Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
DE LA TIERRA DOMINICANA
P O RT F O L I O
OF THE DOMINICAN LAND
Chivos Bebiéndose
la Tarde.
2000
Goats Drinking
the Afternoon.
|20|
Flores de Amapola
en Arroyo Prieto,
Bonao.
2000
Poppy Flowers
in Arroyo Prieto,
Bonao.
Flores de Amapola,
Bonao.
2000
Poppy Flowers,
Bonao.
|22| |23|
Campo de Tabaco Campo de Tabaco
en Navarrete. en Navarrete.
1996 1995
|24| |25|
Niña
de Jarabacoa.
1999
Girl
from Jarabacoa.
Amanecer en
La Lomota,
Puerto Plata.
1999
Dawn at
La Lomota,
Puerto Plata.
|26| |27|
Tormenta en Ochenta Años
La Compartición, Bajo la Lluvia.
Cordillera Central. 1995
1998 Eighty Years
Storm at Under the Rain.
La Compartición,
Central Mountain
Range.
|28| |29|
Chivos
Bien Chivos.
2000
Dominican
Goats.
Son del
Ingenio.
1996
From the
Sugar Mill.
|30| |31|
Raíces Mañanita de
de Luna. Rancho Arriba.
2000 2003
|32| |33|
¡Ay! si no fuera por la luz
qué oscuro sería todo;
no habría color, ni resplandor,
ni formas, ni nada.
Todo fuera la nada...
Storm in
Oh! if not for the light
Jicomé.
everything would be so dark;
there would not be color, nor shining,
nor forms, nothing.
Everything would be nothing...
DOMINGO BATISTA
|34| |35|
Río Yuna, Bosque de
Bonao. Eucaliptos,
1995 Los Montones.
Bonao. Eucalyptus
Forest,
Los Montones.
|36| |37|
Hermana luz,
Tú que vienes sobre el valle
para posarte en la escarcha;
espantas la neblina,
despiertas las telarañas,
delatas al arroyuelo
que corre ladera abajo,
y así,
anuncias a tu manera,
que la noche ya se fue
y que un día dominicano
está empezando otra vez. Valle del Río Bao
en Invierno.
1995
DOMINGO BATISTA
|38| |39|
Padre Campo de Fresas,
e Hijo. El Convento,
1999 Constanza.
Father 2003
and Son. Strawberry Field,
El Convento,
Constanza.
|40| |41|
Adiós hermoso carruaje Goodbye beautiful carriage
de cuero, hierro y madera of leather, iron and wood
que cual bote que se aleja, that as a departing boat
la historia de mi pueblo te llevas. carries away the history of my town.
|42| |43|
Centro de Recreo Calle Duarte
de Santiago. en Puerto Plata.
2001 2001
|44| |45|
Cincuenta Recién
Aniversario Casados,
en Sabana Buey. Santiago.
2002 2002
Fiftieth Newlyweds,
Anniversary Santiago.
in Sabana Buey.
|46| |47|
Atardecer en
Las Terrenas.
1991
Dusk at
Las Terrenas.
|48| |49|
Veleros de Pescadores
Barahona. Dominicanos.
2003 1999
Sailboats in Dominican
Barahona. Fishermen.
|50| |51|
Pelícanos Pescador en
en Cabo Rojo. Playa del Morro.
2002 2001
Pelicans Fisherman at
in Cabo Rojo. Playa del Morro.
|52| |53|
Del Sur Homenaje al
Profundo. Buey de Ingenio.
2001 2001
|54| |55|
Naranjas Del Espíritu
Agrias. del Salitral.
2002 1999
|56| |57|
Chivo, chivito liniero,
Chivo gracioso y ligero,
te sazonas de antemano
comiendo el silvestre orégano.
Cabeza
Chivo, chivito liniero, de Chivo.
que llenas de sabor picante 2001
Goat’s
el campesino caldero,
Head.
como si esto fuera poco,
también tocará tu cuero Chivos de
Copey.
un cadencioso merengue, 2000
un merengue juangomero. Goats from
Copey.
DOMINGO BATISTA
|58| |59|
Chivos Los Gansos
Linieros. de Aney,
2000 Santiago.
Goats of 2000
|60| |61|
Niño de Niños de
Punta Rucia. Nagua.
2002 1999
|62| |63|
Cabo Rojo, Niños Pescando
Pedernales. en Río Salado,
1996 La Romana.
|64| |65|
Taller de En
Artesanía, Boca Chica.
Higüey. 2002
2002 At
Arts and Crafts Boca Chica.
Workshop,
Higüey.
|66| |67|
Sequía en Paisaje
Laguna de Cabral. Agredido.
2001 1995
Drought at Assaulted
Cabral Lagoon. Landscape.
|68| |69|
Pescador
de Montecristi.
2002
Fisherman
from Montecristi.
El Cardumen.
2002
Fish Bank.
|70| |71|
Campo de Arroz Cosechando
en Jicomé. Tomates en Azua.
2002 2002
|72| |73|
Del Atardecer Bosque
en La Isabela. de Amapolas.
2000 1998
Of Dusk Poppy
at La Isabela. Forest.
|74| |75|
Eucalipto en Cementerio de
San José de Ocoa. Rancho Arriba.
2002 2002
Eucalyptus in Cemetery at
San José de Ocoa. Rancho Arriba.
|76| |77|
De toda esta demencia Formas del
Basurero.
la luz es la culpable... 1999
Forms of
the Dump.
The light is guilty
of all this madness... De la Costa
de La Romana.
2002
|78| |79|
Los Cayo
Haitises. Arenas.
1998 1996
Los Arenas
Haitises. Key.
|80| |81|
Playa del Macao, Muchachos
Higüey. de Barahona.
2002 2003
|82| |83|
Viejo Pescador
en Montecristi.
2000
Old Fisherman
in Montecristi.
Gatito
Campesino.
2002
Little
Rural Cat.
|84| |85|
Yo te pido, Señor,
por la lluvia que rellena los cauces
por los torrentes que mojan y consuelan...
Yo te pido, Señor,
Señor del agua y de la vida
Padre del amor y la belleza
Bálsamo que cura las heridas del hombre
y de la tierra,
Origen de la luz
Hacedor del agua que bendice...
Lloviendo en
Yo te pido, Señor, yo te pido... el Río Comate,
Bayaguana.
2001
Raining on the
I pray, Lord, Comate River,
for the rain that fills up all river beds Bayaguana.
I pray, Lord,
Lord of the water and life
Father of love and beauty
Curing balm for the wounds of men and earth,
Origin of light
Creator of blessing waters...
JEANNETTE MILLER
|86| |87|
Paisaje de Paisaje de
Elías Piña. Las Matas de
1996 Farfán.
Landscape 1996
|88| |89|
Lago
Enriquillo.
2002
Enriquillo
Lake.
Las Dunas
de Baní.
2002
The Dunes
at Baní.
|90| |91|
En Salinas En Salinas
de Baní. de Baní.
2002 2002
At Salinas At Salinas
in Baní. in Baní.
|92| |93|
En Río Salado,
La Romana.
2002
In the
Salado River,
La Romana.
Manglares
de Montecristi.
1999
Mangroves
at Montecristi.
|94| |95|
Casita Valle del
Campesina Río Bao.
en Jaibón. 1999
2001 Bao River
Farmer’s House Valley.
in Jaibón.
|96| |97|
Muchachas
de Yaroa,
Puerto Plata.
2001
Girls
from Yaroa,
Puerto Plata.
Costa de
Paraíso,
Barahona.
2001
Paraíso Coast,
Barahona.
|98| |99|
Montañas Haitianas Mercado Haitiano
Cerca de Cerca de
Pedro Santana. Pedro Santana.
2000 2000
|100| |101|
Fonda en Caramelos
Punta Rucia. de Coco
2003 en Santiago.
Popular 2003
Restaurant in Coconut
Punta Rucia. Candy in
Santiago.
|102| |103|
Anocheciendo Anocheciendo
en El Morro en La Ensenada,
de Montecristi. Punta Rucia.
1996 2003
Twilight at Twilight at
El Morro of La Ensenada,
Montecristi. Punta Rucia.
|104| |105|
Caserío de Amanecer en
Ámina, Mao. Cayo Salinero,
2002 Montecristi.
Village at 1998
|106| |107|
Haciendo Cazadores de
Casabe en Puerco Cimarrón,
Loma de Cabrera. Los Macuticos.
2002 1993
|108| |109|
¡Oh! trópico interior, trópico mío,
sobre mi propia voz crecido únicamente
ardiendo en mí, ardiendo desde siempre,
Anocheciendo en una abrasadora llamarada de sombras.
en la Costa
de Barahona.
1998
Oh! interior tropic, tropic of mine,
Twilight on
the Coast enlarged only over my own voice
of Barahona.
burning in me, burning since forever,
in a burning blaze of shadows.
|110| |111|
En las copas de los árboles On the crowns of the trees
la luz temblorosa duerme the trembling light sleeps
y desde la tierra mojada and from the moist earth
la sabia savia asciende. the wise sap ascends.
Pinares de Noche
DOMINGO BATISTA La Compartición. DOMINGO BATISTA de Estrellas
1998 en Valle Nuevo.
|112| |113|
Muellecito Palmar de
de Montecristi. Sabaneta de Yásica.
2002 2001
|114| |115|
Noche Atardecer
de Tormenta en la Laguna
en Santiago. de Cabral.
1996 2001
|116| |117|
Paisaje con Paisaje con
Toque de Luz, Toque de Luz,
Montecristi. Polo.
2002 2002
Landscape with Landscape with
a Touch of Light, a Touch of Light,
Montecristi. Polo.
|118| |119|
Generación va y generación viene;
mas la tierra siempre permanece.
Sale el sol y se pone el sol, y se apresura
a volver al lugar de donde se levanta.
Los ríos todos van al mar, y el mar
no se llena; al lugar de donde los
ríos vinieron, allí vuelven para
correr de nuevo.
Todas las cosas son fatigosas más
de lo que el hombre puede expresar;
nunca se sacia el ojo de ver, ni
el oído de oír.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que
será. ¿Qué es lo que ha sido hecho?
Lo mismo que se hará; y nada hay
nuevo debajo el sol.
Arando en
La Horma.
ECLESIASTÉS 1: 4,5,7,8, Y 9
2002
Plowing in
La Horma.
One generation passes away, and
another generation comes;
but the earth abides forever.
The sun also rises, and the sun goes down,
and hastens to the place where it arose.
All the rivers run into the sea,
yet the sea is not full;
to the place from which the rivers come,
there they return again.
All things are full of labor;
man cannot express it.
The eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
That which has been is what will be,
That which is done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
|120| |121|