Вы находитесь на странице: 1из 12

aaye kuchh abr kuchh sharaab aaye

us ke baad aaye jo azaab aaye

[azaab=trouble, difficulty]

baam-e-miinaa se maahataab utare


dast-e-saaqii me.n aaftaab aaye

har rag-e-Khuu.N me.n phir charaaGaa.N ho


saamane phir wo benaqaab aaye

umr ke har waraq pe dil ko nazar


terii meher-o-wafaa ke baab aaye

kar rahaa thaa Gam-e-jahaa.N kaa hisaab


aaj tum yaad behisaab aaye

na gaii tere Gam kii saradaarii


dil me.n yuu.n roz inqalaab aaye

jal uThe bazm-e-Gair ke dar-o-baam


jab bhii ham Khaanamaa.N_Kharaab aaye

is tarah apanii Khamashii guu.Njii


goyaa har simt se jawaab aaye

'Faiz' thii raah sar basar ma.nzil


ham jahaa.N pahu.Nche kaamayaab aaye

ab vahii harf-e-junuu.N sab kii zubaa.N Thaharii hai


jo bhii chal nikalii hai vo baat kahaa.N Thaharii hai

[harf=syllable/letter; junuu.N=madness]

aaj tak shaiKh ke ikaraam me.n jo shay thii haraam


ab vahii dushman-e-dii.n raahat-e-jaa.N Thaharii hai

[shaiKh=preacher; ikaraam=code/prestige]
[dushman-e-dii.n=foe of faith/religion; raahat-e-jaa.N=joy of life]

hai Khabar garm ke phirataa hai gurezaa.N naaseh


guftaguu aaj sar-e-kuu-e-butaa.N Thaharii hai
[gurezaa.N=perverse mood; guftaguu=conversation]
[sar-e-kuu-e-butaa.N=in the lane of love (one's beloved)]

hai vahii aariz-e-lailaa vahii shiirian kaa dahan


nigaah-e-shauq gha.Dii bhar ko yahaa.N Thaharii hai

[aariz=cheek; dahan=mouth/lips]

vasl kii shab thii to kis darjaa subak guzarii hai


hijr kii shab hai to kyaa saKht garaa.N guzarii hai

[vasl=union; darjaa=grade; subak=delicate]


[hijr=separation; shab=night; garaa.N=heavy]

bikharii ek baar to haath aa_ii kab mauj-e-shamiim


dil se nikalii hai to kab lab pe fuGaa.N Thaharii hai

[shamiim=fragrant breeze; fuGaa.N=cry of pain]

dast-e-sayyaad bhii aajiz hai kaf-e-gulchii.n bhii


buu-e-gul Thaharii na bul-bul kii zabaa.N Thaharii hai

[dast=hand; sayyaad=hunter; aajiz=helpless]


[kaf=palm; gulchii.n=florist; buu-e-gul=flower's fragrance]

aate aate yuu.N hii dam bhar ko rukii hogii bahaar


jaate jaate yuu.N hii pal bhar ko Khizaa.N Thaharii hai

[Khizaa.N=autumn]

ham ne jo tarz-e-fuGaa.N kii hai qafas me.n ijaad


"Faiz" gulashan me.n vo tarz-e-bayaa.N Thaharii hai

[tarz=style; qafas=cage/prison; ijaad=invented/developed]


[tarz-e-bayaa.N=style/mode of speech]

dil-e-man musaafir-e-man
Faiz Ahmed Faiz

mere dil mere musaafir


huaa phir se hukm saadir
ke vatan badar ho.n ham tum
de.n galii galii sadaaye.N
kare.n ruKh nagar nagar kaa
ke suraaG koii paaye.N
kisii yaar-e-naamaabar kaa
har ek ajanabii se puuchhe.n
jo pataa thaa apane ghar kaa
sar-e-kuu-e-naashanaayaa.N
hame.n din se raat karanaa
kabhii is se baat karanaa
kabhii us se baat karanaa
tumhe.n kyaa kahuu.N ke kyaa hai
shab-e-Gam burii balaa hai
hame.n ye bhii thaa Ganimat
jo koii shumaar hotaa
hame.n kyaa buraa thaa maranaa
agar ek baar hotaa

London, 1978

ham paravarish-e-lauh-o-qalam karate rahe.nge


jo dil pe guzaratii hai raqam karate rahe.nge

[paravarish=nurture; lauh-o-qalam=writing implements; raqam=keep count/record of]

asbaab-e-Gam-e-ishq baham karate rahe.nge


viiraanii-e-dauraa.N pe karam karate rahe.nge

[asbaab=cause/means; baham=gather; dauraa.N=time/age/period]

haa.N talKhii-e-ayyaam abhii aur ba.Degii


haa.N ahal-e-sitam mashq-e-sitam karate rahe.nge

[talKhii=bitter; ayyaam=days; ahal-e-sitam=people who oppress/tyrants]


[mashq karanaa=to practise]

ma.nzuur ye talKhii ye sitam ham ko gavaaraa


dam hai to madaavaa-e-alam karate rahe.nge

[madaavaa=cure]

maiKhaanaa salaamat hai to ham surKhii-e-may se


tazziin-e-dar-o-baam-e-haram karate rahe.nge
[surKhii=redness; tazziin=decoration; dar=door]
[baam=roof/terrace; haram=sacred place]

baaqii hai lahuu dil me.n to har ashk se paidaa


rang-e-lab-o-ruKhsaar-e-sanam karate rahe.nge

[lab=lips; ruKhsaar=cheek]

ek tarz-e-taGaaful hai so vo un ko mubaarak


ek arz-e-tamannaa hai so ham karate rahe.nge

har haqiiqat majaaz ho jaaye

har haqiiqat majaaz ho jaaye


kaafiro.n kii namaaz ho jaaye

minnat-e-chaaraasaaz kaun kare


dard jab jaa.N navaaz ho jaaye

ishq dil me.n rahe to rusavaa ho


lab pe aaye to raaz ho jaaye

lutf kaa intazaar karataa huu.N


jor taa hadd-e-naaz ho jaaye

umr besuud kaT rahii hai 'Faiz'


kaash afshaa-e-raaz ho jaaye

Khudaa wo waqt na laaye ki soGawaar ho tuu


sukuu.N kii nii.nd tujhe bhii haraam ho jaaye
terii masarrat-e-paiham tamaam ho jaaye
terii hayaat tujhe talKh jaam ho jaaye

Gamo.n se aaiinaa-e-dil gudaaz ho teraa


Hujuum-e-yaas se betaab hoke rah jaaye
wafuur-e-dard se siimaab ho ke rah jaaye
teraa shabaab faqat Khwaab ho ke rah jaaye

Guruur-e-husn saraapaa niyaaz ho teraa


tawiil raato.n me.n tuu bhii qaraar ko tarase
terii nigaah kisii Gam_gusaar ko tarase
Khizaa.N_rasiidaa tamannaa bahaar ko tarase
koii jabii.n na tere sang-e-aastaa.N pe jhuke
ki jins-e-ijz-o-aqiidat se tujh ko shaad kare
fareb-e-waadaa-e-farda pe aetamaad kare
Khudaa wo waqt na laaye ki tujh ko yaad aaye

wo dil ki tere liye be-qaraar ab bhii hai


wo aa.Nkh jis ko teraa intazaar ab bhii hai

na ga.Nvaao naavak-e-niim-kash, dil-e-reza reza ga.Nvaa diyaa


jo bache hai.n sang sameT lo, tan-e-daaG daaG luTaa diyaa

mere chaaraagar ko naved ho, saf-e-dushmanaa.N ko Khabar karo


wo jo qarz rakhate the jaan par, wo hisaab aaj chukaa diyaa

karo kaj jabii.n pe sar-e-kafan, mere qaatilo.n ko gumaa.N na ho


ki Guruur-e-ishq kaa baa.Nkapan, pas-e-marg hamane bhulaa diyaa

udhar ek harf ki kushtanii, yahaa.N laakh uzr thaa guftanii


jo kahaa to sun ke u.Daa diyaa, jo likhaa to pa.D ke miTaa diyaa

jo ruke to koh-e-garaa.N the ham, jo chale to jaa.N se guzar gaye


rah-e-yaar hamane qadam qadam, tujhe yaadagaar banaa diyaa

kuchh pahale in aa.Nkho.n aage kyaa kyaa na nazaaraa guzare thaa


kyaa raushan ho jaatii thii galii jab yaar hamaaraa guzare thaa

the kitane achchhe log ki jinako apane Gam se fursat thii


sab puuchhe.n the ahavaal jo ko_ii dard kaa maaraa guzare thaa

[ahavaal=condition]

ab ke to Khizaa.N aisii Thaharii vo saare zamaane bhuul gaye


jab mausam-e-gul har phere me.n aa aa ke dubaaraa guzare thaa

thii yaaro.n kii bahutaat to ham aGayaar se bhii bezaar na the


jab mil baiThe to dushman kaa bhii saath gavaaraa guzare thaa

[aGayaar=strangers]
ab to haath sujhaa_ii na deve lekin ab se pahale to
aa.nkh uThate hii ek nazar me.n aalam saaraa guzare thaa

kuchh muhatasibo.n kii Khilavat me.n kuchh vaa-iz ke ghar jaatii hai
ham baadaa-kasho.n ke hisse ko ab jaam me.n kam kam aatii hai

yuu.N arz-o-talab se kab ai dil patthar-dil paanii hote hai.n


tum laakh razaa kii Khuu Daalo kab Khuu-e-sitamagar jaatii hai

bedaad-garo.n kii bastii hai yaa.N daad kahaa.N fariyaad kahaa.N


sar phoratii phiratii hai naadaa.N fariyaad jo dar dar jaatii hai

haa.N jii ke zayaa.N kii ham ko bhii tashviish hai lekin kyaa kiijiye
har raah jo udhar ko jaatii hai maqtal se guzar kar jaatii hai

ab kuuchaa-e-dilabar kaa rah-rau rahazan bhii bane to baat bane


pahare se uduu Talate hii nahii.n aur raat baraabar jaatii hai

ham ahal-e-qafas tanhaa bhii nahii.n har roz nasiim-e-subah-e-vatan


yaado.n se muattar aatii hai ashko.n se munavvar jaatii hai

10

vo log bahut Khush_qismat the


jo ishq ko kaam samajhate the
yaa kaam se aashiqii karate the
ham jiite jii masaruuf rahe
kuchh ishq kiyaa kuchh kaam kiyaa

kaam ishq ke aa.De aataa rahaa


aur ishq se kaam ulajhataa rahaa
phir aaKhir tang aakar ham ne
dono.n ko adhuuraa chho.D diyaa

11

nisaar mai.n terii galiyo.n ke ae watan, ki jahaa.N


chalii hai rasm ki koii na sar uThaa ke chale
jo koii chaahanewaalaa tawaaf ko nikale
nazar churaa ke chale, jism-o-jaa.N bachaa ke chale
hai ahl-e-dil ke liye ab ye nazm-e-bast-o-kushaad
ki sang-o-Khisht muqayyad hai.n aur sag aazaad

bahot hai.n zulm ke dast-e-bahaanaa-juu ke liye


jo cha.nd ahl-e-junuu.N tere naam levaa hai.n
bane hai.n ahl-e-hawas muddaii bhii, mu.nsif bhii
kise wakiil kare.n, kis se mu.nsifii chaahe.n

magar guzaranewaalo.n ke din guzarate hai.n


tere firaaq me.n yuu.N subh-o-shaam karate hai.n

bujhaa jo rauzan-e-zi.ndaa.N to dil ye samajhaa hai


ki terii maa.ng sitaaro.n se bhar gaii hogii
chamak uThe hai.n salaasil to hamane jaanaa hai
ki ab sahar tere ruKh par bikhar gaii hogii

Garaz tasavvur-e-shaam-o-sahar me.n jiite hai.n


giraft-e-saayaa-e-diwaar-o-dar me.n jiite hai.n

yuu.N hii hameshaa ulajhatii rahii hai zulm se Khalq


na unakii rasm naii hai, na apanii riit naii
yuu.N hii hameshaa khilaaye hai.n hamane aag me.n phuul
na unakii haar naii hai na apanii jiit naii

isii sabab se falak kaa gilaa nahii.n karate


tere firaaq men ham dil buraa nahii.n karate

Gar aaj tujhase judaa hai.n to kal baham ho.nge


ye raat bhar kii judaaii to koii baat nahii.n
Gar aaj auj pe hai taala-e-raqiib to kyaa
ye chaar din kii Khudaaii to koii baat nahii.n

jo tujhase ahd-e-wafaa ustavaar rakhate hai.n


ilaaj-e-gardish-e-lail-o-nihaar rakhate hai.n

12

raushan kahii.n bahaar ke imkaa.N huye to hai.n


gulashan me.n chaak cha.nd garebaa.N huye to hai.n

[Some signs of spring are visible now, at long last


Some flowers with torn cloaks, we can now see]

[imkaa.N=possibility; chaak=torn; garebaa.N=clothes/outer garment/cloak]


ab bhii Khizaa.N kaa raaj hai lekin kahii.n kahii.n
goshe rah-e-chaman me.n Gazal-Khvaa.N huye to hai.n

[Khizaa.N=autumn; goshaa=corner; Gazal-Khvaa.N=singing]

[Though autumn still reigns but in places, nevetheless


The sound of singing can be found in some corners of the garden]

Thaharii huyii hai shab kii siyaahii vahii.n magar


kuchh kuchh sahar ke rang par-afshaa.N huye to hai.n

[The darkness of the the night does not seem to lessen


Yet the colours of dawn can be seen in the Eastern sky]

in me.n lahuu jalaa ho hamaaraa ke jaan-o-dil


mahafil me.n kuchh chiraaG farozaa.N huye to hai.n

[Whether it uses our blood or our heart and soul


Some lamps are now ablaze in the gathering]

haa.N kaj karo kulaah ke sab kuchh luTaa ke ham


ab be-niyaaz-e-gardish-e-dauraa.n huye to hai.n

ahal-e-qafas kii subah-e-chaman me.n khulegii aa.Nkh


baad-e-sabaa se vadaa-e-paimaa.N huye to hai.n

[The prisoners will now awake in the flush of the dawn


We have had such a promise from the morning breeze]

hai dasht ab abhii dasht magar Khuun-e-paa se "Faiz"


sairaab cha.nd Khaar-e-muGelaa.N huye to hai.n

[The wilderness is still a wilderness but with our bleeding feet "Faiz"
We have managed to reclaim some of the thorns from this]

13

ye daaG daaG ujaalaa, ye shab_gaziidaa sahar


wo intazaar thaa jis kaa, ye wo sahar to nahii.n

ye wo sahar to nahii.n jis kii aarazuu lekar


chale the yaar ki mil jaayegii kahii.n na kahii.n
falak ke dasht me.n taro.n kii aaKharii ma.nzil
kahii.n to hogaa shab-e-sust mauj kaa saahil
kahii.n to jaa ke rukegaa safinaa-e-Gam-e-dil
jawaa.N lahuu kii pur-asaraar shaaharaaho.n se
chale jo yaar to daaman pe kitane haath pa.De
dayaar-e-husn kii be-sabr Khwaab-gaaho.n se
pukaratii rahii.n baahe.n, badan bulaate rahe
bahut aziiz thii lekin ruKh-e-sahar kii lagan
bahut qarii.n thaa hasiinaan-e-nuur kaa daaman
subuk subuk thii tamannaa, dabii dabii thii thakan

sunaa hai ho bhii chukaa hai firaq-e-zulmat-e-nuur


sunaa hai ho bhii chukaa hai wisaal-e-ma.nzil-o-gaam
badal chukaa hai bahut ahl-e-dard kaa dastuur
nishaat-e-wasl halaal-o-azaab-e-hijr-e-haraam
jigar kii aag, nazar kii uma.ng, dil kii jalan
kisii pe chaaraa-e-hijraa.N kaa kuchh asar hii nahii.n
kahaa.N se aaii nigaar-e-sabaa, kidhar ko gaii
abhii chiraaG-e-sar-e-rah ko kuchh Khabar hii nahii.n
abhii garaani-e-shab me.n kamii nahii.n aaii
najaat-e-diida-o-dil kii gha.Dii nahii.n aaii
chale chalo ki wo ma.nzil abhii nahii.n aaii

August 1947

14

yuu.N sajaa chaa.Nd ki jhalakaa tere a.ndaaz kaa rang


yuu.N fazaa mahakii ki badalaa mere hamaraaz kaa rang

saayaa-e-chashm me.n hairaa.N ruKh-e-raushan kaa jamaal


surKhii-e-lab pe pareshaa.N terii aavaaz kaa rang

bepiye ho.n ki agar lutf karo aaKhir-e-shab


shiishaa-e-may me.n Dhale subah ke aaGaaz kaa rang

cha.ngo-nay rang pe the apane lahuu ke dam se


dil ne lay badalii to madham huaa har saaz kaa rang

[cha.ng= a type of musical instrument; nay=flute]

ik suKhan aur ki phir rang-e-takallum teraa


harf-e-saadaa ko inaayat kare ejaaz kaa rang

[takallum=conversation; ejaaz=miracle]

15

ye kis Khalish ne phir is dil me.n aashiyaanaa kiyaa


phir aaj kis ne suKhan ham se Gaayebaanaa kiyaa
[Gaayebaanaa=hidden/invisible]

Gam-e-jahaa.N ho, ruKh-e-yaar ho ke dast-e-uduu


salook jis se kiyaa hamane aashiqaanaa kiyaa

[dast-e-uduu=enemy's hands]

the Khaak-e-raah bhii ham log qahar-e-tuufaa.N bhii


sahaa to kyaa na sahaa aur kiyaa to kyaa na kiyaa

[qahar-e-tuufaa.N=storm's fury]

Khushaa ke aaj har ik mudda_ii ke lab par hai


vo raaz jis ne hame.n raa.Nd-e-zamaanaa kiyaa

[Khushaa=matter of joy; mudda_ii=plaintiff]


[raa.Nd-e-zamaanaa=society's outcast]

vo hiilaagar jo vafaajuu bhii hai jafaaKhuu bhii


kiyaa bhii "Faiz" to kis but se dostaanaa kiyaa

16

Habib Jalib

dil kii baat labo.n par laakar ab tak ham dukh sahate hai.n

dil kii baat labo.n par laakar ab tak ham dukh sahate hai.n
ham ne sunaa thaa is bastii me.n dil vaale bhii rahate hai.n

biit gayaa saavan kaa mahiinaa mausam ne nazare.n badalii


lekin in pyaasii aa.Nkho.n me.n ab tak aa.Nsuu bahate hai.n

ek hame.n aavaaraa kahanaa ko_ii ba.Daa ilzaam nahii.n


duniyaa vaale dil vaalo.n ko aur bahut kuchh kahate hai.n

jis kii Khaatir shahar bhii chho.Daa jis ke liye bad_naam hue
aaj vahii ham se begaane begaane se rahate hai.n

vo jo abhii rah_guzar se chaak-e-garebaa.N guzaraa thaa


us aavaaraa diivaane ko 'Jalib'-'Jalib' kahate hai.n

17

is shahar-e-Kharaabii me.n Gam-e-ishq ke maare


is shahar-e-Kharaabii me.n Gam-e-ishq ke maare
zindaa hai.n yahii baat ba.Dii baat hai pyaare

ye ha.Nsataa huaa chaa.Nd ye pur_nuur sitaare


taabindaa-o-paa_indaa hai.n zarro.n ke sahaare

[taabindaa-o-paa_indaa = burning bright and eternally]

hasarat hai ko_ii Gunchaa hame.n pyaar se dekhe


aramaa.N hai ko_ii phuul hame.n dil se pukaare

har subah merii subah pe rotii rahii shabanam


har raat merii raat pe ha.Nsate rahe taare

kuchh aur bhii hai.n kaam hame.n ai Gam-e-jaanaa.N


kab tak ko_ii ulajhii hu_ii zulfo.n ko sa.Nvaare

18

Date of Birth: February 13th, 1911


Place: Sialkot (Punjab), Pakistan

Faiz's mother was Sultan Fatima. Faiz's father died in Sialkot in 1913. Faiz's father
was a learned man and enjoyed the company of well-known literary persons. Wrote
the biography of Amir Abdur Rehman. Faiz was therefore, born in a respectable and
literary environment and was a very promising student with a religious background.

Primary Education: Started memorizing the Holy Quran at the age of four and in
1916 started his formal education in the famous school of Moulvi Ibrahim Sialkoti,
and learnt Urdu, Persian and Arabic. Was admitted to the Scotch Mission High School
in 1921 in Class IV. Passed his Matriculation Examination in the 1st Division from
Murray College, Sialkot and during this period learnt Persian and Arabic from Allama
Iqbal's teacher, Shamsul Ullama Moulvi Syed Meer Hasan.

College Education: Passed his B.A. (Honours) in Arabic from the Government
College, Lahore and then M.A. in English from the same College in 1932. Passed his
M.A. in Arabic in the 1st Division, from Oriental College, Lahore.

Employment: Lecturer in English at M. A. O. College, Amritsar in 1935 and then at


Hailey College of Commerce, Lahore. Joined the Army as Captain in 1942 and
worked in the department of Public Relations in Delhi. Was promoted to the rank of
Major in 1943, and Lieut. Colonel in 1944. Resigned from The Army in 1947 and
returned to Lahore, where, in 1959 appointed as Secretary, Pakistan Arts Council
and worked in that capacity till 1962. Returning from London in 1964 he settled
down in Karachi and was appointed as Principal, Abdullah Haroon College , Karachi.
Editorship of the monthly magazine Adabe-Latif from 1947 to 1958. Worked as
Editor under the Progressive Papers Ltd, of the Pakistan Times, the Urdu newspaper
Imroze and the weekly Lailo-Nihar. In the 1965 war between India & Pakistan he
worked in an honorary capacity in the Department of Information. Acted as Editor of
the magazine Lotus in Moscow, London and Beirut.
Marriage & Children: In March 9th, arrested under Safety Act and charged in the
Rawalpindi Conspiracy case, and having borne the hardships of imprisonment for
four years and one month in the jails of Sargodha, Montgomery (now Sahiwal)
Hyderabad and Karachi, was released on April 2nd, 1955.

Вам также может понравиться