ber tratado sin fortuna toda una serie de temas, t\u237?o Theodore hab\u237?a fi nalmente encontrado un terreno que tambi\u233?n interesaba al distinguido invita do de su derecha; los dos hab\u237?an conocido, en otras \u233?pocas, a un tipo que se llamaba Bertie Wodehouse-Bonner.\par\pard\plain\hyphpar} { T\u237?o Theodore se dedic\u243? a disfrutar de sus recuerdos y a disfrutar de s u champ\u225?n, pero al final su cortes\u237?a le indujo a dirigirse, aunque fue se a rega\u241?adientes, a Lord Copper, que, aunque fuese un perro triste, era, al fin y al cabo, su anfitri\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Se inclin\u243? hacia \u233?l y le habl\u243? en tono confidencial:\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?D\u237?game usted \u8212?le pregunt\u243?\u8212?, \u191?a d\u243?nde se s uele ir despu\u233?s?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo dice?\par\pard\plain\hyphpar} { T\u237?o Theodore esboz\u243? una sonrisa imp\u250?dica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya sabe, a redondear la velada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Personalmente \u8212?dijo Lord Copper\u8212?, tengo intenci\u243?n de irm e a la cama sin perder ni un momento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso es {\i exactamente} lo que estaba insinu\u225?ndole. \u191?A d\u243?nde suelen ustedes ir?\par\pard\plain\hyphpar} { Lord Copper se volvi\u243? hacia su secretaria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Wagstaff.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?D\u237?game, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma nota de esto para ma\u241?ana: \u171?Despedir a Salter\u187?.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Perfectamente, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { T\u237?o Theodore s\u243?lo volvi\u243? a dirigirse una vez m\u225?s a su anfitr i\u243?n. Le aconsej\u243? que, para el bien de su h\u237?gado, aderezara su pat o con mostaza. Lord Copper fingi\u243? no haberle o\u237?do. Se apoy\u243? en el respaldo de su silla, escrut\u243? la sala, aquella sala que, durante esta noch e, era {\i suya}. El banquete ten\u237?a que proseguir. En las cuatro mesas alargadas que f ormaban un \u225?ngulo recto con la que \u233?l presid\u237?a, las caras que aso maban por encima de las blancas pecheras estaban adoptando tintes cada vez m\u22 5?s rojos; el volumen del coro de voces masculinas segu\u237?a ascendiendo, Lord Copper empez\u243? a verse a s\u237? mismo desde otro punto de vista: se sinti\ u243? como un l\u237?der abandonado por sus seguidores, forzado a cargar \u233?l solo con la pesada carga del Deber. Bast\u243? esta idea para consolarle. Hab\u 237?a estudiado las biograf\u237?as de otros grandes hombres; todos ellos hab\u2 37?an pagado el mismo precio: la soledad. Ninguno de ellos, reflexion\u243?, hab \u237?a disfrutado de la adoraci\u243?n a la que se hab\u237?a hecho acreedor; b astaba recordar a C\u233?sar y Bruto, a Napole\u243?n y a Josefina, a Shakespear e y\u8230?, s\u237?, seguro que hab\u237?a habido alguien que traicion\u243? a S hakespeare.\par\pard\plain\hyphpar} { Se estaba aproximando el momento en que iba a tener que pronunciar su discurso. Lord Copper not\u243? la familiar e infinitamente agradable sensaci\u243?n de bi enestar que siempre preced\u237?a sus intervenciones. En \u233?l no se daba esa nerviosa inspiraci\u243?n, esa desesperaci\u243?n y exaltaci\u243?n que acostumb ran a sentir otros oradores. Lo suyo era esa profunda e incomunicable satisfacci \u243?n que produce el mon\u243?logo. Se sinti\u243? inundado de una dulce emoci \u243?n; se sinti\u243? magn\u225?nimo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Wagstaff.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Lord Copper?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? dec\u237?a esa \u250?ltima nota que te he dictado?\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u171?Despedir a Salter\u187?, Lord Copper.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mal, muy mal. Toma nota de mis palabras con m\u225?s exactitud. Escribe: \u171?Cambiar de puesto a Salter\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { Finalmente lleg\u243? el gran momento. El encargado de anunciar a los oradores g olpe\u243? atronadoramente el suelo con su bast\u243?n, y su impresionante mensa je se difundi\u243? por toda la sala:\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Milores, reverendos caballeros, caballeros todos. Les ruego que se haga u n momento de silencio para escuchar a su se\u241?or\u237?a el vizconde Copper.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Lord Copper se puso en pie y se enfrent\u243? a la cerrada ovaci\u243?n. Incluso los camareros, not\u243? con aprobaci\u243?n, aplaudieron diligentemente. Apoy\ u225?ndose con los pu\u241?os en la mesa, se inclin\u243? hacia delante, tal com o ten\u237?a por costumbre hacer en estas felices situaciones, y esper\u243? a q ue se hiciera silencio. Su secretaria ajust\u243? ligera e in\u250?tilmente el m icr\u243?fono. El mont\u243?n de hojas escritas a m\u225?quina que conten\u237?a n el texto de su discurso fue discretamente colocado delante de \u233?l. T\u237? o Theodore murmur\u243? unas palabras de est\u237?mulo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u193?nimo \u8212?dijo\u8212?. Total, ser\u225? s\u243?lo un momento.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caballeros \u8212?empez\u243? Lord Copper\u8212?, son numerosos los deber es que recaen sobre los hombres que ocupan una posici\u243?n como la m\u237?a. A lgunos son onerosos, otros agradables. Pues bien, es un agradabil\u237?simo debe r dar esta noche la bienvenida a un colega que \u8212?y Lord Copper vio las pala bras \u171?todav\u237?a muy joven\u187?, que le miraban amenazadoras; de modo qu e las modific\u243?\u8212?, aunque todav\u237?a es joven en su historial al serv icio de Megalopolitan, ya ha sido capaz de a\u241?adir brillo a la gran empresa que tan cara es para nuestros corazones. Me refiero a Boot, del {\i Beast}.\par\pard\plain\hyphpar} { T\u237?o Theodore, que llevaba s\u243?lo seis horas formando parte de la redacci \u243?n del {\i Beast}, sonri\u243? afectadamente como diciendo que no hab\u237?a para tanto, y empez\u243? a modificar la opini\u243?n que de Lord Copper se hab\u237?a formado ; en realidad se trataba de un muchacho extraordinariamente cort\u233?s, pens\u2 43? t\u237?o Theodore.\par\pard\plain\hyphpar} { En cuanto se oy\u243? el nombre de Boot estall\u243? una salva de aplausos y, mi entras esperaba a que amainase, Lord Copper lanz\u243? una sombr\u237?a mirada a las hojas que ten\u237?a ante s\u237?. Hac\u237?a una temporada que su peri\u24 3?dico hab\u237?a lanzado una campa\u241?a en defensa de una nueva forma de exam en de conducir que consistir\u237?a en que el candidato a la obtenci\u243?n del permiso se sentara en una silla est\u225?tica mientras se proyectaba ante \u233? l una pel\u237?cula con un horrendo recorrido repleto de obst\u225?culos. Lord C opper hab\u237?a inspeccionado personalmente una de estas m\u225?quinas, y esa e ra la forma que en estos momentos hab\u237?a adoptado para \u233?l el discurso q ue ten\u237?a que pronunciar. El tema ten\u237?a que ser el de las dificultades y oportunidades que aguardan a los j\u243?venes. Lord Copper desvi\u243? la mira da de las dolorosas frases para dirigirla hacia el invitado de honor que ten\u23 7?a a su lado (el cual, en este momento, hab\u237?a sumergido la nariz en su cop a de brandy y lo olisqueaba con estertores pero de forma desaprobadora), y se en valenton\u243? ante las dificultades. El banquete ten\u237?a que proseguir.\par\ pard\plain\hyphpar} { Terminaron los aplausos y Lord Copper reanud\u243? su discurso. Sus oyentes se h undieron en sus asientos y se entretuvieron de diversas formas; haciendo dibujit os en el men\u250?, jugando a cara o cruz sobre el mantel, cruzando modestas apu estas sobre qui\u233?n era capaz de sostener m\u225?s tiempo la ceniza de sus ci garros; y, entretanto, por encima de sus cabezas sigui\u243? retumbando la marea tropical de la oratoria, para romper estruendosa y espumeante sobre la calva y reclinada cabeza de t\u237?o Theodore. Por el reloj de Mr. Salter, dur\u243? tre inta y ocho minutos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Caballeros \u8212?termin\u243? Lord Copper\u8212?, les pido que brinden c onmigo por Boot, que es lo mismo que decir que les pido que brinden por el Futur o\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { El Futuro\u8230? Un tranquilo y alcoh\u243?lico optimismo tom\u243? posesi\u243? n de la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { Un futuro que para Lord Copper estaba lleno a rebosar de cosas que ning\u250?n h ombre cuerdo desear\u237?a para s\u237?: largos a\u241?os de ininterrumpida orat oria en otros banquetes y por otras causas; pagos anuales de superimpuestos coro nados a su muerte por derechos reales sobre la herencia de una magnitud sin prec edentes; deferentes asalariados que abrir\u237?an y cerrar\u237?an puertas a su paso, asordinados timbres telef\u243?nicos, y m\u225?quinas de escribir casi ins onoras.\par\pard\plain\hyphpar} { Un futuro que para t\u237?o Theodore era lo que en el fondo siempre le hab\u237? a parecido que estaba a su alcance. Dos mil libras al a\u241?o, un coquet\u243?n apartamento de soltero, la oportunidad de recrearse en inagotables reminiscenci as; soleados paseos matutinos por St. James\u8217?s Street, idas y venidas del s ombrerero al zapatero y al club; felinas rondas nocturnas; una flor en el ojal, un sombrero hongo con el ala ligeramente arqueada, un magn\u237?fico bast\u243?n de bamb\u250?, una palabra amable para con el taxista y el conserje.\par\pard\p lain\hyphpar} { Un futuro para Mr. Salter en calidad de jefe de la secci\u243?n de {\i Labores}; puntuales cenas en casa; domingos familiares.\par\pard\plain\hyphpar} { Un futuro para Sir John Boot entre las amazonas del Ant\u225?rtico.\par\pard\pla in\hyphpar} { Un futuro para Mrs. Stitch, rebosante de los pecios de todos los continentes y t odos los siglos, con bronces del Egeo y art\u237?culos modernos de Nueva York, n uevas amistades y amistades de siempre.\par\pard\plain\hyphpar} { Un futuro para Corker y Pigge; a estas alturas ya hab\u237?an viajado noveciento s kil\u243?metros y estaban acerc\u225?ndose a la frontera del Sud\u225?n. Muy p ronto ser\u237?an amablemente recibidos por un comisario de distrito que les lav ar\u237?a, les reavituallar\u237?a y les mandar\u237?a de regreso a su pa\u237?s .\par\pard\plain\hyphpar} { Un futuro para K\u228?tchen. En este momento estaba sentada en el sal\u243?n de segunda de un buque que navegaba con rumbo a Madagascar, y estaba escribiendo un a carta.\par\pard\plain\hyphpar} {\i { Querido William:\par\pard\plain\hyphpar} { Estamos yendo a Madagascar. Mi marido tiene un amigo que vive all\u237?, y dice que es m\u225?s c\u243?modo ese pa\u237?s que Europa, de modo que, por favor, en v\u237?anos el dinero a Madagascar. No lo remitas a nombre del c\u243?nsul, pues to que no nos ir\u237?a bien, sino a la lista de correos. Dice mi marido que no hubiese debido vender los espec\u237?menes, pero yo le expliqu\u233? que t\u250? estabas dispuesto a pagar lo que valen realmente, as\u237? que ahora ya le pare ce bien. Su valor real es de cincuenta libras esterlinas. Ser\u225? mejor que no s lo mandes en francos, porque te dar\u225?n mejor cambio a ti que a nosotros. T enemos muchas ganas de recibir el dinero, as\u237? que m\u225?ndalo por el medio m\u225?s r\u225?pido. Casi no nos dieron nada por la canoa cuando llegamos a te rritorio franc\u233?s. Yo me encuentro en perfecto estado.\par\pard\plain\hyphpa r} { {\qr Con cari\u241?o, como siempre\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr K\u228?tchen.\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} \par\pard\plain\hy phpar} { Un futuro para William\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8230? {\i bajo el dorado esplendor de las gavillas, avanzan pesadamente las carretas por e l camino} \u8212?escribi\u243?\u8212?. {\i Con maternal esp\u237?ritu, las hembras de los roedores conducen a sus peludas c r\u237?as por los rastrojos}\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Dej\u243? su pluma. No hac\u237?a falta que terminase su art\u237?culo de la sec ci\u243?n {\i Exuberancia} hasta la tarde del d\u237?a siguiente.\par\pard\plain\hyphpar} { El resto de la familia ya hab\u237?a subido a sus habitaciones. William cogi\u24 3? la \u250?ltima vela de la mesa y apag\u243? las l\u225?mparas del vest\u237?b ulo. Cuando sub\u237?a a su dormitorio, las tablas de la escalera crujieron bajo la ra\u237?da alfombra.\par\pard\plain\hyphpar} { Antes de meterse en cama descorri\u243? la cortina y abri\u243? la ventana de pa r en par. La luz de la luna se filtr\u243? en la habitaci\u243?n.\par\pard\plain \hyphpar} { Afuera las lechuzas se dedicaban a cazar a roedores de maternal esp\u237?ritu y a sus peludas cr\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { {\qc FIN\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\i {\qr Stinchcombe, 1937\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Notas\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\super [1]} En ingl\u233?s \u171?boot\u187?, corno el apellido del personaje. <<\par\pa rd\plain\hyphpar} { {\super [2]} \u171?Eduardo VIII, aut\u233?ntico whisky escoc\u233?s a\u241?ejo\u187?. Ed uardo VIII de Inglaterra fue rey durante un breve per\u237?odo en 1936. Para el lector de la Primera edici\u243?n de la novela (en 1938), es evidente el chiste, pues en modo alguno puede ser muy a\u241?ejo un whisky que lleva el nombre de q uien fue rey tan s\u243?lo un par de a\u241?os antes. <<\par\pard\plain\hyphpar} { {\super [3]} Tipperary (Irlanda) es un s\u237?mbolo del deseo del soldado de que termine la guerra y pueda volver a su casa. La canci\u243?n m\u225?s popular de las Fue rzas expedicionarias brit\u225?nicas durante la Primera Guerra Mundial dec\u237? a: \u171?Queda a\u250?n mucho trecho para Tipperary\u187?. <<\par\pard\plain\hyp hpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } }