Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Квалификационная работа
Исполнитель:
Студентка IV курса
Турнаева Екатерина Николаевна
Научный руководитель:
к.ф.н. Игнатов К.Ю.
Допустить к защите:
Зав. кафедрой
Доктор исторических наук
А.В. Павловская
__________________
«__»______________2009 г.
Москва
2009 г.
Оглавление.
Оглавление............................................................................................................................2
Введение................................................................................................................................2
Актуальность и материал исследования............................................................................9
Обзор литературы...............................................................................................................13
Глава I. Становление экранизации классической литературы......................................16
Глава II. Формальные и содержательные преобразования романа при экранизации.
..............................................................................................................................................22
Заключение.........................................................................................................................39
Введение.
1
Белова Л.И. «Русское слово на зарубежном экране», Москва, «Знание» 1980г. Стр3.
2
Биография Ромэна Роллана на сайте «Хронос» http://www.hrono.ru/biograf/rollan.html .
3
Белова Л.И. «Русское слово на зарубежном экране», Москва, «Знание» 1980г. с 4.
4
Биография Альберто Моравия на сайте «Итальянская литература 20в»
http://www.belpaese2000.narod.ru/Teca/Nove/Moravia/moravia0.htm
5
Белова Л.И. «Русское слово на зарубежном экране», Москва, «Знание» 1980г. с 4.
3
современного человека. За свои сочинения Кэндзабуро Оэ был удостоен
языки мира.
роману Б. Пруса)8.
6
Биография ОЭ (Oe) Кэндзабуро на сайте «Лауреаты Нобелевской премии» http://n-t.ru/nl/lt/oe.htm .
7
Белова Л.И. «Русское слово на зарубежном экране», Москва, «Знание» 1980г. с 5.
8
Биография Ежи Кавалерович / Jerzy Kawalerowicz на сайте «Режиссеры польского кино»
http://polska.ru/kultura/kino/rezyser/kawalerowicz.html
9
Белова Л.И. «Русское слово на зарубежном экране», Москва, «Знание» 1980г. с 4.
10
Белова Л.И. «Русское слово на зарубежном экране», Москва, «Знание» 1980г. с4.
4
Британский институт кино называет Тосиро Мифунэ «самым известным
Premiere.12
11
«Toshiro Mifune: Biographical details and selected filmography», статья на сайте
http://www.bfi.org.uk/features/kurosawa/mifune.html.
12
Информация о Тосиро Мифунэ на сайте Internet Movie Database.
5
Пырьева) существует наряду с экранизацией, где изменяются
Плох или хорош каждый из них – не в этом суть дела. Гораздо важнее и
всегда в той или иной мере интерпретация. Даже если автор фильма
13
Современный словарь – справочник по искусству/Науч.ред. и сост. А.А. Мелик-Пашаев.-1999-186с.
6
невольным интерпретатором – у каждого режиссера свое видение, свое
14
Бурсов Б. И. «Избранные работы» том 1, Ленинград, «Художественная литература», 1982г. Стр 125.
7
она ярко выражена, обусловлена определенной социальной и
задачи:
классики.
8
Актуальность и материал исследования.
9
произведения15. Фильм, который сегодня незаслуженно подзабыт, в свое
в советские годы эту картину, она заняла почетное второе место среди
кино, не знает, кто такая Анна Каренина. И говорят, что надо сначала
15
См. стр. 16 работы.
16
Информация об экранизации «Анна Каренина» 1967 года на сайте «Кинопоиск»
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/43498/
10
она такая, а потом уже прокатывать фильм"17, - поделился Соловьев. В
Бюджет фильма составил $1 152 000, сборы в США $865 000, помимо
главной роли. Бюджет фильма составил £20 000 000, сборы в США
17
http://www.rian.ru/culture/20090221/162789929.html - статья Оксаны Прупис от 21.02.2009 на сайте
РИАНОВОСТИ.
18
Информация об экранизации «Анна Каренина» 1935 года на сайте «Кинопоиск»
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/20695/
11
$858 553, помимо этого во Франции фильм посмотрело 301.1 тыс.
в 1948 году, при этом роль Анны досталась великой Вивьен Ли.
покинутой жертвы.
12
Тургенева, Толстого, Достоевского, Гоголя, Гончарова и других. «Анна
Обзор литературы.
13
интерес представляет издание «Счастливые встречи» В. Ланового, в
1967 года романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Утилов В.А. «Вивиен
Интернет:
экранизации Зархи.
14
«Рассуждение об Анне» Экран 1965/сборник, Москва, «Искусство»
1998г. Это одна из немногих статей, в которых мне удалось найти анализ
Облонской в журнале «Кино Парк» 1997г. №2, где можно найти критику
15
Глава I. Становление экранизации классической литературы.
21
Белова Л. И. «Русское слово на зарубежном экране», Москва, «Знание» 1980г. Стр 4.
16
(1948, реж. С. А. Герасимов), "Отелло" по У. Шекспиру (1956, реж. С. И.
произведения.
США. «Fox Film Corporation». Реж. Дж. Гордон Эдвардс. В ролях: Бетти
18
В 30е годы, кино стало звуковым, его интерес к литературе
неисчерпаемыми ресурсами.
довольно далеко.
20
окропленная живой водой духовности»22. Мертвая и чужая, потому что
21
изменить в уже существующих экранизациях. Значит, режиссерам,
актеров и создателей.
22
экранизацией и книгой могут быть вызваны социо-культурными
склока, и Каренин кричит своей бывшей жене, что она забыла долг,
эпизодах фильма.
колеса.
вычленена линия этого героя так как, видимо, главной идеей автора
24
было показать роман и Анну глазами Толстого (в конце фильма
кадров сна Левина, идет его встреча с Кити на катке, довольно подробно
первоисточнику.
23
Маслова Лидия «Woody Allen’s Anna Karenina» // Искусство Кино. – 1997. – 10. – с.33.
25
Содержательные преобразования подразумевают под собой
некие аспекты романа, которые были так или иначе изменены при
26
сугубо свое, «гарбовское», и оно нравилось зрителю. Встреча с Толстым
не состоялась»24.
24
«Рассуждение об Анне» Экран 1965/сборник, Москва, «Искусство» 1966г. Стр 167.
27
вылепленных им характеров, несомненно были потеряны. «Режиссер
экранизациях.
25
Юренев Р. «Краткая история советского кино», Москва, бюро пропаганды советского искусства,
1979г. Стр 194.
26
Бурсов Б. И. «Избранные работы» том 1, Ленинград, «Художественная литература», 1982г. Стр 126.
28
которое поражало и притягивало к себе. В ней был какой-то другой мир,
тех же Марии Стюарт или Жанны д’Арк, как, впрочем, не знаю, удастся
русская.
29
В этом сказалась его собственная раздвоенность, которая была присуща
любовь»29.
вопрос:
Самойлова ответила:
29
«Рассуждение об Анне» Экран 1965/сборник, Москва, «Искусство» 1966г. Стр 168.
30
«Рассуждение об Анне» Экран 1965/сборник, Москва, «Искусство» 1966г. Стр 168 – 170.
31
«Рассуждение об Анне» Экран 1965/сборник, Москва, «Искусство» 1966г. Стр 170.
30
данной экранизации так же вызывают интерес: «Однажды мне довелось
Толстого.
32
Яркое подтверждение этому можно найти и в интервью Софи
33
Марсо.С. Софи Марсо и Анна Каренина: беседа// Студенческий меридиан. – 1996. – Октябрь. – с62-
63.
34
Утилов, В.А. Вивьен Ли. – М.: Искусство, 1980. – с132.
33
том месте романа, где должна быть любовная сцена Вронского с Анной.
1997 года35.
первоисточник.
него языке.
35
См. стр. 33 работы.
34
французский языки. В то время как авторы версии 1935 года решили
Тема морфия.
Семейная тема.
35
В экранизациях 1935 и 1997 года семейная тема представлена
годов. Они имеют одинаковое начало: первые кадры – это сам роман
every unhappy family is unhappy in its own way»). Далее, как и в романе,
Финансовый аспект.
литературному первоисточнику.
толстовская Анна.
стороны, не должен поколебаться его оптимизм, вера в то, что все рано
37
или поздно будет в порядке, - основной компонент американской
коммерческий успех.
36
См. стр. 23 работы.
37
См. стр. 25 работы.
38
См. стр. 26 работы.
39
См. стр. 33 работы.
38
говорилось ранее в работе, данная работа демонстрирует один из
Заключение.
39
нравственной, этической позицией, национальными особенностями,
удавалось сделать.
первоисточнику.
литературный первоисточник.
рассмотрены следующие:
2. Язык
3. Тема морфия
4. Тема семьи
5. Финансовый аспект
учетом языка.
мужем Карениной.
используемой литературе.
традиции.
43
Но при всех издержках инсценирования или экранизации
актеров.
Толстого, Пушкина, где есть что осваивать, есть что постигать, есть к
45
Библиография:
Монографии:
46
Печатные издания:
Интернет ресурсы:
http://n-t.ru/nl/lt/oe.htm.
http://www.bfi.org.uk/features/kurosawa/mifune.html
47
5. Информация об экранизациях «Анны Карениной» на сайте «Кинопоиск»
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/43498/
Фильмография:
48
Роуз, продюсеры: Брюс Дейви, Джим Лемли, Стивен МакЭвити
49