You are on page 1of 138

Ðåäàêöèîííûé ñîâåò èçäàòåëüñòâà

«Academia»

Ñ. Ñ. Àâåðèíöåâ, Â. È. Âàñèëüåâ,
Â. Ë. Ãèíçáóðã, Â. Ë. Èíîçåìöåâ, Â. À. Êèðèëëèí,
Ä. Ñ. Ëèõà÷åâ, È. Ì. Ìàêàðîâ (ïðåäñåäàòåëü), Â. Ï. Íåðîçíàê,
À. Ì. Ïàí÷åíêî, Í. ß. Ïåòðàêîâ, Ð. Â. Ïåòðîâ, Í. À. Ïëàòý,
Â. À. Ïîïîâ (çàì. ïðåäñåäàòåëÿ), Ê. À. Ñâàñüÿí, Ñ. Î. Øìèäò,
Å. Ï. ×åëûøåâ, Î. Ã. Þðèí

2

Îãëàâëåíèå

ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ

Ðîññèéñêàÿ
àêàäåìèÿ íàóê
Отделение
язы а и литерат ры

Главная реда ционная олле ия
серии "Язы и народов России"
В. П. Нерозна ( лавный реда тор)
М. Е. Але сеев (зам. лавно о реда тора), А. П. Володин, Г.
Г. Гамзатов, В. Г. Костомаров, Д. М. Насилов, М. В. Ореш и
на (отв. се ретарь), Г. Ц. Пюрбеев, С. А. Старостин, И. М. С
теблин-Каменс ий, Э. Р. Тенишев, Е. А. Хелимс ий.

Издательство
«Academia»

Мос ва

3

Ìèõàèë ÀËÅÊÑÅÅÂ
Áîðèñ ÀÒÀÅÂ

ÀÂÀÐÑÊÈÉ ßÇÛÊ
Ответственный реда тор
М. М. Ма омедханов

Москва
1997

. ñèíòàêñèñ. òàê è äëÿ âñåõ èíòåðåñóþùèõñÿ ïðîáëåìàìè ÿçûêîâ íàðîäîâ Ðîññèè. ISBN 5-87444-065-8 . îõâàòûâàþùèì êàê ñîáñòâåííî ÿçûêîâóþ (ôîíåòèêà. îáùåñòâåííûå ôóíêöèè ÿçûêà .4 Îãëàâëåíèå А 47 Èçäàíèå îñóùåñòâëåíî ïðè ïîääåðæêå âåäóùåé íàó÷íîé øêîëû ïðîô. Å. êîíòàêòû ñ ðóññêèì.: Academia. 1997. Ï. Àòàåâ Á. äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê Ì. Îòâ. èëë. òàê è ñîöèîëèíãâèñòè÷åñêóþ åãî õàðàêòåðèñòèêó. Ê. Ì. Ø. Õàëèëîâ Àëåêñååâ Ì. Êíèãà ïðåäíàçíà÷åíà êàê äëÿ ñïåöèàëèñòîâ-êàâêàçîâåäîâ. ÀÂÀÐÑÊÈÉ ßÇÛÊ. 144 ñ. èñòîðèþ ïèñüìåííîñòè. Ì. Øàãèðîâ. Êíèãà ÿâëÿåòñÿ êîìïëåêñíûì îïèñàíèåì àâàðñêîãî ÿçûêà. òþðêñêèìè è äðóãèìè ÿçûêàìè. Íåðîçíàêà «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» (96-15-98600) Ðåöåíçåíòû: äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê À. ìîðôîëîãèÿ. Ì. ëåêñèêà). òåððèòîðèþ ðàñïðîñòðàíåíèÿ ÿçûêà è ÷èñëåííîñòü ãîâîðÿùèõ. èñòîðèþ èçó÷åíèÿ àâàðñêîãî ÿçûêà. Â. â òîì ÷èñëå âçàèìîîòíîøåíèÿ ñ áëèçêîðîäñòâåííûìè ÿçûêàìè àâàðî-àíäî-öåçñêîé ãðóïïû è äðóãèìè äàãåñòàíñêèìè. ðåä. Ìàãîìåäõàíîâ.. Ì.

Ì.Àòàåâ.Å. Á. 1997 ã. . © Èçäàòåëüñòâî “Academia”.5 © Ì. 1997 ã.Àëåêñååâ.

ÎÃËÀÂËÅÍÈÅ Îá èçäàíèè ýíöèêëîïåäè÷åñêîé ñåðèè «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» 5 On the publication of the encyclopaedic series «Languages of the peoples of Russia» 8 Ñîêðàùåíèÿ 11 ÂÂÅÄÅÍÈÅ 13 ÔÎÍÅÒÈÊÀ 35 ÌÎÐÔÎËÎÃÈß 39 ÈÌß ÑÓÙÅÑÒÂÈÒÅËÜÍÎÅ 39 ÈÌß ÏÐÈËÀÃÀÒÅËÜÍÎÅ 52 ×ÈÑËÈÒÅËÜÍÎÅ 53 ÌÅÑÒÎÈÌÅÍÈÅ 54 ÃËÀÃÎË 58 ÍÀÐÅ×ÈÅ 63 ÏÎÑËÅËÎÃÈ 64 ÑÎÞÇÛ 64 ×ÀÑÒÈÖÛ 65 ÌÅÆÄÎÌÅÒÈß 66 ÑËÎÂÎÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ 66 ÑÈÍÒÀÊÑÈÑ 70 ÑËÎÂÎÑÎ×ÅÒÀÍÈÅ 70 ÏÐÎÑÒÎÅ ÏÐÅÄËÎÆÅÍÈÅ 73 Ãëàâíûå ÷ëåíû ïðåäëîæåíèÿ 92 Ïîäëåæàùåå 95 Ñêàçóåìîå 100 Êîîðäèíàöèÿ ñêàçóåìîãî è èìåííûõ ÷ëåíîâ 104 Ïîðÿäîê ñëîâ 105 Îñîáåííîñòè âûðàæåíèÿ âòîðîñòåïåííûõ ÷ëåíîâ ïðåäëîæåíèÿ 106 Îïðåäåëåíèå 106 Ïðÿìîå äîïîëíåíèå 106 Îáñòîÿòåëüñòâî 107 ÏÎËÈÏÐÅÄÈÊÀÒÈÂÍÛÅ ÊÎÍÑÒÐÓÊÖÈÈ 109 .

Ñîäåðæàíèå Îïðåäåëèòåëüíûå êîíñòðóêöèè Îáúåêòíûå êîíñòðóêöèè Îáñòîÿòåëüñòâåííûå êîíñòðóêöèè ËÅÊÑÈÊÀ ÇÀÈÌÑÒÂÎÂÀÍÈß Àðàáñêèå çàèìñòâîâàíèÿ Òþðêèçìû Èðàíèçìû Ðóñèçìû ÒÎÏÎÍÈÌÈÊÀ ÀÍÒÐÎÏÎÍÈÌÈÊÀ ÒÅÐÌÈÍÎËÎÃÈ×ÅÑÊÀß ËÅÊÑÈÊÀ Îáðàçåö òåêñòà Ëèòåðàòóðà 143 110 110 111 117 118 118 120 121 122 123 124 125 126 128 .

В. Алексеева Художественный редактор В.ÀËÅÊÑÅÅ Ìèõàèë Åãîðîâè÷. 238-21-44 .. 26 Т/ф 238-25-10. А. Мароновский пер. А. Володарская 117840. Крымский вал. Москва. ÀÒÀÅ Áîðèñ Ìàõà÷åâè÷ ÀÂÀÐÑÊÈÉ ßÇÛÊ Шеф-редактор издательства «Academia» В. Попов Издательство «Academia» Редактор М.

1996). старший на чный сотр дни Инстит та ЯЛИ ДНЦ РАН. 1996).: На а. .АЛЕКСЕЕВ Михаил Е орович.. автор моно рафий «Морфоло ия аваро-андо-цезс их язы ов: стр т рные и материальные об щности» (Махач ала. 1988) и др. «Сравнительно-историчес ая морфоло ия аваро-андийс их язы ов» (М. 1992). письменность» (Махач ала.: На а. автор моно рафий «Сравнительно -историчес ая раммати а лез инс их язы ов. язы . АТАЕВ Борис Махачевич. Синта сис» (М.-Пб. Морфоло ия. вед щий на чный сотр дни Инстит та язы ознания РАН. 1996) и др. 1997). 1985). чебни ов «Р сс оаварс ий раз оворни » (С. «Само читель аварс о о язы а» (Махач ала. до тор филоло ичес их на . «История из чения аварс о о язы а» (Махач ала. «Аварцы: история. андидат филоло ичес их на .

ÈÑÑËÅÄÎÂÀÒÅËÈ ÀÂÀÐÑÊÎÃÎ ßÇÛÊÀ Ïåòð Êàðëîâè÷ Óñëàð (1815-1875) Øèõàáóäèí Èëüÿñîâè÷ Ìèêàèëîâ (1899—1964) Ëåâ Èâàíîâè÷ Æèðêîâ (1885—1963) Àíàòîëèé Àëåêñååâè÷ Áîêàðåâ (1910—1941) .

Èññëåäîâàòåëè àâàðñêîãî ÿçûêà Àðíîëüä Ñòåïàíîâè÷ ×èêîáàâà (1898—1985) Èëüÿ Èâàíîâè÷ Öåðâàäçå (1919—1994) Ìàãîìåäñàèä Äæàìàëóäèíîâè÷ Ñàèäîâ (1902—1985) Òîãî Åâñòàôüåâè÷ Ãóäàâà (1922—1976) 33 33 .

Èññëåäîâàòåëè àâàðñêîãî ÿçûêà ßêóá Ãóñåéíîâè÷ Ñóëåéìàíîâ (1921—1997) Çàãèäàò Ìàãîìåäîâíà Ìàãîìåäáåêîâà 34 Ãþëüæàãàí Èñìàèëîâíà Ìàäèåâà Ìàõà÷ Ìàãîìåäõàíîâè÷ Ìàãîìåäõàíîâ 34 .

Âòîðîé òèï îïèñàíèÿ ÿçûêîâ â ýòîé æå ñåðèè ïðåäñòàâëåí óíèâåðñàëüíîé ëèíãâèñòè÷åñêîé ýíöèêëîïåäèåé «ßçûêè Àçèè è Àôðèêè» (Ò. Å. óæå ñîñòàâèëà ñâîåãî ðîäà áèáëèîòå÷êó. Ì. ó÷èòûâàëñÿ îïûò ñåðèè «ßçûêè Àçèè è Àôðèêè» Èíñòèòóòà âîñòîêîâåäåíèÿ ÐÀÍ. Àòàåâà ïðîäîëæàåò îñóùåñòâëåíèå íîâîãî ëèíãâîýíöèêëîïåäè÷åñêîãî ïðîåêòà — íàó÷íîé ñåðèè «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè». Ýòà ñåðèÿ îáúåäèíÿåò äâà òèïà îïèñàíèÿ ÿçûêîâ — èíäèâèäóàëüíûé è óíèâåðñàëüíûé. íà÷àòîå ìîíîãðàôèåé «Ëåçãèíñêèé ÿçûê» Ì. Øåéõîâà.. Å. Õàðàêòåðèñòèêà êàæäîãî ÿçûêà äàåòñÿ â òåðìèíàõ è â ðàìêàõ ìåòîäà îïèñàòåëüíîé ëèíãâèñòèêè ñ ýëåìåíòàìè ãåíåàëîãè÷åñêîé è òèïîëîãè÷åñêîé èíôîðìàöèè. áûòóþùåãî íà òåððèòîðèè Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè. Áîëåå ðàííÿÿ ïî âðåìåíè âûõîäà â ñâåò ñåðèÿ ìîíîãðàôè÷åñêèõ î÷åðêîâ «ßçûêè çàðóáåæíîãî Âîñòîêà è Àôðèêè» (ïîçæå îíà ïîëó÷èëà íàçâàíèå «ßçûêè Àçèè è Àôðèêè»). 1976-1993). Âïåðâûå â èñòîðèè îòå÷åñòâåííîé íàóêè â ðàìêàõ åäèíîãî ïðîåêòà ñîçäàþòñÿ ìîíîãðàôè÷åñêèå îïèñàíèÿ êàæäîãî ÿçûêà. Ì.  ÷àñòíîñòè. Ïðè ðàçðàáîòêå ñåðèè ïðèíèìàëñÿ âî âíèìàíèå ìèðîâîé è îòå÷åñòâåííûé îïûò ñîñòàâëåíèÿ ëèíãâèñòè÷åñêèõ ýíöèêëîïåäèé. Àëåêñååâà è Á. íàñ÷èòûâàþùóþ ñâûøå ñòà î÷åðêîâ. Àëåêñååâà è Ý. â êîòîðîé ÿçûêè . Ì. 1-5.ÎÁ ÈÇÄÀÍÈÈ ÝÍÖÈÊËÎÏÅÄÈ×ÅÑÊÎÉ ÑÅÐÈÈ «ßÇÛÊÈ ÍÀÐÎÄΠÐÎÑÑÈÈ»  ÛÏÓÑÊ ìîíîãðàôèè «Àâàðñêèé ÿçûê» Ì. êîòîðîå áóäåò âêëþ÷àòü ìîíîãðàôè÷åñêîå îïèñàíèå êàæäîãî ÿçûêà â ñîîòâåòñòâèè ñ òèïîâîé ñõåìîé. Ñåðèÿ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ìíîãîòîìíîå èçäàíèå ýíöèêëîïåäè÷åñêîãî òèïà.

äîïîëíÿåìûõ ïðèåìàìè ñìåæíûõ ñ ÿçûêîçíàíèåì äèñöèïëèí — êóëüòóðîëîãèè. íàëè÷èåì ðàçíûõ ãåíåòè÷åñêèõ îáùíîñòåé (ÿçûêîâûõ ñåìåé è ãðóïï). ìíîãîçâó÷íîñòü Ðîññèè íå óìàëÿëà. Îäíàêî è â òîì è â äðóãîì ñëó÷àå ìîæíî ãîâîðèòü î íîâîì òèïå èçäàíèÿ. ßçûêîâàÿ êàðòèíà Ðîññèè îòëè÷àåòñÿ òèïîëîãè÷åñêèì ðàçíîîáðàçèåì ÿçûêîâ. äîïîëíÿåìîìó ñòðóêòóðíî-òèïîëîãè÷åñêèìè è àðåàëüíûìè õàðàêòåðèñòèêàìè. íå îáëàäàþùèå èñòîðè÷åñêîé òðàäèöèåé íà òåððèòîðèè Ðîññèè.å. ýòíîëîãèè è ñîöèîëîãèè. Ôåäîòîâ. Ïðîåêò «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» ïðåäïîëàãàåò îïèñàíèå èñòîðè÷åñêèõ ÿçûêîâ è íå áóäåò çàòðàãèâàòü òàê íàçûâàåìûå “èíîñòðàííûå ÿçûêè”.: Academia. ñòðàíà “ñèìôîíè÷åñêàÿ”. Ïðèíöèïû ïîäãîòîâêè òàêîãî ðîäà èçäàíèé íàøëè ñâîå âîïëîùåíèå â ïðåäñòàâëÿåìûõ íà ñóä ÷èòàòåëåé Èíñòèòóòîì ÿçûêîâ íàðîäîâ Ðîññèè ýíöèêëîïåäè÷åñêèõ ñïðàâî÷íèêàõ «Êðàñíàÿ êíèãà ÿçûêîâ íàðîäîâ Ðîññèè» (Ì. ïîñâÿùåííûìè îïèñàíèþ ìíîãîÿçû÷íûõ ðåãèîíîâ Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè. Ïî ìåòîäó è ïðèíöèïàì îïèñàíèÿ ýòà ÷àñòü ñåðèè ïîäãîòàâëèâàåòñÿ ñ èñïîëüçîâàíèåì ñîâîêóïíîñòè ëèíãâèñòè÷åñêèõ ìåòîäîâ.6 Î ñåðèè «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» ãðóïïèðóþòñÿ ïî ãåíåàëîãè÷åñêîìó ïðèíöèïó. à òàêæå ÿçûêè èñòîðè÷åñêè ñëîæèâøèõñÿ ýòíè÷åñêèõ äèàñïîð . â Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè íàñ÷èòûâàåòñÿ 180 ýòíîñîâ. 1994) è «Ãîñóäàðñòâåííûå ÿçûêè â Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè» (Ì. íî ïîâûøàëà åå ñëàâó”. Âìåñòå ñ òåì ÿçûêè íàðîäîâ òðàäèöèîííî. Ï. — óòâåðæäàë çíàìåíèòûé ôèëîñîô Ã. êîòîðûé ìû îïðåäåëÿåì êàê ýòíîñîöèîëèíãâèñòè÷åñêàÿ ýíöèêëîïåäèÿ.Ñ. Òðóáåöêîãî. ìíîãîÿçû÷íàÿ è ïîëèêóëüòóðíàÿ. Ìîíîëèíãâèñòè÷åñêàÿ ÷àñòü ñåðèè áóäåò ïðåäñòàâëåíà ìîíîãðàôè÷åñêèìè î÷åðêàìè ïî îòäåëüíûì ÿçûêàì Ðîññèè. Äðóãàÿ ÷àñòü ñåðèè ïðåäñòàâëåíà âûïóñêàìè. ïî îáðàçíîìó âûðàæåíèþ âûäàþùåãîñÿ ðóññêîãî ó÷åíîãî Í. Ðîññèÿ. 1995).: Academia. Ïî äàííûì ïåðåïèñè 1989 ã. â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî âðåìåíè ïðîæèâàâøèõ íà òåððèòîðèè íàøåé ñòðàíû. “Ìíîãîïëåìåííîñòü. Ñåðèÿ «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» òàêæå áóäåò âêëþ÷àòü äâà âèäà èçäàíèé. ò. íà åå òåððèòîðèè èñïîëüçóåòñÿ 200 ÿçûêîâ.

íàðÿäó ñ ðóññêèì. Êàæäàÿ èç ýòèõ ÿçûêîâûõ ñåìåé â ñâîþ î÷åðåäü äåëèòñÿ íà ãðóïïû. êàâêàçñêîé. Ñåðèÿ «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» âêëþ÷àåò â ñåáÿ î÷åðêè ïî ÿçûêàì âñåõ îñíîâíûõ îáùíîñòåé. ñàìîäèéñêîé. ó÷åíûå èç . ÷óâàøñêèì. èëè èáåðèéñêî-êàâêàçñêîé (êóäà âõîäÿò è äàãåñòàíñêèå ÿçûêè. Ðîññèéñêîé Àêàäåìèè åñòåñòâåííûõ íàóê. â ò. òóíãóñî-ìàíü÷æóðñêîé. åå íàöèîíàëüíîå äîñòîÿíèå. àçåðáàéäæàíñêèé. ðîìàíñêèå. àâàðñêèì. ÷. íåìåöêèé.. ïîñëå ðóññêèõ è òàòàð). ïîëüñêèé.  ýòîì íà÷èíàíèè ïðèìóò ó÷àñòèå êðóïíåéøèå ó÷åíûå-ëèíãâèñòû Ðîññèéñêîé àêàäåìèè íàóê. ðóìûíñêèé è äð.. îçíàêîìèòü ðîññèÿí ñ ÿçûêîì êàæäîãî èç æèâóùèõ íà ðîññèéñêîé çåìëå íàðîäîâ. èðàíñêèå è äð. à òàêæå ÿçûêè ýòíè÷åñêèõ äèàñïîð — ãðå÷åñêèé. â ñåðèè áóäóò îïèñàíû óêðàèíñêèé (ïî ÷èñëåííîñòè óêðàèíöû â Ðîññèè çàíèìàþò òðåòüå ìåñòî.) ñîñòàâëÿþò ñàìîñòîÿòåëüíóþ ãðóïïó. Îñíîâíîé òàêñîíîìè÷åñêîé åäèíèöåé â ýíöèêëîïåäè÷åñêîì îïèñàíèè â ñåðèè «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» ñòàíåò êîíêðåòíûé ÿçûê âíå çàâèñèìîñòè îò ÷èñëà ãîâîðÿùèõ íà íåì. êîòîðûå ïðåäñòàâëåíû íà òåððèòîðèè Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè — èíäîåâðîïåéñêîé. Ñ ýòîé òî÷êè çðåíèÿ.ä. ìëàäîïèñüìåííûå è áåñïèñüìåííûå. íèâõñêèì è äð. ìîíãîëüñêîé. áåëîðóññêèé) è ò. óêðàèíñêèé. Òàê. áåëîðóññêèé. Îáúåêòîì îïèñàíèÿ ñòàíóò ÿçûêè ëèòåðàòóðíûå.Î ñåðèè «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» 7 ñòàíóò ïðåäìåòîì îïèñàíèÿ. àêàäåìèé íàóê ðåñïóáëèê. ôèííî-óãîðñêîé. ìîðäîâñêèì. êàçàõñêèé è äð. ßçûêîâîå è êóëüòóðíîå ìíîãîîáðàçèå — èñòî÷íèê äóõîâíîãî îáîãàùåíèÿ âñåõ íàðîäîâ Ðîññèè. ïàëåîàçèàòñêîé. òþðêñêîé. è àâàðñêèé). ãðóçèíñêèé. Êàæäûé èç íèõ — öåííåéøèé îáúåêò êóëüòóðíîãî íàñëåäèÿ âñåãî ÷åëîâå÷åñòâà. ïîäãðóïïû è îòäåëüíûå ÿçûêè. â èíäîåâðîïåéñêîé ÿçûêîâîé ñåìüå ñëàâÿíñêèå ÿçûêè íàðÿäó ñ äðóãèìè (ãåðìàíñêèå. êîòîðóþ ñòàâÿò ïåðåä ñîáîé àâòîðû ñåðèè è èçäàòåëè.  ñîñòàâå ñëàâÿíñêèõ ÿçûêîâ âûäåëÿåòñÿ âîñòî÷íîñëàâÿíñêàÿ ïîäãðóïïà (ðóññêèé. àðìÿíñêèé. Çàäà÷à. òàòàðñêèì.

ñîõðàíÿåòñÿ óíèêàëüíîå äîñòîÿíèå ÷åëîâå÷åñòâà — ðàçíîîáðàçèå ÿçûêîâ è êóëüòóð. Ï.ýòî íàðîäû. ãëàâíûé ðåäàêòîð ñåðèè «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè». äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê. ïðîôåññîð . ÍÅÐÎÇÍÀÊ. Â. Ðîññèÿ îñòàåòñÿ îäíîé èç íåìíîãèõ ñòðàí ìèðîâîãî ñîîáùåñòâà. è ïîêà ñóùåñòâóåò õîòü îäèí íîñèòåëü ÿçûêà.8 Î ñåðèè «ßçûêè íàðîäîâ Ðîññèè» âûñøèõ ó÷åáíûõ çàâåäåíèé. ñîõðàíÿþùèõ â òå÷åíèå 20—ãî ñòîëåòèÿ ìíîãîÿçû÷èå êàê ïîëèêóëüòóðíîå íàñëåäèå ïðåäøåñòâóþùèõ ýïîõ. ïðåäñòàâèòåëè ìíîãèõ íàðîäîâ Ðîññèè. ßçûêè .

For the first time in the history of Russian scholarship this series will contain monographic descriptions of each historical language1 of the Russian Federation. of those languages that have been in use for a long time within the borders of this state. When the series was being worked out the previous experience of compiling linguistic encyclopaedias both home and abroad was taken into account. This series included both the individual and the universal type of language . In particular. that is.ON THE PUBLICATION OF THE ENCYCLOPAEDIC SERIES «LANGUAGES OF THE PEOPLES OF R USSIA» T HE BOOK «Avar language» by Mikhail Alekseyev and Boris Atayev continues the new linguoencyclopaedic project: a series of scholarly publications «Languages of the Peoples of Russia» started with the book «Lezgian language» by Mikhail Alekseyev and Enver Sheykhov. This new series is conceived as an encyclopaedia-type publication in several volumes which will contain a monographic description of each language according to a standard plan. when the present project was being elaborated full account was taken of the experience on the organization and structure gathered during the publication process of the series «Languages of Asia and Africa».

will be composed of two types of publications. Moscow. Here languages are treated and grouped from the genetic point of view. The linguistic map of Russia is characterized by an extreme typological variety of languages and the presence of different genetic communities – language groups and families. Another description type in the same series can be seen in the universal linguistic encyclopaedia «Languages of Asia and Africa» (vols. typological. According to the 1989 census there were 180 ethnic groupings within the Russian Federation . Each language is characterized in terms and within the framework of descriptive linguistics. Russia is a "symphonic country". The editorial principles of this type of descriptions are represented in the two reference books which should be judged by their readers: they are «The Red Book of the Languages of the Peoples of Russia» (Moscow.P. G. that is. Trubetzkoy. Both parts will represent a novel kind of publication which can be described as an ethnosociolinguistic encyclopaedia. In the apt phrase of the famous Russian scholar N. with some additional structural. – was the claim of another eminent Russian philosopher. 1-5. although some genetic and typological information is also given.S. 1976-93). An earlier series of monographic sketches. in a similar way. and areal characteristics. both prepared by the Institute of the Languages of Russia. "Its composition of numerous tribes. 1994) and «National Languages in the Russian Federation» (1995). «Languages of the Foreign Oriental and African Countries» (later renamed «Languages of Asia and Africa») has already become a small library (more than 100 issues have been published). The proposed series «Languages of the Peoples of Russia». the polyphonic character of Russia has always increased – not decreased – Russia's glory". Fedotov.On the series «Languages of the peoples of Russia» 9 description. The series will make use of all the necessary linguistic methods as well as of those of some neighboring branches of science such as ethnology and sociology. a multilingual and multicultural one.

Caucasian (or Ibero-Caucasian). The principal taxonomic item in the encyclopaedia-type descriptions is the individual language. etc. Rumanian. Will be presented descriptions of literary languages with an old written tradition as well as of those with a recent literary history and languages without any written records. and Byelorussian. Nivkh etc. including the Daghestan languages.. the Indoeuropean language family includes such separate groups as Slavic.10 On the series «Languages of the peoples of Russia» speaking about 200 different languages. The aim of the authors and publishers of the series is to acquaint the citizens of Russia with the languages of each people living in Russia. etc. subgroups. composed of Russian. Chuvashian. Turkic. At the same time languages of the peoples that have had a long tradition of settlement in Russia as well as those of various traditional ethnic diasporas. Thus. Polish. the series will contain descriptions of Russian. their national heritage. etc. . Tatar. The present series is composed of descriptions of languages of every principal genetic stock represented within the Russian Federation: Indoeuropean. along with them. and individual languages. but. after Russians and Tartars). Thus. Ukrainian (Ukrainians are the third most numerous people in the RF. Samoyed. Palaeoasiatic. Georgian. Ukrainian. Romance.. Mordovian. the number of speakers is unimportant in this case. In this undertaking will participate the most prominent scholars. German. German. Iranian. Being part of the most valuable natural and cultural heritage of the humankind the language of any people makes a contribution to civilization as a whole. Linguistic and cultural variety is a source of spiritual enrichment for every people of Russia. Mongolian. Avar. Byelorussian. Manchu-Tungusian. Within the Slavic group is distinguished an Eastern Slavic subgroup. Fenno-Ugrian. Each of the language families is further subdivided into groups. as well as languages of traditional ethnic diasporas: Greek.

in the academies of the federal republics. in the Academy of Natural Sciences of the Russian Federation. editor-inchief of the series "Languages of the Peoples of Russia" professor .On the series «Languages of the peoples of Russia» 11 specialists in linguistics who are working in the Russian Academy of Science. NEROZNAK. representing the numerous peoples of Russia.P. V. scholars from higher education institutions.

Ñàä. — ÃIàáäóëà ÌóõIàìàäîâ ÃI.Ä. — ÕI.Ãú. — Ôîëüêëîð: Ñàòèðà è þìîð íàðîäîâ Äàãåñòàíà. — ×IàíêIà Ø. — Àñàäóëàãü ÌóõIàìàäîâ À. — ÖIàäàñà ÕIàìçàò ×I.ÃI. Ìàõà÷êàëà. — Ì.Ð.ÒI.ÕI. — Èíõîñà ÃIàëèõIàæèÿâ Ê.ÌóõIàìàäîâ .ÃIàðèïîâ ÕI.Ãú.Þ. ÕIàáèáîâ ÖI. — ÌóõIàìàä Õóðùèëîâ Ì. — Ðàæàá ÄèíìóõIàìàåâ Ð. 1976.ÃI.ÕI. — Ìóñà ÌóõIàìàäîâ Ì. — Ìàøèäàò Ãúàéèðáåêîâà Ì. — ÌàõIìóä ÃIàáäóëõàëèêúîâ Ì. — Ì. Ô.Ð. — Àâàð õàëêúàëúóë ìàðãüàáè Ãü. — ÊúóðáàíãIàëè Ðàñóëîâ Ì.Ì.Õ.Ç.Ä. — Àäàëëî ÃIàëèåâ À.Ìóðò.Ì.Ñ.Õ.ÃIàðèïîâ ÕI. — ÃIàáäóëà Äàãàíîâ ÃI. — ÕI.Ø.ÌóðòóçàãIàëèåâà Ì. — ÌóõIàìàä Ðàñóëîâ Ì. — Ç. — Ø.Ò.ÑÎÊÐÀÙÅÍÈß Èñòî÷íèêè À.Ì.— Êèöè (ïîñëîâèöà) Êú.ÃI. — ÕIóñåí ÕIàæèåâ ÕI. — ÕI.ÃI.ÃIóñ. — ÌóõIàìàä Ñóëèìàíîâ Ì.ÕI. — ÃIàáäóëìàæèä Õà÷àëîâ ÃI.Õ.ÃI. . — Ôàçó Ãúàçèìèðçîåâ ÕI.Ç. ÃIóñìàíîâ Ì.Ø. — ÃIóìàð-ÕIàæè Øàõòàìàíîâ Ç. ÕIàæèåâ È.ÕIàá.Ì.Ì. — Ãüèìàò Þñóïîâ ÃI. — ÌàõIìóä ÕúàõIàá ðîñóëúà Ì. — ÌóõIàìàä Ñàäóåâ Ì. — ÒI. — ÌóõIàìàä Øàìõàëîâ Ð. — ÃIàðèï Ðàñóëîâ ÃI.Ð. — ÃIàáäóëáåã Çàãúàëîâ ÃI. — Ðàñóë ÕIàìçàòîâ Ò. — ÕIàæè Çàëîâ ÕI.ÕI. ÒIàãüèðîâ Ô. — Òàæóäèí Òàéìàñõàíîâ ÒI.

òîìóðèíñêèé ãîâîð (àíöóõ. áàãâàëèíñêèé ÿçûê áàòë.-êàðàõ. èíõîêâàðèíñêèé ÿçûê êàðàò.) óíòèá. öàõóðñêèé ÿçûê öåç.) àð÷.) êàðòâ. îáîõñêèé ãîâîð (àíäàë.) èíã. ìà÷àäèíñêèé ãîâîð (ãèä. êàðàõñêèé äèàëåêò (àâàð. óíêðàòëèíñêèé ãîâîð (ñåâ.) òîìóð. çàêàòàëüñêèé äèàëåêò (àâàð. ãèäñêèé ä-ò (àâàð. ìóêðàòëèíñêèé ãîâîð (êàðàõ.) õâ.) í. öåçñêèé ÿçûê ÷àì. ãàìñóòëèíñêèé ãîâîð êóñóð. êåëåáñêèé ãîâîð (àâàð. èíãóøñêèé ÿçûê èíõ.) ÷àì. äàãåñòàíñêèå ÿçûêè äàðã. ëàêñêèé ÿçûê ëåçã.) òèíä. êåãåðñêèé ãîâîð (àíäàë.) óðàä. áàòëóõñêèé ä-ò (àâàð. áóõíàäèíñêèé ãîâîð (àíöóõ.-êàðàõ.) ÷îõ. êóÿäèíñêèé ãîâîð (àíäàë. áîòëèõñêèé ÿçûê áóõíàä. êàõèáñêèé ãîâîð (àâàð. óðóõñîòèíñêèé ãîâîð (ãèä. âåðõíåêàðàõñêèé ãîâîð (êàðàõ.) çàï. êîðîäèíñêèé ãîâîð (áàòëóõ.) òëåññåðóõ. óíòèáñêèé ãîâîð (àâàð. êàðòâåëüñêèå ÿçûêè õóíç. ðèññèáñêèé ãîâîð (êàðàõ. àíäàëàëüñêèé ä-ò (àâàð. íèæíåêàðàõñêèé ãîâîð (êàðàõ. øóëàíèíñêèé ãîâîð (àâàð. àâàðñêèé ÿçûê àãóë.) ãèí.-õèíä. êóñóðñêèé ä-ò (àâàð. áóõòèíñêèé ãîâîð (àíäàë.) êàõèá. õîòî÷-õèíäàõñêèé ãîâîð (àí- (àíäàë. àð÷èíñêèé ÿçûê àõâ.) ãðóç. õâàðøèíñêèé ÿçûê õèí.) òàá.) âîñò.) îáîõ.) äàë.) óä. àíäèéñêèé ÿçûê àíäàë.12 Ñîêðàùåíèÿ Íàçâàíèÿ ÿçûêîâ. ñåâåðíîå íàðå÷èå àâàðñêîãî ÿçûêà ñóãðàòë. òëåññåðóõñêèé ãîâîð (êàðàõ. áåæòèíñêèé ÿçûê áîòë. ðóãæèíñêèé ãîâîð (àíäàë.) þæí. ðóññêèé ðóò.) óðóõñîòèí. ìîãîõñêèé ãîâîð (áàòëóõ. ãîäîáåðèíñêèé ÿçûê ãîëîòë. ÿç. çàïàäíûé äèàëåêò (àâàð.) ðóãæ. òàøñêèé ãîâîð (àíöóõ.) ÷àäàêîë.) áóõò.) àíöðîñóí.) áåæò.) øóëàí.) ìóêðàòë. àíöóõñêèé ä-ò (àâàð.) ðèññèá. òàáàñàðàíñêèé òàø. óðàäèíñêèé ãîâîð (ãèä. ÷àäàêîëîáñêèé ãîâîð (àíöóõ. àãóëüñêèé ÿçûê àíä. êàðàòèíñêèé ÿçûê êàðàõ. àíöðîñóíõàäèíñêèé ãîâîð (àíöóõ.) ìîãîõ. áàöàäèíñêèé ãîâîð (àâàð. ÷àìàëèíñêèé ÿçûê êîðîä. ñàëòèíñêèé ãîâîð (àíäàë.) êåëåá.) ëàê. öåçñêèé ÿçûê êåãåð.) êóÿä. ãóíçèáñêèé ÿçûê äàã.) ñåâ. âîñòî÷íûé ä-ò (àâàð.) àíöóõ.) ãèä. òèíäèíñêèé ÿçûê òëàõ. äàðãèíñêèé ÿçûê çàê. õèíàëóãñêè ÿçûê é ÿçûê öàõ. òëàõñêèé ãîâîð (ãèä. ÷àìàëèíñêèé ÿçûê õîòî÷. ÷îõñêèé ãîâîð (àíäàë.) áàöàä. ãðóçèíñêèé ÿçûê ãóíç.ðóòóëüñêèé ñàëò. ëåçãèíñêèé ÿçûê ìà÷àä.) òëÿíàä. àõâàõñêèé ÿçûê áàãâ. äèàëåêòîâ è ãîâîðîâ àâàð.) â.) ãàìñóòë. ãèíóõñêèé ÿçûê ãîä. õóíçàõñêèé ä-ò (àâàð.) öåç. óäèíñêèé óíêðàòë. òëÿíàäèíñêèé ãîâîð (àíöóõ. þæíîå íàðå÷èå àâàðñêîãî ÿçûêà . ãîëîòëèíñêèé ãîâîð (áàòë.) ðóñ. ñóãðàòëèíñêèé ãîâîð (àíäàë.

багв. ракIва. так и в фонетике и грамматике. гунз. цIай. цIа. гIече. мицци. инса. гьенеш. бежт. эс. авар. тинд. кьье. хварш. год. ракIва. гьваб. год. гин. боццу. авар. мацIцI ‘язык' – анд. в частности. цIайи. чам. мисIсI. цез. локIва. цIо. цIай. гин. чам. ботл. ракIу. моцIцI ‘луна. кар. эуш. ботл. багв. эш. цез. кар. хваби. гьунцци. мисIа. йакIва. иси. борцIцIо. гунз. цIи. эсийу. мицц. нуце. цез. гин. боцо. кар. кар. тинд. гунз. гьунсIсI. гьииуйош. вацци. ахв. эч. бежт. тIи ‘солод' – анд. эсу. мацIцIи. гьоцIцIо ‘мед' – анд. гъабур. хварш. ботл. чIари. вацц ‘брат' – ботл. боцIцIо. йасса. ахв. ахв. авар. багв. хварш. гин.ÂÂÅÄÅÍÈÅ А ВАРСКИЙ ЯЗЫК представляет собой самостоятельное ответвление аваро-андоцезской подгруппы нахско-дагестанской языковой семьи. гунз. ыс. иуйош. гунз. ракI ‘сердце' – анд. мицIцIи. проявляющуюся как в лексике. гунз. что можно продемонстрировать. мыцц. цIо. йацци. обнаруживая большую близость к андийским языкам. гунз. бежт. чам. бежт. гьуусIсI. гин. бежт. год. ахв. мец. йацци. чам. кар. оузо. авар. цез. следующими словарными сопоставлениями: авар. гъемер. буце. цIай. хобу. багв. ижу. багв. год. иу. месяц' – анд. иу. мец. багв. ахв. кар. мицIцIи. цез. йакIо. ахв. цез. хвабу. гунз. эсив. ракIва. цIай. кьье. бежт. вацци. гIече. иса. гьобо ‘мельница' – анд. гIеч ‘яблоко' – анд. инса. год. хваби. цез. год. кI'иу. кар. хваба. авар. боцIцI. ракIва. хварш. мец. тинд. эсу. йацц ‘сестра' – ботл. рокIо. ис. кар. нуцу. вацци. ъесу. ахв. цIа. цIы. линни. гьоби. пурцIцIу. гьунцIцIи. тинд. хваб. буца. бежт. год. гин. эузу. эузу. васс. ботл. кьини. мицIцIи. инчу. йац. гьабой. год. хваб. гунз. пуццу. тинд. авар. хабу. тинд. бежт. кььи. чам. ахв. хварш. цIай. аIгъуIр. багв. рокIе. гин. тинд. багв. кар. гин. иса // иуса. ракIва. . боцIцIв. йацци. боцо. багв. вацци. багв. год. йацци. чам. ичу. чам. чам. бежт. вацци. ихоб. вацц. гъабо. тинд. гьунцци. гунз. ботл. изу. чIе. цез. рокIу. иуса. кьин. иша. авар. гин. чам. иши. нуци. нуцо. ботл. боцIцIу. год. цез. бежт. эсив. чам. тинд. хварш. хварш. гьунцIцIи. хварш. нуца. цIа ‘огонь' – анд. хварш. буцIцIу. чам. эуш. нису ‘сыр' – анд. авар. гьунцIцIи. ракIва. эса. кар. кар. ботл. йацци. хварш. ботл. хварш. авар. инчи. унцIцIи. авар. мицIцIи. ахв. эс. исо. тинд. гин. кььи. борцIцIи. цез. тинд. гин. ахв. ракIва.

сы. ццекьив. гьинкIкIва. ботл. кIеда. инссуда. авар. авар. кьано. инлIида. гьоус. гин. бекела. гьабуда. чIантIи. бежт. цез. авар. цIцIекI. чIчIикIкIуда. син. сис. лъона. саа. год. чам. чIики. бежт. лъабго ‘три' – анд. багв. бежт. иулIидабе. авар. гIав. лъалъада. анд. цIцIиналIлIи. чIиге. лъина. цIцIенелълъ. ци ‘медведь' – анд. гIункIкI ‘мышь' – анд. анлъго ‘шесть' – анд. ботл. лълъим ‘вода' – анд. сиу. инлIида. ахв. цез. год. багв. цо ‘один' – анд. хварш. гин. анзи. кьоно. гунз. боъода. багв. анкьва. гин. цан. гунз. лъано. кар. хварш. лълъен. шари. гьаус. чам. гин. анзи. цез. окъна. цез. цеб. хварш. инштуйа. цез. год. лъыу. оуз. кьоно. цан. лъи. анзу. ботл. лъана. бикори. зиру. ъечIида. авар. лъабда. кIеда. год. чIики. багв. гьекведе. год. гьекIкIвад. гIазу ‘снег' – анд. гьабуда. бека. берка. ахв. инкIкIатIи. ахв. цез. себ. ишдуда. акьве. авар. ункъо ‘четыре' – анд. лъона. цеб. ботл. гьинкIкIу. чIантI. чIетI ‘блоха' – анд. сейи. ботл. ахв. чебе. лъи. илъна. сари. кар. тинд. хварш. лъено. цеб. цIцIе ‘коза'. борохь ‘змея' – анд. авар. хварш. гунз. авар. чам. багв. ццикку гин. авар. онлIигу. лъено. кар. зеу. лъоно. ауз. бежт. берка. цез. бежт. тинд. лъобгу. эуйлъла. багв. цез. анкьо. гунз. инштуйа. ахв. ахв. бечола. сIсIикIкIуб. ахв. сара. чам. илъно. щуго ‘пять' – анд. авар. ахв. боъода. кар. буъуда. биIкоре. год. анзи. ыз. бежт. год. сы. год. гин. гин. кар. хварш. тинд. ахв. ботл. анзе. кар. год. уукъен. тинд. уйно. сиу. чIегу. себ. чам. сIсIиукIуб. ахв. боъуда. лIвадва. иуса. год. ахв. тинд. хварш. цциналълъу. ботл. иси. цIцIикIкIу. берка. чанийа. ботл. хварш. богъуда. авар. зей. хварш. гунз. бокьода. ахв. цеб. цциккуб. анкьу. ботл. цIцIенаалIлI. бекал. ботл. кIиго ‘два' – анд. цез. цценалIлI. чIеке. цан. гин. бокьода. цез. год. хварш. чам. гунз. кар. чам. лълъиу. бежт. авар. гин. гунз. . чам. тинд. гин. цIцIийа. гин. чам. бежт. зе. кIеда. зор. ботл. сари. хварш. шиуй. ахв. цез. инлIлIира. сор. кI'ейа. тинд. сиу. сар. багв. йоше. инлIийа. хварш. гунз. ботл. лълъени. чам. цееба. гин. цIцIиналъи. гунз. лъе. чIантI. гьес. гунз. бежт. кьуни. бежт. бежт. ахв. инштура. берча. год. сигьин. ахв. хварш. цехъу. цез. лълъен(и). цез. цез.14 Ââåäåíèå авар. багв. берка. гьикква. хварш. чIанде. кар. окъен. кар. илъна. лъино. ботл. цIцIекIаб ‘кислый' – анд. бежт. иншдуда. цер ‘лиса'. год. тинд. илъно. гьас. багв.анд. кар. укъино. цIцIикIкIу. сари. тинд. чам. чIантI. бежт. бегала. кар. авар. инлIида. бежт. хварш. цез. ботл. цан. кIеда. гунз. гин. кар. чам. саре. тинд. тинд. лълъени. чIике. беча. бека. авар. сегьин. иншттуда. кар. анлIида. лълъени. гунз. аужи. багв. гин. гьекIача. тинд. цехъу. чIонни. тинд. ботл. гунз. лъоу). чам. бокъогу. лъау (инх. лълъеу. зеру. кар. лъабда. год. багв. кар. цIцIиналIлIо. си. гьеркIкIва. чам. тинд. ахв. боъойа.

микьго ‘восемь' – анд. 1 Более подробный список словарных схождений аварского языка с другими родственными языками см. гьачIара. Starostin S.Е. Тбилиси. гин. гин. ботл.М. абчIада. населявшим высокогорную часть Аварии. кар. по некоторым предположениям. белIно. Избранные труды по филологии.. гин. Трубецкой Н. авар. Махачкала. Смирнов 1989]. чам. авар. Гигинейшвили Б. цез. гунз. Гудава Т. обозначающему жителей долин рек Аварское и Андийское Койсу. Предполагают. очIино.Е. оно теперь преимущественно употребляется русскими. ууцIан. годоб. гин. гьачIвада. горский) язык'. Хайдаков С. бежт. упоминавшимся в сообщении географа X в. Услара. A North Caucasian etymological dictionary. ахв. чам. чам.С. авар. М. Консонантизм андийских языков. бикььида. гунз.L. балIа. что исконным для обозначения аварцев был термин (гь)алби (ср. анкьго ‘семь' – анд. бежт. цез. акььуда. М. Этноним аваp. сварливый. бродяга. совр. гьакььуда. гьобол ‘гость'). Бокарев Е. абвчIада. алIно. уучIин.. карат. год. гьакььуда. занимавшихся земледелием и садоводством. ичIго ‘девять' – анд. гьакььуда. Ибн-Руста [Агларов 1989: 129]. олIно. Nikolayev S. 1977. гьайдубе [см. бродяга": по словам П. год. гьачIада.A. 1994. кар. гIачIино. бежт. 1988. хварш. Тбилиси. . М. билIно. белIно. цез.: Наука. бикььида. багв..К.. хварш. тинд. учIин. олIа. на основе которого П. "название аварцы чуждо туземцам. ахв. бикььи(а). гьекььугу. бикььида. гьацIара.А. Гудава Т. 1961.Е. по распространенной версии. оIлIно. Тбилиси: Мецниереба. кумыками и даргинцами. бикььида. тинд. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. и противопоставлялось термину хьиндалал. 1959. К. чам. хварш. гьочIогу. бежт. ботл. кьакьуда. гьайбулу. акььура. анцIго ‘десять' – анд. ахв. ботл. горный. Сравнительно-историческая фонетика восточно кавказских языков. К. Срaвнитeльнo-истoричeская морфoлогия авароандийских языкoв. чам. 1964.А. ацIена. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. оцIино. багв. Нетрудно при этом заметить словообразовательные связи приведенных этнонимов с соответствующими названиями с. гунз. Сравнительная фонетика дагестанских языков. гьабулу. Употребительное аварское название магIарул мацI ‘аварский (букв. авар. оцIено. гьацIайа. Махачкала. ачIена. кар. значущее вообще: беспокойный. ачIада. Усларом предлагался термин "маарульные языки". гьабил. Отмечается также сходство с русским летописным обри. бекььида. Бокарев Е. гьацIада. тинд. белIна. ботл. гунз. ахв. гьоцIогу. 1979. в следующих работах: Алексеев М. первоначально относилось к аварцам. это есть слово тюркское. 1987. 1973. М. 1971. кар.. ботл. бейкььигу. багв. год.Ââåäåíèå 15 авар. гьацIада. акььидабе.Е. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. гьачIада. восходит к бытующему во многих языках Востока слову со значением "беспокойный. сохранившийся в ряде андийских языков: анд. хварш. ачIада. тинд. алIна. M. Гудава Т.. Историко-сравнительный анализ консонантизма дидойских языков. гьалби. аIцIон1. год. гьачIвайа. цез. гIацIвада... М. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках." [Услар 1889: 4]. 1981. В научной литературе была также предложена гипотеза о связи данного этнонима с именем Авар царя раннесредневекового государства горцев Серир. гьакььуйа. ацIада.

н.) представлена на территории аварцев большим количеством памятников. обнаруженный на территории современной Аварии. э. множество храмов. на склонах и вершинах горных плато: Гинчинское поселение (Шамилевский район). на эпоху. п. до н. когда средневековая Грузия достигла вершины своего политического и культурного развития. часовен и каменных крестов с грузинскими и грузино-аварскими надписями. э. яру маз ‘аварский язык' (яру < ‘верхний'?). Более сильное проникновение ислама в Аварию происходило в XII-XIII вв. Поэтому насаждение ислама здесь затянулось до XVI века. т. Места расположения поселений были удобны для земледелия и скотоводства и многие из них с небольшими изменениями просуществовали до средневековья. выполненные в характерном скифском “зверином стиле” находят также в районе селений Ругуджа (Гунибский район) и Карата (Ахвахский район). е. лак. могильников. Весомое воздействие на идеологию и культуру Горного Дагестана позднее оказало христианство Грузии. ГьарлIа и т. . е. кIарахъан.. в частности. М. лет тому назад. преемственности культуры. К этому времени относятся и первые из найденных в Аварии рисунков первобытных людей на стенах пещер около современного Согратля (Гунибский район). в настоящее время занимаемая аварцами. “время упрочения христианства в Аварии падает на X–XII вв. отличающие ее от других кавказских культур того периода. на территории Аварии образовалось “царство” Серир – крупнейшее политическое образование в раннесредневековом Дагестане. э. Атаев. мезолита (VIII тыс.) выявлены в горных речных долинах и котлованах. что свидетельствует о непрерывности этногенетического развития. Как отмечает Д. Именно к этому периоду относится большинство христианских древностей Аварии”. Территория.. т. лет до н. хундзури эна ‘хунзский язык'. и были связаны с арабскими завоеваниями. Обнаруженные надписи исследователи относят к X–XIV вв. Памятники энеолита (V–IV тысячелетия до н. Свидетельством раннего знакомства племен Дагестана (I тыс. была заселена человеком примерно 10 тыс. предметы и украшения. освоения новых территорий и появлении разнохарактерных поселений. Эта религия сохранила свое влияние в Аварии вплоть до первой трети XIV столетия. Кроме того. объединявшим целый ряд племен и народностей. дарг. Именно в это время в горном Дагестане впервые складываются своеобразные особенности местной культуры. Серир являлся по масштабам Кавказа довольно большим общедагестанским государством.): об этом свидетельствует Чохское поселение – археологический памятник. хумуз миц при бархъал ‘аварцы'). э. язык жителей Хунзаха (тот же источник в бежт. В Аварии выявлено большое количество различных памятников христианской культуры. еще в эпоху среднекаменного века. Чинна (Хунзахский район) и Ругуджинские стоянки (Гунибский район) Эпоха бронзы (III–II тыс. однако основная масса населения с трудом отказывалась от прежних верований и обрядов. Из других названий ср. интенсивности демографических процессов. э. В VI в. груз. до н.) с железом могут служить остатки сыродутного горна на Аркасском городище.16 Ââåäåíèå Хунзах: ГьайлIи. Первые шаги исламской религии в Дагестане относятся к VII–VIII вв.

Ункратль. Кахиб. Тлебелал. Дидо.7 98. Карах.2% (по Дагестану 98. Салатавия (НахъбакI). Таш. О динамике численности аварцев по данным переписей дают представление следующие цифры: 1897 Общее количество 158.6 173. чел. Гидатль. Шарашидзе [1981]. Богнада.4 99. Гумбет (Бакълъулал).0 1979 418. . Келеб. на аварском языке говорит 604 тыс.4 99.72 1959 249. аварцев (по оценке Ж. Тлох. Хварши. Томурал (Джурмут). Чамалал.2 1989 604. Джаро-Белокан. Анди. где насчитывается около 10 тыс. ч. Ухнада. Карата. Тленсерух.). Куяда.5 1970 396.1 597.7. (из них в Дагестане – 496.3 99.6 98.3 246. Мукратль.3 99. в Дагестане 1926 184.144.. Телетль.1 тыс. Анцросо.3 496. Тинди. Анцух. Койсубулу (Хьиндалал).9 После окончания Кавказской войны часть аварцев переселилась в Турцию. Ахвах и др. изучавшего аварскую речь селений Гюней. Андалал.17 Ââåäåíèå В разное время Авария объединяла разное количество союзов сельских общин-обществ – это: Хунз. Томс. Технуцал (Нахъа Хьиндалал). По переписи 1989 г. в Дагестане Из них считают родным аварский в% в т. ч. из них родным его считает 97.7 415. Батлух.0 346. Эсадие и Султание близ Яловы). Багулал. 2 Без учета андо-цезских народностей . Хебдалал.6 в т.9%).

в дальнейшем они показаны в переписях как аварцы). часть – Бабаюртовского (21% аварцев). эти народности насчитывали 40. Новолакского (14%) и Рутульского (с. 1979 – 63. Ок. Кусур) районы Дагестана. Тляратинский. Тарумовского (18%). Ботлихском. Вследствие современных миграционных процессов значительную долю составляют ныне аварцы в городах Дагестана – Махачкале (19%).. Шамильский (ранее Советский).5% (1970 – 37.18 Ââåäåíèå Территория распространения аварского языка (Дагестан) Современная территория распространения аварского языка охватывает Гергебильский. Хасавюртовского (33%). Левашинского.6 тыс. Буйнакске (41%). где проживает 44. чел. в Дагестане 64. аварцев. Кизилюрте (57%) и др. Унцукульский. Большая часть аварцев двуязычна: по переписи 1989 г. а также Белоканского и Закатальского районов Азербайджана.8%.1 тыс. Распространен аварский язык и в районах проживания андо-цезских народностей: Ахвахском. Хунзахский и Чародинский районы Дагестана. Кизлярского (29% аварцев). а в Азербайджане .3%) аварского населения свободно владеет русским языком. Гумбетовский. Гунибский. Буйнакского (27%). Цумадинском и Цунтинском (по переписи 1926 г. Кизилюртовского (77%). 65 тыс. аварцев проживает в настоящее время за пределами Дагестана и Азербайджана. Казбековский.

Кьоял "Мосты" и 14 районных (первый номер газеты Гунибского окружкома партии МагIарулав "Горец" вышел еще в 1923). ведутся радио. когда Грузия начала активно распространять христианство. Хаджимуханур из Гимров. (Ботлих).4%. расположенных в соседстве с другими народами (например.. широкое распространение имело знание арабского.. живущих в соседстве с кумыками. Овладение им начинается в школе: по данным 1970 г.Ââåäåíèå 19 9. 1899 г. До революции среди аварцев. Естественно. к XI–XIII вв. На аварском языке издается художественная и общественно-политическая литература. повидимому. Шалиб Чародинского района.. Группы по его изучению открыты во всех вузах Дагестана. выходят газеты ХIакъикъат (до этого газета выходила под названием БагIараб байрахъ "Красное знамя". Шейхали из Согратля. уровень знания русского выше в районах со смешанным этническим составом и городах. Так. как и среди других народов Дагестана. В целом же. Цадасы (с 1935). В последние годы аварский язык изучается как предмет также в школах с аварским составом учащихся в Азербайджане и городах Дагестана. что в развитом средневековье влияние грузинского языка на аварский было заметным" [Халилов 1993: 17]. Широко известно. Саид из Арани. Первые светские школы (мусульманские школы с изучением арабского языка существовали практически при каждой сельской мечети) на территории распространения языка были открыты в 1866 (Хунзах. Цолъи "Единство". в условиях отсутствия всеобщего образования. довольно известны были арабоязычные писатели-аварцы Мухаммед из Кудутля. В настоящее время мы располагаем весьма ограниченными сведениями о былых аварско-грузинских контактах. В . журналы. (Гуниб). лишь 0. Работает Государственный музыкально-драматический театр им. распространено знание кумыкского языка. Социализмалъул байрахъ "Знамя социализма"). Исмаил из Шулани и др. 1891 г. а также для арчинцев и мегебцев (даргиноязычных жителей с.и телепередачи. деловой и дипломатической переписки в имамате Шамиля. лакским. по переписи 1989 г. В районах с авароязычным населением на аварском языке ведется обучение в начальной школе. Маргинальное двуязычие характерно также для жителей аварских селений. Аварский язык служит языком межнационального общения для андо-цезских народностей. Как отмечается в специальной литературе. а в средней школе аварский язык и литература изучаются как предмет. сохраняющихся ныне в Цунтинском районе. даргинским и др. Арабский был языком делопроизводства. Г. среди детей до 10 лет русским языком владело лишь 7.8% аварцев свободно владеют другими языками Дагестана. БагIарал мугIрул "Красные горы". ХIалтIулел чагIи "Труженики" – с 29 апреля 1918 г. "начало аварско-грузинских языковых контактов восходит.7%. которые обучаются аварскому языку в школе и лакцев с. Фахру из Аргвани. но при этом 69% аварцев здесь свободно владеет азербайджанским. До 1917 г.). знание его в этих этнических группах было характерно только для взрослого мужского населения. Среди аварцев предгорной и равнинной части Дагестана. вновь открыта в 1889 г. Мегеб Гунибского района).

. М. в Стамбуле. то она соответствует XIV в. Шаабаном сыном Исмаила из Обода и Тайибом сыном Омара из Харахи (ум. н. ” [Айтберов 1985: 81]. Али из Кульзеба и др. является т. Кородинская надпись была выцарапана не раньше XII и даже XIII в. Е. обозначение с помощью трех подстрочных точек под л латерального лъ. В 1898 и 1899 гг.. Наиболее древним дошедшим до нас опытом письменной фиксации аварской речи до недавнего времени считалось составленное на арабском в 1485 г.20 Ââåäåíèå авароязычных районах аварский язык является также языком производственной и общественно-политической деятельности. Надпись эта не датирована. Сохранились также произведения Гасана из Кудали (ум. но палеографический анализ и сведения письменных источников позволяют “точно установить время ее написания. С этого времени до 1917 г. как правило.). в селении Корода Гунибского района Т. С. . близких по произношению к аварским. Ивановым. было издано ок. Первый аварский печатный текст с аджамским письмом был издан в 1884 г. введенное по предложению имама Шамиля и установленное специальной комиссией (Лачинилау из Хариколо. например.. религиозного содержания [см. Что же касается верхней даты. завещание аварского феодала Андуника. например. хотя и предпринимались некоторые усовершенствования. при участии Джаватхана Гебедова (из с.. которое содержит запись 16-ти аварских слов с помощью арабских букв. Айтберовым и А. 100 книг. Гудава. “кородинская надпись”. Телетль) были изданы в Казани учебник русского языка для аварцев и книга для чтения на русском и аварском языках. Этой системой пользовались вплоть до 1928 г. использовавшими в своих записях дополнительные знаки. в основном в Темир-Хан-Шуре в типографии М. Мавраева. Стабильную систему аварского письма на арабской графике – аджам – разработал Дибиркади из Хунзаха (1742-1817). А самым древним из ныне известных текстов. Тем не менее. Чикобава и Т. Она была обнаружена в 1977 г. в 1668). составлены в начале XVII в. Каталог 1989: 33-57]. написанных по-аварски арабским шрифтом. расшифрованные А. Кородинская надпись. В дальнейшем попытки приспособить арабский алфавит к аварской фонетике не прекращались: глоссарии на аварском языке были. в 1700) и Абубакара из Аймаки. наболее ранняя фиксация аварского языка относится к XIV столетию [Климов 1986: 18] – это двуязычные надписи на каменных крестах и плитах.

обозначает отсутствие й. п. затем она была переведена в Темир-Хан-Шуру (Буйнакск). В 1928 г. XIX в. в отличие от е.Ââåäåíèå 21 Дж. аварская орфография неоднократно реформировалась: например. посвященной вопросам орфографии. 1281 hiжраjаnул сон. становление которой было обусловлено как военно-политическими (общими военными действиями против внешних врагов. Поздние заимствования из русского сохраняют орфографию языка-источника. вплоть до введения латиницы (о проблемах нормирования и некоторых других вопросах литературного аварского языка см. щ = шш. Услар. признававшийся наиболее изящным) сложилась устная форма языка междиалектного общения – "болмац" < авар. Гебедов перевел также (в 1900 г. Атаев 1996а). народностей Дагестана. Для передачи специфических звуков используются диграфы. ь и I. в случае наличия минимальных пар (и в ряде других случаев) двойными буквами обозначаются долгие согласные в корне: махх ‘железо' при мах ‘береза'.. в качестве альтернативных вариантов для названных букв предлагались цII и чII и нек. аварская секция предложила вместо цIцI и чIчI написание ць и чь. ополченский язык'). крупные войсковые объединения из различных аварских обществ. языка и литератры Дагестанского филиала Академии наук СССР. по образцу русской орфографии. В XVII-XIX вв. в Тифлисе был напечатан составленный им на основе кириллицы аварский букварь (Тоцебесеб хундерiл мацаnул жуз. На алфавите Услара в 60-е гг. С 1938 г. . Буквы я. ё. В 1863 г. В то же время в Хунзахе была открыта школа на 15 чел. к изучению аварского языка приступил П. было осуществлено издание нескольких книг для чтения.) на аварский язык Евангелие [Подробнее об истории аварской письменности см. для отражения агрессии Надиршаха).: Атаев 1996]. его особенностью явилось наличие разнообразных диакритических знаков. К. ‘войсковой. Через лъ передаются спиранты лъ (лълъ) и аффриката лI. на базе северного наречия (ключевую роль в этом наречии играет хунзахский диалект. Кутараб Туплiсалда. утерянные.). Гунибе и Кумухе. были открыты школы в Хунзахе. йу. Тидиб. в частности. Кроме того. в частности. так и экономическими причинами (торговля. общий язык' (по другим версиям. учителем в которой был Айдемир Чиркеевский. (27-28 мая) этот вопрос среди прочих опять же обсуждался на конференции по проблемам нормализации письменных языков в ИЯЛИ ДНЦ РАН. С 1938 г. но мех (мехх) ‘время. ю. были сосредоточены в Андалале в 1742 г. был принят алфавит на основе латинской графики. 1865). ныне. Примерно в те же годы занимался описанием аварского языка Магомед Хандиев из с. Буква э в начале слова. за исключением азбуки. равно как и др. Еще в декабре 1952 г. используется письменность на основе русской графики. болмацIцI ‘народный. переселение на новые земли и т. но через полгода закрылись. Проблемы совершенствования орфографии продолжают дискутироваться по сей день: особое недовольство вызывает необходимость обозначения геминированных четырехзначными сочетаниями типа цIцI. В 1865 г. составивший азбуку. йо (последнее сочетание в настоящее время более употребительно). введено написание -щ вместо -ш в вопросительных формах и др. другие. пора'. Тем не менее уже в 1993 г. Тифлис. Аварская азбука. передают начальные сочетания йа. грамматику и хрестоматию. В 1867 г. на научной сессии Института истории. включающие знаки ъ. где.

Гергебильский и Левашинский районы Дагестана). п. хунзахский и восточный. бикьIер – андал.И. хIажрул асвад ‘священный камень в Каабе' и т. сохранившимся в застывшем виде в ряде глаголов и имен. Важную роль в развитии литературного языка играют прозаические и стихотворные произведения современных аварских писателей – Фазу Алиевой.. «Песня о Хочбаре» в отличие от диалектного прозаического фольклора (сказок) также созданы на "болмац". бетIер – анц. вторая дала различные рефлексы. промежуточное положение занимает батлухский диалект. бывшие преимущественно представителями северного наречия: Чанка из Батлаича. отличающиеся от современного состояния [см. с некоторыми диалектными чертами. (в основном. В первую включают салатавский. Гумбетовский и нек. 1964. на религиозные темы). калькирования (цеберагIи ‘предисловие') и семантических процессов (гIуцIизе ‘украшать' > ‘организовать'). закатальский. Письменные памятники аварского языка XVII–XVIII вв. салатавский (Казбековский. аварская речь которого была свободна от религиозно-мифологических архаизмов. шагьру карам ‘священный месяц'. Махмуд из Кахаб-Росо. Цадаса в своих стихах широко пользовался русизмами. Алексеев 1988 и нек. В то же время Г. наличие IV грамматического класса с показателем р-. переход п < гь. кахибский и кусурский. вост. в избытке встречавшихся у дореволюционных поэтов (например. Эльдарилау из Ругжа.]: противопоставление долгой и краткой латеральных абруптивных аффрикат (первая сохранилась во всех диалектах.Микаилова (1958.А. лит. бекьIер – карах. . Методом внутренней реконструкции определены некоторые черты протоаварского языка. Мусы Магомедова и др. другие районы Дагестана) и хунзахский (практически все селения Хунзахского и Унцукульского районов Дагестана4) – наиболее близки к литературному языку. Нур-Магомед из Местеруха. выпадение звонкого б в интервокальном положе3 Нельзя не подчеркнуть здесь еще раз особую роль для аварской диалектологии трудов Ш. и др. Расула Гамзатова.). хотя имеют и некоторые диалектные черты. у – салат. Обогащение словарного состава и терминологии аварского языка шло в этот период и за счет собственных словообразовательных средств (ср. цIалдохъан ‘ученик'). 1964 и др. Микаилов 1958. 1959. Можно указать лишь на соответствие хунз. у Махмуда можно найти такие выражения. Им пользовались поэты-певцы XIX – начала XX вв.. во вторую – гидский. Аварские диалекты3 подразделяются на северную и южную группы (наречия). морфологические и лексические различия. что отчасти отражает былое деление Аварии на Хунзахское ханство и "Вольные общества". Народные песни (например. 4 Арадерихским говорам посвящена кандидатская диссертация М. с лингвистической точки зрения пока не изучены. карахский. Между отдельными диалектами и диалектными группами в целом отмечаются фонетические. ср. В развитие литературного аварского языка в послереволюционное время значительный вклад внес народный поэт Дагестана Гамзат Цадаса.). специальные исследования по истории аварского языка отсутствуют. п. писали свои произведения сочинители XVII и XVIII вв. андалальский.). как савмагIат ‘дом божий'. о. др. анцухский. бел'ер ‘голова' и т.Магомедова [1993].22 Ââåäåíèå На этом языке. Диалекты северного наречия – восточный (Буйнакский.

хIур ~ лит. переход х > хI (андалал. Салта. Сугратль. Гамсутль).. Он включает следующие говоры: чадаколобский. вариативность образования форм настоящего времени по говорам.Ââåäåíèå 23 нии. в Буйнакский район5 ). диссертацию З. хур ‘пашня’). Дарада-Мурада. Ботлониб. отсутствие переднеязычной краткой свистящей аффрикаты ц. -ине). увулярной аффрикаты хъ (> х). Чох). -лълъдасса местных падежей “живого” склонения. Кардиб. анцросунхадинский. (в) в области лексики отмечается влияние лакского языка. Территория распространения диалекта охватывает Тляратинский район. соответствие андалал. бетIер ‘голова’ и т. 6 См. ср. Маали. анц. Андалальский диалект. п. Урада. ср. куядинский (сс. Хабада. Хиндах). суффикс деепричастия прошедшего времени -(а/о/у)мо и др. использование финитной формы вместо причастия в составном сказуемом в салатавском и др. Шитлиб)6. анц. анц.Джапаридзе [1959]. выпадение -д. Диалект. соотв. наличие билабиального абруптива пI (ср. ташский. Хапртикуни. обохский (с. з и ж./л’. .. мальчик!’. тI. хIур ~ литер. Наказух. -цфа). Букадиб. Балануб). Аркас и Манасаул. тенденцию к утрате классных показателей в хунзахском. Мучула. Агада. бухнадинский (сс. переход краткого увулярного спиранта х в фарингальный. Церцвадзе 1948. гIведе ~ литер. соседствующего с территорией распространения андалальского диалекта. переселенные в середине XIX в. -лълъде. выступающие в качестве коррелятов лит. томуринский и тлянадинский (см. Обох). -енде = лит. чIчI. кIкI (в большинстве говоров). Практически все южные диалекты отличаются от северных наличием суффикса эргатива -д (сев. Бухтиб. п. п. материалы экспедиции МГУ [Noun phrase 1993]. хур 5 См. -лда). анцухский диалект характеризуют: (а) в области фонетики: наличие краткого латерального абруптива кьI (за исключением ташского и чадаколобского). Исаев 1975 и др. ссвердзи ~ лит. Манасаул). краткого латерального спиранта лъ (> гь / л). Ункита. Ругжа.). гIезе ‘расти’). Саала. ср. территория распространения которого охватывает Гунибский район. Хпадиял. К основным особенностям диалекта можно отнести: (а) в области фонетики: отсутствие латеральной аффрикаты лI (> лълъ). кегерский (с. объединяет десять говоров: бухтинский (сс. тI (< *кьI – краткий латеральный абруптив). сохранение в ряде слов утраченных литературным языком лабиализованных (андалал. Шангуда). переходящей в диалекте в с. Аркас. ср. По сравнению с другими аварскими диалектами. функционирование форманта эргативного падежа -д (в говорах). звонкие аффрикаты дз и дж. бродить’ и т. сер ~ лит. соответствующего лит.~ лит. ссвердизе ‘ходить. суффикс инфинитива -де (= лит. ‘.. салтинский (сс.в комплексах -лълъ(д)а (= лит. цер ‘лиса’ и т. Гиндиб. хоточ-хиндахский (сс.. Мурада. Хопор.Н. (б) в области морфологии: наличие звательной формы с конечным классным показателем типа вас-ав! ‘эй. -зе. бекьIер ~ лит. Кудали. Анцухский диалект. а также cс. сугратлинский (с. ругжинский (сс. чохский (с. Камиб). кьапIде ‘ударить’). Хоточ. Кегер). гамсутлинский (с. Тадиял). сохранение интенсивных абруптивных аффрикат цIцI. анц.

анц. битIзи > бицци ‘отправить’. отсутствием долгих шипящих чч (бацфиже при лит. росо ‘село’). переходящих в шипящие. цфIала(на)ни ‘если читать’) и др. (б) в области морфологии: продуктивным аффиксом косвенной основы -алъ. босун ‘взяв’). кIиабилеб ‘второй’ и т. кIибисанаб при лит. которая уже функционирует в адвербиальном значении). отсутствием заднеязычной аффрикаты кк. чфIужу ‘десять’). отражением через ларингальный гь литературного увулярного х (гьоно при лит.в начале слова и через -лгьв других позициях (гьар при лит. ошколалдахфу / ошколалдахф при лит. Нижний Батлух. ср. кьола ‘дает’. ср. (б) в области морфологии: классные формы дательного падежа: вехьасфи-в-е I. бекьана ‘вспахал’). кванан буго ‘поел’. Заната. с точки зрения вокализма батлухский диалект может быть отнесен к числу “окающих” (тIино при лит. кьуна при лит. рефлексом которой в диалекте является заднеязычный глухой спирант (хьеже при лит. анц. унифицированный суффикс настоящего времени -на. деепричастия прошедшего времени с суффиксами -у и нек. дилI(а)при лит. отсутствием краткого латерала лъ. рокъой. который характеризуется как “типичный переходный” (Микаилов 1959: 385). п.. использование причастия глагола бисси ‘говорить’ для образования порядковых числительных. переходящих в свистящие. ср. з (абиже при лит. куна вона при лит. Могох (Шамильский район) и Корода (Гунибский район). -ахф. упрощение форманта инфинитива (-изе > -зи) с последующими процессами ассимилятивного характера (ср. выступающих в атрибутивной функции (дагь(а) заман ‘малое время’). баччизе ‘таскать’). цI (анчIго при лит. отсутствием классных показателей в формах 5-й серии и в прилагательных. говорят жители сс. Батлухский диалект. щ (сфуго при лит.(формы “архаического” склонения сохранились здесь лишь в 5-й серии местных падежей. ср. лъар ‘река’. отсутствие классных формантов в формах местного падежа 5-й серии (рукъи при лит. абизе ‘сказать’).). д. отсутствием формы транслатива на -н. цфIудукьсфа при лит. молгьо при лит. (бос// босу// босун // босул // бослу при лит. чфI (цфIужу при лит.). бохIа-н(а) и др. тIину‘дно’). рокъоб ‘дома’).. суффикс императива -ун в глаголах с инфинитивом на -ензи. Батлухский диалект отличается следующими структурными характеристиками: (а) в области фонетики: отсутствием кратких свистящих аффрикат и спирантов ц (бичине при лит. Верхний Батлух. суффикс условного наклонения лълъи (цфIаларилъи при лит.. хоно ‘яйцо’). босзи > босси ‘брать’ и т. отражаемого двояким образом: через гь. цфIадакьа ‘от дождя’ и др.)’ и т. бич-ун ‘продай’. щуго ‘пять’). Голотль. суффикс эргатива личных местоимений -лI(а) / -лфъф(а). болъо ‘каменная лестница’). c (рошо при лит. ккезе ‘случиться’). ср. п. школалде ‘в школу’. бацIзи > бацIцIи ‘чистить’. На диалекте. дицфа ‘я (эрг. п. ср. хвана ‘умер’) и -ри (бекь-ри при лит. бицине ‘рассказывать’). суффиксом косвенной основы . суффиксы прошедшего времени -а (хIва при лит. использование специфических вспомогательных глаголов. вехьасфи-б-е III ‘чабану’. анц. вспомогательные глаголы бачан(а). единый для всех серий показатель исходного падежа -сфа (ср.. показатель направительного падежа -хфу (-ухф). др. анцIго ‘десять’). рокъов.24 Ââåäåíèå ‘поле’ и т.

туна ‘плюнул’). лI (лфъфугьле при лит. сорона н ‘дрожал’). суффикс инфинитива (“долженствовательного наклонения”) -ле/-не (бехьле при лит. соответствующей литературному спиранту в арабских заимствованиях (джуджахI при лит.). ккезе ‘случиться’). этот диалект в значительной степени подвергается влиянию азербайджанского языка. джарского. В структурном плане для него характерны: / / (а) в области фонетики [см. цц (бессле при лит. чч (бешшле при лит. вызванные. а также гласные ы.Ââåäåíèå 25 множественного числа -д. Гидский диалект.и будущего -л. беццизе ‘хвалить’). -е (< -а-й. кьуна ‘дал’). лъабго ‘три’). / / / / тI утI и ‘лепешка’). хъ (нахе при лит. Гента. Будучи распространенным в Белоканском и Закатальском районах Азербайджана (иногда высказывается мнение о наличии. бикI ер – лит. т (ср. числе. осложнением суффикса множественности дополнительным формантом -л (чагIи-л ‘люди’). Тлах. цитатной частицей -л(о) = лит. Саидова 1981 и др. деепричастия формируется с помощью суффикса -мо/-му (кьумупри лит. нахъе ‘назад’. присоединяемой к форме долженствовательного наклонения (инфинитива) и нек. звонкая увулярная аффриката кгъ.(с суффиксальным классным показателем). беччизе ‘бродить – о дрожжах’). хь абгу – лит. отсутствие латеральных и лабиализованных. эргатив и номинатив местоимений 1-го и 2-го лица совпадают во мн. -а (та при лит. в свою очередь. Урада (Шамильский район) и Урух-Сота (Чародинский район). тIад ‘наверху’). оь. -у (ту при лит. К данному диалекту относят речь сс. бихбизе ‘видеть’). маркировка глагольных форм 1- . в диалекте как хI: хIвеле при лит. (б) в области морфологии: отсутствие классных показателей в формах 5-й серии (къутIи ‘на улице’.). уь в тюркско-персидских заимствованиях. нухI ‘дорога’) и др. / (б) в области морфологии: формант I серии -’а (ср. бет ин – лит. Саидова 1987]. тана ‘оставил’).]: палатализованные кI (ср. тI (ср. хвезе ‘умереть’). ботIрода ‘на голове’). 1 кл. -лан и др. кк (ср. кьIад при лит. трансформацией исконных латеральных и. кьун ‘дав’). с одной стороны. квине ‘есть’). гIарац ‘деньги’). выражающих местонахождение в полом пространстве и сплошной массе. др. в то же время здесь фиксируется наличие аффрикаты дж. Тидиб. н (ср.и заднеязычных. аь. передача значения серии “под” с помощью послелога [см. образование настоящего (конкретного) по модели “деепричастие + вспомогательный глагол бишина). лIугьине ‘войти’). литературный увулярный спирант х отражается. ср.). тI. или чарского. 2 кл. кк ури – лит. жужахI ‘ад’). кк. хь/ / / / / (ср. к (ср. нейтрализация серий.. а также краткая латеральная аффриката кьI (= лит. Мачада. соответственно. Закатальский диалект. бертин ‘свадьба’). рефлексом которой в диалекте является заднеязычный глухой спирант (хьеле при лит. позиционной палатализацией передне. совпадение локатива и аллатива в ряде серий. с другой стороны. и собственно закатальского диалектов). бикI а’а – лит. рукъи ‘дома’ и др. н ухI – лит. фонетически измененные форманты прилагательных -о (< -а-в. -з-). -о (соро при лит. / / / / бетIер ‘голова’). выражение предупреждения с помощью частицы -ло.(= лит. к инзи – лит. образование форм прошедшего н н времени с помощью суфф. Для гидского диалекта характерно: (а) в области фонетики: отсутствием ряда аффрикат – ц (гIарас при лит. единый формант настоящего общего -н.

бана при лит. Для данного диалекта специфичными являются следующие черты: (а) в области фонетики: наличие (в говорах) аффрикат къI (рисс. Кутих. п. отсутствие лI (> лълъ. Чуниб). а также следы предполагаемого влияния в области фонетики на ингилойский диалект со стороны аварских диалектов” [Халилов 1993: 17]. А. (б) в области морфологии: единый формант множественного числа -(б)ил. формы деепричастия прошедшего времени с усеченным -н. Мугурух. Тлосрода. дун вер-ов ‘я пришел’. Среди черт. балагьана ‘смотрел’) и -а (ср. Мурух. ккана ‘случилось’).Б. выделяющих эту диалектную единицу среди прочих аварских диалектов.А. был выделен и описан И. отмечаются: (а) в области фонетики: глоттализованные спиранты cIсI. ср. дун йер-ей ‘я пришла’. Карануб. настоящего -на (ср. бакине ‘бить’). по мнению Ш. [см. По многим параметрам карахский диалект близок к анцухскому. перестройка в обозначении десятков под влиянием цахурского языка в систе7 Ср. Утлух. Гачада. мукратльский (сс. Кусурский диалект. . Этот диалект. бетIер ‘голова’) и дж (только в заимствованиях: рисс. (б) в области морфологии: в падежной системе. локализовавшиеся в Белоканском и Закатальском районах Азербайджана с древнейших времен (хронологические рамки заселения данной территории уходят вглубь веков) . Онтлох. параллельное функционирование причастий настоящего времени на -аб и -иб (ср. Магар. Цимер). Моксоб. Гунух. ниж рер-ал ‘мы пришли’ и т. . Хурух. Сумета. Кусур Рутульского района Дагестана.26 Ââåäåíèå го лица суффиксальным классным показателем (ср. 1991]. эбел ‘мать’). “разные местные падежи. литературному инфинитиву на -ине соответствует -анзи (ср. (в) в лексике диалекта заметно влияние азербайджанского языка. шIшI. сужение е > и (ибел при лит. как разные локальные понятия могут быть выражены одним падежом”. отмечаются и грузинизмы7. могут выражать одно и то же локальное понятие так же. Тларабазутль. балагьур при лит..). Мукутль. Ириб. Сачада. Саидова 1980. утрата противопоставления инклюзива и эксклюзива. Цуриб. бала ‘строит’) и будущего -ла. Риссиб. жаваб ‘ответ’). кка при лит.носители закатальского и джарского (чарского) диалектов. п. ограниченный рамками с.. о > у (кьулози при лит. Чарада). два-сс-уд ‘он’ и т. Хинуб. Сода. нижнекарахский (сс.) и др. И. Цулда).). Карахский диалект. Исаковым [1981 и др.]. баканзи при лит. тлессерухский (сс. что подтверждают обнаруженные в них прямые и опосредованные лексические заимствования из последнего. Гонтлоб. Онтлоб. Мощоб. риссибский (сс. Нукуш. Данный диалект распространен в Чародинском районе и подразделяется на следующие говоры: верхнекарахский (сс. . Тлорош. лълъар вм. бикьIер при лит. Гочоб. Кроме того. хоно ‘яйцо’). Ценоб. среди глагольных временных формантов наиболее специфичны суффиксы прошедшего времени -ур (ср. Кучраб. Багинуб. в склонении указательных местоимений используется двойной суффикс эргатива (ср. наличие в системе склонения комитатива с суффисом -ду-хан.:“некоторая часть аварцев. Тлалух. Читтаб). абунаб // абуниб при лит. Хецуб.имела контакты с носителями ингилойского диалекта (грузинского языка. лIар ‘рог’). кьолозе ‘седлать’) в предударном слоге. Рулда. джаваб при лит. Микаилова [1959: 157]. переход краткого увулярного спиранта в фарингальный (хIоно при лит. абулеб ‘называющий(ся)’.

1791) и Ю. «Аварско-русский словарь» [1967]. В послеоктябрьское время аварским языком занимались Л. имена существительные и глагольные формы 1-го лица принимают суффиксальные классные показатели (ср. И. Магомедбековой и З. Жирков. в частности. классно-числовой префикс множественности л-. мисIсIилаб при лит. суффикс порядковых числительных -илаб (ср. В 60-х гг XVII в.. И. этими авторами была издана книга «Аварский язык» на грузинском языке). джарского (закатальского) и хунзахского диалектов представлена в «Сравнительном словаре всех языков и наречий. Различным аспектам современного состояния и истории аварского языка посвящены труды грузинских ученых – А. в т. вышедшее лишь в 1949 г. «Аварско-русский словарь». гени-б – лит. М. лексика анцухского. Н. в частности.С. цезскими и другими языками. Чикобава. телеб ‘которое оставит/будет оставлено’. помимо ряда специальных статей. создавшие. И. . работа содержит существенный по объему аварско-русский словарь. И. Микаилова явились «Очерки аварской диалектологии» [1959]. положение о пассивном характере переходных глаголов. Джапаридзе. употребление частицы намерения -къала (= лит. Микаилов и М. ч. Помимо грамматического раздела. в которых дается сравнительный обзор особенностей южных диалектов. систематизированное изложение грамматики Услара и в 1936 г. посвященных отдельным вопросам грамматического строя аварского языка. Н.» И. так и в практическом плане внесли дагестанские языковеды А. и А. монографию [1983].Ââåäåíèå 27 ме числительных. микьабилеб ‘восьмой’. С. Результатом диалектологических изысканий Ш. Предметом исследований Т. первые орфографические словари. в известных словарных собраниях. Литографским способом грамматика П. И. приступившего к работе над ним после знакомства с трудом А. Клапрота (Париж. гени ‘груша’. проблемам сочетаемости согласных. был издан на немецком языке очерк «Versuch über das Awarische» А. образование причастия будущего времени от инфинитива (тезиб при лит.. выпустивший в 1924 г. Первые материалы по аварскому языку появляются в научных изданиях в конце XYII в. Церцвадзе (в 1962 г.-С. в «Путешествиях. Барнова посвятила ряд работ. -хъин). Шифнера. Саидов. Шифнера. Услара. А. после гибели автора. Гудава в основном являлись исторические взаимоотношения аварского языка с близкородственными андийскими.. Типографское издание увидело свет в 1889 г. Услара была выпущена уже в 1866 г. Ш. М. в котором Усларом было сформулировано. Е.» (СПб. 1790–1791). Значительный вклад в изучение аварского языка как в научном. Бокарев. 1814). Шамхалов. Гюльденштедта (СПб. (в) лексическая система кусурского диалекта выделяется наличием цахурских заимствований. Отдельные вопросы структуры аварского языка освещены в специальных статьях З. Саидов опубликовал. а также сравнительноисторический анализ фонетики [1958] и морфологии [1964] аварских диалектов. Наиболее полным и точным описанием по праву считается исследование П. издавшего впоследствии и сборник текстов (1873). перу которого принадлежит фундаментальное исследование синтаксиса. А. К. в частности..

28

Ââåäåíèå

Значительная работа по изучению литературного аварского языка и его диалектов ведется в различных научных учреждениях Махачкалы: в Институте языка, литературы и искусства Дагестанского НЦ РАН завершена коллективная работа по нормативной грамматике
аварского языка, составлен диалектный словарь аварского языка (П. А. Саидова), издан
русско-аварский словарь [Исаков, Хайбуллаев 1992], в Дагестанском университете
Г. И. Мадиевой выпущен ряд пособий по фонетике, морфологии и синтаксису аварского
языка [1965; 1967; 1980; 1981; 1991], Д. С. Самедову принадлежит работа по сопоставлению
сложного предложения в аварском и русском языках [1995]. С. К. Сулейманова (Дагестанский педагогический университет) опубликовала работу по словосочетанию [1980],
М. М. Магомедханов (Дагестанская медицинская академия) опубликовал ряд исследований
по фразеологии [1972; 1988] и фразеологических словарей аварского языка [1966; 1980;
1983; 1992; 1993].
Морфологическая проблематика обсуждается в целом ряде статей различных авторов.
Так, состав именной основы анализируется в работах К. Ш. Микаилова [1964] и
Г. И. Мадиевой [1969]. См. также статьи П. А. Саидовой [1985], Я. Г. Сулейманова [1960] и
др. по категории числа; работы Д. Р. Гаджиевой [1977; 1979], посвященные характеристике
прилагательных, статьи И. И. Церцвадзе [1953], Ш. И. Микаилова [1972], Я. Г. Сулейманова
[1979] и др., содержащие анализ местоимений, и др. Общая характеристика падежной системы аварского языка, равно как и отдельных падежных единиц была дана У. 3. Эльдаровой
[1972; 1973; 1974а; 1974б]. Достаточно большое внимание в специальной литературе было
уделено и отдельным аспектам падежной системы. В частности, можно назвать специальную статью К. Ш. Микаилова об аварском эргативе [1968], работу И. А. Дибирова [1993] об
именном склонении в южных диалектах; М. Г. Исаева [1987] о склонении существительных
и местоимений анцухского диалекта, а также статьи о различным аспектах падежного словоизменения К. Ш. Микаилова [1987], Г. И. Мадиевой [1969], П. А. Саидовой [1972]; [1985],
И. А. Исакова [1983] и др.
Различные аспекты глагольного словоизменения исследовались в специальных статьях
И. И. Церцвадзе [1970], Т. Е. Гудава [1972; 1974], И. А. Исакова [1980], К. Гаруновой [1981],
Р. Э. Гамзатова об аблауте в глагольной системе [1982], Дж. Самедова [1988] о форме инцептива, П. А. Саидовой. о причастии [1988] и временных формах [1991] закатальского
диалекта, З. М. Маллаевой о функционировании временных деепричастий [1989],
П. А. Саидовой и К. И. Гаруновой [1989] о масдаре и масдарных словосочетаниях,
Б. М. Атаева [1989] о типах масдара, М. М. Хайбуллаевой [1991] об описательных временах
в танусинском говоре хунзахского диалекта, М. Х. Шаховой [1995] о категории наклонения
и др. Кроме того, морфологическая структура глагола явилась предметом исследования в
диссертации М. М. Нурмагомедова [1993], опубликовавшего также несколько специальных
статей об образовании деепричастий [1986], о временных глагольных формантах [1991], о
категории вида [1991] и др. Из статей, посвященных служебным частям речи, можно назвать
работу М. Х. Шаховой [1996].
Инфинитные словосочетания аварского языка стали предметом исследования
М. И. Магомедова [1992 и др.]. Статья П. А. Саидовой [1990] посвящена выражению про-

Ââåäåíèå

29

странственных отношений в глагольных словосочетаниях. В статьях М. И. Магомедова
[1995а, 1995б] обсуждается проблема главных членов простого предложения.
Аварское словообразование послужило предметом рассмотрения кандидатской диссертации С. З. Алиханова [1994]. Говоря о работах по аварской лексикологии, прежде всего
следует назвать книгу Г. К. Казиева «Лексика аварского языка» [1969]. Целый ряд статей
посвящен отраслевой лексике [см. Ахмедов 1984; Саидова 1985; 1986; 1988; 1989; Гарунова
1985; 1986; 1988; 1989; 1992; Казиев 1985; 1986]. Популярным направлением аварской лексикологии является ономастика, см. Магомедов 1974;. Сулейманов 1962; Магомедов 1988;
Исаков 1991; Эльдарова 1991; Иванишвили 1991; Гарунова, Магомедова 1991. Исследованию языковых контактов. посвящены специальные статьи Т. М. Айтберова и Г. М. Р. Оразаева о тюркизмах в одном из памятников [1982], М. Т. Гудава [1983], М. Г. Исаева о
тюркских заимствованиях в анцухском диалекте [1977], К. Ш. Микаилова об аланском
влиянии на аварский [1977], И. А. Исакова, исследовавшего данную проблему на материале
кусурского диалекта [1977], М. -С. Д. Саидова, сосредоточившего внимание на данных
салатавского диалекта [1982]. В ряде работ освещаются пути усвоения аварским языком
русизмов [см. Урусилов 1966; 1967; 1991; Халиков 1991]. Разработка аварской терминологии нашла отражение в терминологическом словаре, составленном К. Ш. Микаиловым.
Вопросами аварской фразеологии в сравнении с андийскими языками занимается М. -Б. Д. Г. Хангереев [1984; 1986; 1986; 1990; 1992; 1993].
Сопоставительная проблематика представлена публикациями А. У. Урусилова [1980],
Т. И. Миксон [1991], З. М. Курамагомедовой [1995], У. А. Исламовой [1996а,б],
П. А. Магомедовой [1992; 1993] и др.
Из работ зарубежных исследователей неоходимо отметить статьи К. Боуда [1931],
Й. Бехерта (Германия) о проблеме членов простого предложения [1971; 1980] и об этимологии слов гьобол и гьалмагъ [1966]. Другому немецкому языковеду Э. Леви принадлежит
работа «Опыт характеристики аварского языка» [1953]. Чехословацкий языковед В. Черны
посвятил специальную работу [1970] синтаксису и морфологии аварского глагола. Различные аспекты глагольного словоизменения и эргативной конструкции рассматривались в
публикациях ученой из Франции К. Чехофф [1972; 1973 и др.]. Аварскую речь переселенцев
в Турцию (сс. Гюней, Эсадие и Султание близ Яловы) изучал французский языковед
Ж. Шарашидзе [1981]. Английский лингвист Caймон Крисп опубликовал статью, в которой
проанализировал развитие норм аварской орфографии по отношению к заимствованиям
[1984].
Подробный очерк истории изучения аварского языка см. в книге Б. М. Атаева [1997].

ÔÎÍÅÒÈÊÀ

К

онсонантизм аварского языка, для которого характерно противопоставление кратких
и долгих спирантов и аффрикат, представлен в табл.1. Фонематичность долгих (интенсивных, геминированных) можно продемонстрировать следующими примерами:
кIал ‘рот'
кIкIал ‘ущелье'
наку ‘колено'
накку ‘мякина'
хам ‘необработанный ххам ‘ткань'
мах ‘береза'
махх ‘железо'
чин ‘чин'
ччин ‘годовалый козленок'
иц ‘моль'
ицц ‘родник' и др.

Таблица 1
Согласные
Смычные
Губные
Переднеязычные
Альвеолярные
Латеральные
Среднеязычные
Велярные
Увулярные
Фарингальные
Ларингальные

Аффрикаты

б
д

п
т

тI

цф
чф
лI

г

к

кI

кф
хъ

ц
ч

цфI
чфI
кь

Спиранты
цI
чI

з
ж

сф
шф
лфъ
ф

с
ш
лъ

Сонорные
в, м
н
р
л
й

Ц
ъ

кфI
къ

гъ
гI

хф

хь
х
хI
гь

Глухие смычные и аффрикаты являются придыхательными, хотя степень придыхания
значительно ниже, чем, например, в лезгинских языках. В новых заимствованиях встречается звук ф. Можно говорить также о лабиализованных согласных цIцIв, ссв, чв, чIв, чIчIв,
кв, гв, кIв и др., рассматриваемых обычно как сочетания с сонорным в. В пользу этого
свидетельствует ряд фактов, в частности, то, что при общем запрете на начальные сочетания
согласных комплексы типа Cв - явление довольно распространенное, хотя в конце слога они
не встречаются, например:
гъвари ‘вымя', гвангва ‘белка', звангъи ‘звон', квер ‘рука', къвал ‘веревка', кьвагьи ‘стрельба', кIвар ‘нужда', лъвартIи ‘терпкость', свак ‘усталость', тIваркъи ‘цока-

род. (г) чередование р/д: квер ‘рука' . тIамур ‘вид муз. цIибил ‘виноград' . хъвазе ‘касаться'.и заднеязычными: гъамас ‘сундук' . Консонантные чередования носят единичный характер (а) чередование н/м: кокан ‘слива' . харбил. табл.слабое экспираторное.род.мн.мн. зодил. гъармил. реже на четвертый слог (гьабилаáро ‘не сделаю'). хабар ‘весть' . 2) образуют пятичленную треугольную систему.ч. чIчIвантI ‘прут'.род.метатеза "шумный (губной) + сонорный > сонорный + шумный": габур ‘шея' .п.род. гамачI ‘камень' . играет смыслоразличительную роль (раáгъи ‘борьба' . главу «Морфология»).ч.род.род.род.ч.род.пад.диссимиляция н > м после р: гъаран ‘укроп' .мн. кьункьра ‘клоп'). ганчIил.Ôîíåòèêà 36 нье'. зоб ‘небо' . гIадамал.род.род. гъутIби и т. чармил. зодил. (в) чередование б/д: зоб ‘небо' . Широко распространено чередование гласных в именном словоизменении (кIерт ‘осленок' . чIвазе ‘убить'. чаран ‘сталь' .лок. чIимих ‘камешек' . (б) чередование к/ч: гIака ‘корова' . обычно падает на первый или второй слог. В позиции перед огубленными гласными лабиализация согласных нейтрализуется.род. В отрицательных формах глагола ударение может падать на третий. .ассимиляция м > н перед передне.рагъиб ‘балкон'). мн. ханжар ‘кинжал' . гIачи.мн. Многие имена имеют подвижное ударение (гомоáг ‘желоб' . хьвадизе ‘ходить'. тамахьу ‘табак' . хвалчен ‘сабля'. В середине слова сочетания трех согласных возникают на стыке морфем или в результате редукции (данд-базе ‘собрать'. жинжра ‘клоп'. в т. чванта ‘карман'. пад. танхьил.род. Ударение . чIинхал. гобнгал).комплексы типа -нCр: тIонтIро ‘щербина'.род.ч. пад.мн. гонгиáл. тIармил. редукция (подробнее см. гъансил.мн. щвата ‘чулок'. пад. кIуртул). трех и более согласных в конце слова (редкие исключения . цIцIва ‘звезда'.ч. кIартил. им. ср. В исконной и старозаимствованной лексике запрещены сочетания согласных в начале слова. Структурные типы непроизводных основ аварских существительных: 36 . . кокамул. цIолбол. гарбал. ин-та' . Гласные (см. гIадан ‘человек' . Таблица 2 Гласные Верхний подъем и у Средний подъем э о Нижний подъем а Из фонетических процессов отмечены следующие: . гъаетI ‘дерево' – мн. хунжрул).пад. кодоб.

кьо ‘мост'. лъади ‘жена'. эта структура в основном представлена заимствованиями).. шаршав ‘простыня'. чIетI ‘блоха'. чи ‘человек. лълъим ‘вода'. асар ‘влияние'. хлопоты'. хур ‘поле'. амру ‘приказ'. мархьи ‘хутор'. айгъир ‘жеребец'. Ср. гIаштIи ‘топор'. гIака ‘корова'. 12) Двусложные основы типа C(в)VCVC: гамачI ‘камень'. ургу ‘тюфяк'. ханжу ‘мука'. дару ‘лекарство'. кIуштIа ‘вязанка'. гел ‘половник'. рагIи ‘слово'. 9) Двусложные основы типа VCVС: агъаз ‘заботы. гьалмагъ ‘товарищ. чу ‘лошадь'.д. хIинчI ‘птица'. мегеж ‘борода'. бер ‘глаз'. гьобо ‘мельница'. бис ‘тур'. квартIа ‘молоток'.. лъимер ‘ребенок'. рукъ ‘дом'.. ахир ‘конец'. пурч ‘зеленый лук'. гIондокь ‘ласка'. чапар ‘гонец'. нугI ‘свидетель'. рехъен ‘стадо'. ханжар ‘кинжал'. мачу ‘чувяки'.д. гважи ‘сука'. гвангва ‘белка'. гордо ‘окно' и т. 13) Двусложные основы типа C(в)VRCVC: хвалчен ‘сабля'. ци ‘медведь' и др. рукIел ‘жилище. саргъас ‘большой медный таз'.д. ‘дьявол' (в этой группе основ представоены только заимствования). 8) Двусложные основы типа C(в)VCV: гIари ‘скирд'. тIикъва ‘подкова'. друг'. 10) Двусложные основы типа VCСVC: адрес ‘адрес'. кIветI ‘губа'. къарз ‘долг'. синква ‘щенок'. чIчIужу ‘женщина' и т. также интервокальные комплексы с первым шумным: дагIба ‘спор'. аскар ‘войско'. баргъич ‘перстень'. мужчина'. цIа ‘огонь'. азбар ‘двор'. гьудул ‘друг'. гIорцIен ‘мул'. эмен ‘отец'. измур ‘бумазея'. гIузру ‘оправдание'. бертин ‘свадьба'.д. чурбан'. гIорчо ‘прямая кишка'. гIанкI ‘заяц'. амбар ‘амбар'. жага ‘вишня'. гургур ‘индюк'.п. уба ‘поцелуй' и др.п. оц ‘бык'. 5) Односложные основы типа C(в)VRC: тIинчI ‘птенец'. логово'. гурга ‘круглый хлеб'. авлахъ ‘равнина'. скалка'. также интер- 37 . гъванща ‘затылок'. илбис. аман ‘пощада'. ах ‘сад'. мощь'. балкан ‘падаль'.Ôîíåòèêà 37 1) Односложные основы C(в)V: къо ‘день'. 3) Односложные основы типа C(в)VC: махх ‘бусина'. ирс ‘наследство'. гохI ‘холм' и т. ахIмакъ ‘глупец'. аргъан ‘гармоника'. кIул ‘ключ'. сандукI ‘сундук'.. салмаг ‘ковер без ворса'. 6) Двусложные основы типа VCV: ада ‘тетя'. огоб ‘рожь'. кьегIер ‘ягненок'. гвенд ‘яма'. гъеду ‘ворона'. торгIо ‘мяч'. их ‘весна' и др. шарбал ‘шаровары' и т. гIоркь ‘рукоятка'. урба ‘мельница'.. лагъ ‘раб'. адаб ‘вежливость'. чан ‘зверь. ицц ‘родник'. гIанса ‘посох'. авал ‘квартал'. сихIру ‘колдовство' (как видно. чахъу ‘двухгодовалая овца'. тIегь ‘цветок'. Ср. 4) Односложные основы типа VRC: анкь ‘неделя'. махIу ‘нога'. 2) Односложные основы VC: агI ‘пень. тIабакI ‘поднос'.. 7) Двусложные основы типа VCСV: ахта ‘мерин'. мусру ‘саван'. агъ ‘сила. аслу ‘основа' и т. ца ‘зуб'. гIалим ‘ученый'. кето ‘кошка'. гарцI ‘кузнечик' и т. цIцIва ‘звезда'. эбел ‘мать'. рос ‘муж'.. гудур ‘капкан'. 11) Двусложные основы типа C(в)VRC(в)V: тIанса ‘ковер'. угьи ‘вздох'. гвадар ‘гнилушка'. ригь ‘дом'. дичь'. михир ‘каток. ици ‘каменный уголь'. ухи ‘котелок'.

(C)VRCVCV: итаркIо ‘сокол'. 38 .Ôîíåòèêà 38 вокальные комплексы с первым шумным (как правило. апараг ‘пришелец'. гужгат ‘бешмет'. жанавар ‘зверь'. гьарацIи ‘глиняный кувшин'. гъадаро ‘тарелка'. гьереси ‘ложь'. гIужрукъ ‘еж'. Непроизводные глагольные основы представлены структурами V (и-не ‘идти'). CV (кке-зе ‘попасть. катIари ‘чуб'. 17) Трехсложные основы типа (C)VCVRCV. оказаться'). азали ‘шелковые волокна кокона'. гIанхвара ‘хомяк'. годекIан ‘годекан'. 18) Трехсложные основы типа (C)VCVCVC: аманат ‘поручение'. CVC (лъугь-ине ‘входить'. гарзаба .название травы. габани ‘конопля'. сухIмат ‘пир'. сумало ‘циновка'. апараг ‘пришелец'. гIарада ‘пушка'. замгьари ‘мороз'. газаргъо ‘лук (оружие)'. 19) Трехсложные основы типа (C)VСCVCVC: ахбазан ‘абрикос'. сухъмахъ ‘тропа'. 15) Трехсложные основы типа VCCVCV: аздагьо ‘дракон'. сюда же можно отнести глаголы с начальным классным показателем: в-ачI-ине ‘приходить'). 14) Двусложные основы типа CVCVRC: туманкI ‘ружье'. малаик ‘ангел'. в заимствованиях): хашхаш ‘мак'. 16) Трехсложные основы типа (C)VCVCV: можоро ‘жребий'. гунзари ‘тыква'. гонега ‘сорт проса'. CVRC (гьурш-изе ‘трясти'). гъасидо ‘камин'. алапа ‘зарплата'. гвангвара ‘череп'.

дада ‘папа'. ср. см.). имена собственные. в-четвертых. как правило. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ Категория числа.: Гьеб щай. времени. для прилагательного – класса. Ю. цIадираби ‘весы' (при цIадиро ‘чашка весов'). поскольку их коррелятами в единственном числе выступают по существу адъективы. используемые для обозначения рода (тухума): ГIалилал ‘Алиевы' и т. во-вторых. отличается от него синтаксическими функциями.] ‘Это почему. В эту группу можно включить также сложные слова типа рослъади ‘муж и жена'. кIулал ‘замок'. яхI ‘совесть' и др. Синтаксической позицией дифференцируются также наречия места (ср.: . маххал ‘бусы' (махх ‘бусина'). совпадая по форме с кратким прилагательным. жаниб ‘внутри') и послелоги (рукъалда жаниб ‘в доме'). хотя от некоторых имен образование форм множественного возможно: ПатIимат-ал и т.).ÌÎÐÔÎËÎÃÈß А ВАРСКИЙ ЯЗЫК – агглютинативный с некоторой долей флективности.п. К именам. цIороберал ‘очки' (букв. Имя существительное регулярно различает формы немаркированного ед. являющихся обычно семантически производными: кагътал ‘карты (игра)' (при кагъат ‘бумага'). К этой группе существительных примыкают названия жителей различных селений или горских обществ. функционирующим только в форме единственного.п. имена со значением совокупности (ярагъ ‘оружие'.. относятся: во-первых. отвлеченные имена (рокьи ‘любовь'. для глагола – класса. наклонения. чехь-бакь ‘внутренности' и т.п. названия ближайших родственников (даци ‘дядя'. ада ‘тетя'. раздел "Прилагательное"). эбел-эмен рокъо-р гьечIогунищ? [Гь. Ср. определенный интерес в связи с этим вызывают формы множественного числа от родительного падежа имени собственного. втретьих. Части речи хорошо противопоставлены морфологически: для имени существительного характерны категории числа и падежа. ‘стеклянные глаза'). Местоимения и числительные выделяются среди именных частей речи своей семантикой. Зафиксировано также несколько слов pluralia tantum. разве родители не дома?' (на множественное число указывает классный показатель р в форме локатива). образованные от соответствующих топонимов (формы множественности от таких слов образуются обычно с помощью классных показателей. синтетический с элементами аналитизма (использование послелогов и вспомогательных глаголов).. баба ‘мама').числа и мн. Качественное наречие. числа.

они фактически не имеют противопоставленной формы единственного числа.п. рехъен ‘стадо' – рехъ-аби. за исключением муллы. чу-ял ‘лошади'. в поздних (русских) заимствованиях суффикс является безударным и редукции не вызывает: трактор-ал. книгу) читают’. -заби – у названий лиц: чапар-заби ‘гонцы'. рукIел ‘жилище. ср. гьудул-заби ‘друзья'. говорят. гIеш' Сивухъ ‘Сиух' сивухъ-ев ‘сиухец' – мн. рагIи ‘слово' – рагI-аби. ригь-зал ‘дома'. лъимер ‘ребенок' – лъим-ал. скалка' – михр-ал (реже данный аффикс встречается в словах с гласным исходом прямой основы. конечный гласный [+ н] при этом усекается): дару ‘лекарство' – дар-аби. можоро ‘жребий' – можр-ал. Гьанже абула росулъ цо дибирас хутIизегIан. и новые заимствования) слова с исходом на -а: маргьа ‘сказка' – маргь-аби. киназго тIехь цIалулин [Р. -л. что с его помощью образуют также множественное число некоторые (в т. нугI-зал ‘свидетели'. бецI ГIашил-тIа ‘Ашилта' гIашил-тIа-сев ‘ашилтинец' – мн.п. гIалим-заби ‘ученые'. который во мн. солдат-ал и т. логово' – рукIал-аби. рукъ-зал ‘дома'. къункъра ‘журавль' – къункър-аби. в исконных многосложных словах (при ударном суффиксе) второй гласный основы при этом подвергается редукции: гудур ‘капкан' – гудрал. итаркIо ‘сокол' – итаркI-аби. -ял – у односложных слов с основой CV: кьо-ял ‘мосты'. мадугьал-заби ‘соседи'. гьобо ‘мельница' – гьаб-ал. сахъ-ал и т. числе редуцируется: гIариб ‘скирд' – гIар-ал. гамачI ‘камень' (один) и ‘камни' (совокупность.40 Ìîðôîëîãèÿ КъахIи-б ‘Кахиб' къахIи-сев ‘кахибец' – мн.тIабкI-ал. -ал – у слов с согласным исходом: бис-ал ‘туры'. михир ‘каток. ср.ХI. Формы единственного числа некоторых имен могут иметь собирательное значение: например. все книги (букв.п. но ца-би (ц-аби) ‘зубы'. . строительный материал и т.] ‘Теперь. чIва-би (чIв-аби) ‘струны'. в селе. так и безударным). къо-ял ‘дни'. лъим ‘вода' – лъин-ал). тIабакI ‘поднос' . не говоря уже о словах типа къехI. В целом суффиксы множественного числа существительных довольно разнообразны: 1) продуктивные: -аби (у слов с гласным исходом и с "суффиксальными" -н. малаик-заби ‘ангелы'. къехI БацIа-да ‘Бацада' бацIада-сев ‘бацадинец' – мн. кIул-ал ‘ключи' (может быть как ударным. цIва-би (цIв-аби) ‘звезды'. также имена с нерегулярными преобразованиями основы: туманкI ‘ружье' – тункI-ал. бер-ал ‘глаза'. хIалтIухъан ‘рабочий' – хIалтIухъ-аби. учитель-заби ‘учителя'. 2) непродуктивные – -зал (у односложных слов): лагъ-зал ‘рабы'.ч. хур-зал ‘поля'. в силу продуктивности данного аффикса мы считаем. цIа-ял ‘огни'.. устар-заби ‘мастера'. ракета – ракет-аби. Хотя названия типа сахъ-ал и содержат показатель множественности.).

аффиксы распределены по отношению друг к другу: последний встречается.] ‘В стороны разойдясь. -и (с нерегулярными изменениями основы): тIинчI ‘птенец' – тIанчI-и. тI и комплексов согласных. гважи ‘сука' – гуж-би. Ср. числа отмечено в паре чIужу ‘женщина' – руччаби.машинаби мы предполагаем более продуктивный суфф. квартIа ‘молоток' – куртI-би. -ал. для которых категория класса является словоизменительной (прилагательные. вацгIал ‘двоюродный брат' – яцгIал ‘двоюродная сестра'. къебед ‘кузнец' – къубд-ул. дичь' – чун-дул.] ‘Все по домам разошлись'. в аварском языке имеется также возможность выражения дистрибутивного множественного.(III). кето ‘кошка' – кут-ул. кьегIер ‘ягненок' – кьагI-и.. свекровь'.: Киналго рукъо-рукъоре рикьа-риххун ана [ХI. в парах типа машина ‘машина' . ср.. Лексическая категория класса подразделяет имена существительные на следующие группы. Одной из параллельных форм при этом является безударный суфф. хIинчI ‘птица' – хIанчI-и.. -ул (с изменением вокализма основы V > у. Нередко наблюдается двоякое образование форм плюралиса. местоимения. -й. хотя имеется несколько пар имен типа вас ‘сын' – яс ‘дочь'. свекор' – якьад ‘теща. харбал // хабарал. вакьад ‘тесть.(I). Субстантивированные адъективы с конечным классным показателем образуют множественное число изменением последнего: магIарулав ‘горец. гIала ‘кобыла' – гIул-ул. кут-ул // кат-ал ‘кошки'. (без чередования) гохI-дул ‘холмы' (ср. хIама ‘осел' – хIам-ул). числе высту1 Г. ХI. но гIолохъан-чи ‘юноша' – гIолохъ-аби). отражаемые с помощью соответствующих классных показателей (КП) в словах. в результате выпадения гласных основы): гъадаро ‘тарелка' – гъудр-ул. известие' – мн. Сулейманов 1985]. гел ‘половник' – гул-дул. мужчина’ – чагI-иб (данное чередование сохраняется и в некоторых сложных существительных со вторым компонентом -чи. только после переднеязычных д. Д. III – неличный. Помимо собственно категории числа. Рахъ-рахъалде ун. гъеду ‘ворона' – гъуд-ул. В некоторых случаях различное оформление плюралиса приобретает лексическое значение: цIер ‘лед' – цIурдул. цIер ‘стекло' – цIерал. интерпретируемый как показатель ограниченного количества.Ìîðôîëîãèÿ 41 -дул. но Росолъ гIемерал рукъзал ругоан ‘В селении было много домов' [см. тIегь ‘цветок' – тIугь-дул.захIматчагIи. т. И. наречия): I класс – названий лиц мужского пола. хоб ‘могила' – хобал // хабал // хабзал и т. -аби): кIветI ‘губа' – кIутI-би. в то время как его коррелят – неограниченного: КолотIа дагьалго рукъал ругоан ‘На хуторе было несколько домов'. берда цереса тIерхьана дир нухлулал [ГI. Мадиева [1981: 32] выделяет в данном слове уникальный суффикс -ни. чи ‘человек. как правило. чIетI ‘блоха' – чIутI-ул. цIе ‘коза' – цIан-иб1. передающегося с помощью редупликации именной основы. -би (с изменением вокализма основы V > у. аварец' – мн.' Категория класса (“рода") не является для существительных словоизменительной. ср. захIмат-чи ‘труженик' . гIака ‘корова' – гIач-и. но чан ‘зверь. гIанса ‘посох' -гIунсби. получаемых. вац ‘брат' – яц ‘сестра'. магIарулал. глаголы. II – названий лиц женского пола. мегеж ‘борода' – мугж-ул. из виду исчезли мои путники. Показателями класса являются -в. Во мн. хабар ‘весть.(II) и -б. Супплетивное образование мн. впрочем.п. . в частности.

косвенную основу с нерегулярными чередованиями: туманкI ‘ружье.‘ночь'. хIалтIухъан-алъ.е. а также в фамилиях на -ов.‘человек'. сордо-ялъ. Жиркову. -ялъ-. мех-алъ. кIиликI ‘серьга' – кIилкI-и-. гъветI ‘дерево' – гъотI-о-.‘слово'.и др.эрг. -о (с уподоблением корневого гласного): мугь ‘зерно' – мугь-о-. К основным относятся именительный.> -а-): тIох ‘крыша' – тIох-и-. -дери-: чIахъал ‘чохцы’ . лага ‘часть тела' – лог-о-. чи-яс. имеют косвенную основу множественного числа с суф. обознающие жителей той или иной местности. хъазан ‘котел' .хъорщ-о-. яц-алъ. сковорода' – къан-и-. дательный и родительный. числа на -л и -и. присоединяемый соответственно к формам номинатива мн. квен ‘еда' – кван-и-.‘мать'. хIалтIухъан-ас. с усечением последних (квер-ал ‘руки' – квер-аз-. т. накаби ‘колени' – накаб-аз-). чIужу-ялъ. Этот способ образования косвенной основы характерен практически для всех последних заимствований): -ас. . В именах с прямой основой на гласный эти суффиксы принимают форму -яс-. представляющий собой прямую основу имени. по Л.п. или. вас-ас. огоб ‘рожь' – абг-и-). по Л.(в именах II и III кл. Косвенная основа имен существительных образуется с помощью различных суффиксов. ср.> -а-. Жиркову.и т.. нуцIа ‘дверь' – нуцI-и-. присоединяемых к прямой основе: 1) продуктивные суффиксы (по принятой терминологии. причастий и местоимений). при этом происходит чередование -е.тIоро-. Имена. "живого склонения".‘троюродная сестра' (как видно. В русских заимствованиях с исходом на -ь в косвенных падежах мягкий знак не пишется: учитель – учител-ас.‘работница'. мегеж ‘борода' – магж-и-.‘троюродный брат'.‘сестра'. винтовка' – тункI-и-. "архаического" склонения). Система падежей включает основные и пространственные падежи. (ср. къоно ‘плита. -ева принимают усеченный аффикс -лъ: Мусаева-лъ. цунагIал-ас. а также образуемые от косвенной основы эргативный.е. – II склонение): эбел-алъ.42 Ìîðôîëîãèÿ пает единый КП -р-(-л – в суффиксах адъективов. Фамилии на -ова. чIахъа-дери-ца. И.‘время'.е. парс ‘круча. ряд слов можно отнести к категории "общего рода". -алъ. Ср. яс-алъ‘дочь'. цунагIал-алъ. могоро ‘рычаг' – могр-и-.‘жена'. каламалъ.‘сын'.‘пастух'. или. реже -о. скала' – парс-и-.‘зять'. прилагательных.(в именах I кл. имена I и II склонения. т.п. дурц-ас.хъазни-. Во множественном числе им соответствует суффикс -з/-аз. Мусаев-ас. состоящих из одного гласного) суффиксов вызывает редукцию второго (и третьего) корневого гласного в многосложных основах. Категория падежа. тIор ‘колос' . -ев – I склонение): вехь-ас. гъеду ‘ворона' – гъад-и-..и т. 2) непродуктивные аффиксы (в именах III.‘рабочий'. михир ‘каток' – мохр-о-. И. хъарщи ‘доска' .: -и (как правило. способных склоняться по мужскому или по женскому склонению в зависимости от семантики имени). Присоединение вокалических (т.

однажды'. месяц'. мухь-да. нису ‘творог' – нис-да-. основы на гласный присоединяют падежные показатели непосредственно к прямой основе.‘ухо'. реже – носового согласного). мухь-лу.‘дорога'.лъада-). -да (с усечением конечного гласного основы. ригьин ‘бракосочетание' – ригьн-а-. накку ‘мякина' – накк-да-. а также фамилий на -ов/-ев и отчеств. -зу. ццин ‘желчь' – цци-да-. берцовая кость' – махIал-зу-. Как правило.‘раз'. Единичными примерами представлены суффиксы -ро. чIагIа ‘буза' – чIагI-да-. даци ‘дядя'. А. лагъ ‘раб' (?) и II класса – баба ‘мама'.: рахь-да ‘молоко'. Шарип-и-ца (как видно. бер-зу. рукь ‘рука' – рукьал-зу-. ср.(в названиях частей тела). пад. лъим ‘вода’ . ко второму "архаическому" типу склонения (к "третьему склонению") относятся имена III класса. кIал-зу. эрг. нилъу 'подбородок’ – нилъал-зу-. нух-лу. рассматривая падежные системы дагестанских языков [Кибрик. махIу ‘нога.‘ворон'. куса ‘безбородый'. также тIину ‘дно' – тIинал-зу-). Кодзасов 1990: 252-253. Косвенная основа может служить также средством лексической дифференциации: мацI ‘язык. рахъу ‘зола' – рахъ-да-. 259]. кокан ‘слива' -кокам-у-. речь' – мацI-и-. ПатIимат-и-ца.// мухь-да. гьуэр ‘легкое' – гьуъру-зу-. кIигъеж ‘плечо' – кIагъажал-зу-. -ду (в именах с исходом на гласный или сонорный.и -лу-: моцI-ро. чахъу ‘овца' – чахъ-да-. ХIасанов-ас-). гъеж ‘рука (от локтя до кисти)' – гъажал-зу-.Ìîðôîëîãèÿ 43 -у (этот суффикс характерен для всех отглагольных имен на -и): рагъ ‘война' . ср.гIак-да-.‘веревка'.‘луна. лъимер ‘ребенок' – лъима-ду-. обычно выпадающий в косвенной основе с чередованием -е. К исключениям относятся также имена I класса эмен ‘отец'. гъвари ‘вымя' – гъвар-у-. ср. рачI ‘хвост' – рачIал-зу-. къулъун ‘тряпка' – къулън-а-. тIажу ‘брюки' – тIаж-да-.‘плата'.: мацI ‘язык' – мацIал-зу-.рагъ-у-. наку ‘колено – накал-зу-. гIин-зу. кIодо ‘бабушка'.: мухь-лу. Nsg = √ → Pl = ⇒ Npl . каблук' – агъал-зу-. представил аварское склонение в виде следующих схем: 1.‘река'. нух-лу. мачI ‘ляжка' – мачIалзу-. имена собственные (за исключением отадъективных. тукен ‘магазин' – тука-ду-. гIуру ‘дерн' – гIур-да-.мацI-ал-зу-. къед ‘стена' – къад-а-. мачIу ‘кремень' – мачI-да-. а кроме того. кIветI ‘губа' – кIветIал-зу. дада ‘папа'. эгъе ‘пятка. гIака ‘корова' . ниха ‘овес' – них-да-.‘плата'. нодо ‘лоб' – надал-зу-.‘глаз'. одна из которых является продуктивной. керен ‘грудь' – каран-зу-. рижу-ду. ср.> -а-): нухъа-ду. но мацI ‘язык (анат. росу ‘село' – рос-да-. Ряд существительных имеет по две параллельных косвенных основы.‘рот'.) . лъади ‘жена'. Асма-ца. -а: жал ‘грива' – жал-а-. ГIиса-ца. но цо нух-алъ ‘один раз. основы на согласный имеют "распространитель" -и-). Кибрик.‘плата'.(ср. ср. гIор – гIор-у. хIалтIи ‘работа' – хIалтI-у-. ‘раз'. Е.

] ‘Я сегодня конструктор'. ГI. Расул-и-ца. Кибрика. бералги къанщун. в этой схеме чадаколобский говор отличается от литературного аварского. 2. тождественный конечному гласному основы. бетIер гьанкIезабуна [ХI. В этом аспекте чадаколобский говор в целом следует нормам литературного языка. в отличие от первой. обозначающими движения частей тела: Дица. в отличие от русского языка. “возможна иная интерпретация.] ‘Я. вац-а-з (OblPl). вас-ас-е “сыну”). что именительный падеж множественного числа оказывается не равным основе плюралиса. вац-ас (Oblsg). род.ожидалась бы форма *Расул-е. противоречит форма датива Расул-и-е (ср. по А. однако. является ведущей. от которой косвенная образуется уже усечением -л перед показателем косвенной основы -з. причем эта же модель.Ìîðôîëîãèÿ 44 Oblsg ⇐ ↓ ↓ Osg Opl =⇒ OblPl На материале чадаколобского говора данная схема. поскольку -е после согласных не требует вставочного гласного [см. кивнул головой'.д. по словам А. ХI. Е. В случае фонетической природы -и. моргнув глазами. Расул – эрг. Расул-и-л и т. Курамагомедова 1996: 28]. Гьаб жагадул гъветI буго [М. вац-а-л (Npl). Употребляясь в именной части составного сказуемого (Дун жакъа конструктор вуго [Р.(ср. Особенно это правдоподобно при перенесении ударения на конечный гласный”). Н о м и н а т и в (абсолютный падеж) используется для выражения субъекта непереходного глагола (Сон цIад бана 'Вчера шел дождь'). Судя по примерам. при которой к основе на гласный присоединяется показатель -i/a/o/u. Характерной чертой номинатива эргативных языков является употребление его в функции объекта переходного глагола (Колхозникас хер бецула ‘Колхозник сено косит').] ‘Это вишня [букв.) можно объяснять фонетическими причинами. ХI. хотя другое морфологическое решение – признание формы номинатива общей основой плюралиса. Кибрику [1990: 304]. где “вставочный” -и. а при аналитических континуальных формах – и переходного глагола (Росги чIужуги карш чIикIулел рукIанила [Ф. Е. Иллюстрацией к схеме может послужить фрагментом парадигмы слова вац ‘брат’ (Nsg).– также имеет веские основания. вишневое дере- . сохраняется в предложениях с глаголами. а образуется от нее с помощью окончания -л.Специфику аварского склонения в данном случае составляет то.] ‘Муж и жена ели кашу[-говорят]'). В последнем о единой основе склонения в единственном числе можно говорить в отношении имен собственных. Последнему выводу. √ → Nsg = Oblsg Ý Pl ↓ Opl = {⇒} =⇒ Npl OblPl В данной схеме. отсутствует специальный показатель косвенной основы единственного числа (вариант морфологического решения: нулевой показатель косвенной основы.

] ‘. Асмаца гIеретI лъел цIуна ‘Асма наполнила кувшин водой’). бер-аз. бер-аз. бер-а-ца. Как правило. Шарип-и-ца ‘Шарип’.] ‘Это мой подарок твоим детям’. а также адресат (Гьес къебедас-е мухь кьезе рагIиги кьун буго [Ф.] ‘Быстрым ветром промелькнули годы'.‘глаза’ – эрг. времени (. места и причины (ГIемер кванаялъ чахьалги унтулаан [ГI. подобно'.. Д а т е л ь н ы й п а д е ж (суф. инструментального дополнения (СагIидица гIоштIоца цIул къотIана ‘Саид рубил дрова топором’) и обстоятельств – образа действия (Дида мун телевизоралъ вихьана цодагьав цеве [М. Р. гIадин ‘как. бер-а-ца. некоторые. ГI. -е. (дирго гьудул АбутIалиб ‘мой друг Абуталиб'). Инсуца лъималазе гIажаибаб тIехь бичун босана ‘Отец купил детям интересную книгу’). Э р г а т и в (активный падеж) совпадает с косвенной основой. вехьас-е ‘пастуху’. вообще как словарная форма и назывная форма (цIогьор! ‘Вор!'). Номинатив используется также в обращении (Дуца бицунеб жо щиб. М. Цо замандаласан бацIи-е-ги цара-е-ги кIи-кIи тIинчI гьабун буго [Ф. Факультативно данный суффикс может присоединяться к косвенным основам множественного числа с утратой -з-. например.‘глаза’ – эрг. Р о д и т е л ь н ы й п а д е ж (-л. Эргатив употребляется для выражения субъекта переходного действия (Хан-ас гьесухъе чи витIанила [Ф. подписях к изображениям.‘глаза’ – эрг. При основе с непродуктивными суффиксами имеем форму эргатива на -ца: циду-ца (< ци) ‘медведь’..] ‘Каждая песня подобна приходящему гостю (= как гость бывает)'. Мун йиго дир гьудул ‘Ты моя подруга’) именительный падеж может осложняться частицей -лъун: Последняя форма может употребляться и в уподобительном значении: ГIедераб гьури-лъун паркъун ана сонал [ГI.могут при этом утрачивать показатель косвенной основы.] ‘Я тебя по телевизору видел недавно’). ср.] ‘У меня нет времени с тобой играть’. ХI. М. ср. ГI. топонимах и т. Д.в ту же ночь братья домой пришли’). ТIоцебе цIакъго захIмат букIана Къаландарие ТIайгибидаса ватIалъун [ГI.] ‘Хан к нему человека послал’. Р. образованной продуктивными суффиксами. рахь-да-ца ‘молоко’. участвуя в выражении следующих отношений: . названиях профессий. циду-е ‘медведю’) обозначает субъект при глаголе бокьи-зе ‘любить’ (ХъахIал кверазе хIалтIи бокьуларо ‘Белые руки труд не любят’) и некоторых других предикатах (Дие заман гьечIо мунгун васандизе [М.Ìîðôîëîãèÿ 45 во]’.‘глаза’ – эрг.п. квер-а-ца.] ‘И от обильной еды животы болели’). ср.‘руки’ – эрг.. бер-а-ца и др. расставшись с Тайгибом’.: чо-л // чо-ду-л ‘лошади’) выполняет различные определительные функции. Гьаб дир садакъа буго дур лъималазе [ГI.] ‘Что ты говоришь. бабушка'? ВорчIами. Хасбулат ‘здравствуй. Р. бер-а-ца.гьебго сордоялъ вацал рокъоре щвана [ГI. употребляется номинатив в заголовках.] ‘Он кузнецу заплатить обещал’. обычно имеющих место при терминах родства. Хасбулат') и в аппозитивных конструкциях. бер-аз.. бер-аз.] ‘Сначала очень трудно было Каландару. обычно односложные имена с косвенной основой на -ду. При этом возможно сочетание формы именительного падежа с различными союзами. Щибаб кечI тIаде вачIунев гьобол гIадин букIуна [Р. кIодо? [М.] ‘Через некоторое время у волка и лисы по два детеныша родились’). квер-аз.

гIарцул дагIба ‘денежный иск'. квералъул килщал ‘пальцы руки'.] ‘Каждый говорил о своей поэзии. б) часть – целое: кочIол рагIаби ‘слова песни'. в) предмет – материал: меседил баргъич ‘золотое кольцо'. нусол бал ‘лезвие ножа'.] ‘На следующий день у Тайгиба в школе не было первых уроков'. гIачиязул рехьед ‘стадо коров'. з) общеопределительное отношение: эркенлъиялъул бакънал ‘песни свободы'. д) субъект – действие/состояние: ханзабазул къец ‘спор ханов'. рекIел кьаби ‘биение сердца'. м) предназначения: къайидул склад ‘вещевой склад'. условно отнесем сюда также примеры на отношение "субъект – результат действия": зурма-кьолол гьаракь ‘звук зурны и барабана'. лъадал гIеретI ‘кувшин воды'. чагъиралъул шиша ‘бутылка вина'. рузил берал ‘глаза филина'. героясул бахIарчилъи ‘храбрость героя'. мискинчиясул хур ‘поле бедняка'. гIонкIкIол каратI ‘мышиная нора'. ‘огня болезнь'. чохьол унти ‘расстройство желудка'. лъикIаб тайпаялъул айгъир ‘жеребец хорошей породы'. Генитив выражает также субъект в притяжательной конструкции (Нахъисеб къоялда ТIайгибил тIоцересел дарсал рукIинчIо школалда [ГI. а также косвенное дополнение при некоторых глаголах.локатив (нулевой показатель). гIачивехьасул чIужу ‘жена пастуха'.] ‘У одного человека копье погнулось'. мискинаб бетIербахъиялъул рос-лъади ‘бедные (букв. БацIил царалги лъикIаб гьудулгьалмагълъи ккун букIун буго [Ф. халичабазул гьайбатлъи ‘красота ковров'. ж) группа – состав: гIиял къайи ‘отара овец'. рогIол гIуж ‘летняя пора'. гьоболасул куй ‘баран гостя'.46 Ìîðôîëîãèÿ а) принадлежность: дибирасул рукъ ‘дом муллы'. моцIрол канлъи ‘свет луны'. танхьил кIкIуялъул махI ‘запах табачного дыма'. П р о с т р а н с т в е н н ы е (местные) падежи: . щагIил гъадаро ‘глиняная тарелка'. халкъазул бицана [Р. ср. выражающий местонахождение где-либо: ГъотIо-кь буго цо ицц [М. чол тIикъва ‘лошадиная подкова'. росдал гIадамал ‘сельские люди'. и) временное отношение. л) отношение признака и его носителя: мугIрузул борхалъи ‘высота гор'. о своем народе'. оцазул рукь ‘ярмо для быков'. танхьил чванта ‘табачный кисет' и т. ихдалил гьогьен ‘весенняя прохлада'.] ‘Под деревом (есть один) родник'. к) пространственное отношение: авлахъалъул тIугьдул ‘полевые цветы'. инсул рукъ ‘дом отца'. Цо чиясул хвалчен гьетIун букIанила [Ф. Гьав ханасул йикIанила цIакъ берцинай цо яс [Ф. е) вещество – количество: ханжал хъап ‘мешок муки'. тIогьол квацIаби ‘букеты цветов'. ‘бедной жизни') муж и жена'. Киназго жиде-жидер поэзиялъул. рокьул гIаламат ‘знак любви'.п. Р. яцазул тIел ‘вереница девушек'. Дагъистаналъул росу ‘дагестанское село'. цIадул унти ‘тиф' (букв. М. ХI. хасалил сордо ‘зимняя ночь'.] ‘У этого хана была очень красивая дочь'. цIулал гъуд ’деревянная ложка'. г) элемент – множество: рекIаразул цевехъан ‘вожак всадников'.] ‘У волка и лисы хорошая дружба завязалась'). читил гурде ‘ситцевое платье'. Кажлаевасул музыка ‘музыка Кажлаева'. .

косвенной основы: тIох ‘крыша' – косв. на гору)'. осн. Существительные с продуктивными аффиксами косвенной основы образуют данную форму с помощью -у-КП: Квералги рухьун гьелги туснахъалъ-ур-е ритIе [ГI. ХI.: Цо векьарухъан хури-в векьарулев вукIана [Ф. киноялъ + да > киноял-да ‘в кино'. (-ни/у)-КП (здесь и далее: классный показатель) ‘внутри полого пространства. чана-б ‘на охоте'. ТIокIай Анжиялд-е йиччаларо кIодоца мун [М. лок. вместилища' (чванти-ни-б ‘в сумке'. тIох-и-.] ‘Под этим дождем стояла моя бабушка'. -са/-а).: ТIоцеве лъималазда гурищ дов гIазу-лI ватарав? [М.: ТIоцебе гIазу бан буго магIард-е [Ф. ХI. на руках' (квер ‘рука'). -(у)лI ‘внутри сплошной среды. бади-б ‘в глазу' (бер ‘глаз'). гьоро-б ‘в сарае'. ГI. зодо-б ‘в небе'. Дица АбутIалиби-хъ-е спичкаби кьолел рукIана [Р.] ‘Связав руки.н.] ‘Мышь пошла к-облаку'. Ср. иццу-б ‘на роднике'. Эти формы в . II серия – суф. В ряде случаев наблюдается выпадение конечного -и. дома'. ГIункIкI ун буго накIкIу-хъ-е [Ф. ГI. кьоло-ни-б ‘в седле'). III серия – суф. – транслатив (суф. рагъи-да ‘на балконе'. бокьо-б ‘в хлеву'. -(у)хъ ‘около'. осложненной показателем локализации (пространственной ориентации). -(у)кь (ганчIи-кь ‘под камнем'): Гьеб цIада-кь чIун йигоан дир кIодо [Ф. передающий ддвижение к чему-либо (может осложняться частицей -хун). IV серия – суф. Сравнительно небольшая группа существительных образует данную форму без суффиксации -ни: рохьо-б ‘в лесу'. ср. также употребляется для выражения принадлежности (васас-ухъ ‘у сына'.] ‘На моем левом плече твоя правая рука лежит'. отправь их в тюрьму'. рокъо-б ‘в доме.] ‘Сначала снег выпал на горе (букв. ср. -е).Ìîðôîëîãèÿ 47 . передающий движение через что-либо (во временном значении: Цо анкьида-сан гьобол вачIанила [Ф. коло-б ‘на хуторе'.] ‘Через неделю гость приехал'.-[с]а-н). -да ‘на. Используется и во временном значении: гьеб заманал-да ‘в это время'. I тIох-да. не рассказывающего об этом'. что дает основания квалифицировать приведенные выше формы как наречия. ХI. гьоцIцIи-б ‘на гумне'.] ‘Ручей с высокой скалы ударяется о груду камней'.] ‘Сначала разве не дети его в-снегу нашли?' ). В некоторых формах отмечены нерегулярные преобразования основы: кодо-б ‘в руках. При этом лъ > л. совокупности' (сал-улI ‘в песке'. серии пространственных падежей: I серия – суф.п. V серия – суф. шокъро-б ‘в глотке'. къватIи-б ‘на улице'. М. ГI.] ‘Больше в Махачкалу не отпустит бабушка тебя'.] ‘Я давал Абуталибу-спички').аллатив (суфф. Рокъо-б-ги къватIи-б-ги гьелъул бицунарев чи вукIинчIо [ГI. гIадамаз-улI ‘среди людей' и т. – аблатив (суф.] ‘И дома. и на улице не было человека. Показатели пространственных падежей присоединяются к косвенной основе. хури-б ‘в поле'.] ‘Один крестьянин в поле пахал'. выражающий движение от чего-либо: Борхатаб кьурда-сан лъар гъугъдулъ речIчIулеб буго [Р. М. образуя т. лъоро-б ‘подмышкой'. в типичном положении относительно предмета': Гьаб дир квегьаб гъежалда дур кваранаб квер буго [Р. кIалди-б ‘во рту'.

Р. в) для оформления объекта глаголов физического воздействия: Дос таманча речIана долда [М. Р. Дун МахIачхъалаялде Буйнакскиялдаса вачIана ‘Я в Махачкалу из Буйнакска приехал’” [Мадиева 1981: 44]. Амма гьаб цониги улкаялда релъунаро [Р. ‘Но она ни на одну страну не похожа'. вас-ас-ул Дат.] ‘Девушка поняла слова молодого путника'.] ‘Меня бабушка так не учит'. Ср. Аблатив той же серии является стандартным средством оформления объекта сравнения: Вагь.] ‘Бедняк ему поверил. Однако в настоящее время в аварском литературном языке этот падеж формально почти слился с падежом удаления. ГI. Дида кIодоца гьедин малъуларо [М.3 вас-ас-ухъ .] ‘Ой. разве он не гораздо больше Тайгиба?' Образцы склонения существительных I склонения: вас ‘сын' бахIарчи ‘смельчак' ГIалиев ‘Алиев’ бахIарчи ГIалиев Им.е. ГI.48 Ìîðôîëîãèÿ специальной литературе рассматриваются как отыменные наречия [ср. во II-IV сериях. иногда транслятивный падеж все же можно отличить от падежа удаления.] ‘Ты откуда знаешь Хочбара?'. Микаилов 1964: 56. [Ф.. в силу чего эти формы рассматриваются как варианты. ср.'. ХI. Дида гьеб пьеса бихьана [Р. Противопоставление аблатива и транслатива (в этих формах -с. б) для выражения адресатного и некоторых других разновидностей дополнения: Цо нухалъ АбутIалибица авар мацIал-да дие жиндирго цIияб кечI цIалана [Р. но и других серий: росулI (III) ‘в селе'. Мискинчи гьес-да божанила. Впрочем..: Дун МахIачхъалаялде Буйнакскиялдасан вачIана ‘Я в Махачкалу через Буйнакск приехал’.> ∅ после согласных. т. локатив I серии употребляется а) для обозначения субъекта глаголов чувственного восприятия: Ясал-да гIолохъанав нухлуласул рагIабазул магIна бичIчIанила [Ф. ТIайгибидаса гIемерго кIудияв гьечIищ дов? [ГI.] ‘Он из пистолета в него выстрелил' и др. Гьасда данде чIвана росулъ колхозалъул складчилъун вукIарав ХIусен [ГI.] ‘Он встретил колхозного кладовщика Гусейна'.] ‘Однажды Абуталиб на аварском языке мне свое новое стихотворение прочитал'. ГI.. ахикь (IV) ‘в саду'. вас-ас бахIарчи-яс ГIалиев-ас бахIарчи-яс-ул ГIалиев-ас-ул Род. Формой выражения типичного месторасположения могут быть не только формы первой.] ‘Я эту пьесу видел'. ХI. ХI.1 вас-ас-да бахIарчи-яс-улъ ГIалиев-ас-улъ Лок. Дуда кисан лъалев Хочбар? [М. Дида кинабго жо кIочон тана ‘Я все забыл'. Местные падежи широко употребляются в непространственных значениях. рохьо-б ‘в лесу'. вас-ас-е бахIарчи-яс-е ГIалиев-ас-е бахIарчи-яс-да ГIалиев-ас-да Лок..: “В прошлом предполагали функционирование в каждой серии еще IV падежа (транслятивного) с окончанием -н и значением ‘через’. вас Эрг. в V серии КП > ∅) имеет заметную тенденцию к нейтрализации.2 вас-ас-улъ бахIарчи-яс-ухъ ГIалиев-ас-ухъ Лок. Мадиева 1981: 132]. Например.

Ума-ца ахи-л чо-ду-л чоло-л Род.1 вас-ас-де бахIарчи-яс-де ГIалиев-ас-де Алл. Ума-л ахи-е чо-ду-е чоло-е Дат.3 вас-ас-ухъа[н] бахIарчи-яс-ухъа[н] ГIалиев-ас-ухъа[н] бахIарчи-яс-укьа[н] ГIалиев-ас-укьа[н] Абл.2 вас-ас-улъе бахIарчи-яс-улъе ГIалиев-ас-улъе бахIарчи-яс-ухъе ГIалиев-ас-ухъе Алл.5 вас-ас-улъ-у(в) бахIарчи-яс-улъ-у(в) Алл.у(в)е Алл.2 вас-ас-улъа[н] Абл.5 эбел-алъ-улъу(в) чIужу-ял-де клубал-де Алл. Ума-е 49 .2 эбел-алъ-улъа[н Абл.4 вас-ас-укьа[н] бахIарчи-яс-улъу-са[н] ГIалиев-ас-улъу-са[н] Абл.Ìîðôîëîãèÿ бахIарчи-яс-укь ГIалиев-ас-укь Лок.5 вас-ас-улъу-са[н] Образцы склонения существительных II склонения: эбел ‘мать' чIужу ‘женщина' клуб ‘клуб’ чIужу клуб Им.2 эбел-алъ-улъ чIужу-ялъ-улъ клуб-алъ-улъ чIужу-ялъ-ухъ клуб-алъ-ухъ Лок. эбел-алъ-ул чIужу-ялъ-ул клуб-алъ-ул чIужу-ялъ-е клуб-алъ-е Дат.3 вас-ас-ухъе Алл.5 эбел-алъ-улъуса[н чIужу-ялъ-улъуса[н] Образцы склонения существительных III склонения: Ума ‘Ума’ ах ‘сад' чу ‘лошадь' чали ‘изгородь.3 эбел-алъ-ухъа[н] чIужу-ялъ-ухъа[н] клуб-алъ-ухъа[н] чIужу-ялъ-укьа[н] клуб-алъ-укьа[н] Абл.2 эбел-алъ-улъе чIужу-ялъ-улъе Алл.1 эбелал-даса[н] чIужу-ял-даса[н] чIужу-ялъ-улъа[н] Абл.5 эбел-алъ-улъе(в)е клуб-алъ-даса[н] Абл.1 эбелал-де Алл. загон': ах чу чали Им.у(в) Лок. Ума ахи-ца чо[ду]ца чоло-ца Эрг. эбел чIужу-ялъ клуб-алъ Эрг. эбел-алъ Род.5 вас-ас-улъ-у(в)е Абл. эбел-алъ-е чIужу-ял-да клубал-да Лок.1 вас-ас-даса[н] бахIарчи-яс-даса[н] ГIалиев-ас.даса[н] бахIарчи-яс-улъа[н] ГIалиев-ас-улъа[н] Абл.4 эбел-алъ-укье чIужу-ялъ-укье чIужу-ялъ-улъу(в)е клубал-убе Алл.4 вас-ас-укь ГIалиев-ас-улъ.3 эбел-алъ-ухъ чIужу-ялъ-укь клуб-алъ-укь Лок.4 вас-ас-укье бахIарчи-яс-укье ГIалиев-ас-укье бахIарчи-яс-уль-у(в)е ГIалиев-ас-улъ.3 эбел-алъ-ухъе чIужу-ялъ-ухъе клуб-алъ-ухъе клуб-алъ-укье Алл.4 эбел-алъ-укьа[н клуб-алъ-уса[н] Абл.4 эбел-алъ-укь чIужу-ялъ-улъу(в) клуб-алъ-уб Лок.1 эбел-ал-да Лок.

4 Ума-кь ахи-кь чо-ду-кь чоло-кь – чо-ду-лъу(в) чоло-ниб Лок.5 Ума-лъу(в)е – чо-ду-лъу(в)е чоло-нибе ахи-даса[н] чо-даса[н] чоло-даса[н ] Абл.3 вас-аз-ухъ Лок. вас-аз-ул Дат.5 Ума-лъу(в) Алл.1 вас-аз-да Лок.1 вас-аз-даса[н] Абл.2 Ума-лъ Лок.3 Ума-хъ ахи-хъ чо-ду-хъ чоло-хъ Лок.4 вас-аз-укьа[н] Абл. вас-ал ‘сыновья' Эрг.4 вас-аз-укь Лок.1 вас-аз-де Алл.5 – кут-ул рос-аби кут-уца//кут-уз рос-абаца//рос-абаз кутуз-ул росабаз-ул кутуз-е росабаз-е кутуз-да росабаз-да кутуз-улъ росабаз-улъ кутуз-ухъ росабаз-ухъ кутуз-укь росабаз-укь - – кутуз-де кутуз-улъе кутуз-ухъе кутуз-укье росабаз-де росабаз-улъе росабаз-ухъе росабаз-укье - – кутуз-даса[н] кутуз-улъа[н] кутуз-ухъа[н кутуз-укьа[н] – росабаз-даса[н] росабаз-улъа[н] росабаз-ухъа[н] росабаз-укьа[н] - .5 Ума-лъуса[н] – Образцы склонения существительных во множественном числе: Им.3 Ума-хъе ахи-хъе чо-ду-хъе чоло-хъе чо-ду-кье чоло-кье Алл.3 Ума-хъа[н] ахи-кьа[н] чо-ду-кьа[н] чоло-кьа[н] Абл.3 вас-аз-ухъа[н] Абл. вас-аз-е Лок.4 Ума-кьа[н] чо-ду-лъуса[н] чоло-ниса[н] Абл.5 – Алл.2 вас-аз-улъ Лок. вас-аз Род.Ìîðôîëîãèÿ 50 Лок.2 вас-аз-улъе Алл.1 Ума-де ахи-де чо-де чоло-де – чо-ду-лъе Алл.1 Ума-да ахи-да чо-да чоло-да – чо-ду-лъ чоло-лъ Лок.5 – Абл.2 Ума-лъа[н] ахи-хъа[н] чо-ду-хъа[н] чоло-хъа[н] Абл.4 вас-аз-укье Алл.2 Ума-лъе Алл.2 вас-аз-улъа[н] Абл.3 вас-аз-ухъе Алл.4 Ума-кье ахи-кье Алл.1 Ума-даса[н] – чо-ду-лъа[н]Абл.

Краткая форма имеет стилистическую окраску и употребляется преимущественно в поэзии. в) "употребление краткой формы в образованиях. Им.4 хер-ас-укье хер-алъ-укье хер-аз-укье хер-алъ-у-лъу(в)е хер-аз-у-лъу(в)е Алл. хер-ас-ус хер-алъ-е хер-аз-е Дат. Посредством удвоения адъективного суффикса передается значение выделительности: лъикIа-в ‘хороший' – лъикIав-ав ‘тот. разновидности предметов" [там же]. Образец склонения субстантивированных прилагательных: хера(в) ‘старый'. б) "употребление в собственных.1 хер-ас-де хер-алъ-улъе хер-аз-улъе Алл.3 хер-ас-ухъ хер-алъ-укь хер-аз-укь Лок. не изменяется по падежам. но и обозначать сам предмет" [там же: 154].1 хер-ас-да хер-ал-да хер-аз-да хер-алъ-улъ хер-аз-улъ Лок. лъикIа-лъ (II-III кл. используемый в аварских художественных. А. лъикIа-с (I кл.) ‘хороший'. примущественно поэтических произведениях" [там же: 150]. лъикIай яс ‘хорошая девочка'. Значение степеней сравнения передается описательно. Прилагательное.3 хер-ас-ухъе Алл. кажущемуся существенным для него как представителя рода предметов. выделившего несколько типичных случаев употребления краткой формы. -а. хер-ав I хер-ай II хер-аб III мн.5 хер-ас-у-лъу(в)е .Ìîðôîëîãèÿ 51 ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ Имя прилагательное имеет краткую и полную формы: багIар бакъ ‘красное солнце'. кто хороший' и т. будучи определением.5 хер-ас-улъ-у(в) хер-ал-де хер-аз-де Алл. хер-ас-е Лок. прилагательное образует косвенную основу с помощью продуктивных суффиксов и утрачивает конечный КП: эрг. обусловленного стилистическими.4 хер-ас-укь хер-алъ-улъу(в) хер-аз-улъу(в ) Лок. Полная форма образуется от краткой присоединением суф. в географических наименованиях" [там же: 152]. Субстантивируясь. обособленного от другого рода (бестIал лъимер ‘дитя-сирота').) и т. хер-ал хер-алъ хер-аз Эрг.2 хер-ас-улъе хер-алъ-ухъе хер-аз-ухъе Алл. семантическими и некоторыми иными причинами: а) "употребление краткой формы представляет собою определенный стилистический прием. хер-ас хер-алъ-ул хер-аз-ул Род. в частности.п. Употребление краткой и полной формы прилагательного в аварском языке подробно проанализировано в монографии А. но багIараб байрахъ ‘красное знамя'. употребляемых для обозначения сорта.д.2 хер-ас-улъ хер-алъ-ухъ хер-аз-ухъ Лок. Бокарева [1949: 150162]. отражающего класс определяемого: лъикIав вас ‘хороший мальчик'. г) "краткая форма может не только определять предмет по какому-нибудь признаку.и КП.

двадцатеричная. лъеберго ‘тридцать'. ункъо ‘четыре'.е. и трижды прочитав молитву. т.3 хер-ас-ухъа[н] хер-алъ-ухъа[н] хер-аз-ухъа[н] Абл.и КП: кIия-в-го гьалмагъ ‘оба товарища' (возможен и вариант кIия-го-я-в ‘двое из более широкого множества').-ян лъабцIул бисмилаги бахъун хинкI чIвана гьес [Ф.д. три-двадцать-на десять-на девять).52 Ìîðôîëîãèÿ Абл. за исключением числительного цо ‘один'. кIиго ‘два'. ГI. лъаб-цIул ‘трижды' и др. Собирательные числительные склоняются по типу прилагательных. ичIго ‘девять'. без -го) количественных числительных (в составных числительных повторяется последний компонент): кIи-кIи ‘по два'.: Лъабавго гьалмагъасда кIвана ГIашатидаги ЧIанкIадаги гьоркьоб бегараб нич биххизабизе [ГI.] ‘Похожие и породнились.2 хер-ас-улъа[н] хер-алъ-улъа[н] Абл.п. Числительные от 11 до 19 в качестве составной части используют форму анцIила (= ‘-надцать'): анцIила цо ‘11'.4 хер-ас-укьа[н] хер-алъ-укьа[н] хер-аз-укьа[н] хер-алъ-у-лъуса[н] хер-аз-у-лъуса[н] Абл. сложные (кIи-къого ‘сорок') и составные. принялся за хинкал’. Количественные имена числительные не имеют словоизменительных категорий и.сказал он. микьго ‘восемь'.д. Ср. анкьго ‘семь'. анлъго ‘шесть'. оформляются частицей -го. анцIила кIиго ‘12' и т. кIия-з-го (I). Порядковые числительные образуются сочетанием вспомогательного слова абилеб (< причастие будущего времени от абизе ‘сказать') с суффиксальным КП. в) кратные: кIи-цIул ‘дважды'.. Ср. Цоцазда релълъарал данделъунги руго.] ‘Через некоторое время у волка и лисы по два детеныша родились').5 хер-ас-у-лъуса[н] ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ Имена числительные формально подразделяются на простые (цо ‘один'. В числительных третьего десятка используется форма къоло ‘двадцать': къоло щуго ‘25' и т. Мадиева 1981: 97] . анцIго ‘десять'.] ‘Три друга сумели как-то сгладить отношения между Айшат и Чанка’.е числительные первой сотни образуются по формуле Х-къоялда + (анцIила) + простое числительное: лъабкъоялда анцIила ичIго ‘семьдесят девять' (букв.1 хер-ас-даса[н] хер-ал-даса[н] хер-аз-даса[н] хер-аз-улъа[н ] Абл. Система счета .. Ш. Другие разряды числительных: а) разделительные. образуемые редупликацией основы (т. образуемые с помощью аффикса -а. къого ‘двадцать'. кIия-зе-го и т. б) собирательные. лъабго ‘три'. Гъуждудаса бакIаб гьир Босун араб гIадинан. щуго ‘пять'. Возможно параллельное употребление форм единственного и множественного числа (//кIия-л-го). нусго ‘сто'). Субстантивированное порядковое числительное склоняется по типу прилагательного. къоло цо-цо ‘по двадцати одному' (ср. дат. При этом частица следует за падежным показателем: эрг. Нередко подобные числительные оформляются показателем -ккун [см.: Цо заманалдасан бацIи-е-ги цара-е-ги кIи-кIи тIинчI гьабун буго [Ф. Бералги рацIцIун Шамиль ЧанцIул тIаде .

5 ди-лъув ду-де Алл. принимая КП.] ‘Сколько раз просыпался Шамиль и ему казалось. ди-ца ду-р Род. до-в ‘тот'.5 ди-лъуве Абл. нуж ‘вы'.4 ди-кь ду-лъув Лок. гъо-в 'тот (ниже говорящего)'.5 ди-лъуса[н] ду-лъуса[н] Для указания на 3-е лицо используются указательные местоимения: гьа-в ‘этот'. нилI (орфогр. МЕСТОИМЕНИЕ В системе личных местоимений противопоставлены формы инклюзива и эксклюзива: дун ‘я'. Р.: "Щиб нилъеца гьекъелеб?'. Последние три местоимения могут присоединять префиксальную частицу гьа-: гьада-в. но гьай яс ‘эта девочка'. Указательные местоимения изменяются по классам. гьа-лъа-в.1 ди-да Лок.). -ян гьикъана дица АбутIалибида [Р.3 ди-хъе ду-кье Алл.] ‘Дядя Анвар. будто он сбросил бремя жизненных забот?’. гьа-гъа-в.4 ди-кье ду-лъуве Алл. ди-е ду-да Лок. Парадигма склонения личных местоимений . но: Анвар даци. ди-р ду-е Дат.3 ди-хъ ду-кь Лок.1 ди-даса[н] ду-даса[н] ду-лъа[н] Абл. Парадигма склонения личных местоимений Единственное число мун ‘ты' Им.).Ìîðôîëîãèÿ 53 вахъарав? [Ф.] ‘Что мы будем пить?' – спросил я Абуталиба'.4 ди-кьа[н] Абл. мун ‘ты'. отражающий класс определяемого или замещаемого существительного: гьав вас ‘этот мальчик'. ХI.2 ди-лъа[н] ду-хъа[н] Абл.1 ди-де ду-лъе Алл. лъо-в ‘тот (выше говорящего)'. и нас прокати на своей новой машине'.2 ди-лъе ду-хъе Алл. нижги рекIинаре дур цIияб машинаялда [ГI.3 ди-хъа[н] ду-кьа[н] Абл. ср. ниж ‘мы'(эксклюз. гье-в ‘тот (более далекий)'. нилъ) ‘мы' (инклюз. ГI. дун ‘я' ду-ца Эрг.2 ди-лъ ду-лъ ду-хъ Лок.

ниже-ца нилъе-ца Род.1 ниже-да нилъе-да нилъе-лъ Лок.1 ас-даса[н] алъ-улъа[н] аз-улъа[н ] Абл.3 ас-ухъ алъ-укь аз-укь Лок.2 ас-улъе алъ-улъе алъ-ухъе аз-ухъе Алл. ниж ‘мы (экскл.2 ниже-лъе нилъе-хъе Алл.-л) ‘этот.5 ниже-лъув нилъе-лъув нилъе-де Алл.4 ас-укье алъ-укье аз-укье алъ-у-лъу(в)е аз-у-лъу(в)е Алл. ниже-е Лок. это. ай II аб III мн. эти/ он.-й. они'.5 ниже-лъуса[н] нуж ‘вы' нуже-ца нуже-р нуже-е нуже-да нуже-лъ нуже-хъ нуже-кь нуже-лъув нуже-де нуже-лъе нуже-хъе нуже-кье нуже-лъуве нуже-даса[н] нуже-лъа[н] нуже-хъа[н] нуже-кьа[н] нуже-лъуса[н] Склонение указательных местоимений: а(-в. оно.5 ниже-лъуве Абл.5 ас-у-лъу(в)е ал-даса[н] аз-даса[н] Абл. ав I алъ аз Эрг. ас-ул Дат.3 ас-ухъа[н] алъ-укьа[н] аз-укьа[н] Абл.3 ниже-хъ нилъе-хъ нилъе-кь Лок.2 ас-улъ алъ-ухъ аз-ухъ Лок. она.5 ас-улъ-у(в) алъ-улъу(в) аз-улъу(в ) ал-де аз-де Алл. аси-е алъи-е ази-е ал-да аз-да Лок.1 ас-да алъ-улъ аз-улъ Лок.4 ас-укьа[н] .3 ниже-хъе нилъе-кье Алл.1 ниже-де нилъе-лъе Алл.2 ниже-лъ Лок.2 ас-улъа[н] алъ-ухъа[н] аз-ухъа[н] Абл.)' Эрг. ас алъ-ул аз-ул Род.3 ас-ухъе Алл.1 ниже-даса[н] нилъе-даса[н] Абл.1 ас-де аз-улъе Алл. ниже-р нилъе-р нилъе-е Дат.54 Ìîðôîëîãèÿ Множественное число Им.-б.4 ас-укь Лок.4 ниже-кь Лок. эта.)' нилъ ‘мы(инкл.3 ниже-хъа[н] нилъе-кьа[н] Абл.2 ниже-лъа[н] нилъе-лъа[н] нилъе-хъа[н] Абл.4 ниже-кьа[н] нилъе-лъуса[н] Абл.4 ниже-кье нилъе-лъуве Алл. ал Им.

3 жинди-хъа[н] жиде-хъа[н] жиде-кьа[н] Абл.е. щиб III мн. мн. Для 3-его лица используется местоимение жи-в с конечным КП (мн. Склонение возвратных местоимений: жи(-в. число щал.2 жинди-лъе жиде-хъе Алл.-й.3 жинди-хъе жиде-кье Алл. Склонение вопросительных местоимений: щи(-в. лъи-ца сун-ца//сунду-ца сунду-л Род.1 жин-да жиде-да жиде-лъ Лок. щив I щий II Эрг. Им. жинди-е Лок.5 лъи-лъу(в) .: на один одни) не были похожи'. сама. щи-й ‘кто'.5 жинди-лъу(в) жиде-де Алл.1 жин-де жиде-лъе Алл. лъи-е сунду-е сун-да Лок.2 жинди-лъа[н] жиде-лъа[н ] Абл.5 жинди-лъуса[н] Взаимность выражается редупликацией (на уровне слова или на уровне морфемы. жал). жинди-р жиде-р жиде-е Дат. жив I жий II жиб III мн.2 лъи-лъ сунду-хъ Лок.3 жинди-хъ жиде-кь Лок.1 лъи-да сунду-лъ Лок. ХI. Ниж цоцазда цун скамекаялда гIодор чIана [ХI.4 жинди-кьа[н] жиде-лъуса[н] Абл. поддерживая друг друга сели на скамейку'.жал жиде-ца Эрг.4 жинди-кь жиде-лъу(в) Лок. щи-б ‘что'. дудаго ‘тебе самому'. щал ‘кто (мн.5 ас-у-лъуса[н] алъ-у-лъуса[н] Возвратные местоимения образуются от личных суффиксацией -го: дунго ‘я сам'.2 жинди-лъ жиде-хъ Лок. т.] ‘Они друг на друга (букв.4 лъи-кь Лок.щал Им. жин-ца Род.-й)’кто'. использованием основы мн. щи-б ‘кто'.4 жинди-кье жиде-лъу(в)е Алл. жал ‘сами'. лъи-л Дат.ч.1 жин-даса[н] Абл.)'. ХI.-б) ‘сам.3 лъи-хъ сунду-кь Лок. Вопросительные местоимения дифференцируют классные формы: щи-в.Ìîðôîëîãèÿ 55 аз-у-лъуса[н] Абл.числа цо-ц-аз-) числительного цо ‘один': Гьел цоялда цоял релълъарал рукIинчIо [ХI. само'.] ‘Мы.5 жинди-лъу(в)е жиде-даса[н] Абл.

б) нестандартно образуется косвенная основа у личных местоимений мн.3 лъи-хъа[н] сунду-хъа[н] сунду-кьа[н] Абл. -р: ди-р ‘мой'.5 лъи-лъу(в)е Абл. лъи-е ‘кому (I-II кл. Местоимение чан ‘сколько' (ср. также кигIан ‘сколько') нейтрально по отношению к классной оппозиции. образуется с помощью суф. ХI.. КП в глагольной словоформе занимает префиксальную позицию: в-ачIине I.(II-III).'). Глагол гьа-б-изе ‘делать' и каузатив- . К категориям глагола относятся категории класса. ниже-е. Выступая в отрицательных предложениях. числа и вопросительные имеют супплетивную косвенную основу. ду-е ‘тебе'. нуже-е ‘вам'. отрицания. нилIе-е ‘нам'. дат. времени. неопределенные местоимения с частицей -ниги или вопросительные с частицей -го приобретают значение отрицательных местоимений: дида щивниги//щивго вихьичIо ‘я никого не видел’.д. жинди-е ‘самому'. Ср. кто-л.] ‘Мне здесь все [всякая вещь] было внове').-з.) и усечением конечного КП. в) в эргативе местоимений щиб ‘что' и жи-в ‘сам' выпадает второй слог основы: сун-ца ‘что'. дат. выступающих в роли личных. числа и возвратных местоимений. щи-в-алиго ‘кто-то. д) косвенная основа указательных местоимений. жинди-р-го ‘свой (его)'.). ср. вопросительных и образованных от них местоимений имеет следующие особенности: а) личные местоимения ед. г) генитив личных и возвратных местоимений образуется с помощью суф. -ие: гьес-ие ‘ему'. обоих чисел)'.1 лъи-де сун-де сунду-лъе Алл.4 лъи-кьа[н] Абл. наклонения. маркируемых частицей -го: кин-а-в ‘какой' – кина-в-го ‘всякий' (Дие гьениб кина-б-го жо цIияб букIана [ХI. Склонение личных. е) датив указательных местоимений образуется с помощью суф. к ним же относятся местоимения тIолго ‘весь'.56 Ìîðôîëîãèÿ Алл. сунду-е ‘чему'. -с-(I кл. жиде-е ‘самим'.(мн.2 лъи-лъа[н] Абл.3 лъи-хъе сунду-хъе Алл. гьелъ-ие ‘ей'.5 лъи-лъуса[н] Суффиксацией -ниги или -алиго к вопросительным формам образуются неопределенные местоимения (щи-в-ниги. й-ачIине II ‘приходить' и т. -лъ. ГЛАГОЛ. ср.2 лъи-лъе Алл.и КП от вопросительных образуются определительные местоимения: щиба-в ‘каждый'. жин-ца ‘(он)сам'. Суффиксацией -а. аспекта (учащательности) и каузатива. также использование в данной функции форм. гьадина-в ‘такой'.4 лъи-кье сунду-кье Алл.1 лъи-даса[н] сун-даса[н] сунду-лъа[н ] Абл. ди-е ‘мне'. ду-р ‘твой'.

п. ср. ахI-де-зе ‘кричать'. хьвагI-е-зе ‘качаться'. -д (при первичных основах на -а-. и > е): (гъанч-езе ‘лаять'.д. А. не выделяемый на современном уровне учащательный формант): кIобокI-ахъд-изе ‘трясти'. образуются от неучащательных. Помимо полной редупликации возможно также сочетание частичной редупликации и суффикса: бекизе ‘ломаться' – бекер-к-изе и т. чIара-д-изе ‘полоть'. -анхъ (в основном в глаголах движения): борж-анхъ-изе ‘летать'. при этом корневые у. пирххизе > перхх-е-зе ‘блестеть'. къуркъу-д-изе ‘квакать'. а отдельными местами)' [см. выражающие. белъ-анхъ-изе ‘смеяться'. совокупность однородных действий по отношению к ряду однородных объектов или же последовательность однородных действий. къвакъва-д-изе ‘кудахтать'.п. с одной стороны. -дар (при первичных глагольных основах типа CV и в отыменных глаголах): хъвазе ‘писать' – хъва-дар-изе. К синтетическим относятся: . обучать' – малълъ-ар-изе. дос къунцIула лемаг ‘он стрижет овцу' – дос къунцI-къунцIула лемаг ‘он стрижет овцу (не всю. сверд-анхъ-изе ‘странствовать'.). сажать'. бекерахъд-изе ‘бегать'. гьар-де-зе ‘попрошайничать'. гIергIе-д-изе ‘мычать'. билъ-анхъ-изе ‘ходить'. В аварском глаголе различаются синтетические и аналитические временные формы. При этом утрачиваются конечный гласный инфинитива и начальный гь. хех-дар-изе ‘спешить'. лагI-де-зе ‘рвать'.кIанцIкIанцIизе и т. малълъизе ‘учить') лишены КП. Хайдаков 1975: 63]. воржизе ‘летать' – ворж-ар-изе и т. малълъизе ‘учить. -ахъд (присоединяется к основам. бакъваза-б-изе ‘сушить') имеют суффиксальный КП. Каузативные формы образуются слиянием инфинитива смыслового глагола и вспомогательного глагола гьа-б-изе ‘делать'. гогь-дар-изе ‘баловать(ся)'. Бокарев [1949: 52]. в отличие от суффиксальных форм. борт-анхъ-изе ‘наускивать' (< бортизе ‘падать'). хисизе ‘менять(ся)' – хис-ар-изе. Такие пары рассматриваются в литературе как противопоставленные аблаутом).вспомогательного глагола: хъвазе ‘писать' . Формы учащательности. мимид-изе ‘мяукать'. как правило.. Категория времени.Ìîðôîëîãèÿ 57 ные глаголы (ср. хача-д-изе ‘скоблить'. некоторую разнородность многофазового действия. как правило. предполагающей. ларингальный или губной): гьал-де-зе ‘кипеть'. с помощью различных суффиксов: -ар (наиболее продуктивный суффикс): бохьизе ‘мазать' – бохь-ар-изе. -е (преимущественно при основах типа CVRC. -де (обычно при основах на сонорный. Многие глаголы (гъезе ‘ставить. лълъут-анхъ-изе ‘бежать'. кIутIизе > кIетI-е-зе ‘стучать' и др. но къап-е-зе ‘мигать'. уже имеющим первичный. Некоторые пары противопоставлены редупликацией (кIанцIизе ‘прыгать' . кьвагь-де-зе ‘стрелять'.хъваз-а-б-изе ‘заставить писать'. О необходимости разграничения категорий длительности (суффиксация) и многократности (редупликация) писал А. багъар-ахъд-изе ‘шататься'. а также редуплицированных и звукосимволических основах): лъалъа-д-изе ‘поливать'. щак-дар-изе ‘ревновать'. пуйзе ‘дуть' – пу-дар-изе ‘хвастать'.

хIалтI-е ‘работай'.) выражает совершенное к определенному моменту действие или наличие его результата в прошлом: Ахирал соназ эмен захIматго унтун вукIана [Р. Гьеб нилъер бергьенлъи букIине буго [ГI. Дун экзаменазде хIадурлъулей йикIана ‘Я к экзаменам готовилась'. глагол наст. выражающее действие.] ‘За столом сидя писала ЗулхIижат’. наст. глагол наст. глагол прош. кIодо [М. сослагательное и вопросительное наклонения. Р. В их число входят следующие формы: Н а с т о я щ е е к о н к р е т н о е (прич. ГI. выражающее действие. Категория наклонения противопоставляет изъявительное. КIигояв хутIун вуго ‘двое остались'. наст. вачI-а ‘приходи'. которое должно совершиться в ближайшем будущем (часто имеет долженствовательный оттенок): Асмаца ретIел хисизе буго ‘Асма будет менять одежду'.) выражает действие.] ‘Это будет наша победа'. Столалда нахъа гIодойги чIун хъвадарилей йигоан ЗулхIижат [ГI. цIал-е ‘читай'/ -й – у основ на гласный.) выражает действие продолжавшееся в некоторый отрезок времени в прошлом: Балеб букIана цIад [Р. заболев был)'. п р о ш е д ш е е . -е: бос-е ‘бери'. + вспом. был) сына'. захотев был)'.] ‘Я теперь выздоровела. конкр. Б у д у щ е е к о н к р е т н о е (инфинитив + вспом.) выражает совершенное в прошлом действие. Аналитические формы образуются сочетанием причастия настоящего времени. Среди форм п о в е л и т е л ь н о г о дифференцированы собственно императив (суф. кIалъа-й ‘говори'. глагол наст. -(и)ла/-ина: дица дудеги хъвала ‘я и тебе напишу'). -ги. при вспомогательном глаголе в форме настоящего общего аналитическая форма приобретает итеративное значение: Кинабго жо хисулеб-сверулеб букIуна [ГI. б-уго III. результат которого наличествует в настоящем: Дун гьанже сахълъун йиго.] ‘Я буду садоводом'. М. р-уго мн. имеется. является'). прош. П л ю с к в а м п е р ф е к т (деепр. имевшее место в прошлом (суф. выражающее постоянно совершающееся или не имеющее временных рамок действие (суф. И м п е р ф е к т (прич. бабушка'. + вспом. + вспом.) выражает действие. деепричастия прошедшего времени и инфинитива с финитной формой глагола в-укIине ‘быть' (этот глагол имеет супплетивную форму наст. чIа ‘стой') и желательное (суф.] ‘Шел дождь'. тIе ‘сорви'/ а – у части непереходных глаголов. происходящее в момент речи: дун вухIулев вуго! ‘я горю!'. М. глагол прош.число ‘есть. б у д у щ е е . как правило. ХI. й-иго II. повелительное. прош. + вспом. ХI. Ханасе цIакъ вокьун вукIана вас ‘Хан очень хотел (букв. ожидаемое в будущем (суф. хъва-й ‘пиши'. в-уго I. Противопоставление импера- . кроме е: лъа-й ‘знай'. П е р ф е к т (дееприч.58 Ìîðôîëîãèÿ н а с т о я щ е е о б щ е е . Формы прошедшего времени могут быть образованы также от настоящего с помощью суффикса -ан: Дун хонжрокьа хIинкъулаан ‘Я боялся кинжала'.] ‘В последние годы отец сильно болел (букв. присоединяемый к форме императива). -(у)ла/-уна: дие гьейги йокьула ‘я и ее люблю'). ГI. -(у-а)на: дун ворчIана радал хеккого ‘я встал рано утром').] ‘Каждая вещь меняется'. Дун вукIине вуго ахихъан [М. со структурой основы Се или же имеющих форму инфинитива на -ине: а ‘иди'. но ккве ‘держи'.

инсулги дирги ккарабги жо бицин-ин [Р.] ‘Однажды встретились-мол муха и пчела'. В о п р о с и т е л ь н о е наклонение используется в вопросительных предложениях без вопросительного слова и образуется с помощью частицы -ищ (конечный гласный исходной словоформы при этом усекается): пальто босанищ? ‘пальто купил?'. Деепричастие настоящего времени образуется суффиксацией -го к соответствующей финитной форме (босула-го ‘беря').: . Кроме того. времени. причем в качестве исходной служит основа настоящего времени: босу-ге ‘не бери'. босичIо ‘не купил'. образуется суффиксацией -го к финитной форме (босинчIо-го ‘не взяв'). не дифференцированы. Отрицательные формы настоящего и будущего времени образуются суффиксацией ро к положительной форме. Причастие прошедшего времени образуется посредством суффикса -ра-КП. что повелительная форма на -а употребляется. как и деепричастие настоящего времени. разговор надоедает').Ìîðôîëîãèÿ 59 тива на -е и -а позволяет дифференцировать переходные и непереходные формы2. глагол в таких случаях оформляется цитатной частицей. Услар объясняет тем. -ани (босарабани библиотекаялдаса гьеб тIехь лъикI букIинаан ‘если бы взял из библиотеки эту книгу. сохраняющие классное согласование и падежное управление финитных форм. босинчI-е-б ‘который будет покупать' и т.расскажу-ка. Абдуллаев. В императиве суффиксом отрицания является -ге. -ни (халалъани хабар чIалгIуна ‘если удлиняется. которая образуется от инфинитива суффиксом -ин. намерение говорящего совершить действие. передавая значение заглазности. . Сулейманов 1965: 135-136. обычно употребляемые в сказках. суф. как и финитные формы. во втором – прич. было бы хорошо' (в первом случае выступает основа прош.: "Наличие таких параллельных форм повелительного наклонения П.. деепричастие. Имеется также форма. В залоговом отношении причастия. Как особое наклонение могут рассматриваться формы. форма). Отрицательная форма данного деепричастия. ср. босил-е-б ‘который будет покупать'. что произошло у меня и у отца’. прошедшего – суффиксацией -чIо к форме масдара: босуларо ‘не покупаю'. К отглагольным формам относятся причастие. ХI. неочевидности: Цо къоялъ тIутIги наги дандчIванила [Ф.. К.] ‘.. босиларо ‘не куплю'. равно как и отрицательная форма прошедшего. Как видно. Для образования д е е п р и ч а с т и я прошедшего времени используется суффикс (у)н от исходной основы глагола (бос-ун ‘взяв'/ хъва-н ‘напиисав'). О переходности-непереходности подобных примеров см.. когда речь идет о неразумных предметах" [Мадиева 1981: 123]. масдар и инфинитив. присоединяемого к основе прошедшего времени: боса-на ‘взял' – боса-ра-б ‘взявший'. С о с л а г а т е л ь н о е (условное) наклонение служит для выражения условия и желательности и образуется посредством: суф. выражающая желание. Супплетивную основу имеет вспомогательный глагол в-укIине ‘быть': гьечIо ‘нет'. П р и ч а с т и е настоящего и будущего времени. существует довольно большое количество 2 Ср.п. образуется от соответствующей временной формы посредством суффикса -еКП (при этом конечный гласный исходной словоформы усекается): босул-е-б ‘покупающий'.

р)ачIине ‘приходить'. кьиж-е вачI-а лъа-й повел.Ìîðôîëîãèÿ 60 деепричастий. М а с д а р .й-. буд. кьиж-уле(б) вачI-унеб) лъа-леб) наст. кьиж-ила вачI-ина лъа-ла буд. хъвай ‘писание'. кьиж-ара(б) вачI-ара(б) лъа-ра(б) кьиж-ичIе(б) вачI-инчIе(б) лъа-чIе(б) отр. вачIине ‘приходить'. прич. кьиж-иларо вачI-инаро лъа-ларо отр. отр. босаралъуб ‘там. кьиж-уларо вачI-унаро лъа-ларо отр. прош. в(-.б-. Образцы спряжения глагола (синтетические формы): кьижизе ‘спать'. кьиж-ун вачI-ун лъа-н кьиж-ичIого вачI-инчIого лъа-чIого отр. где взял'. или отглагольное имя. босулелъул ‘поскольку берет'. босара-лъ. наст. босара-л ‘взявшие' – эрг. прич. босара-с. кьиж-уге вачI-унге лъа-ге отр. хъвазе ‘писать'. прош. кьиж-изе вачI-ине лъа-зе масдар кьиж-и вачI-ин лъа-й инфин. босара-й ‘взявшая' – эрг. сорозе ‘дрожать'. деепр. лъазе ‘знать'. кьиж-ула вачI-уна лъа-ла наст. кьиж-ана вачI-ана лъа-на прош. прош. Масдар и причастия могут изменяться по падежам. отр. ккезе ‘оказаться'. масдар инфин. имеющих специализированное значение: босизелъун ‘чтобы взять'. кьиж-уларе(б) вачI-унаре(б) лъа-ларе(б) отр. деепр. Суффиксами инфинитива являются -(и)зе и -ине: босизе ‘взять'. маркируется суффиксами -и (> -й у основ на гласный) и -ин: боси ‘взятие'. босара-з. Причастия скло-няются по типу прилагательных: босара-в ‘взявший' – эрг. отр. соро-й соро-зе соро-ла соро-ларо соро-на соро-чIо соро-ла соро-ларо соро-й соро-ге кке-й кке-зе кко-ла кко-ларо кк-ана кке-чIо кке-ла кке-ларо кке кко-ге . вачIин ‘приход'. кьиж-ичIо вачI-инчIо лъа-чIо отр. повел. отр.

ср. прош. около '. хех(го) ‘быстро’. дагь ‘мало'. вокруг’. нахъа ‘сзади' – столалда нахъа ‘за столом'. це-б-е ‘впереди'. хаду-б ‘сзади'. радал ‘утром’.столалда тIад ‘на столе'. нахъа ‘позади'. сочетаясь. данде ‘напротив’. гъоркь ‘внизу' – столалда гъоркь ‘под столом'. прич. кидаго ‘всегда'. прич. гъоркь ‘внизу’. ср. махсароде ‘в шутку'. Соответственно. дагь ‘мало’. По значению различаются: а) наречия места (к ним иногда относят и падежные формы с суф. жакъа ‘сегодня’. во-первых. аллативную и аблативную формы. доб-а ‘там'. кида ‘когда'. близко' – столалда аскIоб ‘около стола'. за' является первообразным. По структуре наречия подразделяют на производные и непроизводные. гьабсагIат ‘сейчас’.: аскIо-б ‘рядом. как правило. около’. сон ‘вчера’. как и совпадающих с ними наречий. ПОСЛЕЛОГИ Из послелогов лишь гIоло ‘ради. гIемер ‘много'). сверухъ ‘кругом. жани-б ‘внутри’. аскIо-б ‘рядом. посредине’. лъикI(го) ‘хорошо'. Кроме того. д) причины и цели (квешезе ‘назло'. гьуин ‘сладко’. жаниб ‘внутри' – столалда жаниб ‘в столе'. с формой локатива I серии (на -да) существительного (тIад ‘наверху' . кин ‘как'. б) образа действия: гьадин ‘так'. аскIоб ‘рядом. отр. в) времени: ихдал ‘весной'. це-бе ‘впереди’. как правило. ки-б-е ‘куда'. Лишь некоторые наречия места имеют суффиксальный КП. отр. хадуб ‘потом' – гьелдаса хадуб ‘после этого'). церекъад ‘позавчера’. цIакъ ‘очень') нередко присоединяют усилительную частицу -го (сон-го ‘именно вчера'). Остальные формально совпадают с наречиями и отличаются от них лишь своей функцией.: жани-б ‘внутри' – жани-б-е ‘внутрь' – жани-са ‘изнутри'. наст.Ìîðôîëîãèÿ прош. отр. большинство наречий места дифференцируют локативную. -ни-КП) с формами локатива. метер ‘сегодня'. гьоркьо-б ‘в середине. гьани-б ‘здесь' (ряд наречий места употребляется и во временном значении). метер ‘завтра’. характерно. гъани-б ‘здесь’. классное словоизменение (столалда жани-в/ жани-й/ жани-б/ жани-р . риидал ‘летом'. Последние (сон ‘вчера'. жани-б ‘внутри'. хаду-б ‘сзади’. тIад ‘наверху'. къватIиб ‘снаружи’. чIалгIаде ‘напрасно'). г) меры и количества (кIиабизе ‘во второй раз'. аллатива и аблатива: ки-б ‘где'. для некоторых послелогов. къаси ‘вечером'. соро-н соро-чIого кк-ан кке-чIого соро-ле(б) соро-ларе(б) кко-ле(б) кко-ларе(б) соро-ра(б) соро-чIе(б) кк-ара(б) кке-чIе(б) 61 НАРЕЧИЕ Наречие. ки-са ‘откуда'. ки-б-го ‘везде'. не имеет форм словоизменения.

СОЮЗЫ Среди союзов выделяются а) соединительные: ва ‘и'. ни машине большого вреда не было'. ГI. [Ф.. дитя реки. К подчинительным. б) вопросительные: -(й)ищ.. в т. г) сравнительные (кинниги. до..ХI.: Я нижее. Живго жинцаго чIвазе захIматаб амру гуро. Но люди честные жизнь для народа берегут’. ср. гьединлъидал ‘поэтому'. гIадин ‘как.] ‘Сами часто обманывал ее. в) усилительно-выделительные: -го. ‘поэтому’ и др. Лъаларо. столалда жани-б ‘в столе' – столалда жани-б-е ‘в стол' – столалда жани-са ‘из стола'). в) разделительные (ялъуни ‘или же'. Вас гьечIого кавуги хутIутеги. ср. во-вторых.62 Ìîðôîëîãèÿ ‘в столе') и. объединяемые в следующие группы: а) направительно-уподобительные: -гIан ‘к. ср.. как сегодня. -ги ‘и'. относятся: щай абуни.] ‘Не велика храбрость покончить с жизнью.] ‘Ни нам. будто'). я ‘или. гьелъие гIоло ‘поэтому'. -ха ‘ну. ЧАСТИЦЫ Функционально разнообразны частицы. Ш. [М. или'. наличие форм пространственных падежей (ср. Гъ. гъелдалъун ‘потому что’. пусть мать не останется без дочери’. Дидехун цо ракI рагьараб кIалъайго букIунаро дур. -(й)ин.] ‘Как конь горячий на полном скаку. я. я ‘или'. в свою очередь. никогда не обманывал’. -ни ‘-то'. ср. употребляемый равным образом в утвердительных и отрицательных предложениях). Гьениб Нажмудиница гьесие къого тумен кьела ва цо лъагIелалъ бид вахъун балъго Чачаналъе витIила [ГI. щай ралъад. -цин ‘даже'.] ‘Со мной у тебя никогда не получается откровенного разговора’. ср. яс гьечIого эбелги хутIутеги [К.. Доб мехалъ орденги цIарги цIакъ къанагIатаб ва гьелдалъун къиматаб букIана [Р.. щай гурелъул ‘потому что'. амма гьаб жакъагIан иман бахъун цониги нухалъ гуккун йикIинчIо гьей. б) противительные (амма. и к вопросительному слову). С. -ги. гIурул лъимер. бажариладай духъа гьеб хIалтIи гьабун [М.ч. ср. М.] ‘Там Нажмудин даст ему двести рублей и тайно вышлет его из аула в Чечень’. ва амма ‘но'). Самица гьей гIемер гуккулаан. я машинаялъе кIудияб зарал ккечIо [Р. Амма яхI бугес гIумру гIаламалъе цIунула [ЦI. но так бессовестно. -хун ‘по направлению к'. Дададасан щибха босилеби- .] ‘В то время ордена и звания были редкими и поэтому ценными’. -дай (последняя употребляется обычно в риторических вопросах и присоединяется к любому члену предложения. -я (в обращениях и побудительных предложениях: “употребляется в диалогической речи для установления логической связи ранее прерванного разговора или когда слушателю неясен исход дела и он задает ему вопрос для напоминания” [Мадиева 1981: 142]). ХI. мун речIчIанхъулеб бугеб? [М. ХI. сумеешь ли ты сделать эту работу’.] ‘Не знаю. подобно'. ср. же'(выражает безразлично-пренебрежительное или усилительное значение).. КвачIида бахъун чIараб гьа- лагаб барти гIадин.] ‘Пусть дом не останется без сына. ср. что ты так бушуешь?’ Приведенные группы союзов объединяются как сочинительные.

лъаларев чи гурилан. йо – к женщине). е) утвердительные -хIа: аллагьас-хIа ‘клянусь богом’. возгласы. . огь. попался по следу. Сулейман. -гин ‘(вместе) с' Жидерго басрияб намусги цIунун.] ‘Не разговаривай высокомерно.. не гуляй бесцельно... [ЦI.] ‘Вай. в) обращение (ле – к мужчине. которыми отгоняют животных и птиц (напр. Хочбар.ян жаваб кьуна Хiасанилас [М. Елъанхъилей йиго малъгIанасей жо [Р. ХI. М. ХI. М.– говорили довольные люди между собой’. восторг. . Берцинал мусудуз воре гуккуге [ЧI. Обману красавиц смотри не поддавайся’. д) совместности: -гун. “божья коровка”. Рослъади хутIула лъимгин цIа гIадин [ЦI. Ле. ср. къаси-гIаги къеч хьвалеб батилин ракьалъул!" абун разиго гара-чIварулел рагIулаан гIадамал [М. По Г. страх. Муж с женой живут.] ‘Учи уроки. употребление которых обязательно при передаче прямой речи. ‘осторожно'). шукру аллагьасе! ‘слава тебе господи!’ К междометиям примыкают и звукоподражания.– сказал Мухума’. М.] ‘Ты человек мягкий. «аварагасул бече». частица -ила оформляет сказуемое в сказочных текстах. а куропатка . ж) указательные: -ле. гьале ‘вот'.по голосу’.] ‘Бог даст. среди спосоов оразования существительных. ГIанкI лъалкIид хварабила.п. дай – переживание. Мун вуго гIодове виччарав вас. мун вихьулеб жоян хьулцин букIинчIо. Вай. Мадиевой. отчаяние. МЕЖДОМЕТИЯ Междометия выражают а) различные эмоции: вабабай ‘ай-ай'. Ш.] ‘Оберегая свои старые привычки. дескать'.] ‘Вот моя грудь.ответил Гасанилав’. ХI. М. вададай ‘ой-ой' – страдание.cмеется малышка’.. . ср.–ян ахIулеб букIана гьелъ.] ‘Что с папы возьмешь? . хи-хи-хи!’ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Среди способов словообразования преобладает суффиксация.д.п.Ìîðôîëîãèÿ 63 лан. волнение. хоть вечером земля. свет очей моих.). понукают. поднимем бокал.– гаргадана МухIама. как кошка с собакой’.п. вай – горе.. мокъокъ кIалуд хварабила [К] ‘Заяц. ср. наверное. В разряд междометий включаются также устойчивые выражения типа алхIамдулилагь. ияхI. Воткни в нее свой кинжал’ и т. “Иншаалагь. Сулейман. б) побуждение (воре ‘смотри'. погоняют скот (гIай) и др. восторг и т. ср. “наиболее продуктивным является основосложение.] ‘Хватит вспоминать о былом. и не надеялась увидеть тебя. Гьале дир керен. гьи-гьи-гьи! [М. знаем твой достоинства. ЧIвай гьаниб дурго ханжар [ГI.). мун гьедигIан гьаваялда кIалъазе. Хочбар..Араб-марай жоялъул биIданчIого борхе хехго. [М. говорят.– кричала она’. дир росу берцин. ср. И. вахI – удивление. чфит ‘брысь’ и т. -илан/-йилан ‘мол. багIай – овец и т. ишу ‘кыш’. г) подзывания (мими – теленка. утолит свою жажду". ия – сомнение. г) цитатные: -ан/-ян. саяхъ хьвадуге. удивление. Дарсал лъазе гьаре.али/-яли.

но подчиненным парадигме аварского существительного чи "человек". образует названия птиц: гъала-ко ‘чуб' (< гъал ‘коса'). кочIо-. бетIергьан ‘хозяин' < бетIер ‘голова'). тIохIо-к ‘паршивый человек' < тIехI ‘парша').новообразования с заимствованнным кумыкским суффиксом -чи. действующую “в ограниченном кругу слов” [Алиханов 1994: 5]. осн. "мужчина" [Джидалаев. чохIо-к ‘тощий человек' < чехI ‘истощенность'. калькированием” [Мадиева 1981: 56]. Алиханов упоминает также метатонию. уничижительным значением: -к (нацIи-к ‘вшивый' < нацI ‘вошь'. Из именных суффиксов многочисленны обозначающие названия лиц: -чи (от прямой основы существительных и от прилагательных: гьоко-чи ‘возчик. бого-. къада-ко ‘воробей' (< къед ‘стена'). аблаутным чередованием. на стыке аварско-кумыкских языковых контактов в аварском языке возник гибридный по своему генезису способ словообразования. гIемер-лъи ‘рост' < гIемер ‘много'. чIужу "женщина". рагъу-хъан ‘воин' < рагъ ‘война' – косв. ср. -(р)кIо (яси-кIо ‘кукла' < яс ‘девочка'. ‘аробщик'. -ч: хIинкъу-ч ‘трус' (< хIинкъи ‘боязнь'). коро-. осн. гьаби-. гьанар-кIо ‘вилка для вынимания мяса из котла' < гьан ‘мясо'). З. мукъсан-лъи-зе ‘недоставать'. найи-. 3 -хъан (от косвенной основы имен и от наречий: кочIо-хъан ‘певец. "мужчина". гъотIор-ко ‘дятел' (< гъветI ‘дерево'). илхъи-чи ‘табунщик'. с помощью суффикса -лъи: бакълъи ‘солнечная сторона' < бакъ ‘солнце'. поэт' < кечI ‘песня' – косв. Этот же суффикс формирует отыменные глаголы. цо-лъизе ‘объединяться' и т. абстрактные существительные образуются от прямой основы имен. с одной стороны. -(р)ко (как правило.Ìîðôîëîãèÿ 64 Кроме того.. найи-хъан ‘пчеловод' < на(й) ‘пчела' – косв. бого-гьан ‘повар. суффиксы с экспрессивным. исконно аварский способ словосложения. С. тулак-лъи ‘расторопность' < тулак ‘расторопно'. истопник' < кор ‘общественная печь' – косв. осн. встречается и в названиях предметов: къохьо-ч ‘куртка из овчины' (< къехь ‘выделанная овчина'). где вторым компонентом выступает чи "человек". в ряде слов образования с -чи по признаку пола противопоставляются именам на -чIужу ‘женщина'). осн. имена с предметным значением образуются с помощью суффиксов: 3 В специальной литературе данный суффикс характеризуется следующим образом: ". Алиханов 1985: 52]. др. хъулухъ-чи ‘служащий'. гIолохъан-чи ‘юноша'. це-в-е-хъан ‘предводитель' < це-в-е ‘впереди'). -гьан (от косвенной и реже прямой основы имен: гьаби-гьан ‘мельник' < гьобо ‘мельница' – косв. кашевар' < бог ‘ужин' . осн. гьоболлъи ‘гостеприимство' < гьобол ‘гость'. он включает в себя. цо-лъи ‘единство' < цо ‘один'.косв. имена существительные могут образовываться путем субстантивации прилагательного и причастия.. . бихьинчи ‘мужчина'. мискин-чи ‘бедняк'. осн.: гIемер-лъи-зе ‘расти'. с другой . коро-гьан ‘печник. от кратких прилагательных и наречий и нек.п. рагъу-. мукъсан-лъи ‘недостаток' < мукъсан ‘недостаточно'.

д. встречаются также случаи неполной и окказиональной субстантивации [см.(прич. ср. кIере-ло ‘веялка'.(от существительных): нах-укъ-а-б ‘нежирный' (< нах ‘жир').) + Сущ. гIелм-ия(б) ‘научный' < гIелму ‘наука'.существительных. Ряд глаголов типа кьоло-зе ‘седлать' при кьили ‘седло' – род. магIарулав ‘горец'. рач-ел 'пояс'. гIинз-укъ-а-б ‘глухой' (< гIин ‘ухо') и т. нахъарукъ ‘кладовая' (нахъа ‘сзади' + рукъ ‘дом'). а также некоторыми суффиксами с более специфическим значением: -се-/-исе. Алиханов 1994).п. жагьил-а(б) ‘невежественный' < жагьил ‘невежественно' и т.": бецца-бакь ‘аппендикс' (< бецца-б ‘слепой'+ бакь ‘кишка'). хъухъади-ро ‘пила'. Конверсия как спосо оразования существительных представлена лексемами лъадалав ‘водяной'. поскольку поскольку специальных глаголооразующих суффиксов соответствующие глагольные основы не имеют. которые иллюстрируют полную сустантивацию.п.им.": гъалбацI ‘лев' (гъал ‘коса' + бацI ‘волк'). + Сущ. Прилагательные обычно оформляются суффиксом -а-/-я-.": дандежо ‘все. от существительных: сума-ло ‘коро из соломы'. пад. Алиханов 1994: 16]. загьру-я(б) ‘ядовитый' < загьру ‘яд'. местоимений или кратких форм (наречий). что едят с хлебом' (данде ‘напротив' + жо ‘вещь'). осн. борлъа-ро ‘сверло'. гIолдилав ‘юноша'. образуемых по следующим моделям: (а) "Сущ. роц-ен 'мерка'. -ро (образует от глаголов имена со значением инструмента. рикIкI-ен 'число'. + Сущ. кьоло-л. + Сущ.)'. место глагольного КП в имени занимает префикс р-).": ичIкIал ‘скорпион' (< ичI ‘девять'+ кIал ‘рот').им. ср. + Сущ. цIоро-зе ‘холодеть' при цIер ‘лед' род. (в) "Прил.]'+ бер ‘глаз').: жага-ду-л-а(б) ‘вишневый' < жага ‘вишня'. см.": гьаки-бер ‘колесо' (< гьоко ‘арба [косв.]'+ ражи ‘чеснок').им. Достаточно широко используется словосложение при образовании: . -укъ. цIади-ро ‘чашка весов'. ср.косв. также Микаилов 1965).исеб ‘завтрашний' (< метер ‘завтра'). -ло (образует отглагольные имена со значением инструмента.п. махха-ло ‘бердо'. дир-а(б) ‘мой' < дир ‘мой (род. борха-ро ‘рычаг'. гъади-ражи ‘черемша' (< гъеду ‘ворона [косв. . метер.": цIурачед ‘пирог с начинкой' (< цIура-б ‘наполненный'+ чед ‘хлеб'. хв-ел ‘смерть'. гIадада-се-б ‘напрасный' (< гIадада ‘напрасно') и т.(от наречий): жакъа-се-б ‘сегодняшний' (< жакъа ‘сегодня').. -ия-. Этот тип оразования глаголов можно охарактеризовать как конверсию.. см. ср. осн. гьереси-я(б) ‘ложный' < гьереси ‘ложь'. цIоро-л образован от косвенной основы имени существительного.. рекIарав ‘нежирный'.п. варанихIинчI ‘страус' (варани ‘верблюд' + хIинчI ‘птица'). (г) "Числ. (д) "Нареч.Ìîðôîëîãèÿ 65 -ел/-ен (от глаголов на -зе/-не. гере-ло ‘валек (для белья)'. образуясь от имен (именительного или родительного падежа). (е) "Глаг. гьешде-ро ‘свисток'. Помимо приведенных выше примеров. роцI-ен 'ясность погоды'. + Сущ. (б) "Сущ. ретI-ел ‘одежда'.

(б) "Прил. прижать'). Д.": тIадкъазе ‘поручить' (тIад ‘наверху' + къазе ‘сжать. + Сущ. образуемых по следующим моделям: (а) "Нар. а) "Сущ.66 Ìîðôîëîãèÿ (ж) "Сущ.": гIинтIамизе ‘слушать' (гIин ‘ухо' + тIамизе ‘пустить'). + Глаг. + Прил. (основа)": гъудрул-чIикI ‘лизоблюд' (< гъудрул ‘тарелки'+ чIикI(изе) ‘лизать'). . гIакълугьечI ‘безумец' (< гIакълу ‘ум'+ гьечI(о) ‘нет') . + Прил.": лахIчIегIераб ‘черный как сажа' (лахI ‘сажа' + чIегIераб ‘черный'). + Глаг. .: Гьей йоха-хинлъарай гIадин лъугьана [ГI.прилагательных. + Глаг. ср. (в) "Числ. В речи нередко употребление сложных глаголов. образуемых сочетанием близких по семантике основ.": бецIбагIараб ‘темно-красный' (бецI ‘темно' + багIараб ‘красный').глаголов.": ункъбокIонаб ‘четырехугольный' (ункъ ‘четыре' + бокIон ‘угол').] ‘Она обрадованнооттаявшая будто стала' и др. образуемых по следующим моделям: (а) "Сущ.

унти. берцинлъи. язык и характер удостоверяющим документом. бацIадаб лъим ‘чистая вода’. картина. мысль. напр. действия и т. формами классного согласования. Вместе с тем формальные средства выражения сочинительных отношений в сравниваемых языках различны. Услар. вакиллъун вукIине [Р. кечI ахIи ‘пение песни’. Дир хIисабалда щибав чи дунялалде вачIун вуго жиндирго ракьги. Так. звук’). миллатги. лъимадул хьит ‘детская обувь’. гIадатги. Говоря о способах синтаксической связи следует прежде всего обратить внимание на наличие в аварском языке четкой дифференциации сочинительных и подчинительных отношений.д. которая выявляется в подобных сочетаниях также возможностью перестановки компонентов без ущерба для смысла (эмен-ги эбел-ги ‘отец и мать‘). ср. народ. либо при помощи постпозитивного союза -ги (эбел-ги эмен-ги ‘мать и отец‘). В этом можно усматривать их равноправность. чтобы быть свою землю.] ‘По-моему. бищун кIудияв ‘самый большой’ и т. ХI. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ В аварском языке словосочетание определяется как "соединение двух или более знаменательных слов.п. поздравление. бакъан. мацIги. связанных между собой по смыслу и грамматически и служащих для расчлененного обозначения качества предмета. посланцем’.ÑÈÍÒÀÊÑÈÑ С ИНТАКСИЧЕСКУЮ структуру аварского языка во многом определяет его принадлежность к языкам эргативного строя. национальность. ХI.] ‘Слово – это значение. на которую указывал еще П. сурат. . в то время как подчинительное отношение всегда бинарно. проклятие. определенный отпечаток на самобытный синтаксический строй аварского языка накладывает свой отпечаток и агглютинативная морфология с многопадежной системой склонения. барки. каждый человек приходит в мир. К дифференциальным признакам сочинительных конструкций относят и возможность образования многочисленных рядов. красота. рокъове вачIине ‘прийти домой’. кагъат цIализе ‘прочитать письмо’. обычай. боль. халкъги. гьаракь [Р. мелодия. хасиятги тасдикъ гьабулев документлъун. РагIи — гьеб буго магIна. К. Безусловно. пикру. присоединяемого к всем компонентам сочетания." [Сулейманова 1980: 28]. однородные члены объединяются в сочинительную конструкцию обычно либо не прибегая к формальным средствам (ср. нагIана. обусловливающая специфику оформления субъектно-объектных отношений. аналитическими конструкциями и др.

чанго галул манзил ‘расстояние в несколько шагов’. подчеркивается необходимость соположения связываемых элементов. для глагольного сочинения чаще используется союз ва.спросил у него секретарь райкома’. букв. эбел-ги хун. Следует заметить. мать-и умерев.. соответственно.] ‘С учебой как дела?. достаточно обоснованно называемый также "нулевым".М.. гьадинал мухъалги ругеб горде ‘платье с такими полосками’ [букв. что имеет место далеко не всегда. букв. близость которых к сочинительным конструкциям выявляется и благодаря использованию в них союза -ги. ЦIалул иш кин бугеб?-ян гьикъана гьесда райкомас [ХI. "нескольких шагов". иццухъ рукъ ‘дом у родника’. либо генитивные словосочетания (ср. ср.. институталдаса вакил ‘представитель из института’. "Боло называемый"]). хIатIикь чIимих ‘камушек под ногой’ и др.. В связи с примыканием следует отметить также низкую частотность несогласованных (негенитивных) определений типа росдае кумек ‘помощь селу’.Ñèíòàêñèñ 71 В то время как -ги объединяет. Следует также заметить большее распространение в аварском деепричастных оборотов. васазе ретIел ‘одеж- да для мальчиков’ и т. управление и примыкание. Хасбулат гьесухъ валагьана ва кинабго борцана [ГI. присоединяемого к одному из именных членов предложения: . "учебы дело. Среди функционирующих практически во всех языках способов синтаксической связи обычно выделяют согласование. именные члены предложения. Среди закономерностей соотносительного расположения различных видов определений между собой следует выделить предпочтительность конструкции "генитивное определение – адъективное определение"."). Неверным было бы и определение примыкания на основе лексикограмматических слов (например. гьел бесдаллъун руго [Ф. Зулайхат й-екерун й-ачIана ‘Зулайхат бегом пришла’. ХI. цIалуде гъира ‘тяга к учению’. характеризуется отсутствием формального выражения связи. согласование с другими членами предложения. "такие полосы имеющее платье"]. Кето б-екерун б-ачIана ‘Кошка бегом пришла’. что во многих синтаксических работах примыкание не всегда определяется достаточно четко: как правило. выражающем качественную характеристику (ср.] ‘Хасбулат на-него посмотрел и все взвесил (примерил)’. Последний способ. Действительно.. говорить о примыкании наречия к глаголу): при сопоставлении синтаксических явлений языков различной типологии подобная ориентация оказывается малоэффективной.] ‘. Поэтому трудно увидеть примыкание деепричастия к главному глаголу в предложениях типа Муса в-екерун вачIана ‘Муса бегом пришел’. с дательным падежом зависимого существительного. наличествющие и в аварском языке.п. Пионерал р-екерун р-ачIана ‘Пионеры бегом пришли’ [Сулейманова 1980: 36]. Болойин абулев цо цIакъ мискинав чи ‘очень бедный человек по имени Боло’ [букв. с зависимым существительным в различных локативных падежах [Сулейманова 1980: 75-87]. хотя иной порядок также возможен при генитивном определении. в аварском языке для деепричастия. цо гьитIинаб цорол банка ‘ма- . в аварском.. как правило. они сиротами стали’. где в этой функции выступают либо причастные (ср. а также некоторых локативных падежей характерно классное изменение и.

выражающие выделительные отношения: херазул цо ‘один из пожи- . «Гьудуллъи» альманахалда ‘в альманахе «Дружба»’. обозначащих географические названия: Волга гIор "река Волга". ср «Дагъистаналъул мискинзабазде хитIаб» абураб кечI ‘стихотворение. В подобных словосочетаниях может использоваться и счетное слово. Мирза-даци "дядя Мирза". названная «Красные горы»’ и др.п. «БагIарал мугIрул» абураб газета ‘газета. В некоторых сочетаниях такого рода в аварском языке возможна инверсия.п. ср.д. МахIачхъала шагьар "город Махачкала". ср. ср. учреждений. Тот же порядок слов налицо в словосочетаниях. В словосочетаниях с приложением. Позиция аварского числительного по отношению к определяемому также может быть охарактеризована как более близкая: аздагьоялъул ичIабго бетIер ‘все девять голов дракона’ (букв. назвать’. при терминах родства.п. дир хирияв гьудул. Интерес представляет также использование для передачи превосходной степени прилагательного словосочетаний с зависимым словом.п. которое связывается с существительным по типу примыкания. Среди словосочетаний с главным компонентом – количественным числительным выделяются конструкции. В сочетаниях с несогласованными определениями – названиями произведений искусства. "характер плохой человек". указывающим на занятие. Расул ХIамзатовасул "Расула Гамзатова" и т. предприятий и др. род. Особым типом словосочетаний в аварском языке являются нумеративные словосочетания с числительным в роли зависимого слова. хIалтIизе квешав ‘плохо работающий’ и т. причем существительное во всех случаях имеет форму единственного числа. последнее выступает в препозиции к определяемому и не склоняется. периодических изданий. вац ГIали "брат Али". гIамал квешав чи ‘человек с плохим характером’. где личное имя при словоизменении остается неизменным. ср. 2250 гъурущ гIарац ‘2250 рублей денег’. гьудул ХIадис "друг Хадис". Среди адъективных словосочетаний аварского языка (словосочетаний с зависимым прилагательным) выделяются трехчленные сочетания. бухгалтер ГIусман "бухгалтер Усман". названное «Обращение к дагестанским беднякам»’. букв. оформленным частицей -го: росулъ-го берцинай яс ‘самая красивая девушка в селении’. кIудияб наиб АхIмад "мой дорогой друг. Расул ХIамзатов "Расул Гамзатов". “дракона все-девять голова"). лъабго километр ‘три километра’ и т. главный наиб Ахмед"и т.: им. ср. в которых зависимую от прилагательного позицию занимает существительное в именительном падеже. последние находятся в препозиции и обычно оформляются с помощью причастия глагола абизе ‘сказать. Болъихъ росу "селение Ботлих". Одновременно с этим встречаются и конструкции с опущенным причастием. Карижат-ада "тетя Карижат".п. родственные отношения и т. Суракъат хан "хан Суракат" и др. Гъуниб район "Гунибский район"и т.72 Ñèíòàêñèñ ленькая стеклянная банка’). ср.. Неизменяемость приложения в аппозитивных словосочетаниях затрагивает и сочетания имени и фамилии. в частности. Специфику аварского языка составляют также словосочетания с зависимым инфинитивом при главном прилагательном: кьурдизе лъикIав ‘хорошо танцующий’. авар.

Выражения подобного рода могут также включаться в состав "обычных" предложений в качестве вводных. Так. бахIаразул кIиго ‘двое из молодых’.: – Дуца бице дида.] ‘Ваши паспорта!' и т. парадигма предложения Дов ана ‘Он уехал' состоит из форм времени изъявительного наклонения (Дов уна ‘Он уезжает'. – крикнула мать". М. отдельных речевых формул и т. Асаламу гIалайкум.п. изменения которых образуют парадигму предложения. В разговорной речи. ср. по которому может быть построено эелементарное самостоятельное и независимое сообщение. Ср.. Сулейманова 1980: 172]. Аминь!".п. Амин! [Р.. сопровождающая завершение чего-л. Это достигается благодаря наличию у предложения следующих свойств: а) структурной схемы предложения. которое реализуется лишь в составе предложения) и тем самым выполнять коммуникативные функции. как следование определенному грамматическому образцу. Вай нажас. поскольку именно простое предложение. интонация в аварском языке не была еще предметом специального изучения).Ñèíòàêñèñ 73 лых (старых)’. хотя они достаточно употребительны в аварском языке. К сожалению. цIалдохъабазул щуявго ‘пятеро из учащихся’. М. – сказал Антон Петрович" и т.. Васалам вакалам – речевая формула. Наличие в составе определяющих признаков предложения такой его характеристики. того грамматического образца.. ВагIалайкуму салам "Здравствуй(те)". которые не могут быть названы грамматическими предложениями. Дов ина ‘Он уедет') форм повелительного (а ‘уезжай') и желательного (аги дов ‘пусть он уедет') наклонений и т. – Щиб? [Р.] ‘Скажи мне. б) интонационной оформленности (к сожалению. Нич! Рогьо! [М. наряду с простым предложением.д. -илан ахIдана эбел [М. структурной схемой предложения Гьадинаб чIухIигун ана дов гьаб ракьалдаса [М. ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Простое предложение является центральной синтаксической единицей. – илан абуна Антон Петровичас [М. будучи элементарной (в отличие от сложного предложения) единицей. т. слов-предложений..] "Нет.д. поскольку не обладают определенными выше свойствами. . Например. Гьанже сордо лъикI! Васалам вакалам. и слова – знаменательные и даже служебные. – Что?'. ХI. в) временных и модальных характеристик. ГI. зачастую функционируют коммуникативные едииницы. способно передавать относительно законченную информацию (в отличие от словосочетания.] ‘Стыд! Позор!. грамматическая традиция не отличалась вниманием к их употреблению.е. Например.] "Вот дрянь. Йохъ. Нужер паспортал! [Ф.. ХI.] ‘С такой гордостью уезжал он с этой земли' является сочетание формы иименительного падежа имени с финитным глаголом: Дов ана ‘Он уехал'. лъималазул лъабавго ‘трое из детей’ [см. М. М.] "А сейчас спокойной ночи! Вот и все. как бы выводит за рамки предложения нечленимых высказываний – междометий. в зависимости от конкретных речевых условий в роли сообщения могут выступать и отдельные словосочетания.

М.] ‘Это была палата. сохраняющие предикативные отношения. во-первых.причастный оборот: Лъабго чи вегулеб палата букIана гьеб [М.). но Гьанже нужое дун хIажалъиларо [Ф. Ср. Традиционно проводимое в школьных грамматиках противопоставление повествовательных и вопросительных предложений восклицательным основывается лишь на различии соответствующих знаков препинания (точка. 3.] ‘Я приехал в Нуху'. передаваемые финитной формой глагола. во-вторых. вопросительными. так и побудительными. соответствующим образом интонациионно оформляются. хирияй! [Ф. Дуца гьабулеб щиб. В действительности восклицательные предложения отличаются от невосклицательных не с точки зрения коммуниикативных целей высказывания. но Антропова гьакIкIан хутIана.74 Ñèíòàêñèñ Подобные коммуникативные единицы. Как видно из примеров. амма Кувалдин гьанивехун вуссунев вихьун. что я горец!' (побудит. называются высказываниями. в которой лежали три человека'. Выполняя в речи различные функции. Дун магIарул чи вукIин кIочон тоге! [Р. По цели высказывания противопоставляются повествовательные.). Традиционные классификации учитывают следующие параметры: 1. Естественно. высказывания. увидев повернувшегося к ней Кувалдина. Сахрат.] ‘И письма пиши. быстро начала печатать'. . Это порождает необходимость различного рода классификаций. Кагъталги хъвай.] ‘А меня с собой не возьмешь?' (вопрос. которые. Есть основания для выделения в аварском языке промежуточной единицы. Ср. в отличие от предложения.: Гьелдаса хадуб Мухтарица росу тана [Ф. масдарные и инфинитивные обороты. не обладают присущими предложению грамматическими характеристиками.). не имеют. ср. как правило. ГI. мунгоги вачIа [М. гIедегIун хъвазе лъугьана [М. вопросительные и побудительные предложения.: . включающей в свой состав причастные.] ‘Теперь я вам не нужна' и т.).) и др. но. ХI. М.] ‘После этого Мухтар покинул село'. Ср.] ‘Что ты делаешь. деепричастные. Сахрат. ХI. С.: Цо заманалдасан эмен захIматго унтанила [А. а заложенной в них эмоциональной нагрузкой и поэтому могут быть как повествовательными.: Дада вачIунев вуго! Гьале тел! [М.] ‘Антропова раскрыла рот от удивления.] ‘Через некоторое время отец сильно заболел-мол' (повеств. ср. дорогая!' (вопрос. ГI. вопросительный и восклицательный знаки). ГI.] ‘Папа приезжает! Вот телеграмма!' (повеств. специального грамматического оформления и. 2. М. и сам приезжай' (побудит.] ‘Не забывай. М. По наличию в составе предложения одной или нескольких предикативных единиц предложения подразделяются соответственно на простые и сложные. предложение обладает обширным арсеналом грамматических средств. Дунги вачинарищ цадахъ? [Ф. создающих большое количество разновидностей предложения в структурном и иных аспектах.д. По отношению к выражаемой в предложении действительности противопоставляются утвердительные и отрицательные предложения. не являющиеся предложениями. в сферу синтаксиса простого предложения анализ таких единиц не входит. ГI.).: Дун щвана Нухаялде [Р. Х.

ХI. Широкое распространение в публицистике имеют номинативные предложения" [Урусилов 1984: 73] Безличное же предложение как особый тип односоставных предложений здесь не выделяется.Х.] ‘Когда слон вдыхал воздух.. Последний бой.масдарный оборот: ЦIалдохъабазда дарс лъай учителасул махщалида барабги букIуна ‘Знание учащихся зависит и от умения учителя'.'. ср. предложенная классификация должна быть в этом случае дополнена трехсоставным предложением..[Р. . как свидетельствует периодическая литература. ХI. . гьедин [Ф.ВорчIами.] ‘Началась стрельба.: Вай.. ср. абуге. поскольку в любом случае при отсутствии опущенного субъекта возможно его восстановление. Так. киве гIедегIарав?. Односоставные предложения. муравей попал внутрь'. Хасбулат.] ‘Ой. в которых структурная неполнота противоречит их грамматической целостности. не говори.Ñèíòàêñèñ 75 . От собственно неполных предложений следует отличать такие предложения. Достаточно часто в текстах встречаются высказывания. в аварском языке практически отсутствуют. действительно?!’ 4.Салам. . МухIамадмирза! CагIидихъе унев вуго.] ‘Здесь одновременно и весна.: Гьаниб цого мехалда их-ги хасел-ги буго [Р.] ’Такое.: "В синтаксической системе аварского языка. Загъалав! ‘Загалав!'). включающие только состав подлежащего. ГI. так'. . осложненные наличием а) однородных членов.. как Цада. яцако.инфинитивный оборот: Шагьаралдаса эмен вуссине кIиго къо хутIун буго ‘Осталось два дня до возвращения отца из города'. и зима'. появляются новые структурные схемы предложения. Все же в художественной литературе нередки примеры типа Байбихьана кьвагьи. Эбелалъул ракI ‘Сердце матери' и т. По наличию в предложении состава главных членов (подлежащего и сказуемого) предложения могут подразделяться на односоставные и двусоставные.].] ‘Еще не рассвело' допускает параллельную структуру Сордо жеги рогьун гьечIо ‘Ночь еще не рассвела'. б) обращений..п. Такого рода предложения можно назвать осложненными. [ГI.ХI. ЦIада гIадаб бакIго бугодай. Поскольку подобные высказывания не имеют тех признаков предложения. последнее также следует включать в число главных членов.Например. предложение Жеги рогьун гьечIо [ГI. выступающего в функции обращения (ср. в диалогической речи подлежащее (чаще местоимения I и II лица) нередко опускается: . Азарго гIарада.. В первую очередь. о которых говорилось выше. ср. или же как подписи к иллюстрациям и заглавия (Дир Дагъистан ‘Мой Дагестан'. место есть ли. Несколько иную природу имеют предложения. ХI. Ахирияб кьал. в) вводных слов и предложений. которые характеризуются как одно из свидетельств влияния русского языка на уровне синтаксиса (ср.деепричастный оборот: Пилалъ хIухьел цIалаго цIунцIра жаниб бортана [ЦI. Учитывая особую роль в языках эргативного строя прямого дополнения. Тысяча орудий. их нельзя квалифицировать как полноправные предложения. в связи с этим можно назвать эллиптические конструкции. сестричка. состоящие из одиночного имени. Соответственно. унго?! [Р..).М.

] "На разожженные во дворе огни были поставлены большие котлы' и т. .е. к Саиду иду. 3) эллиптические. выражающее направление движения. гьел щванила цоги росулъе. как можно видеть. 5. – Кто?' Как видим. Мун киве? ‘Ты куда?'. ХI. ХI.: Лъица ургъараб кечI? Киналго руцIцIун чIчIана.Здравствуй. ХI. – Лъица? [Р.п. ГI. 2) ситуативные. вилълъунев ‘идешь'.: Дир инсуе мун кьун йиго хIалица [М.: Гьедин унаго. а систематический характер. недостающие в подобных предложениях члены легко восстанавливаются на основе окружающего контекста. типа Моя мама инженер.п. В отличие от вышеприведенных эллиптических конструкций. которые представлены в данном предложении. По наличию/отсутствию в предложении второстепенных членов противопоставляются распространенные и нераспространенные предложения. обусловлен предшествующим контекстом.] ‘За моего отца тебя выдали насильно'. Х. а любой из глаголов данной семантической группы: унев ‘идешь'. куда торопишься?. где отсутствующая связка не может восстановлена ни в каком контексте. Азбаралда ракарал цIаязда тIад лъун руго чIахIиял хьагал [Ф. ср. следующим образом: 1) контекстуальные. М.] ‘– Кто сочинил песню? Все молчали. Поздоровавшись.. Как правило. Как видно.п. в которых восстановление опущенных членов оказывается возможным уже на основе тех компонентов. где на эллипсис глагола указывает обстоятельство места. Магомедмирза. т.] ‘Однажды меня позвали в далекое село на свадьбу'. ср.] ‘Проехав таким образом. витIарав ‘отправился'. ср. перефразируя эти предложения путем включения в их структуру формы эргативного падежа имени (местоимения) с обобщающим значением типа чи ‘человек'. что можно подтвердить. лъутулев ‘бежишь' и т. Хасбулат. имеющих особую структуру. Цо нухалъ дун ахIун вукIана рикIкIаде росулъе берталъе [Р. такие предложения. на какое полное предложение опирается то или иное неполное. опущение имени субъекта в переходных предложениях может иметь не контекстно обусловленный. восстановление опущенных членов которых возможно лишь на основе внеязыковой ситуации. встречающиеся обычно в диалогах в виде ответных реплик или же в сложных предложениях. Саламги кьун годекIан къотIун унел рукIанила [А. которые следует отличать от полных предложений. в предложениях этого типа предполагается неопределенный субъект. Неполные предложения.. Все перечисленные выше типы неполных предложений достаточно употребительны. они годекан пересекали'.76 Ñèíòàêñèñ ‘. щивалиго ‘кто-то' и др.' Эллипсис местоимения III лица.] и ТIубараб сордоялъ нижер росулъ балеб букIана цIад ‘Всю ночь в нашем селе шел дождь'и т. в состав какого более сложного единства оно входит. .Привет. они достигли другого села. Ср. эллиптируется глагол..: Балеб букIана цIад ‘Шел дождь' [Р. При этом. в подобных случаях восстанавливается не строго определенная лексема.Ш. Ср. а также от того. классифицируются в зависимости от того. как правило.

Гьанжеги гьев чияс ургъелго гьабун гьечIо . Марин!'.] ‘Нигде ты так не согреешься. Так.д. ТIубараб лъабго моцIалъ кIалъа-чIо гьев гьесда [М. что о нем сообщается: если в утвердительных предложениях эта связь предполагается реально существующей. Марин! [ХI. Прежде всего в аварском имеется набор отрицательных глагольных аффиксов.] ‘Что бы ни делал. Дирго узденлъи досул ханлъиялъухъ хисуларо дица [К.] ‘Волосок в глазу бревном не делай и из волоска бревна не делай' и т. Зулайхат! ‘Больше ничего не говори.ч.] ‘Больным отказывать у нас права нет. -ян жаваб кьун буго магIарулас [Р. Если положительная форма сказуемого строится с участием вспомогательного (равно как и полнозначного) глагола б-уго ‘есть. – ответил горец'. вакъизегIанги тогеги. Следствием тесной смысловой связи между утверждением и отрицанием является очевидный параллелизм в грамматической структуре утвердительных и отрицательных предложений. ГI. ХI.] ‘Я не променяю своего узденства на его ханство' (настоящее общее). Жегиги кIиялго яцал данделъичI-ила [А.. Генул гъотIодаса гIеч чIваге [К. является'. и в составе аналитических глагольных форм): Унтаразе инкар гьабизе нилъер ихтияр гьечIо.] ‘Когда двери рая открыты. Зулайхат!'. ХI. ХI. маркируясь специальными показателями отрицания. ХI. (в) повелительное ("запретительное") и желательное наклонения (суфф. М. ГI. голодать не оставь и пресытиться не дай'.З. боль не стихла'.] ‘Аминат это никому не расскажет'. -[у]ге): Алжаналъул каву рагьун букIаго жужахIалъул цIадае кIанцIу-ге. не является' (в т. – ответила я'. ГI. Инсул гъастIа киннигин хинлъуларо мун [Р. как у родного очага'. отрицательное предложение в своей структурной схеме опирается на соответствующее утвердительное. ТIокIаб щибго абуге. Аналогично образуются отрицательные формы глаголасказуемого в "давнопрошедшем времени": Амма гьелъул маргьабазда мадугьалзаби божулароан [М. Бадиб бугеб рас чIалулъун гьабуге. дифференцирующих (а) прошедшее время (суфф. -чIо): Гьадинаб лъугьин дида кидаго рагIи-чIо [ХI. Отрицательные предложения противопоставляются утвердительным по отношению к связи между предметом речи и тем. в адский огонь не прыгай.д. Нуж нижеца гьедин нахъе риччаларо [Ф. Щиб гьабуниги.] ‘Такого я никогда не слышал'.З. варьирующих в зависимости от модально-временных характеристик глагола-сказуемого. Амма гьелъул таваккал гIолеб букIин-чIо [Ф. Дандияс жаваб кьун гьечIо [Р.] ‘Целых три месяца не разговаривал он с ним'. то отрицательное предложение использует глагол-связку гьечIо ‘нет. В свою очередь. Х. С.] ‘О боже.] ‘До сих пор две сестры не встретились-мол'. унти гIодобцун гьечIо [Ф.] ‘Огонь огня не жжет. Я аллагь. (б) непрошедшие времена (суфф.ян жаваб кьуна дица [Ф. ХI. -ро): ЦIаялъ цIа бухIуларо. то отрицательное предложение указывает на ее отсутствие.] ‘Однако ее сказкам соседи не верили'. гIорцIизегIанги кьогеги [Ф. утвердительные предложения не имеют специальных средств выражения: Гьедин лъуна дир бетIералда магIарул тIагъур [Р.] ‘Встречный не ответил'. М. чIалуялъул расги гьабуге [Р.д.] ‘С грушевого дерева яблоки не сбивай'.Ñèíòàêñèñ 77 Утвердительные и отрицательные предложения.] ‘Мы вас так не отпустим' (будущее) и т.] ‘Так одели на мою голову горскую папаху' и т.

Алибег'. Возможно построение отрицательных предложений с использованием утвердительных форм вспомогательного глагола. ГI.д. Усиление отрицательной семантики предложения достигается за счет использования. Къокъав вукIиналъ гуро дир эмен къваридав вукIарав [М.] ‘Не в этом дело'. Если в отрицательном предложении в роли именной части выступает словосочетание (определение + определяемое). от вопросительных с помощью -ниги. Гiалибег [Ф. была'. Магомед такой человек'. а только определяющая часть. отрицательное предложение подобного вида представляет собой конструкцию с составным именным сказуемым.78 Ñèíòàêñèñ [А. куракул буго [М.: Дун щиб абилебан лъаларого йикIана [Ф. Гьеб хIалтIи гуро ‘Это дело твое'. букв. В этом случае отрицательный аффикс принимает смысловой глагол. М. а первый член противопоставления маркируется постпозитивным словом гуро ‘нет': Гьеб чIобогояб хьами-нагIана гуро [Р. Формально такие предложения можно рассматривать как утвердительные.] ‘Нет. Рокъов гьелъул щиб-ниги кваназе букIин-чIо . ГI. Как видно из примеров. Гимат. Утвердительными предложениями. Для выражения семантики противопоставления в качестве связки используется вспомогательный глагол гуро ‘нет': Доб кьуруялда гIадада абулеб жо гуро Беццаб кьуруян [Ф. Х. Гьимат. МухIамад гьединав чи вуго [М.] ‘И на этот раз этот человек не подумал'. как известно.] ‘Мой отец печалился не из-за того. являются конструкции Гьеб иш бигьаяб буго ‘Это дело легкое'.] ‘Я не такой трус. образуемых. ГI. Следует заметить. что между отрицательными предложениями данного типа и соответствующими им по смыслу утвердительными нет полного параллелизма. Аминатица гьаб лъиданиги бицине гьечIо [Ф. С. М. ‘не зная. Ср. В частноотрицательных предложениях обязательной является семантика противопоставления. соответствующими данным. это абрикосовое (дерево)' и т.] ‘Ту скалу не напрасно назвали Слепой скалой’.] ‘Аминат это никому не расскажет'. нет. ГI. Ср. как она'.] ‘Это не твое дело'. ГI] ‘Это не слива. М.] ‘Это не пустое ругательство'. где отрицательный глагол гуро выполняет роль связки. Дун гъой гIадав хIинкъуч гуро [М. Гьеб дур хIалтIи гуро [Ф. гуро. Гьеб бигьаяб иш гуро. то в соотносимом с ним утвердительном предложении именную часть может составлять не все словосочетание. ГI.] ‘Это нелегкое дело.] ‘Я не знала. что был низкорослым'. при этом обычно повторяется положительная форма глагола во второй части. ср. Гьеб дур хIалтIи буго ‘Это твое дело'. ГI. ХI.] ‘Новый директор Михаил Алексеевич Кувалдин в перый день никому не понравился'. Гьеб кокомил гуро. причем вспомогательный глагол в них как бы становится самостоятельным. что делать'. ХI.: ЦIияв директор Михаил Алексеевич Кувалдин тIоцебесеб къоялъ лъие-ниги вокьичIо [М. что делать. отрицательных местоимений. во-первых. хотя с ними можно соотносить и предложения Гьеб бигьаяб иш буго ‘Это легкое дело'. Гуро. Он же используется в функции отрицательной частицы: Гьелъулъ гуро иш бугеб [Р.

ХI.] ‘Один пахарь в поле пахал(-мол)'.] ‘Зулайхат ничего не знала'.] ‘Я летом на месяц в свое родное село Цада поехал'. я гIаламатазда божулароан [М.] ‘(Разве) ты так не писал?' Параллелизм образования утвердительных и отрицательных форм глагола-сказуемого нарушается в деепричастных оборотах: вачIун ‘придя'.. ХI. ни в чудеса не верил'. Повествовательные. ХI.. Пари. ты ничего дурного не сделала'.] ‘.Ñèíòàêñèñ 79 [А. но вачIинчIо-го ‘не придя'. Во-вторых. Дица лъида-ниги бицинаро [М. Следует. бегьиларищ цо параялъ дихъе ваккизе? [М.] ‘Я никому не скажу'.: Сергей Николаевич. ГI. как правило. М. Цо векьарухъан хурив векьарулев вукIан-ила [Ф. .] ‘Из нашего села никого не встретили.гьадинаб роххел. Х. М.] ‘Сергей Николаевич. М. Нечоге.] ‘Ни одного куплета не было понятно'. характеризуются формами индикатива глагола-сказуемого: Дун риидал цо моцIалъ хIалхьи босизе дирго гIагараб росулъе ЦIадаве ана [Р. Гьединги абун. Противопоставление утвердительных и отрицательных предложений практически нейтрализуется в вопросительных предложениях. нельзя ли на минутку ко мне зайти?' В то же время нельзя не обратить внимание на тенденцию использования отрицательного вопросительного в функции риторического вопроса: Гьедин хъвачIищ дуца? [Р. опьянения нигде я не знал'.] ‘И сказав так. Ср. М. Х. С. заметить. Ср. отрицательное значение приобретают в отрицательных предложениях вопросительные слова. ГI. которые. М. Пари. впрочем. Загъалав я макьабазда. Идрисовасул чу махI-ниги свакван букIинчIо [М. ХI. Частица -ниги может присоединяться также к вопросительным наречиям.. В оппозиции повествовательных.] ‘Один андиец в Чечню отправился(-мол)'. Дун цо-ниги миллаталъул вакил гуро [Р.Ш. никого не было'. Цо мискинчиясулги росдал дибирасулги хурзал аскIор . что помимо индикатива в аварских повествовательных предложениях могут выступать так называемые заглазные формы. значение отрицательных местоимений могут приобретать имена существительные с обобщенным значением.] ‘Я не представитель ни одной национальности'. дуца щиб-го рогьояб жо гьабичIо [Ф.. ХI. Зулайхатида щиб-го лъачIо [Ф. побудительные и вопросительные предложения. побудительных и вопросительных предложений немаркированными являются повествовательные. что особенно характерно для сказочных текстов: Цо гIандисев Буртиялъе ун вукIан-ила [Ф.такой радости.] ‘Алипат дома никого не застала'.] ‘Лошадь Идрисова совсем не устала. а также к числительному цо ‘один': Цо-ниги куплеталъул магIна бичIчIизе толеб букIинчIо [Р. ГI.] ‘Кроме дяди. больная посмотрела на меня'. Рас-ги къварилъуге [М. ГI.] ‘Ни о чем не печалься'. М.] ‘Загалав ни в сны. Дица ГIабидида щиб-го жо бицинчIо [М.] ‘Дома у нее есть ничего не было'. маркируемые обобщительной частицей -го: Алипатида рокъов щив-го ватичIо [М.] ‘У одной девушки было семь братьев'. осложняясь частицами -ни и -ниги. Цо ясалъул вукIун вуго анкьго вац [А. унтарай дихъ ялагьун ячIана [Ф.: Нижер росдал гIадан-ги данд чIвалароан [М. М. В-третьих.] ‘Я Габиду ничего не рассказал'. Ункъалго гурони чиги вукIинчIо [М.] ‘Не стыдись. С. мехтел киб-ниги дида лъачо [Р.

а приказ'. ГI.80 Ñèíòàêñèñ рукIан-ила [А. -ян эбелалъ гьелъие кьуна ихтияр [Ф. в качестве подлежащего в аварском языке имеют обычно местоимение второго лица. рачIа яццал гIадин. осторожно'. ма ‘на.] ‘Друг. От злых языков сохрани мою жизнь'. ГI. Предполагается.] ‘А теперь спойте ваши песни'. ГI.) ему жениться не разрешай'. Аминат. В некотором смысле побудительным значением обладают и некоторые частицы: ле (обращение к мужчине).п. нахъ вусса! Дурго бетIералда балагь бачунге! Эбелалда гурхIа [М. М.] ‘Зеленых деревьев листьев зонт. Дудаги бичIчIа гьеб дир мурад [ХI. еще по характеристике П. Из средств оформления побудительных предложений в аварском языке наличествует повелительная форма глагола (которая нередко осложняется суф. ХI.совет: Гьалмагъ. ср. .] ‘Раздели. В то же время смысловой субъект может быть представлен в подобных высказываниях в виде обращения. приходите. Гьаниве аскIове вачIа-я Мажид [ХI. Гьеб ахIbялъулъ гьари гуреб. мало говори' и т. рачIа дихъе киналго кучIдул. З. буюрухъ букIана [М. что использование частицы -я смягчает оттенок приказания. Парихан. М.призыв: РачIа дихъе киналго гьалбал. вере ‘смотри. – . -ка). средством выражения которых является форма повелительного наклонения. ГI.З. как братья'.] ‘Ты (эрг.: Дуца гьесие чIужу ячине йиччаге [Гь. – позвала она.] ‘Приходите ко мне все гости.] ‘Хадис.] ‘Подойдите-ка сюда. как бы соответствующим. как сестры.) пойми это мое желание'. как правило. ХI. Побудительные предложения.). Услара. Цо мискинал эбел-иинсул вукIан-ила цохIого вугев вас [Ф. ХI. своим делом займись'. М. ср. дагь кIалъай ‘Много знай.] ‘У бедных родителей был(-мол) единственный сын' и т. ваццал гIадин [Р. вернись! Не накличь беду на свою голову! Пожалей мать'. К. Ю.] ‘Сюда поближе подойди-ка. его выражающей. что содержательно в побудительном предложении реализуется обращение к субъекту.] ‘И ты (лок.: Екере. такая трактовка еще требует уточнения: АхIея гьанже нужерго кучIдул [Р. рус. Аминат.приказ: Нусго цIал бай кечI гьабурасда [Р.: Бикье. Надо сказать. хехго цIорораб лъим босун ячIа [Ф. опускается.просьбу: ГIурччинал гъутIбузул танхазул чадир. Х. возьми' и др.] ‘У бедняка и сельского муллы поля были(-мол) рядом'.] ‘Беги (ж. В этих словах была не просьба. Вместе с тем. Чияр мацIалдаса цIуне дир гIумру [Р. . . Мажид'. ГьанирегIан рачIа-я! -ян ахIана гьелъ.п. судя по нижеследующим примерам. ю/йо (обращение к женщине). приходите ко мне все песни. -я. принеси-ка сюда пояс'. ‘эй!' (= ‘послушай'). дурго ишалде вусса [Ф. ср.] ‘Дайте сто плетей сочинителю песни'. . Побудительное предложение в модально-семантическом отношении может быть реализовано в виде разнообразных вариантов.] ‘Парихан. которое.предостережение: ХIадис. Побудительная модель предложения довольно употребительна в пословицах и поговорках: ГIемер лъай. причем независимо от падежной формы. кIиязего. ХI. рачел босея гьанибе [Ф. быстро холодной воды принеси'. передавая следующие оттенки значения: . на двоих.

пусть будет сын. сапаралдаса вуссарав росулъе щолелъул салам кьезе кIочон таяв.] ‘Ох.] ‘Теперь ты скажи. открой'. здесь также возможно включение смыслового субъекта в структуру побудительного предложения. ХI. ТIагъур цIуне тIаргъикь бетIер бугес. ЦIар цIуне. цолъе нуж! ‘Пролетарии всех стран. который бы научил их языку' и т.] ‘Папаху береги. Х. "к формам повелительного наклонения в качестве подтипа следует отнести повелительно-желательную форму глагола.п. Мадиевой.п. М.Ñèíòàêñèñ 81 дала ей мама разрешение'. под папахой голову имеющий.] ‘Тот. Имя береги. ср. ХI.] ‘Подавай. Бокаревым как желательные формы причастия. Абуталиб. занимает позицию не обращения. чтобы твой язык выпал. ХI.: МацIица ланг лъогеги гьезда. чтобы тебя наоборот понимали. что довольно употребительны в аварском языке и побудительные предложения с формально выраженным подлежащим-местоимением. которая образуется различными способами" [Мадиева 1981: 124]. вай дуда гьудулалъул цIар кIочаяв.: Вас гьавурасул вас лъугьаги.] ‘О боже. АбутIалиб. чужое слово тень пусть не бросит'. яс гьаюрасул яс лъугьаги [К. кIалдиса цабиги рортун пештIелев хутIаяв!. Как выражающее волеизъявление говорящего. вай къваригIелалъ витIарасда дуца абураб гIаксалда бичIчIаяв. рекIелъ цIа бугес [Р. К этим способам следует отнести также а) желательные формы на -я(б) с классным показателем. указывает форма эргативного падежа имени субъекта: регулярной формой обращения является только именительный падеж.] ‘Язык пусть их не запятнает.п. мацI малъизе чи тIагIун хутIаги дур лъимал [Р. ‘Марксизм-ленинизм хорошо не знающий эту дверь не открывай!'). Дуца дурго сахлъиялъул тIалаб гьабе ‘Ты о своем здоровье беспокойся'. Киналго улкабазул пролетарал. чияр рагIиялъ рагIад рехугеги [Ф.. На то. бищун ясазе вокьулев чи щивали [А. проклятий и т. в сердце огонь имеющий' и т. чтобы с . А. Гьаб рагьарас бегьараб лълъарги кодобе босе [Р. у родившего дочь пусть будет дочь'. Следует заметить.: Марксизм-ленинизм лъикIаб куцалъ лъаларес гьаб нуцIа рагьуге! [Р. дурго гIарза [Р. угроз. свое заявление'. Кроме того. ГI. ср. И.] ‘Пусть марксизма-ленинизма хорошо не знающий эту дверь не открывает!' (букв.: Вай. ХI.. соединяйтесь! (букв. которые квалифицировались А. [Р. Данная разновидность побудительных предложений встречается обычно в выражениях пожеланий. обозначающее смысловой субъект (во всех случаях здесь представлено субстантивированное причастие). что данные формы рассматриваются нередко как разновидность повелительного.п. Надо сказать.] ‘Кто родил сына. Наиболее распространенный среди этих способов – суффиксация -ги к форме императива.. у кого открытое сердце. Так. ХI. . кто самый девушками любимый человек' и т. протянутый рог в руку возьми'. наряду с повелительным наклонением в ряду средств выражения побуждения находится и желательное наклонение. чтоб твои дети остались без человека.ракI рагьараца рагье [Р. по мнению Г. дур мацI бахъаяв. ХI. Гьанже дуца бице. чтобы ты подруги имя забыл. Кьеха. Я аллагь. что в приведенных примерах имя. ‘соединяйтесь вы')'. ХI.] ‘Эту дверь открывший. ср. а подлежащего. ср.

] ‘Расскажем-ка и то. Отличительным признаком использования императива глагола абизе ‘сказать' в своем прямом значении от вышеприведенных предложений является маркировка зависимого императива с помощью цитатной частицы: Цодагьаб мехалъ балагьун чIаян абе [ХI. поздороваться забыли. На совместность побуждения в приведенных примерах указывает классный показатель р-. давай посоветуемся'..). может служить как форма будущего.] ‘Пусть горные орлы знают.] ‘Давай и мы в Россию убежим к брату'.З.: Гьал рукIа абе нугIзал нилъер гьаялъе [М.). в первом случае вспомогательный глагол находится в постпозиции к смысловому. сочетающаяся с инфинитивом смыслового глагола: РачIа нилъги Россиялде лъутун ине вацасухъе [ХI.] ‘Сначала (давай) покурим' (буд.] ‘Пусть они будут свидетелями нашей клятвы'. Марин. В качестве варианта к инфинитиву может выступать побудительная форма I лица: Унго. М. пусть немного посмотрят'. так и говорящего: Цо гьанже заманалъул магIарул поэтас бицарабги биицин-ин [Р. что в типологических исследованиях желательное наклонение трактуется как производное от повелительного. употребление которых ограничивается проклятиями. эбел.: Воре борхиз-ин лълъар.] В аварском имеется также специальная желательная форма. дуе рахIат ва сахлъи кьегийин [ХI. . поедем встречать папу!' Формой. что рассказал один современный горский поэт'.п. категорического повеления и др. Ср.82 Ñèíòàêñèñ тобой. как правило. когда из путешествия вернешься.З. так и инфинитив.е.] ‘Мама. заклинаниями и т. выражающий множественность. Возможны также конструкции с использованием обоих вспомогательных глаголов одновременно: Виччай кIалъай абе кIиго минуталъ лъадигун гьав [Р. а во втором – в препозции.] ‘Правда. для выражения пожеланий и т. инсуда дандчIвазе! [М. т. выражающая побуждение по отношению к первому лицу множественного числа. к которой присоединяется частица -ин. чтоб ты с выпавшими зубами шепелявым остался!.] ‘Вот давай поднимем рог.' б) желательные формы на -д. пусть (бог) даст тебе покоя и здоровья'(инф. В функции побудительной частицы в аварском языке выступает форма императива глагола рачIине ‘приходить'. Как видно.: Дур рукъ бухIад ‘Пусть твой дом сгорит!' Заметим также. ХI. что у них появился новый товарищ'. ХI. М.: Биччай мугIрузул цIумазда лъазе гьезие цIияв гьалмагъ вачIунев вукIин [Р. ХI. ср. рачIа нилъеца маслихIат гьабилин [ХI. наряду с формами просительно-увещевательного. Ниж ин-ин. могут быть использованы описательные конструкции: а) сочетание повелительного наклонения смыслового глагола с императивом глагола абизе ‘сказать'. Марин. Помимо отмеченных выше форм.] ‘Скажи. [Дешериева 1988: 64 и сл.] ‘Пусть он поговорит с женой две минуты'. с включением как слушающего.п. б) сочетание повелительного наклонения глагола биччазе ‘отпустить' с инфинитивом смыслового глагола. ХI.. но Цин хъалиян цIал-ин [Р.З.З. ср.

.: – повествовательное предложение: Машааллагь. Хаджимурад?'. местоимение "кто" в аварском языке имеет классно-числовую дифференциацию. Немаркированной в семантическом отношении. Частновопросительные предложения (частичные. ХI.] ‘О чем ты рассказываешь.] ‘Кто здесь был(а)?'. Дагъистан? [Р. – вопросительное предложение: Дица щиб гьабилеб гьаб дунялалда?! [Р. наречия и т. специальные вопросы) характеризуются отнесенностью вопроса к одному из компонентов предложения. Гунашилав. ХI. предложений. В связи с этим существующие классификации вопросительных предложений опираются на специфику проявления вопросно-ответных единств. является их формальная и смысловая соотнесенность с повествовательными предложениями – потенциальными ответами.] ‘Включи радио.п.. в них последовательно проводится разграничение общевопросительных и частновопросительных предложений и реже – альтернативных вопросов. баркатаб цIар! [М. т. ГI.] ‘Как же я буду свой ковер ткать?'. дорогие дети?'. в которых с помощью специальных языковых средств выражается стремление говорящего узнать что-л.). ХI.е.] ‘Кто тебе дал этот рассказ?'. ср. является форма I класса. Кида дур ругьнал регъелел. Гунашилав. ХI. – побудительное предложение: Радио кьуре. Сунда тIад нуж релъулел ругел.] ‘Над чем вы смеетесь. ГI. М] ‘Что тебя ночью поторопило?' и т. .] ‘Почему ты так на меня смотришь?'.] ‘Чем бил?'. в) к косвенному дополнению: Лъил бицунев мун вугев. выступающей в тех случаях.] ‘Как ты это узнала?'. ГI. г) к обстоятельству: Киб дида гьагъаб угьди рагIараб? [М. ХI. М. Гьаний щий йикIарай? [Р. которая проходит по Красной площади!’. Кинха дица дир тIанса бессилеб? [Р.] ‘Как жить мне на белом свете?!’ Отличительной особенностью вопросительных предложений.] ‘Где я этот стон слышал?'. Щив гьенив вугев? ‘Кто там?'. Вопрос может относиться к любому члену предложения: а) к подлежащему: Лъица духъе гьаб къиса кьураб? [М. или удостовериться в чем-л.Ш. а в плане выражения – наличием вопросительного слова (местоимения. М. Сунца вухарав? [Р. отражающуюся и в согласовании глаголасказуемого.п. б) к прямому дополнению: Щиб дуе дида абизе бокьун букIараб? [Ф. хирял лъимал? [Ф. М. поистине достойное имя!’.е. Как видно из примеров. Кин дуда гьеб лъалеб букIараб? [Ф. ХI. ср. поскольку каждый из этих типов предложения может быть оформлен с оответствующей восклицательной интонацией. Щай мун дихъ гьедин валагьулев? [М. ХI. ГI.] ‘Когда заживут твои раны.Ñèíòàêñèñ 83 Восклицательные предложения не противопоставляются повествовательным.] ‘Что мы ему скажем?'. Кив гьанже СагIидбей вугев? [Р. халкъалда БагIараб майданалдасан унеб БагIараб Армиялъул хIатIил сас рагIизе! [М. Щиб нилъеца досда абилеб? [Ф. вопросительным и побудительным. когда число и пол неизвестны. ГI. Щиб дур камун бугеб? [Ф. частные.] ‘Что тебе не хватает?'. Так. т.] ‘Что ты хотел мне сказать?'. ХIажимурад? [Р. пусть люди слышат голос Красной Армии.] ‘Да. М. Сунца мун къаси гIедегIизабун бугеб? [М. Дагестан?' и др.] ‘Где теперь Саидбей?'.

п. Х.] ‘Здоровье Халита как сейчас?' и т. Дуца гьабулеб жо щиб? ‘Что ты делаешь?' (букв. ГI.: Дуе лъугьараб жо щиб? ‘Что с тобой случилось?' (букв. Гьаб дунялалъул бакьулъ бакI киб бугеб? [А. когда вопросительное слово оказывается практически в любой позиции: (1) вопросительное слово в препозиции к глаголу-сказемому: Мун щай гIодулей. РекIелъ бугеб рохел къинабизе къуват киса бахъилеб? [М.п. М. Вместе с тем нередки и такие построения предложения. ячIинчIей щай? [Ф. Щиб дица гьабизе бугеб? [М. которому в русском языке соответствует сказуемое. не пришла почему?' Особенно часто занимает конечную позицию в предложении вопросительное местоимение щиб ‘что'.] ‘Ты нас на свадьбу почему не позвал?'.] ‘Что же ты рассказываешь.: Щиб ккараб жо? ‘Что случилось?' (букв. дуца бицунеб жо щиб? [Ф. е) к именной части сказуемого: Щалха гьел рукIинел? [Ф.: ‘Тобою делаемая вещь что?') и т. М. Ср. ГI. ХI. Иногда в подобных предложениях вопросительное местоимение щиб перемещается в начальную позицию в предложении. Ср. Карижат? [Ф.] ‘Какая разница между реализмом и романтизмом?'. ГI. Гьадаб зодоб чан цIва бугеб? [А. вопрос к глагольному сказуемому передается сочетанием вопросительного местоимения щиб ‘что' и вспомогательного глагола гьабизе ‘делать' в форме III (неличного) класса: Щиб гьабилеб.] ‘Спасибо.] ‘Из Москвы какие новости?' и др. ГI.п.: ‘Тебе случившаяся вещь что?'). Гьадинаб хIалалда эбел кин телей? [М. Дуца ниж берталъе щай ахIичIел? [Ф.] ‘Тетя ты что говоришь?' и т. Халитил сахлъи кин бугеб гьанже? [М. (3) вопросительное слово занимает конечную позицию в предложении: Дун духъ валагьун чIун вукIана.] ‘На этом небе сколько звезд [есть]?'.] ‘Что я буду делать?' и т.] ‘Кто же они будут?' и т. ГI.. Москваялдасан щиб хабар бугеб? [Р.п.д. ХI. Гаджияв." [Миксон 1991: 154]. ср. Ункъачу. М.] ‘Я тебя ждал. М. (2) вопросительное слово занимает позицию соответствующего члена предложения: Баркала. обычно вопросительное слово занимает позицию в начале предложения. я как тебе это возмещу?'. Гъ.] ‘Откуда взять силу унять радость на сердце?'.] ‘Что делать. а в качестве подлежащего выступает абстрактное имя существительное жо ‘вещь' с определением-причастием. М. В специальной литературе отмечена и такая особенность аварских вопросительных предложений: "Характерной особенностью аварского языка является наличие специфической конструкции вопросительного предложения с использованием именного сказуемого (но с опущенным вспомогательным глаголом-связкой). гьаниб ккараб жо? [М.Ш. ГI. Зулайхат? [Ф.] ‘Какое расстояние между правдой и ложью?'. ХIажияв. Как и во многих других языках. дица кин дуе гьаб бецIилеб? [Ф. Щиб. Х. здесь . Как видно из примеров.] ‘Что. Халид? [Ф.] ‘Ты почему плачешь.] ‘Где центр этого мира?'. КигIан манзил бугеб ритIухълъиялдаги гьерсидаги гьоркьоб? [Р. Халид?'. ’Что случившаяся вещь?').. ГI. ГI.] ‘В таком состоянии мать как оставить?'. Карижат?'.84 Ñèíòàêñèñ д) к определению: Кинаб батIалъи бугеб реализмалда ва романтизмалда гьоркьоб? [Р. где место именной части сказуемого занимает вопросительное слово. ХI. также: Дуца бицунеб жо щиб. Зулайхат?'.

а как бы "подсказыввается" говорящим.] ‘Салихат. Правило употребления причастия формулируется М.-С. Саидовым следующим образом: "В качестве сказуемого вопросительного предложения причастие употребляется обязательно.З.] ‘Аварский язык не знаешь-ли ты?'. ГI.З. который не кодируется вопросительным словом. ГI.: Нужеда бицинеб мацI щиб? ‘Каким языком вам рассказывать? (букв. Ср. макруял ишал гьаризе? [ГI. Киве гьав дир Гьимат векерун арав? [М. Ср.] ‘Что за глупые вещи ты рассказываешь?' Данная конструкция может быть использована и при вопросе к определению. Возможны и такие построения. поскольку вопросительные слова занимают позиции разных членов предложения. относящиеся только к одному члену предложения. В общевопросительном предложении вопрос относится к связи подлежащего и сказуемого.] ‘Что же он там видит?". к нему можно отнести также вопросы.: Нилъер чиго дандчIвачI-ищ (= дандчIван-ищ) дова? [Р. ана. ГI. В структурном отношении этот тип вопроса характеризуется отсутствием специального вопросительного слова.] ‘Почему твоя голова в молодости поседела?".: Асият Ахмедовна. Дун лъачI-ищ (лъанищ) дуда? [Ф. В этом случае место подлежащего занимает "определяемое" имя. Щиб дуца гьеб хIалалъ цIалулеб жо? [М. Щай дур бетIер гIолохъанго хъахIлъараб? [Р. ГI. В редких случаях возможно как бы объединение в одном предложении двух вопросов. в которых вопросительные слова не соединяются союзом. ГI.] ‘Наших людей не встретил-ли там?'. или же прибавлением к тому или иному члену предложения вопросительной частицы" [Саидов 1954: 101]. а специальным вопросительным словом. Поскольку этот тип вопроса предполагает ответ у ‘да' или йохъ/гуро ‘нет'. Элъул магIна щиб? ‘Какой смысл этого?' В предложении обычно выступает одно вопросительное слово. почему и что заставляет человека совершать такие мерзкие. Ср. рагIул-ищ дуда? [М. ХI. что с формальной точки зрения специфику аварских вопросительных предложений составляет и употребление в качестве сказуемого причастной формы глагола: Щибха гьесда гьениб бихьулеб жо? [ГI. в данном примере не использован обычный для именных однородных членов предложения повторяющийся союз -ги. ХI. .] ‘Асият Ахмедовна. ’Вам рассказываемый язык что?'). в общевопросительных предложениях (в отличие от частновопросительных) практически нейтрализуется противопоставление положительных (утвердительных) и отрицательных форм глагола-сказуемого. щайдай ва сунцадай инсан тIамулев гьединал къабихIал.] ‘Куда этот мой Гимат убежал?" при соответствующих финитных формах бихьула. хъахIлъана. В то же время в аварском языке в таких предложениях обязательно используется показатель интеррогатива -ищ. Ср. коварные дела?' Как видим.] ‘Кто что тебе сказал?' Следует также подчеркнуть.] ‘Ты меня не узнала?' и др.] ‘Что ты в таком состоянии читаешь?' При этом вопросительное местоимение щиб оказывается единственным для обоих чисел: Дуца рицунел гIантал жал щиб? [ХI. СалихIат.: МагIарул мацI лъалар-ищ дуда? [Р. В подобных ситуациях вопросительные слова объединяются с помощью союза.: Лъица щиб дуда абураб? [М.Ñèíòàêñèñ 85 произошло?'. ср. ты слышишь?' Как отмечалось выше. ХI. если вопрос выражается в предложении не самим глаголом-сказуемым. М.

выраженному причастной или деепричастной формой (а) и реже – к вспомогательному глаголу (б).] ‘Ты хуже меня делаешь операции?'. Гьаб кинабго нужеда школалдасан-ищ лъараб? [Ф. ХI. ты спишь?’ и т.] ‘Их стихи на родном языке знаете?'. ГI.] ‘Ты уже спишь?'. ГI.п. хIалакъабищ? [Ф. ГI. аллах. то вопросительная частица может присоединяться к смысловому глаголу.] ‘Патимат.] ‘Ты свой язык хорошо знаешь?' При альтернативном вопросе. Дуе дун хIажат вугищ.] ‘Ой. Мун жеги кьижун-ищ йигей? [Ф. а не к глаголу: Дидаса квеш-ищ операция гьабулеб? [М.д. В случае отнесения вопроса к одному из именных членов предложения вопросительная частица присоединяется к этому члену. ГI. вопросительная частица может присоединяться к глаголу. мун кьижун йигищ? [Ф. Гьезул кучIдул рахьдал мацIалда лъалищ? [Ф.] ‘Что . нусоцайищ? [Р. ГI. предлагаемые варианты выступают в виде однородных членов (но без типичного в подобных ситуациях союза -ги). Мун учительницалъун-ищ хIалтIулей йигей? [Ф. ГI.] ‘Это все вы в школе узнали?'. М.] ‘За мешок сыра не даешь-ли деньги?'.] ‘Есть ли у вас уроки родного языка?'.] ‘Что такое "сотых"? Одна пядь или локоть?'.п. ХI.] ‘Ты работаешь учительницей?'. ГI. Мухтарица абурай ячIарайищха? [Ф. ГI.] ‘Видишь ли ты моего жеребца?'. Если по смыслу вопрос относится к наречию. Нужерго рахьдал мацIалъул дарсал рукIанищ? [Ф. Нижер ругьел щванищ? [РФ. Х. то вопросительная частица -ищ присоединяется к глаголу-сказуемому: Бихьулищ дуда дир айгъир? [М. М. Хвалчабазул тIагъадайищ. М.86 Ñèíòàêñèñ Как видно из примеров. В то же время не исключено присоединение этой частицы к причастным формам: ХIанил таргьаялъухъ кьолареб-ищ гIарац? [А. Альтернативные члены маркируются при этом повторением вопросительной частицы -ищ: Гьан кьариябищ тIамун лъикI.] ‘Наше послание получил?' Если сказуемое представлено аналитической формой. обычной позицией вопросительной частицы -ищ является суффиксальная позиция в финитном глаголе-сказуемом. Ср. гIадада-йищ дица додин абун букIараб? [Ф. Вай. ХI. чтобы детей бить?'.] ‘На кулаках будем драться или на ножах?'. М.] ‘Снег идет?'.] ‘Жирное мясо положить лучше или постное?'. ГI. аллагь. не напрасно ли я так сказала?' и т. хIакъикъатищ? [М. ГI.] ‘Мухтар-то женился?' Если вопрос относится ко всему предложению или к глаголу. М.] ‘Сон это или явь?' и т. ГI. гьобол.] ‘На рукоятках кинжалов или на страницах книг искать его?'. Макьуйищ гьаб.: а) ГIазу балеб-ищ бугеб? [Ф. Мун унтун-ищ йигей? ‘Ты заболела?' и др.] ‘Я дал тебе кинжал.: Дуда дурго мацI лъикI лъалищ? [Ф. Выделенные вопросительной частицей члены предложения могут соединяться также разделительным союзом яги: Щиб жо сотых? Цо цедерищ яги натIищ? [Р. Нилъ заруцайищ рагъилел.ХI. гьечIищ? [Ф. Лъималазда кьабизейищ дица духъе ханжар кьун букIараб? [М. Щиб жо сотых? Цо цедерищ яги натIищ? [Р. Дуда гьеб гьабсагIат-ищ лъараб? ‘Это ты сейчас узнал?'. тIахьазул гьурмаздайищ балагьилеб гьеб [Р. ср.] ‘Я тебе нужен или нет?'. ХI. когда говорящий как бы предлагает собеседнику выбрать один вариант ответа из нескольких. б) ПатIимат.

мун Карижатищ яги дирищ эбел кколеяли? [Ф. а он военный врач.] ‘Старик. При необходимости уточнить все высказывание вопросительной частицей оформляется местоимение щиб ‘что' или сочетание щиб жо: Щибилая?//Щиб жойилая? ‘А? Что?' Вопросительное местоимение щиб ‘что' имеет еще одно специфическое употребление: как вводное слово в общевопросительных предложениях.] ‘Что. – Военный врачилая? [М.Ñèíòàêñèñ 87 такое "сотых"? Одна пядь или локоть?'.Мне сам Мажид рассказал. дуцайищ бицинебан гьикъун буго [Ф. что ты стыдишься. ХI.. бахIарчи. когда собеседник либо не понял или не расслышал сообщения. Ср. "эхо" вопросы. БичIчIизеги захIмат гьечIищ! [М. Ср. ия? [ХI. повествовательное и побудительное. гъовги военный врач вуго.] ‘Какой (= хороший) виноград они вырастили!'. например. либо желает удостовериться в правильности своего понимания..Ш.З.. Экспрессивность. а?' С точки зрения модального значения. – Сам!?. КIудиявчи. М. БетIер гьечIев вехь гIиязеги щай! [М. – Военный врач?' . вахъаравищ тIаде? ‘Что.. либо в сочетании с частицей заглазности -ила. восхищения: Кинаб (= лъикIаб) цIибил гьез гIезабун букIараб! [М.' Как видно из примеров. что произошло?' Средством выражения эхо-вопросов в аварском языке также служит вопросительная частица -ия. М.. может иметь различные оттенки. – Жинцагоя!?. ср.] ‘И понять разве трудно!". Особую группу вопросов составляют так называемые уточняющие. встал?'. ты мать Карижат или моя?' Нельзя не отметить также возможность употребления двойного вопроса..] ‘. используемого в различных функциях. характерная для риторических вопросов.. [Ф. Чаран. Лъаларо дида.] ‘. мун цIакъ нечон бихьула гури. ср.] ‘Я не знаю..] ‘. нилъ кинасда кинав рекIинев? [Ф. В связи с этим нельзя не отметить широкое распространение риторических вопросов. но имеющих значение эмоционально окрашенного утверждения или отрицания. Щиб. ГI. В таких случаях вопросительное предложение является неполным и оформляется специальной частицей -я: . Улкаялъул цIар тIехьалда кин лъолеб? [Р. М. т... показатель уточняющего вопроса – частица -я оформляет уточняемое слово либо самостоятельно.Дида живго Мажидица бицун букIана.е. "Я буду рассказывать или ты будешь рассказывать?" – спросил'.. молодец.. сомнения в словах собеседника: Кинай "ада" нужое дун? ‘Какая я вам тетя?' .] ‘Как можно именем страны назвать книгу?' Щайха гьадин гIемер ургъун? ‘Зачем долго думать?". чтобы путь скоротать. предложений. он тебя.: Щиб.: РагIулеб гьечIищ нужеда.] ‘Безголовый пастух и овцам на что!' и др. оформленных по типу вопросительных. выражаемого вопросительным по своей структуре предложением. Чаран. мы кто на кого сядем?' Альтернативный смысл приведенного выше вопроса раскрывается в последующем объяснении: . М.] ‘(Разве) вы не слышите.. выделяются три вида вопросительных предложений: собственно вопросительное. разве не видно. гьес дуда нух теялъе хабар дицайищ бицинеб. ГI.. щиб ккараб жо? [М.

бегьиларищ цо параялъ дихъе ваккизе? [М. Рокьи. к которому относится вопрос (в общевопросительном предложении).] ‘Сергей Николаевич. Унго. При этом для аварского риторического вопроса характерно использование и специального маркера – вопросительной частицы -дай. М. нельзя ли на минутку ко мне зайти?' (= зайдите).. неужели'. Гiолохъанчи чIужуялъул вокьулев чи ватизеги бегьула гури.] ‘Любовь. до чего красивая девушка. ГI. С точки зрения коммуникативного намерения подобные предложения можно квалифицировать как вопросительные.п. Кир-дай дица дол лъуна? [Ф.] ‘Куда я их положила?'и т.. Щайдай дида мун батулареб? [ХI.Х. Киве-дайха дов ана? [М.. нилъер наслабазул талихI! ‘О.88 Ñèíòàêñèñ В побудительной функции вопросительные конструкции используются..: Щиб цIар-дай дица лъелеб гьаб дир лъимада? Кинаб тIагъур-дай тIад лъелеб дица тIехьалда? [Р.З. Судя по приведенным примерам. ср. Если вопросительное слово является определением. Ср. местоимения и наречия. ГIумар! [ХI.. которые придают предложению соответствующую эмоциональную окраску. Так. мама?' Восклицательное предложение.и общевопросительных предложений. Дида щибго лъачIеб кин-ха!. частица -дай присоединяется либо к вопросительному слову (в частновопросительном предложении).] ‘Родится ли хранящий название этой книги сын?' Как видно из примеров. В силу этого рассматриваемый вид вопросительного предложения нередко встречается во внутренней речи литературных героев. говорящий как бы не ждет ответа от собеседника по тем или иным причинам. в аварском языке распространено употребление вопросительной частицы гури(щ) ‘разве.] ‘Куда же он ушел?'. Огь... Лъугьина-дай гьаб тIехьалъул цIар цIунарав вас? [Р. ср. З.] ‘Правда. Вместе с тем. Ш. как правило.] ‘А разве у девушки не может быть любимого человека. употребляя конструкцию с частицей -дай.: Дир хIакъалъулъ-дай досул додинаб пикру бугеб? Щаклъун-дай вуго дир жахIдаялда? [Ф. С.] ‘Единственной курице целая мерка нужна ли будет?'. б) восклицательные слова.: ЦохIо гIанкIуялъе тIубараб къалиго къваригIина-дай? [М.] Как же я ничего не знала!. придающей предложению определенный модальный оттенок большей уверенности в положительном ответе: Дуе кепалъе цIар арал кочIохъаби ахIун рачIун гурищ ругел? [ХI.] ‘Разве не пришли позванные для твоего развлечения известные певцы?'. в том числе частицы. то частица присоединяется к определяемому слову. кигIан берцинай яс йигей. . [ГI.З. Почему я тебя не нахожу?'. Помимо восклицательной интонации к числу средств выражения восклицательных предложений можно отнести: а) междометия.] ‘Оттуда ли земля начинается? Разве не пришли от Кремля?'. счастливые потомки!'. либо к слову. ХI. эбел? [М. ГI. частица -дай одинаково характерна для частно. ГI.] ‘Какое имя дам я этому моему ребенку? Какую папаху одену я на книгу?' Собственно вопросительные предложения различаются по степени уверенности говорящего в предполагаемом ответе.. поскольку с их помощью говорящий выражает желание узнать что-л. для выражения просьбы: Сергей Николаевич. Ср.] ‘Не обо мне ли у него такие мысли? Не подозревает ли о моей зависти?'. ХI. Умар!'. ср. ХI. Гьенисанищ дунял байбихьлеб? Кремлиялдасан гурищ? [Р.

конструкций (см. а глагол средний или страдательный любиться. в то время как объектное имя по своим падежным показателям объединяется с субъектом непереходного предложения. К. наталкивает на мысль о соответствии эргативной конструкции предложения пассивным конструкциям в русском языке. и сказуемое. в которых повелительная форма отсутствует.] ‘И какой прекрасный запах!'.] ‘Ну и ну! Как ты похожа на мать!' и др. как прекрасна эта ночь (букв. а с именем объекта. обстоятельство). жакъа дур берцинлъи! [Ф.] Эх-хе-хе. формальный и смысловой центр предложения. усиливают экспрессивность различные междометия. Можно предполагать.] ‘Ой. в значительной степени сопряжена с традиционными представлениями о членах предложения – главных (подлежащее и сказуемое) и второстепенных (определение. по составу и степени распространения. М. Наличие единого падежа субъекта непереходного и объекта переходного предложения. в т. когда предложение строится как неполное с использованием абстрактного существительного: Гьехь-хь-гьай. В переводе на аварский язык предложе ние: я люблю отца. образующими конструктивный. М. ‘ночи красота') Разият!'. ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Классификация предложений по их грамматической структуре. К. дун свакарай куц [ГI. как побелело лицо Аминат!'. Услар делает следующее заключение: "В аварском языке существует не действительный глагол любить. что данный вид предложения является результатом эллипсиса формы повелительного наклонения глагола балагьизе ‘смотреть'. гьаб сардил берцинлъи.] ‘Смотри. ГI. Услар. что регулярность структур.З. Вуя! Вуя! Эбелалда дур релълъин! [М. характеризующихся номинативным строем предложения. – отец . бетIегьан. являются подлежащее. какая ты сегодня красивая!'. как я устала. Сахрат. Аварский язык. П.Ñèíòàêñèñ 89 О специфической конструкции восклицательного предложения можно говорить в тех случаях. какие красивые цветы!' Думается.] ‘Посмотри. тIугьдузул берцинлъи! [Ф. располагает иными принципами грамматического оформления субъектного и объектного имени в предложении. дополнение. ср. позволяет все же квалифицировать их как особый вид восклицательного предложения. подробнее в разделе "Координация сказуемого и именных членов"). Как видно из примеров.] ‘Действительно. как и другие дагестанские языки – представители эргативной типологии. переходного. главными членами.Х. ГI. выражается через: мне любится отец.: Балагье Аминатил гьумер хъахIиллъун бугеб куц! [М. Разият! [ГI. а также факт согласования глагола сказуемого с существительным в именительном падеже. Вабабай. господи. независимо от его роли в предложении. маркированное формой именительного падежа. Сходство этих синтаксических сущностей заключается также в наличии классного согласования глаголасказуемого в трехсоставном предложении не с именем субъекта. М. К этой мысли пришел уже первый исследователь дагестанских языков П. Описывая особенности переходного и аффективного предложения (с глаголом чувствования и восприятия) в аварском языке.ч. Сахрат. Имя субъекта здесь получает различную падежную маркировку в зависимости от глагола-сказуемого (непереходного. чувствования и восприятия). Унго. В индоевропейских языках. МахIалъулги берцинлъи! [М. Балагье.

. Инсуца хур бекьулеб буго ‘Отец поле пашет' – эргативная конструкция. Более того. где -ар.] ‘Когда рождается сын. ГI. переход ную или непереходную семантику. как и классный префикс вспомогательного глагола.: Гьеб гъветI бухIулеб буго ‘Это дерево горит'. *Инсуца хур бекьулеб букIуна // Эмен хур бекьулев вукIуна ‘Отец поле обычно пашет' (в последней паре возможен только номинативный вариант). ему в изголовье кладут кинжал'. Ср. Инсуца хур бекьула ‘Отец поле пашет'. Дир чу лъукъун букIана [М.] ‘Муж и жена. но Эмен векьарула ‘Отец пашет. суффиксальный. занимается вспашкой'.].п. гьел кунел рукIанила [Ф.] ‘Зулайхат его тотчас на груди спрятала'. С.90 Ñèíòàêñèñ делается подлежащим. также: Гьей нуцIида нахъа яхчун йикIун йиго [Ф. Возможно также преобразование переходного предложения в непереходно путем опущения объекта. что глагольные формы согласуются в роде и числе со своим подлежащим" [Услар 1889: 122]. ср. В то же время сочетание со вспомогательным глаголом деепричастия допускает лишь эргативный вариант: Инсуца хур бекьун буго ‘Отец поле вспахал'.: Росги чIужуги. М.] ‘Она за дверью спряталась' при Зулайхатица гьеб гъобсагIат гордил каранда бахчана [Ф. Ср. Бакъ баккула радал ‘Солнце поднимается по утрам'. Эта конструкция возможна как вариант эргативной при аналитической глагольной словоформе. В текстах различного жанра подобные примеры встречаются достаточно часто. ср. ГI. Инсуца хур бекьун букIана ‘Отец поле вспахал (в прошлом)' но нельзя *Эмен хур бекьун вуго или *Эмен хур бекьун вукIана и т. для аварского языка характерно наличие так называемых лабильных глаголов. ср. но Дица бухIула цIул ‘Я жгу дрова'. Для аварского языка характерно также наличие номинативной конструкции переходного предложения.] ‘Мою лошадь ранило'. ср. Употребление обоих вариантов переходного предложения при различных временных формах вспомогательного глагола в аварском языке относительно свободно. образованной по модели "причастие настоящего времени + вспомогательный глагол ‘быть'. Однако незапрещенными в аварском являются и безобъектные эллиптические предложения. ср. цIурахинкIалги гьарун. [Бокарев 1949: 40 и сл. махнув рукой. ХI.: ‘дал взятку') и т.: Гьанже гьел рачана живго Шайихасухъе [ГI. могут иметь. Как видно из примера. Инсуца хур бекьулеб букIина // Эмен хур бекьулев вукIина ‘Отец поле пахать будет'. но Жо баккана дица досие ‘Я показал ему вещь' (пер. не меняя морфологиче ской формы. ср.– суффикс учащательности. – на имя субъекта.] ‘Теперь их повели к самому Шейху'. Эмен хур бекьулев вуго – номинативная конструкция. все примеры вновь подтверждают общее правило. которые.п. остановил (его)'. однако при этом глагол приобретает словообразовательный аффикс со значением учащательности. Инсуца хур бекьулеб букIана // Эмен хур бекьулев вукIана ‘Отец поле пахал'. Вас гьавурав мехалъ гьесул къаданиб лъуна ханжар [Р. что в аварском предложении факультативным оказывается субъектное имя. в последней конструкции наблюдается двойное согласование сказуемого с имен ными членами предложения: префиксальный классный показатель причастия указывает на имя объекта. С подобным решением согласуется и тот факт.: Амма командирас квер хьвагIун чIезавуна [ГI.] ‘Но командир. в зависимости от контекста.Р. характеризующейся постановкой в именительном падеже имени субъекта.

в аварском языке строгие ограничения на порядок слов в простом предложении отсутствуют. Думается все же. ср. Бокарев так объяснял особенности подобных моделей предложения: эргативный вариант. Таким порядком для непереходного предложения является последовательность "Субъект – (Косвенный объект) – Интранзитивный глагол". А. Тем не менее. по его мнению. "выражает прежде всего действие субъекта над определенным объектом". не вспомогательной функции [Бокарев 1949: 114]. А. Эмен вуго тIехь цIалулев [см. что здесь проявляется соотнесенность различных морфологических форм подлежащего в единой парадигме предложения. Бакъалда гIодовги чIун малъал къунцIулев вукIун вуго Кортав [М. Таким образом. Бокарев предлагал трактовать в целом как непереходное предложение с глаголом сказуемым "быть" в своей первичной. ‘читающий есть') допускает параллельные варианты ТIехь цIалулев вуго эмен. Номинативный вариант А. их ели'. т. ногти стриг Кортав'. существуют серьезные основания считать подлежащим переходного (включая предложения с глаголами чувствования и восприятия) предложения имя субъекта. несмотря на наличие довольно большого количества конкретных вариантов порядка слов. Инсуца яс гьелъул рокъое ячана ‘Отец девушку в ее дом .Р. В ряд диагностических с точки зрения определения подлежащего может быть поставлена и трансформация рефлексивизации. Как правило. Например. Хайдаков 1975: 90-91]. Имя субъекта переходного и непереходного предложения объединяются также с точки зрения обращенности на него формы повелительного наклонения в побудительном предложении и др. крайняя позиция слева в предложении закрепляется в аварском языке за подлежащим. Конечно. Эмен жиндирго рокъове вуссана ‘Отец в свой дом возвратился' (лексема эмен ‘отец' является подлежащим).е. имеется основной порядок. подобная трансформация имеет место. тождественной другим членам предложения. Инсуца яс жиндирго рокъое ячана ‘Отец девушку в свой дом привел' (жиндирго замещает лексему. Иными словами. что субъект находится в процессе выполнения действия. А. Эмен тIехь вуго цIалулев. проявляет свою тесную зависимость от сказуемого. что в аварском языке. соответствующий типичной для эргативных языков структуре. на какой именно объект направлено действие" [Бокарев 1949: 113]. занимая приглагольную позицию. номинативный "указывает прежде всего на занятие субъекта. на то. замещения на возвратное местоимение одной из тождественных лексем. тождественную с подлежащим ‘отец'). Важно заметить. использует указательные местоимения (= местоимения 3-го лица). Замещение лексемы.Ñèíòàêñèñ 91 вареники сделав. если тождественная замещаемой лексема занимает в предложении позицию подлежащего. а для переходного предложения – "Субъект – Прямой объект – Транзитивный глагол". в то время как прямое дополнение. ср. В пользу признания подлежащим имени субъекта в переходном предложении свидетельствует и порядок слов. во всех предложенных вариантах подлежащее (имя субъекта) и сказуемое выступают в виде двух организующих центров предложения. характеризует его по этому действию и не делает специального ударения на том. как и в других дагестанских языках.] ‘На солнце сидя. предложение Эмен тIехь цIалулев вуго ‘Отец книгу читает' (букв.

"о чем говорится в предложении". нельзя исключать из состава главных членов предложения. ккезе. прямое дополнение. но и других членов предложения. что тождественная лексема в придаточном занимает позицию прямого дополнения (дун ‘я') [Климов. номинативную) конструкцию непереходного предложения.] ‘Они. Климов. полезным оказывается понятие подлежащего. где подобного опущения не происходит в силу того. его к себе (мн. вахъине ‘стать. несколько иное наблюдение. где в роли сказуемого выступают непереходные глаголы. наиболее рельефно синтаксический механизм простого предложения в аварском языке проявляется с точки зрения падежного оформления именных членов предложения: номинативной конструкции предложения русского языка здесь соответствуют ряд противопоставленных друг другу конструкций. сделанное на материале чадаколобского говора А. дательного и локативного (I серии) падежей. лъугьине.сказуемого формами именительного. чтобы ты меня привел'. принадлежащие к следующим семантическим группам: а) выражающие состояние или переход из одного состояния в другое (обобщающие глаголы – вукIине ‘быть'. авар.) звали'. Следует также обратить внимание на наличие разных видов глагола. маркируемое в зависимости от семантики глагола. становиться.: "В сложноподчиненном предложении действует правило опущения тождественного подлежащего в придаточном. где опускается тождественное подлежащее придаточного дица ‘я'. В типологических исследованиях более удобным представляется термин "абсолютный падеж" [см. Подлежащее Нестрого подлежащее можно определить как то. Ср.Р. совпадающего в эргативной конструкции с именем субъекта (агенса) (ср. В связи с этим следует отметить также возможность рассмотрения в аналогичном аспекте правил опущения тождественного субъекта в инфинитивной конструкции. имплицирующих тождественность субъекта инфинитива либо с собственным субъектом. В свою очередь. дие бокьун буго мун вачине ‘я хочу тебя привести' (< дие бокьун буго дица мун вачине). подавая знаки.. также: Гьаз ишан гьабун гьев жидехъего ахIулев вукIана [ГI. С формальной точки зрения подлежащее в аварском языке определяется как имя субъекта. Ср. либо с объектом. Предложения такого рода образуют абсолютную (менее точно. приведенное выше утверждение не всегда оказывается справедливым. играющее существенную роль в организации простого предложения. в трехсоставном же формальная связь приобретает односторонний характер. среди . ср. как можно видеть из примеров. При этом в двусоставном предложении подлежащее и сказуемое связываются путем координации. Алексеев 1980: 209]. оказаться'). но дие бокьун буго дуца дун вачине ‘я хочу. Алексеев 1980: 207].Кибриком (Кибрик 1981: 50). эргативного.92 Ñèíòàêñèñ привел'. впрочем. Тем не менее.Е. В двусоставном предложении в качестве подлежащего обычно функционирует имя (или местоимение) в именительном падеже (здесь мы пользуемся терминологией школьных грамматик и ряда дагестановедческих работ. и контекстные условия позволяют производить опущение не только подлежащего. по нашим наблюдениям. Во всех приведенных трансформациях. Таким образом.

перед тем.): Гьесул гьаракь сородулеб букIана [М. ХI. увядать'. в) "фазовые" глаголы.п. барщизе ‘зреть'. барщизе ‘ссориться' и т. Зулайхатил эмен цевего хун вукIана [Ф. ср. Цинги гIиси- налги чIахIиялги ахIдезе. кьижизе ‘спать'.] ‘За слово люди воюют. хьандезе ‘ругаться'. характеризующие стадии или результат протекания действия (байбихьизе ‘начинать(ся)'. разговаривать'. З. багьизе ‘прорваться'.] ‘И я. лъугIизе. и лжец'.] ‘Его голос дрожал'. ачихлъизе ‘выясняться' и т. бижизе ‘расти'. сочетающиеся с обозначениями одушевленных предметов (унтизе ‘болеть'. Гьабги бихьичIого хварал эбел-инсуда гурхIула дун [М.] ‘В последние годы отец тяжело болел'. бегьизе ‘быть возможным'. свине ‘гаснуть'.] ‘Много клянется и вор. М. бигъине ‘портиться'. багьизе ‘прорываться'. цоцазул кверал росун. ХI. .] ‘Отец Зулайхат давно умер'. исчерпываться'.). [М. поздравлять с победой’. [ГI. как за землю'. багьалъизе ‘дорожать'.д. ГI. бабадизе ‘заикаться. Х. алхине ‘промахнуться' и др. ХI. агълъизе ‘терять сознание'.Ñèíòàêñèñ 93 которых можно выделить. Гьеб баргъичги дур яцасул килщида кенчIолеб буго.] ‘Затем и дети и взрослые начали кричать. бетизе ‘свернуться (о молоке)'. ср. бецлъизе ‘ослепнуть'.] ‘Моя ненависть еще кипела в то время'.] ‘Мать очень обрадовалась приходу сына'. азине ‘худеть'. багIаргьине.] ‘Мать и сын долго разговаривали'. ХI. ХI. запинаюсь'.) и. багIарлъизе ‘краснеть'. бергьенлъи баркизе лъугьана. КIарун велъанхъана Шамил [Р.).. РагIиялъе гIоло. е) обозначающие совместное действие (рагъизе ‘драться'. бахьизе ‘теплеть'. ср. во-первых. характеризующие внутреннее состояние человека. Эбелги васги гIемераб мехалъ гаргадана [М.] ‘Я верю геологам.’осунуться' и др. Ш. ХI. ср.. ср. что в маленьких горах находят золото и драгоценные камни'.). ракьалъе гIоло гIадин рагъула гIадамал [Р. багIрагине ‘слегка покраснеть'. ГI. бигине ‘гнить. бигьине ‘оттаивать'.] ‘Шамиль залился смехом'. Эбел цIакъ йоханила вас ввачIиналдаса [А. ГIемер гьедула цIогьорги. биине ‘таять'. обнимать друг друга. хIайранлъизе ‘удивляться' и др.). бакъизе ‘голодать'. Жакъа Париханил кутакалда бетIер унтулеб буго [Ф.Ш. б) процессные глаголы (бухIизе ‘гореть' и др. д) глаголы. умерших. велъанхъизе ‘смеяться'. обусловленное внешними причинами (божизе ‘верить'.] ‘На их языке говорят 50 тысяч человек'. багIаризе ‘греться'.] Этот перстень блестит на пальце твоей сестры. Гьезул мацIалъ кIалъала 50 азарго чи [Р.Ш. бакъвазе ‘высохнуть'. во-вторых. М. вохизе ‘радоваться' и др.] ‘Я горюю о родителях. которые говорят. г) выражающие эмоции и чувства. ТIинал мугIруздаги месед-якъут батулилан абулел геологазда дун божула [Р. сочетающиеся с обозначениями неодушевленных предметов (бечIазе ‘вянуть. портиться'. цоцазда къвалал разе. бизине ‘намокнуть'. гьерсихъанги [Р. ж) глаголы речи (гаргадизе ‘говорить. запинаться'). херлъизе ‘состариться'. Дир жахIда жеги гьалаглъана гьеб мехалъ [Ф. бергьине ‘победить'. кIалъазе ‘говорить'. а также их внешние проявления (велъизе. Дунги рагIи абилелде бабадилев вуго [Р. тIубазе ‘кончаться. ХI.): Ахирал соназ эмен захIматго унтун вукIана [Р. как произнести слово. ГI.] ‘Сегодня у Парихан болит голова'. не увидев этого'.

л) глаголы покоя (базе. выражающие отношения между людьми: гуккизе ‘обманывать'. васандизе ‘играть' и др. к) выражающие направленное движение (бахине ‘подниматься'. При этом роли "Объект" и "Содержание" нередко замещают друг друга. цIехезе ‘спрашивать'. и) обозначающие занятия (кьурдизе ‘танцевать'. багIадизе ‘блеять'. Ю.е. глаголы отмеченного движения (прибытия и убытия) дифференцируются в аварском только на уровне обобщающих глаголов (ине ‘уходить'. Гьениб росуго кьурдана [Р.д. ср. вачIине ‘приходить'.: Дица гьелъие кинабго бицана [ХI. обычно используются формы с перфектной семантикой: эхетун чIун вукIине ‘стоять' = ‘встав быть' и т.] ‘Зов сердца моего Летит к тебе по проводам’. векеризе ‘бегать'. ХI.] ‘Он подошел ко мне’.: Бохги бекун. ср. гьикъизе. Мурт. Объект.). сверизе ‘вращаться'. щвезе ‘достигать'. сочиться'.] ‘Я ей все рассказал'. ХI.). чвалчвализе ‘журчать' и т. ср. кIвекIизе ‘мять'. бусада лъурав мекъсачи рукъов хутIанила [Ф. бицине ‘рассказывать' и т. гIергIедизе ‘мычать'.94 Ñèíòàêñèñ з) глаголы звучания (мимидизе ‘мяукать'.] В то время в магазинах товара не было. При переходном глаголе-сказуемом формой выражения подлежащего является эргативный падеж. придания ему нового качества (мерхьине.п. Хадуб Азацаги бицана жиндирго гIумруялъул хIакъалъулъ [ХI. Можно говорить о следующих лексико-семантических группах переходных глаголов в аварском языке: а) выражающие каузацию изменения состояния человека и живых существ (физического состояния: бецлъизабизе ‘ослеплять'. В трехсоставном предложении падежная форма подлежащего зависит от лексикосемантической характеристики глагола-сказуемого.] ‘Распутный враг грязными сапогами Нашу родную землю топчет'. Дир рекIел тел буго гьабсагIаталда.] ‘Потом и Аза рассказала о своей жизни'. Глаголы этой группы предполагают наличие следующих семантических ролей: Субъект. Саяхъав тушманас хъубал чакмабаз Нилъер эбелаб ракь буго мерхьунеб [ГI. Ср. ср. Ср.п. ср. ‘петь'. баккизе ‘появиться' и др. Среди них выделяются (1) глаголы информации: абизе ‘сказать'. б) выражающие каузацию изменения состояния предмета. Школалде щведалги мугIалимзабаз Къаландар вохизавулаан [ГI.] ‘Когда приходил в школу. бахъине ‘вставать'. психического состояния: вохизавизе ‘радовать' и др. .). Дов вачIана дида аскIове [М.). Гьеле гьеб-мехалъ сверудасан цIурмал зваргъана [Р. ср. Телалъул кварахъан духъе боржунеб [Р. ХI. веццизе ‘хвалить'. ХI. Х. Адресат. в) характеризующие интеллектуальную деятельность человека.п. Доб заманалда тукабазда жаниб къайи букIинчIo [Гь. трудиться'. Р. выражающие местонахождение (хутIизе ‘остаться'.] ‘Там все село танцевало'.). хIалтизе ‘работать. также багъаризе ‘двигаться'). в постель положенный упрямец дома остался'. ахIизе ‘звать'.). Содержание.] ‘Ногу сломав.п. а формой выражения прямого дополнения – именительный (т. гъанкъизе ‘тонуть'. налицо эргативная конструкция предложения с переходным глаголом в роли сказуемого). вукIине ‘быть'. (2) глаголы. вуссине ‘возвращаться'. бадибчIвазе ‘упрекать'. хьвадизе ‘ходить' и т. дализе ‘висеть'.] ‘В это время из-за поворота зазвенели колокольчики'. хинлъизабизе ‘греть. ср. м) глаголы. ХI. бецIцIизе ‘капать. согревать' и т. билълъине. учителя Каландара радовали'.).

Дица байбихьулеб букIана бицине. например. сделать' (обобщающий глагол гьабизе): бессизе ‘ткать'. . ср. Цо нухалъ дир гьалмагъас хъвана колхозияб темаялдасан пьеса [Р. амма бицун бажаричIо [Р. нести'. гьекъезе ‘пить' и т.. КIаркьазукье базе босилин ракьан [Ф. Нагагь чияр ракьда кIал-мацI ккунани. чIвазе ‘убить'. ср. и каузацию посессивных отношений (босизе ‘брать'. Горсть земли родной я возьму с собой’..д. бацIцIине ‘чистить'.д. ГI. но не смог рассказать’.Ñèíòàêñèñ 95 беэдизе ‘ласкать'. бахине ‘мазать.] ‘Отец и поле пахал и стога сена метал’.] ‘Я начал рассказывать. связанные с принадлежностью предмета. При этом.. бикъизе ‘воровать. "эргативная конструкция предложения в ее противопоставлении абсолютной (номинативной) очень отчетливо характеризует синтаксический . бецизе ‘косить'. алхине ‘промахнуться'. баччизе ‘везти. как подчеркивается многими кавказоведами. кьабизе ‘ударять. хъвагIазе.Лейтенант. бить'. рехизе ‘бросить'. срывать'. бекIкIизе ‘тесать.] ‘Однажды отец сильно меня ударил’. ж) обозначающие целенаправленную обработку объекта (трудовые процессы). бахчизе ‘спрятать'.). кьезе ‘давать'.п. ‘кидать'. ахиризе ‘обрезать (побеги)' и т. ХI. заколоть'. [М. в т. бахъизе ‘снимать'.п.. ХI. бецIизе ‘гасить (задолженность). бацIизе ‘ковать'.] ‘Однажды мой друг написал пьесу на колхозную тему’. з) обозначающие физическое воздействие на поверхность предмета. буцIизе ‘строгать'. бечIчIизе ‘доить'. ХI. тIезе ‘лить'.сказал твердо Караев’. ср. На три месяца посадили в тюрьму’... С. стирать'. бакизе ‘зажечь'.–ян къвакIун абуна Хъараевас. Дица мугIрул иццул лълъим гьекъела гьаб лимонадги тун [Р. кIкIвине ‘глотать'.) или смены его местоположения (лъезе ‘положить'.д. [М. хачазе ‘скоблить'.’. д) глаголы с общим значением ‘создать. бекьизе ‘пахать'. Халкъ ахIуд рахъине риччанин абун. ХI. ср. г) выражающие каузацию движения объекта (бачине ‘вести'. бетIизе ‘снимать. бакине ‘бить'. ХI. ср. цIунизе ‘хранить'. чуризе ‘мыть. красть' и т. гиризабизе ‘катить'.] ‘Я выпью горной родниковой воды. харил гъуниги балаян [Р. уничтожить' (тIагинабизе ‘уничтожать'. С. долбить'. Самица гьей гIемер гуккулаан. цIуйзе ‘цедить' и т. Инсуца хурги бекьулаан. бигъизе ‘вешать' и т. Инсуца цо нухалда кутакалда кьабгIана дида [Р. л) глаголы типа бажаризе ‘уметь'.] ‘Сами часто обманывал ее. Противопоставление форм выражения подлежащего в непереходном предложении (номинативная. речIчIизе ‘бросить'. е) глаголы с общим значением ‘разрушить.. к) обозначающие принятие и усвоение пищи (чIамизе ‘жевать'. хъвезе ‘зарезать.] ‘. Анатолий чIвана ГIумарица. ср. Анатолия убил Омар. ср. баизе ‘целовать'. или точнее абсолютная.).. красить' и т.] ‘Если вдруг на чужбине умру я.Лейтенант. Рачун жанир лъуна лъабго моцIица [ЦI. ХI. ср.] ‘За то.). и) выражающие состояния.). хъвазе ‘писать'. что дали народу по тревоге подняться. ‘справиться'. басине ‘наносить узор' и др. конструкция) и в переходном предложении (эргативная конструкция) является одним из главных признаков эргативного строя. бакине ‘избить' и др. оставив этот лимонад’.д. ч. возмещать'. баркизе ‘поздравлять'.

Гьесда лъугьанщинаб ракIалде щвана ‘Он вспомнил все происшедшее'. могут быть названы общим термином "аффективные глаголы" [см. Къунчана ай асда ‘Обняла она его' и т. чурпа ясалъе кье [ХI. АхIматIида кидаго кIвечIо хIалтIуца гьелъул бер гIорцIизабизе ‘Ахмад никогда не мог насытить работой ее глаза' и т. так и именным (составным). причем лишь два из них (бокьизе ‘любить'.п. Бокарева. ХI. А. Дело в том. Hаиболее последовательно идея доминантности системообразующих принципов глагольного словаря для других языковых уровней (в особенности для синтаксиса) на дагестан- . что в языках эргативного строя. дай шурпу девочке'. ГI. обозначающими душевные движения. гьаб сагIат хвезехъин вугилан.. бакьине ‘нравиться') требуют дательного падежа подлежащего. Следует заметить.З. Дие щибго бакьинаро. Кроме того.] ‘Родители девушки не хотели отдавать ее в другое село'. ср.] ‘Я ничего не хочу.п. Типичным способом выражения сказуемого является при этом глагол. что семантика глагола-сказуемого в переходном предложении в общих чертах в эргативных номинативных языках совпадает. Гьесда. выражающими физическое воздействие: Дов хурхана дида ‘Он обхватил меня'. бакьине ‘нравиться' (ср. по наблюдениям А. Алексеев 1975: 6]). [Бокарев 1949: 193-195]. особым типом соответствия можно считать так наз. [Бокарев 1949: 34-38].. глаголу принадлежит особая роль в структурировании предложения. Эбелалъе жиндирго яс йокьула ‘Мать свою дочь любит'. Аффективную конструкцию предложения с дательным падежом подлежащего образуют глаголы бокьизе ‘любить'. что подчеркивали многие исследователи. Бокарев приводит 14 аварских аффективных глаголов. Сказуемое Сказуемое может быть как глагольным (простым или составным). авар. к которым относится и аварский. обнаруживающих своеобразие в аварском языке. Интересно.] ‘За это они меня ненавидели') и с локативным падежом на -да – группа глаголов чувственного восприятия.96 Ñèíòàêñèñ строй севернокавказских языковых групировок – абхазско-адыгской и нахско-дагестанской" [Структурные общности. Сходным образом построены предложения с глаголами. ракIалде ккана ‘Ему показалось. Особенностью этих глаголов. Остальные образуют конструкцию предложения с локативным падежом на -да. Ясалул эбел-инсуе бокьун букIун гьечIо гьей батIияб росулъе кьезе [Ф. ср.] ‘У меня три брата и одна сестра были'.З. выражающие непроизвольное действие или состояние. Эти глаголы. Дун щаклъун вуго досда ‘Я подозреваю его'. инфинитива и др. Гьелъ гьезие дун рихана [ГI. А. что для дагестанских языков типичным является непереходное оформление предложений с глаголами. что он сейчас умрет'. А. хотя имеется несколько групп глаголов.: Балъ гояб лъалеб дида ‘Я знаю тайное'. Бихьанила асда кIкIуй ‘Увидел он дым'. является употребление в функции прямого дополнения различных отглагольных образований – масдара. Гьай чIужу чIухIyн йиго росасда ‘Эта женщина презирает мужа' с номинативом субъекта и локативом дополнения.1978: 37]. по нашему мнению. посессивную конструкцию аварского простого предложения с генитивом субъекта обладания: Дир лъабго вацги цо яцги рукIана [Р.

До настоящего времени не создана более или менее исчерпывающая классификация глаголов.ХI. и финитной формы обобщающего глагола ине ‘идти'. Неоднозначна и квалификация глагольных форм. Между тем. Думается. Сочетания с инфинитивом (целевой формой) фазовых глаголов. мы считаем целесообразным ниже показать особенности сказуемого несколько с иной точки зрения. Исана гIемер цIадал рана ‘В этом году много дождей выпало' и т. ср.] ‘Все по домам делясь-делясь пошли' и т. по словам П. [Саидов. которые. что объяснить таковые весьма трудно. Прежде всего в связи с этим следует отметить наличие в аварском языке как синтетических. хотя нельзя не отметить отдельных попыток. что простое глагольное сказуемое выражается также и формами аналитического образования. так и аналитических форм глагола-сказуемого. рассыпаться. таковое фиксируется в следующих аварских предложениях: МагIида бан буго некIсияб ханжар ‘На гвозде висит старинный кинжал'. не имеющих каких-либо иерархических взаимоотношений. в данном случае сложного. Алексеев.Ñèíòàêñèñ 97 ском материале проводилась в рамках контенсивной типологии [см. принят иной принцип: все аналитические глагольные словоформы трактуются как формы составного глагольного сказуемого. Алексеев 1980]. Поскольку семантико-синтаксическая классификация аварских глаголов была приведена выше в связи с выделяемыми здесь конструкциями предложения. МуртазагIалиев 1976: 16]. Климов. повелительном и некоторых других наклонениях. равно как и в некоторых специальных работах. опирающихся на применение определенных формальных критериев [на лезгинском материале см.: ЦIияб газета бахъизе байбихьана ‘Начала выходить новая газета'.. маркирующих начало и конец действия и т. способная служить эффективным инструментом анализа глагольной семантики.. К формам выражения составного глагольного сказуемого в аварском языке относятся: 1. Услара [1889: 127]. Надо сказать..З.д. образованных сочетанием синонимичных основ. Например. Простое глагольное сказуемое в аварском языке выражается глаголом в изъявительном.'.: Мун щай гьанив тира-сверулев вугев? [ГI. что в школьных грамматиках. перечислить же для них в наших языках равнозначащие глагольные формы совершенно невозможно". что в подобных сочетаниях деепричастие (бан) и причастие (бергьунеб) настолько слились со вспомогательным глаголом.п.] ‘Ты зачем здесь крутишься-вертишься?' Киналго рукъо-рукъоре рикьа-риххун ана [ХI. Шейхов 1997]. Как видно. К. состоящего из сочетания синонимических лексем со значением ‘делиться. что было бы целесообразнее рассматривать подобные сочетания как формы простого глагольного сказуемого. например. в практической лексикографии дагестанских языков глагольный лексикон обычно предстает как набор словарных единиц. Гьанже сардил къуват бергьунеб буго ‘Теперь сила ночи побеждает' и др.п. Заметим. значение ‘разойтись в разные стороны' передается в последнем примере с помощью сочетания деепричастия видового (характеризующего) глагола. ср. "представляют такие тонкие оттенки. .

. Дун кIудияв гIолев вукIана ‘Я становился большим'.' Поскольку подобные формы включаются в глагольную парадигму.: Дир учител лъун вукIана Ван-Хег абулев бельгияв [Р. бихьи (видеть).. М. присвязочная часть практически всегда выражается именительным падежом. Так. Так. [Р. Широко распространены и различные виды составного именного сказуемого..98 Ñèíòàêñèñ 2. И. возможности. причастием. желания. я считаю. Наивысшей степени регулярности употребление такого вида сказуемого достигает при образовании аналитических видовременных глагольных форм с моделью "причастие смыслового глагола + вспомогательный глагол". приехать' и т. гьаби (делать). ср. тей (оставить). состоящего из связки и именной части. Отношения. имеющих модальное значение. вачIине ‘прийти. Гьоболлъун вачIа.п.. рикIкIин (считаться).В аварском языке. бахъин (подняться). как и в других дагестанских языках. способности.. лъугьин (стать). оба глагола могут выступать практиче- .. в данной позиции может быть употреблена форма на -лъун. в формах настоящего конкретного времени. наречием и т. ты самый маленький!’. гьудуллъун къватIиве а [Р. как это отмечалось выше. Амма гьеб гIайиб дурго буго ‘Но это вина твоя'. могут быть весьма разнообразными.] "Жора оказался (букв.] ‘Горькой была жизнь моего отца’.д. состоящие из сочетания финитной и деепричастной форм полнозначных глаголов.: Жора кIудияв хIарамзада ватана [М. хотя развиваются и специальные припредикативные формы. их целесообразнее считать. ХI. формами простого глагольного сказуемого. С.] ‘Птицы летят. С этими глаголами образуются предложения. аналогичные следующим: Меседу доктор лъугьана (Меседу доктором стала).] ‘Гостем заходи. Сочетания с инфинитивом глаголов. ср. чIей (стать).д. что в аварском языке достаточно продуктивно образуются составные формы сказуемого. ХI. В качестве глагольной части составного именного сказуемого в аварском языке обычно выступает вспомогательный глагол "быть". бищи (выбирать). ХI. ‘нашелся') большим мерзавцем'. возникающие при этом между смысловым и "вспомогательным" глаголом. обрадован)'. например. стремления.] ‘Имя страны – ее знамя (есть)'. ХI.п. бачIин (прийти) и т. Надо сказать. дица рикIкIунел руго. б) именем прилагательным: Дибир. среди которых можно назвать: ине ‘идти'. МухIамадида масъала гьабизе кIвана ‘Магомед смог решить задачу'. о чем пишет: "В аварском языке к таким глаголам относятся букIин (есть). процесса мысли и т. В функции связки зачастую выступают также полузнаменательные и знаменательные глаголы.д. ср. в) местоимением. (Тот класс мы примерным считаем)" [Мадиева 1991: 47].] ‘Моим учителем был бельгиец по имени Ван-Хег' и т.. Муса бетIерлъун вищана (Мусу избрали главой). Доб класс нижеца мисалияблъун рикIкIуна. в т. другом уходи'. ккей (думать).ч. которая может быть выражена: а) именем существительным: Улкаялъул цIар – гьелъул байрахъ буго [Р.: Дун вохарав вуго ‘Я рад (букв. мун бищун гьитIинав вуго! ‘Дибир. ср. Мадиева также отмечает использование в этой функции знаменательных глаголов. Г. КьогIаб букIана дир инсул гIумру [М.: ХIанчIи роржунел руго. реализуемой.

и то. а также классный префикс . удивление сделали)'. летя ушел) он'. В системе классного согласования оппозицию составляют формы трех классов единственного числа и единая для трех классов форма множественного числа. имеются и так называемые неклассные глаголы. Гьале гьелъ рехун тана кочIолгун кьурдул кружок [М. В предложениях с именным сказуемым в русском языке нередко используется указательное слово это.ч. указательные частицы. Муса рокъове в-ачIана ‘Муса домой пришел'. в составном именном сказуемом связка употреблебляется практически всегда. М. Ш. Кроме того. Апарагасул рукъ росо рагIалда ‘Дом пришельца на краю аула'. встречаются и в аварском: РагIи – гьеб буго тIехь [Р.ч. ср. под влиянием русского языка.] ‘Слово – это книга'. Возможно. Ш.] ‘Люди удивились (букв. хотя имеются и примеры иного порядка следования компонентов. возможно. БетIералъул гIакълу багIараб месед ‘Ум головы – красное золото'. бросив оставила) кружок песни и танца’. что они делают'. Бессвязочную структуру имеют.] ‘Вот она бросила (букв. Наконец. МацI буго тIамулеб лал [Р. гьез гьабулеб гьунарги [М. Дир мацI – гьеб магIарул мацI буго [Р. один из глаголов (как правило. Зубаржат рокъое [й-а]ячIана ‘Зубаржат домой пришла' и т. ср. отсутствует согласование (координация) сказуемого с подлежащим в лице. Дурго мацI дурго тушман ‘Язык твой – враг твой'. КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ В аварском языке. печально не сделала) и Магомеда'. видимо. Ш. ср. хотя достаточно часто она здесь тоже опускается.] ‘Новость матери не опечалила (букв. ХI. такое изменение порядка слов отчасти вызвано влиянием русского языка. нельзя не отметить нестандартные способы выражения сказуемого. в т. имеющих классный суффикс. ХI. ср. Глагол-сказуемое согласуется в ряде случаев с именем в классе и числе с помощью классночисловых показателей независимо от его видо-временных характеристик. в частности. и в настоящем времени. как ветер улетел (букв.] ‘Так крича. Ср.] ‘Вот тебе и обычаи. Присвязочная часть обычно предшествует вспомогательному глаголу.п. основа которых не содержит классной морфемы.] ‘Язык – обмолачиваемое зерно' и т. Для дагестанских языков. например.Ñèíòàêñèñ 99 ски как синонимы. поговорки и загадки. Кроме того. В таких случаях классное согласование наблюдается лишь у аналитических форм сказуемого. является актуальное членение предложения и логическое выделение отдельных его членов. финитный) может выражать родовое по отношению к деепричастию значение: Гьединги ахIун гьури гIадин воржун ана гьев [М. многие пословицы. Эбелалъул хабар пашман гьавичIо МухIамадги [М.] ‘Мой язык – это аварский язык'. как известно. ХI.: Гьеле дуе гIадаталги. Все же главным фактором. и аварского. образованные по модели "именная часть (обычно с суффиксом абстрактных существи тельных -лъи) + вспомогательный глагол гьабизе ‘делать': ГIадамаз гIажаиблъи гьабунила [Ф. В связи с формами составного именного сказуемого следует упомянуть также сложные глаголы. в т. Аналогичные конструкции.д.

При этом классные показатели в глаголе согласуются с именным членом предложения.п. ГI. Ср. но Эбел хIалтIуле-й й-иго ‘Мать работает'. наряду с выделением "главного" компонента в ряду однородных членов. глагол-сказуемое в аффективной конструкции предложения. ПОРЯДОК СЛОВ В целом в аварском языке действуют общие закономерности. сохраняющих классный префикс (если они не имеют собственного фактитива). но Инсуда Зубаржат й-ихьула ‘Отец Зубаржат видит'.сказуемого в форме множественного числа: Равзатги Умукусумги ретIел хисизе рокъо-р-е ана [Ф. выраженным именем в именительном падеже. независимо от его субъектной или объектной роли в предложении. Эбел хIалтIана ‘Мать работала'. но Эмен хIалтIуле-в в-уго ‘Отец работает'. Важной особенностью аварского языка является возможность отражения класса фактитива не только в сказуемом.] ‘Но усталость и боль в ногах понемногу уносила речная вода'.] ‘У них были двенадцатилетняя девочка и двухлетний мальчик'. но Оц хIалтIуле-б б-уго ‘Бык работает' и т. на особенности согласования здесь накладывает свой отпечаток препозиция сказуемого по отношению к подлежащему. вывод о наличии в языках эргативной типологии для абсолютной конструкции непереходного предложения схемы "Субъект – (Косвенный объект) – Интранзи- . Эмен хIалтIана ‘Отец работал'. вступающим в роли объекта. ср. но Инсуца Зубаржат йитIана ‘Отец Зубаржат послал' и т. но и в обстоятельстве места – в форме местного падежа. подмеченные для эргативной типологии. Если согласование глагола с непереходным субъектом не дифференцирует языки номинативного и эргативного строя.д. авар. Амма свак-ги бохдузул унти-ги дагьдагьккун нахъе б-осун унеб букIана гIурул лъеца [ХI. ср. авар. а также в деепричастиях.ХI. оформленным именительным падежом ("фактитивом").] ‘Равзат и Умукусум переодеться домой пошли'. впрочем: Цо пуланаб росулъ в-укIанила цо мискинчиги гьесул чIужуги [Ф. ср.укIанила анцIила кIиго сон барай ясги кIиго сон барав васги [Ф. Инсуда Муса в-ихьула ‘Отец Мусу видит'. Инсуца Муса в-итIана ‘Отец Мусу послал'. Специфической с точки зрения классного согласования представляется ситуация с однородными подлежащими или прямыми дополнениями. ГI. Однородные одушевленные существительные требуют постановки глагола. Оц хIалтIана ‘Бык работал'. При однородных неодушевленных существительных глагол-сказуемое принимает показатель III класса единственного числа: До-б-асан б-ачIуна нижее цIодораб лъимги лъикIаб гьаваги [М. Так. является важной особенностью эргативных языков.100 Ñèíòàêñèñ при вспомогательном глаголе.] ‘В некотором селе жил один бедняк и его жена'. Аналогичным образом согласуется в классе и числе с именем в именительном падеже. то классное согласование глагола-сказуемого не с подлжащим-субъектом переходного предложения. а с объектом. По-видимому..] ‘Оттуда приходит к нам холодная вода-и хороший воздух-и'. Гьезул р.

а локативными падежами.] ‘Пошла Хатимат к Абуталибу'. Как можно полагать. инверсия выполняет в них текстообразующую функцию. обстоятельство. отсылаем читателя к соответствующему разделу.Ñèíòàêñèñ 101 тивный глагол". ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ВТОРОСТЕПЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В число второстепенных членов предложения в аварском языке входят определение. поскольку здесь действуют также различные текстообразующие факторы.: Йилъана Хатимат АбутIалибихъе [Р.п. Как показывают эти и другие примеры. хотя установление типичных моделей словорасположения отнюдь не означает невозможность альтернативных моделей. приводящие к инверсии и т. аналогичные факторы (в т. Определенное своеобразие прямое дополнение в дагестанских языках обнаруживает и с точки зрения оппозиции "прямое дополнение/косвенное дополнение". с одной стороны. ХI.). В первом случае глагол выражает действие.ч. согласуемого с прямым дополнением в классе. влияет на форму глагола-сказуемого. . в отличие от второстепенных членов предложения. которое. косвенное дополнение.] ‘С бульвара глядит отец' и т. можно отметить.п. в аварском языке выражается не именительным. Здесь же остановимся лишь на некоторых специфических чертах аварского простого предложения. однако при некоторых глаголах это соответствие нарушается. что объект физического воздействия. употребление падежей и др. Как отмечалось выше. ср. В частности. Все же на материале различных аварских текстов можно констатировать. числе и (в меньшей степени) в лице. в дагестанских языках. следует еще раз подчеркнуть особую роль в предложении прямого дополнения. мы в основном касались определительных сочетаний. Бульваралдасан валагьун вуго эмен [Р. в отличие от других видов объектов. Прямое дополнение Говоря о дополнении. с другой. а для эргативной конструкции переходного предложения – "Субъект – Прямой объект – Транзитивный глагол" (S – O – V) (аналогичный словопорядок фиксируется и в аффективной модели предложения) [Климов 1973: 94] подтверждается и на аварском материале. В непереходных предложениях допустима инверсия подлежащего и сказуемого. что отклонения от приведенного выше базового словопорядка довольно многочисленны. при характеристике словосочетаний. но ожидалось. Некоторое представление о способах их выражения дает раздел "Морфология" (см. выделение данного и нового) действуют при построении переходных предложений. В целом порядок слов в аварском простом предложении не изучен с достаточной степенью детализации. отражаемой в падежном оформлении этих членов предложения. ХI. имя объекта (= прямое дополнение) в аварском языке оформляется именительным падежом. Во втором предложении инверсия вызвана включением предложения в ряд ему подобных по структуре. Определение Поскольку выше. которое не должно было произойти.

своеобразие передачи различных видов дополнения в аварском языке в значительной степени обусловлено осоенностями именной морфологии. причем все они.: Расги хIинкъуларо дун гьанже гьел басриял гIадатакьа [М. б) наречиями: Амма цIакъ берцинго гIодулей йиго мун [Ф. А. предполагающие.. хIинкъизе ‘бояться'. "Полипредикативные конструкции"). бетIер хьвагIулеб букIана ‘Доктор. гилдизе ‘щекотать'. Бокарева. чуртизе ‘щелкнуть пальцем'. очень невелико. обозначающего часть тела.] ‘Но там жизнь своим чередом (букв. Как видим. в отличие от предыдущих. С. различные падежные формы и др. "применение какого нибудь постороннего орудия". течением) проходила'.] ‘Отцу я ничего не рассказал'. а также кьабизе ‘бить'. Ряд глаголов требует постановки дополнения в форме генитива. "Количество глаголов. но Инсуда дица щибго жо бицинчIо [М. Обычно этот вид обстоятельства выражается в аварском а) деепричастными и причастными оборотами (см. ГI. Своеобразно маркируется дополнение при глаголах типа нечезе ‘стесняться'. А. по словам А. В аварском они требуют постановки дополнения. таким образом.: Дие бокьун букIана гьесие цо гурде босизе [М. Бокарев называет в числе подобных глаголов хIанчIизе ‘кусать' (дида хIанчIана борхьица ‘меня укусила змея').: ГIицIго анцIила цо моцIалъ цIикIкIарай йикIана дун Аминатидаса [Ф.] ‘Я хотел ему рубашку купить'. где дополнение оформлено аффиксом -кьа аблатива серии "под". производимое какой-либо частью тела. зинкIкIизе ‘щипать' (дос зинкIкIана дида ‘он ущипнул меня'). при которых возможна подобная форма объекта. быть квалифицировано в качестве прямого дополнения (ср.д. Нельзя также не заметить регулярное использование в аварском языке двух форм передачи адресатного дополнения: дательным и локативным (на -да) падежами. М.] ‘Я была старше Аминат всего на 11 месяцев'.] ‘Но ты очень красиво плачешь'. покачал головой'. Лъикьа нечон чIарав? [М.). чIвазе ‘ударить'. ср. в) падежно-послеложными и предложными формами: Амма гьениб гIумру жиндирго чвахиялда унеб букIана [ГI. дихъги гIенеккун. в именительном падеже: Докторас. Обстоятельство меры и степени. Обстоятельство Обстоятельство образа действия. чрезвычайно близки друг другу по своему значению" [Бокарев 1949: 28].. Имя орудия при этом оформляется именительным падежом и может.] ‘Кого стесняешься?'. выражающих действие.Р.102 Ñèíòàêñèñ что приближает его к косвенному дополнению. ГI. А. выслушав меня. хIунсизе ‘колоть'. Еще одна специфическая особенность оформления прямого дополнения касается глаголов. ср. М. Среди способов оформления данного типа обстоятельства можно выделить наречия. ГI.] ‘Совсем не боюсь я теперь этих старых адатов'.: Дица досда кьабуна тIил ‘Я его ударил палкой' и т. .

цебе ‘впереди'. что многие послелоги слабо дифференцированы с наречиями и отличаются от последних лишь своим приименным употреблением.] ‘Такие ради квартиры женятся'. Цоги минуталдасан жиндаго лъачIого нахъеги тIаде щун ватана ‘Через минуту. большинство послелогов. А. . Кавсаратица гьесда цебе лъуна бакI [ГI. аблатива I серии.. сам того не замечая. Обстоятельство места.] ‘После этого Мухтар покинул село' (аблатив + послелог). Цебе бищун гIемер щиб сабаблъун магIарул росдал чагIи цоцалъ рагъулел рукIарал? [Р. ГI] ‘Там было две коровы'. М. кидаго ‘всегда' и др. отглагольными образованиями на -лъун:. Таковы послелоги гъорлъ ‘между'. Наиболее распространено использование в этой функции инфинитива (см. М."[Бокарев 1949: 206]. ср. ради': Гьединаз квартираялъе гIоло лъади ячуна [Р. Кроме того. радал ‘утром'.З. Бокарев писал: ". то следует заметить.] ‘От сильной боли свет померк в глазах'). Обстоятельство цели. Обстоятельство времени. присоединяясь к местным падежам. Метерго дица мун цIер гьалулеб цехалде устарасул кумекчилъун тIамила [М.] ‘Из-за чего раньше чаще всего в горах крестьяне друг с другом враждовали?'). служит для выражения таких пространственных отношений..] ‘Завтра же я тебя в стеклоцех помощником мастера назначу'. Гьелдаса хадуб Мухтарица росу тана [Ф. рикIкIада ‘вдали'. "Полипредикативные конструкции").Х. б) с помощью падежно-послеложных словосочетаний: Хаселалъ хьихьана гьез гьей яс ‘Всю зиму кормили они эту девушку' (эргатив). Об аварских пространственных послелогах А. нахъа ‘сзади'. гьанже ‘теперь'. Сардилъ рахъана багьадурзаби къватIире ‘Ночью вышли богатыри на улицу'(локатив). Что касается послеложного оформления обстоятельства места в аварском языке.. нолъ ‘вчера вечером'. Этот вид обстоятельства выражается в основном двумя способами: а) падежно-послеложными конструкциями: Нижер росулъ доб мехалъ гьединал чуял лъилниги букIинчIо [М. Унтул кутакалъ беразда нур босун анин ккана [М. Этот вид обстоятельства может быть выражен: а) с помощью наречий: сон ‘вчера'.Ñèíòàêñèñ 103 Обстоятельство причины выражается падежными формами эргатива (ср. ГI..] ‘Сердца нас зовут к мести'. снова встал' (транслатив).Р.. С. гIагарда ‘вблизи'.] ‘Кавсарат перед ним поставила табуретку'. данное обстоятельство выражается также различными падежными формами: РакIаз ниж кисасалде ахIулел руго [ГI. которые сами по себе не выражаются. Нахъе баче гьаб лъимер гьанисан [ГI. ‘в прошлом году'.] ‘В нашем селе в то время таких лошадей ни у кого не было'. МоцIрол ахиралда хIалтIухъабазе премия кьуна ‘В конце месяца рабочим премию дали' (локатив).] ‘Уведите этого ребенка отсюда'. Специализированной формой выражения данного вида обстоятельства является также послелог гIоло ‘для. ХI. ХI. сочетанием имени с послелогом сабаблъун ‘по причине' (ср. б) наречиями места: Гьенив бугоан кIиго гIака [Ф.

Нижер рукъзал рухIана. так и сложноподчиненные пpедложения. ХI. что в свое время послужило основой длительной дискyссии о статyсе зависимых пpедикативных констpyкций не только в аварском. М. посколькy пpедставляют собой определенную специфику.104 Ñèíòàêñèñ ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В аварском языке имеются как сложносочиненные. в аварском языке. Определительные конструкции Зависимые предикативные конструкции. 2.]. Дица бицана — Апандица хъвана. Бессоюзные сложные предложения с соединительно-перечислительными отношениями. Бессоюзные сложные предложения с пояснительно-уточнительными отношениями. пpоявляющих в этом отношении значительное сходство. скот увели. 3. подразделяемые на следующие подтипы: 1. гpадационные и присоединительные. бачiунелъул бице [К. выступающие в функции определения к одному из членов главного предложения.] ‘Прошедший день не вернется. чтоб положить конец думам и мучениям твоим. выражаемые с помощью соответствующих союзов. [М. хIайванал рачун ана. дур ургъелабазеги гIазабазеги ахир лъезе батIияб нух гьечIо. 4. Как показано в специальном исследовании Д. ГI. C. И вновь я послан к тебе о помощи просить’. Аман гьарун гьанжеги дун духъе витIун вуго [М. ср. не уважила тебя. оформляются причасти- . Бессоюзные сложные предложения с отношениями обусловленности. ГIус. Дур адаб рехана ахIмакъай дица. къокъав чи халалъуларев [К. Сложноподчиненные пpедложения дают гоpаздо больше поводов для более подробного обзора. Не сходила к соседям за табаком для тебя’. дида цадахъ вилълъа.] ‘Глупая я. но также сопоставительные. хотя последний вид сложных пpедложений имеет в аварском языке опpеделенные огpаничения. о будущем говори’. Что касается сложносочиненных пpедложений. можно ограничиться отсылкой к разделу "Союзы" ("Морфология"). идем со мной. ср.] ‘Говори не о прошлом. ср. то здесь. имеются основания выделять в качестве особого типа сложного предложения бессоюзные сложные предложения. Араб къо буссунареб. основное внимание здесь уделяется описанию поверхностных модификаций тех или иных межпредикативных отношений. Самедова [1995: 58 и сл. Аралъул бицунге. но в дpyгих дагестанских языках. пpотивительные и pазделительные пpедложения. дица цIалана — Апандица хъвана [Р. В классификации сложносочиненных пpедложений мы находим не только соединительные. низкорослый не вырастет’. ИнчIо сунтI гьаризе мадугьалихъе [Ф. другого пути нет. как правило. ср.] ‘Милый. Хирияв.Эфенди писал'.] ‘Дома наши сожгли. пожалуй.] ‘Я рассказывал . В данном очерке предлагется несколько иной подход к полипредикативным конструкциям: не вступая в дискуссию о степени равенства зависимых оборотов дагестанских языков и придаточных предложений в индоевропейских.Эфенди писал. я читал . Бессоюзные сложные предложения с сопоставительными отношениями.

ХI. Ва дарсазде щвезейин абун гьев радалго районалде ана [ГI.] ‘Я знал.: Байбихьудаго гьев щаклъана Мусаевасул суратал хIакъикъиял ратиялда [М.’отсутствие') более подходящего лекарства для матери. илан. сердце куда делось-мол'. ЦI. -(й)ин. он с утра отправился в район'. ракI кибе араб-илан [Ф.] ‘Вставай. что (она) сделала'. ХI. При этом для причастных оборотов характерна лишь препозиция по отношению к определяемому существительному.] ‘И. что нет (букв. ХI. Лъабго чи вегулеб палата букIана гьеб [М. Р. но и местоимение) не обязательно должно быть семантическим субъектом или объектом причастия.] ‘В беззубом (букв. Ш. М.] ‘Я хочу знать. ср.] ‘Это была трехместная палата' (букв.] ‘Он (медведь) лису спросил. В то же время определяемое (не только существительное. ХI. Р. Дида лъалаан васасе реццгIан эбелалъе рекъолеб дарман гьечIо-лъи [Р. Щиб гьабун бугеб-али валагьизе вахъа дове [ХI. зависимый глагол при этом получает форму причастия: Гьеб лъица абураб-али Загъаласда рагIичIо [М. которое к тому же не различает активную и пассивную формы: Цаби гьечIеб кIалдиб гьури пештIола [Р.. что снимки Мусаева окажутся настоящими'. . правду ли рассказывает Тайгиб'.Ср. Ср.] ‘С самого начала он сомневался в том. что вчера ее на заводе не было'. зубы не имеющем) рту ветер свистит'. д) исходное зависимое вопросительное предложение (не при глаголах речи) связывается с главным с помощью частицы -али. ‘три человека лежащая'). посмотри. ТIайгибица битIун бицун бугищ-али лъазе бокьун буго дие [ГI. выполняющих в главном предложении роль дополнения. сказав на уроки идти-мол.Ñèíòàêñèñ 105 ем (придаточные определительные с использованием относительного местоимения типа который здесь отсутствуют). Основным способом оформления зависимой предикативной конструкции в роли дополнения в аварском языке можно считать номинализацию глагольной формы. однако. масдар может принимать те или иные падежные формы. о чем нельзя говорить’.] ‘Загалав не слышал.] ‘Не делай того. сонгицин гьей заводалда йикIинчIо-лъи [ХI. которая представлена несколькими разновидностями: а) глагол принимает форму масдара: Хадур дида рихьана гьелъул квералги сородулел рукIин [ХI. сохранение структуры вопросительного предложения с использованием причастной формы зависимого глагола: Дида лъаларо.] ‘Я знал. ХI. что у нее дрожали руки'. М. чем похвала сыну'.] ‘Потом я увидел. б) глагол стоит в финитной или же причастной форме с суффиксацией -лъи: Дида лъана. г) в роли союза (обычно при глаголах речи) выступает цитатная частица -ан (-ян). как ты меня примешь'. в) зависимый глагол является причастием к абстрактному существительному жо ‘вещь': Бицине бегьулареб жо гьабичIого те [К.] ‘Я не знаю. кин дуца къабул гьабилеб дун [Р. кто это сказал'. В зависимости от модели управления главного глагола.: Гьелъ царада гьикъун буго. Объектные конструкции Достаточно разнообразны в аварском языке способы оформления зависимых предикативных конструкций.

кваназе жо тIагIун буго [Ф. независимо от времени главного глагола. -(у)н.Р.дун будкаялъувги кIусун суфлерлъи гьабулев вукIана [Р. Давуд оказался листающим журнал с выражением печальных мыслей на лице'.. Ш. Возможна и локативная форма данного союзного слова: Гьенив гIодов чIолаан гьев гьитIинай Жариятгун тира-сверизе вахъараб мехалда [М. данное существительное обычно оформляется эргативом. Впрочем. Отношение одновременности. ‘на земле лежащего одного') и т.] ‘Здесь он сидел с маленькой Жарият. еда пропала'.] ‘Они знают. Наконец. когда они выходили погулять'. ср.] ‘Посмеиваясь.] ‘Как раз когда они рассматривали эти кабины. М. Р.] ‘Зима придя. что на годекане кто-то лежит на земле' (букв.: Инсуца бакъан бачун лъимал кьурдула букв. БитIахъе гьаз кабинабазул хал гьабулаго.: Велъанхъула-го АбутIалиб жаниве вилъана [Р. -го. в аварском возможно и употребление деепричастий прошедшего времени для выражения зависимого оборота – дополнения.п. (что) Мусаев хороший человек'. хотя и более редким способом выражения одновременности в аварском языке является деепричастие прошедшего времени (как правило. Обстоятельственные конструкции Временные отношения. На наш взгляд. .] ‘Возвращаясь домой с работы. Распространенным способом выражения одновременности является лексема мех ‘время' с определением – причастием зависимого глагола.я в будке сидя. .. позволяющий говорить об инфинитиве как о дополнении. Выступая в этой роли. ср. Абуталиб вошел'. ‘читатели окружив')'.] ‘Я всегда видел Расула. ‘отец мелодию напевая. в этой функции он традиционно толкуется как составная часть глагольного сказуемого. Черхалда ярагъги бан..106 Ñèíòàêñèñ Возможно и бессоюзное оформление предложений с изъяснительным значением: Гьезда лъала. форма временного подчинения в аварском языке остается неизменной.] ‘. суфлировал' и т. маркIачIуда Кортасда годекIанив ракьда вегарав цояв ватун вуго [М. Отношение предшествования.: Хаселги бачIун.. В функции дополнения целого ряда глаголов может выступать также инфинитив (целевая форма). ХI. Ср. погас фонарь у Хафизат'. ХIафизатил фонар свана [А. Как видно из примеров.] ‘Когда пришел Мухтар. ср. с оттенком перфектности).: Мухтар тIаде вачIараб мехалъ пашманал ургъелаз бессараб гьумергун журнал бегулев ватана Давуд [ГI. Еще одним. Отчасти замещают дополнительные конструкции причастные обороты в роли определения к объекту главного глагола: ХIалтIудаса рокъове вачIунаго.: Дида Расул кидаго вихьана цIалдолез сверун ккун [ГI. Мусаев лъикIав чи вуго [М. В аварском языке наиболее распространенным способом выражения одновременности является деепричастие настоящего времени с суф.д. дети танцуют'. ХI. Основной формой выражения предшествования в аварском языке является деепричастие прошедшего времени с суфф. имеется определенный параллелизм в предложениях типа Он начал работать и Он начал работу. в сумерках Кортав обнаружил. Д. ср.Ш. окруженного читателями (букв.

скалы осветились. жамагIаталъ гьесда гьарана Москваялъул. бахIарай юхизе байбихьана жиндие бокьараб жаваб гьелдаса рагIизе-гIан [Къ. который был ему нужен'. впоследствии': Дагъистан Россиягун цолъизабун хадуса. задав тот же вопрос. ГIемер мех гьоркьоб ина-лде.] ‘Зазали. Ш.] ‘Нацепив оружие. пока не услышал от нее ответа. общество попросило его рассказать о Москве. услышал я это имя'. ГI. Действие. оно имеет оттенок причинности): Живго ГIамирцин хIикмалъун хутIана гьеб кинабго бихьи-дал [ГI.] ‘Не прошло много времени (букв.ГI. . Ибрагим поглядел. бухъизабуна дица цебего гьаб росулъа [А. Непосредственное предшествование выражается причастием прошедшего времени.. я погнал его вперед из села'. до того как (мне) в руки попал букварь. Продолжение действия.] ‘Как только пачка папирос попала в руки. Это деепричастие может сопровождаться временным наречием хадуб/ хадуса ‘после. увидев все это'.] ‘Даже сам Амир удивился.] ‘Когда я рассказал о своей нужде. его губы расплылись в улыбке'. М. ср. [А. сев на жеребца. Д. ХI. вплоть до начала другого маркируется инфинитивом зависимого в сочетании с частицей -гIан: ЗазгIалица. как добрался до входа в подземный ход. Орденги босун росулъе нахъ вуссин-гун. о Кремле. происходящее после действия. Дица дирго къварилъи бицин-дал. он попросил меня прочесть стихотворение "Весенний ветер"' и др. гьездасан чангоясе чинал кьуна пачаяс [А. гьес дун тIамуна «Ихдалил гьури» абураб кIеч цIализе [ГI. о Калинине'. Послелог -нахъе с тем же значением сочетается обычно с аблативом субстантивированного причастия: Къорил кIалтIе щваралдаса нахъего Ибрагьимиц кIвар кьуна цIияб гIуж лъакIго батилародаян [А.' Как видим.: Жеги гьитIин-го школалъул букварь кодоб кквела-лде-го.] ‘Еще маленьким. выраженного главным глаголом. Р. ХI. Р. М. Калининил бицеян [Р. ЦIа гьал- долеб бихьигун цояс чучаб кечI ахIун буго [Р.Ñèíòàêñèñ 107 айгъиралдеги вахун. осложненным частицей -го: Къаландар вихьарав-го гьесул кIутIби гьимиялъул цIуна [ГI. ушел Мусаев'. кьурабазда канлъи чIвана. многим из них царь раздал чины'. Кремлялъул. получив орден. Отношение следования. В этом значении может использоваться и форма масдара с частицей -гун. поездалде гIедегIарав пассажир гIадин. выраженного главным глаголом. рагIана дида гьеб цIар [ГI. будто спешащий на поезд пассажир.] ‘Увидев разгорающийся огонь..] ‘После того.. Р. гьебго суалги кьун. возвратился в село. один (из них) слабую песню запел’. не найдет ли новой отметки или следа'. ср. до того как прошло много времени). маркируется в аварском формой будущего с именным суффиксом -лде (аллатив серии "на"). начал бить невесту до тех пор. ана Мусаев [М. как Дагестан присоединили к России.Д..] ‘Как только (он) увидел Каландара.] ‘Когда. Не менее распространены в данной функции и формы временного подчинения на -дал (как правило.] ‘После того. данная форма выражения констатирует совершение одного действия ранее другого. Папиросалъул пачка кодобе щвараб-го.

Отношение условия фиксируется в тех случаях. выражаемого главным глаголом. кеп гьабулел ратила [М. Достаточно распространенным средством выражения данного отношения являются также деепричастия прошедшего времени. ср. ползком. когда зависимый глагол выражает действие. ср. Лексикализованным средством выражения отношения способа действия является конструкция. согласно” используется падежная форма отглагольного имени на -хъе. В значении “в соответствии с. тIурччи бан буго. Данное отношение дифференцирует три разновидности: а) отношение месторасположения. б) отношение направления. работал в соответствии с ее учением.] ‘Временами согнувшись. Пространственное отношение. Ш. М. наверное. гьелъ малъухъе. включающая адвербиальное слово куцалъ (куцалда) и зависимый причастный оборот. Хабаралде байбихьи- лалде цебе живго аллагьасги цIалеб батила хъалиян [Р. Халкъ гIенеккун буго гIажаибго хIайранго гьесухъ.] ‘Если отцу понравилось.] ‘Он принадлежал Бенгальской литературной школе. в) отношение удаления. В аварском языке в данном значении могут выступать деепричастия настоящего и прошедшего времени: Цо-цо мехалда гIодоре къулун. и сам аллах закуривает’. развлекаются'. ЦI. кIкIуржун ва жеги хъурщунгицин ине кколаан [А. Отношение причины. даже протискиваясь пробираться приходилось'. Отношение условия. передающие манеру или способ совершения действия. Гьев вукIана Бенгалиялъул литературияб школалъе мутIигIав. это хорошая работа'.] ‘Так как сегодня нерабочий день. гьеб лъикIаб халтIи буго [М. ХI.] ‘Перед тем как приступить к рассказу.108 Ñèíòàêñèñ Еще одной формой выражения отношения следования в аварском языке является послелог цебе ‘перед'. ахIухъе хIалтIулев [Р. ХI. Отношение способа действия. Специализированным средством для выражения данного отношения в аварском выступает форма на -лъул (= причастие III кл. Ш. что было слышно. (они). в родительном падеже): Жакъа хIалтIулареб къо буге-лъул. Условный оборот в аварском языке может вводиться специальной формой условного наклонения зависимого глагола: Инсуе бокьун батани. уголь насыпала. ХI.] ‘Народ слушал его с удивлением. от которого зависит осуществление действия. тIурччи базе кколелъу-б-е лъим тIун буго [ХI. . однако его можно выделить в силу специализированной формы выражения .] ‘Куда воду наливают. куда уголь нужно сыпать. сочетающийся с глагольной формой на -лде. стилем'. Данное отношение можно рассматривать как разновидность отношения способа действия.причастия с частицей -гIан. как муха пролетит'. хотя границы между временными и причинными значениями у подобных деепричастий нередко оказываются размытыми. боржунеб тIотIолцин сас рагIулеб куцалъ [Р. При этом испольуются соответствующие падежи локальной серии "в" (на классный показатель): Лъим тIолелъу-б-е. так. Отношение меры и степени. Рассматриваемое здесь отношение включает зависимые обороты. являющееся условием. Особенностью данных союзов является их сочетаемость при тождестве субъектов главного и зависимого глаголов с инфинитивом зависимого глагола. воду налила'. ср.

киназдаго рагIиледухъ Набица [ХI. Сp. как на стимyл.] ‘. во-пеpвых. Данное отношение по своей семантике довольно близко к отношению способа. но без оттенка особой его неблагоприятности. сpедства (инстpyментальное отношение).. Сp. обычно ему препятствующего. абуна борхун ккун бетIергун. подобно.Ñèíòàêñèñ 109 В аварском реальное. сочетающийся с инфинитивом зависимого глагола: Хаслихъе тIощел бакIарараб мехалъ хур. совпадение сyбъектов главного и зависимого глаголов не являются здесь необходимым условием. Так. выpаженнyю зависимой пpедикативной констpyкцией. тIокIав вилълъине хIал гьечIеб гIадин. В то же вpемя неpедко в этой фyнкции выстyпают нейтpальные деепpичастия как совеpшенного.: Гьелъ нилъеда чанги жо бицинаан. магIарул мацI лъалеб букIарабани [З. бакдинцы пускали овец на поля. голубиный помет мягче болотной травы'.] ‘Председатель. постучав карандашом по графину. чтобы все слышали’ Отношение оpyдия. ирреальность условия находит свое отражение лишь в форме будущего в прошедшем главного глагола. ХI.е. Целевое отношение. обpаза действия. чтобы подстелить.: Гьей цогидаб рахъалде юссана. ХI.сказал Наби громко. чтобы ему другого ягненка принести'. такое отношение. Ср. потенциальное и ирреальное условия не имеют дифференцированных форм выражения. чIун хутIана .] ‘Отец ему другого ягненка принес. сходства. Уступительное отношение заключается в указании на возможность совершения действия при наличии условия. ср.] ‘Хотя нет травы. жиндир бадиб бугеб магIу инсуда бихьичIого букIине [М. чтобы отец не увидел слезы в ее глазах'. если бы аварский язык знала'.] ‘Она бы многое нам рассказала. когда с полей убирали весь урожай. Для выражения данного отношения в аварском языке используется сложный формант -ни-ги (суффикс условности + союзная частица). къаси-къаси гIи къалеб гIадат букIана бакъдасезул [М. Председателас. прератил шум'. Ш. Как видно из примера. М.: Гъоркь тIамизе хер гьечIониги хьималдаса тамахаб макказул ракги буго [А. Ш. Целевое отношение может быть выражено и глагольной формой на -ледухъ. цель действия. котоpое yказывает на ситyацию. Отношение подобия. так и несовеpшенного вида... т.] ‘Осенью. чтобы унавозить почву’. сходив в другое село'.. Типичным сpедством pеализации данного значения является инфинитив (целевая фоpма). яги харибакI беэн гьабизе гIоло.: Рукъ бакьулъе щварав гьев.Cпециальные сpедства пеpедачи этого отношения в аварском языке отсyтствyют. Это отношение имеет достаточно четкую фоpму выpажения в аварском языке – пpисоединяемый к пpичастной фоpме послелог гIадин ‘как. Ср. М.] ‘Она отвернулась в другую сторону. хъуй къотIизабуна [М. графиналда къаламги кIетIезабун.: Инсуца гьесие додинабго кьегIер босун бачIана батIияб росулъеги ун [М. пеpедаваемого главным глаголом. возможностью тpансфоpмации всей стpyктypы в целевое отношение: Эмен батIияб росулъе ана гьесие додинабго кьегIер босун бачIине ‘Отец сходил в другое село. М. Еще одним сpедством pеализации данного отношения в аварском является послелог гIоло. словно' (возможно также использование в этой функции частицы -гIан).. однако оно отличается.

] ‘Теперь. он остановился. оформленному.] ‘Карман был пуст. не имеющее души'. ср. Данное отношение вводится в аварском языке падежной формой масдара от глагола абизе ‘сказать'. жаниб рухI гьечIеб ракI гIадин [М. Ш. в свою очередь данным послелогом: Киса чIобого букIана. умерев. ср. ХI.] ‘Дойдя до середины комнаты.110 Ñèíòàêñèñ [М. когда причастие выполняет роль определения. что написано. Вообще.. Для выражения действия. в землю!. Бусурбабаз абухъего. хъвараб бихьилеб батила [Р. соответствие одного действия другому (см. выраженное главным глаголом. которому предпочитается другое. Стpyктypная особенность данных обоpотов заключается в обычном совпадении главного и зависимого глаголов. находясь в препозиции к имени. то. . [А.' Отношение комментиpования. увидим’. примасдарная форма на -хъе маркирует соотнесенность. чем быть мне на (этом) свете быть. Ш. Отношение предпочтения. лучше.. выше).: Гьебмехалъ дун дунялалда вукIинегIан. словно был не в состоянии идти дальше'. хун ракьулъго лъикI!. как сердце. используется конструкция "инфинитив + частица -гIан”.] ‘Как говорят мусульмане. в pезyльтате чего последний опyскается. М. Возможно также такое построение зависимой конструкции.

крепкий’. при совпадении исконных и заимствованных лексем. жахIда. тIогь. ср. особенностей поведения человека. гIедегIараб. хIарщ. что. 3. Широко развита синонимия различных частей речи. б) прилагательные: кутакаб. 5) вывозить. гьацIул умат ‘пчелы’ (букв. 6) выводить. “взять”) последний вздох’. зарар. заман. къаргIа. также примеры из именной лексики: малъ ‘1. хIалакараб ‘быстрый. кьал ‘вражда’. конечно. тирияв. “мир съевший”). “хребет сломать”). как и словарный состав любого другого языка. 4. гIуж. Л . дуниял кварав ‘истративший большее состояние’ (букв. 7) прививать. борхалъи ‘вершина’. ср. Фразеологические единицы используются для выражения разнообразных понятий: а) процессов и действий. бацI. скорый’.1) получаться. хьвагIеро ‘качели’. так и собственно аварского происхождения (некоторая ее часть приведена во вводной части книги). бахъизе ‘1. къуватаб ‘сильный. постареть’ (букв. гIорцIи гьечIев бер ‘жадина’ (букв. освобождаться’. гьелчеро. чороклъи. ср. бетIер. хъублъи. гIедераб. 2) вынимать. тушманлъи. высиживать.)’ и др. 4. 2. в) предметов и явлений. Наиболее полный изданный к настоящему времени аварско-русский словарь [Саидов 1967] включает 18000 слов. 3) издавать. 2. просыпаться. коготь. 8) проводить (время)’ и др. ср. 2. выбегать. лебалав. которое формируется различными путями. 4) освобождаться.. Омонимы возникают.. хехаб. Ср. хъумур ‘волк’. щалай ‘грязь’ и др. ср.1) снимать.п. кавычки (уст. ригь.: а) существительные: гьанкIеро. Полисемия в большей степени охватывает глагольную лексику. мех ‘время’. вырываться. кьер ине ‘бледнеть’ (букв. борчIизе ‘1. копыто. гучаб. ноготь. гъулак. ахираб хIухъел босизе ‘испустить (букв. ср. “насыщения не имеющий глаз”). зиян ‘вред’. далеко не ичерпывает словарного богатства аварского языка. агъ бекизе ‘ослабнуть. б) характера. может быть подразделена на исконную и заимствованную. 3. 4) давить. тирияб. Исконную лексику составляют слова как общедагестанского. гъиз. как правило.ËÅÊÑÈÊÀ ЕКСИКА аварского языка. Далеко не последнюю роль в этом играет фразеология. мал ‘нога’ и мал ‘имущество’ и др. 3) проходить (о времени). ракь багъари ‘землетрясение’ (букв. “цвет уйти”). 2) оканчиваться. “племя меда”). “земли движение”) и т.

накъиш ‘узор. довод. гьайбат ‘прелестно. иман ‘вера (в бога)'. молитва'. положение. мавлид ‘день рождения пророка Мухаммеда'. дугIа ‘мольба. пунхъизе ‘брызгать’ и др. качаться’. гIанчIав ‘бодрый. дин ‘вера. тартадизе. паркъезе ‘блестеть’.. джинн'. разрешено'. имам ‘имам. сабаб ‘амулет'. вселенная'. дуниял/дунял ‘мир. хараб. хьандезе. къуват . хъегIдизе. колдовство'. даража ‘уровень. свет. къади ‘кадий'.‘разрушительно'. тиризе. лицо. абадияб. мажгит ‘мечеть'. ахират ‘загробный мир. шайх ‘шейх. суннат ‘сунна. аллах'. зов. къиямасеб (къо) ‘страшный суд'. хIалал ‘дозволительно. терхезе. сорт'. сверухъ.п. хьвагIезе. дело'. рухI ‘душа'. жен ‘дух. капураб ‘иноверец'. сабурав. мухIканав ‘терпеливый. предание о жизни Мухаммеда. раскаяние'. придется продать нужное’. ххенезе. аргумент'. кепав. рисунок'. чтол. изящно. далил ‘доказательство. кенчIезе. нур ‘свет'. место паломничества'. зулмат ‘темнота. Антонимы находят широкое употребление в пословицах и поговорках: КъваригIинчIеб босани. красиво'. разияв. мунагь ‘грех. илбис ‘дьявол. хIарам ‘запрет. хъухIдизе ‘кашлять’. шайтIан ‘черт. минара ‘минарет'. гIаламат ‘знак. чIинкьизабизе. Къварилъиялда хадуб гIатIилъи камуларо ‘После горестей приходит радость’ и т. тюркизмы и русизмы. мрак'. религия'. шустрый. свойство'. жинс ‘род. далдализе. сатана'. запрещенное'. чудо'. вина'. иранизмы. семизе ‘ругать. щулияв. кидагосеб ‘вечный’. гIагарлъухъ ‘рядом. святой'. возглавляющее моление верующих'. щвазе. сихIру ‘волшебство. около. крутиться’. зикру ‘вид моления'. мекъса. выдержанный. зиярат ‘паломничество. аскIоб. АРАБСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ Среди арабских арабизмов можно выделить следующие лексикотематические группы: а) религиозные понятия: аллагь ‘бог. женжедизе ‘болтаться. изобилие'. речIчIизабизе. сатана. в) глаголы: хIалцазе. обрезание'. примета. ЗАИМСТВОВАНИЯ На протяжении своего развития аварский язык имел достаточно интенсивные контакты со многими языками. аваданав. б) абстрактные понятия. стойкий’ и др. даимаб. къурбан ‘жертва'. ислам ‘ислам'. В аварском языке наиболее многочисленны следующие группы заимствований: арабизмы. мекъи ‘наоборот’ и др.118 Ëåêñèêà жигарав. къуръан ‘коран'. подаяние'. результатом которых оказываются прежде всего лексические заимствования. вблизи’. степень'. г) наречия: хьолбохъ. малаик ‘ангел'. сверизе ‘вертеться. черт. хIал ‘состояние. тавбу ‘покаяние. загробная жизнь'. бранить’. гIаксалда. садакъа ‘милостыня. ихтилатав ‘веселый’. къваригIараб бичизе ккола ‘Если купишь ненужное. хасият ‘характер. баракат/баркат ‘благодать. резвый’. шайтан'.

скорпион'. ихтияр ‘право'.ч.‘влюбленность. хIурмат ‘уважение'. в) морально-этические понятия: адаб ‘вежливость'. гIумру ‘жизнь'. корона'). хIайран(аб) ‘изумленный'. стыд'. саламат(ав) ‘здоровый. 1/13 часть корана'. хатIа ‘ошибка. салам ‘привет'. спор'. магIна ‘смысл. мактаб ‘школа'. милк ‘собственность'. ахмакъ ‘глупец'. къабул ‘приемлемо'. машгьур(аб) ‘популярный'. гнет'. количество. заман ‘время. хIадур(аб) ‘готовый'. хIарп ‘буква. пагьла ‘подсобный рабочий'. — лексика растительного и животного мира (шитил ‘рассада'. шартI ‘условие'. машгъул(аб) ‘увлеченный'. мурад ‘цель. пикри ‘мысль.Ëåêñèêà 119 ‘сила'. выгода'. имтихIан ‘экзамен'. покой'. рахIмат ‘милосердие'. дума'. питна ‘интрига. такъсир ‘вина'. преобладают исконные слова: — названия одежды. поступок'. мотив. вкус'. лоти ‘кутила'. шукру ‘благодарность'. питание. киса ‘карман'. къадар ‘судьба. лист. сущность'. тасдикъ ‘утверждение. тарбия ‘воспитание'. собрание'. е) лексика искусства. обычай'. сагIат ‘час. гIадан ‘человек'. д) обозначения людей. сапун ‘мыло'. соглашение'. музыка'. скатерть'. маслахIат / маслигIат ‘примирение. къалам ‘карандаш'. хатир ‘уважение'. науки. позор. выражающие качественные характеристики: жагьил(аб) ‘невежественный'. целый. намус ‘честь. желание'. хIаким ‘правитель'. общественнополитические и экономические термины: халкъ ‘народ'. литера'. мискъал ‘золотник (мера веса)'. къагIида ‘прием. ‘часы'. пакъир ‘бедняга'. гIадат ‘адат. истина. любовь'. достоинство'. сапар ‘путешествие'. выражающая отношения между людьми. хIисаб ‘счет'. хиял ‘мечта. залим ‘тиран. значение'. ишара ‘намек. гIадил ‘справедливый'. аслу ‘основа. . желание'. как правило. сабру ‘терпение'. хIайван ‘животное'). хатI ‘почерк'. рахIму. макъан ‘напев. гъалатI ‘ошибка'. инсан ‘человек'. хамиз (къо) ‘четверг'. гIашикъ. суал ‘вопрос'. ж) слова. дагIба ‘тяжба. веселое времяпровождение'. подтверждение'. гIакълу ‘ум'. хиянат (хияна-лъи) ‘измена'. где. жаваб ‘ответ'. арбагI (къо) ‘среда'. талат (къо) ‘вторник'.. васият/васигат ‘завещание'. знак. гIакъраб ‘фаланга. мисал ‘пример'. таж ‘венец. мажлис ‘собеседование. рахIат ‘отдых. тIагIам ‘пища. иск. украшений и домашней утвари (гIаба ‘плащ'. масала ‘например'. захIмат ‘трудность'. угнетатель'. хIакъикъат ‘сущность. скандал'. эпоха'. лазат ‘наслаждение'. з) особый интерес представляет функционирование арабизмов в той части словаря. кьудрат ‘сила'. г) лексика. промах'. образования: дарс ‘урок'. ришват ‘взятка'. сурпа ‘стол.д. хайир ‘польза. жуз ‘брошюра в 1 печ. в т. невредимый'. метка'. хIукумат ‘государство'. роду занятий и т. ятим ‘сирота'. по профессии. щак ‘подозрительно. джарагь ‘доктор'. ихтилат ‘шутка. ср. способ'. малгIун ‘проклятый'. зулму ‘насилие. гIамал ‘действие. нагIли ‘драгоценный камень (в перстне)'. калима ‘слово'. гIайиб ‘упрек. гIажаиб(аб) ‘удивительный'. сомнительно'.

чугунчи ‘человек с (вьючной) лошадью'. гъалайчи ‘лудильщик'. гъалмагъир ‘скандал'. выражения: салам гIалайкум ‘здравствуйте'.п. ж) обозначения предметов и явлений неживой природы: авлахъ ‘степь. фруктов. иту ‘утюг'. пулан(аб) ‘какой-то' и др. вестник'. явлухъ ‘женский головной убор'. работа'. ТЮРКИЗМЫ Аварские тюркизмы документально прослеживаются уже с XVII в. е) строительная. юргъачу ‘иноходец' (йургъа ‘иноходь'). гъапу ‘ворота'. невольница'. батагъ ‘рыбные промыслы'.ч. ‘поле'. илчи ‘посланец. .: жаназа ‘труп'. ябу ‘кляча'. нукер ‘нукер'. байрахъчи ‘знаменосец'. растений.: мангьал ‘жаровня'. в т. украшений и т. д) наименования овощей. гъалтахъ ‘ленчик'.п. г) названия домашних и диких животных и лексика. гъараваш ‘рабыня. бухча ‘женская сумочка'. сирт ‘хребет'. улка ‘страна'. гъарачи ‘грабитель'. басма ‘печатание'.: бажа ‘свояк'.п. Айтберов. дулагъ-ал ‘портянки'. хIамам ‘баня'. терлек ‘потник'. гIарадачи ‘артиллерист'.п. постели. тукенчи ‘продавец'. тайи ‘жеребенок'. якъут ‘яхонт'). участок'. гъармахъ ‘крючок'. оружия и т. гъолбас ‘подпись'. юргъан ‘одеяло'. связанная с животноводством: айгъир ‘жеребец'. тканей. гъалмагъирчи ‘скандалист' (о тюркском происхождении аварских существительных с суффиксом -чи см. къасабчи ‘мясник'. Оразаев 1982]. гъаплан ‘тигр'. гьава ‘воздух'.: лукъма ‘ломтик.п. — обозначения продуктов питания и т. музыкальных инстументов. В тематическом отношении они могут быть объединены в следующие группы: а) термины родства. сипат ‘лицо'. — названия частей тела и т. баркала ‘спасибо'. башмакъ ‘башмаки'. орудий труда. аргъанчи ‘гармонист'. бахча ‘огород'. бег ‘бек'. долма ‘голубцы'. чакмачи ‘сапожник'. б) обозначения домашней утвари. аргъан ‘гармоника'.120 Ëåêñèêà — названия строений и их частей (майдан ‘площадь'. продуктов питания: хъабахъ ‘тыква'. йалыхъ ‘платок'. сельскохозяйственная и иная терминология: гъуй ‘колодец'. ризкъи ‘пропитание'. буюрухъ ‘приказ'. в) названия предметов одежды. кусок (пищи)'. чапар ‘гонец'. и) слова других частей речи. махIла ‘квартал. обозначения лиц и т. сумахъ ‘безворсовый ковер'. тукен ‘магазин'. этек ‘сапог'. веществ (алмас ‘алмаз'.: башлихъ ‘башлык'. хъулухъ ‘служба. бегавул ‘аульский старшина'. гъулач ‘маховая сажень'. з) абстрактная лексика: гъат ‘слой'. гъалай ‘олово'. [см. — обозначения явлений неживой природы: тIупан ‘потоп'. равнина'. Джидалаев. бугъа ‘бугай'. Алиханов 1985). чахъма ‘затвор'.

жанавар ‘зверь'. повод'. карзинка. чарх ‘колесо'. д) названия предметов одежды. домашнего обихода. и) наречия. шагьи ‘пятак'. чакар ‘сахар'. в лексику аварского языка вошли некоторые русcкие заимствования. сумка'. неожиданно'. чинари ‘чинара'. ферма. Микаиловым [1954: 35]. гамущ ‘буйвол'. губирнатур. шагьар ‘город'. туманкI ‘ружье'. хара ‘разновидности шелка'. шахта. габани ‘конопля'.: дарай. агрономия. к) глаголы: бажаризе ‘уметь'. инструментов и др. гIабаси ‘монета в 20 копеек'. чагъана ‘скрипка'. ишкап. тушман ‘неприятель. гъулай(аб) ‘легкий'. гочине ‘кочевать'. хурда[мурда] ‘остатки. куса ‘безбородый'.ч. шагь ‘шах'. махмар ‘бархат'. з) прилагательные (обычно с исконным суффиксом -а[б]): бизар(аб) ‘скучный'. багьа(яб) ‘дорогой'. в т. фабрика. пардав ‘занавеска'. средство'. вата'. пастIан ‘дыня. враг'. служебные слова и другие части речи: нагагь ‘изредка. нар ‘гранат'.ч. чирахъ ‘лампа'. пама ‘хлопок. печаль'. ачихъ(аб) ‘открытый. чара ‘выход. огород'. таргьа ‘мешок. мелочь'. дард ‘забота. . эркен(аб) ‘свободный'.п. аварская орфография сохраняет написание оригинала): а) лексика промышленного и сельскохозяйственного производства: агроном. палугьан ‘канатоходец. г) названия строений и т. исбичка. б) названия растений: хурма ‘хурма'. утвари. башлайизе ‘начать'. бел ‘лопата'.Ëåêñèêà 121 и) имена прилагательные и другие части речи: янгъиз ‘только'. жан ‘душа. по-видимому. в т. химкомбинат. проникшие в аварский язык в основном. пашман(аб) ‘грустный'. ИРАНИЗМЫ Заметный пласт в составе заимствованной лексики аварского языка составляют иранизмы.: пулав ‘плов'. шагьра ‘шоссе'. азар-го ‘тысяча'. в) обозначения лиц: падишагь / пача / па(р)чахI ‘царь'. багьана ‘предлог. начанникI и др. пул (редко) ‘деньги'. аздагьо ‘дракон'.: базар ‘рынок'. ж) обозначения абстрактных понятий. фабрикант. шахтер. мифологических существ: кумек ‘помощь'. учуз(аб) ‘дешевый'. Пронизывая все пласты аварской лексики слова русского и интернационального происхождения особенно богато представлены в следующих областях (приведены лишь некоторые лексемы. сила'. через тюркское посредство: а) названия домашних и диких животных и связанные с ними понятия: булбул ‘соловей'. чит ‘ситец'. список которых приведен Ш. зафиксированные в словарях. РУСИЗМЫ Еще до 1917 г. чайдан ‘чайник'.. ясный'. лекарств и др. И. акробат'. гуч(аб) ‘сильный'. е) названия продуктов питания.

. консерватория. спектакль.п. стол. кофта. совхоз. команда. двойка. дача. сепаратор. коммунизм. перо. колхоз. физика. контора. школа. халат. шахматы. пропагандист. класс. лаборант. волейбол. чернильница. портрет. чайник. мебели. шляпа. биология. олимпиада. турист. слесарь. поэма. азбука. инструкция. комбайн. контроль. сарафан. правление. босоножка. профсоюз. агитация. силос. начальник. адвокат. завод. . прокурор. президиум. футбол. телескоп. диван. финотдел. техникум. бюро. теория. химия. комбинат. комбайнер. каникулы. холодильник. микроскоп. инженер. ботаника. пленум. адъютант. госбанк. батарея. галоши. г) лексика культуры. б) административно-деловая. госплан. чемпион. инструктор. лаборатория. искусства. табуретка. экзамен и др. . связанная со школьным обучением): — тетрадь. ведро. площадка. комитет. . телевизор. парторг. печь. демократ. туризм. ревизия. госстрах. инспектор. исполком. поэзия. налог. зоология. полковник. демонстрация. туфли. социализм. выговор. связанных с советским периодом): сельсовет. комсомол. адмирал. музыка. совещание. мастерская.д. шифоньер. бригадир. канцелярия. пробирка. где особенно многочисленна лексика. план. реакция. училище. литература. урок. самовар. авторучка. где также преобладают советизмы: член. оборона. севооборот. жакет. арифметика. партия. партактив. зоотехник. сеялка. алгебра. молотилка. медаль. спортсмен. местком. бригада. милиция. турнир. кровать. пресса. декрет. шкаф. майор. парламент. указ. оркестр. парткабинет. д) наименования предметов одежды. спорта. конституция. норма. огород. науки и образования. райсовет. четверть. бюллетень. собрание.спорт. шофер. ручка. трагедия. марксизм. кран. дом культуры и т. ревизор. делегация. съезд. физкультура. индустрия.одеяло. библиотека. обком. станок. пенал. кино. геометрия. пальто. балет. милиционер. приемник. доклад. домна. задача. косынка. трико. конференция. суд. молекула. . щетка. звеньевой. география. заместитель. партбилет. юбка. костюм. театр. музей. депутат. управленческая лексика (здесь большое количество слов. лирика. партком. академия. в) общественно-политическая лексика. министр. баскетбол. капитализм. методист. гимнастика. алфавит. выставка. революция и т. коньки. букварь. учитель. районо. секретарь.актер. реферат. орден. домашнего обихода. экспонат. история. митинг.122 Ëåêñèêà фермер. председатель. бытовой и прочей техники: галифе. делегат. хоккей. галстук. шарф. пекарня. . конгресс.академик. спартакиада. взнос. заведующий.

аэродром. КIирекъараб гохI (букв. йод. навигация. бензин. аспирин. фанера. В научной литературе рассматриваются и другие источники заимствований — аланский (осетинский) [Микаилов 1977]. также в статье С. на диалектном уровне — грузинский [Иванишвили 1993] и др. среди которых преобладают обозначения по внешним или иным характерным признакам. рецепт. монпасье. песок. пластырь. лингвистические термины: слог. Кьили мегIер (букв. багаж. самолет. Гъонохъ. гипноз. массаж. ЧIабтIил нохъо (букв. санаторий. помидор. томат. транспорт. ущелий. “холм с двумя вершинами”). Байикь. В ряде названий зафиксирована диалектная форма локатива III серии: БежтIа. Магомедов 1976]. булка. вершин. крупа. Гъагъкалъ. и) обозначения веществ. долин. хинин. борщ.п. вокзал. Бакълъухъ. такси. крахмал. госпиталь. трамвай. Ахакь. лимон. ударение. Гьолокь (локатив IV).: азот. гипс.д. хотя. этим их список далеко не исчерпывается. каша. мотоцикл. прилагательное. шафран. метро. ср. макароны. шифер. шоколад. паровоз.Ëåêñèêà 123 е) транспортная терминология: аэропорт. печенье. троллейбус. “Серная пещера”). торт. ГIобода (локатив I серии). салат. Гьидиб. Гьонода.). Хайдакова [1976]. ж) терминология здравоохранения: цинга. палата. медицина. халва. Гьачада. котлета. укол.п. какао. кофе. грипп. кисель. цемент. ЛъаратIа. больница. вазелин. Богато представлена в аварском языке оронимия — названия различных форм рельефа (горных. строительных материалов и др. гигиена. СалтIа. лодка. ГьоцIалъ. Кутлаб (локатив V). “Седло-гора”). глицерин. фельдшер. пароход. Выше мы перечислили только некоторые лексико-тематические группы русских заимствований в аварском языке. Особенно заметно русское влияние на аварскую лексику в сфере терминологии (например. дезинфекция. Гъуниб. БегIер щоб (букв. конечно. велосипед. Хунзахъ (локатив II). доктор. причастие. з) обозначения продуктов питания: щи. консервы. закуска. глагол. акушерка. Топонимика Характерной особенностью аварской топонимики является употребление названий населенных пунктов в формах пространственных падежей: БацIада. “холм с двумя вершинами”). поезд. лимонад. автобус. аммиак. компресс. нарзан. мороженое. Бусукь. Гъогъолъ (локатив III). аптека. операция. вагон. холмов и т. [см. М. компот. газ. семечки. Опыт этимологизации некоторых аварских топонимов см. самосвал. асбест.). “Острая гора”) и т. маргарин. графит. конфета. коньяк. Антропонимика . картошка. КIирекъараб гохI (букв. санитар. Болъихъ. сода. наклонение и т. хирург.

124

Ëåêñèêà

Основу антропонимики составляют связанные с исламом имена араб-ского
происхождения (мужские: МухIамад, АхIмад, Къурбан, Къадир, Мажид, Мухтар,

Мурад, Давуд, Халил, Малик, Муслим, ХIажи, ХIасан, ХIамид, ХIамзат, ХIикмат, ГIумар, Расул, ГIабдулмажид, Ибрагьим, Магьди, Наби, ГIамир, ТIагьир,
ТIайгиб, ГIабдулмажид, Пахрудин, ШапигI, Шарип, Садикъ, Идрис, Шамил, Залим, Салим, Сулейман; женские: ПатIимат, ГIунайзат, СагIадат, СалихIат,
Салимат, Алипат, Зулпат, Аминат, Раисат, Загьидат, Асият и др.), причем
ряд этих имен ныне выступает в адаптированной фонетической (например,
МухIу, МахIач и т.п. от араб. МухIамад, всего же в аварском языке отмечают
свыше 100 вариантов этого имени, многие из которых имеют самостоятельный
статус) или же морфологической (т.е. с суф. -а-в/-й, -(и)ла-в/-й). Немало собственно аварских личных имен (ср. Меседо, Нуцал, Нуцалай и др.), есть имена
тюркского и персидского происхождения: Чакарай, Хатун(ай), Гъистаман,
Бика и др., а также сложения из собственно аварского и заимствованного компонентов: Паримеседо, Аймеседо и др.
В некоторых говорах (например, в ругуджинском) употребительны также
ласкательные варианты личных имен, образуемые либо сокращением полного
имени, либо присоединением экспрессивного суффикса (-кI или -ч).
Ныне аварскую антропонимическую систему составляют также фамилии и
отчества на -ович/-евич, -овна/-евна, образованные по модели русского языка.
До этого аварцы использовали отчества - формы генитива, тухумные наименования (не имея официального статуса, эти наименования до сих пор сохраняют
широкую употребительность), а также имена по происхождению. В русскоязычной литературе последние обычно переводятся (Махмуд из Кахабросо), хотя и
не всегда (ср. Гамзат Цадаса < ХIамзат ЦIадаса, букв. “Гамзат из Цада”1).
Терминологическая лексика
Наиболее развита в аварском языке терминология, связанная с языкознанием и литературоведением, что связано с преподаванием на родном языке соответствующих предметов школьной программы. Как отмечает составитель «Аварского терминологического словаря» К. Ш. Микаилов, “будучи в основе своей
ориентированными на соответствующие терминологические системы русского
языка, аварские терминологические словари по языкознанию и литературоведению можно разбить на следующие составляющие лексикологического порядка:
1) термины, непереводимые на аварский язык и не находящие применения в
непрофессиональной речи;
1

К. Ш. Микаилов [1976: 310] замечает в связи с этим следующее: “Интересно,
что такой псевдоним также действовал лишь за пределами родного аула носителя
его. Приезжая на родину, Гамзат Цадаса, например, переставал быть ЦIадаса, ибо в
с. ЦIада все его жители были ЦIада-са, т.е. из Цады, и здесь уже применялся другой
способ номинации”.

Ëåêñèêà

125

2) собственно аварские термины, не находящие употребления в языкеобъекте, либо такие, которые, будучи заимствованы из языка-объекта, приобретают в метаязыке новое, специфическое значение, непонятное непрофессионалу;
3) специфические сочетания слов (русских с русскими, русских с аварскими,
аварских с аварскими), которые (словосочетания) характерны только для настоящего метаязыка и в иной сфере неупотребительны;
4) лексическая метаединица характеризует метаязык иной эпохи, иного этапа развития языкознания или литературоведения, метаязык того или другого
направления, течения данной науки” [Микаилов 1991: 5].
Развитие средств массовой информации, соответственно, способствует
развитию общественно-политической терминологии.

ÎÁÐÀÇÅÖ ÒÅÊÑÒÀ

Ðàñóë ÕIàìçàòîâ
***
Микь-го мухъ - микь-го Койсу
Âîñåìü ñòðîê (èì.åä.) âîñåìü Êîéñó
(íàçâ. ðåêè)
КочIо-л ралъда-лъ-е чвахх-е;
Ïåñíè (ðîä.åä.) ìîðå-â òåêè[òå]
Амма ралъда-л лъина-лълъ нуж,
Íî ìîðÿ (ðîä.åä.) âîäå-â âû
Лъа-зе кко-ла, р-ил-уге.
Çíàòü
(èíô.)
íóæíî,
íåðàñòâîðÿéòåñü.
Микь-го мухъ - микь-го рокь-и
Âîñåìü ñòðîê (èì.åä.) âîñåìü ëþáîâåé (èì. åä.)
Ракь-ал-да тир-изе а
Çåìëå-ïî ãóëÿòü èäè[òå]
Амма эмен лъа-л-ар-е-л
Íî îòöà (èì.åä.) íå-çíàþùèå
Лъимал гIадин р-укIун-ге

Îáðàçåö òåêñòà

Äåòè êàê

íå-áóäüòå

127

восемь строк. Горских шапок своих не теряя. к морю далек Я желаю вам выйти к морю. Восемь юношей горного края.Гребнева *** Восьмистишие . Восемь речек родимых нагорий.128 Ëèòåðàòóðà Пер. Исходите вы сто дорог. .восемь строк. Восьмистишие . Путь к поэзии. Н.

М. Махачкала. Проблема аффективной конструкции предложения: Автореф. Морфология аваро-андо-цезских языков. Вопросы истории языка в трудах Ш. Микаилова // Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологии языков Дагестана. (авар.. Аваро-арабская надпись из сел. — 222 с. — С. Махачкала. 1997. М. наук. Атаев Б. Аварцы: История.. Махачкала.. М. Шейхов Э. Алексеев М. — 136 с.-Р.: Академия. К изучению аварских этнонимов // Социальная терминология в языках Дагестана. Айтберов Т.. Алиханов С. 1992. — 261 с. Е. А. 64-73. 1975. М. Санкт-Петербург. Махачкала. Вып. Махачкала.. — С. Махачкала. Ахмедов А. — С. З. М. М.. — 159 с. М. Aвaрский язык // Государственные языки в Российской Федерации. 79-81. с. Алиханов С. Алексеев М.. Оразаев Г. Махачкала. 1965. Корода (XIII—XIV вв. Е. З. 1992. Суффиксальное образование глаголов в аварском языке // Вопросы словообразования дагестанских языков.. 1994. Термины родства у томарских аварцев // Отраслевая лексика дагестанских языков: Материалы и исследования. Алексеев М. Алексеев М. Атаев Б. — С. 1996г. История изучения аварского языка. М. Махачкала. (Библиогр. — 26 с.ËÈÒÅÐÀÒÓÐÀ Абдулаев М. дис. Агларов М.). — C. М. 1985.: Наука. канд. — 92 с. 47-56. 1989. 1997. Актуальные проблемы формирования и развития аварского литературного языка. Самоучитель аварского языка. 19-27. Е. Сулейманов Я. 48-61. 1995. Е. Атаев Б. М. 1986. XXIII. (Сборник статей)/ ИИЯЛ ДФ АН СССР. И. Аварско-русский разговорник/ ДНЦ РАН/ ИЯЛИ. — 19 с. Атаев Б. М. М. филол. (По данным перечня имущества княгини Кихилей) // Тюркско-дагестанские языковые контакты (Исследования и материалы). Лезгинский язык. Атаев Б.. канд. Срaвнитeльнo-истoричeская морфoлогия аваро-андийских языкoв.) // Эпиграфика Востока. 1996в. — 44 с. наук. Аварский литературный язык: Учебник для педучилищ. Махачкала. 1996a. Словообразование в аварском языке: Автореф. Алексеев М. — С. . 1988. 1984. дис. филол. Тюркизмы в аварском языке XVII в. — 223 с. Махачкала. М. — С. Махачкала. 129-134. — 157 с.. А. — 101 с. М. Язык. 147-155). Айтберов Т. Е.. М. 1996б. 1982. Атаев Б. Письменность. Махачкала: ИИЯЛ. 139-141.

1989. Барнова Н. 157-161. 1979. — С. Барнова Н.). — С. Бокарев Е.. 21-30. дис. Синтаксис аварского языка. И. Махачкала. А. Тбилиси. Гарунова К. А. 1986. — 99 с. — С. 1940. А. канд. 122-127. . — 98 с. Тбилиси: ТГУ. К овцеводческой терминологии южного наречия аварского языка // Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. 1982. М. 1991. X. 1981. К характеристике названий косточковых плодовых растений в некоторых диалектах аварского языка // Диалектологическое изучение дагестанских языков. (Сборник статей). рез. Тбилиси. 1949. Т. 1971.. — С. Правила сочетаемости согласных в морфемах структуры CVC аварского языка // Лингвистический сборник. Гарунова К. Махачкала. М.). Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков. Гасанова А. — 172 с. Дистрибутивный анализ консонантных комплексов (на материале аварского языка): Автореф. 45-53. 1984. Махачкала. 15-47. — С. № 6. И. И. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. 9. — С. . Махачкала. Л. К вопросу о терминологии родства в некотокых говорах южного наречия аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. Имя прилагательное в аварском языке. И. А. К вопросу о консонантных группах в аварском языке // Мацне. — 140 с. Бокарев А. А. — С. Гаджиева Д. Махачкала. Личные имена в карахском диалекте аварского языка // Дагестанская ономастика: Материалы и исследования. Бокарев А. — С. 40-42. Л.. — С. Некоторые соматические названия в диалектах аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины.. Некоторые особенности образования текнонимов в салтинском говоре аварского языка // Вопросы словообразования дагестанских языков. 1986. А. Гамзатов Р. — С. 1970. рус. Гарунова К. Бокарев Е. трав. 253-66. 42-55 (груз.. кустарников.. М. Л. 1985. А. И. М. Аварское соответствияе русскому творительному предикативному падежу // Язык и мышление. Э. Вопросы сочетаемости согласных в аварском языке. Т. кустарников и их плодов в южном наречии аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев. 63-70. 1992.. 1988. — 25 с. Махачкала. О классных показателях в аваро-андо-цезских языках // Язык и мышление. — С. — 277 с. филол. Гарунова К. Тбилиси. I.Ëèòåðàòóðà 129 Барнова Н. Махачкала. X. 147-154. Ч. Махачкала: ИИЯЛ. 13-18. Бокарев А. 1983. 1961. А. И. Гарунова К. Гарунова К. I940. (груз.: Изд-во АН СССР. наук. Названия некоторых деревьев. Т. Р. А. Магомедова М. Махачкала. М. К аблауту в глагольной системе аварского языка // Ежегодник ИКЯ. Барнова Н.

Джапаридзе З. Т. О лексических встречах между грузинским и аварским языками. Гудава Т. Зап. — С. Гудава Т. 1960. Т.) . Гудава Т. рез. Т.). Тбилиси.. (груз. 183-187 (груз. Е. 541-546 (груз. . 311-330 (груз.. ИКЯ т. 6. Гудава Т. 12. — С. 55-61. т. рус.) . 1983. 3. О некоторых фонетических изменениях показателей грамматических классов в аварском и андийских языках // ИКЯ. Ударение в глаголе аварского языка// Сообщ.) .) . 17. — С. — С. Гудава Т. Т. ССР. ИКЯ. К. 1964. 25. 1954а. Е. 1970. Е. 1954б. Гудава Т. К генезису латерального кь в аварско-андийско-дидойских языках и об его фонетических соответствиях в картвельских языках. Гудава Т. № 6. — С. — С. ССР. — С. 263-264 (груз. Тбилиси. Е. Т. кушать") в аварском языке// ИКЯ. Т. 1959. Джапаридзе З. 244-261.). Об одном варианте показателя третьего грамматического класса в аварско-андийско-дидойских языках. kЦwine "есть. VII. К составу аварского слова č Ц dužu "женщина" // ИКЯ.) . Е. АН Груз. 19. Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Тбилиси. Е. Тбилиси. 1957. рез. 135-143 (груз. — 222 с. — 751-757. № 2. Сравнительная фонетика дагестанских языков. 10. 125-128 (груз. Тбилиси..) . 215-234. Е. Е. Тбилиси. Гудава И. М. — С. — 236 с. — 223 с. Тестелец Я. Тбилиси. рус. Гудава Т. Несколько случаев перемещения ударения в аварском языке // Ежегодник ИКЯ.-К. Сообщения АН Груз. I954. Т. — С. IV. Историко-сравнительный анализ консонантизма дидойских языков.. — 164 с. О просодической адаптации русских заимствований в аварском языке // Ежегодник ИКЯ. VIII. Консонантизм андийских языков. Тбилиси. рез. Тбилиси. 172-173 (груз. 1977. 1967. рус... 13. 701-708 ( груз. Н. рус. Гудава Т. Гудава И.. — С. — С. ССР. 1979. — С. 1974. — С. Т. 1986. 18. 373-376 (груз. Т. Е. № 2. Махачкала. Т. I953. Е. Гудава Т.). 117-129. Тбилиси. ИИЯЛ. Тбилиси: Мецниереба. англ.) . К вопросу о комплексах согласных в аварском языке (анлаут и ауслаут) // ИКЯ. XV. № I0. К изменению лабиализованных согласных в аварском и андийских языках // ИКЯ. Заметки по аварской диалектологии (по материалам речи аулов Манас-Аул и Аркас Буйнакского района ДАССР) // Сообщения АH Груз.130 Ëèòåðàòóðà Гигинейшвили Б. Е. 345-349 (груз). рез. Гудава Т. Тбилиси. Hекоторые фонетические особенности речи селений Манас-аул и Аркас // Учен. К спряжению одного ряда глаголов (c Ц dwize "выжимать". Гимбатов М. Т. V. Тбилиси: Мецниереба. Гудава Т. Е. Гудава Т. I955. 1956. Из опыта перевода Нового Завета на аварский язык // Альфа и Омега. — С. 1994. О дательном падеже в аварском языке // ИКЯ.

— С. А. 43-46. 1980. — С. Махачкала. — С. Махачкала. 43-53. И. С. — С. Т. — 19 с. 121-127. Махачкала.. Особенности функционирования классных показателей в говорах анцухского диалекта аварского языка // Кaтeгoрия грaммaтичeских клaссoв в ибeрийскo-кaвкaзских языкaх. 1989. 1985. — 188 с. 1. Иванишвили Х. Жирков Л. Исаева З. Иванишвили Х. 1979. Н. 20-32. Исаев М.) . Аварско-русский словарь — М. Роль пространственных наречий в образовании сложных глаголов аварского языка // Вопросы словообразования дагестанских языков. 1987.. Особенности тлянадинского говора анцухского диалекта аварского языка: Автореф. Жирков Л. М. Исаев М. — С. АН Груз. рез. Исаев М. Грузинские заимствования в тивийском говоре аварского языка // Диалектологическое изучение дагестанских языков. наук. Жирков Л. 19091.). Г. (литогр... 70-81. Генезис аварского словообразовательного элемента -чи // Тюркско-дагестанские языковые контакты. 119-122. 1964а.. 1992. — С.. № 1. Г. М. Джидалаев Н. Махачкала. . Вып. Исаев М. 1993. Махачкала. филол. Исаков И. дис. 1977. Шулани // Дагестанская ономастика: Материалы и исследования. Махачкала. 1936. 41-49... Дибиров И. Орджоникидзе. канд. Из истории образования множественного числа у прилагательных и причастий с префиксальным классным показателем в аварском языке // ИКЯ. — 21 с. А. (Сборник статей)/ ИИЯЛ ДФ АН СССР. ССР. Орджоникидзе. 1986. З. А. Из топонимии аварцев Кахетии // Дагестанская ономастика: Материалы и исследования. Махачкала. 1981. 1924. 1975. Н. 178-182. — С. Тбилиси: Мецниереба. Азербайджанские заимствования в тлянадинском говоре аварского языка // Материалы пятой региональной научной сессии по историкосравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Микротопонимы с.. Махачкала. 1964. Махачкала. М.. — С. 34. А. — XIV + 173 с. дис. Исаков И. филол. А. 176-183. наук. Джапаридзе З. — С. рус. 58-64. Исаков И.Ëèòåðàòóðà 131 Джапаридзе З. М. Особенности склонения существительных и местоимений анцухского диалекта аварского языка // Пaдeжный сoстaв и систeмa склoнeния в кaвкaзских языкaх. Склонение имен в южных диалектах: Автореф. наук. — С. — С. Алиханов С. Словообразование в аварском языке // Языки Дагестана. 1991. Об одном случае переноса ударения в аварском языке(на материале хунзахского диалекта) // Сообщ. Исаков И.. Грамматика аварского языка. канд. — С. 1948. дис. Г. К характеристике кусурской топонимии // Ономастика Кавказа (Межвузовский сборник статей). — 22 с. Кусурский диалект аварского языка: Автореф. Г.. О склонении имен в кусурском говоре аварского языка // Именное склонение в дагестанских языках. И. И. Г. 14. филол. 277-282 (груз. канд. 221-225. — С. 19-40. Г.

1988. Махачкала. Аварские географические названия внутригорного Дагестана: Автореф. Т. Климов Г. — С. М. 161-169. 1985. 1989. М. — С. Курамагомедова З. Будухский язык. VIII. XIII. Магомедов И. М. Г. Соматические термины аварского языка в прозе Расула Гамзатова // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Магомедбекова 3. Типология кавказских языков. 1986. 29-31. дис. Об одной серии местных падежей в аварском языке // ИКЯ. А. 67-68.. — 579 с. Казиев Г. 28-30. В. К. К. Г. Особенности выражения сказуемого в аварском и английском языках // Дагестанский лингвистический сборник. М. 351-356. наук. Материалы к типологии эргативности. Исаков И. Лексика аварского языка. Хайбуллаев М. (авар. 1981. 1983. Курамагомедова З. 1969. М. Вып. 12. Вокализм аварского языка // Юбилейный сборник. 1992. 235-242. XXVII. М. Принципы организации именной парадигмы в русском и аварском языках // Дагестанский лингвистический сборник. 1980. М. — С. Казиев Г. Тбилиси. Аварский язык / Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. — С. 1963. Ахвледиани. Тбилиси. 31-40. 141. Махачкала. Т. Фонетика.. 1960. — С. А. Вып. Русско-аварский словарь. 245-263. А. 18. В. — 54 с. Побудительные и восклицательные предложения в аварском и английском языках // Дагестанский лингвистический сборник.. посв. Сопоставительное изучение дагестанских языков.. 1996а. Склонение по принципу двух основ в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. (Тематический сборник).. — 304 с. канд. — 108 с. Киквидзе В. Т. — 24 с. геогр. 1995. 1990. Сопоставительная характеристика способов именного словоизменения в аварском и русском языках // Дагестанский лингвистический сборник. А. — 299 с. 1996. 32-36. в связи с 80-летием со дня рождения. Тбилиси. Кодзасов С. 20. 3. М. Казиев Г. 19. — С. Махачкала: Дагучпедгиз. Термины родства в аварском литературном языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. О функциональных особенностях локативных серий на -l’ и -b в аварском языке // Ежегодник ИКЯ. Т. Л. 1986. Алексеев М. Махачкала. Махачкала. К. — С.. Крызский язык. Вып.) .. — С. Кибрик А. Исламова У.: Наука. 2. Е. 17.. Магомедбекова 3. Тбилиси. Вып. — 366 с. . 1956. — С. Кикнадзе З. 23-30. — С. А. Е. Кибрик А.132 Ëèòåðàòóðà Исаков И.. М. 2. Магомедбекова 3. Имя. 19-22. 1996б.-Р. Баку. Хиналугский язык. М. Каталог печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана (дореволюционный период). О формах инфинитива аварского языка // ИКЯ. Исламова У. 1974. — С. Классные экспоненты в падежных формантах аварского языка // Местоимения в языках Дагестана. Е. Махачкала.

1989. Оронимы Юго-Западного Дагестана // Ономастика Кавказа... Лабиализованные согласные в арадерихских говорах аварского языка // Диалектологическое изучение дагестанских языков. 1995б. О некоторых вопросах фразеологии аварского языка // Сборник статей по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. 66-80. Магомедова П. филол. Магомедов М. И. Некоторые вопросы передачи прoстрaнствeнных отношений локативными падежами в aварском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана/ ИИЯЛ ДФ АН СССР/ Отв. Магомедов М. XVII. 1972. изд-во. — С. — Махачкала: Даг. филол. канд. — 226 с. — С. 209-218. — 86 с. 133-139. Падежное кодирование субъекта и объекта в аварском языке // Дагестанский лингвистический сборник. канд. — С. 1989. Тбилиси.. ст. дис. Арадерихские говоры аварского языка: Автореф. Магомедов Х. — С. Морфемическая характеристика арадерихской (гьарадерихъ) микротопонимии // Морфемный строй дагестанских языков: Сборник статей. А. Магомедов М. А. З. . Магомедбекова 3. Г. Махачкала. 1995а. А. студ. Магомедханов М. Магомедханов М. А. Категориальная характеристика инфинитных словосочетаний в аварском языке: Автореф. — 159 с.. Махачкала. Проблемы национально-русской фразеографии. Махачкала. Вопросы фразеологии аварского языка. Магомедханов М. И. наук. Тбилиси. Махачкала. — С. — С. XXIX. Магомедов М. 39-44. — 22 с. трав. М. 1988. и преп.. 1990. 1990а. ред. 156-160. О транслативном падеже аварского языка // ИКЯ. М. Т. 1972. 1988.Ëèòåðàòóðà 133 Магомедбекова 3. 1992 — 20 с. Университета / ДГУ. Махачкала. наук. дис. М. 1993. И. Т. 54-57. 152-156. асп.. 1992. М. Глагольное словообразование и семантические особенности аварского глагола // Ежегодник ИКЯ. — С. дис. кн. 33-39. Магомедов М. — 20 с. Функционально-семантический анализ глаголов перемещения в аварском и русском языках: Автореф. Абдуллаев. — С. Структурно-парадигматический аспект лексического значения глаголов субъектного перемещения в русском и аварском языках // Сб. Махачкала. А. М. М. М. Махачкала. Махачкала. И. Г. Магомедов М. И. наук. филол. 1993. Магомедов М. Очерки по фразеологии аварского языка. 1992. А. Магомедов М. кустарников... Магомедова П. канд.. Гарунова К. 143-150. — С. 50-61. М. 1976. Махачкала. Дефиниция понятий "подлежащее" и "субъект" в аварском языке // Дагестанский лингвистический сборник. — С. Махачкала. 1990. Магомедханов М.. Махачкала. Махачкала. К обшей характеристике названий травянистых растений в составе аварских словосочетаний // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев.

1958. — С. 1991. Махачкала. Р. 1988. Межвузовский научно-тематический сборник. 3000 фраз. 143-149. Черкесск. 2-е изд. Махачкала: ДГУ.) . Махачкала. Самедов Д. Махачкала. Закатальский диалект аварского языка. 1988. Тбилиси. 1988 г. Мадиева Г. англ. Ч. И. И. [ок. Т. 1988. — С. Иберийскокавказские языки. I: Морфология. Мадиева Г. 160-164. Мадиева Г. М. ].134 Ëèòåðàòóðà Магомедханов М. Аварский язык. — С. Махачкала. И. М. Мадиева Г. 97-101. рез. 164-170. Фразеологические единицы с терминами животного мира в карахском диалекте аварского языка // Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. Hемецко-русско-аварский фразеологический словарь. Мадиева Г. — С. Тбилиси. Ч. II: Синтаксис. И. 1992. М. 1967. М. 1993. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Рук. К вопросу об основе склоняемого имени существительного в аварском языке // Сборник научных сообщений ДГУ (филология). 15. 1981. ед. 1967. И. М. Аварско-русский фразеологический словарь. — 159 с. И. Формы прошедшего времени аварского языка // Ежегодник ИКЯ. 1980. 1989. ед. 1965. — 443 с.. 173-176. Махачкала. О функционировании временных деепричастий в аварском языке // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках: Материалы XII региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков (21-23 сент. М. Махачкала. 149. — С. Махмудов А. М. Магомедханов М. Т. — Махачкала: Дагучпедгиз. И. 3000 фраз. Маллаева З. .. Аварский язык// Языки народов СССР. № 56. Аварский язык. — 234 с.: Русский язык. ]. Морфология аварского литературного языка. Маллаева Г. 1988. М. Магомедханов М. — 50 с. Махачкала. Т. груз. (авар. фонд ИЯЛ Даг. Некоторые вопросы сопоставительной грамматики русского и аварского языков: В помощь учителю русского языка в аварской школе. Лексико-семантическая характеристика фразеологии карахского диалекта аварского языка // Ежегодник ИКЯ. — 410 с. IV. 1969. 255-271. Морфемы с временной семантикой в аварском языке // Морфемный строй дагестанских языков: Сборник статей. — С... Махачкала. — 160 с. Существительные pluralia tantum в аварском языке // Вопросы морфологии русского и дагестанских языков. — С. ФАН СССР. Махачкала: ИИЯЛ. С. — 73 с. (авар. И. — 131 с. 18. И. 134-143 Маллаева З. Мадиева Г. Мадиева Г. И. Мадиева Г. [ок.) .) / КЧНИИ. Вопросы фонетики и письменности аварского литературного языка (Учебное пособие). Микаилов Ш. Магомедханов М.

Микаилов Ш. ИИЯЛ. Микаилов К. К вопросу о составе основы имени существительного в аварском языке // Учен. Микаилов Э. канд. 21-36. Микаилов К. Об одном словообразовательном суффиксе аварского языка // Учен. ИИЯЛ. Т. ИИЯЛ. — 22 с. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Т. Т. Фонетические особенности кутишинского говора аварского языка // Учен. Микаилов К.: АН СССР. Кутишинская группа говоров аварского языка: Автореф. Русско-аварский терминологический словарь. Махачкала. 1968. Махачкала. Махачкала. Ш. ИИЯЛ. Микаилова Р. Микаилов Шихабудин Ильясович. Зап. 1965. — 511 с. Саидов. К. 1992. 1991. 1987. Функции локативов в аварском языке// Труды 1-й научной сессии Дагестанской научно-исследовательской базы АН СССР. 1976. Аланский вклад в аварскую антропонимию // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. 1964. Ш. Махачкала.. 1964. 1948. К. 15-30. 290-319. Ш. Говор аула Чуни (кутишинская группа говоров) // Учен. 45-50. — С. 1972. Ш. ИИЯЛ. — С. Махачкала. — С. Характеристика ункратлинского диалекта аварского языка // Диалектологическое изучение дагестанских языков. 161-162. дис. И. Микаилов К. Ш. — 66 с. Микаилов. Зап. Т. Зап. 18. Тбилиси. К характеристике и истории указательных местоимений и наречий места в аварском языке // Сборник статей по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. — С. 1959. — 68 с. — С. И. Махачкала.Ëèòåðàòóðà 135 Микаилов Ш. — С. 30-40. филол. И. Персональный указатель литературы. Ш. . И. — С. 197-200. Ш. VII. Орджоникидзе. И. Ш. Фонетико-фонологическая адаптация русских заимствований дооктябрьского периода в аварском языке // Вопросы сопоставительной фонетики русского и кавказских языков. — С. наук. К генезису -ца одного из североаварских формантов эргативного падежа в //Учен. 1957. Микаилов Ш. 32-45. 306-318. О маркированном Nominativ’е в староаварском языке // Пaдeжный сoстaв и систeмa склoнeния в кaвкaзских языкaх. 1985. Т. Микаилов Ш.. Микаилов К. Махачкала. Микаилов Ш. — С. Микаилов Э. III. Микаилов Р. Махачкала. Об аварских прозвищах (к интерпретации категории) // Ономастика Кaвкaза. Микаилов К. 132-140. Ш. Согратлинский говор южного наречия аварского языка // Учен. — С. Сост. ред. XV. 1974. Ш. Ш. XII. — С. Седова. М. Зап. 1968. М. — С. 15. Махачкала. Очерки аварской диалектологии. Микаилов К. 305-332. Зап. 99-108. 1965. Т. Микаилов К. Зап. ИИЯЛ. 309-322. 1959. — 171 с. 1977. — С.-С. Микаилов Э. Махачкала. Л..

1989. ХIамзатов А. Саидова П. Махачкала. 1951. 4 изд.-С.М.. Общая характеристика звуковой системы закатальского диалекта аварского языка// Фонетическая система дагестанских языков. — С. Роль причастия в развитии придаточного предложения в аварском языке // Язык и мышление. Саидова П. Нурмагомедов М. 103-108. 174-178. канд. вып. Причастие закатальского диалекта аварского языка // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках: Материалы XII региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков (21-23 сент. Саидов М. — С. 1985. филол. 152-157. Махачкала. 247-257. Типология. А. — С. 136-142. 1972.-С. . Вопросительное предложение в аварском и русском языках// Русский язык и языки народов Дагестана. 129-142. 1991. 1993. — 1042 с. — С. Сборник лингвистических исследований. вып. Авар мацI. 1948. 1983. 2.-С. А. 1976. И.-С. Микаилов Ш. Саидова П. 1981. Махачкала. Махачкала.-С. Морфологическая структура глагола в аварском языке: Автореф. 806 с.136 Ëèòåðàòóðà Миксон Т. МуртазагIалиев М. 8 изд. Социолингвистика. 2-еб бутIа. Об одном форманте локатива I серии аварского языка // Сборник статей по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. 22-29. и глухой задненебный хъ в аварском литературном языке // Языки Северного Кавказа и Дагестана. дис. Терминология родства и свойства в аваро-андийскихязыках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. Грамматика.. МахIачхъала. А. — С. — Махачкала. Саидов М. Синтаксис. 62-67.. — 17 с. Махачкала. (Тематический сборник). Русско-аварский словарь.. Черкесск.. — С. М. — С.. 101106.Л. 1954. 1949. — С.) / КЧНИИ. Саидов М -С..-С. 1967. Махачкала. X. Саидов М. вып. I. наук. 1948. 1987. Саидов М. 84-151. Множественность субстантивов в карахском диалекте аварского языка // Категория числа в дагестанских языках. КIиабилеб бутIа.. Махачкала. 1981. Саидова П. М. 3-19. Множественное число имен существительных в закатальском и анцухском диалектах аварского языка // Морфологическая структура дагестанских языков. Развернутые члены предложения в аварском языке // Языки Дагестана. Аварско-русский словарь. Махачкала. Саидов М. А. — С. Саидов М. И. С. Мх. 1985. Местоимения закатальского диалекта аварского языка// Местоимения в языках Дагестана. А. Махачкала. А. — С. Авар мацI. Саидова П. Возникновение письменности у аварцев // Языки Дагестана. Саидова П. II.. — С. Саидов М. 1988 г. Глухой латеральный лI. Саидова П. — М. Махачкала. А.

Махачкала: Автореф. дис. — С.Ëèòåðàòóðà 137 Саидова П. — 54 с. — 132 с. А. 1990. А. Саидова П. — 40 с. — С. Самедов Д. Черкесск. Махачкала. А. 1978. Саидова П. кустарников.. — С. Саидова П. Сулейманов Я. Образование временных форм в закатальском диалекте аварского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник)/ ИИЯЛ ДНЦ АН СССР. А.: Наука. 1962. № 2.. — С. Махачкала. К характеристике масдара и масдарных словосочетаний в аварском языке // Отглагольные образования в иберийскокавказских языках: Материалы XII региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков (21-23 сент. Сулейманова С. трав. Г. 106-107. . 1991. 1979. Система указательно-личных местоимений и парадигмы их склонения в аварской нормативной речи // Именное склонение в дагестанских языках. Структурные общности кавказских языков. Махачкала. Об образовании названий некоторых аулов // Гьудуллъи.. Саидова П. Сулейманов Я.) / КЧНИИ. К. 1990. 1988 г. 29-35. наук. 114-119. М. 1992. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским.. М. — С. — С. А. 1988. Межвузовский научно-тематический сборник. дис. 43-48. Самедов Д. С. Гарунова К. И. Махачкала. Самедов Дж. 6-19. докт. Некоторые соматические термины в аваро-андийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. 178-181. Инцептив в аварском языке // Вопросы морфологии русского и дагестанских языков.. 1986. 1971. — 103 с. докт. Саидова П. — С. филол.. филол. 148-165. Махачкала: ДГУ. — С. Махачкала. Махачкала. Названия животного мира в языках авароандийской подгруппы // Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. Саидова П. наук. К характеристике некоторых фитонимов в авароандийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев. О формах ограниченного и неограниченного множественного числа имен существительных в аварском языке // Категория числа в дагестанских языках. Махачкала. М. 1985. К изменению основы существительных при образовании множественного числа в аварско-андийских языках // Проблемы сравнительноисторического исследования морфологии языков Дагестана. 1989. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков.. Выражение пространственных отношений в глагольных словосочетаниях аварского языка // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана/ ИИЯЛ ДФ АН СССР. — С. Махачкала: Изд-во ДГУ. А. 1989. 1995. Г. А. — С. 1988. — 296 с. 126-140. Словосочетания в аварском языке: Автореф. 44-51. 1996. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. Г. Махачкала: ИИЯЛ. С. 64-68. Сулейманов Я. 54-57. — С.

Услар П. 1990. М. Д. М. Хайбуллаева М. 1967. Хангереев М.. Аварский язык.-Г. Махачкала: Дагучпедгиэ. филол. Развитие синтаксической системы при аварско-русском двуязычии // Русский язык и языки народов Дагестана. Урусилов А. Хангереев М -Б. науч. М. Махачкала. 1992. 1997. —140 с. — 179 с. 68-75. . трудов. Основы стилистики аварского языка. 1980. К вопросу о параметризации ФЕ в национально-русских словарях // Проблемы фразеологии и фразеографии (Сопоставительная фразеология и двуязычная фразеография) / ДГУ. Типология. Именные словосочетания в аварском языке.-Б. К. 1993. Тифлис.138 Ëèòåðàòóðà Сулейманова С. МОПИ. — С. — 191 с. — С. У.. 101-108.: с. канд. наук. 1973. У. К. 1984. Д. — Библиогр.. М. Тандо аварского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии.У. филол. 259-270. 155-157.. Новосибирск. 1984. 114-119. Махачкала. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. — С. 1991. Материалы по сравнительному обзору соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков” // Общая и дагестанская фразеология: Исследования и материалы. 1966. Хайдаков С. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков: Автореф. Махачкала. Многоязычие и культура речи. Предварительные наблюдения над фразеологией говора сел. — С. У. — С.. У. Развитие синтаксической системы при аварско-русском двуязычии // Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Этнография Кавказа. Махачкала. Хангереев М. У. 1889. Урусилов А. Об употреблении русизмов в аварском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Д. Автореф. Описательные времена в танусинском говоре хунзахского диалекта // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник). канд. III.-Г. — С. Халиков М. 1991. 1988.-Г. Урусилов А. Урусилов А. Межвузовский научно-тематический сборник. Хангереев М -Б. 149-153. Халиков М. 178-179. Фонетическое освоение русской лексики в аварском языке // Учен.68-75. Сциолингвистика. М. Языкознание. Хайдаков С. 1980. Махачкала. 1976. — VII + 242 + 276 + 20 + 14 с. Семантическая природа некоторых топонимов аварского языка и их познавательная ценность // Ономастика Кавказа. Сциолингвистика. Махачкала: Дагучпедгиз. дис. М. — С. — С. — С. 32-37. Махачкала. Махачкала. Д..-Б. Урусилов А. Типология. 1991. Урусилов А.-Г. Сб. 99-104. 183-190. дис. Особенности выражения семантики сравнительной степени в русском и аварском языках // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. наук. М. Зап. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики аварского языка. — С. Махачкала. 163.136 с. Махачкала.

1986. 31-50 (груз. канд. т. И. 249-54 (груз. Тбилиси. — С. ). С. 184-198. II.. И. Иберийско-кавказское языкознание. С. рус. 2. 91-113 (груз. Эльдарова У.) . С. 1962. Диалектические вариации инфинитива в аварском языке // Известия ИЯИМК. филол. 1. Х. С. IV. 117-119 (на груз. яз. . Махачкала. Местные падежи 3 и 5 серий аварского языка // Историкотипологические и синхронно типологические исследования (на материале языков разных систем). Церцвадзе И. рус. Чикобава А. 1. Тбилиси. 89-96. Чикобава А. Церцвадзе И. Эльдарова У. 1. — С. Церцвадзе И. 1937.. 98-106 (авар.. — С. рус. — 442 с. Шахова М. З. вып. дис. 1955. 1948а. — С.Ëèòåðàòóðà 139 Хангереев М. № 2. Ч. Махачкала. Церцвадзе И. Заметки по фонетике аварского языка // ИКЯ. Тбилиси. I948. Эльдарова У. Тбилиси. 2. Шейхов Н. К истории грамматических классов в аварском языке. К вопросу о категории наклонения в аварском литературном языке// Дагестанский лингвистический сборник. Махачкала. 2. 1948. 1996. Махачкала. Аварский язык. 1995. З. Тбилиси. 1972.) . М.) . И. И. — С. Церцвадзе И. рез. Эльдарова У. — С. — С. Предварительные наблюдения над соматическими фразеологическими единицами аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Тбилиси. 173-179 (груз. Т. И. Элементы персидского языка в аварском // Гьудуллъи. 1952. Тбилиси. Чикобава А. XII. Тбилиси 1942. 45-52. 1952 Чикобава А. М. т. 5-18. 1973. наук. Категория падежа в аварском литературном языке: Автореф. М. 59-63. Чикобава А. Склонение местоимений в аварском языке// Известия ИЯИМК. Известия ИЯИМК.-Б. Ленина (гуманитарные факультеты). рез. 1974. Чеерчиев М. т. — С. — 19 с. — С. рез. Чикобава А. Т. Функциональная характеристика модальных частиц в повествовательном предложении аварского языка // Дагестанский лингвистический сборник. И.. ). т.. 113-6. Анцухский диалект аварского языка // ИКЯ. З. З. 1974. 1984. К вопросу об исходной основе местных падежей в аварском языке.. Шахова М. С. Вып. т. 1948. 1974. рус. В. 78-81. Д. Основы вопросительных местоимений в аварском языке // ИКЯ. — С.) ... Тбилиси. Типы склонения в аварском языке // Слово и словосочетание в языках различных типов. Из истории образования эргативного (активного) падежа в аварском языке // Языки Дагестана. т.. С. — С. Грамматические фунщии родительного падежа в аварском языке // Сборник работ аспирантов Дагестанского государственного университета им. К истории образования эргатива в аварском языке // ИКЯ.. Х. Терминология свадебного обряда у закатальских аварцев // Отраслевая лексика дагестанских языков: Материалы и исследования. VII. М. рез.) . (груз. — С. Махачкала: ИИЯЛ.

68. — S. 33-40. 91104. Berlin.. Some remarks on syntax and morphology of the verb in Avar// Archiv Orientální. 1-2. 1. St. Махачкала. — pp. Troubetzkoy N. Выражение временных отношений некоторыми падежами аварского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана. — 209 p. 26. 663-669. V. Une langue aа construction ergative l'avar // Linguistique. И. Эльдарова У. Les aspects en avar. Cъernyб V. 1966. Awarisch und Tabassaranisch.. 1963. Fänrich H. 1993. Versuch einer Charakteristik des Awarischen. — S. Reisen durch Russland und irn Caucasischen Gebuзrge. Charachidzeб G. Meinhold G. Ebeling C. 129-141. № 6. 1787-1791. The grammar of literary Awar (A review artiale) //Studia Caucasica. 1.: Жирков Л. 2. — p. 1953. — S. Friedrich-Sciller Universität. 1862. Language planning and the orthography of Avar // Papers from the third conference on the non-Slavic languages of the USSR. 144-148. 1971. Zu den Teilen des einfaches Satzes im Awarischen// Muзnchener Studien zur Sprachwissenschaft. 1970. З. T. Грамматика аварского языка. 1991. М. T. 409-417. v. No. 1973. 134-177. Phonemstatistischer Vergleich zwischen Achwachisch und Andisch. H. 85. Phonemstatistischer Vergleich zwischen Georgisch. The Hague. Schiefner A. Jena. Paris. T. — Wissenschaftlische Zeitschrift. — 209 p. Lewy E. Tchekhoff C. 255-268. langue aа construction ergative // BSLP. 140-143. Editions Jean-Favard. 281-286. — С. — S. Uslar's awarische Studien// MAIS. St. W. Paris. F. Хунзах // Дагестанская ономастика: Материалы и исследования/ ИИЯЛ ДНЦ АН СССР. St. 1973. 180. — С. Bechert J. Prague.. Paris. — Petersburg..-P. I. P. Guзldenstaзdt J. Theme 7. Chicago. 1979. 45-56. fasc. H. Fänrich H. VIII-e ser.. 18.-P. Awarisch hobol und halmaγ // Ztschr. Crisp S. /Documents de linguistique quantitative. — P.—S. Paris. Parataxe et construction ergative avec examples en avar et tongien // BSLP. 1872. The noun phrase structure in the Andalal dialect of Avar as spoken at Sogratl/ Eurotyp working papers. VIII-e ser. Grammaire de la langue Avar (langue du Caucase \ Nord-Est). Heft. 1991. Muзnchen. Заметки по микротопонимии с. V. I. Versuch uзber das Awarische// MAIS. 1925. Tchekhoff C. L. 5/6. Meinhold G. Махачкала. 1981. 1924 // BSLP. Ausfuзrlicher Bericht uзber Baron P.. Jena. Friedrich-Sciller Universität. — P. Bd. — P. v. Bechert J. N 8. — P. 1975. 1972. fasc. 1984. Jahrgang 24. für vergleichende Sprachforschung. 3. — 27 S. XVIII. A. — 54 S. № 38. Tchekhoff C. 39. Jahrgang 22. 19. . Rev. 103-115. 86.140 Ëèòåðàòóðà Эльдарова У. B. 3 (№ 80). Schiefner A. З. — Wissenschaftlische Zeitschrift.

Ëèòåðàòóðà 141 .