Вы находитесь на странице: 1из 51

1 P O RTA F O L I O

DE LA TIERRA DOMINICANA

P O RT F O L I O
OF THE DOMINICAN LAND

Chivos Bebiéndose
la Tarde.
2000

Goats Drinking
the Afternoon.

|20|
Flores de Amapola
en Arroyo Prieto,
Bonao.
2000

Poppy Flowers
in Arroyo Prieto,
Bonao.

Flores de Amapola,
Bonao.
2000

Poppy Flowers,
Bonao.

|22| |23|
Campo de Tabaco Campo de Tabaco
en Navarrete. en Navarrete.
1996 1995

Tobacco Field in Tobacco Field in


Navarrete. Navarrete.

|24| |25|
Niña
de Jarabacoa.
1999

Girl
from Jarabacoa.

Amanecer en
La Lomota,
Puerto Plata.
1999

Dawn at
La Lomota,
Puerto Plata.

|26| |27|
Tormenta en Ochenta Años
La Compartición, Bajo la Lluvia.
Cordillera Central. 1995
1998 Eighty Years
Storm at Under the Rain.
La Compartición,
Central Mountain
Range.
|28| |29|
Chivos
Bien Chivos.
2000

Dominican
Goats.

Son del
Ingenio.
1996

From the
Sugar Mill.

|30| |31|
Raíces Mañanita de
de Luna. Rancho Arriba.
2000 2003

Moon Early Morning at


Roots. Rancho Arriba.

|32| |33|
¡Ay! si no fuera por la luz
qué oscuro sería todo;
no habría color, ni resplandor,
ni formas, ni nada.
Todo fuera la nada...

¡Ay! si no fuera por la luz


no hubiera ni arriba, ni abajo,
ni aquí, ni allá, ni horizonte;
sólo temor, vacío, dolor
y tu ausencia sin nombre.

¡Ay! si no fuera por Tu luz, Señor,


no conociera este amor;
¡esta pasión por la luz! Tormenta en
Jicomé.
1997

Storm in
Oh! if not for the light
Jicomé.
everything would be so dark;
there would not be color, nor shining,
nor forms, nothing.
Everything would be nothing...

Oh! if not for the light


there would not be up, nor down,
nor here, nor there, nor horizon;
only fear, emptiness, pain
and your nameless absence.

Oh! if not for your light, Lord


I would not know this love;
this passion for light!

DOMINGO BATISTA

|34| |35|
Río Yuna, Bosque de
Bonao. Eucaliptos,
1995 Los Montones.

Yuna River, 1996

Bonao. Eucalyptus
Forest,
Los Montones.
|36| |37|
Hermana luz,
Tú que vienes sobre el valle
para posarte en la escarcha;
espantas la neblina,
despiertas las telarañas,
delatas al arroyuelo
que corre ladera abajo,
y así,
anuncias a tu manera,
que la noche ya se fue
y que un día dominicano
está empezando otra vez. Valle del Río Bao
en Invierno.
1995

Sister light, Bao River Valley


in Winter.
You arrive over the valley
to rest on the frost;
frighten the fog,
awake the cobwebs,
denounce the creek
that runs down the slopes,
thus announcing
in your own manner
that the night is gone
and a Dominican day
is beginning again.

DOMINGO BATISTA

|38| |39|
Padre Campo de Fresas,
e Hijo. El Convento,
1999 Constanza.

Father 2003
and Son. Strawberry Field,
El Convento,
Constanza.
|40| |41|
Adiós hermoso carruaje Goodbye beautiful carriage
de cuero, hierro y madera of leather, iron and wood
que cual bote que se aleja, that as a departing boat
la historia de mi pueblo te llevas. carries away the history of my town.

Adiós a los Coches Tarde de Lluvia


DOMINGO BATISTA de Santiago. DOMINGO BATISTA en Santiago.
2000 2002

Goodbye to the Rainy Afternoon


Carriages of Santiago. in Santiago.

|42| |43|
Centro de Recreo Calle Duarte
de Santiago. en Puerto Plata.
2001 2001

Santiago’s Duarte Street


Recreation Center. in Puerto Plata.

|44| |45|
Cincuenta Recién
Aniversario Casados,
en Sabana Buey. Santiago.
2002 2002

Fiftieth Newlyweds,
Anniversary Santiago.
in Sabana Buey.

|46| |47|
Atardecer en
Las Terrenas.
1991

Dusk at
Las Terrenas.

|48| |49|
Veleros de Pescadores
Barahona. Dominicanos.
2003 1999

Sailboats in Dominican
Barahona. Fishermen.

|50| |51|
Pelícanos Pescador en
en Cabo Rojo. Playa del Morro.
2002 2001

Pelicans Fisherman at
in Cabo Rojo. Playa del Morro.

|52| |53|
Del Sur Homenaje al
Profundo. Buey de Ingenio.
2001 2001

From the Homage to the


Deep South. Sugar Mill Ox.

|54| |55|
Naranjas Del Espíritu
Agrias. del Salitral.
2002 1999

Sour From the


Oranges. Spirit of the
Saltpeter.

|56| |57|
Chivo, chivito liniero,
Chivo gracioso y ligero,
te sazonas de antemano
comiendo el silvestre orégano.
Cabeza
Chivo, chivito liniero, de Chivo.
que llenas de sabor picante 2001

Goat’s
el campesino caldero,
Head.
como si esto fuera poco,
también tocará tu cuero Chivos de
Copey.
un cadencioso merengue, 2000
un merengue juangomero. Goats from
Copey.

DOMINGO BATISTA

|58| |59|
Chivos Los Gansos
Linieros. de Aney,
2000 Santiago.

Goats of 2000

La Línea. Aney’s Geese,


Santiago.

|60| |61|
Niño de Niños de
Punta Rucia. Nagua.
2002 1999

Boy from Children from


Punta Rucia. Nagua.

|62| |63|
Cabo Rojo, Niños Pescando
Pedernales. en Río Salado,
1996 La Romana.

Cabo Rojo, 2002

Pedernales. Children Fishing


in the Salado River,
La Romana.

|64| |65|
Taller de En
Artesanía, Boca Chica.
Higüey. 2002
2002 At
Arts and Crafts Boca Chica.
Workshop,
Higüey.

|66| |67|
Sequía en Paisaje
Laguna de Cabral. Agredido.
2001 1995

Drought at Assaulted
Cabral Lagoon. Landscape.

|68| |69|
Pescador
de Montecristi.
2002

Fisherman
from Montecristi.

El Cardumen.
2002

Fish Bank.

|70| |71|
Campo de Arroz Cosechando
en Jicomé. Tomates en Azua.
2002 2002

Rice Field Harvesting


in Jicomé. Tomatoes in Azua.

|72| |73|
Del Atardecer Bosque
en La Isabela. de Amapolas.
2000 1998

Of Dusk Poppy
at La Isabela. Forest.

|74| |75|
Eucalipto en Cementerio de
San José de Ocoa. Rancho Arriba.
2002 2002

Eucalyptus in Cemetery at
San José de Ocoa. Rancho Arriba.

|76| |77|
De toda esta demencia Formas del
Basurero.
la luz es la culpable... 1999

Forms of
the Dump.
The light is guilty
of all this madness... De la Costa
de La Romana.
2002

FRANKLIN MIESES BURGOS Of the Coast


in La Romana.

|78| |79|
Los Cayo
Haitises. Arenas.
1998 1996

Los Arenas
Haitises. Key.

|80| |81|
Playa del Macao, Muchachos
Higüey. de Barahona.
2002 2003

Del Macao Beach, Boys from


Higüey. Barahona.

|82| |83|
Viejo Pescador
en Montecristi.
2000

Old Fisherman
in Montecristi.

Gatito
Campesino.
2002

Little
Rural Cat.

|84| |85|
Yo te pido, Señor,
por la lluvia que rellena los cauces
por los torrentes que mojan y consuelan...

Yo te pido, Señor,
Señor del agua y de la vida
Padre del amor y la belleza
Bálsamo que cura las heridas del hombre
y de la tierra,
Origen de la luz
Hacedor del agua que bendice...
Lloviendo en
Yo te pido, Señor, yo te pido... el Río Comate,
Bayaguana.
2001

Raining on the
I pray, Lord, Comate River,
for the rain that fills up all river beds Bayaguana.

for currents that soak and comfort...

I pray, Lord,
Lord of the water and life
Father of love and beauty
Curing balm for the wounds of men and earth,
Origin of light
Creator of blessing waters...

I pray, Lord, I pray...

JEANNETTE MILLER

|86| |87|
Paisaje de Paisaje de
Elías Piña. Las Matas de
1996 Farfán.

Landscape 1996

at Elías Piña. Landscape at


Las Matas de
Farfán.

|88| |89|
Lago
Enriquillo.
2002

Enriquillo
Lake.

Las Dunas
de Baní.
2002

The Dunes
at Baní.

|90| |91|
En Salinas En Salinas
de Baní. de Baní.
2002 2002
At Salinas At Salinas
in Baní. in Baní.

|92| |93|
En Río Salado,
La Romana.
2002

In the
Salado River,
La Romana.

Manglares
de Montecristi.
1999

Mangroves
at Montecristi.

|94| |95|
Casita Valle del
Campesina Río Bao.
en Jaibón. 1999
2001 Bao River
Farmer’s House Valley.
in Jaibón.

|96| |97|
Muchachas
de Yaroa,
Puerto Plata.
2001

Girls
from Yaroa,
Puerto Plata.

Costa de
Paraíso,
Barahona.
2001

Paraíso Coast,
Barahona.

|98| |99|
Montañas Haitianas Mercado Haitiano
Cerca de Cerca de
Pedro Santana. Pedro Santana.
2000 2000

Haitian Mountains Haitian Market


Near Pedro Santana. Near Pedro Santana.

|100| |101|
Fonda en Caramelos
Punta Rucia. de Coco
2003 en Santiago.

Popular 2003

Restaurant in Coconut
Punta Rucia. Candy in
Santiago.

|102| |103|
Anocheciendo Anocheciendo
en El Morro en La Ensenada,
de Montecristi. Punta Rucia.
1996 2003

Twilight at Twilight at
El Morro of La Ensenada,
Montecristi. Punta Rucia.

|104| |105|
Caserío de Amanecer en
Ámina, Mao. Cayo Salinero,
2002 Montecristi.

Village at 1998

Ámina, Mao. Dawn at


Salinero Key,
Montecristi.

|106| |107|
Haciendo Cazadores de
Casabe en Puerco Cimarrón,
Loma de Cabrera. Los Macuticos.
2002 1993

Making Casabe Hunters of


in Loma de Cabrera. Wild Boar,
Los Macuticos.

|108| |109|
¡Oh! trópico interior, trópico mío,
sobre mi propia voz crecido únicamente
ardiendo en mí, ardiendo desde siempre,
Anocheciendo en una abrasadora llamarada de sombras.
en la Costa
de Barahona.
1998
Oh! interior tropic, tropic of mine,
Twilight on
the Coast enlarged only over my own voice
of Barahona.
burning in me, burning since forever,
in a burning blaze of shadows.

FRANKLIN MIESES BURGOS

|110| |111|
En las copas de los árboles On the crowns of the trees
la luz temblorosa duerme the trembling light sleeps
y desde la tierra mojada and from the moist earth
la sabia savia asciende. the wise sap ascends.

Pinares de Noche
DOMINGO BATISTA La Compartición. DOMINGO BATISTA de Estrellas
1998 en Valle Nuevo.

Pine Trees at 2003

La Compartición. Starlit Night


in Valle Nuevo.

|112| |113|
Muellecito Palmar de
de Montecristi. Sabaneta de Yásica.
2002 2001

Little Dock of Palm Trees at


Montecristi. Sabaneta de Yásica.

|114| |115|
Noche Atardecer
de Tormenta en la Laguna
en Santiago. de Cabral.
1996 2001

Stormy Night Dusk at


in Santiago. Laguna de Cabral.

|116| |117|
Paisaje con Paisaje con
Toque de Luz, Toque de Luz,
Montecristi. Polo.
2002 2002
Landscape with Landscape with
a Touch of Light, a Touch of Light,
Montecristi. Polo.

|118| |119|
Generación va y generación viene;
mas la tierra siempre permanece.
Sale el sol y se pone el sol, y se apresura
a volver al lugar de donde se levanta.
Los ríos todos van al mar, y el mar
no se llena; al lugar de donde los
ríos vinieron, allí vuelven para
correr de nuevo.
Todas las cosas son fatigosas más
de lo que el hombre puede expresar;
nunca se sacia el ojo de ver, ni
el oído de oír.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que
será. ¿Qué es lo que ha sido hecho?
Lo mismo que se hará; y nada hay
nuevo debajo el sol.
Arando en
La Horma.
ECLESIASTÉS 1: 4,5,7,8, Y 9
2002

Plowing in
La Horma.
One generation passes away, and
another generation comes;
but the earth abides forever.
The sun also rises, and the sun goes down,
and hastens to the place where it arose.
All the rivers run into the sea,
yet the sea is not full;
to the place from which the rivers come,
there they return again.
All things are full of labor;
man cannot express it.
The eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
That which has been is what will be,
That which is done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.

ECCLESIASTES 1: 4,5,7,8, AND 9

|120| |121|

Вам также может понравиться