Вы находитесь на странице: 1из 28

ECH SCHWTZEN

R SPROOCH !
Lexique franais - luxembourgeois
destination des travailleurs transfrontaliers
Traduction: Nicolas TARAYRE
Luxembourg 2010
Square Albert 1er, 1 6700 ARLON
Tl. : +32.(0)63.212.647
salvatore.ali@luxembourg2010.be
Division Economie
Square Albert 1er, 1 6700 ARLON
Tl. : +32.(0)63.212.636
diveco@province.luxembourg.be
Lexique.indd 1 30/11/2009 14:28:02
Editeur responsable: Pierre-Henry GOFFINET, Grefer provincial
Place Lopold, 1 - B-6700 ARLON
____________________________________________________
Crdit photos: Jacques Cornerotte - Province de Luxembourg
Dcembre 2009
Lexique.indd 2 30/11/2009 14:28:02
En province de Luxembourg, quelque 25.000 personnes traversent chaque jour
notre frontire pour travailler au Grand-duch voisin. Cela reprsente prs dun
salari sur quatre ! De plus, la crise conomique interpelle quant lavenir.
Il nous est donc apparu opportun dagir et dapporter notre pierre ldice en
vous proposant ce guide qui se veut avant tout pratique.
Il est le fruit dun travail ralis en rseau, la suggestion de la CSC et, en par-
ticulier, de Monsieur Bernard Moinet. Ont collabor cette initiative, la Grappe
Langues de Luxembourg 2010, prside par Monsieur Victor Billion et coor-
donne par Monsieur Salvatore Ali, collaborateur lasbl Promemploi, le Forem
et le Dpartement Economie de la Province de Luxembourg.
Je tiens remercier tout spcialement Monsieur Nicolas Tarayre, formateur en
langues, pour son apport pdagogique et son travail de traduction.
Ce petit lexique a t conu avec deux objectifs prcis : aider les personnes tra-
vaillant au Grand-duch de Luxembourg sintgrer plus facilement dans leur
milieu de travail et permettre aux demandeurs demploi de faire valoir quelques
connaissances de base de la langue de nos voisins.
Vous laurez compris, cette brochure ne fera pas de vous un bilingue parfait.
Jespre tout de mme quelle pourra vous aider un moment ou un autre.
Bon apprentissage ! Vill Spaass beim Lieren !
Ren COLLIN,
Dput provincial lEconomie.
Lapport pdagogique et la traduction ont t assurs par Monsieur Nicolas Tarayre.
Formateur en langues Forem formation, il a particip la rdaction des manuels
L wi Ltzebuergesch 1 & 2 . Il est aussi lauteur des exercices en ligne accessi-
bles sur www.languespratiques.be
EDITORIAL
3
Lexique.indd 3 30/11/2009 14:28:03
Lexique.indd 4 30/11/2009 14:28:03
PAGE
6 Les sons du luxembourgeois
7 La rgle relative au n nal
8 Les mots interrogatifs
9 Les adverbes
10 Questions de temps
11 Encore quelques mots utiles
12 Des chiffresen lettres
13 Les couleurs / Opposs divers
13 Quelques conjonctions
14 Les prpositions
15 De larrive au dpart
16 A propos du travail
19 Vie quotidienne
24 Contacts utiles
Attention, ce lexique nest pas un cours. Il ne vise donc pas dvelopper vos comptences en
langues. Lambition de ce recueil vise aider les travailleurs retrouver diverses expressions
luxembourgeoises dont ils pourraient avoir besoin dans les diverses situations rencontres sur leur
lieu de travail.
Quelques conseils pratiques

Pour sexercer
Le site languespratiques.be vous propose gratuitement de nombreux exercices qui vous per-
mettront de progresser en luxembourgeois. Lorsque vous vous exercez, rptez plusieurs fois les
phrases voix haute.
En situation
Nhsitez pas accueillir votre interlocuteur dans les 2 langues : Bonjour/Gudde Moien. Tentez
le plus souvent possible de comprendre ce que dit la personne en face de vous, quitte rpter
ce quelle vient de dire en dtectant les mots-cls de manire vous les faire conrmer. Si vous
montrez votre interlocuteur que vous dsirez pratiquer le luxembourgeois, il nen sera que plus
reconnaissant et tolrant.
Table des matires
Pourriez-vous parler un peu plus lentement,
svp ?
Pouvez-vous rpter, svp ?
Je parle un peu luxembourgeois.
Japprends le luxembourgeois.
Je suis en train de lapprendre.
Je suis des cours du soir.
Kint Dir e bsse mi lues schwtzen, wann
ech glift ?
Knnt Dir dat widderhuelen, wann ech glift ?
Ech schwtzen e bsse Ltzebuergesch.
Ech liere Ltzebuergesch.
Ech sinn amgaang et ze lieren.
Ech ginn an Owescoursen.
5
Lexique.indd 5 30/11/2009 14:28:03
a court, comme dans tasse
a long, comme dans hle
aa comme dans pte
ai comme dans ail
au comme dans cowboy (en anglais)
comme dans fte, mais plus ouvert
e comme ci-dessus mais plus long et + e
i comme dans paye mais plus ouvert
b comme dans baba
b comme dans papa
c comme dans ccit
c comme dans cocorico
ch comme dans chose
ch et g entre chose et Ich bin fertig
ch et g comme dans chou
ch comme dans Bach en allemand
ck comme dans pickpocket
d comme dans dodo
d comme dans but
e comme dans lment
e comme dans benne
e comme dans celui
comme dans cueil (syllabe accentue !)
ee comme dans th, mais plus long
ei comme dans paille
+/- comme dans lment
i comme dans thire
g comme dans gaga
g comme dans gnral
ie se prononce i + e
ii comme dans le
j comme dans jodler
j comme dans jovial
j comme dans jogging
o comme dans bol
o comme dans dodo, mais plus long
oo comme dans zoo, mais plus long
ou comme dans tourner
ou comme dans Bowie
qu comme dans aquatique
s comme dans maison
s comme dans sel
sch comme dans chou
u comme dans rue
u comme dans sou
u comme dans boue mais plus long
uu comme dans roue, mais plus long
an, bannen, packen, Ball, rappen, raschten
Bal, Fal, Ham, Glas, Kran, Vas, Rad, Af
laachen, maachen, Aascht, Faarf, Baart,
Mais, Haiser, Raiber, Kichekraider, Lais, Pai
Maul, traureg, faul, Auer, Fauscht, Mauer
Pck, Pttchen, Schwmm, ppel, Hnn,
ferten, Gertchen, Gertner, ert, spert
dri, fri, Bli, Krid, ifreg, pifen, Rif
blo, brong, bal, bremsen, Bett, Brieder
Club, Kueb, Stbs, Staubsauger, Raubvull
Cent, Precoce, Cit, Citronnade, Certicat
Crche, Compteur, Cric, Carrire, Casino
Chef, Cheftaine, Chaudire, Chassis, chic
Zich, Bicher, scher, ferdeg, nonzeg, ffeg
Garage, Rodage, Stage, Prestige, Serge
maachen, Saach, Buch, brauchen, och,
Hick, packen, Pckelchen, strecken, Stck
do, daf, bieden, Blieder, Drauwen, Radio
Bad, Stad, Stiedchen, fad, Bud, Pond, Hond
Element, Zement, dezent, rezent,Veteran
ellen, nennen, Frell, mellen, retten, prett
erm, elo, en, em, Feeler, schaffen, nmmen
erm, fmmen, fnnef, trppelen, m, mmer
eent, Beem, dreemen, Eech, bleech, reesen
bleiwen, hei, trei, schei, Feil, steif, leien, Rei
zng, drizng, strcken, Mck, brngen
ien, ri, sier, fieren, Schier, mi, fri
gr, ganz, Regal, glat, gutt, gro, Delegierten
Generol, Genre, Geste, Gerant, Regierung
hien, bieden, Blieder, schielen, entspriechen
Biischt, icht, Kiischt, quiitschen, Fiisschen
jo, Januar, Joffer, jonk, Jong, Jeer, Juegd
Jackett, Jaguar, Jargon, Journalist, Bonjour
Jeans, joggen, Jogging, Jeep, Joker, Jazz
Stolz, Roll, ronn, Joffer, och, monter, Hong
roden, Brot, Stol, Stot, molen, Molerin, oder
Boot, Poopst, moolt, Zoo, nootst, Sprooch
jour, Tournoi, Tout--lgout, Bourse, Cours
Krou, blouf, Fouer, houfreg, Mount, Kou, zou
Quadrat, queesch, Quetschen, quiitschen
sauer, scher, siwen, reesen, blosen, Tasen
Rees, Ris, Mees, Haus, Maus, Rous, Kis
Schued, Schaf, schrecklech, Schott, Schiet
Vue, vu datt, Tutu, Rugby, Entrevue, Revue
rullen, Bus, wunnen, Stull, Mullen, Russland
Judo, duzen, Ursaach, Tut, tuten, Bud, akut
Kuuscht, duuschtreg, luusseg, Fuuss, Luucht
Les sons du luxembourgeois
Wi gtt wat ausgeschwat ?
6
Lexique.indd 6 30/11/2009 14:28:03
fueren, luewen, uewen, bueren, mueres, Ueleg
Vitesse, Vakanz, valabel, Vanill, Vendeur, Vol
vir, virun, viischt, Vull, verlieren, verbueden
wien, wiem, wou, wi, Won, bleiwen, Drauwen
zwar, Zwerg, zwielef, schwanger, Schwster
zwee, zwou, zcken, zwanzeg, zweiwelen
ue +/- comme dans joueur
v comme dans vase
v comme dans phase
w comme dans wagon / vague
w comme dans swing
z comme dans tzigane
Avec ou sans n(n) ? Mat oder ouni n(n) ?
De nombreux mots se terminent ou sont susceptibles de se terminer (au pluriel, lors de laccord
dpithtes, de dterminants divers, ...) par n en luxembourgeois. Le maintien et la prononcia-
tion de cette lettre dpendent de la premire lettre du mot (ou de la syllabe) qui suit.
- n reste sil est suivi de h / d / t / n / z ou dune voyelle: a / e / i / o / u et parfois y.
- n disparat sil est suivi dune lettre autre que celles mentionnes ci-dessus.
Comparez et entranez-vous:
en hijen Tuerm (une haute tour)
den aachten August (le huit aot)
en aneren Dag (un autre jour)
dsen eidelen Eemer (ce seau vide)
en trageschen Onfall (un accident tragique)
min neien Auto (ma nouvelle voiture)
Biren an ppel (des poires et des pommes)
eenanzwanzeg (vingt-et-un)
e- klenge- Bouf (un petit garon)
de- vierte- Merz (le quatre mars)
e- laange- Mount (un mois long)
dse- bllege- Mantel (ce manteau bon march)
e- viereckege- Gaart (un jardin carr)
mi- fransische- Client (mon client franais)
Wi- a- Bier (du vin et de la bire)
eena-vierzeg (quarante-et-un)
Certains mots se terminent par nn. Cest le cas de sinn (tre), hunn (avoir), kann
(peux / peut), ginn (donner / devenir ), gesinn (voir), schonn (dj), dann (puis /
alors / ensuite), wann (si / quand / lorsque) et geschwnn (bientt). La mme rgle sappli-
que ici et ce sont les deux n qui peuvent disparatre.
Comparez et entranez-vous:
Ech sinn Hollnner (Je suis Nerlandais).
Ech hunn Zit (Jai le temps).
Ech kann zielen (Je sais compter).
Ech ginn opmaachen (Je vais ouvrir).
Ech ginn al (Je vieillis / Je deviens vieux).
Ech ginn Iech Recht (Je vous donne raison).
Ech ginn net getest (On ne me teste(ra) pas).
Mir gesinn is hei (Nous nous voyons ici).
Et ass schonn op (Cest dj ouvert).
Ass en dann do (Est-il l ce moment-l) ?
Wann een hei ass ... (Quand on est ici ...)
Wann en net knnt ... (Sil ne vient pas )
Bis geschwnn eng Kier ( bientt) !
Ech si-- Belsch (Je suis Belge).
Ech hu-- keng Zit (Je nai pas le temps).
Ech ka-- liesen (Je sais lire).
Ech gi-- kucken (Je vais voir).
Ech gi-- besser (Je mamliore).
Ech gi-- Coursen (Je donne des cours).
Ech gi-- muer operiert (On mopre demain).
Ech gesi-- gutt elo (Je vois bien maintenant).
Et ass scho-- ferdeg (Cest dj ni / prt).
Wert en da-- kommen ? (Viendra-t-il alors ?)
Wa-- mir is gesinn (Si / lorsque nous nous
voyons / verrons)
Wa-- kee knnt (Si personne ne vient)
Sidd Dir geschw-- ferdeg ? (Vous avez
bientt ni ?)
7
Lexique.indd 7 30/11/2009 14:28:04
Qui ?
Que ?
O ? (situation)
O ? (direction)
Comment / Quel (est) ?
Combien ?
Combien de temps ?
Quand ?
Pourquoi ?
Qui est-ce ?
Qui vous a dit cela ?
qui est-ce ?
qui cela appartient-il ?
qui ce manteau appartient-il ?
Qui est lappareil ?
Que puis-je faire pour vous ?
Quest-ce qui vous amne ?
Que dsirez-vous ? (au restaurant / magasin)
O tes-vous ?
O en tes-vous ?
Do tes / venez-vous ?
O apprenez-vous le luxembourgeois ?
O a lieu la runion ?
O allez-vous (en vacances) ?
O as-tu dpos la lettre ?
Comment vous appelez-vous ?
Comment dit-on cela en anglais ?
Comment se fait-il que ?
Quel(le) est votre nom / adresse ?
Depuis combien de temps travaillez-vous ici ?
Combien de temps dure la confrence ?
Pendant combien de temps y as-tu travaill ?
Quelle est la dure du cong parental ?
Combien cela fait-il ?
Combien cela fait-il ?
Combien de personnes seront prsentes ?
A quelle heure avez-vous rendez-vous ?
Quelle est lampleur des dgts ?
Quelle est la date de la prochaine runion ?
Quand nous revoyons-nous ?
Depuis quand faites-vous cela ?
Jusqu quand ces prix sont-ils valables ?
partir de quand tes-vous ouvert(s) ?
Pourquoi ne me rembourse-t-on pas cela ?
Pourquoi ne lui dites-vous pas cela vous-
mme ?
Wien/wiem ?
Wat ?
Wou ?
Wuer ?
Wi ?
Wi vill ?
Wi laang ?
Wini ?
Firwat ?
Wien ass dat ?
Wien huet Iech dat gesot ?
U wiem ass et ?
Wiem sint ass dat ?
Wiem si Mantel ass dat ?
Mat wiem schwtzen ech ?
Wat kann ech r Iech maachen ?
Wat fiert iech heihin ?
Wat kritt Dir ?
Wou sidd Dir ?
Wou sidd Dir drun ?
Vu wou sidd / kommt Dir ?
Wou liert Dir Ltzebuergesch ?
Wou gtt dReunioun ofgehalen ?
Wuer gitt Dir (an dVakanz) ?
Wuer hues du de Brif geluecht ?
Wi heescht Dir ?
Wi seet een dat op Englesch ?
Wi ass dat, datt ?
Wi ass ren Numm / r Adress ?
Wi laang schafft Dir hei ?
Wi laang dauert dKonferenz ?
Wi laang hues du do geschafft ?
Wi laang ass de Cong parental ?
Wi vill mcht dat ?
Fir wi vill ass dat ?
Wi vill Leit werten derbi sinn ?
m wi vill Auer hutt Dir Rendez-vous ?
Wi grouss ass de Schued ?
De Wivillte ass di nchst Reunioun ?
Wini gesi mir is erm ?
Znter wini maacht Dir dat ?
Bis wini gllen ds Prisser ?
Vu wini un hutt Dir op ?
Firwat krien ech dat net zrckbezuelt ?
Firwat sot Dir him/hir dat net selwer ?
Les mots interrogatifs
DFragewierder
8
Lexique.indd 8 30/11/2009 14:28:04
Il est dj trois heures.
Il nest pas encore l.
Cela nest pas possible.
Madame Weber ne travaille plus ici.
Il ne travaille jamais le vendredi.
Nous ne nous voyons / verrons plus jamais.
Cest rarement le cas.
Il vient parfois le mardi.
Je parle souvent anglais.
Il nous tlphone rgulirement.
Elle est la plupart du temps Esch.
Vous rcuprerez au maximum 300 euros.
Vous pourriez au moins essayer.
Ils / elles sont au moins douze.
Nous avons beaucoup de collaborateurs belges.
Je ne gagne pas autant que cela.
Tu fumes trop.
Jai peu de temps.
Comment peut-on gagner aussi peu ?
Ils / elles sont enn / nalement l.
Cest apparemment pour vous.
Jarriverai srement / certainement trop tard.
Peut-tre quil pourra faire cela aujourdhui.
Demain, ce sera vraisemblablement ferm.
Je le vois / verrai normalement demain.
Aujourdhui, ils sont exceptionnellement huit.
Cest la troisime porte droite.
Cest la deuxime porte gauche.
Jaime tre assis(e) devant / lavant.
Nous tions tout derrire / au fond.
Vous avez assez / sufsamment travaill.
Je suis assez / relativement press(e).
Ils / elles travaillent plutt bien.
Jai presque ni / termin.
Cela fait exactement vingt euros.
Je reste ici.
Venez ici !
Il attend toujours l.
Asseyez-vous l !
Jai cherch partout.
Jai seulement huit euros sur moi.
Il est seulement une heure et demie.
Que faites-vous maintenant ?
Cela cote plus de / que 500 euros.
Je gagne moins que toi.
Nous sommes aussi / galement dArlon.
Je travaille de nouveau comme caissire.
A bientt !
Quelques adverbes
E puer Adverben
Et ass schonn dri Auer.
Hien ass nach net do.
Dat ass net miglech.
DMadame Weber schafft net mi hei.
Freides schafft en ni.
Mir gesinn is ni mi.
Dat ass seelen de Fall.
Hie knnt heiansdo dnschdes.
Ech schwtzen dacks / oft Englesch.
Hie rifft is regelmisseg un.
Si ass meeschtens zu Esch.
Dir kritt hchstens 300 Euro zrck.
Dir kint winstens probieren.
Si sinn op dmannst zu zwielef.
Mir hu vill belsch Mataarbechter.
Ech verdngen net sou vill wi dat.
Du fmms ze vill.
Ech hu wineg Zit.
Wi kann ee sou wineg verdngen ?
Si sinn endlech do.
Et ass anscheinend r Iech.
Ech komme scher ze spit un.
Vlicht kann en dat haut maachen.
Muer ass et wahrscheinlech zou.
Normalerweis gesinn ech e muer.
Haut si se ausnahmsweis zu aacht.
Et ass di drtt Dier riets.
Et ass di zweet Dier lnks.
Ech stze gr vir.
Mir souze / stounge ganz hannen.
Dir hutt genuch geschafft.
Ech sinn zimlech pressiert.
Di schaffen ischter gutt.
Ech si bal ferdeg.
Dat mcht genee zwanzeg Euro.
Ech bleiwen hei.
Kommt heihin !
Hie waart mmer do.
Setzt Iech dohin !
Ech hunn iwwerall gesicht.
Ech hunn nmmen aacht Euro derbi.
Et ass erischt hallwer zwou.
Wat maacht Dir elo ?
Dat kascht mi wi 500 Euro.
Ech verdnge manner wi s du.
Mir sinn och vun Arel.
Ech schaffen erm als Caissire.
Bis geschwnn !
schonn
nach net
net
net mi
ni
ni mi
seelen
heiansdo
dacks / oft
regelmisseg
meeschtens
hchstens
winstens
op dmannst
vill
sou vill
ze vill
wineg
sou wineg
endlech
anscheinend
scher
vlicht
wahrscheinlech
normalerweis
ausnahmsweis
riets
lnks
vir
hannen
genuch
zimlech
ischter
bal
genee
hei
heihin
do
dohin
iwwerall
nmmen
erischt
elo
mi (wi)
manner (wi)
och
erm
geschwnn
9
Lexique.indd 9 30/11/2009 14:28:04
Questions de temps Hei geet et m Zit
maintenant
tout de suite
plus tard
avant-hier
hier
aujourdhui
demain
aprs-demain
ce matin
hier matin
demain matin
cet aprs-midi
hier aprs-midi
demain aprs-midi
ce soir
hier soir
demain soir
cette semaine
ce week-end
ce mois
cet t
cette anne
ces jours-ci
la semaine dernire
le week-end dernier
le mois dernier
lt dernier
lanne dernire
la semaine prochaine
la semaine prochaine
le mois prochain
le mois prochain
lanne prochaine
lanne prochaine
chaque jour
chaque semaine
chaque anne
un jour sur trois
une semaine sur trois
une anne sur trois
tous les quinze jours
toutes les dix minutes
dans le courant de
laprs-midi
dans le courant de la
semaine
en dbut de matine
en dbut aprs-midi
elo
glich/direkt
herno / mi spit
virgschter
gschter
haut
muer / mar
iwwermuer (-mar)
(haut) de Moien
gschter Moien
muer de Moien
(haut) de Mtteg
gschter Mtteg
muer de Mtteg
(haut) den Owend
gschter Owend
muer den Owend
ds Woch
dse Weekend
dse Mount
dse Summer
dst Joer
dser Deeg
dlescht Woch
de leschte Weekend
de leschte Mount
de leschte Summer
dlescht Joer
dnchst Woch
di aner Woch
den nchste Mount
den anere Mount
dnchst Joer
dat anert Joer
all Dag
all Woch
all Joer
all drtten Dag
all drtt Woch
all drtt Joer
all vierzng Deeg
all zng Minutten
am Laf vum Nomtteg
am Laf vun der Woch
am frie Moien
am frien Nomtteg
en dbut de soire
en milieu daprs-midi
en milieu de semaine
en n de matine
en n de soire
au dbut du mois
en dbut de semaine
la n de lanne
en ce/pour le moment
en janvier
en fvrier
en mars
en avril
en mai
en juin
en juillet
en aot
en septembre
dbut octobre
la mi-novembre
n dcembre
au printemps
en t
en automne
en hiver
il y a un mois
il y a une semaine
il y a un an
il y a dix minutes
il y a quelques jours
dans quelques minutes
dans un mois
dans une heure
dans un an
lundi
mardi
mercredi
jeudi
vendredi
samedi
dimanche
le lundi
le mardi
le mercredi
le jeudi
le vendredi
le samedi
le dimanche
am frien Owend
matzen am Nomtteg
matzen an der Woch
am spide Moien
am spiden Owend
ufanks/uganks des Mounts
ufanks/uganks der Woch
ufanks / uganks des Joers
am Ament
am Januar
am Februar
am Merz
am Abrll
am Mee
am Juni
am Juli
am August
am September
uganks / ufanks Oktober
Mtt November
Enn Dezember
am Frijoer
am Summer
am Hierscht
am Wanter
virun engem Mount
virun enger Woch
virun engem Joer
virun zng Minutten
virun e puer Deeg
an e puer Minutten
an engem Mount
an enger Stonn
an engem Joer
e Mindeg / e Minden
en Dnschdeg/en Dnschden
e Mttwoch
en Donneschdeg (-den)
e Freideg/e Freiden
e Samschdeg/e Samschden
e Sonndeg/e Sonnden
mindes
dnschdes
mttwochs
donneschdes
freides
samschdes
sonndes
10
Lexique.indd 10 30/11/2009 14:28:04
Quelques mots utiles Fir mi knnen ze soen
la socit
lentreprise
le commerce
lindustrie
une PME
le service
le dpartement
le district
le secteur
lactivit
le bureau
le local
lentrept
le chef
le prsident
ladministrateur
le directeur
le manager
le grant
le contrematre
le responsable
louvrier
lemploy
la secrtaire
le technicien
le collgue
le client
la clientle
lachat
le patient
le bnciaire
lutilisateur
la concurrence
le produit
la marchandise
la technique
le fournisseur
le grossiste
limportateur
lexportateur
dGesellschaft(en)
de Betrib(er)
den Handel
dIndustrie
eng PME(n)
de Service(r)
dDepartement(er)
den Distrikt(er)
de Secteur(en)
dAktivitit(en)
de Bro/Bureau(en)
de Raum(Raim)
den Entrept(en)
de Chef(fen)
de President(en)
den Administrateur(en)
den Direkter(en)
de Manager(-)
de Gerant(en)
de Viraarbechter(-)
de Responsabelen
den Aarbechter(-)
den Employ(en)
dSekretrin(nen)
den Techniker(-)
de Kolleg(en)
de Client(en)
dClientell
den Akaf(Akeef)
de Patient(en)
de Beneciaire(n)
de Benotzer(-)
dKonkurrenz
dProdukt(er)
dWuer(en)
dTechnik(en)
de Fournisseur(en)
de Grosist(en)
den Importateur(en)
den Exportateur(en)
le vendeur
la vente
lentrepreneur
le producteur
le commerant
le prix
le devis
le tarif
la facture
lacompte
le solde
le matriel
les outils
la machine
lappareil
le bureau
lordinateur
limprimante
la souris
le fax
le tlphone
le GSM
le classeur
le crayon
le bic
le stylo
les ciseaux
lenveloppe
la feuille
le livre
la scurit
les vtements de travail
un uniforme
un produit toxique
dangereux
inammable
irritant
la trousse de secours
les travaux
la maintenance
de Vendeur(en)
de Verkaf(Verkeef)
den Entreprener(en)
de Produzent(en)
de Geschftsmann(leit)
de Pris(ser)
den Devis(en)
den Tarif(fer)
dRechnung(en)
den Akkont(en)
de Reschtbetrag(-trg)
dMaterial
dGeschir
dMaschinn(en)
den Apparat(en/er)
de Schreifdsch(er)
de Computer(en)
dImprimante(n)
den Drucker(en)
dMaus(Mais)
de Fax(en)
den Telefon(en)
den Handy(en)
de Classeur(en)
de Blistft(er)
de Bic(ken)
de Stylo(en)
dSchier(en)
dEnveloppe(n)
dBlat(Blieder)
dBuch(Bicher)
dScherheet
dSchaffgezei
eng Uniform(en)
e gftegt Produkt
gefierlech
feiergefierlech
dee / di / dat reizt
dVerbandskscht(en)
dAarbechten
dMaintenance
Note: terminaison du pluriel entre parenthses. Si (-): pluriel identique au singulier
11
Lexique.indd 11 30/11/2009 14:28:04
Des chiffres ... en lettres Ech gi gutt a gr mat Zuelen m
Je compte ... Ech zielen ... jusqu ... bis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
eent
zwee
dri
vier
fnnef
sechs
siwen
aacht
nng
zng
eelef
zwielef
drizng
vierzng
fofzng
siechzng
siwwenzng
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
500
1000
1000000
uechtzng
nonzng
zwanzeg
eenanzwanzeg
zweeanzwanzeg
drianzwanzeg
drsseg
vierzeg
fofzeg
siechzeg
siwwenzeg
achtzeg
nonzeg
honnert
fnnefhonnert
dausend
eng Millioun
0,05
0,15
0,50
1,00
1,50
2,25
10,35
65,15
99,99
5% de +
8% de -
2+2=4
10-9=1
3x3=9
12:3=4
fnnef cent
fofzng Cent
fofzeg Cent
een Euro
een Euro fofzeg
zwee Euro fnnefanzwanzeg
zng Euro fnnefandrsseg
fnnefasiechzeg Euro fofzng
nngannonzeg Euro nngannonzeg
fnnef Prozent mi
aacht Prozent manner
Zwee an/plus zwee ass vier
Zng wineger/minus nng ass eent
Dri mol dri ass nng
Zwielef gedeelt duerch dri ass vier
Et ass di ischt Dier lnks.
Et ass di drtt Strooss riets.
Dat fannt Dir am vierte Gank lnks.
Haut hu/si mer de Fnneften.
bis de sechste Januar
vum siwente Februar un
znter dem aachte Merz
tscht dem Nngten an dem Vierzngten
vum Zngte bis de Fofzngten
schonn den eeleften Abrll
virum / nom zwielefte Mee
weder de Vierzngten nach de Fofzngten
entweder de Siechzngten oder de Siwwen-
zngten
an der Nuecht vum Uechtzngten op den
Nonzngten
fristens / spitstens den Zwanzegsten
hallef voll / eidel
hallef esou kleng / duebel esou grouss
drimol esou sier
dHalschent vun der Zomm / vum Betrag
zwee Drttel vum Personal
dri Virel vun de Leit
siechzeg Prozent vun eise Memberen
Et ass schonn / erischt fnnef op (vir) zwou.
Ech hunn nmme r eng Virelstonn.
kuerz virun / no hallwer fnnef
m eng Auer / m zwou Auer / m dri Auer
viru Virel vir eng
no Virel op zwou
gint hallwer vier
Cest la premire porte gauche.
Cest la troisime rue / route droite.
Vous trouverez cela dans la quatrime alle
gauche.
Nous sommes le cinq aujourdhui.
jusquau six janvier
partir du sept fvrier
depuis le huit mars
entre le neuf et le quatorze
du dix au quinze
ds le onze avril
avant / aprs le douze mai
ni le quatorze ni le quinze
soit le seize soit le dix-sept
dans la nuit du dix-huit au dix-neuf
au plus tt / au plus tard le vingt
moiti plein / vide
deux fois plus petit / deux fois plus grand
trois fois plus rapide(ment)
la moiti de la somme / du montant
les deux tiers du personnel
les trois quarts des gens
soixante pour cent de nos aflis / membres
Il est dj / Il nest que deux heures (moins) cinq.
Je nen ai que pour un quart dheure.
peu avant / aprs quatre heures et demie
une heure / deux heures / trois heures
avant une heure moins le quart
aprs deux heures un quart
vers trois heures et demie
12
Lexique.indd 12 30/11/2009 14:28:05
Les couleurs DFaarwen
schwaarz wiss rout blo giel grng brong orange
oui / non
court / long
libre / occup
grand / petit
rapide / lent
tt / tard
bon march / cher
prs de / loin de
chaud / froid
plein / vide
facile / difcile
lger / lourd
sec / mouill
clair / sombre
utile / inutile
correct / incorrect
certain / incertain
jo / neen
kuerz / laang
fri / besat
grouss / kleng
sier / lues
fri / spit
blleg / deier
no bei / wit (ewech)
vun
waarm / kal
voll / eidel
liicht / schwier
liicht / schwier
drchen / naass
hell / dischter
ntzlech / onntz
richteg / falsch
scher / onscher
en bonne sant /
malade
bas / haut (lev)
ouvert / ferm
vrai / faux
ancien / nouveau
vieux / jeune
beau / laid
bon / mauvais
un enfant / un adulte
beaucoup / peu
possible / impossible
intelligent / bte
cru / cuit
mince-n / pais-gros
ncessaire / superu
pair / impair
clair / trouble
gesond / krank
niddreg / hich
op / zou
wouer / falsch
al / nei
al / jonk
schin / ellen
gutt / schlecht
e Kand / en Erwuessenen
vill / wineg
miglech / onmiglech
gescheit / domm
ri / gekacht
dnn / dck
nideg / iwwersseg
grued / ongrued
kloer / drif
Opposs divers E puer Wierder an hir Contrairen
Quelques conjonctions
E puer Konjunktiounen
Si wssen, datt ech hei sinn.
Ech weess net, ob dat stmmt.
Wann Dir nischt dergint hutt
Wann ee krank ass
Wi ech mi jonk war
Wi s du gesis
ier/Ier esou eppes geschitt
Nodeems en dat gesot hat
Soubal dGesetz a Kraaft trtt
Bis mir eng Lisung fannen
Znter datt ech hei schaffen
Vu datt s du ferdeg bass
Obschonns mir zu vier sinn
Well si pressiert sinn
Ils savent que je suis ici.
Je ne sais pas si cest vrai / correct.
Si vous ny voyez pas dinconvnient
Quand / Lorsquon est malade
Quand / Lorsque jtais plus jeune
Comme tu vois
Avant quune telle chose arrive
Aprs quil et dit cela
Ds que la loi entrera en vigueur
Jusqu ce que nous trouvions une solution
Depuis que je travaille ici
Vu que tu es prt / as termin
Bien que nous soyons quatre
Parce quils sont presss
13
Lexique.indd 13 30/11/2009 14:28:05
Les prpositions DPrepositiounen
duerch de Bsch
r dech
gint eis Propos
ouni r Hllef
m hallwer zwou
bis den Zngten
laanscht dGare
aus dem Ausland
aus der Schwiz
mam Hr Schmit
no der Vakanz
nom Cours
znter engem Mount
vun Arel
zum Glck
winst der Kris
bannent engem Mount
trotz de Schwiregkeeten
travers le bois
pour toi
contre notre proposition
sans votre aide
une heure et demie
jusquau dix
devant la gare (passer)
de ltranger (origine)
de Suisse (origine)
avec Monsieur Schmit
aprs les vacances
aprs le cours
depuis un mois
dArlon
par bonheur
cause de la crise
dans le dlai dun mois
malgr les difcults
en Belgique
dans la salle
sur la foire
au Kirchberg
chez le mdecin
au mur
devant la porte
derrire lcole
au-dessus de la table
sous la couverture
entre elle et lui
ct du panier
contre larbre
Direction
an dBelsch
an de Sall
op dFoire
op de Kierchbierg
bei den Dokter
un dMauer
virun dDier
hanner(t) dSchoul
iwwer(t) den Dsch
nner(t) dDecken
tscht si an hien
nieft de Kuerf
widder(t) de Bam
Situation
an der Belsch
am Sall
op der Foire
um Kierchbierg
beim Dokter
un der Mauer
virun der Dier
hanner(t) der Schoul
iwwer(t) dem Dsch
nner(t) der Decken
tscht hir an him
nieft dem Kuerf
widder(t) dem Bam
14
Lexique.indd 14 30/11/2009 14:28:05
De larrive au dpart Ech kommen un a gi fort
Ech heeschen
Min Numm ass
Et freet mech.
Kann ech Iech hllefen ?
Fir wat ass et ?
Ech mfroe mech / informiere mech.
Dat kann ech Iech net soen.
Dat weess ech leider net.
Knnt Dir Iech e puer Minutte gedllegen ?
Een Ament, wann ech g(e)lift.
Braucht Dir soss nach eppes ?
Villmools Merci / Merci villmools !
Keng Ursaach / Gr geschitt.
Service !
Merci, datt Dir esou sier komm sidd.
Merci, datt Dir mech persinlech empfaangen
hutt.
(Gudde) Moien / Bonjour !
(Gudde) Mtteg / Bonjour !
Gudden Owend / n Owend !
Comment vas-tu / Comment allez-vous ?
Gutt / Ganz gutt / Tipptopp !
Schlecht / Ganz schlecht / mmer mi schlecht !
Et kint besser goen.
An dir / An Iech ?
Bis glich !
Bis geschwnn !
Bis herno !
Bis den Owend / muer / iwwermuer !
Bis e Mindeg / en Dnschdeg / e Mttwoch !
E schinen Owend !
E schine Weekend !
Vill Spaass !
E schinen Dag / Owend nach !
Merci, glichfalls !
Dir och / Iech och !
Wini gesinn ech dech / Iech erm ?
Haut den Owend / Muer de Moien / E
Freideg den Owend / An enger klenger
Stnnchen / Direkt no der Reunioun / Dse
Weekend / Den nchste Mount / An aacht
Deeg / Soubal ech erm gesond sinn.
Schi Feierdeeg !
Schi Chrschtdeeg an e glcklecht neit Joer !
Vill Glck an eng gutt Gesondheet am neie
Joer !
Je mappelle
Mon nom est
Enchant(e).
Puis-je vous aider ?
Cest quel sujet ?
Je me renseigne.
Je suis incapable de vous le dire.
Je nen sais malheureusement rien.
Pouvez-vous patienter quelques minutes ?
Un instant, sil vous plat.
Vous faut-il autre chose ?
Merci beaucoup !
De rien / Il ny a pas de quoi.
votre service !
Merci dtre venu(e) aussi vite.
Merci de mavoir reu(e) personnellement.
Bonjour (du matin la n de laprs-midi) !
Bonjour (du dbut la n de laprs-midi) !
Bonsoir !
Wi geet et dir / Wi geet et Iech ?
Bien / Trs bien / Au poil !
Mal / Trs mal / De plus en plus mal !
a pourrait aller mieux.
Et toi / Et vous ?
tout de suite !
bientt !
tout lheure !
ce soir / demain / aprs-demain !
lundi / mardi / mercredi !
Bonne soire !
Bon weekend !
Amuse-toi / Amusez-vous bien !
Bonne n de journe / soire !
Merci, pareillement.
toi / vous aussi !
Je te / vous revois quand ?
Ce soir / Demain matin / Vendredi soir/
Dans une petite heure / Tout de suite aprs la
runion / Ce week-end / Le mois prochain /
Dans huit jours / Ds que je serai guri(e).
Bonnes ftes de n danne !
Joyeux Nol et bonne anne !
Beaucoup de bonheur et une bonne sant pour
lanne nouvelle !
15
Lexique.indd 15 30/11/2009 14:28:06
A propos du travail A Saachen Aarbecht
Dat, wat geleescht gtt
Dir hutt e Kontrakt op begrenzten / onbegrenz-
ten Zit.
Ech sinn an der Proufzit.
Wou schaffs du ?
Wi vill Stonne schaffs du all Woch ?
dVierzegstonnewoch
Schaffs du ganz Deeg oder hues du eng
Deelzitaarbecht ?
Et ass eng Geleenheetsaarbecht /
eng Saisonsaarbecht.
Du hues ott Aarbechtsstonnen.
Muss du Iwwerstonne maachen ?
Et ginn all Dag aacht Stonne geschafft.
Et ginn all Woch vierzeg Stonne geleescht.
Et muss een am Januar r dCongsdeeg froen.
Du hues Recht op Roudeeg.
Gtt deen dote Feierdag iwwerdroen ?
Wou ginn dPresenzen, dRetarden an dAbsen-
cen agedroen ?
All Retard, deen net justiiert ass, gtt als
Feeler ugesinn.
Wi gtt dat bestrooft ?
DMadame / DJoffer / Den Hr ass aus
Gesondheetsgrnn net do.
Du muss en Attest vum Dokter virleen/eraginn.
Ech si krank (geschriwwen).
Ech muss mech um ischte Schaffdag krank
mellen.
Ech gi bei de Kontrolldokter.
Ech gi vum Dokter behandelt.
Ass et en Aarbechtsonfall ?
Wou ass dInrmerie ?
Ass et e schwieren Accident ?
Et ass um Wee r op dAarbecht geschitt.
Vertriedung vum Personal
de Betribscomit
de Scherheetsdelegierten
Wien ass de Gewerkschaftsvertrieder ?
Wou ass de Betribschef ?
DAarbechter sinn do.
A wat r enger Gewerkschaft sinn dAarbechter ?
U wie soll ech meng Plainte riichten ?
Les prestations
Vous avez un contrat dure dtermine /
indtermine.
Je suis en priode dessai.
O se trouve ton lieu de travail ?
Quelle est ta dure hebdomadaire de travail ?
la semaine de 40 heures
Es-tu occup temps plein ou temps partiel ?
Cest un travail occasionnel /
saisonnier.
Tu as un bel horaire de travail.
Dois-tu faire des heures supplmentaires ?
Les prestations journalires sont de 8 heures.
Les prestations hebdomadaires sont de 40
heures.
Les congs doivent tre demands en janvier.
Tu as droit des jours de repos.
Rcupre-t-on ce jour fri ?
O se trouve le registre des prsences / retards
/ absences ?
Tout retard non justi constitue une faute.
Quelle est la sanction ?
Madame / Mademoiselle / Monsieur est
absent(e) pour raison de sant.
Tu dois produire / rentrer un certicat mdical.
Je suis en incapacit de travail.
Je dois justier mon absence le 1er jour
ouvrable.
Je vais chez le mdecin contrle.
Mon mdecin traitant sappelle
Est-ce un accident de travail ?
O se trouve linrmerie ?
Laccident est-il grave ?
Cest arriv sur le chemin du travail.
Reprsentation du personnel
le comit dentreprise
le dlgu la scurit
Qui est le dlgu syndical ?
O se trouve le chef dentreprise ?
Les travailleurs sont arrivs.
quel syndicat les travailleurs sont-ils aflis ?
qui dois-je adresser ma plainte ?
16
Lexique.indd 16 30/11/2009 14:28:06
DInformatiounen hnken un der Tafel.
Et ass di zweet Dier lnks.
Lin a Gehlter
Wi hich ass de Loun / dGehalt ?
Wi hich ass de Mountsloun ?
De Stonneloun ass niddreg.
Bezuelt Dir boer oder iwwer dBank ?
Kann ech eng Avance op mi Loun krien ?
Firwat ginn di Suen zrckgehal / ofgezunn ?
Ginn et Sozialvirdeeler ?
Enn vum Kontrakt
Mi Kolleg ass ouni Preavis entlooss ginn.
Ech gif gr knnegen / meng Demissioun ginn.
Mir knnen is am Gudden eenegen.
Ech bestreide meng Entloossung.
Wat seet dGesetz a Saachen Aarbechterver-
antwortung ?
Wini kann ech iwwer meng zoustzlech Pen-
sioun verfgen ?
Froen / ntwerten / Informatiounen
Wat kann ech r Iech maachen ?
Service ! / t ass gr geschitt .
Knnt Dir dse Formulaire ausfllen ?
Knnt Dir hei nnerschreiwen ?
Zu wi vill sidd Dir ?
Op wat r en Numm ?
Wi sinn ren Numm an r Adress ?
Ee Stck kascht 20 Euro.
Fir weider Renseignementer knnt Dir den
0032/ uruffen.
Et ass zou.
Wllt Dir
Kann ech en Akkont bezuelen/eppes ubezuelen ?
Kann ech Iech en Akkont froen / m en Akkont
bieden ?
Ech hu keng Mnz.
Hutt Dir Mnz r
Ech ginn Iech zrck / erm.
Bezuelt Dir boer ?
Ech ginn Iech eng Quittung.
Kontaktiert is r weider Informatiounen !
Et ass verbueden ze fmmen.
Kee Problem.
Wllt Dir ?
Wi kann ech an dAusland telefonieren ?
Les informations sont afches aux valves.
Cest la deuxime

porte gauche.
Rmunrations
Quel est le montant de la rmunration ?
Quel est le salaire mensuel ?
Le salaire horaire est faible.
Vous payez en espces ou par banque ?
Puis-je avoir une avance sur salaire ?
Pourquoi ces retenues sur salaire ?
Y a-t-il des avantages sociaux ?
Fin de contrat
Mon collgue a t licenci sans pravis.
Je souhaite remettre ma dmission.
Nous pouvons nous arranger lamiable.
Je conteste mon licenciement.
Que dit la loi en matire de responsabilit du
travailleur ?
Quand mon assurance-pension sera-t-elle
verse ?
Questions / Rponses / Renseignements
Que puis-je faire pour vous ?
A votre service !
Pouvez-vous remplir ce formulaire ?
Voulez-vous bien signer ici ?
Combien tes-vous ?
A quel nom ?
Puis-je avoir vos nom et adresse ?
Un exemplaire cote 20 euros.
Vous pouvez tlphoner au 0032/ pour plus
dinformations.
Cest ferm.
Souhaitez-vous
Puis-je vous donner un acompte ?
Puis-je vous demander un acompte ?
Je nai pas de monnaie.
Avez-vous la monnaie sur ?
Je vous rends
Payez-vous comptant / en espces ?
Je vous donne un reu.
Contactez-nous pour plus dinformations !
Il est interdit de fumer.
Pas de problme.
Dsirez-vous ?
Comment puis-je tlphoner ltranger ?
17
Lexique.indd 17 30/11/2009 14:28:06
Kann ech e Message r meng Fra hannerloos-
sen ?
Ech hunn en Uruff r Iech.
De Patron ass haut net do.
Bleift um Apparat, wann ech glift !
DVerbindung ass nnerbrach ginn.
Den Internet-Uschloss ass hei.
Maach dDier op !
Derf / Kann ech ren Telefon benotzen ?
Wou ass dTelefonsbuch ?
Huet ee mech ugeruff ?
Ass Post r mech do ?
Wou kann ech mech uschlissen ?
Mat wiem schwtzen ech ?
Kann ech mat der / mam schwtzen ?
Ech ginn Iech en.
Solle mer him / hir e Message iwwerreechen ?
Huet een e Message r mech hannerlooss ?
Ass di Plaz zougnglech t Leit, di kierperlech
behnnert sinn ?
Wllt Dir mi doriwwer gewuer ginn ?
Et muss een oppassen.
Den Agank ass gespaart.
An der Mttesstonn ass et zou.
Mir hunn/sinn op Sonn-a Feierdeeg op.
DGarderie ass op an der Schoulvakanz.
Ech kmmre mech drm.
Wann eppes gennert gtt, soe mir Iech
Bescheed.
Puis-je laisser un message mon pouse ?
Jai un appel pour vous.
Le patron est absent aujourdhui.
Ne quittez pas, sil vous plat !
La communication a t coupe.
La connexion internet se trouve ici.
Ouvre la porte !
Puis-je utiliser votre tlphone ?
O se trouve lannuaire tlphonique ?
Quelquun ma-t-il tlphon ?
Y a-t-il du courrier pour moi ?
O puis-je me connecter ?
A qui ai-je lhonneur ?
Puis-je parler ?
Je vous le passe.
Doit-on lui transmettre un message ?
Quelquun a-t-il laiss un message pour moi ?
Lendroit est-il accessible aux personnes
mobilit rduite ?
Voulez-vous plus dinformations ?
Il faut faire attention.
Lentre est bloque.
Cest ferm le temps de midi.
Nous sommes ouverts les dimanches et jours
fris.
La garderie est ouverte pendant les vacances
scolaires.
Je men occupe.
Sil y a un changement, nous vous avertirons.
1 18
Lexique.indd 18 30/11/2009 14:28:08
Vie quotidienne Den Alldag
DHaus
Ech loossen eng Garage bauen.
Ech hunn den Daach repariere gelooss.
DFaade / Fassad ass aus Holz.
Ech hunn eng nei Brifkscht kaaft / kaf.
Et ass eng Allee mat Beem op all Sit.
Wini schneits du dHeck ?
Ech mi(n)en de Wues selwer.
De Kierper
Bckt de Kapp no vir !
Den Aarm schngt gebrach ze sinn.
Ech kann dat rietst Been net mi bien.
Gff mir/mer dHand !
Hatt / Si huet laang Fiss.
Hie riskiert sech den Hals ze briechen.
Ech hu mir / mer de Knchel verstaucht.
Hatt / Si huet laang rout Hoer.
Maach dach dAen op !
Wat huet deen Oueren !
Maacht de Mond op !
Hie blutt aus der Nues.
Lo huet en e Baart.
Brauchs du / de kee Brll mi ?
DGesondheet
Ech hunn de Kapp wi.
Hues du dZnn wi ?
Ech hunn dOueren net mi wi.
Ech hunn nach de Bauch wi.
Ech hunn nach mmer de Rck wi.
Ech si krank.
DFamill
Mi Papp heescht
Meng Mamm ass net do.
Ech hunn dri Kanner, zwee Jongen an e
Meedchen.
Mi Cousin / Koseng bestuet sech muer.
Meng Cousine knnt bei mech / is an dVakanz.
Wi al ass di Grousspapp / Bopa / Bopi / Bop ?
Meng Groussmamm / Boma / Bomi / Bom huet
74 Joer / ass 74 Joer al.
La maison
Je fais / vais faire construire un garage.
Jai fait rparer le toit.
La faade est en bois.
Jai achet une nouvelle bote aux lettres.
Cest une alle avec des arbres.
Quand tailles-tu ta haie ?
Je tonds la pelouse moi-mme.
Le corps
Inclinez la tte !
Le bras semble tre cass.
Je ne peux plus plier la jambe droite.
Donne-moi la main !
Elle a de grands pieds.
Il risque de se casser le cou.
Je me suis foul la cheville.
Elle a de longs cheveux roux.
Ouvre donc les yeux !
Quelles oreilles il a !
Ouvrez la bouche !
Il saigne du nez.
Maintenant, il porte la barbe.
Tu nas plus besoin de lunettes ?
La sant
Jai mal la tte.
As-tu mal aux dents ?
Je nai plus mal aux oreilles.
Jai encore mal au ventre.
Jai encore et toujours mal au dos.
Je suis malade.
La famille
Mon pre sappelle ...
Ma mre nest pas l.
Jai trois enfants, deux ls et une lle.
Mon cousin se marie demain.
Ma cousine vient en vacances.
Quel ge a ton grand-pre ?
Ma grand-mre a 74 ans.
19
Lexique.indd 19 30/11/2009 14:28:08
Mi Monni ass dout.
Ech hu vier Tattaen.
Mi Schwoer ass Informatiker.
Meng Schwiesch ass schwanger.
.
Sport a Frizit
Ech schwamme r mi Liewe gr.
Ech joggen all Dag.
Ech reiden all Weekend.
Ech boxen net gr.
Dat Klengt / De Klenge liert Vlo fueren.
Dse Wanter fuere mer Schi.
Ech lafe regelmisseg Schlittschong.
Dse Summer fueren ech Kajak.
Ech spille Futtball nmmen an der Schoul.
Lo kann ech och Tennis spillen.
Kanns du Basket spillen ?
Si wllen all Volleyball spillen.
Wat r e Sport maacht Dir ?
Ech spillen / fueren / lafen
(en fonction de la discipline sportive)
DSportshal mcht um sechs Auer zou.
Wou sinn dVestiairen an dDuschen ?
Di Ball ass futti.
Ech fanne meng Raquette net mi.
Ech maachen e Stage Dschtennis.
Ech si Member vun engem Vlosclub.
An der Vakanz hu mir Mountainbik gelount.
Ech hunn e Perd / Ech reiden.
Mir ginn dacks zesummen op dSpillplaz.
Et ass eng oppe Schwmm/eng gedeckte
Schwmm.
Et derf een net mat der Aangel fschen.
Et derf een op dJuegd goen.
Wou ass de Guide ?
Ech gi bal all Weekend an de Kino.
Ech lauschtere Musek r mech zentspanen.
Et stinn interessant Concerten um Programm.
DMeteo
Wi ass dWieder ?
Wi gtt dWieder ?
Mir hu schint Wieder.
Ech zweiwelen drun, datt mir Ree krien.
DWieder / Et gtt mi waarm / mi mll / mi
frsch / mi kal.
Mon oncle est dcd.
Jai quatre tantes.
Mon beau-frre est informaticien.
Ma belle-sur est enceinte.
Sport et loisirs
Jadore nager.
Je fais du jogging tous les jours.
Je fais de lquitation tous les week-ends.
Je naime pas boxer.
La petite / Le petit apprend rouler vlo.
Cet hiver, nous ferons du ski.
Je fais rgulirement du patin glace.
Cet t, je ferai du kayak.
Je ne joue au football qu lcole.
Maintenant, je sais aussi jouer au tennis.
Sais-tu jouer au basket ?
Ils veulent tous jouer au volley.
Quel sport pratiquez-vous ?
Je pratique le / la
La salle de sports ferme 18 heures.
O sont les vestiaires et les douches ?
Ton ballon est crev.
Je ne trouve plus ma raquette.
Je fais un stage de tennis de table.
Je suis inscrit dans un club de vlo.
En vacances, nous avons lou des VTT.
Jai un cheval / Je fais du cheval.
Nous allons souvent ensemble la plaine
de jeux.
Cest une piscine en plein air / une piscine
couverte.
La pche la ligne est interdite.
La chasse est autorise.
O est le guide ?
Je vais au cinma presque chaque week-
end.
Jcoute de la musique pour me dtendre.
Il y a des concerts intressants au pro-
gramme.
La mto
Quel temps fait-il ?
Quel temps va-t-il faire ?
Nous avons du beau temps.
Je doute que nous ayons de la pluie.
Le temps se rchauffe / se radoucit /
se rafrachit / se refroidit.
20
Lexique.indd 20 30/11/2009 14:28:08
Et gesit no Reen aus.
DWieder ass schin. Et ass schint Wieder.
Wat e Sauwieder !
DWieder soll drchen a mll bleiwen.
Hei ass dWieder
frndlech / schin / sonneg / reenereg /
onbestnneg / drchen / icht / mll.
Et ass schued, datt dWieder net matspillt.
Et ass Ree / Schni / Loft (Wand) gemellt ginn.
Et si Wiedere / Klppelsteng gemellt ginn.
Et huet stonne- / deeg- / wochelaang gereent.
Et reent schonn net mi. Et reent nach mmer.
Et reent riichteran.
Et selt / semt. / sabbelt.
Et ka sinn ,datt et plazeweis / zitweis reent.
Et ass e bsse / vill mi waarm / kal wi
gschter.
Hoffentlech krie mer schint Wieder !
Hoffentlech ass / gtt dWieder schin !
Muer krie mer hchstwahrscheinlech e Mix vu
Wolleken an Opklrungen.
Vergiess di Reemantel / Prabbli (Prbbli) net !
Ech ginn eraus, soubal et ophlt mat reenen.
Am islek ass Schni gemellt.
Am Sde vum Land ass e Stuerm gemellt.
Et muss mat Reen, mat Schnireen a souguer
mat Schni gerechent ginn.
Passt op ! DStroosse si glat.
De Moie sinn di ischt Flacke gefall.
Et ass dcken Niwwel.
Et gesit ee glat nischt.
Et ass bronkeg / niwweleg an et gesit ee kaum
eppes.
Et zitt un.
Et ass Brom / Glatis.
Et friert schankenhaart.
Et ginn Iwwerschwemmunge gefaart.
Et reent / schneit / blist / donnert / bltzt.
t ass Frijoer / Summer / Hierscht / Wanter.
Et ass / gtt hich Zit, datt mir Ree krien.
DDeeg gi mi laang / mi kuerz.
Wat eng Htzt / Keelt !
Et entdeet.
Nuets leien dTemperaturen tscht 5 an 10
Grad.
Le temps est la pluie.
Il fait beau.
Quel temps excrable !
Le temps est cens rester sec et doux.
Ici, le temps est
agrable / beau / ensoleill / pluvieux /
instable / sec / humide / doux.
Dommage que le temps ne soit pas de la
partie.
On a annonc de la pluie / de la neige / du
vent.
On a annonc des orages / de la grle.
Il a plu pendant des heures / jours / semaines.
Il ne pleut dj plus. Il pleut encore et toujours.
Il pleut verse.
Il bruine.
Il se peut quil pleuve localement / par inter-
mittence.
Il fait un peu / beaucoup plus chaud / froid
quhier.
Pourvu que nous ayons du beau temps !
Pourvu quil fasse beau !
Demain, nous aurons trs vraisemblablement
une alternance de passages nuageux et
dclaircies.
Noublie pas ton impermable / ton parapluie !
Je sortirai ds quil cessera de pleuvoir.
On annonce de la neige dans lOesling.
On annonce une tempte dans le sud du
pays.
Il faut sattendre de la pluie, de la neige
fondante et mme de la neige.
Faites attention ! Les routes sont glissantes.
Les premiers ocons sont tombs ce matin.
Il y a un pais brouillard.
On ne voit absolument rien.
Il y a de la brume et la visibilit est trs faible.
Il commence geler.
Il y a de la gele blanche / du verglas.
Il gle pierre fendre.
On craint des inondations.
Il pleut / neige / vente / tonne / y a des clairs.
Cest le printemps / lt / lautomne / lhiver.
Il est grand temps que nous ayons de la pluie.
Les journes allongent / raccourcissent.
Quelle chaleur / froid !
Cest le dgel.
Les tempratures nocturnes se situent entre
5 et 10 degrs.
21
Lexique.indd 21 30/11/2009 14:28:08
Am Restaurant
Wat hutt Dir als Plat du jour ?
Vu datt mir Zit hunn, huelen ech eng Entre,
e Plat an en Dessert.
Kritt Dir Gemis mat der Grillade ?
Kann ech Brout krien ?
Vu datt mir alle sechs Waasser drnken, ass
et miglech zwou grouss Flschen ze krien ?
Kann ech nach eng Flsch Wi krien ?
Ech kenne mech hei net esou gutt aus
Kint Dir mir soe wou dGedrnks ass ?
De Kaf gtt all Moie vu siwe bis zng Auer
zerwiert.
Kritt Dir Ti oder Kaf ?
Drnkt Dir eng Taass Kaf ?
Mir iessen op der Terrass.
Fir gutt ze verdaue muss een owes eppes
Liichtes iessen.
Gudden Appetit !
Ech drnken op r Gesondheet.
Htt Dir gr en Aperitif virum Iessen ?
Mir recommandieren Iech och eise Charcu-
teriesteller.
Mir hu leider nischt reserviert.
Hutt Dir nach en Dsch r X Leit ?
Et ka sinn, datt mir den Owend vill Leit hei
hunn. Soll ech Iech en Dsch reservieren ?
Fir wi vill Auer soll ech reservieren ?
Ech ging/gif gr bestellen. Kann ech
dKaart krien ?
Drnkt Dir en Aperitif ?
DMttegiesse gtt all Dag vun hallwer zwielef
bis hallwer dri zerwiert.
Kann ech dRechnung krien, wann ech glift ?
Au restaurant
Quel est le plat du jour ?
Etant donn que nous avons le temps, je pren-
drai une entre, un plat et un dessert.
Voulez-vous des lgumes avec votre grillade ?
Puis-je avoir du pain ?
Comme nous buvons tou(te)s les six de leau,
pouvons-nous avoir deux grandes bouteilles ?
Puis-je avoir une autre bouteille de vin ?
Je suis un peu perdu(e)
Pourriez-vous me dire o se trouvent les
boissons ?
Le petit djeuner est servi de 7 heures 10
heures tous les matins.
Souhaitez-vous du th ou du caf ?
Prendrez-vous un caf ?
Nous prendrons le dner sur la terrasse.
Pour une bonne digestion, il faut manger lger
au souper.
Bon apptit !
Je lve mon verre votre sant !
Souhaitez-vous un apritif en attendant le
repas ?
Nous vous recommandons aussi notre assorti-
ment de charcuterie.
Nous navons malheureusement pas rserv.
Avez-vous une table libre pour X personnes ?
Il se peut que nous ayons beaucoup de monde
ce soir. Voulez-vous que je vous rserve une
table ?
Pour quelle heure dois-je rserver ?
Jaimerais commander. Puis-je avoir la carte ?
Prenez-vous un apritif ?
Le djeuner est servi tous les jours de 11h30
14h30.
Puis-je avoir laddition ?
22
Lexique.indd 22 30/11/2009 14:28:08
DTransportmttelen
Ech ginn zu Fouss schaffen.
Ech fuere mam Vlo / mam Moto / mam Auto /
mam Bus / mam Zuch op dAarbecht.
Wi ass dat, datt s du de Bus verpasst hues ?
An der Stad ass et net liicht r ze parken.
Ech fanne meng Schlsselen net mi.
Et sinn immens vill Camionen op der Autobunn.
Wou ass de Guichet ?
Wat kascht e Busbilljee ?
Wat seet de Fahrplang ?
Am Verkier
Kint Dir mir soe wou ech eng Tankstell ka
fannen ?
Kint Dir mir soe wou dGare ass ?
Ech htt gr en einfache Billjee.
Ech htt gr en Aller-Retour.
Ech htt gr e Billjee r
Wat sinn ech Iech schlleg ?
Kann ech eng Quittung krien ?
Wou ass di nootst Statioun ?
Wou ass dGare / de Busarrt ?
Op wat r engem Arrt muss ech erausklam-
men ?
ffentlech Institutiounen
Wsst Dir, wou dPost ass ?
Wi kommen ech dohin ?
Wi wit ass et bis an dSpidol ?
A wi vill Zit ass een do ?
Kint Dir mir soe wou deen nootste Policebro
ass ?
Ech sichen eng Bank. Kint Dir mir hllefen ?
Et gtt eng Bank 200 Meter ewech, lnks.
Wou ass deen nootste Bancomat ?
Et gtt e Bancomat 300 Meter ewech, riets.
Les moyens de transport
Je vais travailler pied.
Je me rends au travail vlo / moto / en
voiture / en bus / en train.
Comment se fait-il que tu as rat le bus ?
Il nest pas facile de se garer Luxembourg-
Ville.
Je ne trouve plus mes cls.
Il y a normment de camions sur lautoroute.
O se trouve le guichet ?
Combien cote un ticket de bus ?
Quels sont les horaires ?
La circulation
Pourriez-vous mindiquer une station-service ?
Pourriez-vous mindiquer la gare ?
Je voudrais un aller simple.
Je voudrais un aller-retour.
Je voudrais un ticket pour
Combien vous dois-je ?
Puis-je avoir un reu ?
O se situe la station la plus proche ?
O se trouve la gare / larrt de bus ?
A quel arrt dois-je descendre ?
Organismes publics
Savez-vous o se trouve la poste ?
Comment puis-je my rendre ?
A quelle distance se trouve lhpital ?
Combien de temps faut-il pour y arriver ?
Pourriez-vous mindiquer le bureau de police le
plus proche ?
Je cherche une banque. Pourriez-vous maider ?
Il y a une banque 200 mtres sur votre
gauche.
O se trouve le bancontact le plus proche ?
Il y a un bancontact 300 mtres sur votre
droite.
23
Lexique.indd 23 30/11/2009 14:28:09
24
CONTACTS UTILES
SECURITE SOCIALE LUXEMBOURGEOISE
Afliation et perception des cotisations
Centre Commun de la Scurit Sociale
(CCSS)
125 route dEsch
L-2975 Luxembourg
Tl. +352/40 14 11
www.ccss.lu
Tout salari frontalier est dclar au CCSS
par lemployeur. Une carte de scurit so-
ciale lui sera transmise et sera prsenter
dans toutes les relations avec les adminis-
trations de la scurit sociale.
1/ Le CCSS est notamment charg de la
collecte et du traitement des donnes in-
formatiques pour le compte des diffrentes
institutions et administrations de scurit
sociale.
2/ Le CCSS procde lafliation des as-
surs ainsi qu la gestion des cotisations
dassurance maladie, accident, pension,
Assurance pension
Caisse Nationale de Pension (CNAP)
1A bd Prince Henri
L-2096 Luxembourg
Tl. +352/22 41 41-1
Fax : +352/22 41 41-6443
www.cnap.lu
Toutes les personnes qui exercent une oc-
cupation professionnelle sont couvertes par
le rgime gnral de pension et sont donc
aflies auprs de la CNAP. Ses missions
consistent dans loctroi de prestations :
en cas de vieillesse
en cas dinvalidit
en cas de survie
Assurance maladie
Caisse Nationale de Sant (CNS)
125 route dEsch
L-1471 Luxembourg
Tl. +352/27 57-1
www.cns.lu
Assurance accidents
Association dAssurance contre les
Accidents (AAA)
125 route dEsch
L-2976 Luxembourg
Tl. +352/26 19 15-1
www.aaa.lu
LAAA est un tablissement public charg
de la prvention et de lindemnisation des
accidents du travail et des maladies profes-
sionnelles. Elle comprend le secteur indus-
triel et le secteur agricole.
Union des Caisses de Maladie (UCM)
125 route dEsch
L-1471 Luxembourg
Tl. +352/49 83 31-1
www.ucm.lu
LUCM assure entre autre le paiement des
indemnisations.
Lexique.indd 24 30/11/2009 14:28:09
25
LES MINISTERES
FAMILLE
Prestations familiales
Caisse Nationale des Prestations Familiales (CNPF)
Guichets : 34 avenue de la Porte Neuve
L-2227 Luxembourg
Adresse postale : B.P. 394
L-2013 Luxembourg
Tl. : +352/47 71 53-1
Fax. : +352/47 71 53-328
www.cnpf.lu
La mission de la CNPF concerne les allocations familiales. Celle-ci a aussi dans ses attribu-
tions les prestations familiales et lindemnit de cong parental.
TRAVAIL & EMPLOI
Syndicat
Chambre des Salaris (CSL)
B.P. 1263
L-1012 Luxembourg
Tl. +352/48 86 16-1
Fax : +32/48 06 14
http://www.csl.lu
La CSL est une instance reprsentative des salaris dont lavis est requis sur tous les pro-
jets de loi lis au monde du travail. Il a galement une mission dinformation : le contrat de
travail, la priode dessai, la rmunration, les congs, la maladie,
Chmage
Administration de lEmploi (ADEM)
10 rue Bender
L-1022 Luxembourg
Tl. +352/478-5300
www.adem.public.lu
LADEM est lquivalent des organismes belges ONEM et FOREM. Il soccupe de lapplica-
tion de la lgislation en matire de chmage, dorientation professionnelle, de formation, de
reconversion,
Lexique.indd 25 30/11/2009 14:28:09
26 26
Sant et scurit au travail
Inspection du Travail et des Mines (ITM)
3 rue des Primeurs
L-2361 Strassen
Tl. +352/247-86145
www.itm.lu
LITM a une mission dinspection du bien-tre des travailleurs, cest--dire :
dune part, de la relation et des conditions de travail,
dautre part, de la sant et de la scurit des travailleurs sur leur lieu de travail.
FINANCES
Administration des Contributions
Bureau RTS non-rsidents
5 rue de Hollerich
L-2982 Luxembourg
Tl. +352/40 80 01
www.impotsdirects.public.lu
EDUCATION NATIONALE ET FORMATION PROFESSIONNELLE
29 rue Aldringen
L-1118 Luxembourg
Tl. +352/247-85927
www.men.public.lu
EN BELGIQUE
Ofce National dAllocations Familiales pour Travailleurs Salaris (ONAFTS)
70 rue de Trves
B-1000 Bruxelles
Tel. +32/(0)2/237 23 20
www.onafts.be
Ofce National de lEmploi (ONEM)
8A rue Netzer
B-6700 Arlon
Tl. +32/(0)63/24 57 11
www.rva.be
Lexique.indd 26 30/11/2009 14:28:09
Numros durgence au GDL
Ambulance / Pompiers : 112
Police : 113
Numro europen durgence : 112
Centre anti-poisons: +32 (0)70 245 245
Card stop : (+352) 49 10 10
Fir gehollef ze krien
112 : Ambulanz / Pompjeen
113 : Police
112 : Internationalen Noutruff
Bei Vergftungen : +32 (0)70 245 245
Card Stop : (+352) 49 10 10
27
Lexique.indd 27 30/11/2009 14:28:15
Mes traductions frquentes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lexique.indd 28 30/11/2009 14:28:15

Вам также может понравиться