Вы находитесь на странице: 1из 69

l\SPERO

POR
ANTONIO
I\RRI\IZ
..
l\SPERO
POR
1\NTONIO
1\RR1\IZ
----<-- -------------------
1~IPl\ENTA BOLIVAR
l\ los grandes muertos,
al Iinnje glorioso,
[l los que me \len m6s all6 de la muerte.
ofrendo.
Sitting Bull, cigoiln.
l"\octezama, prndpe.
Netzahaacoyotl, poeta.
HCIathemozinc, tigre.
Caopolican. l"\anco CapeC.
n los grandes muertos,
a todos ellos,
fi los que no conozco, l los muertos oscuros,
al almo de la raza,
ofrendo.
\:\lE nI eA:
Canto mi Ami'rica virge
1
1.
Canto mi Amrica india
sin espaiolcs y sin Crisli:lIlismo.
Canto mi triste .Aml>l'ic:1.
Talllbores de cuero rdumba.n
por los reyes muertos.
Tambores de cuero rCSUCI1:l11.
Tambores que ftH'ron <le glH'!"l"l.
Los musgos. las yerhas sih-l'stI'Cs.
l'ctoian MIS manchas alegres
sobre negras ruinas
<leviejas. gloriosas ciuda.des.
Amrica de ritos antiguos.
Amrica milagrosa.
Canto mi Amrica tropical.
En cuyas sel\'as eS/pesas;
en cuyos Ancles, bajo el cielo infinito;
en cuyos ros venerables;
en cuyos a,mplios llanos luminosos:
quizs se escondi Pan.
EL HERMANO l\lUERTO
La tristeza es una cosa suave y leve.
Es como una pluma negra.
que nada pesa
en la frente ,del fuerte guerrero,
y ondea negramente.
La tristeza es como una joya
de obsidiana
de las que ha.ce el viejo artista,
el viejo artista
que an tiene el pulso firme.
La joya de obsidiana es suave y leve.
La tristeza es suave y leve.
" " "
Hoy he recordado
a mi ,hennano de sa.ngre que mur<i en la batnlla.
Vivi(l mucho antes que yo.
Guerre mucho antes que yo.
Muri mucho antes que yo.
y sin embargo, l es
mi hennano de sangre.
Hermanos de guerra y de paz.
Hermanos de brazo y de mente.
Hermanos de vidn y de muerte.
-6-
~Ii herrna,no de sangre muri hace ya tiempo.
LI herida la tuvo ('n el pecho.
\o hablaba esta lengua extranjera
que hablo yo ahora.
\() \(>nia la frente ultraJ ada.
~o viva l'n casas tapadas al sol.
Corra libremente colinas.
C)"C'y an en Pitao Cozaana,
el dios que se engendra a si mismo.
~li IH'rmano de sangre muri hace ya tiempo.
Quin fuera mi hermano de sangre!
- 7 -
AXCESTRAL
:Mujer, t me has dE' srguir
porque as yo lo quiero.
Tengo rI l<'J l'\X amplio y fll('rh>.
T sers mi esrlav\ sumisa.
T vendrs mirll)olllt>
<:on tus ojos de nia
y me da,rs la blan(,lIr~\
<le tu Clle1'}>0 rendido.
Mujer, yo conqlli:;/ari tu p<ln.
T me dars tu amor.
Yo apenas te mirar; p('ro
t sers mi esclava sums:l.
Yo soy fuerte y gl'andc y tengo
la cabellera 'hirsuta l1ta.ndo al viento.
Cuando
vengan las tem}>estH<l{'$
t te acurruear's a mi amparo
tembla ndo,
r yo ser una torre,
Yo no tengo que amal'te, mujer;
vencer los obstculo~
y t mc seguirs
y me dars la blancura. de tu cuerpo
y tu amor.
- 8-
El sol me caa de plano
; ll('m!l(lome la nuca.
Sed.
Arrastraba los pit's.
Calor.
Era siesta, ('n el llano asolearlo,
y, bajo el sol inclemente,
~aminaha,
To((u(' en tu puerta.
Me detuve.
Cn poco <leagua al sediento ....
Tus 'manos redondeadas!
y tus ojos SlW\'emen(' negros!
Tu mirada
eay sobre mi alma
como un rayo <le luna
balsmico y calmante.
Yo segu mi camino
por el llano asoleado.
Pero tena
un poco de frescor en la. garganta,
y otro poco de fresco l' dentro del alma.
Un poco de agua al sediento ....
Eso fui' todo.
Nalta ms.
- 9 -
LA REI~A INDIA
Algn da tocar la belleza a mi puerta.
Cua,ndo esto rpienso,
soy ulla rtmica vibracin de armonias.
La presiento
pendiente sobre mi vida.
Yo la dir: mi reina.
Mi reina india.
Tendr la piel oSClura.
tendr los ojos negros.
tendnt el ea.bello negro.
tendr los senos duros.
tendr las manos largas.
y yo la llmnar:
Mi Reina India.
En lonces,
tloreccr en ofrendas.
En la sesttl impla.cable.
salado de sudor,
- 10-
yo lanzar mi lanza vibrador'l,
mi lanza area y larga.
Es fiero el tigre
O{'hermosa piel.
y pondr{> la piel ante SlISpies pl'qul'os.
Olra \'t'Z.
;\sa.llal' la guarida del nrtifk{',
se eri~pal'n mis dedos C'nsu garganta seca.
El t{'ndl' cermicas,
y \'asos,
y joyas labradas,
y yo las pondr a.nle SlIS pies pequcilos.
Encontrar:
las piedras sagradas
de colores jaspeados
que hay mils all de las montaa.s.
Las \'osas ra.ras. Las cosas bellas.
Las ('osns que atraen a las mujeres.
Las cosas bellas. Las cosas ra.r:.1s.
C(')/}lO tra{'l'{', miel de las colmenas altas!
Cmo traer flores de los cardos bravos!
C()mo traen; plnma.s de las garz<ls ll'ves!
y sobre todo,
cmo floreeer yo en ('antos,
vibrantes de rtmica armonja,
sentado ante sus pies pequeos!
-11-
Ella. en cnmbio,
me dar todo su amor.
Su amor, tl'1'SO y suave,
como el vientre <leuna paloma herida.
Suave y dulce.
como una palabra de consuelo.
Dulce y sensual,
como sol del lrpico.
Sensual y bello,
como una frente -blanca.
Ella, en cambio,
me dar todo su a.mor.
y yo la llamar:
Mi Reina India.
-12-
~os hemos ido a la pra<lt'ra
~inco hombres y cinco J l1ujerrs:
carne de juventud.
Todos somos
al;l dos, ai>rcos.
primaveral.
inquietos.
ligeros de cuerpos.
li,geros de alma.
ligeros como risa.
ligeros como alegra.
ligeros C0'l110 un cspiri I u burln.
un espiritu ligero, bllrlu (' illrlIi~lo.
En la 'pradera, florecen las violl'l<ls.
Revolotean las mariposas l('\,('s.
Estml10s los diez, leves
como si tuviscmos
1In dios dentro del cuerpo.
BAILE
- 13-
Deslizamiento fantas.mal
sobre las yerbas,
sobre la pradera,
sin ruido, como las mariposas,
aligeras.
Las carnes, jvenes y duras,
son elsticas y duras.
Las mujel"cs cantan trmulos cantares.
La selva. parece que pra
la respiracin
'para oimos.".".
- 14 -
: ' \ OCT CH: \ ' o
Yo pensaba decirle: "hasta luego,"
Pero (Lo 'epente, ella
reclin la cabeza en mi pecho,
me Inir,
y en sus o,jos vacilaba.n las lgrinuls.
Yo sent su mirada profunda.
incisiva, y al par dulce,
como un grito, de pronto, en la noehe., ..
Yo sent su mirada tn muda
y tn llena de voces ama.rgas
y no sup\' ni hablar ni sonr('i',
Fu un silencio penoso,
En mi boca, en mis manos,
se apagaron las tibias caricias.
Como hoja que tiembla en el aire.
reclin la diminutll cabeza
en mi pecho,
y me vi largamente.
-15-
Yo olvid las pensadas palabras;
los alegres, fra.ternos adioses,
en los cuales palpita la f
de volverse a encontrar.
y sent su mirada profunda,
incisiva, y al par, dulce.
Fu que acaso la muerte
susurr con su voz silenciosa
a su odo de seda?
y yo que pensaba
decirIe: "hasta luego"! ...
-16-
1
Como ya el "igol' masculino
se insina en mi pecho,
dej aIn'ts los aos pueriles,
y me siento un aliento "iril:
hoy me hice una. lanza.
Oh, qUt' bella mi lanza!
Sohre el fuego s<lgraf!o,
crepitante y sonoro,
se fu tra.nsformando
el lingote de hierro.
Yo golpeaba lentamente a comps.
Bajo el golpe sonoro
el lingote de hierro
fll primero pedazo de hierro,
lugo, cuna de mujer armoniosa,
al fin, punta aguz:Hla
en donde se crispa
el ansia de heber sangre humana.
LA LA~ZA
-17 -
Oh, qu bdla. mi lanza!
Luce colores igneos
de los que muestra el sol que se oculta
detrs de la sierra.
Brilla como unos ojos de mujer.
Yo la muevo a la luz del medioda,
y el brilla se d(>sliza de una p,unta a la otra,
como un geno alegrc
que calzara sandalias.
II
Hoy santifiqu mi lumw.
Encontr junto al valle
a otro 'hombre', que llevaba otra lanza.
y para probal' las dos lanzas,
l fall su tiro.
ma.s yo le clav el metal
en el centro del pecho,
La punta spdienta beb() sangre humana.
!Ir
y ahora tiene mi lanza reflejos verdosos.
y conro por valles y montes,
y cruzo la selva solemne,
y llev la lanza sonora.
La punta sedienta bebi sangl'c ,humana!
- 18-
EL CONSEJO
De noche,
en el trpico,
el calor cede un poco,
('1fresco se siente batir,
y el aire que flota
es tan sutil
que parece que une
a las gentes que envuelve
como una secreta amistad.
Entonees celebramos consejo
los bravos.
Uno a uno llegamos
y tomamos asiento
en silencio
al frente -del fuego.
No hay ni el ms leve rumor.
Es un crculo de hombresd'e bronce
de piernas cruzadas
y brazos cruzados
que estn frente al fuego,
esfoicos y rojos,
sentados.
-19 -
}<~ntas cnozas, se oye
el continuo yuiyn
tle las mujeres del pueblo
y de los nios.
Nosotros los bravos
cclebrnn10s consejo.
Hablamos de guerra. y de caza.
Son los nicos temas.
Las palabras resuenan sonoras.
Los rostros estoicos
no dicen nada.
Se sientt' el viento
baticIlll0 las ticndas de pieles.
Hablamos de guerra y de caza.
Son los nicos lemas.
y all"n al cielo redondo
los canes del puehlo.
- 2(1
EXALTACION
Lenguaje mo:
convirtete en loco tropel
al decir la exaltacin.
Ms que todos los hombres;
que todos los hom1bres de todos los tiempos
que vivieron sus vidas remotas;
ms que to<1oslos hombres
yo quiero vivir.
Ms que los hombres que araabaa
la tierra parduzca.,
con todo el cuerpo y toda el alma
apoyando su peso al arado,
detrs del paso de bueyes iscronos,
mientras el sol recorria. el espacio.
Ms que los hombres
que salan, sonoros de hierro,
agitando las armas
por la senda de guerra.
Ms que los hombres
que se propusieron
desentraar las cosas vedadas,
y poco a poco rasgaron
el velo de dios.
Ms que todos los hombres
que han comido y dormido;
ms que todos los hombres que amaron;
-21-
ms que todos los afanes humanos;
ms que todas las vidas;
ms an! yo {Iuiero vivir.
Ms que todos los dioses.
Ms an que los dioses yo quiero vivir.
Est el cielo sin nubes.
Ahoga tnta azul claridad.
Tres mil quinientas palmeras
se mecen a comps.
Grita el mar sus roncos
quejidos lujuriosos.
Un revuelo de albas palomas
rasga el azul del cielo.
Estoy en el trpico.
y como un sr extrrl'humnno,
como un dios,
como un dios eternamente sediento,
quiero reir y cantar y sufrir
y llorar y vivir y morir.
Ms que todas lfIs cosas:
quiero vida !quiero vida!
Que todo 10bueno y que lodo lo malo
m{~caiga!
Como un titn extrahumano,
soportar todos los dolores humanos,
saborear todos los goces humnnos.
Cmo me horroriza
la. insensibilidad de las rocas!
-22-
EXALTACION
Oh, bien s que hay dolor
y dolor
y dolor.
Solamente dolor.
Sin embargo:
con mi ingenua ulegria,
con mi franco entusiasmo,
acojo al dolor.
Como un buitre monstruoso,
con furioso <lekite
morder en el ccntro del pecho
del dolor,
y la sangre ms ntima
chupar.
Tengo un ansia insaciable
<ledolor.
Como un sr extrahumano,
como un dios eternamente sediento,
ms que un llios.
23-
Oh, Sel1or!
Con tu mano fatal
los ms duros obstculos
opnme a mi paso.
De modo,
que mi paso,
acostumbrado a salvarlos,
se haga ms firme y alndo.
Oh, Seor!
Que la lucha sin tregua.,
la miseria,
el desengailo incIcmen te,
como dogos dc blancos colmillos,
sc mc ,plantC'n al frente.
Me siento con fuerzas,
con este sublimc vigor inicial
para afronta,rme a cada nueva derrota
con nlH'YO entusiasmo.
Oh. Se'ior!
y que caign,
de hruces contra la tierra, muerto,
cuando an la meta est n.nte mis ojos
como un espejismo divino
que hasta el segundo final
sostuvo en mi pec.ho r1 deseo de luchar.
- 21 -
EL HAMBRE
Poco antes del alba
de risa rosada,
hay un preciso momento
en que algo fatal
flota en la selva;
algo inquietante y secreto;
es el ham'bre,
es el hambre que flota en la selva.
Se nos crispan los vientres vacos.
El aire palpita de mie-do.
Se apagaron los rui.dos alegres,
y las miradas se 'hacen perversas.
El hambre va flotando en la selva.
Detrs de los rboles,
detrs de las peas,
detrs de la sombra,
se ,presienten: las garras agudas,
los ojos de torvas miradas,
los dientes,
las fieras hambrientas
de vientres vacos,
aeechndonos.
El aire palpita de miedo.
Olvidamos los ruidos alegres
y andamos con pasos astutos
y ojos perversos
buscando la presa.
Es el hambre,
~s el hambre que flota en la selva.
- 25-
DESCANSO
Ya cayendo la sombra s()Ibrc el suelo.
Yo estoy sentado aqu divinamente.
A mi lado tengo a mi mujer.
Mi mujer es suave y bella y dulce
y tiene un raro a.roma raro.
Los dos callamos,
lllirando ell'ojo ocaso.
El ro arrulla su rumor.
La brisa barre su rumor.
El ocaso
('s rojo y es violeta y es blanco y es azul
y es divinamente bello
y es divinamente dulce.
Mi compaera
tiene grandes ojos soadores.
De repente la miro:
j Hay un rojo fulgor de ocaso ('11 sus pupilas!
'.
VIEJ A PIEDRA
Llego al borde del ro
donde la selva escasea
y se hacen solitarios los rboles.
El extremo del bosque
donde el bravo se torna trmulo
y piensa ms en las cosas maravillosas
que cuenta el vicjo hechicero.
Piensa ms en el sol y la luna.
En el calor ,del cuerpo que cesa
cuando rasga la carne una flecha.
Piensa ms en el nio que nace
y en el viejo que muere.
El viejo que tiene la.cara surcada
como piel de una danta,
y que muere en su oooza.
El extremo del bosque
donde hay leve ruido.
Encuentro ~u la piedra eJ ilormc
que brota del ro
como la cabeza de un gigante ahoga.do.
27 ..
Me inclino sobre ella.
y labro y labro y labro.
Vuelan aves al eco del golpe.
Alrededor de mi frente inclinada
ha.y un vago misterio que flota.
Todo est misterioso. Yo pienso
en las cosas que no s comprendei':
en el nio que nace y en el viejo quc;nuere.
En las cosas maravillosas.
Me estremezco como una mujer.
y la:bro y labro y labro.
Caern dia a dia los das.
En el cielo nocturno
lucir muchas veces la luna.
Miriadas de veces.
Morl'n los rboles de ~hoy
y generacin u generacin
sepuItarn su polvo en el polvo del bosque.
Otros guerreros hollarn los senderos.
El calor de sus cuerpos algn dia. cesnr
cuando rasgue la carne una flecha.
Nacern. Morirn.
y aqu estar
la piedra labrada,
como la cabeza de un gigante ahogado.
Labro. Labro. Labro,
-28 -
LA VOZ VANIDOSA
Yo soy rieo de brbaras cosas.
Quiero duro Puedo dar.
~o te pido nada en cambio,
ni un aplauso.
Quiero dar mis brbaras cosas.
H aqui que soy imperfecto.
Imperfecto como trozo de hierro.
. Quiero a.caso ser norma?
,Indiscutible norma perfecta?
Hmc aqu como soy:
imperfecto Y potente.
~o te pido tn aplauso.
,,29 -
Cuando ella canta:
ella no me dice nada.
Su voz no tiene palabras de consuelo.
Su voz 110 tiene palabras dulces.
Ella no me dice nada.
y a pesar,
su voz,
desnuda de palabras,
es suavc y dulce y triste,
y dice lo que quiere.
Ella no me dice nada,
pero su voz es bruja,
y me seduce lentamente,
y yo entiendo todo lo que quiere decirme.
Su voz bruja!
Parece que viniera de muy lejos su voz.
Se escapa tnuemente
de su garganta larga
y es suave y dulce y triste.
Su voz 110 tiene palabras de consuelo.
- 30-
"
MAGIA
Su voz no tiene palabras.
y a pesar,
hroe aqui de rodillas
sediento de beber la magia de su voz.
Hme aqu de rodillas,
con los ojos abiertos,
inmvil,
como si la vida me hubiese dejado.
Ella no me dice nada.
Su voz sale desnuda de palabras.
y yo entiendo todo lo que quiere decirmc.
Msica, maga msica,
que me ha hechizado.
31 -
FC~T t EBRE
Desfallecia.
La cara era siempre ms lvida.
Tenia los ojos cerrados. Sin duda
le pesaban los prpados lacios.
l.a tarde era violeta.
El estaba intensamente plido.
y entre el corro de amigos solcitos,
fu muriendo suavemente.
Exnime qued el hravo guerrero.
Mudo el hermoso rostro.
Fro el potente cuerpo.
Era violela la tarde.
SolClos,
nos indinhmllos sohre l.
Tena en d costado la herida.
Cn punlo apenas visihle,
una herida in'ida y maligna.
y al ver como se iha la vida,
toda a(lllelIa vida nohIe,
aquel suhlime valor
dd amigo querido,
por un punto apenas visihle,
nos Ilcnaha ulla sorda ira
impotente.
Violcla era la tarde.
-32-
SUSOJ OS DE GACELA
Hoy me he fijado en que ella tiene los ojos
de gacela.
Siesta.
A todo correr.
La respiracin angustiosa
me entraha como un chorro de fuego.
Persegua a una gacela.
De repente, dispar la flecha
y se le hund e11 el vientre
como 1111<1 injuria nm:lrgn.
Me acerqu y agonizaha.
Me mir con sus ojos.
~Oh qu dulces sus ojos!
Ella tiene los ojos as.
y as, (illligo, dejn que yo cante.
33-
SCS OJ OS DE GACELA
Ojos negros,
suavemente negros,
tmidamente negros,
que no parecrn negros.
Son dulces
como una caricia de un:1 mano lcda.
Ojos nl.'gros,
sensualmente negros,
que parecen de fuego.
Son brillan teso
Son ojos de mujer llljurics:,.
y en vano invocar
las otras cosas negras.
Las tinieblas negras,
los gatos negro~,
el acero negro,
la noche negra,
la sangre negra,
los otros ojos negros.
Pues sus ojos son
nicamen te!
negros.
Ella tiene los ojos de gacela.
-34 -
APIEN'AS
Apenas soy un hombre ms.
Y. ,sbes?
ste es todo mi orgullo.
Un homhre que siente
y ama y vive.
Un hombre con dos piernas
y un corazn.
Un hombre que \'l~y huele y gusta.
Un homhre ljue corre y grita y come.
Y, sbes ?,
ste es todo mi orgullo.
Mi orgullo de ser homLre'
De haber nacido como todos los dems.
De ser un animal que vino al mundo
a ocupar su puesto como todos los dems.
Vn animal con fuerza en el cuerpo,
con divina audacia en la mente.
Un animal que tiene valor,
y se afronta a cualquier otro animal
para defender su puesto en la tenu.
Un animal que vive.
Oh sublime vivir!
y un animal que crea!
Sbes ?
F...itees todo mi orgullo:
apenas soy un hombre ms.
- 35-
LA VENGANZA
:Me roa el rencor.
Me roa el pecho
y me apretaha los dientes.
Yo andaba ciego
para todas las cosas.
Mis ojos lo buscaban a "l".
Solamente a l.
. Que importaba la sed
ni la fatiga inclemente?
1'\0 tena yo sentidos para sed
ni fatiga.
Pues todos mis sentidos
los empleaba en buscarlo.
Solamente en huscarlo.
M(' roa el rencor.
Oh. Y al fin lo encontr!
J unto al cauce del ro:
vena de beber.
Era fuerte y yaliente como yo.
La sangre me alborot la cabeza.
Primero le advert.
El me vi
y not el fulgor de mis ojos;
El fulgor homicida.
Se aprest.
Me aprest.
y al borde del ro
los dos homhres fuertes
peleamos.
l. Acaso yo era
un poco ms fuerte que l?
De sbito pude
c1avarle el cllchillo hasta el mango
y le hrot roja sangre.
Qu intensa alegra!
Me chrriaban los dientes.
El gran cuerpo hermoso
y odiado
desplomse a mis pies.
y que(h' yo jadeante y alegre.
Haba fulgor en mis ojos.
Levant la mano hacia el cielo.
la mano homicida,
y re.
-37 -
LA COMPASIO~
.Por qu no puedo destruirle el nido a la araa?
Qu fuerza es sta que pra mi mano de plomo '?
Me parece
que yo tengo algo de tonto.
Quiero rebelarme contra este algo de tonto.
y no puedo.
- 38.
HEZA TU
Compaera ma:
reza tl por mi.
T eres suave
como un poco de humo
flotando en el aire
y que sabes tntas
pulahras I'crenas:
reza t por mi.
Como yo he tenido
que hablarles mucho tiempo
a los homhres,
ya se me han puesto
mis palahras roncas
y olvid los cndidos
S(lneS infantiles.
En cambio, t,
COn1pu.Ilcra ma de la hOl'a pnra,
no has )lerdido nada,
y an sabes palabras de las que oye Dios.
-39 -
Yo saldr al campo;_ afuera
lo incierto y lo malo
y la tempestacl de ala de cuervo
me estarn aguardando.
Pero t, compaera ma,
reza t por m.
T Cjue an murmuras SOIH'Sinfantiles
y que an rccU('l'das
palahras sel'c/ws
de las ljUf' oyc Djos,
T podrs decir
las gracias <uesiento
para f'l <llf' Ille c1 mis mles y hilH'S.
En mis labios ya ind(iciles
se han puesto
mis palahras rOIlcas
porquc ya hacc tiempo que hahlo a lns homhres.
Reza t por m,
compalera ma.
Yo eseucho tu rezo
~.heso 111 hora pura
despus ...
- 40 -
NIOS GRANDES
Esta tarde hemos hecho
una bella diablura.
Varios jvenes bravos,
inquietos y alegres,
nos unimos en banda
y atacamos un rancho,
bien alejadu de los ranchos nuestros.
Fu apenas una pueril travesura.
En i~l haha contendores fuertes.
Cada uno de nosotros luch
con uno de ellos,
y uno a uno los fuimos venciendo.
La sangre que salta
y que huele en la tierra!
El espiritu alegre e inquieto!
Las armas de vivos destellos!
Los jvenes bravos
nos sentamos con ganas ardientes
de hacer una alegre locura.
Matamos a los fuertes guerreros;
- 42-
y las mujeres de rostros ovales
quedaron sumisas y scmidesnudas
n nuestra merced.
Esta tarde hicimos una travesura.
Maana,
los viejos guerreros de la tribu nuestra,
con ceos adustos,
nos llamarn frente a ellos
y dirn reprimendas severas;
mif'ntras la vergiienza
nos azota los rostros.
Pero un poco ms tarde,
con qu admiracin
nos seguirn las mujeres del pueblo,
y ahrirn los ojos curiosos y enormes
en los rostros ovales y dulces
al vernos pasar;
mientras el orgullo
nos azota los rostros.
SE FUE
Hace un momento era yo todo tristeza.
Una tristeza rara, sensual e indolente.
Caa sobre mi alma,
gota
a
gota,
como la miel.
y pasaban duendes gimiendo en el viento
Mas de repente la tir lejos
('on mi gesto soberbio!
Ahora baa la dulce brisa mi cara!
Ahora. el sol me ilumina de lleno 1
El alma, enorme,
HO me cabe en el pecho.
,Bajo el cielo sin lmites,
de pis sobre la tierra adusta,
yo calco una completa simetr.a.
y pasan mujeres cantando en el viento.
- 43-
EL CIYILIZADO
Era un hombre curioso y extrao:
Un gran trozo cuadrado .
desbastara en el bosque,
y en el ccntro del trozo cuadrado,
encorbado, yo no j) lo que haca.
Era un hombre curioso; me acerqu.
Era un hombre pequeo, y a mi ruido
levanM su mirada.
Su mirada de ojos astutos
era an ms extraa que l.
Sonrea con malicia.
y hurgaba cn la hmeda tierra negruzca.
Pl'etenda con su impuelica mano
palpar el ritmo de la vida oculta?
Yo, tribu nmade y lrica,
me qued asombrado mirndole.
y luego, alegre,
sin haber comprendido,
me volv corriendo a mis bosques,
a cazar.
-44 -
Pasaron las lunas.
Las lluvias cayeron.
Hoy volv.
En el centro cuadrado del bosque
surgieron mil tiernos capullos
de plantas de :yuca.
En medio de ellos,
el hombre pequeo sonrea.
El hombre pequeo
de ojos astutos
y yo, tribu nbmade y lrica,
asombrado,
volv de nuevo a mis bosques
receloso del hombre pequeo.
Senta ('amo una amenaza
su lento, paciente trabajo.
Tristc, me fu a cazar.
PCBEIG.\D
Es intil quc <uiera quedarme,
oh mi m3dre.
Se me van los pies tras de ella,
oh mi madre.
Un impulso ms grande
que el impulso familiar (!ue me 3ta,
un impulso ms grande
me dC5uta los pies;
y se vun, y se vun, y se yun
tras de ella.
Bien quisiera qucd3rme a lu lado,
oh m3dre de bl3ncos cabellos,
de tihio regazo,
de amable vejez.
.Puedo acaso vencer
a la ky natural?
y mis pies sp me "un
tras de e'lIa.
Oh ella, de' fragantes cahellos,
de clidos senos,
de ardor juvenil.
Pas muchos aii.os al amparo materno.
Un hombre lentamente me has vuelto.
Con tu vida me diste la vida.
Pero hoy, nada puedo yo hacer
si la ley natural me transforma en ingrato,
y los pies se me van, se me van, se me van
tras de ella.
~46-
I,A RAZA
No te suena mi voz a recuerdo?
.Te parece
como si ya la hubieses odo
y no sabes cundo?
Mi voz es la voz
que hac(' tiempo resucna en Am('rica.
Hace tiempo. Hace siglos.
Hesuena en los montes,
y en los llanos verdes,
y en las selvas vrgenes,
olorosas a ritos sagrados,
ti prncipes raros, a oro,
a fieras de largos aullidos,
a leyenda, a ignoto ...
La voz que hace tiempo
resuena en Amrica.
Desde polo hasta polo,
!lajo el casco del corcel europeo,
bajo el rpido fuego del arcabuz,
vencida,
.41'
como un enormc corazn sangrante,
Amrica ha sangrado largos siglos.
y se inclin(j la testa de cabellos lacios
frente H unos hrbaros,
salidos del mar,
de hotas pesadas y barbas hirsutas.
(.::'\0 le SlH'J la mi voz familiar?
Hace tiempo res llena en .Amrica
de polo hasta polo
y hay UIl lint(' de ira ('11 mi voz.
(,::'\0 te suena mi voz a rc{'undo?
Grita ('J l m mi raza.
Grita ('J l mi la raza india.
Grita en m. la 'nza india .
EJ . TEn.nOn
Se est muriendo un perro mo.
Era mi compaero.
Mucho ms compaiiero
que mis hermanos de tribu.
Me segua ddl dondequiera que iha.
Apenas requera
un pedazo de carne grasienta.
Era mi IllS comq>ailcl'o.
Se est muriendo ahora.
Tiene los ojos tristes de fiebre.
Qu raro: SllS ojos
n1e miran como ojos humanos.
Me miran lllUY hondo: yo siento
lwnclral' su mirada
como un dardo en mi cuerpo.
De }'('penll' presiento:
.hay acaso alguno aqui atrs de mi
pronto a descargar su arma en mi espalda?
Todo trmulo de angustia, me vuelvo:
la soledad esl conmigo en mi choza.
Tan sMo la somhra se desliza en el suelo,
y, fuera de la choza, la noche se extiende.
Mi perro s<, muere; me mira,
me mra muy hondo. Deseo
apartar mi mirada de l.
y de todos lados de la sombra infinita
mil ojos humanos ohservan mis ojos.
El medo me hiela la sangre.
Mi perro se muere.
- 49
- :so -
LA FE
Hoy CI"ea en ti, Dios.
Con la cara pegada del polvo
y los brazos en alto,
hoy proclmnnra tu sabia justicia
porque tengo f.
Cna f{, ciega, como un toro embistiendo.
Cna f eiega en tu snbia justicia.
Anoehc eru noche esplndida.
No s de d('mde podra venir
todo aquel iIItel1S0olor a flores.
Estaba el ciclo negro
impregnado de estrellas.
y yo me senta el alma gozosa
como ul1a nube blanca en un ciclo azul.
Ella mc mir dulcemente.
Los ojos de ella son ms luminosos
an que la luz de las estrellas.
Los ojos de ella son ms negros
aun quc la ti~)i:\ l~()d:e lropicnl.
Los ojos de ella parece que dicen
cuentos familiares
de los que contados por la vieja abuela
nos dan un tierna, tremula emocin.
Los ojos de ella tienen la dulzura
de una garza herida que abati su vuelo
sobre una laguna
y en el agua negra.
flota y agoniza.
l\Ie mil'aha. Y yo
aspira ha fuerte el aire fragante,
como si tratara
de aspirar con l
la noche suhlime.
y hoy,
con la cara pegada del polvo
y los hrazos en alto
proclamaria tu sabia justicia.
DEBILIDAD
Amigo:
es vel'dad todo eso que dices.
Pero ahora,
vtc y di'jame solo,
llorar.
~o me vengas con mis propias teoras.
Es verdad que cant todo so.
Es verdad que, entusiasta,
proclal1l~
la hermosura del hombre divino.
Es verdad qut' ador la pujanza,
el valor impetuoso, la fuerza.
Pero hoy, amigo:
vte y di'jame solo.
Solo, aqu.
Temhlo)'oso y humilde y pequeo.
Solo, frente a la noehe inmensa,
frcnk al hosque sill nombre,
frt'nle 3 Dios.
Solo, humilde y pequeo.
1'0me vengas con mis propias teoras.
y Mjanw,
con el rostro en las manos,
sonlnmente
suavemente
solo, solo,
llorar ...
..,
- ;J o::. -
Dices (fue tu carne es barro.
amada?
Djame que cante el barro
vibrante de tu carne.
Djame que cante el barro
sonrosado.
Dja.me que' ('ante el barro
hecho dios.
Mi carne joven arde.
Cna fiera me muerde.
Siento palpitar tu cuerpo trmulo.
Estoy ansioso de beberte toda.
Yo soy de fuego y canto:
tu harro desmayado y tibio.
mi barro ardoroso y fuerte.
Yo me sepulto CII l, amada;
en t, perfumada y tba
como un nido en la selva.
En ti, dulce como una meloda.
En t, (TUl' slo eres
UII gran suspiro l,lido
que cruje bajo m.
Soy un sello candente.
y sellarte es, amada,
mi ms bella,
mi ms grande,
mi ms primorosa obra de arte.
Yo soy de fuego y canto:
tu barro desmayado y tibio.
m han'o ardoroso y fuerte.
BARRO
- 53-
su PASO
Ella pasa; su paso
me evoca todas las cosas bellas
que fueron, slo;
que )'a no son.
Recut'rdo mi raza bella.
Recuerdo las nobles princesas mayas
que se paseaban con el mismo paso
con que ella pasea.
Paseaba,n muy suaves, muy kntas,
casi silenciosas,
amables sonrisas,
ojos de ilusin,
por las azoteas de mrmol y jaspe.
De la selva virgen
se acercaban las brisas acariciadoras
posando su heso furtivo en las frentes.
El sol moribundo era de oro puro.
Su luz alegraha el piso de jaspe.
y su sombra era muy larga y violeta.
Algn guerrero:
dardo pun ti agudo,
- 54-
mudo continente,
frente coronada,
la frente inelinaba
al augusto paso.
Algn sacerdote:
albas vestiduras,
la diestra elevaha
al augusto paso.
De la selva virgen
venan las brisas acariciadoras.
El sol se moda.
Ya no vuelve IlltlS el sol de oro puro.
y algn da,
que mc llegue la :Muerte tambin.
La sabr recibir
como un bl"aYo guerrero:
con mi canl impasihle
y mi nimo CHorme.
La }t'j"ida,
([l!<' la tenga en el pecho,
1'11 Il eara. ('11 h'.f\'('nle,
pero Illlnca en la espalda.
Las negras lJ ul>C's densas,
lentnllH'llle
C'nvol\,('rn mi faz d(' guerrero
y ]lor la IlPrida
a ho1'l>olO1H's
St' fugar mi vida
con mi sangre euli('nte.
Entonan:' yo entonces
mi canto de muertC'.
Cantar mis hechos pasados,
-i"ili -
LA MUERTE
mi vida, mis luchas.
Los graves sucesos.
Los sucesos triviales.
y an para la mujer de ojos negros
que ennegreci mis dias luminosos
y me hizo beber
licores amargos,
an para ella
tendr una palabra
sonora y fraterna.
Con mi sangre caliente
se me figurar el vigor.
Se apagar lentamente mi canto
al comps de mi vida.
Los hombres de mi tribu
tomarn mi cuerpo, ya inerte,
y me harn -las exequias
como cumple a un bravo guerrero.
Pero yo,
el yo que yo tengo adems de mi cuerpo,
se habr fugado antes
por la herida profunda,
y se ir,
por senderos que an no conozco,
a los eternos vcdados de caza,
donde no hay mujeres que amarguen la vida,
donde son constantes
la guerra y la caza,
y el bravo guerrero
contempla de frente
al Grande Espritu.
-..
.. a .
EL HEPROCHE
Antepasados mos:
es vuestra la culpa!
,Por qu me sacsteis
de mis negras selvas y mis amplios llanos
y me metsteis en una
fra y oscura ciudad?
Me habis guiado mal.
Es vuestra la culpa:
ya slo soy un homhre dbil.
Al principio de las cosas
los homhres suhlimcs y bellos
andaban la SelvH con pasos <lerey.
Pero vosotros: antepasados mios,
.por qu tomsteis la senda
que nos condujo a las ciudades fras?
Es vuestra la culpa:
me habis enseado a fumar;
a vestir; a beher agua ardiente;
a dormir entre cuatro paredes;
a tostar la carne con fuego;
me habis enseado a 11ablar;
oh, hahlar! ...
Este es el reproche
del dbil hombre civilizado
que hahis hecho de mi.
- 5~-
PASIONAL
Fu la otra tarde.
Cerca
del charco azul de la montaa.
Venan
un hombre y una mujer
La mujer
tenia la esbeltez aligera de las llamas.
Sus senos eran duros y pequeos.
Yo la vi contra el fondo oscuro
del charco azul de la montaa
y me subieron impetus a la cabeza.
La lucha
de los dos hombres
por la mujer!
Xos mirbamos torvament~.
Los pechos musculosos
jadeaban
Yo levant el hacha
y el crneo reson como una cosa hueca.
La mujer tenia los senos duros y pequeos.
Mi mano nervuda estaba negra en sangre.
Fu la otra tarde.
Cerca
del charco azul de la montaa.
-50
- 60-
Cuando me siento amargo;
como si a mi paso,
una pa de tomnja alevosa
se hubiese vengado
de mis tropelas
marcando mi cuerpo,
y su infinita, implacable amargura
me llena.
Cuando me siento solo,
y est la maana tan fra,
y yo estoy tan solo!
Cuando el dolor me rebosa
y tengo el alma apretada:
me hundo en tus bosques,
Madre Xaturaleza.
Madre siempre solcita!
Hundo mi pena en tus bosques.
Oigo gimiendo la brisa.
Me sumerjo en el pozo oscursimo
INUTIL
que forma el ro cantarino.
Me tuesto al sol las mejillas.
T eres siempre solcita,
Madre ~aturaleza.
Me socorres con tnicos mgicos.
}\le renacen <los frgiles alas
dentro del pecho.
Dos alas que quieren vibrar.
Acudes, materna,
a la herida punzante ...
y sin cmhargo:
yo contino tan solo!
y la maana tan fra!
- 61-
- 02-
ME PREPAHO
Qu es sto que me llama
del seno del dia y de la noche'!
Con mil voces misteriosas
me llama,
y la sangre
ms a prisa me corre.
Hay algo que reclama mi vida.
Qu misin es sta
que me siento encima?
Para qu me preparo?
Da por dia,
con tesn y constancia,
me preparo.
,Para qUt~me preparo?
Lenlamenle
voy hacindomc grande,
ms fuerte, ms listo,
esperando que llegue
lo que ha de llegar.
Llamamiento lejano de mi raza;
misin que reclama mi vida;
momento solemne que viene;
cundo llega al fin?
CA~TO POSTHERO
Se me han desgastado las fuerzas.
Se me ha desgastado la vida.
Trmulo de asombro,
de asombro y tristeza,
me palpo los msculos fuertes,
mc siento la sangre vibrante,
contemplo mi intil vigor.
Pero
.d('lI1dpC'stmi aliento perdido?
Ahora est tan mustio
el antes airoso penacho de plumas
como un sauce en esto.
Viejos jefes indios:
los que estn ya muertos
hace muchos aos
y que antes solan venir a dictarme
palabras viriles
y me daban palmadas de aliento
en la espalda.
Viejos jefes indios:
- 63-
tendme ahora lstima.
PUC's est tn mustio como un saucc viejo
el antes airoso penacho de plumas.
Viejos jefes indios:
.(-'I'a mi destino
CJ lcontrarme con esta mujer
(lll(, me acogi con su mirada fra
como una pedrada
en mitad de la frente'?
Tr<'-mulo de asombro,
()(> asomhro y tristeza,
contC'mplo mi illlHil vigor,
y mi juventud
y mi sangre vihrante.
Pro
.dnde est mi aliento perdido?
- ti4 -
AL ABAi NZA
Mujer de ojos taciturnos.
Mujer: bendita seas.
Que todas las llores que hay en la selva
levanten a coro, a tu paso,
los suaves aromas,
como ulla alahanza.
Que a tus ojos sean
dorados, todos los crepsculos,
claras, todas las malanas,
v drshonlan les
de tihios luceros, todas las noches,
como llna alahanza.
QUt' a tu paso callen
las fieras que rondan,
sus largos rugidos,
y se haga el silencio solemne a tu paso,
como llna alahanza.
Que siempre se halle a tu alcance
el agua invisible y fresca
cuando quieras agua;
- (;5
y las frutas expriman sus jugos,
sus jugos dulces y raros y cidos,
cuando quieras frutas.
Que a tu paso levanten los hombres
un gran clamoreo,
como una alabanza.
y se entrechoquen los bravos guerreros
y demuestren el sublime valor
y que saquen destellos las lanzas,
como una alabanza.
Que a tu paso canten
todas las mujeres que saben cantar.
,Cunto de dulce canta una mujer,
cunto de noble y de bello y de bueno
pued'b decir lengua humana,
se alce a tu paso
como una alabanza.
Mujer: bendita seas.
Mujer que encontr en mi camino.
Porque tienes los ojos negros,
tan bellos que no es posible ms,
y tu mirada es dulce,
tan dulce, que no es posible ms.
Porque yo un momento pens
que era para m la maravilla
de tus ojos taciturnos.
Mujer que encontr en mi camino.
Bendita seas.
- 66-
EL VOTO
J oven:
nuevo joven que tienes,
como una flecha en el arco,
el enorme impulso latente,
y que surcars el espacio divino
brio de entusiasmo.
Si encuentras a una mujer
de las que le roban a no el aliento,
que ella te quiera!
Con todo el tibio fervor de mi voto,
desde alma adentro,
slo te deseo:
que ella te quiera!
A m no me quiso.
67"
1 ~ DIe E
PGS.
I~lHermHno .;\tuerto o'
Ancestral , ,
l~l Agu a , .." .. -.
La Rlina India .. , .
Baile ... , ., .. " ., " " , .. , " .' .' :.
Nocturno., .... " , ... " ., " " " ,. "
'lagi a .
Fne-bre .. " ., .' " ., , ,'; ., .' .,
Sus Ojos de Gaeela, , ", .
Sus Ojos (Ic Gacela .. " .-, ~-;- ;, ,:"
Apenas '.': .
La Venganza., ,. '" ",7" ~'.. :, " ,7,.
La Compasin .. ';'. " ,',' ,-;- .. :: .' "
La Lilllza .. " , " " .. "
El ConSl'jo ..
Exaltacin ..
Exaltacin ..
El Hamhre ..
Descanso,. " ,. "
Vieja Piedra ... , .. ,'. " ., .'
La Voz Vanidosa .. " " ., ',: , .. , .,
Ofrenda., .
Amrica , ,
...
, ., ., o' o'
..
.. ..
., ".'.
3
5
6
8
9
10
13
15
17
19
21
23
25
26
27
29
30
32
33
34
35
36
38
- (9 -
Reza T .. " .
l\'ios Grandes ..
Se Fu " .. "
El '(:iviJizado .. :-. ":. ".-; .. -_
Pubertad "
La Raza ; _-;- -; .
El TelTor ..
La Fe.. "
Debilidad .
Barro '.~ .
Su Paso : :. ':.; -;- ..
La Muerte " " " "
El Reproche .. " ' : .. " .
Pasional.: " .
Intil ','. :,. -;- ..
MePreparo.: .. :.
Canto Postrero .
Alabanza..' .: .. ; " " "
El Voto -: .
.',0
J >6S.
39
41
43
44
46
47
49
50
52
53
54
56
58
59
60
62
63
65
67

Вам также может понравиться