Вы находитесь на странице: 1из 537

JOSEPH A.

FITZMYER
LOS HECHOS DE LOS
APSTOLES
i
Traduccin, introduccin y comentario
(1,1-8,40)
EDICIONES SIGEME
SALAMANCA
2003
" IfcOt
Este libro est dedicado con todo respeto a
Raymond E Brown, S S
ya
Roland E Murphy, O Carm
intrpretes consagrados de la palabra escrita de Dios
DDD auctor
Cubierta diseada por Chnstian Hugo Martin
O de la traduccin Luis Iglesias
sobre el original ingles TheActs oj the Apostles
1998 by Doubleday, a divisin of Random House, Inc
Published by arrangement with Doubleday, a divisin of The Doubleday Broadway
Pubhshing Group a divisin of Random House, Inc
Ediciones Sigeme S A U, 2003
C/ Garca Tejado, 23-27 E-37007 Salamanca / Espaa
Tlf (34)923 218 203 Fax (34)923 270 563
e-mail ediciones@srgueme es
www sigeme es
ISBN 84-301 1505-6 Cvol I)
ISBN 84-301-1504-8 (obra completa) '
Deposito legal S 1187-2003
Fotocomposicion Rico Adrados S L , Burgos ^ ,, ut^
Impreso en Espaa / UE ' _ ^
Imprime Grficas Varona S A .i/
,
-c' J
Polgono El Montalvo, Salamanca 2003 '
CONTENIDO
vommsz
Prologo
Abreviaturas
Principales abreviaturas
Otras abreviaturas
Mapas
Hechos de los apostles traduccin
Introduccin
Bibliografa general
11
17
28
30, 32, 252
33
89
223
TRADUCCIN, COMENTARIO Y NOTAS
I LA PRIMITIVA COMUNIDAD CRISTIANA (1,1-26)
1 Misin de los testigos y despedida de Jess (1, 1-26)
2 Recomposicin de los doce (1, 15-26)
255
293
II LA MISIN DEL TESTIMONIO EN JERUSALEN
(2, 1-8, 4)
1 Llamamiento a todo Israel (2, 1-3, 26)
2 Vida y pruebas de la primitiva comunidad de Jerusalen
(4, 1 8, 4)
c
313
399
3 Contenido
III LA MISIN DEL TESTIMONIO EN JUDEA
Y SAMARA (8, 5-40)
1 Felipe en Samara y su encuentro con Simn (8, 5 25) 545
2 Felipe y el eunuco etiope en el camino de Gaza (8, 26-40) 559
ndice general 571
VOLUMEN II
IV LA PALABRA ES LLEVADA MAS ALL
EL TESTIMONIO LLEGA A LOS GENTILES (9, 1-14, 28)
1 El perseguidor se convierte en testigo cristiano (9, 1 -31) 13
2 Pedro inicia la misin a los gentiles (9, 32 11,18) 47
3 Propagacin de la palabra a los gentiles en otros lugares
(11, 19-12, 25) 91
4 La primera misin de Pablo a los gentiles de Asia Menor
(13, 1 14,28) 121
V LA DECISIN DE JERUSALEN SOBRE LOS
GENTILES CRISTIANOS (15, 1-35)
1 Prehistoria (15, 1-2) 183
2 Convocacin y apelacin de Pedro al precedente (15, 3-12) 189
3 Confirmacin de Santiago y propuestas (15, 13-21) 200
4 Carta de Jerusalen a las iglesias gentiles locales (15, 22-29) 213
5 Repercusiones de la decisin y carta (15, 30-35) 222
VI MISIN UNIVERSAL DE PABLO Y TESTIMONIO
(15, 36-22, 21)
1 Otros viajes misioneros de Pablo (15, 36-20, 38) 227
2 Pablo en Jerusalen (21, 1-22, 21) 383
Contenido 9
VII PABLO ENCARCELADO POR EL TESTIMONIO DE
LA PALABRA (22, 22-28, 31)
1 Prisionero en Jerusalen y testimonio all (22, 22-23, 22) 421
2 Prisionero en Cesrea y testimonio all (23, 23 26, 32) 441
3 Prisionero en Roma, testimonio y ministerio all (27,1 28,31) 501
NDICES
ndice de nombres y materias 547
ndice de comentaristas y autores modernos 561
ndice general 587
PRLOGO
Cuando por fin se publicaron los dos volmenes de mi comen-
tario a The Gospel according to Luke para la sene Anchor Bible
(AB 28, 28A [1981], [1985], versin espaola El Evangelio segn
Lucas, Madrid 1986-1988, hasta Le 18, 14), el editor de la sene,
David Noel Freedman, me pidi que escribiera uno sobre los He-
chos de los apstoles, tradicionalmente atribuido al mismo autor,
Lucas el evangelista Para ese entonces ya haba comenzado un co-
mentario sobre la Carta de Pablo a los romanos, por lo que me
mostr reacio a acceder a ello, pues no quera distraccin alguna de
lo que tema entre manos Sin embargo, una vez publicado Romans
(AB 33 [1993]), el editor volvi a insistir y acepte Esto explica el
origen de este libro
Mientras trabajaba en este comentario empec a darme cuenta
de que acabara siendo una obra en dos volmenes, como ocurri
con el comentario al evangelio de Lucas Asi que le pregunt al edi-
tor si poda seguir adelante con un comentario sobre los Hechos en
dos volmenes Me sugiri que hablara con el editor de Doubleday
sobre el asunto Cuando lo hice, la respuesta fue que el comentario
sobre los Hechos, en su edicin original, tena que limitarse a un
solo volumen Por consiguiente, quena decir que tena que reducir
el texto, especialmente la cobertura bibliogrfica de los problemas
de este libro del Nuevo Testamento Como resultado, el lector en-
contrar muy pocas referencias a obras anteriores a 1900, salvo en
la lista de comentarios Esta decisin fue estrictamente personal, en
vista de las restricciones impuestas Afortunadamente, hay buenas
bibliografas, que dan cobertura a viejas discusiones, que he in-
cluido en la bibliografa general para una fcil consulta La mejor
de ellas es A J Mattill, Jr-M B Mattill, A Classified Bibhography
ofLiterature on theActs of theApostles (NTTS 7), Leiden 1966 La
mayora de los datos relevantes de las viejas discusiones han en-
contrado desde entonces un lugar en las mas recientes interpreta-
12
Prologo
cones de los Hechos, as que ser poco lo que se pierda, excepto
mi posicin respecto a algunos temas antiguos que pueden gozar
todava de actualidad Dentro de las restricciones, he tratado de ha-
cer este comentario como debera ser Si mi posicin respecto a
problemas ms recientes queda poco desarrollada, pido por ello
disculpas al lector
Para la nueva traduccin de los Hechos al ingls he usado como
base el texto griego de la vigesimosptima edicin de Novum Testa-
mentum Graece, editada por B Aland y K. Aland (Stuttgart 1993,
de aqu en adelante NTG), muy cercana a la cuarta edicin de The
GreekNew Testament (New York-Stuttgart 1993, de aqu en adelan-
te GNT), pero no siempre idnticas, especialmente en las citas o
alusiones a pasajes del Antiguo Testamento, no siempre en cursiva
en NTG Los problemas del texto griego de Hechos se discutirn en
la introduccin y se darn razones de por qu se ha escogido NTG
Mi traduccin de los Hechos intenta, pues, traducir ese texto lo ms
fielmente posible Los parntesis rectangulares se usan cuando las
palabras griegas correspondientes son as sealadas como proble-
mticas en NTG El lector tendr que consultar esa edicin y su ap-
paratus criticus o mi nota sobre la lectura as marcada Mis nicas
desviaciones del texto griego de NTG se encuentran en Hch 11, 20,
donde leo griegos en lugar de helenistas, y en 16, 12, donde
prefiero una ciudad importante del distrito (la lectura mejor ates-
tiguada) a una ciudad del primer distrito, la conjetura usada por la
junta editorial No siempre he seguido la divisin de los pariafos del
texto NTG o GNT, prefiriendo ms bien dividir el texto de acuerdo
con el esquema de los Hechos dado en la introduccin, el cual, a ve-
ces, ofrece mejores unidades para la discusin Las citas en cursiva
del Antiguo Testamento son las que la cuarta edicin de GNT ha
impreso en negritas y NTG, a veces, en cursivas, ese tipo de letra es
ms limitado en esta ltima que en la primera Las primeras edicio-
nes de Nestle-Aland tienen ms palabras y frases en negritas que las
ediciones mas recientes Todo esto se debe al grado de certeza que
se tenga de que una frase lucana es una cita o alusin a un pasaje del
Antiguo Testamento
En la traduccin he usado el parntesis en dos sentidos unas
veces para cerrar una observacin parenttica en el texto de los He-
chos, como en ocasiones en RSV (Revised Standard Versin), y
otras para sealar una palabra o frase aclaratoria que he aadido
Prologo
13
para hacer la traduccin ms comprensible. En este ltimo caso, la
palabra o frase no corresponde en nada al texto griego.
La introduccin expondr las razones para pensar que los He-
chos fueron escritos por el mismo autor del tercer evangelio Esto
quiere decir que en este comentario de los Hechos se harn refe-
rencias a mi comentario sobre el evangelio de Lucas (AB 28, 28A).
Algunos trminos o frases ya han sido explicados all detallada-
mente Normalmente he facilitado suficiente informacin para ha-
cer el pasaje de los Hechos inteligible al lector, pero me he resisti-
do a repetir todos los detalles Las referencias al comentario sobre
el evangelio de Lucas estarn indicadas como Luke, seguidas de los
nmeros correspondientes a las pginas. Las referencias a la edi-
cin castellana (incompleta) de esta obra se indican como Lucas,
seguidas del nmero de volumen y las pginas
Parte de a introduccin al evangelio de Lucas fue un apartado
titulado Esbozo de una teologa lucana (Luke, 143-270, Lucas I,
239-437), escrito con vistas al segundo volumen de la obra de Lu-
cas, y en el que vanas referencias a los Hechos ya han sido discuti-
das bajo varios tpicos, de manera que el lector encontrara all un
tratamiento mas completo de la teologa lucana. Al escribir este co-
mentario sobre los Hechos, he ampliado a veces algunos aspectos
de esa teologa ms all de lo tratado en Luke No obstante, me he
resistido a la tentacin de volver a escribir ese esbozo en este co-
mentario En ocasiones, las notas del presente comentario remitirn
al lector a Luke
Esta obra pretende, pues, ser un comentario moderno sobre los
Hechos de los apstoles al estilo clsico Ha sido escrita desde el
punto de vista del mtodo histnco-crtico, tratando de exponer no
slo el sentido literario del texto lucano, con miras a explicar el men-
saje teolgico y religioso que el autor trat de comunicar, sino tam-
bin procurando dar a ese mensaje una forma actualizada Para la
hermenutica implicada en mi aproximacin a la interpretacin de
los Hechos pueden consultarse mis otros libros
-
Scripture, the Soul
ofTheology, New York 1994, 5-38, y The Bibhcal Commisswn s Do-
cument The Interpretation ofthe Bible in the Church Text and
Commentary, Roma 1995, 15-50, 170-176
Al final de la introduccin hay una bibliografa que incluye co-
mentarios y monografas; estas ltimas no slo de los Hechos, sino
tambin de Lucas-Hechos. En los comentarios y bibliografas es-
14 Prologo
peciales se har referencia a los ttulos que aparecen en la biblio-
grafa general slo en forma abreviada Cuando los lectores en-
cuentren el nombre de un comentarista citado en el comentario o
nota, deben mirar primero a la bibliografa selecta al final de la
seccin correspondiente de la introduccin o las notas de una de-
terminada percopa Si el nombre no aparece all, entonces deben
consultar la bibliografa general
Al comienzo de cada percopa se da la traduccin del texto
griego de NTG, e inmediatamente despus hay un pequeo prra-
fo titulado texto occidental, en el que se encuentran las principa-
les vanantes de los versculos que las tienen Estas vanantes, que
han sido obtenidas de los textos griegos paralelos en M -E Bois-
mard y A Lamouille, Texte occidental des Actes des Apotres Re-
constitution et rehabihtatwn (Pars 1984, 1, 123-226), pueden a
veces ser ms numerosas que las mencionadas en las notas Esta
obra de Boismard y Lamouille representa lo ultimo en el estudio
completo sobre el problemtico texto occidental de los Hechos
Personalmente he decidido enumerar las principales vanantes que
ellos presentan en su primer volumen (p 123-226), de manera que
los lectores de este comentario puedan hacerse una idea de cmo el
texto occidental difiere del texto alejandrino La forma del tex-
to alejandrino de Boismard y Lamouille no siempre se ajusta con
exactitud a la de NTG o GNT, ni su texto occidental depende so-
lamente de la lectura del manuscrito D (cdice de Beza) De ah
que haya tratado de tener sumo cuidado al comparar su forma del
texto occidental con el texto alejandrino de NTG En muchos ca-
sos las variantes presentadas en el prrafo del texto occidental
sern discutidas en las notas a los versculos correspondientes, pe-
ro algunas de las vanantes se dan con tanta frecuencia y de hecho
son tan insignificantes que no mereca la pena enumerar todos los
manuscritos que las contienen En muchos casos, tambin el texto
occidental omite frases o palabras del texto alejandrino, omisio-
nes que por lo general se anotan Pero no se da una traduccin
completa de ese texto, sino slo las palabras o las frases que difie-
ren del texto alejandrino que las precede El lector, por lo tanto,
tendr que aprender a usar esa informacin del texto occidental,
esto es, leerla como una modificacin de la traduccin precedente
El lector debera tener en cuenta que las referencias al Antiguo
Testamento corresponden a los nmeros de captulo y versculo de
Prlogo 15
la Biblia hebrea, el texto masortico. La NewJewish Versin (1972)
y la New American Bible usan el sistema de numeracin del texto
masortico y los lectores pueden siempre comprobar las referen-
cias en esas biblias, que ya no siguen el confuso sistema de la King
James Versin o de la Revised Standard Versin. Esto debe tenerse
presente sobre todo cuando se hace una referencia al salterio: las
referencias, aun a la forma griega de un salmo en los LXX, quieren
decir al salmo tal como est enumerado en el texto masortico.
Finalmente, es mi deber expresar mi gratitud a David Noel Freed-
man, editor de la serie Anchor Bible, por la muchas sugerencias
importantes que ha hecho para mejorar este comentario; a Mark
Fretz, editor de la casa Doubleday; a su asistente Andrew Corbin; a
Barbara Firoozye, editora de la copia, por su ayuda para llevar a
trmino este comentario; y a muchos bibliotecarios con los que es-
toy en deuda.
\
Joseph A. Fitzmyer, S.J.
Profesor emrito, Estudios Bblicos
The Catholic University of America
SIGLAS Y ABREVIATURAS
Principales siglas y abreviaturast,
ti
AB , Anchor Bible
ABD < D N Freedman y otros (eds ), The Anchor Bible Dictio-
nary, New York 1992
AbhKGW Abhandlungen der konighchen Gesellschaft der Wissen-
schaften
ABRL Anchor Bible Reference Library
ACR Austraban Cathohc Record
AGJU Arbeiten zur Geschichte des antiken Judentums und des
Urchnstentums
AGSU Arbeiten zur Geschichte des Spatjudentums und Urchns-
i ! tentums
AJA < American Journal ofArchaeology
AJB1 > Annual oj the Japanese Bibhcal Institute
AJBS r African Journal of Bblica! Studies
AJP American Journal of Phology
AJT American Journal ofTheology
AnBib ',.r Analecta bblica
Ang Angehcum
ANL Accademia Nazionale dei Lincei
ANRW H Temponm- W Haase (eds ), Aufstieg und Niedergang
der romischen Welt, Berl m-NewYork 1972-
ANTF Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung
Ant n Antonianum
APF Archivfur Papyrusforschung und verwandte Gebiete
Apg Apostelgeschichte (usado especi al ment e en coment ari os
al emanes) i i
ArchAnz Archaologischer Anzeiger
ASNU Act a seminaru neotestamenti upsahensi s
AsSei gn Assemblees du Seigneur
ASTI Annual of the Swedish Theological Institute
ATAbh Alttestamentliche Abhandl ungen / <-<
ATANT Abhandl ungen zur Theol ogi e des Al t en und Neuen Te h
ment s
18
Siglas y abreviaturas
ATR * i Anghcan Theological Review
Aug Augustinianum
AUSS Andrews Um\ ersity Seminary Studies
AVTRW Aufsatze und Vortrage zur Theologie und Rehgionswis-
senschaft
BA Bibhcal Archaeologist
B- A
6
W Bauer, Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrif
ten des Neuen Testaments und der fruhchristhchen Litera
tur, ed rev por K Alandy B Aland, Berlm-New York 1988
BAC Biblioteca de Autores Cristianos
BAFCS B W Winter, The Book ofActs in Its First Century Setting
(5 vols ), Carhsle UK-Grand Rapids MI 1993-1996
BAGD W Bauer, A Greek-English Lexicn ofthe New Testament
and Othet Christian Literature, Chicago 1979
BARev BiblicalArchaeology Review ' "-
BASP Bulletin of the American Society of Papyrologists
BBB Bonner biblische Beitrage " '
BBR Bulletinfor Bible Research
!
'
BCH Bulletin de coi respondance hellenique >>
BCPE Bulletin du centre protestant d etudes
BDF > > F Blass-A Debrunner, A Greek Grammar oj the New Tes-
tament and Other Early Chrishan Literature, Chicago 1961
BECNT Baker Exegetical Commentary on the New Testament
Beginmngs F J Foakes-Jackson-K Lake (eds ), The Beginmngs of
Christiamty Part l TheActs of the Apostles (5 vols ), Lon-
don 1920-1933 reimp Gran Rapdsjvll 1979
BeO Bibbia e Oriente
BETL Bibhotheca ephemendum theologicarum lovamensmm
BETS BuUetin oj the Evangehcal Theological Society (postenor-
mente JETS)
BEvT Beihefte zur EvT
BFCT Beitrage zur Forderung chnsthcher Theologie
BGBE Beitrage zur Geschichte der biblischen Exegese
BI Bibhcal Interpetation i '
Bib v Bblica ' '
Bi bLeb < Bibel und Leben ,
B JRL Bulletin ofthe John Rylands (University) Library (ofMan-
chester) u ' '
BK Bibel und Kirche . * <
f
BLE Bulletin de htterature ecclesiastique i > f
BLi t Bibel und Liturgie
f
f
BNTC Bl ack' s Ne w Test ament Comment ar y . t .
BR Bibhcal Research t <
BRev Bible Review i
Siglas y abreviatttm 19
BSac Bibliotheca sacra > >
BT The Bible Translator j
BTAVO Beihee zum Tubmger Atlas des Vorderen Onents
BTB Bibhcal Theology Bulletin
t
-,
x
BTS Bible et terre samte >;
BullSNTS Bulletin ofStudwrum Nov Testamenti Soctetas
BVC Bible et vie creenne
BW Bibhcal World
BWANT Beitrage zur Wissenscha vom Alten und Neuen Testarr^Bft
BZ Bibhsche Zeitschrift
BZAW Beihee zur ZAW , , ,
v
. ,
BZNW Beihee zur ZNW ,
CAGIMB
CB
CBQ
CCLat
ChrT
CIG
CU
CIL
CIS
CJRT
ClassBull
ClassQ
ClerM
C1R
CNEB
CollBrug
CollDiocTor
CollGand
ConcJ
ConNT
CQ
CQR
CR
CRINT
CnsTR
CSCO
CSEL
css
A
J
1
(.
'
C T Newton (ed ), The Collection of Ancient Gieek Ins-
criptions in the British Museum (4 vols), Oxford 1874
1916, reimp Milano 1977-1979
Cultw a Bblica , , ,
Cathobc bibhcal Quarterly ,
t r
Corpus Chnstianorum Series latina , ,
Ch istianity Today
Corpus inscriptionum graecarum, Berhnl828-1877
J -B Frey, Corpus inscriptionum judaicarum (2 vols ), Ciu-
dad del Vaticano 1936, 1952
Corpus inscriptionum latinarum
Corpus inscriptionum semiticarum
Canadian Journal ofRehgious Thought
Classical Bulletin
Classical Quarterly
Clergy Monthly
Clergy Review **
Commentary on the New English Bible i
v
Collationes brugenses
v
Collationes dicesis tornacensis ""
i
Collatwnes gandavenses
u m
Concordia Journal
5
*
u l
Comectanea neotestamentica '''i"
1
< ** "*
Church Quarterly ' ^ ' '
Church Quarterly Review ">
x
Classical Review
Compendia rerum judaicarum ad Novum Testamentan*.
Criswell Theological Review
Corpus scnptorum chnstianorum onentalium
Corpus scnptorum ecclesiasticorum latinorum <
Cursus sacrae Scnpturae i>
/ K<
20
Siglas y abreviaturas
CTM Concordia Theological Monthly
CUOS Columbia University Oriental Studies
DBSup
DH
DKP
DMOA
DENT
DownRev
Dictwnnaire de la Bible, Supplement
H Denzmger-P Hunermann, Enchindion symbolorum de-
fimtionum et declarationum de rebus fidei et morum, Fre-
burg i B "1991, versin cast, sobre la 38
a
edic alemana.
El Magisterio de la Iglesia, Barcelona
2
2000
K Ziegler-W Sontheimer, Der kleine Pauly Lexikon der
Anttque (5 vols ), Stuttgart 1964-1975
Documenta et monumenta onerttis antiqui
H Balz-G Schneider, Diccionario exegetico del Nuevo
Testamento, Salamanca
2
2001
Downside Review
(
' ' '
-\
EA Erbe undAuftrag
EBib Etudes bibhques
EfMex Efemrides Mexicana ' ^
EgT Eghse et theologie
EHPR Etudes d'histoire et de philosophe religieuses
EJ Encvclopedia Judaica (16 vols ), New York-Jerusalem 1971-
1972
EKKNT Evangelisch-Kathohscher Kommentar zum Neuen Testament
ELS D Baldi, Enchirtdwn locorum sanctorum, Jerusalem
2
!955
EnchBib Enchiridion Biblicum Documenti della chiesa sulla sacra
Scrittura Edizwne bilinge, Bologna 1993
EPRO Etudes prelimmaires aux rehgions orientales dans l'empi-
re romam, Leiden
ErThS Erfurter theologische Studien/Schnften
ESBNT J A Fitzmyer, Essays on the Semitic Background of the
New Testament, London 1970
EspVie Esprit etvie y < /
EstBb Estudios bblicos ; ,
EstEcl Estudios eclesisticos ,
EtClass Etudes classiques / ,/ i
ETL Ephemendes theologicae lovamenses
ETR Etudes theologiques et rehgieuses
Etudes J Dupont, Etudes sur les Actes des Apotren Pas 1967 '
EvJ ,i EvangehcalJournal _ t/'*<<
EvQ Evangehcal Quarterly n >
EvT Evangelische Theologie j"> ' >'
Expos Expositor **>.,<'*
ExpTim Expository Times
0
Siglas y abreviaturas 21
FilNeot Filologa neotestamentaria
FF Forschungen und Fortschritte
FGNK Forschungen zur Geschichte des neutestamenthchen Kanons
FKDG Forschungen zur Kirchen-und Dogmengeschichte
FRLANT Forschungen zur Religin und Literatur des Alten und
Neuen Testaments
FV Foi et vie ' >
FzB Forschung zur Bibel t. 1,
GCS Gnechische chnsthche Schnftsteller
GJPA G Dalman, Grammatik des judisch-palastinischen Aray
maisch y Arammsche Dialektproben, Darmstadt 1960,
reimp 1981
GNS Good News Studies
GNT Greek New Testament, K Aland y otros (eds ), New York>
Stuttgart
4
1993
GR Greece and Rome x }
GRBS Greek Romn and Byzantine Studies \
GTA Gottmger theologische Arbeiten >v *
GTJ Grace Theological Journal <
GTT i i Gerejormeerd theologisch jdschrift ., s,'
GuL Geist und Leben
t
M*i & i
t ^ >
f
<f '
HE Eusebio, Historia eclesistica <<* ' ' ''
HeyJ Heytrop Journal
HHS Harvard Histoncal Studies
HJPAJC E Schurer, The History ofthe Jewish People in theAge of
Jess Christ (3 vols en 4 tomos), Edmburgh 1973-1987
HNT Handbuch zum Neuen Testanent
HPG C Kopp, The Holy Places ofthe Gospels, New York 1963
HTKNT Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament
HTKNTSup Suplementos a HTKNT
HTR Harvard Theological Review
HTS Harvard Theological Studies '
? i
IB G A Buttnck (ed ) , InterpretersBible,~NewYork-Ab'
don-Cokesbury 1951-1957
IBS Irish Bibbcal Studies
/
*
ICC International Critical Commentary
IBNTG C F D Moule, An Idwm Book ofNew Testament Greek,
Cambridge 1953
IG Inscriptiones graecae, Berln 1873-
IGRR R Cagnat, Inscriptwnes graecae ad res romanas pertinen-
tes (4 vols ), Pars 1911, 1906, 1927, reimp Chicago 1975
' 22
Siglas y abreviaturas
IJT luchan Journal ofTheology > )
IKZ Internationale kirchhche Zeitschnft
ILN . Illustrated London News
1
ILS H Dessau, Inscriptiones lattnae selectae (3 vols ), Berlm
1892-1916, reimp 1954-1955 1
INJ Israel Numismatic Journal
Int Interpretation > <*
ITQ lrish Theological Quarterly \ v , < . F<\
ITS Indian Theological Studies
/ >
! l )
JAC Jahrbuch fur intike und Christentum r-
c
u
JBC > R E Brown y otros (eds), The Jerome Bblica! Comm$n-
tary, Englewood Chffs NJ 1968
JBL Journal oj Bibhcal Literature
JBR Journal ofBible and Religin
JECS Journal oj Early Christian Studies
JEH Journal of Ecclesiastical History
JerusPersp Jerusalem Perspective <- ' '>
JETS Journal of the Evangelical Theological Society
JGES Journal ofthe Grace Evanglica! Society !
JITC Jow nal ofthe Interdenominational Theological Cent& 11
JJS Journal ofJewish Studies
JNSL Journal of Northwest Semitic languages
JOTT Journal oj Translation and Texthnguistics
JPT Journal of Pentecostal Theology
JQR Jewish Quarterly Review
JR Journal of Religin
JRS Journal of Romn Studies
JSJ Journalfor the Study ofjudaism
JSNT Journal for the study ofthe New Testament
JSNTSup Suplementos a JSNT
JSOT Jow nal for the Study ofthe Od Testament
JSS Journal ofSemitic Studies
JTC Journal for Theology and the Church
JTS Journal of Theological Studies
JTSA
/
Journal ofTheology for Southern frica
KNT Kommentar zum Neuen Testament
KZ Kirchhche Zeitschnft
LAE A Deissmann, Lightfrom theAncient East, London 1927
LC La liberte chretienne
LCM Liverpool Classical Monthly
LCQ Lutheran Church Quarterly
Siglas y abreviaturas 23
LCR Lutheran Church Review
LD Lectio Divina
LS Louvain Studies
LSJ H G Liddell-R Scott-H S Jones, A Greek-Enghsh Lexicn,
Oxford "1940
LTAHT J A Fitzmyer, Luke the Theologian Aspects ofHs Tea-
ching, New York-Mahwah NJ 1989
LTH G Schneider, Lukas, Theologe der Heilsgeschichte Auf-
satze zum lukamschen Doppelwerk (BBB 59), Bonn 1985
LTJ Lutheran Theological Journal
LTP Laval theologique etphosophique / < M > <
LumVi e Lumiere etvie , , , i
LumVitae Lumen Vitae
MarTS
MD
MDAI
MeyerK
MM
MPAT
MTS
Marburger theologische Studien
La Maison Dieu <
Mitteilungen des deutschen archaologischen Institus
H A W Meyer, Kntisch-exegetischer Kommentar uber
das Neue Testament
J H Moulton-G Milligan, The Vocabulary of the Greek
Testament Illustratedfrom the Papyri and Other Non-Lite-
rary Sources, London 1930
J A Fitzmyer-D J Harnngton, A Manual of Palestiman
Aramaic Texts (Second Century B C-Second CenturyA D)
(BibOr 34), Roma 1978 n
t
t
Munchener theologische Studien ', AM
f<
NA
27
NCB
NClarB
NDIEC
NedTT
NICNT
NIDNTT
NJBC
NKZ
NorTT
Nouvelles
etudes
NovT
NovTSup
E Nestle-K Aland, Novum Testamentum graece, Stuttgart
27
1993
New Century Bible i i i
New Clarendon Bible
G R H Horsley y otros, New Documents Illustrating Early
Chnstiamty (7 vols ), North Ryde, N S W 1976-1994
Nederlands theologisch tijdschrift
New International Commentary on the New Testament
C Brown (ed ), The New International Dictwnary of'New
Testament Theology (3 vols ), Grand Rapids MI 1975-1978
C Brown y otros (eds ), The New Jerome Bibhcal Com-
mentary, Englewood Chffs NJ 1990
Neue Kirchhche Zeitschrift
Norsk teologisk Tdsskrrft
J Dupont, Nouvelles etudes sur les Actes des Apotres (LD
118), Pars 1984 . , >
Novum Testamentum '
r
Suplementos a NovT <~u .
24
Siglas y abreviaturas
NRT Nouvelle review theologique
NTAbh Neutestamentliche Abhandlungen
NTB C K Barrett, New Testament Background Selected Docu-
ments Revised Editwn, San Francisco 1989
NTD Das Neue Testament deutsch
NTG Novum Testamentum graece (cf NA
27
supra)
NThSt Nieuwe theologische studien
NThT Nieuw theologisch tijdschrift
NTM New Testament Message
NTRG New Testament Reading Guide <
NTSR New Testament for Spintual Reading -
NTTS New Testament Tools and Studies
11
OBL Orientaba et bblica lovamensia
OBO Orbis bibhcus et onentahs *
OCD N G L Hammond-H H Scullard, The Oxford ClassM
Dictionary, Oxford
2
1970 .
OCP i i Orientaba christiana peridica / **
OGIS W Dittenberger, Orientis graeci inscriptwnes selectae,
Leipzig 1903, 1905,reimp Hildesheim 1960
OLZ Onentalische Literaturzeitung
OrChr Oriens christianus
OrChrAn Orientaba christiana analecta
f
OTL Od Testament Library
OTP J H Charlesworth (ed), The Od Testament Pseudepigra-
pha (2 vols ), New York 1983, 1985
OTS Oudtestamentische Studien
PAHT J A Fitzmyer, Paul and his Theology A Bnef Sketch, En-
glewoodCliffsNJ
2
1989
PC Palestra del Clero
PCB M Black-H H Rowley (eds ), Peake s Commentary o
f
the
Bible, London 1963
PEFQS Palestine Exploratwn Fund Quattery Statement ^
PEQ Palestine Exploratwn Ouarterly
l
'/
PerspTeol Perspectiva teolgica * ' >'
PG J -P Migne (ed), Patrologa graeca
PGM K Preisendanz (ed), Papyn graecae magicae, Leipzig
1928-1931
PJ Palas tina-Jahrbuch ?
PL J -P Migne (ed), Patrologa latina
PLips L Mitteis, Griechische Urkunden der Papyrussammlung
zu Leipzig, Leipzig 1906
POxy B P Grenfell-A S Hunt, Oxyrhynchus Papyn (60 vols ),
London 1898-1994 n,.
Siglas y abreviaturas
25
PRS Perspectives in Rehgwus Studies U i '
PSB Princeton Seminary Bulletin
PSTJ Perkins School ofTheology Journal * ' "
PSV Parola, Spirito e vita
PTMS , / Pittsburgh Theological Monograph Senes
PW G Wissowa (ed ), Paulys Real-Encyclopadie der classischen
- Altertumswissenschaft (49 vols ), Stuttgart 1893-1978
PWSup Suplementos a PW
PzB Protokolle zur Bibel ,
Qad
QD
QDAP
RAC
RArch
RAT
RB
RBPH
RCT ><
REAug
REG
REJ
REL
Rel SR
RES
Res Q
RevBi b
RevEccl Li ege
RevExp
RevScRel
RevThom
RGG
RhMP
RHPR
RHR
Ri cRel
Ri vB \ n
RNT
RSR
RSPT
RTL - !
RTP
RTR
Qadmonwt
Quaestiones disputatae
The Quarterly ofthe Department ofAnttquities in Palestine
K
> <
U/
<A\\r
tu
Reallexikon fur Antike und Christentum
Revue archeologique
Revue africaine de theologie
Revue bibbque
Revue belge de phosophe et d histoire
Revista catalana de teologa
Revue des eludes augustimennes
Revue des etudes grecques
Revue des etudes juives J
Revue des etudes latines * '
Rehgwus Studies Review
Repertoire d epigraphe semitique
Restoration Quarterly
Revista Bblica
Revue ecclesiastique de Liege t *
Review and Expositor " ^
Revue des sciences rehgieuses
Revue thomiste
K Gallmg y otros (eds ), Die Religin in Geschichte und
Gegenwart (7 vols ), Tubingen
3
1957-1965
Rheimsches Museum fur Philologie
Revue d histoire et de phosophe rehgieuses
Revue de l histoire des rehgions
Ricerche rehgiose
Rivista bblica
Regensburger Neues Testament
Recherches de science rehgieuse
Revue des sciences phosophiques et thologiques
Revue theologique de Louvain
Revue de theologie et de phosophe
Reformed Theological Review ' L
H
26
Siglas y abreviaturas
SacDoc
SANT
SBA
SBFLA
SBLBSNA
SBLDS
SBLMS
SBLSCS
SBLSP
SBS
SBT
SBU
SC
ScCatt
ScEccl
ScEsp
Ser
SE I, II etc
SEA
SecCent
SEG
SHR
SIG
SJLA
SJT
SMR
SNT
SNTSMS
SNTU
SO
SPB
SQE
SR
ST
StLA
Str-B
StudCath
Sacra doctrina '
Studien zum Alten und Neuen Testament >
Studies m bibhcal Archaeology ' '
Studu Bibhci franciscam lber annuus ' '
Society of Biblical Literature Bibhcal Scholarship mNfth
America * '
Society of Bibhcal Literature Dissertation Senes
Society of Bibhcal Literature Monograph Senes > <<
Society of Bibhcal Literature Septuagint and Cogfctte
Studies
Society ofBibhcal Literatura Seminar Papers ' >
Stuttgarter bibhsche Studien < ',
Studies m Bibhcal Theology i > i
Symbolae bibhcae upsahenses
Sources chretiennes ; > '<
Scuola cattohea >< i t \ >
Sciences ecclesiastiques ' i
Science et Esprit >iA
Scripture l ' "
Studia evanglica I II III F/(=TU 73 [1959], 87 [1964J;
88 [1964], 112 [1973])
Svensk Exegetisk rsbok
Second Century <i
Supplementum epigiaphicum graecum t
Studies m the History of Rehgions
W Dittenberger, Sylloge mscriptionum graecarum (4 vais$
Hildesheim
4
1960 *
Studies n Judaism n Late Antiquity >*
Scottish Journal oj Theology ' *-
Studia Montis Regu
Studien zum Neuen Testament > ',
Studiorum Nov Testamenti Societas Monograph Serei*
Studien zum Neuen Testament und semer Umwelt > ) h
Symbolae osloenses
Studia post-biblica
K Aland, Synopsis quattuor evangehorum, Stuttgart
10
1978
Studies in Religin/Sciences rehgieuses
Studia theologica
L E Keck-J L Martyn (eds ), Studies in Luke-Acts Es-
says Presented in Honor of Paul Schubert , Nashville
1966, reimp Philadelphia 1980
(H L Strack-) P Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testa-
ment aus Talmud und Midrasch (6 vols ), Munchen 1922-
1961,reimp en parte 1963, 1965
Studia cathohea \
e
Siglas y abreviaturas 27
StudPat Studia patavina }
Studies M Dibehus, Studies in the Acts of the Apostles, Londn
1956
SwJT Southwestern Journal of Theology >\ - s i
<l , >
TBei Theologische Beitrage
TBT >\ The Bible Today
TCGNT B M Metzger, A Textual Commentary on the Greek New
Testament Second Edition, Stuttgart 1994
TDNT > G Kittel (y G Fnednch), Theological Dictionary of the
New Testament (10 vols ), Grand Rapids MI 1964-1976
TG1 Theologie und Glaube
TheolEduc Theological Education *
THKNT Theologischer Hand-Kommentar zum Neuen Testament
ThSt " Theologische Studien
ThV Theologia viatorum
/ l f l s

T J b Theologisches Jahrbuch
TLZ Theologische Literaturzeitung
x
' \ < \
TM i ' i ' i Theological Monthly (mas tarde CTM)
TNT R Buhmann, Theology of the New Testament, New^ York
* >' 1951,1955, versin cast Teologa del Nuevo Testamento,
Salamanca
4
2001
TP Theologie und Phosophe
TPAPA Transactwns and Proceedings ofthe American Phologi-
14
cal Associatwn
TPQ Theologisch-Praktische Quartalschrift
TQ Theologische Quartalschrift
TRE G Krause-G Muller (eds ), Theologische Realenzyklopd-
die (22+ vols ), Berlm-New York 1976-
TRev Theologische Revue
TnnJ Tnnity Journal
TRu Theologische Rundschau
TSK
v
Theologische Studien und Kritiken
TT i Theologisch hjdschnft ,
f
TTZ " Trierer theologische Zeitschuft ^,, . i
TU Texte und Untersuchungen ,
(
>,
TynBull Tyndale Bulletin
i ()
_,
TynNJ-Q ,. Tyndale New Testament Commentary
()
~
TZ Theologische Zeitschrijt
*
UBS United Bible Societies
UNT Untersuchungen zum Neuen Testament
USQR i Union Seminary Quarterly Review (New York)
USR Union Seminary Review (Richmond VA)
/ '
28
Siglas y abrevtatums
ve
VD
vs
VSpir
VT
WA
WD
WMANT ,
WoAnt
WordW
WTJ
WUNT
wz
Vigihae christianae >t , <, i j
Verbum domini ' > '
Verbum salutis
Vie spirituelle ' \ \\ >
Vox theologica
J A Fitzmyer, A Wandering Aramean Collected Aramaic
Essays (SBLMS 25), Missoula 1979
Wort und Dienst
Wissenschafthche Monographien zum Alten und Neuen
Testament
Wort undAntwort
Word and World
Westminster Theological Journal
Wissenschafthche Untersuchungen zum Neuen Testament
Wissenschafthche Zeitschrift
ZAW Zeitschriftfur alttestamenthche Wissenschaft
ZBG M Zerwick, Bibhcal Greek Illustrated by Examples, Rom$
1963
ZBKNT i Zurcher Bibel-Kommentar zum Neuen Testament
ZDPV Zeitschnft des deutschen Palastina-Vereins
ZKG Zeitschnft fur Kirchengeschichte
ZKT , Zeitschnft fur katholische Theologie } / ,
ZNW Zeitschnft fur die neutestamentliche Wissenschaft
ZPE Zeitschnft fur Papyrologie und Epigraphik *f\.i.
ZST Zeitschnft fur systematische Theologie

)
i
ZTK ,
>
Zeitschnft fur Theologie und Kirche ,
t
ZVS Zeitschnft fur vergleichende Sprachforschung
ZWT Zeitschnft fur wissenschafthche Theologie ,
Otras abreviaturas
b Talmud de Babilonia (+ nombre del tratado)
Boh versin bohainca copta
cod cdice
comm comentario, commentanus
E ingles (aadido a la referencia bblica, numeracin
Biblia inglesa)
ep epstola, epistula
frg fragmento "
hom in homila sobre, homila in
LXX Los Setenta (el Antiguo Testamento en griego)
m la Misna (+ nombre del tratado)
de la
Siglas y abreviaturas 29
NAB New American Bible (Nueva Biblia Americana)
ns
or
Pl
RSV
SBJ
Syr
tg
vi
nueva sene (en cualquier lengua)
oratw, discurso
lamina, grabado
Revised Standard Versin (versin estndar revisada [de la
Biblia])
Biblia de Jerusalen
Siriaca (versin de la Biblia)
targum
varia lectio, lectura diversa o diferente
Rollos o manuscritos del mar Muerto y textos relacionados con ellos
CD Cairo (texto de Guemza) Damasco (Documento)
Mur Wadi Murabba'at (textos encontrados en)
p Peser (comentario o explicacin)
Q Qumran
QL Literatura de Qumran
1Q, 2Q, etc Numero de las cuevas de Qumran, donde se encontraron
materiales escritos, seguidos de abreviaturas de obras b-
blicas o no bblicas
1 QapGen Gnesis apcrifo de la cueva 1
1QH Hdaydt (salmos de accin de gracias) de la cueva 1
lQIsa Copia a de Isaas de la cueva 1
1QM Mhamak (rollo de la guerra) de la cueva 1
lQpHab Peser sobre Habacuc de la cueva 1
1QS Serek hayyahad (Regla de la comunidad Manual de disci-
plina) de la cueva 1
I QSa Apndice a 1 QS (Regla de la congregacin)
4QEn Textos de Henoc de la cueva 4
II QtgJob Targum de Job de la cueva 11
La numeracin de los captulos y versculos del Antiguo Testamento
sigue la del texto masoretico hebreo, especialmente por lo que se refiere
al salterio Aun cuando la discusin concierna a la forma griega de un sal-
mo en los LXX, la numeracin sigue sin embargo el texto hebreo
32 Mapa Siria y Judea
Mapa 2 Siria y Judea
HECHOS DE LOS APSTOLES
TRADUCCIN '
1 'En mi primer tratado, Tefilo, me ocup de todo lo que Jess
hizo y enseo desde el comienzo
2
hasta el da en que fue elevado al
cielo despus de dar instrucciones, por medio del Espritu santo, a
los apstoles que haba elegido
3
Despus de haber padecido, se presento vivo, con muchas prue-
bas convincentes, aparecindoseles durante cuarenta das y habin-
doles del remo de Dios
4
En cierta ocasin se reuni con ellos y les
mand no ausentarse de Jerusaln, sino esperar la promesa de mi Pa-
dre, del que ya me habis odo hablar
5
Pues Juan bautizo con agua,
pero dentro de no muchos das vosotros vais a ser bautizados con el
Espritu santo
6
Cuando estaban reunidos, le preguntaban Seor,
es ahora cuando vas a restablecer el remo de Israel*?
7
1 les dijo
No os toca a vosotros saber el tiempo o la ocasin que el Padre ha
determinado con su propia autoridad.
8
Recibiris poder cuando el
Espritu santo venga sobre vosotros, y seris mis testigos en Jerusa-
ln, en toda Judea y Samara, y hasta el confn de la tierra
9
Y despus de decir esto, se elev a la vista de ellos y una nube
lo recogi ocultndolo a sus miradas
10
Segn estaban mirando fi-
jamente al cielo, mientras l se iba, se presentaron de pronto junto
a ellos dos hombres con vestiduras blancas y dijeron "Hombres
de Galilea, por qu estis parados mirando al cielo
7
Este Jess,
que ha sido arrebatado de entre vosotros al cielo, volver as como
lo habis visto ir al cielo
12
Entonces ellos se volvieron a Jerusaln desde el monte llama-
do Olvete, que est cerca de Jerusaln, distante una jornada de s-
bado
13
Cuando entraron en la ciudad subieron a la habitacin de
arriba, donde residan Pedro, Juan y Santiago, Andrs, Felipe y To-
ms, Bartolom, Mateo y Santiago de Alfeo, Simn el Zelote y Ju-
34
Hth i 14-2 3
das de Santiago.
14
Todos, con un mismo espritu, se dedicaban asi-
duamente a la oracin, con algunas mujeres y Mana, la madre de
Jess, y con los hermanos de este
,5
En aquellos das Pedro, puesto en pie en medio de los herma-
nos (el nmero de personas congregadas era unas ciento veinte), di-
jo
16
Heimanos, esa Escritura que el Espritu santo predijo hace
tiempo por medio de David tena que cumplirse a propsito de Ju-
das, convertido en gua de los que prendieron a Jess
17
1 se conta-
ba entre nosotros y le toc una parte de este nuestro ministerio
18
Pe-
ro el desdichado compro un terreno con dinero inicuo y cayendo
primero de cabeza su cuerpo revento y todas sus entraas se derra-
maron
19
Se enteraron de esto todos los habitantes de Jerusaln, de
forma que aquel terreno se llam, en su lengua, Hacldama, es de-
cir, Campo de Sangre
20
Pues est escrito en el libro de los Salmos
Quede abandonada su alquera
no haya quien habite en ella
1

!
> i
Y
Que otio se apodere de su cargo
2
2l
As que es necesario que uno de los hombres que ha sido par-
te de nuestra compaa todo el tiempo que el Seor Jess convivi
con nosoos,
22
a partir del bautismo de Juan hasta el da en que fue
elevado al cielo de entre nosotros, sea testigo con nosotros de su re-
surreccin
23
Luego presentaron a dos, Jos llamado Barsabas,
tambin conocido como el Justo, y Matas
24
Y rezaron as T
Seor, que conoces el corazn de todos, mustranos a cul de estos
dos elegiste
25
para ocupar este ministerio apostlico del que Judas
desert para irse a su propio puesto
26
Echaron suertes sobre ellos
y cayo la suerte sobre Matas, que fue aadido al grupo de los on-
ce apostles.
2 'Cuando lleg el da de Pentecosts, estaban todos juntos en el
mismo lugar
2
De repente son desde el cielo un fragor como de
viento que irrumpe impetuoso y llen toda la casa donde estaban
sentados
3
Se les dejaron ver lenguas como llamas de fuego que se
1 Sal 69,26 ' ' "
2 Sal 109,8 T < , ' . .' f u < , > , .
Hch2 4-22 35
repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos
4
Todos se llena-
ron del Espritu santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, tal
como el Espritu les conceda expresarse
5
Residian en Jerusalen
hombres devotos, judos de todas las naciones que hay bajo el cie-
lo
6
A1 producirse aquel ruido, se reuni la muchedumbre y quedo
desconcertada, pues cada uno los oa hablar en la propia lengua
7
Perplejos, preguntaban asombrados No son galileos todos estos
que hablan
1
?
8
Entonces como es que cada uno de nosotros los o-
mos hablar en la lengua en la que fuimos criados
7 9
Nosotros somos
partos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Ca-
padocia, del Ponto y Asia,
10
Fngia y Panha, de Egipto y las re-
giones de Libia cerca de Cirene, incluso forasteros de Roma "(ju-
dos y proslitos), cretenses y rabes, y sin embargo, los omos
hablar en nuestra propia lengua de las grandes obras de Dios
12
Estaban todos asombrados y no lo entendan, dicindose unos a
otros Que quiere decir esto
7

I3
Pero otros, tomndolo a broma,
decan Estn cargados de vino nuevo
14
Pedro se levanto con los
once, alzo su voz y les dirigi la palabra
t
Judos y todos los que
resids en Jerusalen, que os quede esto claro y escuchad, por favor,
lo que tengo que deciros
1 ls
Estos no estn bebidos, como vosotros
suponis
(
Despus de todo, solo son las nueve de la maana'
16
No,
esto es lo que anuncio el profeta Joel cuando dijo *
17
Y suceder en los ltimos das, dice Dios,
que derramare algo de mi Espritu sobre toda carne,
profetizaran vuestros hijos y vuestras hijas ' *"
vuestros jvenes vern visiones
A
y vuestros ancianos soaran sueos ,
(
1
4
l8
Si, tambin sobre mis criados y sobre mis criadas

.
derramare algo de mi Espritu aquellos das, y hablaran como profetas
l9
Y ofrecer portentos arriba en el cielo
y seales abajo en la tierra
t
sangre y fuego y una nube de humo
20
E1 sol se convertir en oscuridad, y la luna en sangre
antes que llegue el da grande y patente de la venida del Seor ' *
2l
Entonces todo el que invoque el nombre del Seor se salvara
3
' '
22
Varones israelitas, od estas palabras Jess el Nazareno fue un
hombre aprobado por Dios ante vosotros con prodigios, portentos y
3 J13, 1-5
36
Hch 2 23 38
seales, que Dios hizo a travs de el en medio de vosotros, como
vosotros mismos sabis
23
Si bien este hombre fue entregado con-
forme al plan determinado y previsto por Dios, vosotros utilizasteis
hombres sin ley para crucificarle y darle muerte
24
Pero Dios lo re-
sucito, desatndolo de los lazos de la muerte, dado que no era posi-
ble que el quedara dominado por ella
25
Pues David dice de el
Yo tengo continuamente al Seor en mi presencia,
con el a mi derecha no vacilare,
26
por eso se alegro mi corazn y se regocijo mi lengua,
y hasta mi carne vivir en la esperanza
r
27
Porque no abandonaras mi alma en el abismo,
f
ni dejaras que tu santo experimente la corrupcin
28
Me hiciste conocer los caminos de la vida,
me llenaras de alegra en tu presencia
4
t
2<)
Hermanos mos, del patriarca David os puedo decir abiertamen-
te que muri y fue sepultado, y su sepulcro se conserva aqu entre
nosotros hasta el da de hoy
30
Pero, porque el era profeta y sabia
que Dios le haba prometido con juramento que uno de sus des-
cendientes se sentara en su trono
5
,
3
'previo y hablo de la resurrec-
cin del Mesas, diciendo que el ni fue abandonado en el abismo ni
su carne ha experimentado la corrupcin
6 32
A este Jess lo resu-
cito Dios, de esto todos nosotros somos testigos
33
Exaltado a la de-
recha de Dios, el ha recibido del Padre el Espritu santo prometido
y lo ha derramado Esto es lo que ahora vosotros veis y os
34
Pues
David no subi a los cielos, y, sin embargo, el mismo dice
Dijo [el] Seor a mi Seor Sintate a mi derecha
35
hasta que ponga a tus enemigos como escabel de tus pies
7
36
Asi, pues, que toda la casa de Israel sepa ciertamente que Dios ha
hecho Seor y Mesas a este Jess que vosotros crucificasteis
37
A1 or esto, se sintieron compungidos de corazn y pregunta-
ron a Pedro y a los dems apostles Hermanos, que tenemos
que hacer
1
?
38
Pedro les dijo Reformad vuestras vidas y que cada
uno de vosotros se bautice en el nombre de Jess el Mesas para
*~
4 Sal l 8-11 ' '
5 Sal 132 11 ' '
6 Sal 16 10
7 Sal 110 1
Hch 2 39 3 12 37
perdn de vuestros pecados, y recibiris el don del Espritu santo
"Pues la promesa ha sido hecha para vosotros y para vuestros hi-
jos, e incluso para los que estn todava lejos, a los que el Seor
nuestro Dios llamara a si
40
Con otras muchas palabras Pedro dio
testimonio y los exhortaba Salvaos de esta generacin corrompi-
da
41
Los que aceptaron su predicacin fueron bautizados y unas
tres mil personas se incorporaron aquel da
42
Se dedicaban asiduamente a la enseanza de los apostles, a
una forma de vida comunitaria, a la fraccin del pan y a la oracin
43
Un miedo reverencial sobrecoga a cada uno de ellos y muchos
portentos y seales se realizaban por medio de los apostles ^To-
dos los que haban abrazado la fe vivan unidos y teman todo en
comn
45
Vendian las posesiones y los bienes y lo repartan de
acuerdo a las necesidades de cada uno
46
Cada da, con un mismo
espritu, se reunan en el templo y, partiendo el pan en sus casas,
participaban en la comida con regocijo y sencillez de corazn,
47
alabando a Dios y ganndose el respeto de toda la gente Da a da
el Seor iba incorporando al grupo los que se iban a salvar
3 'Pedro y Juan suban al templo a la hora del rezo, las tres, cuan-
do llevaban a
2
un hombre que estaba cojo de nacimiento Ellos lo
ponan cada da junto a la puerta del templo llamada Hermosa pa-
ra pedir limosna a los que entraban al templo
3
A1 ver a Pedro y a
Juan que iban a entrar al templo, les pidi una limosna
4
Pedro, mi-
rndolo fijamente con Juan, dijo Mranos
5
E1 los miro, espe-
rando recibir algo de ellos
6
Entonces Pedro dijo No tengo plata
ni oro, pero lo que tengo eso te doy en el nombre de Jesucristo el
Nazareno [levntate y] anda
7
Agarrandole por la mano derecha,
lo levanto Inmediatamente se fortalecieron sus pies y sus talones
8
Dando un salto, se puso en pie por un momento y comenz a an-
dar Entro con ellos al templo caminando, saltando y alabando a
Dios "Cuando toda la gente lo vio caminando y alabando a Dios,
10
lo reconocan como aquel mendigo que se sentaba junto a la
puerta Hermosa del templo Y se llenaron de espanto y de asom-
bro por lo que le haba sucedido "Como el se sujetaba a Pedro y a
Juan, toda la gente, estupefacta, corno hacia ellos en el prtico lla-
mado de Salomn
12
A1 ver esto, Pedro se dirigi al pueblo con estas palabras Is-
raelitas, por que os sorprendis de esto'? Por que nos estis mi-
38
Hch 3, 13-4, 2
rando como si por nuestro propio poder o por nuestra religiosidad
hubiramos hecho que este hombre caminara
7 n
'Es el Dios de
Abrahn y [el Dios] de Isaac y [el Dios] de Jacob, el Dios de nues-
tros padres'* el que ha honrado as a su siervo Jess, al que voso-
tros entregasteis y negasteis ante Pilato, cuando l haba decidido
dejarlo libre
l4
Vosotros negasteis al Santo y al Justo y pedisteis
que se os indultara a un asesino.
15
Disteis muerte al autor de la vi-
da, pero Dios lo resucit de entre los muertos. De esto nosotros so-
mos testigos
16
En efecto, por la fe en el nombre de Jess, ese nom-
bre ha fortalecido a este, a quien veis y conocis La fe que nos
viene de Jess le ha dado la salud perfecta que esta presente ante
todos vosotros
17
Ahora bien, hermanos, ya s que hicisteis esto por
ignorancia, lo mismo que vuestras autoridades
18
Pero Dios ha
cumplido as lo que haba anunciado de antemano por sus profetas,
que su Mesas iba a padecer
l9
Asi que arrepentios y convertios (a
Dios) para que se borren vuestros pecados,
20
a fin de que el Seor
os conceda tiempos de alivio, y enve a Jess, el Mesas destinado
para vosotros,
2
'a quien el cielo tiene que retener hasta el tiempo de
la restauracin universal, del que Dios habl desde antiguo por sus
santos profetas
22
Pues Moiss dijo
El Seor, vuestro Dios, har surgir un profeta como yo de entre
vuestros hermanos, escuchadlo en todo lo que os diga
9 23
Todo
aquel que no escuche a ese profeta sera eliminado del pueblo
10
,t
24
Todos los profetas que han hablado, desde Samuel en adelante,
anunciaron tambin estos das
25
Vosotros sois los herederos de los
profetas y de la alianza que estableci Dios con vuestros antepasa-
dos, cuando dijo a Abrahn en tu descendencia sern benditas to-
das las familias de la tierra
u 26
Por vosotros, en primer lugar, Dios
resucit a su siervo y os lo envi, bendicindoos a vosotros a me-
dida que cada uno os convirtis de vuestra maldad
4 'Mientras ellos hablaban al pueblo, se les presentaron los sacer-
dotes, el comisario del templo y los saduceos, indignados porque
Pedro y Juan enseaban al pueblo y anunciaban la resurreccin
8 Ex 3, 6 15 . ,
9 Dt 18, 15-16 '
10 Dt l 8, 19, Lv23, 29 < - ' '
(
*
r,,x
11 Gn22, 18 26, 4 . \-ij ,,, q> u t < *\.
* >'{ ' t
Hch 4, 3-21 39
de los muertos cumplida en Jess.
3
Ellos los arrestaron y los me-
tieron en prisin toda la noche hasta el da siguiente, pues era ya
tarde
4
Pero muchos de los que haban odo la palabra abrazaron la
fe, y [el] nmero de los hombres lleg a ser [unos] cinco mil.
5
Y se
dio el caso de que al da siguiente se reunieron en Jerusaln sus au-
toridades, los ancianos y los escribas
6
con Anas, el sumo sacerdo-
te y Caifas, Juan y Alejandro, y todos los que eran de la clase sa-
cerdotal.
7
Ellos trajeron a Pedro y a Juan a su presencia y les
preguntaron Con qu poder o en nombre de quien habis hecho
esto vosotros?
8
Entonces Pedro, lleno del Espritu santo, les dijo
Autoridades del pueblo y ancianos,
9
si debemos responder hoy
por una obra buena hecha a este cojo [y explicar] cmo ha sido cu-
rado, '"entonces que os quede claro a todos vosotros y a todo el
pueblo de Israel que por el nombre de Jesucristo el Nazareno, al
que vosotros crucificasteis y al que Dios resucit de entre los
muertos. Por ese nombre este hombre se halla sano en vuestra pre-
sencia. "Este Jess es la piedra rechazada por vosotros, los cons-
tructores, que ha venido a ser la piedra angular
n
.
12
En ningn otro
hay salvacin, pues no hay otro nombre en el mundo que haya sido
dado a los hombres por el que podamos salvarnos.
n
Al ver la fran-
queza de Pedro y Juan y habindose enterado de que eran analfabe-
tos y unos cualesquiera, estaban sorprendidos; reconocan que ha-
ban estado con Jess.
14
Viendo de pie con ellos al hombre que
haba sido curado, no podan decir nada en contra.
15
As que los
mandaron salir fuera del sanedrn y deliberaban entre ellos:
I6
Qu
vamos a hacer con esta gente? Pues es cosa sabida de todos los ha-
bitantes de Jerusaln que por su medio se ha realizado una seal
extraordinaria, no podemos negarlo.
17
Pero para que ello no se di-
funda ms entre el pueblo, vamos a conminarlos a no hablar jams
a nadie en ese nombre.
18
Los llamaron de vuelta y les ordenaron
que de ninguna manera hablaran ni ensearan en el nombre de Je-
ss.
19
Pero Pedro Y Juan les respondieron dicindoles: Juzgad por
vosotros mismos si es justo ante Dios que os obedezcamos a voso-
tros ms que a Dios
20
Porque nosotros no podemos no hablar de lo
que hemos visto y odo
2l
Ellos, despus de conminarlos nueva-
mente, los soltaron, no encontrando el modo de castigarlos, a cau-
sa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo sucedido.
12 Sal 118,22
40 Hch4 22-36
22
Pues tena ms de cuarenta aos el hombre en el que se haba rea-
lizado aquella seal de la curacin
23
Los apstoles Pedro y Juan, despus de que los soltaron, se
fueron a sus amigos y les comunicaron todo lo que les haban di-
cho los sacerdotes jefes y los ancianos
24
A1 orlo, ellos, con un
mismo espritu, levantaron la voz en oracin a Dios Soberano Se-
or, tu que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que hay en
ellos
13
,
25
que por el Espritu santo dijiste por boca de nuestro padre
David, tu siervo
Por que se embravecieron las naciones '
y los pueblos maquinaron vaciedades^
26
Los reyes de la tierra se han levantado en orden de batalla
y los jefes se han aliado
contra el Seor y contra su ungido
14
27
Pues de verdad en esta ciudad se han aliado, ciertamente, contra
tu santo siervo Jess, al que has ungido, Heredes y Poncio Pilato,
junto con los gentiles y pueblos de Israel,
28
para hacer las mismas
cosas que tu mano creadora haba planeado previamente
29
Pero
ahora, Seor, fjate en sus amenazas y concede a tus siervos el co-
raje de exponer tu palabra con toda libertad,
30
extendiendo tu mano
para que haya curaciones, seales y portentos por el nombre de tu
santo hijo Jess
31
Mientras oraban, retembl el lugar en donde to-
dos estaban reunidos y todos se llenaron del Espritu santo y expo-
nan la palabra de Dios abiertamente
32
La muchedumbre de los creyentes tena un nico corazn y
mente y ninguno deca que era propia cosa alguna, sino que lo te-
nan todo en comn.
33
Con gran poder los apstoles seguan dando
testimonio de la resurreccin del Seor Jess y se les otorgo a to-
dos ellos gracia abundante
34
Entre ellos nunca haba ningn indi-
gente, pues los que eran dueos de propiedad o casas las vendan,
traan el dinero de lo vendido
35
y lo colocaban a los pies de los
apstoles, y era distribuido a cada cual segn sus necesidades
36
As Jos, al que los apstoles llamaban por sobrenombre Ber-
nab (que significa hijo de consolacin), levita, chipriota de na-
cimiento, que tena un campo, lo vendi y llev el importe y lo de-
' ' b t - , ' , 1 <f/
13 Sal 146, 6
14 Sal 2, 1-2
Hch 5, 1-21 41
psito a los pies de los apstoles. 5 'En cambio, haba cierto hom-
bre llamado Ananas, que con Safira, su mujer, vendi un terreno.
2
Con el conocimiento de su mujer, reserv para l parte de la ga-
nancia y llev slo una parte y la puso a los pies de los apstoles
3
Pero Pedro dijo: Ananas, por qu has dejado que Satn llene tu
corazn hasta el punto de mentir al Espritu santo, reservando pa-
ra ti parte de las ganancias del terreno?
4
Acaso no era tuyo mien-
tras segua sin vender? Y una vez vendido, no quedaban las ga-
nancias a tu disposicin"? Quin te dio la idea de hacer tal cosa?
No has mentido a los hombres, smo a Dios.
5
A1 or Ananas estas
palabras, cay muerto. Un gran miedo sobrecogi a todos los que
oyeron esto.
6
Algunos jvenes se ofrecieron, lo envolvieron y lo
llevaron de all para enterrarlo.
7
Pasadas unas tres horas, entr la
mujer de Ananas sin saber lo que haba sucedido
8
Pedro se dirigi
a ella Dime, vendiste ese terreno por tal cantidad
9
. Ella res-
pondi S, por esa cantidad. 'Entonces Pedro le dijo: Qu te
llev a ponerte de acuerdo para tentar al Espritu del Seor? Mira,
los pies de los que han enterrado a tu mando estn a la puerta para
llevarte a ti tambin. '"Inmediatamente ella se desplom a sus pies
y expir Los jvenes, que acababan de regresar, encontrndola
muerta, la llevaron de all para enterrarla junto a su mando "Y un
gran miedo sobrecogi a toda la Iglesia y a los que oan tales cosas.
12
Por manos de los apstoles se realizaban muchas seales y
portentos entre el pueblo. Todos ellos acostumbraban a reunirse
con un mismo espritu en el prtico de Salomn.
13
Nmgn otro se
atreva a juntrseles, pero el pueblo los tena en gran estima
14
Ms
que nunca se les iban aadiendo los creyentes en el Seor, muche-
dumbre de hombres y mujeres
15
Por consiguiente, hasta sacaban a
las calles los enfermos y los ponan en yacijas y camastros para
que, al pasar Pedro, al menos la sombra cayera sobre alguno de
ellos
16
Se reuna tambin una muchedumbre de los pueblos veci-
nos a Jerusaln, trayendo enfermos y atormentados por espntus
impuros, que se curaban todos.
17
Luego reaccion el sumo sacerdote, l y los suyos, de la sec-
ta de los saduceos, se llenaron de envidia
18
y arrestaron a los aps-
toles y los metieron en la crcel pblica
19
Pero un ngel del Seor
abri las puertas de la crcel durante la noche, los sac y dijo'
20
Id, ocupad vuestro lugar en el templo y decirle al pueblo todo
sobre esta Vida
21
A1 or esto, entraron en el templo a eso del ama-
42 Hch 5 22 40
necer y enseaban Cuando llego el sumo sacerdote con los suyos,
convocaron al sanedrn, todo el senado de los israelitas, y enviaron
a la crcel para que los trajeran
22
Cuando los alguaciles llegaron,
no los encontraron en la crcel, regresaron y dieron cuenta
23
En-
contramos la crcel candada y bien asegurada, con centinelas apos-
tados en las puertas, pero al abrirlas, no encontramos a nadie den-
tro
24
Cuando el oficial del templo y los sumos sacerdotes oyeron
esto, se quedaron perplejos, sin saber que poda haber sucedido
25
En esto llego uno y les comunico Mirad, los hombres que pu-
sisteis en la crcel estn en el templo, de pie, enseando al pue-
blo
26
Entonces fue el oficial con sus alguaciles y los trajo, pero
sin violencia, pues teman que el pueblo los apedrease
27
Cuando
los trajeron y los presentaron al sanedrn, el sumo sacerdote les
pregunto
28
[Acaso] no os dimos orden de no ensear en ese
nombre
1
? Pero vosotros habis llenado Jerusalen con vuestra ense-
anza y queris hacer recaer sobre nosotros la sangre de ese hom-
bre
29
Pedro y los apostles respondieron iHay que obedecer a
Dios antes que a los hombres'
30
E1 Dios de nuestros padres ha re-
sucitado a Jess, al que vosotros matasteis colgndolo de un made-
ro
31
A este elevo Dios a su derecha como lder y salvador, [para]
otorgarle a Israel arrepentimiento y perdn de los pecados
32
Noso-
tros somos testigos de estas cosas, y asi el Espritu santo que Dios
da a los que le obedecen
33
Ellos, al or esto estaban enfurecidos
y decididos a quitarlos de delante
34
Pero un fariseo, por nombre
Gamahel, maestro de la ley apreciado por todo el pueblo, se levan-
to en el sanedrn y mando salir a estos hombres por un momento
35
E1 les dijo Israelitas, tened mucho cuidado con lo que vais a ha-
cer con estos hombres
36
No hace mucho apareci Teudas hacin-
dose pasar por alguien importante y se le allegaron como unos cua-
trocientos hombres Pero el fue muerto y todos cuantos fueron
embaucados por el se disolvieron y quedaron reducidos a nada
37
Despues de el se alzo Judas el Gahleo, en la poca del empadro-
namiento, y arrastro gente detras de si Pero tambin el pereci, y
todos a los que engao se dispersaron
38
Asi que ahora os digo
manteneos al margen de estos hombres y dejadlos Porque si este
plan o esta obra viene de hombres, se deshar
39
Pero si viene de
Dios, no podris deshacerlos, no vayis a encontraros haciendo la
guerra a Dios Ellos se dejaron persuadir
40
Despues de llamar a
los apostles y azotarlos, les ordenaron que no hablaran mas en el
Hch 5 41-7, 2 4?
nombre de Jess y los soltaron
41
Luego estos se fueron del sane-
drn alegres porque haban sido dignos de padecer ultrajes por cau-
sa de aquel nombre.
42
Da tras da, en el templo y de casa en casa
no cesaban de ensear y de predicar a Jess como el Mesas
6 'En aquellos das, al aumentar el nmero de los discpulos, los
helenistas comenzaron a criticar a los hebreos porque en el sumi-
nistro diario de comida sus viudas quedaban desatendidas.
2
As que
los doce convocaron a la muchedumbre de los discpulos y les dije-
ron: No es justo que nosotros abandonemos la palabra de Dios por
servir a las mesas
3
Por eso, hermanos, buscad entre vosotros a sie-
te varones de buena reputacin, llenos de espritu y sabidura, a los
que podamos nombrar para esta tarea,
4
en tanto que nosotros nos
dedicaremos asiduamente al rezo y al ministerio de la palabra
5
La
propuesta gust a toda la comunidad y eligieron a Esteban, hombre
lleno de fe y del Espritu santo, a Felipe, a Prcoro, a Nicanor, a Ti-
mn, a Prmenas y a Nicols, proslito antioqueno
6
Ellos presenta-
ron a estos hombres ante los apstoles, que rezaron y les impusieron
las manos.
7
La palabra de Dios segua difundindose y aumentaba
mucho el numero de discpulos en Jerusaln, un grupo grande de
los sacerdotes obedeca a la fe
8
Ahora Esteban, lleno de gracia y de poder, realizaba grandes
portentos y seales entre el pueblo. 'Algunos miembros de la sina-
goga llamada de los libertos, de los de Cirene y alejandrinos, de los
de Cihcia y Asia, se levantaron a discutir con Esteban,
10
pero no po-
dan resistir a la sabidura y al espritu con que hablaba ' 'De ah que
sobornaran a unos que dijeran: Hemos odo a este proferir palabras
blasfemas contra Dios y Moiss.
12
Ellos revolvieron al pueblo, a los
ancianos y a los escribas, se presentaron ante l, lo arrebataron y lo
llevaron al sanedrn. "Presentaron tambin falsos testigos, que dije-
ron: Este hombre no deja de proferir palabras contra este lugar san-
to y contra la ley.
14
Le hemos odo decir que este Jess el Nazareno
destruir este lugar y cambiar las costumbres que nos transmiti
Moiss.
15
Todos los que estaban sentados en el sanedrn tenan fija
su mirada en l, y vieron su rostro como el rostro de un ngel
7 'Entonces el sumo sacerdote le pregunt Es verdad esto
9

2
Esteban respondi Padres y hermanos, escuchad. El Dios de
la gloria se apareci a nuestro padre Abrahn cuando estaba en
44
Hch 7 3 19
Mesopotamia y antes de que se estableciese en Harn.
3
7 le dijo
'Deja tu tierra y a tu parentela y vete a la tierra que te mostrar'
15
4
As que l dej la tierra de los caldeos y se estableci en Harn
Despus que muo su padre, (Dios) hizo que se trasladara de all
a esta tierra donde vosotros resids ahora
5
Pero no le dio en ella he-
redad alguna, ni siquiera un pie de tierra, pero (Dios) prometi
drsela en propiedad a el y a su descendencia despus de l
16
,
i
a l
que no tena hijos
1 6
Estas fueron las palabras que Dios us: 'Sus
descendientes sern extranjeros en tierra extraa, en la que sern
esclavizados y oprimidos por cuatrocientos aos
1
Pero yo juzgar
a esa nacin a la que estaran esclavizados
11
, dijo Dios, y despus
de eso, saldrn y me adorarn en este lugar
xi
'
8
Entonces (Dios) le
dio la alianza de la circuncisin Y as engendro a Isaac, a quien
circuncid el da octavo, e Isaac engendr a Jacob, y Jacob a los
doce patriarcas
9
Los patriarcas, por envidia, vendieron a Jos (en esclavitud) a
Egipto Pero Dios estaba con l
10
y lo sac de todas sus tribulacio-
nes Le dio gracia y sabidura ante el faran rey de Egipto, que lo
hizo gobernador de Egipto y de todo su palacio "Pero cuando el
hambre y una gran tribulacin vino sobre todo Egipto y Canan,
nuestros padres no podan encontrar vveres
12
A1 or que haba
grano en Egipto, Jacob envi all a nuestros padres la primera vez
13
La segunda vez Jos se dio a conocer a sus hermanos, y la fami-
lia de Jos vino a conocimiento del faran
14
Entonces Jos envi
a buscar a su padre Jacob y a todo su clan, setenta y cmco personas
en total
15
Jacob baj a Egipto y muri all, al igual que nuestros
padres
16
Pero fueron trasladados a Siquen y puestos en el sepulcro
que Abrahan haba comprado por una suma de dinero a los hijos de
Jamor en Siqun
17
A medida que se acercaba el tiempo del cumplimiento de la
promesa que Dios haba hecho a Abrahn, nuestro pueblo creci y
aument en Egipto,
18
hasta que surgi otro rey [en Egipto] que no
saba nada de Jos
19 19
Este actu astutamente contra nuestro pue-
blo y oblig a [nuestros] padres a exponer sus nios para que no so-
15 Gn 12, 1
16 Gnl 7, 8, 48, 4
17 Gn 15, 13-14
18 Ex 3, 12
19 Ex 1,8
<" ' ' * "' TU.' f .
Hch 7 20-38 45
brevivieran.
20
En esta crisis naci Moiss, nio hermoso a los ojos
de Dios Los primeros tres meses fue criado en la casa paterna,
2l
pero cuando fue expuesto, lo adopt la hija del faran y lo cri co-
mo hijo suyo
22
Moiss fue educado [en] toda la sabidura de los
egipcios y lleg a ser poderoso en palabras y obras
23
Cuando cum-
pli cuarenta aos de edad, le vmo el deseo de visitar a sus herma-
nos los israelitas
24
Viendo maltratar a uno de ellos, fue en su ayu-
da y veng al hombre oprimido matando al egipcio
25
Crea que
[sus] parientes entenderan que Dios les ofreca la salvacin a travs
de l, pero no lo entendieron
26
A1 da siguiente se present a algu-
nos de ellos que estaban peleando y trato de reconciliarlos pacifi-
camente diciendo '
(
Hombres, sois hermanos' Por qu os maltra-
tis uno a otro
9
'
27
Pero el que maltrataba a su prjimo rechaz a
Moiss con dureza 'Quin te ha nombrado nuestro jefe y juez
?
28
Acaso quieres matarme como mataste ayer al egipcio?'
20 29
An-
te aquella frase Moiss huy y estuvo como extranjero en tierra de
Madin, donde engendr dos hijos
30
Cuando pasaron los cuarenta
aos, se le apareci un ngel en el desierto, cerca del monte Sina,
en la llama de un arbusto ardiendo
21 31
A1 verlo, Moiss qued sor-
prendido ante la visin, al acercarse para verfla] mejor, se oy la
voz del Seor'
32
' Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abrahn,
Isaac y Jacob'
22
. Moiss se ech a temblar y no se atreva a mirar
33
Pero el Seor le dijo 'Qutate las sandalias de tus pies, pues el si-
tio en que ests es tierra santa
21 34
Yo he visto bien la afliccin de
mi pueblo en Egipto, y he odo su gemido, y he bajado a librarlos
24
Ahora ven, que voy a enviarte a Egipto'
25 35
A ese Moiss, al que
haban negado diciendo
-
quin te ha nombrado jefe y juez
?2b
, Dios
lo envi entonces como jefe y libertador por medio del ngel que se
le apareci en el arbusto
36
Ese los sac, realizando portentos y se-
ales en la tierra de Egipto, en el mar Rojo, y en el desierto durante
cuarenta aos
37
Ese es el Moiss que dijo a los israelitas 'Dios os
suscitar un profeta como yo de entre vuestros hermanos'
27 3S
Ese es
20 Ex 2, 14
21 Ex 3, 2
22 Ex 3, 6
23 Ex 3, 5
24 Ex 3, 7-8
25 Ex 3, 10
26 Ex 2, 14
27 Dt 18, 15
*',,
.1 H
46
Hch 7 39-52
el que estuvo en la asamblea en el desierto, con nuestros padres y
con el ngel que le hablo en el monte Sinai, y recibi orculos vi-
vientes para transmitrnoslos
39
Nuestros padres no quisieron obede-
cerle, lo rechazaron y en sus corazones se volvieron a Egipto
40
Ellos
le dijeron a Aaron 'Haznos dioses que vayan delante de nosotros
Porque a ese Moiss que nos saco de la tierra de Egipto no sabemos
que le ha pasado
,2% 41
Asi que en aquellos das hicieron un becerro,
ofrecieron sacrificios a aquel dolo y festejaron un producto de sus
manos
42
Pero Dios se aparto de ellos y los entrego al culto del ejer-
cito del cielo, como esta escrito en el libro de los profetas
JVIe ofrecisteis acaso victimas y sacrificios
durante cuarenta aos en el desierto, casa de Israel
7
41
No, transportasteis la tienda de Moloc
y la estrella de [vuestro] dios Refan, '
imgenes que hicisteis para adorarlas
Por eso os trasladare mas alia de Babilonia
29
44
En el desierto nuestros padres teman la tienda del Testimonio, tal
como el que haba hablado a Moiss le haba ordenado que lo hi-
ciera, confoime al modelo que haba visto
45
Nuestros padres, que
la heredaron, la llevaron con Josu cuando ocuparon la tierra de las
gentes que Dios haba expulsado ante nuestros padres [Y asi] has-
ta el tiempo de David,
46
que hallo gracia ante Dios y pidi encon-
trar una morada para la casa de Jacob
47
Pero fue Salomn quien
edifico la casa para ello
48
Pues el Altsimo no reside en casas cons-
truidas por manos humanas, como dice el profeta
49
E1 cielo es mi trono, '
la tierra es el escabel de mis pies '
Que casa me edificareis a mi ?, dice el Seor
O cual sera el lugar de mi reposo
9
50
No hizo mi mano todo esto
930
51
Gente de dura cerviz, incircuncisos de corazn y de odo, voso-
tros siempre resists al Espritu santo, como lo hicieron vuestros
padres, asi tambin vosotros
52
A que profeta no persiguieron
vuestros padres
7
Porque ellos hasta dieron muerte a los que anun-
28 Ex 32, 1 23
29 Am5 25-27
30 Is66 1-2
Hch 7 53 8 14
47
ciaron de antemano la venida del Justo, cuyos traidores y asesinos
habis sido ahora vosotros,
53
los que recibisteis la ley tal como la
transmitieron los angeles, pero no la habis cumplido
54
A1 or esto, se enfurecieron y rechinaban los dientes contra el
35
Pero Esteban, lleno del Espritu santo, miro fijamente al cielo y
vio el esplendor de Dios y a Jess de pie a la derecha de Dios
D6
Y
dijo Veo los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la de-
recha de Dios
57
Pero ellos gritaron a grandes voces, se taparon
los odos y a una se abalanzaron contra el,
5
lo arrastraron fuera de
la ciudad y comenzaron a apedrearlo Los testigos apilaron sus
mantos a los pies de un joven llamado Saulo "Ellos seguan ape-
dreando a Esteban, mientras clamaba y oraba Seor Jess, recibe
mi espritu
60
Cayendo de rodillas, grito con gran voz Seor, no
les imputes este pecado Al decir esto, muo 8 'Y Saulo estaba
all, aprobando su ejecucin
Aquel da se levanto una gran persecucin contra la iglesia de
Jerusalen, y todos, menos los apostles, se dispersaron por las re-
giones de Judea y Samara
2
Hombres religiosos llevaron a enterrar
a Esteban e hicieron gran duelo por el
3
Pero Saulo sigui devas-
tando la iglesia, entrando en las casas y arrastrando a hombres y
mujeres a los que mandaba a la crcel
4
Los que se haban disper-
sado iban por todas partes predicando la palabra
5
Fehpe bajo a [la] ciudad de Samara y predicaba al Mesas a la
gente
6
A1 or y ver las seales que realizaba, el gento, unnime-
mente, prestaba atencin a lo que Felipe deca
7
Los espritus im-
puros que posean a muchos salan dando alaridos, muchos otros,
paralticos y cojos, eran curados
8
Asi que haba gran alegra en
aquella ciudad
9
Un hombre llamado Simn haba practicado la
magia en la ciudad y fascinado al pueblo de Samara, '"hacindose
pasar por alguien importante Todos ellos, chicos y grandes, le
prestaban atencin, diciendo Este hombre es el 'Poder de Dios'
llamado grande "Ellos le prestaban atencin por haberles fasci-
nado durante bastante tiempo con su magia
12
Pero cuando creye-
ron a Felipe que predicaba el remo de Dios y el nombre de Jesu-
cristo, hombres y mujeres se bautizaban
I3
E1 mismo Simn crey,
fue bautizado y fue un fiel seguidor de Felipe Al ver las seales y
los grandes prodigios que hacia, el tambin se asombraba
14
Cuan-
do los apostles en Jerusalen oyeron que Samara haba acogido la
48
Hch8 15-33
palabra de Dios, les enviaron a Pedro y Juan
15
Estos bajaron y re-
zaron por ellos, para que recibieran el Espritu santo.
16
Pues toda-
va no haba descendido sobre ninguno de ellos; slo haban sido
bautizados en el nombre del Seor Jess "Entonces Pedro y Juan
impusieron sus manos sobre ellos y recibieron el Espritu santo
18
Viendo Simn que por la imposicin de las manos de los apsto-
les se comunicaba el Espritu, les ofreci dinero, ''diciendo Dad-
me tambin a m este poder, de modo que a todo el que le impon-
ga yo mis manos reciba el Espritu santo
20
Pero Pedro le dijo
Que tu dinero vaya contigo a la perdicin T crees que puedes
comprar con dinero el don de Dios ^'No puedes tener en esto par-
te ni participacin, pues tu corazn no es recto ante Dios ^Arre-
pintete de esa malicia tuya y pdele al Seor a ver si es posible que
se te pe done ese pensamiento que tienes
23
Pues veo que ests lle-
no de amargura y prisionero en los grilletes de la iniquidad
24
Si-
mn respondi Rogad al Seor por m, para que no me sobre-
venga nada de lo que habis dicho
25
Asi es que ellos, despus de
haber dado testimonio y haber predicado la palabra del Seor, vol-
vieron a Jerusalen, predicando en muchas aldeas de Samara
26
Entonces el ngel del Seor dijo a Felipe Levntate y vete
hacia el sur por el camino que baja de Jerusalen a Gaza, la ruta del
desierto.
27
As que se levanto y se fue Haba un etiope eunuco, in-
tendente que estaba al frente del erario de Candace (esto es, la rei-
na) de los etiopes. Haba ido a Jerusalen para adorar,
28
y regresaba a
casa Sentado en su carruaje, iba leyendo al profeta Isaas
29
E1 Es-
pritu dijo a Felipe Corre y llgate a ese carruaje
3()
Fehpe corri
y oy que lea al profeta Isaas Le dijo Seguro que entiendes lo
que ests leyendo
9

31
1 contesto Cmo voy a poder, si no me
orienta nadie
9
As que invit a Felipe a que subiera y se sentara
con l
32
Este era el pasaje de la Escritura que estaba leyendo
Fue llevado como oveja al matadero, < '
y como cordero mudo ante el que lo trasquila, -> t
asi no abri su boca <n ,"> \ n i , i
"En [su] abatimiento no se le hizo justicia >, * n , .,.,,
Quien hablara jamas de su posteridad
9
Porque arrancan su vida de esta tierra
31
31 Is 53, 7- 8 t-' < i
J *t*l*Jr
f ' * ' ' V ' " f '
l ' < <l; << i
I ' t < " t
Hch 8 34-9 16 49
34
Entonces el eunuco dijo a Felipe Por favor, seor, de quin di-
ce esto el profeta
9
, de s mismo o de algn otro
9

35
Entonces Fe-
lipe habl, y empezando por aquel texto de la Escritura, le predic
a Jess.
36
Segn iban de camino, llegaron a un sitio con agua, y el
eunuco dijo
-
Mira, ah hay agua Que impide que yo me bauti-
ce
9
[
37
]
38
Mand parar el carruaje y los dos, Felipe y el eunuco,
bajaron al agua y lo bautiz
39
Cuando subieron del agua, el Esp-
ritu del Seor arrebat a Felipe y el eunuco ya no lo vio mas, pe-
ro sigui alegre su camino
40
Fehpe por su parte se encontr en
Azoto y a su paso evangelizaba todas las ciudades hasta que llego
a Cesrea
9 'Mientras, Saulo, respirando todava amenazas de muerte con-
tra los discpulos del Seor, se lleg al sumo sacerdote
2
y le pidi
cartas para las sinagogas de Damasco, para que, si encontraba al-
gunos hombres o mujeres pertenecientes al Camino, pudiera lle-
varlos presos a Jerusaln
3
Y segn iba de camino, sucedi que lle-
go cerca de Damasco y de repente una luz venida del cielo lo
envolvi con su resplandor
4
Cayo a tierra y oy una voz que le de-
ca Saulo, Saulo, por qu me persigues
9

5
E1 dijo Quien
eres, seor
9
. La respuesta fue Yo soy Jess, a quien persigues
6
Levantate y entra en la ciudad, y se te dir lo que tienes que ha-
cer
7
Los hombres que viajaban con l se quedaron sin palabra;
oyeron la voz, pero no vieron a nadie
8
Saulo se levant del suelo,
pero, aun con los ojos abiertos, no poda ver nada Llevndolo de la
mano, lo introdujeron en Damasco
9
Por tres das no pudo ver y no
comi ni bebi
10
Haba en Damasco un discpulo de nombre Ana-
nas, y el Seor le dijo en una visin' Anamas Heme aqu, Se-
or, respondi
n
El Seor continu Vete enseguida a la calle
llamada Recta y busca en la casa de Judas a un hombre de Tarso
por nombre Saulo l est all rezando,
12
y [en una visin] ha visto
a un hombre llamado Ananas, que entraba e impona [sus] manos
sobre l para que recobrase la vista
13
Pero Ananas protest' Se-
or, he odo a muchos hablar de este hombre, y cuanto dao ha
causado a tus fieles en Jerusaln
14
1 est aqu ahora con autori-
dad, de parte de los sacerdotes jefes, para arrestar a todos los que
invocan tu nombre
15
Pero el Seor le dijo (Vete' Este hombre es
para mi un instrumento elegido para llevar mi nombre ante los gen-
tiles y los reyes, y los hijos de Israel
16
Yo mismo le mostrare cuan-
50
Hch9 17-34
to tendr que sufrir por mi nombre.
17
As que Ananas fue y entr
en la casa. Le impuso las manos diciendo
-
Saulo, hermano mo, el
Seor Jess, que se te apareci en el camino cuando venas aqu,
me ha enviado para que puedas recobrar la vista y seas lleno del
Espritu santo.
18
Enseguida cayeron de sus ojos unas como esca-
mas y recobro la vista Se levant y fue bautizado,
19
despus de to-
mar alimento, recuper las fuerzas.
Saulo estuvo algunos das con los discpulos de Damasco
20
y
enseguida se puso a predicar a Jess en las sinagogas, que l es el
Hijo de Dios.
21
Todos los que lo oan estaban asombrados y decan

6
No es este el que en Jerusaln causaba tal estrago entre los que
invocaban este nombre
7
6
No ha venido aqu a propsito para lle-
vrselos presos a los sumos sacerdotes^.
22
Pero Saulo cobraba ca-
da da ms fuerza y segua confundiendo a los judos que vivan en
Damasco con pruebas de que Jess era el Mesas.
23
Despus de
transcurridos bastantes das, los judos determinaron matar a Sau-
lo,
24
pero su conjura lleg a su conocimiento Da y noche vigila-
ban cuidadosamente las puertas de la ciudad para darle muerte.
25
Pero algunos de sus discpulos lo cogieron una noche y lo bajaron
por una abertura de la muralla, descolgndolo en una espuerta
26
Cuando Saulo lleg a Jerusaln, intent asociarse con los dis-
cpulos, pero todos lo teman, no creyendo que fuese discpulo.
27
Por fin Bernab se hizo cargo de l, lo llev a los apstoles y les
refiri como haba visto al Seor en el camino, cmo el Seor le
haba hablado, y cmo en Damasco haba estado predicando va-
lientemente en el nombre de Jess.
28
Saulo convivi con ellos, mo-
vindose libremente dentro y fuera de Jerusaln, predicando abier-
tamente en el nombre del Seor.
29
Tambin acostumbraba a hablar
y disputar con los helenistas, pero ellos seguan tratando de matar-
lo
30
Cuando los hermanos se enteraron de esto, lo bajaron a Cesa-
rea y de all lo enviaron a Tarso.
31
Entre tanto la Iglesia gozaba de
paz en Judea, Galilea y Samara. Se iba edificando poco a poco y
andaba en el temor del Seor. Iba en aumento por la asistencia del
Espritu santo.
32
Acaeci una vez que yendo Pedro de viaje por el pas, baj
tambin a la gente consagrada a Dios que moraban en Lida.
33
All
encontr a un hombre llamado Eneas, que llevaba tendido ocho
aos en una camilla porque estaba paraltico.
34
Pedro le dijo' Je-
sucristo te cura, Eneas! Levntate y hazte la cama l se levant al
Hch 9 35-10 12
51
instante.
35
Todos los habitantes de Lida y el Sarn que lo vieron se
convirtieron al Seor.
36
En Jafa haba una discpula, por nombre
Tabith (que traducido se dice Dorcs) Llevaba una vida colmada
de buenas obras y de limosnas que haca.
37
Justo por aquellos das
sucedi que se puso enferma y muri, despus de lavarla, ellas la
colocaron en la habitacin de arriba.
38
Puesto que Lida est cerca
de Jafa, los discpulos, que haban odo que Pedro estaba all, le en-
viaron a dos hombres con esta splica Por favor, no tardes en ve-
nir a nosotros.
39
Pedro se levant y fue con ellos. Cuando lleg, lo
llevaron a la habitacin de arriba, donde todas las viudas se le acer-
caron llorando y le mostraban las tnicas y mantos que Dorcs ha-
ba hecho cuando todava estaba con ellas.
40
Pedro hizo salir a to-
dos fuera de la habitacin; luego, se puso de rodillas y rez.
Volvindose hacia el cuerpo, dijo Tabith, levntate' Ella
abri los ojos, mir a Pedro y se sent.
41
1 le dio la mano y la ayu-
d a ponerse de pie Luego llam a los santos y a las viudas y se la
present viva.
42
Se enter todo Jafa, y mucha gente comenz a cre-
er en el Seor.
43
Entonces Pedro se qued muchos das en Jafa, con
Simn, un curtidor.
10 'Haba en Cesrea un hombre llamado Corneho, centurin de
la cohorte denominada Itlica,
2
hombre piadoso y temeroso de
Dios, como toda su familia Daba muchas limosnas a la gente (ju-
dos) y oraba a Dios continuamente
3
Una tarde a eso de las tres vio
claramente en una visin a un ngel de Dios que vino hacia el y le
dijo: Corneho.
4
1 lo mir fijamente y le dijo asustado
-
Qu es
esto, seor?. El ngel le dijo: Tus rezos y tus limosnas han subi-
do como memorial a la presencia de Dios
5
Ahora enva unos hom-
bres a Jafa y haz llamar a un tal Simn, de sobrenombre Pedro.
6
1
se hospeda con otro Simn, curtidor, cuya casa est junto al mar
7
Cuando se march el ngel que le hablaba, llam a dos criados y a
un soldado piadoso de su personal,
8
les refiri todo y los envi a
Jafa.
9
A1 da siguiente, hacia el medioda, mientras ellos iban de ca-
mino y se acercaban a la ciudad, Pedro subi a la azotea para rezar.
10
Smti hambre y quiso tomar algo. Mientras preparaban algo de
comer, entr en trance "Vio el cielo abierto y una cosa, como un
lienzo enorme, que bajaba hasta el suelo por sus cuatro extremos.
12
En l estaban todos los cuadrpedos y reptiles de la tierra, y p-
52
Hch 10 13 33
jaros del cielo
13
Una voz le dijo levntate, Pedro Mata estas
cosas y come'
14
Pero Pedro dijo De nmgun modo, seor, pues
jamas he comido cosa alguna profana o impura
15
De nuevo la voz
le dijo por segunda vez Lo que Dios ha hecho puro tu no puedes
llamarlo profano
16
Esto sucedi tres veces, y de repente la cosa
fue arrebatada al cielo
17
Mientras Pedro estaba tratando de descifrar el sentido de la vi-
sin que haba visto, de pronto llegaron a la puerta los hombres en-
viados por Corneho, preguntando por la casa de Simn
18
Dieron
una voz, preguntando si all se hospedaba Simn, llamado Pedro
''Mientras estaba Pedro todava dando vueltas a la visin, el Esp-
ritu [le] dijo Mira, tres hombres estn aqu, buscndote
20
Levan-
tate, baja y vete con ellos sm reparos, porque yo los he enviado
21
Pedro bajo y dijo a los hombres Yo soy el que buscis Cual es
el motivo que os trae'?
22
EUos respondieron El centurin Cor-
neho, hombre recto y temeroso de Dios, estimado entre la pobla-
cin judia, recibi el aviso de un ngel santo de que te mande lla-
mar a su casa y escuche lo que tienes que decirle
23
Asi que los
invito a entrar y los trato como a huespedes
Al da siguiente se levanto y parti con ellos y le acompaa-
ban algunos de los hermanos de Jafa
24
Y un da despus llego a
Cesrea, donde Corneho los estaba aguardando, hasta haba con-
vocado a sus parientes y amigos ntimos
25
Cuando Pedro iba a
entrar, Corneho sali a su encuentro, se postro a sus pies y le rin-
di homenaje
,<5
Pero Pedro lo levanto y dijo |Levntate' Des-
pus de todo yo tambin soy un hombre
27
Pedro entro conver-
sando con el y encontr a muchas personas reunidas all
28
E1 les
dijo Vosotros sabis que para un judio es ilcito asociarse con o
visitar a un gentil, pero Dios me ha enseado que nadie debe lla-
mar profano o impuro a nmgun hombre
29
Por eso, obedeciendo a
tu llamada, he venido sm replicar
6
Puedo, pues, preguntar por
que me llamaste
9

30
Corneho contesto Hace cuatro das, a esta
misma hora, a las tres de la tarde, estaba rezando en la casa, cuan-
do de pronto se presento ante mi un hombre, vestido con ropa
deslumbrante
3I
E1 dijo 'Corneho, tu rezo ha sido escuchado y
tus limosnas recordadas ante la presencia de Dios
32
Envia algu-
nos a Jafa e invita a venir a Simn, llamado Pedro El se hospeda
en la casa de Simn, el curtidor, frente al mar'
33
Asi que inme-
diatamente enve por ti y tu has tenido la amabilidad de venir
Hch 10 34-11 5 53
Ahora, pues, estamos todos aqu en la presencia de Dios para es-
cuchar todas las instrucciones que el Seor te ha dado
34
Enton-
ces Pedro tom la palabra Ahora caigo en la cuenta de que es
verdad que Dios no hace distincin de personas
35
A1 contrario, en
cualquier nacin al que le es fiel y obra rectamente lo acepta
36
Vosotros conocis la palabra [que] envi a los hijos de Israel,
anunciando la paz por Jesucristo, que es el Seor de todos, "voso-
tros sabis lo que aconteci en toda Judea, empezando desde Ga-
lilea, despus del bautismo que predico Juan
38
cmo Dios ungi
a Jess de Nazaret con Espritu santo y poder, como l paso ha-
ciendo bien y curando a todos los que estaban dominados por el
diablo, pues Dios estaba con l
39
Nosotros somos testigos de to-
do lo que el hizo en el pas de los judos y [en] Jerusaln Lo ma-
taron colgndolo de un madero
40
A este hombre Dios lo resucito
al tercer da e hizo que se manifestara,
41
no a todo el pueblo, sino
a nosotros, testigos elegidos de antemano por Dios, que comimos
y bebimos con el despus que resucit de la muerte
42
Nos orden
predicar al pueblo y ser testigos de que l es el nombrado por
Dios para ser juez de vivos y muertos
43
En su favor todos los pro-
fetas testifican que, gracias a su nombre, todo el que cree en l re-
cibe el perdn de sus pecados
44
Todava estaba Pedro diciendo
estas cosas cuando el Espritu santo descendi sobre todos los que
escuchaban la palabra,
45
y los creyentes circuncisos, que haban
venido con Pedro, se asombraron de que el don del Espritu santo
se hubiera derramado tambin sobre los gentiles
46
Pues los oan
hablar en lenguas y alabar a Dios Entonces hablo Pedro '"Pue-
de alguien negar el agua del bautismo con la que van a ser bauti-
zados estos, que han recibido el Espritu santo como nosotros
7

48
Les ordeno que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo
Entonces le suplicaron que se quedara unos das
11 'Los apostles y los hermanos que estaban en Judea oye-
ron que los gentiles tambin haban aceptado la palabra de Dios
2
Asi que cuando Pedro subi a Jerusaln los creyentes circuncisos
se enfrentaron con l
3
diciendo Entraste en la casa de incircunci-
sos y comiste con ellos
4
Pedro les expuso todo paso por paso des-
de el principio, diciendo
5
Yo estaba rezando en la ciudad de Jafa,
cuando en xtasis tuve una visin Vi una cosa como un lienzo
enorme, que bajaba del cielo por sus cuatro extremos y lleg hasta
54
Hch 11 6 26
mi
6
Mientras lo miraba fijamente, pude ver y distinguir los cua-
drpedos de la tierra, las fieras y los reptiles, y los pjaros del cie-
lo
7
Oi tambin una voz que me deca 'Levntate Pedro' Mata y
come'
8
Peio yo dije 'De ningn modo, seor, porque jamas entro
en mi boca algo profano o impuro'
9
Por segunda vez hablo la voz
desde el cielo 'Lo que Dios ha hecho puro tu no lo llames impu-
ro'
10
Esto sucedi tres veces, y de nuevo todo fue llevado al cielo
"Entonces, inmediatamente tres hombres se presentaron en la casa
donde estbamos, enviados a mi desde Cesrea
12
E1 Espritu me
dijo que fuera sm mas con ellos Me acompaaron tambin estos
seis hermanos y entramos en la casa de aquel hombre
l3
Nos cont
que haba visto en su casa al ngel, de pie, y diciendole 'Enva al-
guien a Jafa y haz llamar a Simn, llamado Pedro
14
E1 te dir co-
sas con las que te salvaras tu y toda tu casa'
l5
Cuando empece a
hablarles, el Espritu santo descendi sobre ellos, como haba he-
cho sobre nosotros al principio
16
Entonces record la palabra del
Seor, cuando dijo 'Juan bautizo con agua, pero yo bautizare con
Espritu santo'
17
Pues bien, si Dios les dio el mismo don que nos
dio a nosotros cuando abrazamos la fe en el Seor Jesucristo,
< quien era yo para poder impedrselo a Dios
7

18
A1 or esto deja-
ron de hacer objeciones, en lugar de eso, comenzaron a alabar a
Dios diciendo O sea, que Dios ha otorgado tambin a los gentiles
el arrepentimiento que da la vida
u
Asi que los que haban sido dispersados por la tribulacin pro-
vocada a causa de Esteban llegaron hasta Fenicia, Chipre y An-
tioquia, predicando la palabra solo a los judos
20
Entre ellos sm
embargo, haba algunos chipriotas y de Cirene, que llegaron a An-
tioquia y comenzaron a hablar a los griegos, predicndoles al Se-
or Jess
21
La mano del Seor estaba con ellos, y un gran numero
crey y se convirti al Seor
2
'Llego la noticia de esto a odos de
la iglesia de Jerusalen, y enviaron a Bernab [que fuera] a Antio-
quia
23
Cuando, a su llegada, vio la gracia de Dios, se alegro y ex-
hortaba a todos a seguir fieles al Seor con voluntad firme
24
Era
un hombre bueno, lleno del Espritu santo y de fe, y mucha gente
se adhnio al Seor
25
Entonces Bernab sali hacia Tarso para bus-
car a Saulo
,6
Cuando lo encontr, lo llevo a Antioquia, y por espa-
cio de todo un ao trabajaron con aquella iglesia y ensearon a
numerosa gente Fue aqu en Antioquia donde por primera vez lla-
maron a los discpulos cristianos *- ->
Hch 11 27-12, 15
55
27
En aquellos das bajaron unos profetas de Jerusaln a Antio-
qua,
28
y uno de ellos, llamado gabo, se puso en pie y movido por
el Espritu predijo que iba a haber gran hambre en todo el mundo
De hecho, esto sucedi en tiempo de Claudio
29
Los discpulos de-
terminaron que cada uno de ellos, segn sus facultades, enviara al-
go para ayuda de los hermanos que vivan en Judea
30
Hicieron es-
to, envindolo a los ancianos por medio de Bernab y de Saulo
12 'Por aquel entonces el rey Herodes arrest a algunos miem-
bros de la Iglesia para maltratarlos
2
Mat a espada a Santiago, her-
mano de Juan,
3
y al ver que esto agradaba a los judos, procedi a
arrestar tambin a Pedro. Era durante la fiesta de los zimos.
4
Lo
prendi y lo meti en la crcel, encargando de vigilarlo a cuatro es-
cuadras de cuatro soldados Herodes tena intencin de presentar-
lo al pueblo despus de Pascua
5
As es que Pedro fue mantenido
en prisin, mientras la Iglesia rezaba fervientemente a Dios por l
6
La noche antes del da en que Herodes iba a presentarlo al pueblo,
Pedro dorma entre dos soldados, atado con dos cadenas Al otro
lado de la puerta unos centinelas guardaban tambin la prisin.
7
De
pronto se le present el ngel del Seor y la celda se ilumin. Dio
unas palmadas a Pedro en el costado y lo despert diciendo Da-
te prisa, levntate!, y las cadenas se le cayeron de las muecas
8
Entonces el ngel le dijo. Cete el cinturn y ponte las sanda-
lias Esto hizo y l le dijo de nuevo
-
Ponte tu manto y sigeme
9
Sah en pos del ngel, sin saber lo que realmente estaba pasando
gracias a la ayuda del ngel; le pareca que estaba viendo una vi-
sin
l0
Despus de pasar la primera guardia y luego la segunda, lle-
garon a la puerta de hierro que conduca a la ciudad, que se abri
sola Salieron y avanzaron por un callejn estrecho, dejndolo de
pronto el ngel. "Entonces Pedro volvi en s y dijo: Ahora s
verdaderamente que [el] Seor ha enviado su ngel y me ha libra-
do de las garras de Herodes y de toda la expectacin del pueblo ju-
do
12
Cuando cay en la cuenta de esto, fue a la casa de Mara, la
madre de Juan, llamado Marcos, donde haba reunidas numerosas
personas rezando
n
Cuando golpe la puerta del vestbulo, se acer-
c a abrir una criada, llamada Rod.
14
Ella reconoci la voz de Pe-
dro y se alegr tanto que no se detuvo a abrir la puerta, sino que
corri dentro a anunciar que Pedro estaba de pie a la puerta.
15
Le
dijeron. Ests loca
1
. Pero ella aseguraba que era cierto, y ellos
56 Hch 12 16-13 8
no hacan ms que decir. Debe ser su ngel
16
Pedro segua gol-
peando Cuando finalmente abrieron la puerta y lo vieron, queda-
ron estupefactos
17
Les hizo seas de que se callaran y [les] refiri
cmo el Seor le haba sacado de la prisin. Luego dijo Comuni-
cad esto a Santiago y a los hermanos Entonces sali y se fue a
otro lugar
1S
A1 amanecer, hubo no poco alboroto entre los soldados
sobre qu haba pasado con Pedro
19
Herodes, despus de hacerlo
buscar y no hallarlo, someti a juicio a los guardias y los mand
matar Luego bajo de Judea a Cesrea y se qued all por algn
tiempo
20
Herodes estaba furioso contra los de Tiro y Sidn, pero se
presentaron a l en una comisin, despus de ganarse a Blasto,
chambeln real, y le pidieron la paz porque su territorio se abaste-
ca del territorio del rey
21
Un da sealado, cuando Heredes, vesti-
do con toga regia se sent en el tribunal y pblicamente les dirigi
la palabra,
22
el pueblo reunido le gritaba en respuesta
t
Esta es la
voz de un dios, no la de un hombre'
23
De pronto el ngel del Se-
or lo hiri, por haber usurpado el honor a Dios Comido de gusa-
nos, expir
24
En cambio, la palabra de Dios se difunda y creca
25
Bernabe
y Saulo volvieron despus de haber cumplido su ministerio en Je-
rusaln, trayendo consigo a Juan, llamado Marcos.
13 'En la iglesia de Antioqua haba profetas y maestros' Berna-
b, Simen, llamado Negro, Lucio de Cirene, Manahn, criado con
el tetrarca Herodes, y Saulo
2
Un da, mientras estaban celebrando
la liturgia del Seor y ayunaban, el Espritu santo les habl Se-
paradme a Bernab y a Saulo para la obra a la que los he llamado
3
Entonces, despus de ayunar y rezar, les impusieron las manos y
los despidieron
4
Enviados, pues, por el Espritu santo, bajaron estos dos a Se-
leucia y de all navegaron hacia Chipre
5
Llegados a Salamina,
anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judos Te-
nan tambin a Juan de asistente
6
Despues de recorrer toda la isla
hasta Pafos, encontraron a un mago judo, que se haca pasar por
profeta, cuyo nombre era Barjess 'Estaba al servicio del procn-
sul Sergio Paulo, hombre inteligente, que haba mandado llamar a
Bernab y a Saulo y estaba ansioso de or la palabra de Dios.
8
Pe-
ro Ehmas, el mago (que eso significa su nombre) se les opona, in-
tentando desviar al procnsul de la fe
9
Sin embargo, Saulo, cono-
Hch 13 9 26 57
cido tambin como Pablo, lleno del Espritu santo, se le quedo mi-
rando fijamente y dijo
l0
Tu, leguleyo y cien por cien impostor,
hijo del diablo y enemigo de todo lo que es justo, no dejaras de
torcer los caminos rectos de [el] Seor?
U
|Mira, ahora mismo la
mano del Seor cae sobre ti Quedaras ciego, incapaz de ver por
cierto tiempo la luz del sol' Al instante cayo sobre el una niebla os-
cura y, dando vueltas, buscaba a alguien que lo llevara de la mano
i2
Cuando el procnsul vio lo que haba sucedido, abrazo la fe, pas-
mado ante la enseanza del Seor
13
De Pafos Pablo y sus compaeros navegaron hasta Perge de
Panlia, pero Juan se aparto de ellos y se volvi a Jerusalen
14
Des-
de Perge ellos siguieron su camino y llegaron a Antioquia de Pisi-
dia El sbado entraron en la sinagoga y se sentaron
15
Despues de
la lectura de la ley y de los profetas, los jefes de la sinagoga les en-
viaron este recado Hermanos, si tenis alguna palabra de exhor-
tacin que hacer al pueblo, hablad
16
Asi es que Pablo se puso en
pie y con un gesto comenz a hablar
ilsraehtas y vosotros los que temis a Dios, escuchad'
,7
E1
Dios de este pueblo de Israel eligi a nuestros padres y engrande-
ci al pueblo durante su estancia en la tierra de Egipto Con brazo
extendido los saco de ella
18
Los soporto unos cuarenta aos en el
desierto
19
Despues destruyo siete naciones en la tierra de Canaan
y les dio esa tierra en heredad
20
durante unos cuatrocientos cin-
cuenta aos Mas tarde les dio jueces para que gobernaran hasta el
tiempo de Samuel [el] profeta
21
Luego, cuando le pidieron rey,
Dios les dio a Sal, hijo de Quis, de la tribu de Benjamn, por es-
pacio de cuarenta aos
22
Luego Dios lo destituyo y alzo por rey a
David, de quien dio testimonio He encontrado a David
12
, hijo de
Jese, hombre segn mi co/azon
33
, que har todo lo que yo quiera
23
De la descendencia de este hombre, Dios, conforme a su prome-
sa, ha sacado para Israel un salvador, Jess
24
Juan pregono su ve-
nida, predicando un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo
de Israel "Cuando Juan estaba para acabar su carrera, deca
'Que sospechis que soy yo
7
(
Eso no soy' No, despus de mi vie-
ne uno al que no soy digno de desatarle las sandalias de los pies'
26
Hermanos, hijos de la familia de Abrahan, y vosotros los que
temis a Dios, a nosotros se nos envo el mensaje de esta salvacin
32 Sal 89 21
33 1 Sml 3 14
58 Hch 13 27 43
27
Los que viven en Jerusaln y sus jefes no reconocieron a Jess y,
al condenarlo, cumplieron las palabras de los profetas que se leen
cada sbado
2s
Aunque ellos no encontraron ninguna causa contra
el que mereciera la muerte, ellos le pidieron a Pilato que lo matara
29
Cuando cumplieron todo lo que estaba escrito de el, ellos lo baja-
ron del madero y lo depositaron en un sepulcro
30
Pero Dios lo re-
sucit de entre los muertos,
31
y durante muchos das despus se
apareci a los que haban subido con el de Galilea a Jerusaln
Ellos son [ahora] sus testigos ante el pueblo
32
Nosotros tambin os
anunciamos que la promesa hecha a nuestros padres se ha cumpli-
do
j3
Dios ha cumplido esta promesa en nosotros, sus hijos, resu-
citando a Jess, tal como esta escrito en el salmo segundo
Tu eres mi hijo,
hoy te he engendrado
34
34
Como prueba de que lo resucito de entre los muertos para nunca
volver a la corrupcin, el lo dijo as Os dar la promesa que ase-
gur a David
1
^
35
Por lo cual dice tambin en otro lugar No dejars
a tu santo ver la corrupcin
36 36
Pues ciertamente David, despus de
haber cumplido el plan de Dios en su propia generacin, se durmi
y fue enterrado con sus padres y vio la corrupcin
37
Pero aquel al
que Dios resucito no vio la corrupcin.
38
As pues, sabed bien, her-
manos, que por medio de el se os anuncia el perdn de los pecados,
39
[y] q.
ue
P
o r es
te
tc,
do el que ciee queda justificado de todo lo que
no pudisteis ser justificados por la ley de Moiss
40
As que cuida-
do, por miedo a que se cumpla en vosotros lo dicho por los profetas
4I
iMirad, despreciadores,
sorprendeos y desapareced' _,
Porque yo voy a realizar una obra en vuestros das, <
una obra que si alguno os la contara, no la creerais
37

42
Cuando ellos salieron, la gente les suplicaba que al sbado si-
guiente hablaran mas sobre este tema
43
Una vez disuelta la reunin
de la sinagoga, muchos judos y proslitos practicantes siguieron a
Pablo y Bernab, que continuaban hablando con ellos y les nsta-
34 Sal 2, 7
35 Is 55, 3
36 Sal 16, 10 ' " ">
37 Hab 1,5
(
<
Hch 13 44-14 9 59
ban a perseverar en la gracia de Dios
44
A1 sbado siguiente casi to-
da la ciudad se reuni para escuchar la palabra del Seor
45
A1 ver
los judos aquel gento, se llenaron de envidia y contradecan con
insultos violentos lo que Pablo haba dicho
4f
Pero Pablo y Berna-
be hablaron sin miedo Haba que anunciar la palabra de Dios
primeramente a vosotros Pero, puesto que la rechazis y asi no os
consideris dignos de la vida eterna, nosotros ahora nos damos la
vuelta hacia los gentiles
47
Pues asi nos lo ha ordenado el Seor
Te he hecho luz de los gentiles,
para que sirvas de salvacin hasta lo ultimo de la tierra^
8
48
A1 or esto los gentiles se alegraron y glorificaban continua-
mente la palabra del Seor Todos cuantos estaban destinados a la
vida eterna abrazaron la fe
4J
La palabra del Seor se difunda por
toda la regin
5()
Pero los judos incitaron a mujeres distinguidas
que adoraban a Dios y a los principales de la ciudad y levantaron
una persecucin contra Pablo y Bernab, a quienes expulsaron de
su territorio
51
Asi es que estos, en protesta contra ellos, sacudieron
el polvo de sus pies y se fueron a Icomo
,2
Los discpulos se llena-
ron de alegra y de Espritu santo
14 'En Icomo se dio el caso de que Pablo y Bernab entraron
juntos en la sinagoga de los judos, hablaron con tal sabidura que
una gran muchedumbre de judos y griegos abrazaron la fe
2
Pero
los judos que permanecan incrdulos agitaron a los gentiles y
envenenaron sus mentes contra los hermanos
3
Ellos se quedaron
all bastante tiempo, hablando sin miedo del Seor, que confir-
maba la palabra de su gracia con seales y portentos realizados
por ellos
4
La mayora de la poblacin estaba dividida unos esta-
ban por los judos y otros por los apostles
5
Cuando los gentiles
y judos, con sus autoridades, intentaron maltratarlos e incluso
apedrearlos,
6
Pablo y Bernab se dieron cuenta de ello y huyeron
hacia las ciudades de Licaonia Listra y Derbe y alrededores
7
Alh
siguieron predicando
8
Estaba sentado all en Listra un imposibilitado de los pies, cojo
de nacimiento, que jamas haba caminado "Escucho a Pablo mien-
tras hablaba Cuando Pablo lo miro fijamente y vio que tema fe pa-
, 38 Is 49 6
i
60 Hch 14 10-15 1
ra ser salvo,
10
le dijo en alta voz (Levntate!. El hombre dio un
salto y comenz a caminar "Cuando la muchedumbre vio lo que
Pablo haba hecho, gritaba en hcaomo Dioses han bajado a noso-
tros en forma humana
12
Ellos llamaban a Barnab Zeus y a Pablo
Hermes porque l era el orador jefe
13
E1 sacerdote del templo de
Zeus, que estaba a las afueras de la ciudad, llev a las puertas bue-
yes y guirnaldas y, acompaado de la muchedumbre, quera ofrecer
un sacrificio
14
Cuando los apstoles Bernab y Pablo oyeron esto,
se rasgaron las vestiduras, y corrieron por medio de la multitud gri-
tando
15
Amigos, por qu hacis esto*? Nosotros somos hombres
como vosotros que tratamos de predicaros para que os convirtis de
tales vanidades al Dios vivo, que hizo el cielo, la tierra, el mar y to-
do lo que hay en ellos
16
En las generaciones pasadas permiti que
cada pueblo siguiera su camino,
17
aunque, otorgando beneficios,
nunca los dej sin testimonio de s mismo, porque siempre os envi
la lluvia desde el cielo y las estaciones frtiles, l ha colmado de ali-
mentos y de alegra vuestros corazones
18
Aun con tales palabras,
a duras penas la muchedumbre desisti de ofrecerles sacrificios
''Entonces llegaron unos judos de Antioqua e Iconio y se ganaron
a la gente. Apedrearon a Pablo y lo arrastraron fuera de la ciudad,
dejndolo all por muerto
20
Pero sus discpulos formaron un crcu-
lo a su alrededor, y pronto se levant y volvi a la ciudad Al da si-
guiente sali con Bernab para Derbe.
21
Despus de evangelizar aquella ciudad y hacer muchos disc-
pulos, volvieron a Listra, a Icomo y a Antioqua
22
Fortalecieron el
espritu de los discpulos, exhortndolos a perseverar en la fe, pues
tenemos que pasar muchas tribulaciones para entrar en el remo de
Dios
23
En cada iglesia designaron ancianos y con ayunos y rezos
los encomendaron al Seor, en quien haban credo
24
Atravesaron
Pisidia y llegaron a Panfiha,
25
despus de predicar la palabra en
Perge, bajaron a Atala
26
De all navegaron de vuelta para Antio-
qua, donde ellos primero haban sido puestos a disposicin de la
gracia de Dios para la obra que acababan de llevar a cabo.
27
A su
llegada, reunieron a la iglesia y les contaron todo lo que Dios haba
hecho con ellos, y cmo haba abierto la puerta de la fe a los gen-
tiles
28
Luego se quedaron all bastante tiempo con los discpulos
15 'Algunos bajaron de Judea y enseaban a los hermanos Si
no os circuncidis, conforme a la prctica mosaica, no podis sal-
Hch 15, 2-18 61
varos.
2
Como esto provoc discordia y disputa no pequea entre
ellos y Pablo y Bernab, se decidi que Pablo y Bernab y algunos
otros de ellos subieran a Jerusaln a ver a los apstoles y los an-
cianos a propsito de este punto controvertido.
3
Los que fueron enviados por la iglesia atravesaron Fenicia y Sa-
mara, contndoles a todos la conversin de los gentiles, y causaron
gran gozo a todos los hermanos.
4
A1 llegar a Jerusaln fueron reci-
bidos por la iglesia y por los apstoles y ancianos, a quienes conta-
ron todo lo que Dios haba hecho con ellos.
5
Pero algunos de los de
la secta de los fariseos que haban abrazado la fe se levantaron y re-
clamaron: Es preciso que se circunciden para que guarden la ley de
Moiss.
6
As es que los apstoles y los ancianos se reunieron para
examinar este asunto.
7
Despues de una larga discusin, Pedro tom
la palabra y les dijo Hermanos, vosotros sabis que hace mucho
tiempo Dios me escogi entre vosotros para que los gentiles oyeran
de mis labios la palabra del evangelio y creyeran en l
8
Dios, que
lee los corazones, ha dado testimonio, concedindoles el Espritu
santo igual que a nosotros.
9
1 no ha hecho ninguna distincin entre
nosotros y ellos, y ha purificado tambin sus corazones por la fe.
10
Por qu, pues, tentis a Dios ahora, cargando sobre los hombros
de estos discpulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros pudi-
mos llevar? "Ms bien, por la gracia del Seor Jess nosotros cree-
mos ser salvos, lo mismo que ellos
12
Call toda la asamblea. En-
tonces escucharon a Bernab y a Pablo contar cmo por su medio
Dios haba realizado muchas seales y portentos entre los gentiles
n
Cuando terminaron de hablar, tom la palabra Santiago Her-
manos, escuchadme.
14
Simen ha contado cmo Dios se preocup
primero de escoger entre los gentiles un pueblo para su nombre.
15
Con esto concuerdan las palabras de los profetas, tal como est
escrito.
,6
Despues de esto volvere
y reedificar la choza cada de David,
la reedificar de sus rumas
y de nuevo la levantar,
"para que el resto de la humanidad pueda buscar al Seor,
incluso todas las naciones entre las que se invoca mi nombre
As dice el Seor que hace estas cosas
39
18
conocidas desde antiguo
39 Am 9, 11-12
62 Hch 15 19-38
19
Por eso mi parecer es que debemos dejar de molestar a los genti-
les que se convierten a Dios
20
Debemos simplemente escribirles,
dicindoles que se abstengan de la comida contaminada por los
dolos, de las uniones maritales ilcitas, de la carne de animales es-
trangulados y de comer sangre
21
Pues Moiss ha tenido en cada
ciudad, por generaciones, quienes lo predican, y lo han ledo en
voz alta todos los sbados en las sinagogas
22
Entonces los apstoles y los ancianos, de comn acuerdo con
toda la iglesia, decidieron elegir algunos representantes de entre
ellos y enviarlos a Antioqua con Pablo y Bernab Judas, llamado
Barsabas, y Silas, hombres que sobresalan entre los hermanos
2,
Ellos deban llevar en mano esta carta Los apstoles y ancianos,
vuestros hermanos, a los hermanos procedentes de los gentiles en
Antioqua, Siria, y Cihcia'
t
Salud'
24
Por cuanto hemos odo que al-
gunos, [salidos] de entre vosotros, sin orden alguna nuestra, os han
inquietado con sus palabras y perturbado la paz de vuestro espri-
tu,
25
hemos decidido de comn acuerdo elegir representantes y en-
viroslos con nuestros queridos amigos Bernab y Pablo,
26
que han
dedicado su vida al nombre de nuestro Seor Jesucristo
27
As pues,
os enviamos a Judas y Silas, que os comuniquen de palabra este
mensaje
28
es decisin del Espritu santo, y nuestra tambin, no im-
poneros ms carga que las indispensables
29
abstenerse de carne sa-
crificada a los dolos, de sangre, de carnes de animales estrangu-
lados y de uniones maritales ilcitas Haris bien en guardaros de
todo esto Adis
30
Los representantes fueron enviados y bajaron a Antioqua,
donde convocaron una reunin de la comunidad para entregarles la
carta
3
'Cuando la leyeron, sintieron una gran alegra por el animo
que les daba
32
Judas y Silas, que tambin eran profetas, alentaron
a los hermanos y los confortaron con muchos discursos
33
Pasado
all algn tiempo, fueron mandados de vuelta con la bendicin de
paz de los hermanos a aquellos que los haban enviado p
4
]
35
Pero
Pablo y Bernab se quedaron en Antioqua enseando y predican-
do, con otros muchos, la palabra del Seor
36
Unos das ms tarde, le dijo Pablo a Bernab Volvamos y
veamos como les va a los hermanos en cada una de las ciudades
donde anunciamos la palabra del Seor "Bernab quera llevar
consigo a Juan, llamado Marcos,
38
pero Pablo insista en que, pues-
to que los haba dejado plantados en Panfiha y no haba querido ir
Hch 15 39-16 17 63
con ellos, no era digno de que lo llevaran a esta obra
39
E1 desa-
cuerdo sobre esto se agudizo tanto que decidieron separarse Ber-
nab llevo a Marcos y navego hacia Chipre,
40
Pablo, por su parte,
escogi a Silas y partieron, encomendados por los hermanos a la
gracia del Seor
41
Pablo atraves Siria y Cihcia, animando a las iglesias 16 'Lle-
go [tambin] a Derbe y a Listra, donde haba un discpulo llamado
Timoteo, hijo de mujer judia creyente y de padre griego
2
Los her-
manos de Listra e Icomo hablaban muy bien de el,
J
y Pablo quiso
llevaiselo consigo en el viaje Asi es que lo tomo y lo hizo circun-
cidar por causa de los judos de esas regiones, pues todos saban
que su padre era griego
4
Segun pasaban de camino de ciudad en
ciudad, comunicaban a la gente, para su cumplimiento, las decisio-
nes tomadas por los apostles y los ancianos en Jerusalen
5
Las
iglesias se afianzaban en la fe y crecan en numero de da en da
6
Habiendoles impedido el Espritu santo ir a predicar la palabra
en Asia, atravesaron Frigia y la regin de Galacia
7
Cuando llega-
ron a Misia, intentaron ir a Bitmia, pero de nuevo el Espritu de Je-
ss no se lo permiti
8
Asi es que atravesaron Misia y bajaron a
Troade
9
Alh una noche tuvo Pablo una visin un hombre de Ma-
cedonia se le puso delante hacindole seas y diciendo |Pasa a
Macedoma y aydanos'
1()
En cuanto vio la visin, enseguida in-
tentamos salir para Macedoma, llegando a la conclusin de que
Dios nos haba llamado a evangelizarlos
1
'Zarpamos, pues, de Troade rumbo a Samotracia y al da si-
guiente a Neapohs,
12
de all a Filipos, que es una ciudad importan-
te del distrito de Macedoma y colonia romana Pasamos vanos das
en aquella ciudad
13
E1 sbado salimos fuera de las puertas de la
ciudad, a orillas del no, donde creamos que haba un lugar para el
rezo Mientras estbamos sentados all, trabamos conversacin con
mujeres que tambin se haban reunido all
14
Una de ellas, que es-
taba escuchando, se llamaba Lidia, vendedora de purpura, natural
de Tiatira, que ya adoraba a Dios El Seor le abri el corazn pa-
ra que prestara atencin a lo que deca Pablo
15
Cuando ella y su fa-
milia fueron bautizados, nos invito Si estis convencidos de que
creo en el Seor, venid a mi casa y quedaos en ella Y nos obligo
16
Una vez que bamos nosotros al lugar del rezo, nos sali al en-
cuentro una muchacha esclava con espritu de clarividencia, adivi-
nando proporcionaba a sus amos muchas ganancias
17
Comenzo a
64
Hch 16, 18-37
seguir a Pablo y a todos nosotros, gritando. (Estos hombres son
esclavos del Dios altsimo; ellos os anuncian el camino de salva-
cin!.
18
Hizo esto vanos das, hasta que Pablo, molesto, se volvi
y le dijo al espritu que haba dentro de ella: En el nombre de Je-
sucristo te mando que salgas'. Y en aquel mismo instante sali
1
'Cuando los amos de la muchacha vieron que su esperanza de ha-
cer dinero haba desaparecido, prendieron a Pablo y a Silas y los
arrastraron a la plaza ante las autoridades.
20
Los presentaron a los ma-
gistrados diciendo Estos hombres estn perturbando la paz de
nuestra ciudad; son judos
21
y recomiendan costumbres ilegales
que nosotros, romanos, no podemos ni admitir m practicar.
22
La
gente se amotin contra ellos y los magistrados les arrancaron la
ropa y ordenaron que los azotaran
23
Despus de haberlos flagela-
do muchas veces, los metieron en la crcel y mandaron al carcele-
ro que los guardara bien seguros.
24
1 tom a pecho esta orden y
los encerr en un calabozo y les sujet los pies en el cepo.
25
A eso
de media noche, mientras Pablo y Silas estaban rezando y cantan-
do himnos a Dios, y los otros presos escuchaban, ocurri
26
un te-
rremoto tan fuerte que retemblaron los cimientos de la prisin. De
pronto todas las puertas se abrieron y a todos se les soltaron las ca-
denas.
27
Cuando despert el carcelero y vio todas las puertas de la
prisin abiertas, sac la espada para suicidarse, creyendo que los
prisioneros haban escapado
28
Pero Pablo grit:
t
No te hagas nin-
gn dao' Nosotros estamos todos aqu.
29
E1 carcelero busc una
luz, corri adentro, y cay temblando a los pies de Pablo y Silas
30
Cuando los hubo sacado, dijo Seores, qu tengo qu hacer
para salvarme*?
31
Su respuesta fue: Cree en el Seor Jess y te
salvars t y tu casa.
32
Entonces ellos le explicaron a l y a todos
los miembros de su casa la palabra del Seor.
33
Y en aquella hora
de la noche los tom y les lav las heridas. Inmediatamente des-
pus fueron bautizados l y toda su familia.
34
Luego los subi a su
casa, puso la mesa delante de ellos y se alegr con toda su casa por
haber credo en Dios.
35
Llegado el da, los magistrados enviaron al-
guaciles con esta orden. Soltad a esos hombres!.
36
E1 carcelero
se la comunic a Pablo. Los magistrados han dado orden de que
os suelte Sal y vete en paz.
37
Pero Pablo les dijo a los alguaciles:
Nos azotaron en pblico sin juicio previo aun siendo romanos,
nos echaron a la crcel y ahora pretenden echarnos a escondidas
De ninguna manera' Que vengan ellos en persona a sacarnos.
Hch 16 38-17 15 65
38
Los alguaciles comunicaron estas palabras a los magistrados, que
se alarmaron al or que eran ciudadanos romanos.
39
As es que vi-
nieron, les presentaron sus excusas y los llevaron afuera con el rue-
go de que se marcharan de la ciudad
40
Ya fuera de la crcel, fueron
a la casa de Lidia, donde vieron y exhortaron a los hermanos, y
despus se fueron.
17 'Pasaron por Anfpohs y Apoloma y llegaron a Tesalnica,
donde haba una sinagoga de judos.
2
Segn su costumbre, Pablo
asisti a sus servicios y por tres sbados discuti con ellos sobre
las Escrituras,
3
exphcando y probando que el Mesas tena que pa-
decer y resucitar de entre los muertos: (Este Jess, a quien yo os
anuncio, es el Mesas!
4
Algunos de los judos se convencieron y
se unieron a Pablo y Silas y asimismo un gran nmero de prosli-
tos griegos y no pocas mujeres prominentes
5
Pero los judos que
estaban resentidos por esto reclutaron unos cuantos maleantes des-
preciables en la plaza publica para organizar una turba y provocar
disturbios en la ciudad. Marcharon a la casa de Jasn, demandando
que Pablo y Silas fueran llevados ante la asamblea popular
6
A1 no
encontrarlos all, arrastraron a Jason y a algunos de los hermanos
ante el magistrado, gritando: Estos hombres han estado pertur-
bando todo el orbe; y ahora han venido aqu,
7
y Jasn les ha dado
hospedaje. Todos ellos actan contra los edictos del Csar y dicen
que hay otro rey, un tal Jess
8
As es que confundieron al pueblo
e incluso a los magistrados de la ciudad, quienes, al or esto,
9
solo
despus de depositar una fianza dejaran ir libres a Jasn y a los
otros. '"Enseguida los hermanos enviaron de noche a Pablo y Silas
a Berea. A su llegada fueron a la sinagoga de los judos. "Estos ju-
dos tenan mejor disposicin que los de Tesalnica y recibieron la
palabra con gran inters, leyendo diariamente las Escrituras e in-
vestigando para ver si todo era as.
12
Muchos de ellos, pues, abra-
zaron la fe, lo mismo que muchas de las mujeres griegas influyen-
tes, y no pocos hombres
13
Pero cuando los judos de Tesalnica
supieron que Pablo haba anunciado tambin en Berea la palabra
de Dios, fueron all a agitar a la gente y a confundirla
14
Entonces
los hermanos, sin tardar, enviaron a Pablo para la costa, pero Silas
y Timoteo se quedaron all.
15
Los que conducan a Pablo lo llevaron
hasta Atenas y luego se volvieron, con instrucciones para Silas y
Timoteo de que se reuniesen con l cuanto antes *s? ,
66 Hch 17 16-32
16
Mientras Pablo los esperaba en Atenas, se sinti bastante mo-
lesto ante la vista de los dolos que llenaban la ciudad
17
En la si-
nagoga acostumbraba a tener discusiones con los judos y los pro-
slitos gentiles, y todos los das en la plaza pblica con la gente de
a pie que pasaba por all Algunos de los filsofos epicreos y es-
toicos conversaban con l,
18
y unos preguntaban- Qu querr de-
cirnos este charlatn
1
? Otros comentaban Parece ser un propa-
gandista de dioses extranjeros, porque predicaba de Jess y de
la resurreccin
19
As es que lo cogieron y lo llevaron al Areopa-
go, con esta peticin Podemos saber qu es esa nueva ensean-
za propuesta por ti
9 20
Tu ests llamando la atencin sobre concep-
tos extraos a nuestros odos y queremos saber de que se trata
21
Pues todos los atenienses, as como los extranjeros que residan
con ellos slo pasaban el tiempo hablando u oyendo la ltima no-
vedad
22
Entonces Pablo se puso de pie en la reunin del Areopago
y dijo Atenienses, veo que, bajo todos los aspectos, vosotros sois
muy religiosos
23
Porque al pasear por ah y ver con atencin vues-
tros objetos de culto, encontr incluso un altar con esta inscripcin
'Al Dios desconocido' Pues bien, lo que ahora veneris sin cono-
cerlo, os lo anuncio yo
24
E1 Dios que hizo el mundo y todo lo que
hay en el, este Seor del cielo y de la tierra, no vive en templos
construidos por la mano del hombre
25
Ni por manos humanas es
servido, como si necesitara de algo, sino que mas bien el es el que
da a todos la vida y el aliento y todo lo dems
26
De una sola cepa
hizo toda la raza humana que habita en toda la faz de la tierra l
ha fijado las fechas de sus pocas y los limites de su morada, "pa-
ra que la gente pueda buscar a Dios, incluso a tientas, y finalmen-
te lo hallen, aunque realmente no est lejos de cada uno de noso-
tros
28
Pues en l vivimos y nos movemos y existimos Como han
dicho algunos de vuestros poetas 'Porque somos tambin linaje
suyo'
29
Si nosotros somos linaje de Dios, no debemos pensar que
la divinidad es algo como una estatua de oro, de plata o de piedra,
obra del arte y la fantasa humana
30
Dios puede muy bien haber
pasado por alto aquellos tiempos de ignorancia, pero ahora manda
a los hombres que se arrepientan todos en todas partes,
3
'porque ha
sealado un da en que juzgar al mundo con justicia por medio del
hombre que ha designado y acreditado ante todos resucitndolo de
entre los muertos
32
Cuando oyeron lo de la resurreccin de entre
los muertos, algunos se rieron con sarcasmo, pero otros dijeron
Hchl7 33-18 18 67
Nosotros te escucharemos hablar de esto en otra ocasin. "As
es que Pablo sali de la reunin.
34
Algunos, sin embargo, se adhi-
rieron a l y abrazaron la fe, entre ellos estaban Dionisio, miembro
del Arepago, una mujer llamada Dmaris y algunos otros
18 'Despus de esto Pablo dej Atenas y se fue a Cormto.
2
All
encontr a un judo llamado quila, natural de Ponto, llegado re-
cientemente de Italia, y a su esposa Pnscila; pues Claudio haba or-
denado a todos los judos salir de Roma. Pablo se junt con ellos,
3
y
como era del mismo oficio, se qued a vivir y trabajar con ellos,
pues eran curtidores de profesin
4
Todos los sbados Pablo discu-
ta en la sinagoga y trataba de convencer a judos y griegos
5
Cuan-
do Silas y Timoteo bajaron de Macedoma, Pablo se dedic por en-
tero a la predicacin de la palabra, testificando ante los judos que
Jess era el Mesas
6
Cuando ellos le contradijeron y le insultaron,
l sacudi sus vestiduras en protesta y les dijo jCaiga vuestra san-
gre sobre vuestras cabezas! Yo no tengo culpa, desde ahora en ade-
lante me ir con los gentiles
7
As es que Pablo se march de all y
fue a la casa de un hombre llamado Tito Justo, que adoraba a Dios
y viva al lado de la sinagoga.
s
Cnspo, el jefe de la sinagoga, crey
en el Seor con toda su familia, y muchos de los corintios que tam-
bin oan (a Pablo), abrazaban la fe y se bautizaban.
9
Una noche el
Seor le dijo a Pablo en una visin
-
|No temas
1
Habla y no calles,
10
pues yo estoy contigo. Nadie te atacar ni te har dao, porque en
esta ciudad hay muchos de los mos. "Asi es que Pablo se qued
all ao y medio, enseando entre ellos la palabra de Dios.
12
Siendo Galln procnsul de Acaya, los judos se levantaron
todos a una contra Pablo y lo llevaron al tribunal,
13
acusndole
Este induce a la gente a dar culto a Dios de un modo contrario a la
ley
14
Iba a tomar la palabra Pablo cuando Galln dijo a los judos:
Si esto fuera un crimen o una fechora grave del diablo, admitira,
judos, vuestra queja,
15
pero puesto que se trata de una discusin
sobre palabras, ttulos y vuestra ley, all vosotros Yo rehuso juzgar
esos asuntos.
16
Y desestim el caso del tribunal. ''Entonces ellos
se abalanzaron sobre Sostenes, el jefe de la sinagoga, y le dieron
una paliza en presencia del tribunal Pero a Galln no le importa-
ba nada de esto.
18
Pablo permaneci en Cormto bastantes das; finalmente se
despidi de los hermanos y se embarc para Siria, acompaado de
68 Hch 18 19-19, 9
Pnscila y quila. En Cncreas se afeit la cabeza, pues tena hecho
un voto. ''Desembarcaron en feso, donde dej a Pnscila y a Aqui-
la, l entr en la sinagoga y entabl una discusin con los judos.
20
Aunque ellos le rogaban que se quedara ms tiempo, no accedi.
21
A1 despedirse, les prometi Si Dios lo quiere, de nuevo volve-
r a veros. Luego zarp de feso
22
A1 desembarcar en Cesrea,
subi a saludar a la iglesia; luego bajo a Antioqua.
23
Despus de permanecer all algn tiempo, parti de nuevo y
atraves sucesivamente la regin de Galacia y Frigia, confortando
a todos los discpulos.
24
Mientras tanto desembarc en feso un ju-
do llamado Apolo, natural de Alejandra, elocuente orador, muy
versado en las Escrituras
25
Habia sido instruido en el Camino del
Seor y como tena un espritu fervoroso, hablaba y enseaba con
gran exactitud lo tocante a Jess, aunque slo conoca el bautismo
de Juan.
26
Comenz a hablar tambin abiertamente en la sinagoga,
pero cuando Pnscila y quila lo oyeron, lo llevaron a casa y le ex-
plicaron con ms exactitud el Camino [de Dios]
27
Como l quera
ir a Acaya, los hermanos le animaron escribindole a los discpulos
de all para que lo recibieran bien Cuando lleg, ayud mucho a
aquellos que por la gracia haban abrazado la fe,
28
pues rebata vi-
gorosamente a los judos en pblico, demostrando por las Escritu-
ras que Jess era el Mesas.
19 'Sucedi que mientras Apolo estaba en Cormto, Pablo atrave-
s el interior del pas y baj a feso, donde encontr algunos dis-
cpulos.
2
Les pregunt. Recibisteis el Espritu santo cuando abra-
zasteis la fe? Ellos respondieron: Ni siquiera hemos odo hablar
de que haya un Espritu santo.
3
Entonces, cmo fuisteis bauti-
zados?, les pregunt, y ellos respondieron: Con el bautismo de
Juan.
4
De manera que Pablo les explic: Juan bautiz con un
bautismo de arrepentimiento; el acostumbraba a decir al pueblo
que iba a venir otro despus de l, en el que haban de creer, es de-
cir, en Jess.
5
Cuando oyeron esto, se bautizaron en el nombre del
Seor Jess.
6
Pablo les impuso las manos, y el Espritu santo des-
cendi sobre ellos, luego hablaban en lenguas y profetizaban.
7
Eran en total unos doce hombres
s
Pablo entr en la sinagoga y durante tres meses habl con li-
bertad, discutiendo y usando argumentos convincentes, del remo
de Dios
9
Pero cuando algunos rehusaron obstinadamente abrazar
Hch 19 10-27
69
la fe y comenzaron a hablar mal del Camino delante de la asam-
blea, Pablo se separ de ellos y tom a los discpulos consigo. Da
tras da tena sus discusiones en el aula de Tirano
10
Esto dur dos
aos, de manera que todos los habitantes de Asia, judos y griegos,
escucharon la palabra del Seor "Entretanto, Dios haca por medio
de Pablo prodigios extraordinarios
12
pauelos o delantales que ha-
ban tocado su cuerpo eran aplicados a los enfermos y las enferme-
dades desaparecan, y salan de ellos los malos espritus. "Algunos
de los exorcistas judos itinerantes trataron tambin de invocar el
nombre del Seor Jess sobre los posedos de malos espritus, di-
ciendo Os conjuro por ese Jess que Pablo predica.
14
Hacan es-
to los siete hijos de Esceva, un judo, jefe de los sacerdotes
l5
Una
vez el espritu malo les replic A Jess lo conozco y Pablo s
quin es, pero vosotros quines sois?.
16
Luego el posedo por el
espritu malo se abalanz de un salto sobre ellos, los domin a to-
dos y los trato con tal violencia que tuvieron que huir de su casa
desnudos y maltrechos.
17
Se enteraron de esto todos los judos y
griegos que vivan en feso. Un gran temor se apoder de todos
ellos y el nombre del Seor Jess fue tenido en gran estima. ^Mu-
chos de los que haban abrazado la fe se presentaban para confesar
y admitir sus anteriores prcticas.
19
Buen nmero de los que haban
practicado la magia reunieron los libros y los quemaron en pblico
Calcularon su valor y result ser cincuenta mil monedas de plata.
20
As, con el poder del Seor, se difunda y creca la palabra
21
Des-
pus que pasaron estas cosas, resolvi Pablo atravesar de nuevo
Macedoma y Acaya, y luego ir a Jerusaln Dijo Despus de es-
tar all, tengo que visitar tambin Roma.
22
Envi por delante a Ma-
cedoma dos auxiliares suyos, Timoteo y Erasto, mientras l se de-
tena algn tiempo en Asia
23
En aquella ocasin se produjo un alboroto no pequeo a pro-
psito del Camino.
24
Un platero llamado Demetrio, que haca en
plata miniaturas del templo de Artemisa y proporcionaba a los ar-
tesanos no poca ganancia,
25
los convoc a una reunin con otros
trabajadores del ramo y les dijo' Seores, vosotros sabis que
nuestro bienestar depende de este negocio
26
Pero estis viendo y
oyendo que no slo aqu en feso, sino en casi toda el Asia, este
Pablo ha persuadido y arrastrado a numerosa gente l les dice que
no son dioses los hechos a mano.
27
Y existe el peligro no slo de
que nuestro oficio sea desacreditado, sino que hasta el templo
70 Hch 19 28 20 4
de nuestra gran diosa Artemisa sea desprestigiado Ciertamente ella,
a la que toda el Asia y el mundo entero adora, puede ser despojada
pronto de su majestad
28
A1 or esto, llenos de ira, comenzaron a
gritar
(
Grande es la Artemisa de los efesios'
29
Pronto la ciudad
se convirti en un caos, la gente se precipito en masa en el teatro,
arrastrando a Gayo y Aristarco, compaeros macedomos de viaje de
Pablo
30
E1 mismo Pablo quena presentarse ante la asamblea popu-
lar, pero los discpulos no se lo permitieron
3I
Incluso algunos de los
asiarcas, que eran amigos de Pablo, le enviaron recado, suplicndo-
le que no se arriesgara a entrar en el teatro -"Mientras tanto, unos
gritaban una cosa y otros otra, pues la asamblea estaba revuelta y la
mayora no sabia por que motivo se haban reunido
33
Sm embargo,
algunos de entre la multitud aleccionaron a Alejandro, a quien los
judos haban empujado adelante El hizo seas con la mano, indi-
cando que quena explicar algo a la asamblea
34
Pero cuando caye-
ron en la cuenta de que era judio, todos vociferaron a una durante
casi dos horas, gritando (Grande es la Artemisa de los efesios'
35
Fmalmente, el secretario de la ciudad calmo a la gente y dijo
Pueblo de Eteso, quien hay que no sepa que la ciudad de Efeso
es la guardiana del templo de la gran Artemisa y de su estatua que
bajo del cielo
7 3(
Asi que siendo como es esto indiscutible, debis
conservar la calma y no hacer nada precipitadamente
J7
Habeis tra-
do a estos hombres, que m son ladrones del templo ni han insulta-
do a nuestra diosa
38
Si Demetrio y los artesanos sus compaeros
tienen una querella contra alguien, hay audiencias que estn en se-
sin y hay procnsules, que unos y otros presenten all sus quere-
llas
39
Pero si queris investigar algo mas, tendr que hacerse en la
asamblea reglamentaria
40
Tal y como estn las cosas, corremos el
nesgo de ser acusados de motn por lo de hoy No tenemos motivo
alguno, y realmente no podemos justificar esta reunin tumultuo-
sa Con esto disolvi la asamblea
20 'Cuando el tumulto se hubo apaciguado, Pablo hizo llamar a
los discpulos y los animo Luego se despidi de ellos y sali para
Macedoma
2
Atraveso aquellas regiones, exhorto a la gente all con
muchos discursos y finalmente llego a Grecia,
3
donde estuvo por
tres meses Como los judos tramaron una conjura contra el, cuan-
do iba a embarcarse para Siria, decidi volver por Macedoma
4
Lo
acompaaban Sopatro, hijo de Pirro, de Berea, Aristarco y Segn-
Hch 20 5 23 71
do, de Tesalomca, Gayo, de Derbe, Timoteo, Tiquico y Trofimo de
Asia
5
Estos compaeros se adelantaron y nos esperaron en Troade,
6
nosotros, nada mas terminar la fiesta de los cimos, nos hicimos
a la mar en Filipos Cinco das mas tarde nos reunimos con ellos en
Troade, donde pasamos siete das
7
E1 primer da de la semana,
cuando nos reunimos para partir el pan, Pablo predico al pueblo
Como iba a marcharse al da siguiente, alargo su discurso hasta la
media noche
8
Habia muchas lamparas en la habitacin de arriba
donde estbamos reunidos
;
A un joven, llamado Eutiquio, que es-
taba sentado en el alfizar de una ventana, le iba entrando el sueo
mientras Pablo hablaba y hablaba Al final se quedo profundamen-
te dormido y se cayo del tercer piso al suelo Ellos lo recogieron
muerto
10
Pero Pablo bajo enseguida, se echo sobre el y lo abrazo,
finalmente dijo No os alarmis, pues todava hay vida en el
"Luego volvi a subir, parti el pan y comi Despus converso
largo rato con ellos hasta el alba, y entonces se fue
12
Ellos llevaron
vivo al nio con gran alivio de todos
13
Nosotros, sin embargo, fuimos con tiempo al barco y zarpa-
mos rumbo a Aso, con la intencin de recoger all a Pablo Este
era el plan que haba hecho, porque el haba dispuesto hacer el
viaje a pie por tierra
14
Cuando se umo a nosotros en Aso, lo to-
mamos a bordo y marchamos a Mitilene
15
A1 da siguiente zarpa-
mos de all y llegamos a la altura de Quio, el segundo da atrave-
samos Samos, y un da despus llegamos a Mileto
16
Pablo haba
resuelto pasar de largo por Efeso, para no perder tiempo en Asia
Pues tema prisa por estar en Jerusalen, a ser posible, para la fies-
ta de Pentecosts
17
Desde Mileto, Pablo mando recado a Efeso, e hizo llamar a
los ancianos de esa iglesia
18
Cuando llegaron donde el, les dijo
Vosotros sabis como me he portado con vosotros todo el tiempo
desde el da que por primera vez puse el pie en Asia, "como serv
al Seor con toda humildad en las penas y pruebas que me vinieron
de las conjuras de los judos
20
En nada me retraje de deciros cuan-
to os fuera de provecho, o de ensearos en publico o de casa en ca-
sa
21
He dado testimonio a judos y a griegos sobre el arrepenti-
miento para con Dios y la fe en nuestro Seor Jess
22
Pero ahora,
como veis, me encamino a Jerusalen forzado por el Espritu, sin sa-
ber lo que me pasara all
23
Solo se esto que el Espritu santo me ha
venido advirtiendo de ciudad en ciudad que me esperan cadenas y
72
Hch 20 24-21, 5
tribulaciones.
24
Pero para m la vida no cuenta con tal de completar
mi carrera y el ministerio que he recibido del Seor Jess: dar tes-
timonio del evangelio de la gracia de Dios
25
As, pues, soy plena-
mente consciente de que ninguno de vosotros, entre quienes pas
predicando el remo, veris ms mi rostro
26
Por eso hoy os declaro
solemnemente que no soy responsable de la sangre de nadie
27
Nunca me he retrado de deciros enteramente el plan de Dios
28
Tened, pues, cuidado de vosotros y de todo el rebao sobre el cual
el Espritu santo os puso como guardianes para pastorear la Iglesia
de Dios, que l ha adquirido con su propia sangre
29
Yo s que des-
pus de que yo me haya ido entrarn en vuestro aprisco lobos fero-
ces y no perdonarn al rebao
30
Incluso surgirn algunos de entre
vosotros mismos que distorsionarn la verdad y arrastrarn disc-
pulos detrs de ellos
31
Por eso, jestad alerta' Recordad que duran-
te tres aos, de noche y de da, nunca ces de avisaros con lgrimas
a cada uno en particular.
32
Ahora os encomiendo a Dios y a la pa-
labra de su gracia, que tiene poder para edificar y daros una heren-
cia entre todos los consagrados a l
33
Yo nunca codici el oro, la
plata ni las ropa de nadie
34
Vosotros sabis que estas mis manos
suministraron a mis necesidades y las de aquellos que andaban
conmigo.
35
En todo os he mostrado que con trabajo tan duro es co-
mo debemos ayudar al dbil y acordarnos de las palabras del Seor
Jess, que dijo 'Hay ms dicha en dar que en recibir'
36
Cuando
Pablo termin de hablar, se puso de rodillas con todos ellos y rez.
37
Todos lloraron fuertemente mientras abrazaban a Pablo y lo be-
saban.
38
Lo que ms les afliga era sobre todo lo que haba dicho de
que ya no volveran a ver su rostro Luego lo acompaaron hasta el
barco.
21 'Despus de separarnos de ellos, navegamos derechos a Cos,
al da siguiente llegamos a Rodas, y de all a Ptara.
2
Cuando en-
contramos un barco all que navegaba directamente a Fenicia, nos
embarcamos y zarpamos.
3
Avistamos Chipre, pero pasamos al sur
de ella cuando navegbamos hacia Siria Finalmente, desembarca-
mos en Tiro, donde el barco tena que descargar su mercanca. ''En-
contramos discpulos all y pasamos siete das con ellos. Ellos, mo-
vidos por el Espritu, le decan a Pablo que no deba ir a Jerusaln.
5
Pasados all esos das, salimos y continuamos el viaje; todos ellos
con sus esposas y sus hijos salieron fuera de la ciudad para vernos
Hch 21, 6-24 73
partir. En la playa nos arrodillamos y rezamos; "luego finalmente
nos despedimos. Despus que subimos a bordo del barco, ellos vol-
vieron a sus casas
7
Contmuando nuestro viaje desde Tiro, desem-
barcamos en Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos
quedamos un da con ellos
s
Sahmos al da siguiente y llegamos a
Cesrea, donde entramos en la casa de Felipe, el evangelista, uno
de los siete, y nos quedamos con l
9
Este hombre tena cuatro hi-
jas solteras que tenan el don de profeca ' "Durante nuestra per-
manencia de vanos das, baj de Judea un profeta llamado Agabo.
"Vino a nosotros, le quit el cmturn a Pablo y se ato con l las
manos y los pies. Luego dijo. As dice el Espritu santo: 'De esta
manera los judos de Jerusaln atarn al dueo de este cmturn y lo
entregarn a los gentiles'.
12
A1 or esto, nosotros y los residentes
del lugar le instamos a Pablo a que no subiera a Jerusaln.
l3
Pero
Pablo replic
-
Por que lloris y parts mi corazn as? No slo
estoy dispuesto a ser encarcelado, sino incluso a morir en Jerusa-
ln por el nombre del Seor Jess
l4
Como no hubo manera de
disuadirlo, ya no insistimos, y slo dijimos Hgase la voluntad
del Seor'.
15
A1 final de aquellos das nos preparamos y nos pu-
simos en camino hacia Jerusaln
l6
Desde Cesrea nos acompaa-
ron algunos discpulos llevndonos hasta la casa de Mnasn, chi-
priota y uno de los primeros discpulos, con el que bamos a estar
toda la noche
17
Cuando llegamos a Jerusaln los hermanos nos recibieron
afectuosamente.
18
A1 da siguiente, Pablo y todos nosotros visita-
mos a Santiago en presencia de todos los ancianos
19
Despus de
saludarlos, Pablo les cont punto por punto todo lo que Dios haba
hecho entre los gentiles por su ministerio
20
Ellos, al orlo, alaba-
ban a Dios, y le dijeron' Hermano, ya ves cuntos miles de judos
han abrazado la fe, todos ellos celosos cumplidores de la ley.
21
Sm
embargo, han sido informados de que t enseas a todos los judos
que viven entre los gentiles que renuncien a Moiss, y les dices que
no circunciden a los hijos ni observen sus tradiciones.
22
Qu po-
demos hacer, pues? Ellos de todas formas van a or que t has lle-
gado aqu
23
Nuestro consejo es que hagas lo que te decimos Hay
cuatro hombres entre nosotros que tienen que cumplir un voto.
24
Tmalos y purifcate con ellos, pgales sus gastos para que se ra-
pen la cabeza. As todos sabrn que no hay nada de los informes
que les han dado sobre ti, sino que tu tambin sigues y observas la
74 Hch2l 25-40
ley.
25
En cuanto a los gentiles que han abrazado la fe, les enviamos
una carta con nuestra decisin de que se abstengan de carne sacri-
ficada a los dolos, sangre, carne de animales estrangulados y de
las uniones maritales ilcitas
26
Entonces Pablo, al da siguiente, tom consigo a aquellos
hombres y realizo el rito de purificacin con ellos. Entr en el tem-
plo para anunciar el da en que terminaba el plazo de la purifica-
cin, cuando deba hacerse el ofrecimiento por cada uno de ellos
27
Cuando estaba para cumplirse el periodo de siete das, algunos
judos de Asia reconocieron a Pablo en el templo y alborotaron a
toda la gente Lo agarraron,
28
gntando: Auxilio, israelitas! Aqu
est el que anda enseando a todos por todas partes contra nuestro
pueblo, nuestra ley y este lugar. Adems, hasta ha introducido a
griegos en el templo y ha profanado este lugar santo
29
Porque le
haban visto antes en la ciudad con Trfimo, el efesio, ahora ellos
pensaban que Pablo lo haba introducido en el templo
30
Pronto la
ciudad entera fue un revuelo y la gente llegaba corriendo de todas
direcciones. Agarraron a Pablo y lo arrastraron fuera del templo y
enseguida cerraron las puertas
31
Intentaban matarlo, cuando lleg
una noticia al comandante a cargo de la guarnicin de que toda Je-
rusaln era un caos.
32
A1 instante tom los soldados y centuriones
y baj con ellos Al ver al comandante y a los soldados, dejaron de
golpear a Pablo.
33
E1 comandante se acerc a ellos, agarr a Pablo
y dio orden de que lo ataran con dos cadenas. Luego intent averi-
guar quin era y qu haba hecho
34
Pero entre la gente unos vocea-
ban una cosa, otros otra Como el comandante no poda aclarar la
verdad de los hechos a causa del alboroto, orden que lo conduje-
ran al cuartel
35
Cuando Pablo lleg a la escalinata, tuvo que ser lle-
vado en volandas por la violencia de la multitud,
36
pues la muche-
dumbre del pueblo le segua y gritaba. Qutalo de en medio
1

"Cuando estaban para meterlo en la crcel, le dijo al comandante
Puedo decirle algo
7
. l respondi. Sabes hablar griego?
38
6
No eres t acaso el egipcio que caus hace algn tiempo una se-
dicin y que gui al desierto cuatro mil sicarios
7

39
Pablo replic'
Yo soy judo, natural de Tarso, ciudadano de una ciudad no insig-
nificante de Cilicia Le suplico que me deje hablar a esta gente.
40
As es que, con su permiso, Pablo se puso de pie en las gradas e
hizo seas al pueblo con la mano pidiendo que se callaran Al co-
menzar a hablarles en hebreo, se hizo un gran silencio.
hch22 1-22 75
22 'Hermanos y padres, escuchadme ahora mientras hago mi
defensa ante vosotros.
2
A1 or que les hablaba en hebreo, guarda-
ron mayor silencio
3
Yo soy judio, nacido en Tarso de Cihcia Pe-
ro crec en esta ciudad y me eduqu estrictamente en la ley de
nuestros padres a los pies de Gamahel. Tena celo por Dios, como
todos vosotros lo tenis hoy
4
Yo persegu a muerte este Camino,
aprisionando y mandando a la crcel a hombres y mujeres.
5
De es-
to pueden testificar en mi favor el sumo sacerdote y todo el conse-
jo de ancianos. Pues de ellos incluso obtuve cartas para nuestros
hermanos judos de Damasco; fui all para traerme presos a Jeru-
saln a los que encontrase para que se les castigara
6
Pero segn iba
de camino, cerca ya de Damasco, hacia el medioda, de repente una
fuerte luz venida del cielo me envolvi con su resplandor
7
Ca al
suelo y o una voz que me deca 'Saulo, Saulo, por qu me per-
sigues?'.
8
Yo respond: '
6
Quin eres, Seor
9
' l me dijo 'Soy Je-
ss de Nazaret, a quien t persigues'
9
Los que estaban conmigo
vieron la luz, pero no oyeron la voz que me hablaba
10
Yo pregunt
'Seor, qu tengo que hacer?' Y el Seor respondi. 'Levntate,
vete a Damasco y all se te dir todo lo que est determinado que
hagas'.
n
Como yo no poda ver por el resplandor de aquella luz,
tuve que ser llevado a Damasco de la mano por mis compaeros de
viaje.
I2
All un tal Ananas, devoto observador de la ley y reco-
mendado por todos los judos que all vivan, "vino, se puso a mi
lado, y dijo 'Saulo, hermano mo, recobra la vista' En aquel mis-
mo instante recobr la vista y lo mire.
14
Luego dijo: 'El Dios de
nuestros padres te ha elegido para que conozcas su voluntad, veas
al justo, y oigas el sonido de su voz.
15
T sers su testigo ante todos
los hombres, dando testimonio de lo que has visto y odo.
l6
As es
que
6
por qu te detienes
7
Levntate, bautzate y lava tus pecados
invocando su nombre'.
l7
Cuando volv a Jerusaln y me encontra-
ba rezando en el templo, sucedi que ca en xtasis
,8
y vi al Seor
que me hablaba. 'Date prisa, sal de Jerusaln lo ms pronto posi-
ble, porque ellos no aceptarn tu testimonio acerca de m' .
19
Yo re-
plique. 'Seor, ellos saben que yo iba de sinagoga en sinagoga pa-
ra encarcelar y azotar a los que crean en ti.
20
Cuando se derram la
sangre de tu testigo Esteban, yo estaba presente, dando mi aproba-
cin. Incluso guard los mantos de los que lo mataron'
2,
1 me di-
jo: 'Vete, pues yo te voy a enviar lejos, a los gentiles'.
22
Hasta es-
te punto del discurso el pblico oa a Pablo, pero ahora levantaron
76
Hch 22 23 23 9
sus voces, gritando
t
Qmta de la tierra a esta criatura
1
|No merece
vivir'
23
Ellos gritaban y se rasgaban las vestiduras, y echaban pol-
vo al aire
24
Luego el comandante mando que metieran a Pablo en el
cuartel, habiendo decidido que fuera interrogado aplicndole la fla-
gelacin, para averiguar por que gritaban asi contra el
25
Despues de
que lo haban estirado para la flagelacin, Pablo dijo al centurin
Os es licito azotar a un ciudadano romano sm juicio previo
9

26
A1 or esto, el centurin corno al comandante y le mfoimo Que
vas a hacer
7
Este hombre es ciudadano romano
27
Acudi el co-
mandante y le pregunto Dime, tu eres romano
7
El contesto
Si, lo soy
28
E1 comandante anadio Por que
7
|Yo tuve que pa-
gar mucho dinero para obtener la ciudadana
1
Ah -dijo Pablo-,
pero yo la tengo de nacimiento
29
En ese momento los que iban a
interrogarle se apartaron de el, el comandante se alarmo, al saber
que Pablo era ciudadano romano y que lo haba hecho encadenar
30
A1 da siguiente el comandante quiso conocer con segundad
las acusaciones que los judos haban presentado contra Pablo Asi
es que lo solt y convoco a una reunin a los jefes de los sacerdotes
y a todo el sanedrn Mando bajai a Pablo y lo presento ante ellos
23 'Pablo miro fijamente al sanedrn y dijo Hermanos, hasta es-
te da yo he vivido mi vida ante Dios con una conciencia perfecta-
mente clara
2
A esto, el sumo sacerdote Anamas mando a sus asis-
tentes que le golpearan en la boca
3
Entonces Pablo le dijo jDios
te va a golpear a ti, pared encalada' Tu te sientas ah parajuzgarme
conforme a la ley y violas la misma ley mandando que me gol-
peen
9 4
Los presentes dijeron Como te atreves a insultar al sumo
sacerdote de Dios
7

5
Pablo dijo Hermanos, no sabia que fuese el
sumo sacerdote Yo se que esta escrito No maldecirs al jefe de tu
pueblo
40 6
Dandose cuenta Pablo de que parte de ellos eran sadu-
ceos y otra fariseos, grito ante el sanedrn Hermanos, yo soy fa-
riseo, hijo de fariseos, [yo] ahora estoy siendo juzgado por mi es-
peranza en la resurreccin de entre los muertos 'Apenas dijo esto
se produjo un altercado entre fariseos y saduceos y toda la asam-
blea quedo dividida
8
Pues los saduceos sostienen que no hay resu-
rreccin, ni como ngel ni como espritu, mientras que los fariseos
admiten ambos
9
Se armo un gnteno enorme Finalmente, algunos
escribas del grupo de los fariseos se pusieron en pie y protestaron
40 Ex 22 27
, ,!"- t
Hch 23, 10-27 77
enrgicamente: Nosotros no encontramos que este hombre sea
culpable de ningn delito Y si le ha hablado un espritu o un n-
gel?.
l0
En esto, la disputa se acalor, y el comandante temi que
Pablo fuera despedazado As es que mand a sus tropas que baja-
ran y lo sacaran de en medio de ellos y lo llevaran al cuartel. ' 'A la
noche siguiente se present el Seor a Pablo y dijo: |Ten nimo!
Como has dado testimonio de mi en Jerusaln, as tambin tienes
que darlo en Roma.
12
Cuando fue de da, los judos tramaron una conspiracin, ju-
rando no comei m beber hasta que mataran a Pablo.
13
Ms de cua-
renta hicieron este juramento
14
Luego se presentaron a los sumos
sacerdotes y a los ancianos y dijeron: Nos hemos juramentado a no
comer nada mientras no matemos a Pablo.
15
Ahora vosotros con el
sanedrn debis pedir al comandante que os baje a Pablo, con el pre-
texto de que queris investigar su caso con ms detalle Nosotros es-
tamos preparados para eliminarlo antes de que llegue aqu.
16
E1 hi-
jo de la hermana de Pablo se enter de la emboscada; llego al
cuartel, entr y se lo cont a Pablo.
17
Pablo llam a uno de los cen-
turiones y dijo: Lleva a este joven al comandante; l tiene algo que
contarle
18
Llevndolo consigo, el centurin lo condujo hasta el
comandante y dijo. El prisionero Pablo me llam y me pidi que te
trajera a este joven, que tiene algo que contarte. ''Cogindole de la
mano, el comandante lo llev aparte y le pregunt' Qu tienes
que decirme?
2l)
l dijo: Los judos se han puesto de acuerdo pa-
ra pedirte que maana bajes a Pablo ante el sanedrn con el pretex-
to de que ellos quieren hacerle preguntas con ms precisin
21
Pero
no los creas, porque ms de cuarenta hombres de ellos estn cons-
pirando y se han juramentado a no comer ni beber mientras no lo
eliminen. Ya estn preparados, slo aguardando a que les des per-
miso
22
E1 comandante despidi al muchacho encargndole' No
digas a nadie que me has comunicado esto
23
Entonces el comandante convoc a dos de sus centuriones y
dijo: Tened preparados doscientos soldados de infantera para que
vayan a Cesrea a las nueve de la noche, junto con sesenta de ca-
ballera y doscientos lanceros.
24
Proveed caballos para que los
monte Pablo de manera que ellos puedan llevarlo a salvo al gober-
nador Flix.
25
Y escribi una carta en estos trminos.
26
Claudio
Lisias a su excelencia el gobernador Flix. Salud!
27
Aqu hay un
hombre a quien los judos haban apresado y estaban a punto de
78 Hch23 28 24 12
matarlo Yo intervine con mis tropas y lo rescate, cuando supe que
era ciudadano romano
28
Esperando averiguar el motivo de las acu-
saciones contra el, lo hice traer ante su sanedrn
29
Luego descubr
que era acusado de cuestiones controvertidas de su ley, y que de
ninguna manera era culpable de algo que mereciera la muerte o la
prisin
30
Cuando fui informado de una conjura inminente contra
este hombre, decid envirtelo sin dilacin, he dado instrucciones a
sus acusadores de que formulen sus querellas ante ti
31
Asi que los
soldados de infantera, conforme se les haba ordenado, cogieron a
Pablo y lo llevaron de noche a Antipatns
32
A1 da siguiente lo de-
jaron con la caballera y se volvieron al cuartel
33
A1 llegar a Cesa-
rea entregaron la carta al gobernador y le presentaron a Pablo
34
E1
la ley y pregunto a Pablo de que provincia era Cuando averiguo
que venia de Cihcia, dijo
35
Oire tu caso cuando comparezcan
tambin los acusadores Luego mando que quedara custodiado en
el pretorio de Herodes
24 'Al cabo de cinco das el sumo sacerdote Anamas bajo a Ce-
srea con algunos de los ancianos y un abogado llamado Tertulo, y
presentaron su caso contra Pablo ante el gobernador
2
Cuando Pa-
blo fue citado, Tertulo empez la acusacin Su excelencia Flix,
nosotros disfrutamos de mucha paz gracias a tus esfuerzos, y gra-
cias a tu providencia se han llevado a efecto muchas reformas en
este pas
3
Asi que nosotros debemos siempre y en todo lugar reco-
nocer esto con profunda gratitud
4
Pero ahora, para no cansarte mas
con esto, te suplico que nos escuches bievemente con la cortesa
acostumbrada
5
Nosotros hemos descubierto que este hombre es
una peste, que promueve motines entre los judos del mundo ente-
ro, es cabecilla de la secta de los nazarenos
f
y ha intentado profa-
nar incluso nuestro templo, pero nosotros lo apresamos [
7
] ^ h o -
ra tu puedes interrogarlo sobre todas estas cosas y comprobar por ti
mismo por que lo acusamos
9
Los judos tambin corroboraron
esta acusacin, asegurando que estos fueion los hechos '"Pablo co-
menz a responder cuando el gobernador le hizo la seal de que to-
mara la palabra Yo se que has sido juez en esta nacin por mu-
chos aos, de ah que me sienta animado a hacer mi defensa ante ti
"Tu estas en la posicin de comprobar los hechos no han pasado
mas de doce das desde que sub a Jerusalen para adorar all
12
Ni
en el templo, ni en las sinagogas, ni por la ciudad me encontraron
Hch 24 13-25, 3 79
discutiendo con nadie o causando disturbios con la gente
13
Ellos ni
siquiera pueden probarte las acusaciones que ahora hacen contra
m
14
Admito, sm embargo, que es conforme al Camino, que ellos
llaman secta, que yo adoro al Dios de nuestros padres. Yo creo to-
do lo que est de acuerdo con la ley y lo que est escrito en los pro-
fetas.
15
Comparto con estas gentes la misma esperanza en Dios que
ellos tienen que habr resurreccin de justos e injustos.
16
Por eso,
yo me esfuerzo constantemente en mantener mi conciencia irrepro-
chable ante Dios y ante los hombres.
l7
Despus de algunos aos,
vine para traer limosnas a las gentes de mi pueblo y hacer mis
ofrendas
,8
Mientras me ocupaba en completar los ritos de la pu-
rificacin en el templo, sm turba ni tumulto a mi alrededor,
19
unos
judos de Asia tropezaron conmigo Esos son los que deberan es-
tar aqu en tu presencia para hacer cualquier acusacin que tengan
contra m
20
O por lo menos que estos que estn aqu digan de qu
crimen me encontraron culpable cuando yo comparec ante el sa-
nedrn,
21
a no ser las palabras que grit en vuestra presencia 'Yo
estoy siendo juzgado ante vosotros por la resurreccin de los
muertos'.
22
Entonces Flix, que estaba bastante bien informado sobre el
Camino, suspendi el juicio, diciendo Cuando venga el coman-
dante Lisias, decidir vuestro caso.
23
Dio rdenes al centurin de
que mantuviera bajo custodia a Pablo, pero que tuviera cierta li-
bertad, y que permitiera que sus amigos lo asistieran
24
Despues de
algunos das, vino Flix con su esposa Drusila, que era juda, y
mand llamar a Pablo y lo escuch acerca de la fe en Cristo Jess.
25
Pero cuando comenz a hablar de honradez, de dominio de s y
del juicio venidero, Flix se sinti desasosegado y habl fuerte:
Basta ya Vete, y cuando tenga tiempo, te mandar a llamar
26
A
la vez esperaba que Pablo le diera dinero, por eso lo haca llamar
con bastante frecuencia y conversaba con l
27
A los dos aos, a F-
lix le sucedi Poncio Festo. Flix, deseoso de congraciarse con los
judos, dej a Pablo en la crcel.
25 'A los tres das de llegar a la provincia subi Festo de Cesrea
a Jerusaln
2
Los jefes de los sacerdotes y las autoridades de los ju-
dos presentaron formalmente ante l sus acusaciones contra Pablo.
Ellos le suplicaban,
3
pidiendo como un favor, que lo trasladase a
Jerusaln, pues ellos haban estado preparando una emboscada pa-
80 Hch 25 4-21
ra matarlo en el camino.
4
Pero Festo contest que Pablo estaba cus-
todiado en Cesrea y que l mismo iba a partir muy pronto para
all.
5
Vuestros hombres prominentes -di j o- pueden bajar conmi-
go; si este hombre ha hecho algo malo, que ellos lo procesen all.
6
Despus de quedarse entre ellos no ms de ocho o diez das, Fes-
to volvi a Cesrea. Al da siguiente, tom asiento en el tribunal y
dio orden de que trajeran a Pablo
7
Cuando compareci, lo rodea-
ron los judos que haban bajado de Jerusaln y presentaron mu-
chos y graves cargos contra el Pero no pudieron probar ninguno de
ellos.
8
En su defensa, Pablo dijo Yo no he hecho nada malo con-
tra la ley de los judos, ni contra el templo, ni contra el Cesar.
9
Pe-
ro Festo, que quera congraciarse con los judos, respondi a Pablo'
Quieres subir a Jerusaln para ser juzgado all de estas acusacio-
nes en mi tribunal?.
10
Pablo contest Yo estoy ante el tribunal
del Csar, aqu es donde debo ser juzgado. Yo no he hecho ningn
dao a los judos, como tu mismo sabes muy bien. "Si soy culpa-
ble, si he cometido algn crimen que merezca la muerte, no pido li-
brarme de morir. Pero si no hay nada de lo que estos me acusan,
nadie tiene el derecho de entregarme a ellos Yo apelo al Csar
12
Entonces Festo, despus de deliberar con el consejo, respondi.
T has apelado al Csar; al Csar irs.
13
Transcurndos algunos das, el rey Agripa y Beremce llegaron
a Cesrea a saludar a Festo
14
Como se quedaron all vanos das,
Festo expuso al rey el caso de Pablo, diciendo: Hay aqu un hom-
bre que Flix dej preso
l5
Mientras yo estaba en Jerusaln, los je-
fes de los sacerdotes y los ancianos de los judos presentaron cargos
contra l, exigiendo su condena.
16
Les respond que no es costumbre
de los romanos entregar a un acusado antes de que l pueda carear-
se con sus acusadores y tener la oportunidad de defenderse contra
los cargos.
17
Por eso, cuando ellos llegaron aqu conmigo agilic el
asunto Al da siguiente me sent en el tribunal y mande que traje-
ran a este hombre.
18
Los acusadores lo rodearon, pero no adujeron
ningn cargo contra l sobre crmenes de los que yo tena sospecha
19
En vez de eso, discutieron con l acerca de asuntos controvertidos
de su propia religin, y sobre un tal Jess que haba muerto, pero
que Pablo deca que estaba vivo.
20
No sabiendo cmo resolver la
controversia, le pregunt si estaba dispuesto a ir a Jerusaln a ser
juzgado all de estos cargos
21
Pero Pablo apel que fuera dejado en
la crcel para una decisin imperial As que di rdenes de que se le
Hch 25 22 26 10 81
mantuviera bajo custodia hasta que pudiera enviarlo al Cesar
22
Entones Agripa dijo a Festo Sabes
7
A mi tambin me gustara
escuchar a este hombre Festo contesto Maana lo oirs
23
Asi
al da siguiente Agripa y Beremce llegaron con gran pompa y en-
traron en la sala de audiencias con una corte de comandantes y
hombres eminentes de la ciudad A una orden de Festo trajeron a
Pablo
24
Entonces Festo dijo Rey Agripa y todos los aqu presen-
tes con nosotros, ved a este hombre El es aquel a proposito del cual
acudi a mi, aqu y en Jerusalen, toda la comunidad judia, claman-
do que no debe vivir un da mas
25
Yo, por mi parte, no pude encon-
trar nada que el hubiera hecho que mereciera la muerte Pero como
el mismo apelo al emperador, decid enviarlo
2
Sm embargo, no
tengo nada preciso que escribir sobre el a nuestro soberano Por eso
lo he trado delante de todos vosotros, y especialmente ante ti, rey
Agripa, para que una vez hecho este interrogatorio yo tenga algo
que escribir
27
Pues me parece absurdo enviar un preso sm indicar
los cargos contra el
26 'Agripa dijo a Pablo Tienes permiso para presentar tu caso
Pablo extendi su mano e hizo su defensa
2
Me considero dicho-
so de poder defenderme hoy ante ti, rey Agripa, de todos los cargos
que me imputan los judos, especialmente porque tu eres experto
en todas las costumbres y asuntos controvertidos entre los judos
Te suplico, pues, que me escuches con paciencia
4
E1 genero de vi-
da que yo he seguido desde mi juventud, la vida que yo he llevado
desde el principio en medio de mi pueblo y en Jerusalen, es bien
conocida de todos [los] judos
3
Ellos me conocen desde hace mu-
cho y, si quisieran, pueden dar testimonio de que viv como fariseo,
conforme a la secta mas estricta de nuestra religin
(
Pero ahora es-
toy siendo juzgado por la esperanza en la promesa hecha por Dios
a nuestros padres
7
Las doce tribus de nuestro pueblo sirvieron asi-
duamente a Dios noche y da con la esperanza de ver cumplida esa
promesa Pues de esa esperanza, majestad, me acusan los judos
8
Pero por que os parece tan increble que Dios resucite a los muer-
tos
7 9
En todo caso, yo llegue a pensar que era mi obligacin com-
batir por todos los medios el nombre de Jess el nazareno
,0
Esto es
lo que hice en Jerusalen Con la autorizacin que recib de parte de
los sumos sacerdotes, met en la crcel a muchos fieles de Dios, y
cuando eran condenados a muerte, yo daba mi voto contra ellos
82 Hch26 11-29
"Muchas veces, de sinagoga en sinagoga, yo los castigaba para
obligarlos a blasfemar. Mi furia lleg al extremo de perseguirlos in-
cluso en ciudades del extranjero
12
En cierta ocasin, iba de camino
a Damasco, autorizado y comisionado por los jefes de los sacerdo-
tes.
I3
A1 medioda, majestad, segn iba por el camino, vi una luz ve-
nida del cielo, ms resplandeciente que el sol, que me envolvi con
su brillo, a m y a los que viajaban conmigo.
l4
Todos nosotros ca-
mos a tierra, y o una voz que me deca en hebreo: 'Saulo, Saulo,
por qu me persigues? Duro te es dar coces contra el aguijn'.
15
Yo pregunt: 'Quin eres, Seor?'. Y el Seor dijo. 'Yo soy Je-
ss, a quien t persigues.
16
Levntate y ponte en pie. Pues me he
aparecido a ti para esto para elegirte como mi servidor y testigo de
lo que has visto [de m] ahora y de lo que se te mostrar
n
Pues yo
te librar de este pueblo y de las naciones a las que te envo
18
para
que abras sus ojos y se conviertan de la oscuridad a la luz, y del do-
minio de Satans a Dios, de manera que reciban el perdn de los
pecados y un lugar entre los santificados por la fe en m'
,9
Por lo
tanto, rey Agripa, yo no pude ser desobediente a la visin celestial
20
A1 contrario, primero a los de Damasco y Jerusaln, y a toda la re-
gin de Judea, s, incluso a los gentiles, les he anunciado que deben
arrepentirse y convertirse a Dios, y hacer obras dignas de peniten-
cia.
21
Por causa de esto me apresaron los judos [cuando estaba] en
el templo y trataron de matarme.
22
Pero hasta hoy he gozado del
auxilio de Dios, y as estoy aqu en pie para dar testimonio a gran-
des y pequeos Nada de lo que yo digo est fuera de lo que los pro-
fetas y Moiss dijeron que iba a suceder.
23
que el Mesas tena que
padecer y que sera el primero en resucitar de entre los muertos, pa-
ra proclamar la luz a su pueblo y a los gentiles
24
En este punto de la defensa de Pablo Festo exclamo en alta
voz. Pablo, t ests delirando! El mucho saber te hace delirar!.
25
Pablo contest' No, su excelencia Festo, no estoy delirando Lo
que digo es la pura verdad.
26
E1 rey entiende bien estos asuntos, por
eso para l hablo con franqueza. Estoy convencido de que no igno-
ra nada de esto; despus de todo, jesto no ha sucedido en un rin-
cn'
27
Rey Agripa, crees a los profetas
7
Estoy seguro de que s.
28
Entonces Agripa dijo a Pablo' Un poco ms y estoy seguro de
que me convences para hacerme cristiano.
29
Pablo contest' Qui-
siera Dios que en poco tiempo o en mucho, no slo t, sino tam-
bin todos los que me escuchis hoy llegarais a ser lo que soy yo,
Hch 26 30-27, 16 83
aunque sin estas cadenas
30
Luego el rey se levant, y con l el go-
bernador y Beremce y todos los dems que estaban all sentados.
31
Despus de salir de la sala, hablaban entre ellos y comentaban
Este hombre no est haciendo [absolutamente] nada que merezca
la muerte o la prisin.
32
Agnpa coment a Festo Este hombre
poda ya estar libre, si no hubiera apelado al Csar
27 'Cuando se decidi que navegramos hacia Italia, entregaron
a Pablo y a algunos otros presos a un centurin de la cohorte Au-
gusta llamado Julio.
2
Embarcamos en una nave de Adramitio que
sala para los puertos de Asia, y nos hicimos a la mar. Estaba con
nosotros Aristarco, un macedomo de Tesalnica.
3
A1 da siguiente
llegamos a Sidn, y Julio trat a Pablo con amabilidad, y le permi-
ti visitar a los amigos y recibir atenciones de ellos
4
Desde all nos
hicimos a la mar y navegamos al abrigo de Chipre, debido a los
fuertes vientos que venan de frente. 'Atravesamos por alta mar a
lo largo de la costa de Cihcia y Panha, y llegamos a Mira de Li-
cia
6
All el centurin encontr un barco de Alejandra que navega-
ba hacia Italia, y nos mand embarcar.
7
Pero por muchos das la
navegacin fue lenta, a duras penas llegamos a Cmdo Como los
vientos no nos dejaban continuar nuestro curso, navegamos al abri-
go de Creta con rumbo a Salmone
8
De nuevo, bordeando la costa,
llegamos con gran dificultad a un lugar llamado Buenos Puertos,
cerca de la ciudad de Lasea.
9
Haba transcurrido mucho tiempo, y la navegacin era peligro-
sa, pues ya haba pasado el ayuno de otoo Fue entonces cuando
Pablo les advirti. '"Preveo, amigos, que esta travesa va a ser de-
sastrosa, con gran perjuicio no slo para la carga y la nave, sino
tambin para nuestras vidas. "El centurin, sin embargo, prefiri
hacer ms caso al piloto y al patrn del barco que a lo que Pablo
acababa de decir.
12
Como el puerto no era a propsito para invernar
en l, la mayora prefiri hacerse a la mar desde all, con la espe-
ranza de llegar a Fenice y pasar all el invierno Era un puerto de
Creta orientado al suroeste y noroeste
13
Cuando empez a levan-
tarse la brisa del sur, creyeron que haban alcanzado lo que queran
Levaron anclas y bordearon las costas de Creta.
I4
Pero no mucho
despus se desat contra la nave un viento de fuerza huracanada,
llamado noroeste.
15
La nave era arrastrada por el viento y no poda
hacerle frente; nos dimos por vencidos y nos dejamos llevar.
l6
Pa-
84 Hch27 17-36
sainos al abrigo de una isla pequea llamada Cauda, y a duras pe-
nas pudimos recobrar el control del esquife de la nave.
17
Los mari-
neros lo izaron a bordo, y luego usaron cables para ceir el casco
de la nave. Temiendo ir a dar contra los bajos de la Sirte, soltaron
el ancla flotante y dejaron la nave a la deriva
,8
A1 da siguiente,
fuertemente abatidos por la tempestad, echaron al mar parte de la
carga.
19
A1 tercer da, arrojaron a propsito por la borda el aparejo
de la nave
20
Por muchos das no vimos ni el sol ni las estrellas, y
una tormenta no pequea descarg sobre nosotros. Por fin fuimos
perdiendo poco a poco toda esperanza de salvarnos
2
'Como muchos no haban comido desde haca largo tiempo,
entonces Pablo se puso de pie en medio de ellos y dijo Amigos,
debais haber seguido mi consejo de no zarpar desde Creta e incu-
rrir en este desastre o prdida.
22
Ahora os pido tener nimo; no ha-
br prdidas personales entre vosotros, slo esta nave
23
Anoche se
me present un ngel de Dios, a quien [yo] pertenezco y sirvo,
24
y
dijo: ' No temas, Pablo; t ests destinado a comparecer ante el C-
sar Mira, Dios te ha concedido la vida de todos los que navegan
contigo'.
23
Por eso, amigos, cobrad nimo. Confo en Dios que su-
ceder tal como se me ha dicho,
26
aun cuando todava tengamos
que encallar en una isla.
27
Cuando lleg la noche decimocuarta de
la tormenta y navegbamos todava a la deriva por el Adritico, los
marineros comenzaron a sospechar hacia la medianoche que la tie-
rra estaba cerca.
28
Echaron la sonda y encontraron una profundidad
de veinte brazas, despus de navegar una corta distancia, volvieron
a echar la sonda y marcaba quince brazas.
29
Temiendo ir a dar a una
escollera, echaron cuatro anclas desde popa y rezaron para que se
hiciera de da
30
Luego los marineros intentaron abandonar la nave
Echaron el esquife al agua, con el pretexto de ir a echar lejos las
anclas desde la popa del barco.
31
Pero Pablo dijo al centurin y a
los soldados. Si estos hombres no se quedan en el barco, vosotros
no podis salvaros.
32
Los soldados entonces cortaron las amarras
del esquife y lo dejaron ir a la deriva.
33
Antes de despuntar el da,
Pablo les insista a todos que comieran algo' Hoy es el decimo-
cuarto da que habis estado en vilo, y todo ese tiempo habis pa-
sado hambre, sin comer nada
34
Ahora insisto en que comis; esto es
por vuestra propia salud. Pues no se perder un slo pelo de vues-
tra cabeza.
35
Cuando haba dicho esto, cogi el pan, dio gracias a
Dios en presencia de todos, lo parti y empez a comer
36
Todos
Hch 27, 37-28, 10 85
ellos se animaron con esto y comieron tambin "Eramos en total
doscientas setenta y seis personas a bordo.
38
Cuando todos haban
comido lo suficiente, aligeraron el barco, arrojando el trigo al mar.
39
A1 hacerse de da, no reconocieron la tierra, pero divisaron una
ensenada con una playa; propusieron varar el barco all, si es que
podan.
40
Soltando las anclas, las dejaron caer al mar, al mismo
tiempo aflojaron las amarras de los timones, izaron la vela de po-
pa a favor del viento y tomaron rumbo a la playa
41
Pero encontra-
ron un banco de arena entre dos canales y el barco encall all La
proa se hinc y se qued inmvil, mientras la popa se desvencijaba
por la violencia [de las olas].
42
Los soldados estaban dispuestos a
matar a los presos para que no se escapara ninguno a nado.
43
Pero
el centurin, ansioso de salvar a Pablo, les impidi llevar a cabo su
decisin. Y mand que los que supieran nadar se tiraran los prime-
ros y salieran a tierra;
44
los dems, unos en tablas, otros en los res-
tos de la nave. As fue como todos llegaron salvos a tierra
28 'Una vez a salvo en tierra, supimos que la isla se llamaba
Malta
2
Los nativos nos recibieron con extraordinaria amabilidad,
a causa de la lluvia que haba empezado a caer y del fro, encen-
dieron una hoguera y nos trajeron a todos alrededor.
3
Pablo haba
juntado una brazada de lea y la estaba echando a la hoguera,
cuando una vbora sali huyendo del calor y se le enganch en la
mano
4
Los nativos, al ver la vbora colgndole de la mano, se de-
can unos a otros' Seguro que este hombre es un asesino; aunque
ha escapado de la muerte en el mar, [la diosa] Justicia no le ha
consentido seguir viviendo.
5
Pablo, por su parte, sacudi la vbo-
ra en el fuego y no sufri ningn dao
6
Ellos esperaban que se
hinchara o cayera muerto de repente, pero despus de aguardar un
buen rato y ver que no le pasaba nada anormal, cambiaron de pa-
recer y decan que era un dios
7
En los alrededores de aquel lugar
haba una finca de un hombre prominente de la isla, llamado Pu-
blio l nos recibi y amablemente nos hospedo tres das.
8
Y se
dio el caso de que el padre de Pubho estaba en cama, con una fie-
bre crnica y disentera Pablo entr a verle y con rezos le impu-
so las manos y lo cur.
9
A la vista de esto, los dems enfermos de
la isla acudieron tambin a l y fueron curados.
10
Ellos nos col-
maron de atenciones, y cuando nos hicimos a la mar nos proveye-
ron de lo necesario
86 Hch28 11-27
"Al cabo de tres meses zarpamos en una nave que haba inver-
nado en la isla. Era de Alejandra con los Dioscuros de mascarn
de proa
12
Tocamos en Siracusa y nos detuvimos all tres das.
13
De
all, costeando, llegamos a Regio. Al da siguiente se levant vien-
to sur, lo que nos permiti llegar a Pozzuoh en dos das
14
Encon-
tramos all a algunos hermanos y nos suplicaron permanecer con
ellos siete das. Y as llegamos a Roma.
15
Algunos hermanos de all
oyeron que llegbamos y salieron a nuestro encuentro hasta el Fo-
ro Apio y Tres Tabernas Al verlos, Pablo dio gracias a Dios y co-
br nimos
l6
Cuando entramos en Roma, le permitieron a Pablo
tener su propio alojamiento con un soldado que lo custodiara
17
Tres das despus, se dio el caso de que Pablo convoc a los
principales de la comunidad juda a visitarlo Cuando llegaron, les
dijo: Yo, hermanos, sin haber hecho nada contra nuestro pueblo ni
contra las tradiciones de nuestros padres, fui entregado como pre-
so a los romanos en Jerusaln.
l8
Los romanos juzgaron mi caso y
quisieron ponerme en libertad por no encontrar nada contra m que
mereciera la muerte
19
Cuando algunos judos se opusieron, me vi
obligado a apelar al Csar, no porque yo tuviera algo de qu acu-
sar a mi propio pueblo
20
Este es, pues, el motivo por el que os ro-
gu veros y hablar con vosotros. |Pues por compartir la esperanza
de Israel llevo estas cadenas
1

21
Ellos le contestaron: Nosotros no
hemos recibido ninguna carta de Judea acerca de ti; ni ha llegado
ningn hermano con un informe o rumor contra ti.
22
Por nuestra
parte, estamos ansiosos de orte exponer tus ideas, pues sabemos
muy bien que esa secta es denunciada en todas partes.
23
As que
fijaron un da con l y fueron muchos ms a su alojamiento Des-
de la maana hasta el atardecer expuso su caso ante ellos, dando
testimonio del remo de Dios Trato de convencerlos sobre Jess,
apelando a la ley de Moiss y a los profetas.
24
Unos se dejaron
convencer por lo que deca; otros seguan sin creer
25
Sm estar de
acuerdo entre ellos, comenzaron a retirarse, cuando Pablo aadi
una ltima palabra. El Espritu santo lo expuso bien cuando habl
a vuestros padres por medio de Isaas:
26
Vete a este pueblo y di '
Podis or atentamente, pero nunca entender, '
,J
"
podis mirar fijamente, pero nunca ver -""
27
Porque la mente de este pueblo se ha embotado. C
;
Apenas si han usado los odos para or, x
Hch 28, 28-31 87
han cerrado los ojos,
para no ver con los ojos,
ni or con los odos,
ni entender con la mente,
y convertirse,
y yo debera curarlos
41
.
28
Por tanto, sabed que esta salvacin de Dios ha sido enviada a
los gentiles. Ellos la escucharn!. [
29
]
30
Durante dos aos com-
pletos Pablo estuvo en su alojamiento alquilado, donde reciba a to-
dos los que acudan a l.
31
Con toda libertad y sm obstculos pre-
dic el remo de Dios y ense cuanto se refiere al Seor Jess.
41. Is6,9-10.
INTRODUCCIN
1. Ttulo, autor, fecha, intencin de los Hechos
(1) Con frecuencia se dice que los Hechos de los apstoles es el
libro del Nuevo Testamento que relata la historia primitiva de la
Iglesia cristiana, pero, si bien es verdad que en l hay algo de esa
historia, al leerlo detenidamente, se advierte que hay mucho ms.
Para poder apreciar de qu trata el libro de los Hechos de los aps-
toles, hay que comenzar por estudiar su ttulo tradicional, el autor,
la fecha de composicin y la intencin con la que fue compuesto.
a) Ttulo
(2) El ttulo que aparece en los mejores manuscritos griegos es
Praxeis Apostolon, Hechos de apstoles (P
74
, X, B, D, W, 1,
1175). Hay tambin variantes como hai Praxeis ton Apostolon,
los Hechos de los apstoles (323, 945, 1241, 1739); Praxeis
ton hagion Apostolon, Hechos de los santos apstoles (614,
1505, 1704, 1884); y, en contadas ocasiones, Louka evangelistou
praxeis ton hagion Apostolon, Hechos de los santos apstoles
del evangelista Lucas (33, 189, 1891, 2344). Ocasionalmente, el
ttulo se encuentra al final del texto griego, como en P
74
: Praxis
[apjostoln.
(3) Este ttulo no es necesariamente del autor del libro, aunque
algunos comentaristas han sostenido que s lo es (Wendland, Wi-
kenhauser, Zahn). Lo ms probable es que fuera introducido en el
siglo I o II por otra persona. No obstante, tratndose de un ttulo
antiguo, indica el nombre con el que los primitivos cristianos co-
nocan comnmente este escrito. En una forma u otra, el ttulo pue-
de remontarse hasta finales del siglo II (por ejemplo, Ireneo, Ad-
versus haereses 3, 12, 11; SC 211, 229; Clemente de Alejandra,
Paedagogus II, 1, 16, 1; GCS 1, 165; Orgenes, Contra Celsum 3,
90 Introduccin
46, GCS 1, 243) En latm encontramos Acta o Actus Apostolorum
(usado por Tertuliano, Cipriano), traduccin exacta del mejor titu-
lo griego atestiguado
(4) El titulo antiguo de Praxeis era un termino que designaba
un genero especifico de la literatura griega, una relacin, en forma
narrativa, de las gestas heroicas de figuras histricas o mitolgicas
Por ejemplo, en el siglo I a C Diodoro de Sicilia escribi sobre
praxeis ton archain basilen, Hechos de los reyes primitivos (3,
1, 1), y sobre poleon basleon praxeis, Hechos de ciudades o
reyes (16, 1, 1) El historiador judio Josefo tiene conocimiento de
los que han escrito sobre tas kata Pompeion praxeis, los Hechos
de Pompeyo (Antigedades judias 14, 4, 3 68), y menciona es-
critores de hechos similares, como Estrabon, Nicols y Tito Li-
vio En 2 Crnicas (LXX) se mencionan tambin los praxeis de los
reyes Roboam (12, 15), Abias (13, 22) y Asa (28, 26) Y en la anti-
gedad se relataron los hechos de Hercules, de Alejandro, de An-
bal y de Apolomo de Tiana
(5) Praxeis tuvo su equivalente en el mundo romano en res ges-
tae, gestas o hechos sealados El mas famoso de estos escritos
fue Res gestae divi Augusti, los hechos del divino Augusto, el
emperador que trajo la paz al mundo en la poca del nacimiento de
Jess de Nazaret (cf Le 2, 1) En griego esas proezas de Augusto
estn consignadas como praxeis te kai doreai Sebastou theou, Ha-
zaas y buenas obras del divino Augusto (cf Riccobono, Acta di-
vi Augusto, Roma 1945, 20-21, IGRR 3, 66-67)
(6) En 19, 18 el autor de los Hechos usa praxeis con significa-
do literario diferente al que tiene en el titulo Ademas, el autor tie-
ne la tendencia a atribuir los xitos o proezas de Pedro y Pablo al
Seor resucitado o a su Espritu o a Dios, en lugar de a los propios
apostles (1, 8a, 3, 12-16, 4, 10 30, 13, 2, 15,4 12, 21, 19) De mo-
do que el relato es realmente Praxeis tou Theou da ton Apostolon
o Gesta Dei per Apostlos, para usar una frase de A D Nock Por
otra parte, los Hechos refieren una historia cuya idea central so-
brepasa la mera narracin de los hechos de los primeros apostles
Principalmente por esta lazon, no me decido personalmente a atri-
buir el titulo al propio autor, a pesar de su intencin general de re-
vestir la historia del cristianismo primitivo con ropaje helenstico
(7) No obstante, como reconoci E Norden, el titulo praxeis no
es un nombre totalmente inapropiado, puesto que relaciona este es-
Titulo
91
cnto neotestamentano con un gnero literario helenstico muy co-
nocido, la monografa histrica Esta es la traduccin apropiada
de Hengel (Acts, 36), del clasicista G A. Kennedy (New Testament
Interpretation, 114) y de E Plumacher, aun cuando el ttulo, tal
vez, no comparta con otros ejemplos de ese gnero todos sus as-
pectos o detalles Adems, el genero histrico helenstico incorpo-
r ciertas caractersticas que hay que tener en cuenta a la hora de
evaluar la clase de relato que el autor ha escrito, pues esas narra-
ciones helensticas, adems de detalles histricos, incorporaron
folclore y leyendas.
(8) Es ms, si se tiene en cuenta que el tercer evangelio no usa
euangehon ni como denominacin de s mismo ni en ninguna otra
forma, sino que mas bien lleva el nombre de diegSsis relato (na-
rrativo), pues cuenta los acontecimientos que se han cumplido
entre nosotros, entonces se comprende lo apropiado que puede ser
praxeis como denominacin de la secuencia de ese relato evangli-
co (Luke, 287, 292, Lucas II, 18-22) No se descarta la posibilidad
de que tal monografa histrica tenga tambin un inters biogrfi-
co, aun cuando puedan sentirse algunos reparos en atribuir Lucas-
Hechos simplemente a un gnero biogrfico, como ha hecho C H
Talbert {Literary Patterns, 125-136)
(9) La otra palabra en el ttulo griego antiguo es apostoln Si
bien algunos escritores antiguos y listas cannicas se refieren a es-
te libro neotestamentano como Acta ommum Apostolorum, los
Hechos de todos los apstoles (Fragmentum Muratorianum 3),
no narra los hechos de todos ellos La primera parte del libro rela-
ta los hechos importantes de Pedro, y la segunda los de Pablo. De
aqu que el ttulo griego antiguo deba entenderse como referido a
ellos hechos de Pedro y Pablo
(10) Sin embargo, este sentido del ttulo crea un problema Es
bien conocida la renuencia del autor a usar apostlos para el hroe
de la segunda parte del libro Salvo 14,4.14, donde el ttulo, en plu-
ral, se refiere a Bernab y a Pablo, sin embargo, nunca lo usa slo
para Pablo El Nuevo Testamento muestra como Pablo tuvo que lu-
char para ser reconocido como apostlos (Gal 1,1,1 Cor 9, 1-2, 15,
8-9, 2 Cor 11, 5-6) Parte de esta renuencia se debe indudablemen-
te al hecho de que Pablo no fue uno de los seguidores de Jess du-
rante su ministerio pblico, parte, tambin, al modo como el autor
entendi la funcin de los doce (cf comentario a 1, 20-22) y a lo
92 Introduccin
que Lucas haba dicho de los doce en el evangelio a los que l (Je-
ss) tambin dio el nombre de apstoles (Le 6, 13; cf Luke, 613-
618; Lucas II, 575-578). Ms tarde, sobre todo por el uso que l ha-
ce de el apstol de los gentiles (Rom 11, 13), Pablo lleg a ser
reconocido como el apstol (por ejemplo, Digenes, 12, 5, Apo-
lomo, citado por Eusebio, Historia eclesistica 5, 18, 5). De esta an-
tigua costumbre nace el ttulo definitivo de este libro neotestamen-
tario. Esta es otra razn para pensar que el titulo no es del autor
(11) La anterior discusin sobre el gnero de los Hechos revela
que, aun en el supuesto de que R. L Pervo estuviera dispuesto a
admitir que el autor no invento la historia, sino que uso materiales
de referencia (Profit with Dehght, 137), personalmente no esta-
ra de acuerdo con l en que los Hechos es una novela histrica
edificante Es cierto que como historiador, Lucas deja mucho
que desear? (Ibid., 138). Qu idea de historia antigua entraa tal
juicio? Me sera ms fcil coincidir con P. Gibert (L'Invention), se-
gn el cual, Hechos es una historia hagiogrca, o con F O Fear-
ghail (The Introduction), que dice que es una historia kengmatica.
Al menos estos dos ltimos intrpretes estn dispuestos a conceder
a los Hechos una forma de historiografa antigua, lo cual, en mi
opinin, ha de sostenerse Ms adelante, a su debido tiempo, dire-
mos ms sobre el carcter histrico de los Hechos, por el momen-
to entiendo praxeis como monografa histrica
b) Autor '
(12) La paternidad literaria de Hechos est relacionada con la
del tercer evangelio, pues Hechos comienza
-
En mi primer trata-
do, Tefilo, me ocup de todo lo que Jess hizo y ense desde el
comienzo (1, 1). Estn dedicados al Tefilo para quien el autor
escribi un tratado de las palabras y hechos de Jess (Le 1,3) La
dedicatoria a la misma persona supone que el autor del evangelio y
de los Hechos es el mismo Aunque algunos han negado que Lu-
cas-Hechos tengan un mismo autor (A W. Argyle, A C. Clark, J
Wenham), no obstante, esta es hoy una opinin ampliamente admi-
tida, sobre todo despus de la obras de Harnack, Hawkms, W L
Knox, Cadbury, Pnce y Beck. El vocabulario y el uso de las mis-
mas expresiones, la semejanza de estilo y forma de composicin, y
los temas, la teologa, el conjunto de su pensamiento son tan seme-
Autor 93
jantes en uno y otro volumen que deben haber sido obra del mismo
autor Hay tambin una evidente unidad narrativa, marcada por el
paralelismo El desarrollo del tratamiento paralelo de Jess y Pe-
dro, y luego de Pedro y Pablo, apunta en cierto modo a una unidad
de concepcin que domina la obra en dos volmenes Sin embargo,
a veces se ha exagerado este paralelismo y unidad, por lo que de-
ben tenerse en cuenta las cautelas que Parson y Pervo han hecho
notar (Rethinking) Cf para mas detalles, Muhlack, Die Parallelen,
O'Toole, The Umty ofLukes Theology, Talbert, Literary Patterns,
Tannehill, The Narrative Umty
(13) A este respecto, hay que reconocer el problema que Lucas-
Hechos presenta en las posiciones que esta doble obra ocupa en el
canon del Nuevo Testamento El evangelio de Lucas esta separado
de los Hechos y catalogado con los dems evangelios, de ah que se
le conozca como el tercer evangelio Seguido por el de Juan o cuar-
to evangelio, Lucas esta separado de los Hechos, y esto tiende a
empaar su carcter de segundo volumen En realidad, algunos se
han preguntado a veces que quiere decir esa separacin cannica,
pregunta que nadie puede contestar Ciertamente, no nos dice na-
da sobre la identidad del autor de los Hechos
(14) Al igual que el tercer evangelio, los Hechos de los apost-
les es una obra annima En ninguna parte de este ultimo libro hay
el mas mnimo indicio sobre la identidad del autor En este sentido,
difiere de las cartas en la obra paulina, que llevan el nombre del
autor Hay pasajes en los Hechos en los que la narracin cambia de
tercera a primera persona del plural, lo que parece indicar que el
autor era un compaero o asociado de Pablo los asi llamados pa-
sajes nosotros o secciones nosotros (16, 10-17, 20, 5-15, 21, 1-
18, 27, 1-28, 16 y 11, 28 en el Cdice de Beza) Con todo, estos
pasajes o secciones nosotros no nos dan una pista para saber
quien fue el autor y su carcter sera discutido a su debido tiempo
(15) Una antigua tradicin de la Iglesia ha asociado el tercer
evangelio y los Hechos con Lucas, el cual aparece en Flm 24 como
colaborador de Pablo y en la deuteropaulma Col 4, 14 es llama-
do el querido medico 2 Tim 4, 11 habla tambin de el como
umco compaero de Pablo En la tradicin de la Iglesia incluso
ha sido identificado a veces como el hermano mencionado en 2
Cor 8, 18 (Juan Cnsostomo duda entre Pablo y Bernab, Hom in
Ep II ad Corinthios 18, 1, PG 61, 523 J Wenham dice que es
94 Introduccin
evidentemente Lucas, Redating, 223) El autor del tercer evan-
gelio esta asi identificado en el titulo usado en los manuscritos mas
antiguos del evangelio Papiros Bodmer XIV o P
75
(pl 61), un c-
dice que data del 200 d C (25 aos), titulo que nadie ha demos-
trado que dependa de Ireneo o Tertuliano La mayora de los textos,
en los que se refleja la tradicin de la Iglesia sobre Lucas, pueden
encontrarse, en la lengua original, en Aland, SQE, 531-548, cf Be-
ginnings 2, 209-250, Luke, 37-41, Lucas I, 74-81
(16) Aunque esta de moda cuestionar o rechazar esa tradicional
identificacin del autor de Lucas-Hechos, personalmente no com-
part esa opinin cuando escrib el comentario sobre el evangelio
de Lucas en esta sene (Luke, 35-53, Lucas I, 71-100) Desde que
escrib ese comentario, no he hallado razn alguna para apartarme
de la matizada defensa que haba propuesto de la composicin de
Lucas-Hechos por el autor tradicional el Lucas que es llamado
colaborador de Pablo en Flm 24 y que fue su colaborador en al-
gunas ocasiones Al decir colaborador en algunas ocasiones de
Pablo, difiero de la posicin de Ireneo, que llama a Lucas compa-
ero inseparable de Pablo (Adversus Haereses 3, 14, 1, SC 34,
258) Posteriormente, trate las secciones nosotros con mucho de-
talle (The Authorship of Luke-Acts Reconsidered) Como fruto de
mis estudios, sigo considerando al Lucas de la tradicin de la Igle-
sia como el mejor candidato para autor del tercer evangelio y de los
Hechos
(17) Admitir eso no quiere decir, sin embargo, que este de
acuerdo con J Wenham en que ese Lucas es uno de los setenta, el
discpulo de Emaus, Lucio de Cirene y pariente de Pablo (EvQ 63
[1991] 43), o incluso medico Sigo considerando a Lucas como un
heleno-cristiano, un semita no judio, originalmente ncola de Siria,
probablemente de Antioquia En esto debo estar en desacuerdo con
Epifamo (Panarion 51, 11, GCS 31, 263), segn el cual Lucas era
uno de los 72 discpulos, y con Jervell, para quien era unjudeo-
cnstiano que escribi para lectores predominantemente judeocns-
tianos (The unknown Paul)
(18) El anonimato del autor de los Hechos sigue sostenindose
hoy mas que nada por una renuencia a admitir que pudo haber sido
compaero de Pablo (cf mi explicacin del compaerismo y de las
discrepancias entre Lucas y Pablo enLuke, 47-51, Lucas 1,91-98) El
anonimato del autor de Lucas-Hechos es defendido hoy principal-
Fecha de composicin 95
mente por Conzelmann, Enslm, Haenchen, Koester, Kummel, Marx-
sen, Parsons, Pervo (estos dos ltimos llaman al autor Lukas),
Pesch, Plumacher, Roloff, Schmid, Schneider, Vielhauer y Weiser
(19) Wikenhauser-Schmid (Einleitung, 376) enumeran los si-
guientes interpretes modernos que reconocen al Lucas de la tradi-
cin de la Iglesia como el autor de los Hechos Dibehus, E Meyer,
T W Manson, Streeter, von Campenhausen, Eltester, Trocme, van
Unmk, Khjn, McNeile y Bauernfemd
A estos pueden aadirse Bruce, Elhs, Filson, Gartner, Grant,
Guthne, Hanson, Harnack, Hemer, Hengel, Kistemaker, Marshall,
Memertz, Michaelis, Nock, Polhill, Reicke, J A T Robinson,
Stahlm, Torrey, J Wenham, Wikenhauser, C S C Williams y D J
Williams
.-* - >>
c) techa de composicin
(20) La fecha de composicin de Hechos esta relacionada con
la del tercer evangelio, al que Lucas llama su protn logon, pri-
mer tratado (1, 1) El sentido obvio de esta frase es que Hechos
aparecen ahora como una secuencia de ese evangelio Algunos co-
mentaristas, sm embargo, han tratado de demostrar que los Hechos
fueron compuestos antes que el evangelio (H G Russell), pero la
mayora de las razones propuestas son sumamente especulativas y
poco convincentes (cf Luke, 53, Lucas I, 101)
Aun en el caso de que se admitiera que los prlogos (Le 1, 1-4,
Hch 1, 1-2) fueron lo ultimo que compuso el autor, habiendo escri-
to primero un tratado todo seguido desde Le 3, 1 hasta 24, 49 y
desde Hch 1, 3 hasta 28, 31 y decidido solo despus hacer dos vo-
lmenes de su obra aadindoles los prlogos (cf Luke, 290 310-
311, Lucas II, 13s, Beginnings 2, 491-492), esto todava permitira
el orden tradicional de Lucas y Hechos
(21) La fecha de Hechos es controvertida Las opiniones de los
comentaristas modernos se pueden agrupar en tres categoras fe-
cha temprana, tarda e intermedia
(a) Fecha temprana a mediados de los aos 60, bien antes de
terminar el arresto domiciliario de Pablo en Roma (probablemente
61-63 d C ), o bien en el transcurso del ao siguiente (pre-70) Los
argumentos tradicionales en apoyo de esa fecha dicen asi Lucas
debi escribir los Hechos en una fecha temprana porque
96
Introduccin
i) no hace mencin de la muerte de Pablo, ni de su procesa-
miento ante el Cesar, ni de su exculpacin Si lo hubiera escrito
mas tarde (en los aos 70 u 80), como poda haber dejado de men-
cionar estas cosas
1
?
n) no hace mencin de la persecucin de los cristianos de Ro-
ma por Nern en el 64 d C
ni) la intencin menor apologtica de los Hechos (mostrar que
la cristiandad era rehgio licita en el imperio romano) no tiene sen-
tido, toda vez que fue objeto de persecucin en tiempos de Nern o
haba llegado a ser rehgio ilcita
v) el tono de los Hechos es bsicamente de gozo y paz, reve-
lando el obvio afecto de Lucas hacia Pablo Pero refleja este tono
y este afecto la actitud de alguien que hubiera tenido conocimiento
del martirio de Pablo y de la persecucin de la Iglesia
9
v) la descripcin de la iglesia de Jerusalen en los aos 30 y 40,
cuando los judeocnstianos todava teman contacto con el templo y
la sinagoga y con los fariseos y saduceos, es idlica, podra ha-
berse escrito esto despus de la destruccin de Jerusalen en el
70 d C sin hacer reflexin alguna sobre ello o, cuando menos, una
referencia al inminente levantamiento judio de Jerusalen contra la
ocupacin romana
9
vi) Lucas no muestra tener conocimiento de las cartas de Pablo,
ni siquiera de la Carta a los Galatas y de la 2 Corintios, con las que
los Hechos difieren en algunos detalles Esto hace suponer que los
Hechos fueron escritos mucho antes de que la obra paulina fuera
recopilada o las cartas circularan por todas paites
vn) los modelos literarios y los paralelos entre el tercer evan-
gelio y los Hechos carecen de el obvio paralelo con la pasin
de Jess en el evangelio, es decn, la muerte de Pablo, laguna es-
ta inexplicable a no ser que los Hechos fueran escntos antes de
esa muerte
Al parecer, tales argumentos modernos fueron formulados pri-
mero por Harnack (Date) y Rackham a finales del siglo XIX y des-
de entonces han sido repetidos de alguna forma por quienes estn a
favor de una fecha temprana Blass, Bruce, Cambier, Cerfaux,
Elhs, Fson, Guthrie, Hemer, Kistemaker, Mattill (Date and Pur-
pose), McNeile, Mehat, Memertz, Munck, Reicke, J A T Robm-
son, Torrey (Cospel, 60-61, Acts, 62-64) Para una larga lista de fe-
chas tempranas, cf Hemer, The Bookof Acts, 367-370
Fecha de composicin 97
(22) El problema con tales argumentos a favor de una fecha
temprana procede principalmente de una consideracin a pesar de
los muchos intentos por explicarlo (bien resumidos en Beginnings
4, 349-350), nadie sabe por que Lucas acaba la historia donde lo
hace No obstante, sacar de ah la conclusin de que Lucas debe
haber terminado sus escritos antes del juicio o muerte de Pablo, o
antes de la destruccin de Jerusalen, es injustificado (cf Luke, 54-
57, Lucas I, 101-105) El final del evangelio de Marcos es igual-
mente abrupto, y, sin embargo, nadie sugiere que acaba donde lo
hace porque el autor no tema mas que contar
Los paralelos obvios o las correspondencias literarias entre el
tercer evangelio y los Hechos, que supuestamente revelan la tcni-
ca narrativa de Lucas, son irrelevantes en la cuestin de la fecha
No constituyen un argumento para fijar la cronologa
(23) Que Lucas no mencione la muerte de Pablo puede deber-
se a su delicadeza en ese asunto Despus de todo, el la haba pre-
figurado en el discurso de Pablo a los ancianos de Efeso vosotros
nunca volvereis a ver mi rostro (20, 25, cf 20, 38), de nuevo, en
la reaccin de Pablo a la profeca de Agabo No solo estoy dis-
puesto a ser encarcelado, sino incluso a morir en Jerusalen (21,
13) Esto puede ser todo lo que Lucas quiso decir sobre la muerte
del hroe de la segunda parte de Hechos, o lo que tuvo que decir a
la vista de los acontecimientos posteriores, que Lucas sabia corro-
boraron los peores presentimientos de Pablo La mejor forma de
explicar por que los Hechos terminan donde lo hacen es porque
los lectores [de Lucas] conocan el resto de la historia de Pablo
(R P C Hanson, The Provenance, 228, cf Crehan, The Purpose,
361-362)
La pseudoepigrafica 2 Timoteo no nos dice nada de la muerte
de Pablo, excepto que era inminente Ademas, lo que sabemos de
Pablo despus del final de los Hechos, bien sea que fue juzgado, o
absuelto, o que fue a Espaa, o como, cuando y donde muo, pro-
cede solo de las primeras leyendas Tales referencias patrsticas
(como ICIem 1, 5, Eusebio, Historia eclesistica 2, 25, 5, Tertulia-
no, De Praescriptione 36, 3), que transmiten algunos detalles, pue-
den ser poco mas que una leyenda, aunque hayan sido usadas en la
tradicin de la Iglesia sobre la muerte del apstol
(24) Si Lucas-Hechos fueron compuestos hacia los aos 62-63
d C , la dependencia del tercer evangelio de Marcos exigira una
98 Introduccin
fecha increblemente temprana para el segundo evangelio La ma-
yora de los especialistas no fecharan hoy este ultimo antes del ao
65 d C (mi preferencia), y muchos consideran la fecha tarda del
ao 70 La tentativa de J O'Callaghan y de C P Thiede (The Ear-
hest Gospel ManuscripP The Qumran Papyrus 7Q5 and its Signi-
ficancefor New Testament Studies, Exeter UK 1992) de asignar a
Marcos una fecha temprana basndose en un fragmento Qumran
(7Q5) ha creado mas problemas de los que intenta resolver
(25) Para obviar esta dificultad, C S C Williams y P Parker
han tratado de identificar el primer tratado como Proto-Lucas,
una combinacin de Q y L, y han sugerido que los Hechos, al
igual que Proto-Lucas, no se ven afectados en nada por el evange-
lio de Marcos El tercer evangelio sena, pues, el resultado de la fu-
sin del Proto-Lucas y Marcos Esto significara que Hch 1, 1 no
presupone ya el evangelio de Lucas, tal como lo conocemos, y su
dependencia de Marcos Todo esto es, sin embargo, problemtico,
porque el argumento depende de la cuestionable hiptesis Proto-
Lucas (cf Luke, 53 72 89-91, Lucas I, 101 131-132 156-160)
(26) (b) Fecha tarda en el siglo II o entre 100-130 d C Este
punto de vista ha sido defendido en diferentes formas por Burkitt,
G Klein, H Koester, J Knox, J C O'Neill, Overbeck, Schmiedel,
Townsend Es propugnado por la supuesta dependencia de Lucas
de Josefo (asi Burkitt, Klausner), o por una relacin de los Hechos
con los escritos de Marcion (Knox) o de Justino mrtir (O'Neill)
Sin embargo, la relacin de los Hechos con, o su dependencia de
Josefo, Marcion y Justino no es ni mucho menos clara Puede ser
tan problemtica como el punto de vista de algunos comentaristas
que opinan que los Hechos fueron usados por algunos de los pa-
dres apostlicos (cf Haenchen, Acts, 3-8)
(27) Josefo vivi desde el ao 37-38 d C hasta algn tiempo
despus del ao 100, su Guerra judia fue publicada en griego en-
tre los aos 75 y 79 d C , y sus Antigedades judias en el 93-94
Sus ultimas obras, Autobiografa y Contra Apwn, aparecieron po-
co antes de su muerte Que Lucas hubiera ledo o usado los escri-
tos de Josefo es sobremanera especulativo e improbable, ninguna
de las pruebas que se aducen son convincentes (cf A Plummer,
Luke, xxix-xxx, Harnack, Date, 114-115, n 2, Beginnings 2, 355-
359) La relacin de Lucas-Hechos con Justino mrtir, que O' -
Neill ha defendido, ha sido rigurosamente refutada por H D F
Fecha de composicin 99
Sparks y G. Schneider en sus reseas del libro de O'Neill Har-
nack trat adecuadamente los primeros puntos de vista de Over-
beck y Schmiedel sobre los Hechos y Justino mrtir {Date, 109)
De la relacin de los escritos de Lucas con Marcin, que J Knox
propuso, se ha ocupado L E Wilshire (Vas Canonical Luke), cf
tambin Beginnings 2, 358
(28) (c) Fecha intermedia- en los 80 Las razones para una fe-
cha posterior al 70 estn sacadas en su mayora del evangelio de
Lucas e incluyen lo siguiente
i) El reconocimiento de Lucas de que otras muchas tentativas
de contar la vida de Jess (Le 1,1) haban precedido a la suya sera
difcil de entender en los primeros aos de los 60
n) Le 13, 35a (vuestra casa es abandonada, dirigido a Jeru-
saln) slo tiene sentido despus de la destruccin de Jerusaln
(70 d C )
m) La profeca de Jess sobre el templo (Me 13, 2) y el anuncio
de su profanacin por la abominacin y desolacin (Me 13, 14)
se convirtieron en el dicho Jerusaln rodeada de ejrcitos del re-
lato de Lucas (21, 20) As la profeca apocalptica de Marcos, alu-
diendo a Daniel 9, 27 o 12, 11, sobre la inminente desolacin del
templo, ha dado paso a la descripcin del sitio y conquista de la
ciudad de Jerusaln
v) Le 19, 43-44 hace alusin a los terraplenes (trincheras) roma-
nos, si se les puede llamar as, descritos por Josefo {Guerra juda 6,
2, 7 150, 156) Estos versculos sugieren una fecha posterior a los
70 para el tercer evangelio, que hizo uso del evangelio de Marcos,
los Hechos habran sido escritos despus Aun en el caso de que Lu-
cas, el autor, fuera por algn tiempo compaero de Pablo, esta aso-
ciacin no afectara al caso de que los Hechos den la impresin de
haber sido compuestos despus de la muerte de Pablo Adems,
puesto que Lucas parece no haber ledo ninguna de las cartas pauli-
nas, lo ms probable es que haya compuesto los Hechos antes de que
las cartas fueran recopiladas en una obra hacia finales del siglo I
(29) Tales razones sugieren la fecha de Lucas-Hechos en un pe-
riodo despus de Marcos y de la destruccin de Jerusaln, en el
ao 70 d C , a la que el evangelio hace alusin Pero, cunto tiem-
po despus
1
? No hay modo de precisarlo Los comentaristas han ar-
gumentado que, puesto que en Hechos no hay conocimiento de la
persecucin de los cristianos en la poca de Domiciano (81-96),
100 i Introduccin S
deben ser anteriores al remado de este emperador Esto, no alistan-
te, no dice mucho, pues mas que nada eSnn argumento baaftdo en
el silencio
Estas razones para una fecha intermedia que acabo de exponer no
han sido aceptadas por todos, especialmente por aquellos que de-
fienden una fecha temprana o tarda Personalmente me he ocupado
ya anteriormente de los contra-argumentos especficos de Dodd y
Robmson sobre el uso que hace Lucas de moti\ os veterotestamenta-
nos en su discusin sobre el destino de Jerusalen, y no veo razn pa-
ra repetirlos todos aqu, pues el tema no ha cambiado (Luke 54-57,
Lucas l, 102-104)
(30) Muchos interpretes del Nuevo Testamento usan la fecha 80-
85 d C para la composicin de Lucas-Hechos, y no hay una razn
solida para oponerse a esta fecha, aun cuando no exista una verdade-
ra prueba para ello Tal fecha intermedia sigue siendo la mas veros-
mil y ha sido defendida por Dupont (hacia los 80), Hengel (Acts, 66
entre el 80 y el 90), Kummel (entre el 80 y el 90 o entre el 80 y el
100), Marxsen (el ultimo decenio del siglo I), Michaelis (hacia el 70),
Perrot (entre el 80 y el 95), Pesch (entre los 80 y los 90), Plumacher
(hacia los 90), Polhill (entre los 70 y los 80), Roloff (hacia los 90),
Schneider (entre los 80 y los 90), Vielhauer (evangelio, hacia los 80,
Hch, hacia los 90), Weiser (entre los 80 y los 90), Wikenhauser-
Schmid (en los 80), C S C Williams
(31) En cuanto al lugar de la composicin de Lucas-Hechos, no
se sabe nada, a no ser el consenso general de que no fueron escri-
tos en Palestina o Siria Ireneo crea que los Hechos fueron escritos
en Roma (Adversus haereses 3, 1, 1,3, 14, 1), lo mismo que Euse-
bio (Historia eclesistica 2, 22, 6) La tradicin antigua a veces
menciona Acaya (los Prologues), otras Cesrea, estas conclusiones
de escritores antiguos estn sacadas principalmente del libro mis-
mo (cf Luke, 57, Lucas I, 104)
A la larga, es un asunto de poco nteres saber cuando o donde
fue compuesto Lucas-Hechos, pues su interpretacin, especialmen-
te de los Hechos, depende poco de la fecha o lugar de composicin
d) Intencin
(32) Mas importante es la intencin de Lucas al componer los
Hechos Puesto que es el nico evangelista que compuso una con-
Intencin
101
nuacion a su evangelio, sabemos algo sobre como concibi la
historia de Jess Mientras que el evangelio de Marcos terminaba
originalmente con el relato del hallazgo de la tumba vacia (16, 1-
8), y Mateo y Juan aadieron al relato de ese hallazgo episodios
que narran las apariciones de Cristo resucitado a las mujeres y a
otros discpulos (Mt 28, 9-20, Jn 20, 11 21, 23), el final de la his-
toria de Jess de Lucas es diferente Ciertamente, incluyo relatos
de las apariciones de Cristo resucitado (Le 24, 13-49) compara-
bles a los de Mateo y Juan, pero solo el Cristo de Lucas llevo a sus
discpulos hasta Betania y de all fue elevado al cielo (24, 51)
Solo el comisiona a los discpulos como testigos, ordenndoles
que esperen hasta que el enve sobre ellos lo que mi Padre ha
prometido Vosotros quedaos aqu en la ciudad hasta que seis
revestidos de fortaleza desde lo alto (24, 48-49) Al final del
evangelio de Lucas, lo que mi Padre ha prometido sigue sin ex-
plicarse, pero facilita la transicin a la secuencia que Lucas pre-
senta al comienzo de los Hechos, donde lo que ha sido prometido
se da a conocer como el Espritu santo (1, 4-5) La actividad del
Espritu en el testimonio que los testigos asi comisionados tienen
que dar se convierte en el tema principal del segundo volumen de
Lucas Barrett ha visto acertadamente que el tercer evangelio fue
compuesto como prefacio de los Hechos y ha seguido al detalle en
el evangelio las pistas y puntos que revelan esta funcin introduc-
toria Los Hechos, pues, es la continuacin del evangelio de Lu-
cas, no en el sentido de que esta relacionado con lo que Jess con-
tinuo haciendo, smo en el modo como sus seguidores llevaron a
cabo su comisin bajo la direccin del Espritu Aun queda mucho
por decir sobre la intencin de estos dos volmenes de la historia
de Jess
(33) Examinando el esquema de los Hechos (Introduccin
128), se ve que relata siete acontecimientos importantes (I-VII) y
veinte subdivisiones (marcadas A, B, etc ) Surge espontneamen-
te la pregunta por que estos episodios
7
Obviamente, ellos no son
toda la historia de la secuencia del evangelio, y no pretenden ser
exhaustivos ni necesariamente en orden Algunos incidentes estn
descritos en detalle, otros, solo esbozados En cierta ocasin Ma-
tas es escogido para la recomposicin de los doce, pero no volve-
mos a or mas de el Que pasa con el eunuco etiope despus de ser
bautizado
7
6
Y con Cornelio y su familia despus de su conversin
7
102
Introduccin
Por qu los doce desaparecen de la escena despus de 6, 2-6?
Cmo se propag el cristianismo hasta Roma antes de Pablo
1
? No
obstante, Lucas ve los episodios que narra como una explicacin
de la continuacin de lo que Jess empez (Hch 1,1)
(34) La seleccin que Lucas hace adapta la secuencia al evan-
gelio con una intencin definida Le da forma con un estudiado pa-
ralelismo, describiendo, de modo similar, el destino de Jess y Es-
teban y presentando las misiones de Pedro y Pablo de manera
paralela Adems, los discursos que pone en labios de los principa-
les oradores, Pedro, Esteban y Pablo, contribuyen en no pequea
medida al objetivo literario que tiene ante s, pues toda la compo-
sicin de Lucas es una historia con un mensaje, y los Hechos una
monografa histrica con una proclamacin A travs del relato na-
rrativo sobre Jess y los cristianos primitivos, Lucas mismo predi-
ca y proclama un mensaje
(35) Lucas estaba interesado en escribir no slo una historia de
Jess, como otros haban intentado hacerlo antes que l (Le 1,1),
sino en plasmar esa historia en otro molde Por consiguiente, le dio
un marco geogrfico e histrico que no se encuentra en ninguno de
los otros evangelios Personalmente he discutido ya estas perspec-
tivas con algn detalle en el esbozo de la teologa lucana, pues ellas
resaltan facetas de esa teologa (Luke, 164-187, Lucas I, 273-322)
Debemos, no obstante, insistir ahora en algunos aspectos de esas
perspectivas, ya que tienen que ver con la intencin de los Hechos
(36) A diferencia de otros evangelistas, Lucas comienza y ter-
mina su evangelio en Jerusaln Despus del prlogo del evangelio,
la primera escena habla de Zacaras ofreciendo incienso en el tem-
plo de Jerusaln (1,9), al final del evangelio los discpulos regre-
san a Jerusaln desde Betama y pasan el da en el templo (24, 53)
Otro aspecto de la perspectiva geogrfica es la preocupacin que
Lucas muestra en el evangelio de desplazar a Jess (sin distraccin
alguna) de Galilea a la ciudad de destino, Jerusaln, donde la sal-
vacin haba de llevarse a cabo y, por consiguiente, desde donde
hara su trnsito al Padre Esto revela la importancia de Jerusaln
en la concepcin geogrfica de Lucas en el evangelio Jerusaln,
pues, asume una funcin central en los escritos de Lucas, pues el
Cristo resucitado declara a los discpulos que en su nombre debe
predicarse el arrepentimiento y el perdn de los pecados a todos
los pueblos, comenzando por Jerusaln (Le 24, 47) La funcin
Intencin 103
central de Jerusaln es importante en Lucas-Hechos porque est re-
lacionada con los sucesos que se han verificado entre nosotros
(Le 1, 1). Estos sucesos incluyen no slo lo que Jess hizo y en-
se desde el comienzo (Hch 1,1), sino tambin la propagacin
paso a paso de la palabra de Dios desde Jerusaln, la Iglesia madre,
al resto de Judea y Samara (8, 1.5 26), a Cesrea Martima (8, 40),
a Galilea (9, 31), a Damasco (9, 2), a Fenicia, Chipre y Antioqua
de Siria (11, 19), a las provincias romanas de Cihcia, Galacia, Asia,
Macedoma y Acaya y, finalmente, a Roma, el confn de la tierra
(Hch 1, 8, 23, 1 le, 28, 14; cf. Salmos de Salomn 8, 15). As, en el
tercer evangelio todo est orientado hacia Jerusaln, y en Hechos
todo parte desde Jerusaln hasta el confn de la tierra. Esta pers-
pectiva geogrfica ha coloreado todo el relato de Lucas de la his-
toria de Jess y su continuacin, y revela un importante aspecto
teolgico de la intencin de Lucas-Hechos
(37) Asimismo, la perspectiva histrica con la que Lucas reviste
su historia es igualmente importante para su objetivo. Si no tuvira-
mos el relato de Lucas, sera en cierto modo difcil anclar el aconte-
cimiento Cristo. Ni Marcos ni Juan nos dan la ms mnima pista so-
bre cundo tuvo lugar la vida y ministerio de Cristo, salvo la
referencia a Poncio Pilato (Me 15, 1-44; Jn 18, 29-19, 38 [26-36
d C ]) y al sumo sacerdote Caifas (Jn 11, 49; 18, 13-28 [18-36 d.C ])
Mateo difiere de estos evangelistas slo en que nos informa de que
Jess naci en los das del rey Herodes (Mt 2, 1; esto es, 37-4 a.C.)
Para Lucas, sin embargo, como Bultmann ha hecho notar acertada-
mente, el cristianismo se ha convertido en una entidad de la historia
del mundo (TNT 2,116) La historia de Lucas relaciona la vida, mi-
nisterio y trayectoria de Jess con la historia romana, palestina y de la
Iglesia
(38) (a) Historia romana Lucas refiere el nacimiento de Jess
no slo en los das de Herodes, sino que lo relaciona con un decre-
to de Csar Augusto (Le 2, 1-2 [27 a C.-14 d C ]) y el gobierno ro-
mano de P. Sulpicio Quirmio (2, 2 [6-7 d C.?]). Y fecha el co-
mienzo del ministerio del Bautista, y por consiguiente el de Jess,
a los quince aos de Tiberio Csar (28-29 d C.) y a la prefectura de
Poncio Pilato en Judea (Le 3, 1 [26-36 d.C ]). Otras referencias a la
historia romana se encuentran en la mencin de la hambruna en los
das del emperador Claudio (Hch 11, 28 [41-54 d C.]), a la expul-
sin de los judos de Roma por Claudio (Hch 18, 2 [49 d.C.]); y a
104 Introduccin
la comparecencia de Pablo ante el gobernador roiiiano de Acaysl
procnsul Galln (Hch 18, 12 [verano o priacipbs del otQQ,dl
52 d.C.]). , , \
x
(39) (b) Historia palestina. El inminente nacimiento de Juan
Bautista es anunciado a su padre en los das de Herodes, rey de
Judea (Le 1, 5 [37-4 a.C.]). A pesar del conflicto sincrnico que
esto ocasiona con la mencin del nacimiento de Jess (slo unos
meses mas tarde) en tiempo de Augusto y Quinnio (Le 2, 1-6), es
clara la intencin de situar el nacimiento de Jess en la historia pa-
lestina. De igual modo, la llamada de Dios llega a Juan Bautista
cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea (Le 3, 1) Ade-
ms, Jess es presentado ante Pilato (Le 23, 1-5) slo para ser en-
viado a Herodes Antipas, tetrarca de Galilea (4 a.C -39 d C) ; este
detalle slo se encuentra en el evangelio de Lucas Aunque la rela-
cin de Caifas con el proceso de Jess es conocida por la narracin
de la pasin en otros evangelios, slo Lucas hace referencia a Anas
y a Caifas al principio del ministerio de Juan (Le 3, 2). Hch 4, 6 ha-
ce tambin referencia a Anas y a Caifas, junto con otros que perte-
necan a alguna familia de sumos sacerdotes, cuando Pedro y
Juan comparecieron ante ellos. Adems, Lucas menciona a Hero-
des Antipas, tetrarca de Galilea, a Fihpo, tetrarca de Iturea y Tra-
contide, y a Lisamas, tetrarca de Abilene, como gobernantes rela-
cionados con la historia de Palestina (Le 3, 1). El rey Herodes
Agripa 1(10 a.C.-44 d.C ) aparece en Hch 12 y su muerte es con-
tada en 12, 23 El rey Agripa II (
6
27-93? d.C.) aparece en Hch 25,
13 As Lucas ha fijado la historia de Jess y su secuencia en la his-
toria palestina.
(40) (c) Historia de la Iglesia. La continuacin del evangelio de
Lucas da una visin de lo rpido que se propag hasta el confn del
mundo la palabra de Dios y el testimonio apostlico sobre Jess,
que ahora es proclamado Seor y Mesas. Esa propagacin lleva
consigo el surgimiento de una comunidad de discpulos, finalmen-
te llamados cristianos (11, 26) y tambin iglesia (5, 11, 8, 1.3;
9, 31, 20, 28). Y deja constancia de algunos de los principales
acontecimientos de la historia de la Iglesia. As, Lucas ha relacio-
nado de forma singular la historia de Jess con la historia de la
Iglesia cristiana. En sus dos volmenes trata de mostrar que la his-
toria de Jess tiene conexiones histricas importantes y que cierta-
mente fue una parte principal de la historia del mundo.
Intencin
105
Por otra parte, la cristiandad no slo lleg a ser una entidad de
la historia del mundo, sino, usando un trmino latino postenor, re-
hgw licita, una forma de culto legalizada en el imperio romano
Una de las intenciones secundarias de la narracin de la infancia de
Jess de Lucas es describir cmo Jess de Nazaret fue incorporado
al judaismo palestino desde su nacimiento y circuncisin Sin em-
bargo, slo a medida que la historia se desarrolla, especialmente en
el segundo volumen, uno empieza a darse cuenta de que parte del
inters que Lucas muestra por incorporar a Jess en el judaismo
desde el comienzo ha sido para prefigurar un aspecto importante
del cristianismo mismo Aunque no es la intencin principal de los
Hechos o una preocupacin importante del autor, como a veces se
ha sostenido (Easton, Cadbury, Haenchen), no se puede negar que
Lucas tiene un inters subordinado por mostrar al cristianismo co-
mo un brote lgico y continuacin del judaismo, especialmente de
su forma farisaica Este inters no es inmediatamente obvio al co-
mienzo de la historia de Jess, sino que emerge gradualmente an-
tes que nada, en la triple declaracin de la inocencia de Jess por el
romano Pilato en la narracin de la pasin (Le 23, 4 14 22), luego,
indirectamente, en las declaraciones de inocencia de Pablo al final
de los Hechos (16, 37-39, 18, 15-16, 23, 29, 25, 8 25, 26, 30-32,
28, 21), incluyendo aquellas que pone en boca de las autoridades
romanas y judias Cf Cassidy (Society and Politics), que muestra
que Lucas est mas interesado en preparar a sus lectores para una
posible persecucin y en ensearles a obedecer a Dios ms que a
las autoridades humanas Sin embargo, esta sigue siendo aun una
intencin menor en los escritos de Lucas
(41) De ese modo, la clave histrica en la que Lucas lleva a ca-
bo el kengma en sus escritos tiene una intencin teolgica y apo-
logtica, aun cuando esta ltima pueda no ser la principal intencin
de los Hechos En 1960 W C van Unmk sostuvo que, salvo por la
monografa de Easton, The Purpose ofActs (1936), el problema de
la intencin de los Hechos haba sido prcticamente olvidado Eso
fue, hasta cierto punto, una simplificacin Posteriormente Schnei-
der (Der Zweck, 45) mostr que los intrpretes alemanes del siglo
XIX haban discutido a menudo la intencin de los Hechos Van
Unmk seal que se haba reconocido que la intencin de Lucas
fue presentar la propagacin de la palabra de Dios desde Jerusaln
a Roma, que trato de describir a los discpulos predicando la pala-
106 Introduccin
bra a los que habitaban el mundo de su tiempo, que describi al
cristianismo como rehgio licita, y expuso cmo el mensaje cristia-
no debera ser predicado Sm embargo, el mismo van Unmk trato
de explicar la intencin de los Hechos presentndolo como la con-
firmacin del evangelio de Lucas Usando Heb 2, 3-4 como un
modo llamativo de resumir la obra de Lucas en dos volmenes,
sostiene que en el evangelio de Lucas se presenta a Jess anun-
ciando la salvacin, mientras que en los Hechos se describe a los
discpulos confirmando el evangelio con su testimonio y milagros
De ah que el evangelio no sea initium christianismi [comienzo
del cristianismo], como lo considero Kasemann (ZTK 51 [1954]
137), smo arche sotenas [comienzo de salvacin], y los Hechos
lo confirman como la palabra para el mundo (The Book q/Acts,
58-59) Son mnimas las objeciones que podran hacerse a este
punto de vista, pero
6
es esta toda la historia
7
La descripcin de van Unmk abre de nuevo la mas reciente dis-
cusin sobre la intencin de los Hechos Ha habido muchas tenta-
tivas para formularla, algunas de ellas describen aspectos de la in-
tencin o solo parte de ella la propagacin del cristianismo o el
curso victorioso del evangelio (Wikenhauser), el empeo misione-
ro de los primeros cristianos, un elogio del cristianismo a costa del
judaismo (Klausner), una enseanza edificante de catecmenos o
nefitos como Tefilo (Foakes Jackson, Kummel), un modelo de
como debera predicarse el evangelio (Dibehus), un patrn de lo
que la Iglesia debera y puede ser (Kasemann)
(42) Recientemente, la intencin de los Hechos ha sido subsu-
mida mas adecuadamente bajo el encabezamiento de la intencin
de Lucas-Hechos, es decir, de la doble obra lucana En este aspec-
to hay que distinguir la intencin formulada por Lucas y la inten-
cin que emerge cuando se consideran juntos el evangelio y los
Hechos La finalidad formulada por Lucas se encuentra en el pro-
logo del evangelio, que, a pesar de las declaraciones de Haenchen
(Acts, 136, n 3), es considerado hoy como el prefacio a la obra en
dos volmenes para que su excelencia pueda comprobar la segu-
ridad que tiene de las enseanzas que ha recibido (Le 1,4) La as-
phalea, segundad, no puede limitarse solo a la mera segun-
dad histrica o historicidad, es ademas una segundad doctrinal o,
mejor aun, una segundad pastoral, pues Lucas escribe en el perio-
do de la Iglesia sometida a prueba (cf Luke, 181-187, Lucas I,
Intencin 107
317-322) y quiere asegurar a Tefilo, y a otros lectores heleno-cris-
tianos como el, que lo que la Iglesia de su tiempo enseaba y prac-
ticaba tenia sus raices en el periodo de Jess, en la enseanza del
propio Jess, para fortalecerles en la fidelidad a esa enseanza y
practica, aun cuando muchos judos y paganos del tiempo de Lucas
la tuvieron por inaceptable Cf S Brown, The Role of the Prolo-
gues, R Maddox, Purpose
Sm embargo, cuando se relaciona Le 1, 4 con el versculo pro-
gramtico de Hch 1, 8, se ve que Lucas-Hechos pretende ser cier-
tamente una obra de edificacin (Haenchen, Acts, 103), pero no
simplemente con los matices que Haenchen trato de darle a esta
frase, pues Lucas no es solo un 'escritor edificante', sino un his-
toriador y telogo que ha de tomarse en seno (Hengel, Acts, 61)
Como historiador helenstico antiguo, Lucas narra en los Hechos el
origen apostlico de la comunidad cristiana y la propagacin del
testimonio apostlico de la palabra de Dios con una intencin de-
terminada edificar esa comunidad y ganar para ella a los gentiles
El relato de los Hechos continua asi la historia de Jess y propaga
al extranjero, hasta el confn del mundo, la palabra que Jess
enseo desde el principio (1,1) Ha llegado a ser ahora la pala-
bra sobre Cristo resucitado, su obra salvica y la actividad de su
Espritu Ehrhardt ha llamado a los Hechos el evangelio del Esp-
ritu santo (The Construction, 89) Esto puede ser una exageracin
por lo que al carcter general de los Hechos se refiere, pero expre-
sa, al menos, un aspecto del testimonio para el que los testigos ele-
gidos fueron comisionados Ciertamente no debe entenderse como
una exclusin del valor histrico de los Hechos
(43) Lucas insisti en que todo esto no se realizo en un rmcon
oscuro (Hch 26, 26) En otras palabras, la historia de Jess y su se-
cuencia ciertamente han llegado a ser una entidad de la historia del
mundo, y Lucas la describe como tal en su monografa histrica,
pero, ademas de las perspectivas geogrficas e histricas con las
que Lucas reviste la historia de Jess, su intencin es tambin cons-
tatarla precisamente como una continuacin de la historia bblica
(Dahl, The Purpose, 88) A este respecto Lucas-Hechos es nico en
el Nuevo Testamento, no solo porque insiste en que el Dios de
Abrahan, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, el Dios de nuestros
padres es el que ha glorificado a su siervo Jess (3, 13) y lo re-
sucito de entre los muertos (3, 15), sino porque presenta, ademas,
108 Introduccin
a Pedro y a Pablo como los transmisores a los judos y a los genti-
les de esta salvacin (realizada en Jess), que haba sido prometida
al pueblo de Israel y actualmente est disponible, antes que nada,
para ellos As, Lucas est interesado en transmitir a los cristianos
del periodo postaposthco un relato de la tradicin de Jess, que es-
t ntimamente relacionado con la historia bblica del viejo Israel, y
en insistir en que slo dentro de la corriente de la tradicin apost-
lica, representada por Pedro y Pablo, se encuentra esta salvacin
destinada por Dios La historia de Jess no es sino el comienzo de
la historia de la Iglesia, que an sigue expandindose y que Lucas
espera fortalecer y edificar con sus dos volmenes de monografa
narrativa, pues el Cristo resucitado que proclama Lucas es el autor
de la vida (3, 15) y el jefe y salvador de la humanidad (5, 31)
(44) El inters de Lucas por acentuar la conexin y continua-
cin entre judaismo y cristianismo se ve claramente en el uso que
hace del Antiguo Testamento para interpretar el acontecimiento
Cristo. Cita muchos pasajes de la Escritura hebrea que, si bien for-
malmente carecen de elementos profticos, l los lee no slo como
profeca, sino incluso como predicciones de lo que llegaron a ser
en el ministerio de Jess y su continuacin los sucesos que se lleva-
ron a cabo entre nosotros (Le 1,1) Todos los profetas que han ha-
blado, desde Samuel en adelante, anunciaron tambin estos das
(Hch 3, 24, cf. G. Schneider, Der Zweck, 51) Esta idea ha sido eti-
quetada de forma muy diversa: o como promesa y cumplimiento
en Lucas-Hechos, o como el motivo de prueba profetica Es un fac-
tor no pequeo en la motivacin de Lucas de recoger la tradicin
sobre Jess y el movimiento que comenz con l Est ntimamen-
te ligado con el tema del cambio, relacionado con su visin de la
historia de salvacin (Dahl, The Purpose, 95-96) Otros aspectos
del uso que Lucas hace del Antiguo Testamento se desarrollaran
ms adelante Se menciona ahora porque tambin es una faceta im-
portante de la intencin de Lucas-Hechos.
(45) Junto con este inters predominante por escribir una conti-
nuacin de la historia bblica, hay tambin un inters biogrfico
menor (Ehrhardt, Hengel). Ademas de ser la primera vida de Cris-
to (Conzelmann), el relato de Lucas tambin nos dice algo sobre
las vidas de Pedro y Pablo Hasta qu punto fue histrico es un
tema que ser discutido ms adelante No obstante, hay que reco-
nocer este inters biogrfico como un aspecto de la intencin de
Titulo bibliografa 109
Lucas, el historiador antiguo, de componer el relato monogrfico
de la historia de Jess en dos volmenes
(46) Por ltimo, Lucas-Hechos no fue compuesto como una
defensa contra lo que parece ser una forma de gnosticismo de los
primeros cristianos (Talbert, Luke and the Gnostics, 110) Que
haba gnsticos en el periodo en que Lucas escribi es el primer
problema que presenta esta tesis, el segundo, decir que los gnsti-
cos, cuando por fin aparecieron a mediados del siglo II, eran cris-
tianos es igualmente problemtico Los padres de la Iglesia que
fueron contemporneos de ese movimiento y se opusieron a l no
los consideraban asi casi con certeza (cf Luke, 11, Lucas I, 33-35)
El gnosticismo es, ciertamente, un factor problemtico en la histo-
ria de la Iglesia en el siglo II y siguientes, pero la oposicin a l
apenas si se ve reflejada en Lucas-Hechos
Bibliografa
Titulo de los Hechos ,,
Balch, D L , The Genre of Luke-Acts Individual Bwgraphy, Adventure
Novel, or Pohtical History? SwJT 33 (1990-1991) 5-19
Barr, D L -Wentlin, J L , The Conventions ofClassical Bwgraphy and the
Genre of Luke-Acts A Prehminary Study, en C H Talbert (ed ), Luke-
Acts New Perspectives, 68-88
Barrett, C K, Luke-Acts, en D A Carson y H G M WilUamson (eds), It
is Written Scripture Citing Scripture Essays in Honour of Barnabas
Lindars, SSF, Cambridge 1988, 231-244
Bovon, F, Evangile de Luc etActes des Apotres, en J Auneau y otros (eds ),
Evanges synoptiques etActes des Apotres, Pars 1981, 195-283
Fuller, R H , The Lucan Wntings, en The New Testament in Current
Study, New York 1962, 86-100
Gibert, P, LTnventwn d un genre htteraire LumVie 30 (1981) 19-33
Hengel, M , Acts and the History of Earhest Chnanity, 35-39
Palmer, D W, Acts and the Histoncal Monogmph TynBull 43 (1992)
373-388
Pervo, R L , Profit with Delight
Praeder, S A , Luke-Acts and theAncient Novel, en K H Richards (ed ),
SBL 1981 Seminar Papers, Chico CA 1981, 269-292
Talbert, C H , Literary Patterns, Theological Themes and the Genre of Lu-
ke-Acts, 125-140 . ' .H, i i \
114 Introduccin
O'Toole, R F, Why didLuke WnteActs (Lk-Acts)? BTB 7 (1977)66-76
Schneider, G , Der Zweck des lukamschen Doppelwerks BZ 21 (1977)
45-66
Talbert, C H , Luke and the Gnostics
Unnik, W C van, Die Apostelgeschichte und die Haresien ZNW 58
(1967)240-246
The Book ofActs the Confirmation ofthe Cospel NovT 4 (1960-1961)
22-59
Remarks on the Purpose ofLuke s Histoncal Writings (Luke 1 1 4), en
Sparsa Collecta 1, 6-15 (original holands NedTT 9 [1955] 223-231)
Walaskay, P W, And So We Carne to Rome
Wson, J M , The Orign andAim ofthe Acts ofthe Apostles, London 1912
Wmn,A C , Elusive Mystery The Pwpose ojActs Int 13 (1959) 144-156
Zwaan, J de, Was the Book ofActs a Posthumous Editwn
?
HTR17(1924)
95-153
A!,
2 Texto de los Hechos
(47) Ningn otro libro del Nuevo Testamento tiene una historia
tan complicada de la transmisin de su texto griego como los He-
chos de los apostles El texto gnego se conserva en trece frag-
mentos de papiros, con fechas del siglo III al VIII, en veintiocho
manuscritos unciales o maysculos, con fechas del siglo IV al X, y
en un gran numero de manuscritos minsculos, con fechas del si-
glo IX al XV Los textos mas importantes son
a) Papiros
Sigla
p8
p29
p33+58
Datacion
IV
III
VI
Biblioteca
Berln SM Inv 8683
Oxford, Bodl Gr
bibl g 4 (P) POxy
1597
Viena, ONB Pap
G 17973 26133,
35831 (-P
58
) 39783
Contenido
4,31-37 5,2-9 6,
1-6 8-15
26, 7-8 20
7,6-10 13-18, 15,
21-24 26-32
Texto de los Hechos 115
Sigla
p38
p41
p45
)'
i
p48
p50
P'
1
p56
p57
p74
p91
Datacin
ca. 300
VIII
III
r-
r
t
i
finales
del III
IV-V
III
V-VI
IV-V
VII
III
Biblioteca
Ann Arbor, UM Inv.
1571; P. Mich. 138
Viena, NB Pap.
K. 7541-48
i ,
Dubln, P. Chester
Beatty I
i'.J, X'iC.; .'i
Florencia, Bibl.
Laurenziana, PSI 1165
New Haven, Yale Univ,
Libr., P 1543
Ann Arbor, UM Inv.
6652
Viena, NB Pap. G
19918
Viena NB Pap G.
26020
Colonia, Bibl. Bodmer,
P Bodmer XVII
Miln Inv. 1224 +
P. Macquarie Inv. 360
Contenido
18,27-19,6.12-16
17,28-18,2.24-25.27;
19, 1-4.6-8 13-16.18-19;
20,9-13.15-16.22-24
26-28.35-38;
21, 1-4; 22, 11-14.
16-17
4, 27-36; 5, 10-21.
30-39, 6, 7-7, 2. 10-21.
32-41; 7, 52-8, 1.14-25,
8, 34-9, 6.16-27; 9,
35-10,2.10-23.31-41;
11,2-14; 11, 24-12, 5
13-22; 13,6-16.25-36;
13,46-14,3.15-23; 15,
2-7.19-27; 15,38-16,
4.15-21.32-40; 17,9-17
23, 11-17.23-29
8,26-32; 10,26-31
9, 33-10, 1
1, 1.4-5 7.10-11
4, 36-5, 2. 8-10
1,2-5.7-11.13-17.
18-19.22-25; 2, 2-4; 2,
6-3, 26; 4, 2-6.8-27; 4,
29-27,25; 27, 27-28, 31
2, 30-37; 2, 46-3, 2
116 Introduccin
b) Manuscritos unciales
v
~ ,\rn i \
Sigla
A
A
B
C
D
E
H
L
P
048
049
057
066
076
077
093
095+
0123
Datacion
IV
V
IV
V
V
VI
IX
IX
IX
VIII-IX
V
IX
IV-V
VI
V-VI
V
VI
VIII
Biblioteca
Londres, Bnt Mus ,
Add 43725
Londres, Bnt Mus ,
Royal 1 D VIII
Vaticano, Bibl
Vaticana, Gr 1209
Pars, Bibl Nat , Gr 9
Cambridge, Umv Libr
Nn II 41
Oxford, Bodl Libr,
Lad Gr 35
Modena, Bibl Estens
G 196
Roma, Bibl Anglica 39
Leningrado, Bibl
Publ, Gr 225
Atos, Lavra, B' 52
Vaticano, Bibl
Vaticana, Gr, 2061
Atos, Lavra, A' 88
Berln, SM, P 9808
Leningrado, Bibl
Publ, Gr, 6, II
Nueva York, Pierpont
Morgan Libr, Pap G, 8
Sinai, Harns App 5
Cambridge, Umv Libr
T-SColl, 12, 189 208
Lemngrado, Bibl
Publ , Gr 17,49, 1-2
Contenido
Todo
Todo
Todo
1, 3^1, 2, 5, 35- 6, 7, 6,
9-10, 42, 13, 2-16, 36,
20, 11-21, 30, 22,
21-23, 17,24, 16-26,
18,27, 17-28,4,
1, 1-8,29, 10, 4-21, 2,
21, 10-22, 10, 22, 20-29
1, 1-26,28
Todo
8, 11-28,31
Todo
Todo
26, 6-27, 4, 28, 3-31
Todo
3,5-6 10-12
28,8-17
2, 11-22
13,28-29
24, 22-25, 5
2, 22-28, 2, 45-3, 8
Texto de los Hechos 117
Sigla
096
097
0120
0140
0165
0166
0175
0189
0236
0244
Datacion
VII
VII
IX
X
V
V
V
II/III
V
V
Biblioteca
Lenmgrado, Bibl Publ,
Gr 19
Lenmgrado, Bibl Publ,
Gr 18
Vaticano, Bibl
Vaticana, Gr 2302
Smai, Harns App, 41
Berln, SM, P 13271
Heidelberg, Bibl Umv
Pap 1357
Florencia, Bibl
Laurenziana, PSI 125
Berln, SM, P 11765
Mosc, Mus Pushkma
Golemshchew, Copt 55
Lovama, Bibl Umver
PAM Kh, Mird 8
Contenido
2, 6-17, 26, 7-18
13,39-46
16,30-17, 17 27-29
31-34, 18,8-26
5, 34-38
3,24-^1, 13 17-20
28,30-31
6,7-10 12-15
5,3-21
3, 12-13 15-16
11, 29-12, 5
c) Manuscritos minsculos
Sigla
1
33
81
104
323
326
Datacion
XII
IX
1044
1087
XI
XII
Biblioteca
Basel, Umv Bibl A N
IV 2
Pars, Bibl Nat Gr 14
Londres, Bnt Mus,
Add 20003,
Alexandna, Bibl
Patnarch, 59
Londres, Bnt Mus
Harley 5537
Genova, Bibl Publ y
Umv, Gr 20
Oxford, Lmcoln
College, Lat 82
Contenido
Todo
Todo
Todo menos 4, 8-7, 7,
17, 28-23, 9
Todo
Todo menos 1, 1-8, 2,
36-45
Todo
118 Introduccin
Sigla
614
945
1175
1241
1739
1891
Dotacin
XIII
XI
XI
XII
X
X
Biblioteca
Miln, Bibl Ambros ,
E 97 sup
Atos, Dionysiou, 124
(37)
Patmos, Ioannou, 16
Sinai, Gr 260
Atos, Lavra, B' 64
Jerusalen, Saba 107,
Lemngrado, Bibl Publ,
Gr 317
Contenido
Todo
Todo
Todo
Todo menos 17, 10-18
Todo menos 1, 1-2, 6
Todo
Podran mencionarse aqu otros manuscritos minsculos menos
importantes, por ejemplo 2, 4, 6, 36, 42, 51, 61, 69, 189,424,453,
1704, 1884, 1891,2464
(48) En si mismos, los manuscritos son impresionantes, pues
constituyen un testimonio de la meticulosidad de los escribas de
los primeros mil quinientos aos antes de la invencin de la im-
prenta Revelan, ademas, cuan complicada ha sido a travs de los
siglos la transmisin textual de los Hechos Fundamentalmente
hay tres clases de texto para los Hechos el texto alejandrino, al que
Westcott y Hort denominaron neutral, el asi llamado occiden-
tal, y el texto bizantino, a veces llamado Koine o texto sino, que
esta atestiguado en la gran mayora de los manuscritos minsculos
De estos, los dos primeros son importantes porque conservan, con
la mas mnima corrupcin, formas del texto de los Hechos, y se en-
cuentran en los manuscritos mas antiguos, el ultimo (el bizantino)
representa una tradicin textual que se usaba corrientemente, pero
que era producto de armonizacin, fusin y seleccin de lecturas
frecuentemente viciadas Este se reprodujo principalmente en lo
que se conoce como Textus receptus
(49) El texto alejandrino de los Hechos se encuentra principal-
mente en P
45
, P
50
, P
74
, X, A, B, C, W, 33 (especialmente para 11,
26-28, 31), 81, 104, 326 y 1175 Se encuentra tambin en la ver-
sin sahidica y en citas en los escritos de Clemente de Alejandra y
Orgenes A veces, los crticos de textos distinguen en el texto ale-
jandrino dos formas a) la protoalejandrina, encontrada principal-
Texto de los Hechos 119
mente en P
50
, P
74
, K, B, versin sahdica, Clemente y Orgenes, y b)
la alejandrina tarda, principalmente en P
50
, A, C,
x
, 33, 81, 104 y
326 El importante manuscrito minsculo 1739 puede ser incluido
tambin en esta ltima categora, cf. T C Geer, Jr, Codex 1739 in
Acts Esta tradicin textual alejandrina es la que generalmente se
usa en las ediciones crticas del NTG o NA
27
y del UBS GNT, cuar-
ta edicin, que ha escudriado siempre las pruebas desde el texto
occidental
(50) La denominacin texto occidental es realmente inexacta,
pues tambin se han encontrado testimonios de el en manuscritos
orientales, pero ha resultado tan convencional que, por lo mismo, se
conserva Adems, sera mejor hablar de textos occidentales, ya
que todos los manuscritos o fragmentos o citas patrsticas relacio-
nadas con este grupo no transmiten un texto idntico Lo que quie-
re decirse con texto occidental es una amplia corriente de tra-
dicin textual (Strange, Problem, 37) Para los Hechos, esta
tradicin textual se encuentra principalmente en el manuscrito D,
griego y latino (Cdice cantabrigense de Beza), pero est tambin
representada en P
29
, P
38
, P
48
, E, 383 y 614, en la versin siraca har-
cleana (mrgenes con *), en el manuscrito h de la Vetus Latina afri-
cana, en el cptico G67, en citas de los antiguos escritores patns-
ticos latinos (Tertuliano, Cipriano, Agustn), y en el comentario a
los Hechos de Efrn de Siria Para las pruebas en todas las lenguas
antiguas, cf Boismard y Lamouille, Le texte occidental 1, 11-95,
ellos han establecido la mejor forma del texto occidental de que
disponemos hoy El texto griego de los Hechos en el cdice D, fe-
chado generalmente en el siglo V (K Aland [ANTF 1, 37], pero cf
H J Frede, Altlateimsche Paulus-Handschriften [Vetus Latina 4,
Freiburg m B 1964], 18, n 4 siglo IV), es casi un noveno ms lar-
go que el alejandrino. Agrega detalles para rellenar la descripcin
de un determinado episodio, sustituye parfrasis farragosas, y da
colorido al texto con formas literarias, psicolgicas y teolgicas, a
la vez que suprime muchas palabras o cosas mencionadas en el tex-
to alejandrino Para comparaciones especficas, basadas en una
forma del texto pre-Boismard-Lamouille, cf Kenyon, The Western
Text, Epp, Theological Tendency, Withermgton, The Anti-Feminist
Tendencies
(51) El texto bizantino de los Hechos se encuentra en los ma-
nuscritos H, L, P, 049, 33 (para 1,1-11, 25), y en la mayor parte de
120 Introduccin
los manuscritos minsculos, o lo que a veces se llama texto ma-
yontano Cf Sturz, The Byzantine Text-Type
(52) La diferencia entre el texto alejandrino de los Hechos y el
texto occidental, mas largo, plantea la pregunta cual es el mas
original
?
La respuesta no es fcil En 1581 Theodore de Beze dono
el cdice D a la biblioteca de la universidad de Cambridge (de ah el
nombre de cdice cantabngense con el que frecuentemente se le co-
noce) Sin embargo, el texto no fue publicado hasta 1793 por T Ki-
plmg, si bien a finales del siglo XVII ya se sabia que contena un
texto de los Hechos mas largo que el de otros manuscritos
Al principio, ambos textos, el mas largo y el mas corto, fueron
atribuidos a Lucas Se supona que el texto largo, mas descuidado,
haba sido luego pulido por Lucas en textos mas cortos, que entre-
go a Tefilo En una u otra forma, esta fue la explicacin que si-
guieron Leclerc (1684-1685), Blass (1895-1896), Zahn, Eb Nestle
y Wilson La mas reciente e importante discusin sobre este punto
ha sido la expuesta por Boismard y Lamouille Estos dos especia-
listas no solo han estudiado las formas griegas de los dos textos de
los Hechos, sino tambin todos los vestigios del texto occidental
en versiones antiguas (rabe, armenia, copta, etiope, georgiana, la-
tina -Vetus y Vulgata-, siriaca) y en citas de escritores patnsticos
No existe una obra tan monumental sobre el texto occidental co-
mo esta contribucin de Boismard y Lamouille En cuanto a la pa-
ternidad literaria lucana del texto occidental, han adoptado una
posicin mediadora, concluyendo
Lucas habra escrito una primera edicin de los Hechos, de la cual
encontramos un eco en el texto occidental, aos mas tarde habra
revisado minuciosamente su obra anterior, no solo desde el punto
de vista del estilo, como sostiene Blass, sino tambin desde el pun-
to de vista del contenido Estas dos ediciones habran sido poste-
riormente fusionadas en una sola, dando paso al texto actual de los
4
Hechos o, mas exactamente, el texto alejandrino (en una forma mas
* pura que la que tenemos actualmente) En esto nos adherimos a la
' idea de Pott los problemas de critica textual y critica literaria estn
intimamente ligados (Texte occidental 1 9)
En otras palabras, Boismard y Lamouille adoptan una visin del
texto occidental que depende no solo de la critica textual, sino
tambin de lo que se ha llamado critica literaria, lo que hoy se
Texto de los Hechos 121
conoce como critica de las fuentes Sin embargo, esta posicin,
como se vera cuando discutamos las fuentes de Iqs Hechos, es mas
complicada de lo que anteriormente se dijo
(53) Mucho antes, A C Clark, defendiendo el principio de que
ectio longwr potior (cuanto mas larga sea la lectura mas peso tie-
ne), cosa que va contra lo que normalmente se usa en critica textual,
sostiene que el texto mas corto era una modificacin del texto ori-
ginal mas largo Al principio, explica, esta modificacin se debi a
omisiones accidentales (1914), pero posteriormente, afirma, fue por
una abreviacin editorial deliberada (1933)
(54) La explicacin contraria, la que sostiene que Lucas alargo
la primera forma breve, fue propuesa por G Salmn (1897) E De-
lebecque (1986) ha refinado esta explicacin mostrando que el tex-
to mas largo tiene las mismas caractersticas estilsticas que los de-
mas escritos indiscutibles de Lucas, pero que es secundario Como
quiera que sea, el texto mas corto fue compuesto por Lucas cuando
Pablo estaba todava bajo arresto domiciliario en Roma, mientras
que el texto mas largo habra sido una revisin o ampliacin del
mas corto, hecha por Lucas en Efeso, despus de la muerte de Pa-
blo (posteriormente al 67 d C )
Posteriormente a la de Salmn, la mayora de las explicaciones
sobre la diferencia entre las dos tradiciones textuales coinciden en
que el texto occidental se origino por un proceso de expansin,
aunque no debido al propio Lucas Strange (1992) cree que Lucas,
cuando muo, haba dejado sin terminar el texto de los Hechos,
pero con anotaciones marginales o entre lineas Este texto con ano-
taciones fue posteriormente elaborado en dos formas por los edito-
res del siglo II, una de las cuales conservo las notas (obtenindose
asi el texto mas largo), mientras que la otra las suprimi (el texto
mas corto)
(55) Otras explicaciones ven el texto mas largo como resultado
de interpolaciones o revisiones hechas por otros al texto corto ori-
ginal de Lucas en la forma bien sea de interpolaciones al azar de
una tradicin oral (Westcott-Hort, Hatch, Kenyon), o bien por revi-
siones o interpolaciones deliberadas para producir un texto mas
amplio (Ropes, Hanson)
Harris considero el cdice de Beza como un reajuste del texto
corto griego a la versin latina Anteriormente, C Middleton, J
Mili y J J Wettstem ya haban usado una forma de esta explicacin
122 Introduccin
Se dice que el cdice de Beza tiene un colorido semtico, y en
ocasiones se ha usado esto para defender su carcter mas original
Sin embargo, este asunto, que es muy debatido y complicado debi-
do a la moderna controversia sobre el fondo arameo de los evange-
lios y los Hechos, no afecta, en realidad, a la cuestin de la diferen-
cia entre el texto mas largo y el mas corto Los que han tomado
parte en la discusin de los semitismos son Black, Chase, Torrey,
Wellhausen, Wensmck, Wilcox y Yoder Mas adelante comentare-
mos este aspecto del texto de los Hechos en el apartado Lenguaje
y estilo
El resultado final del debate sobre el texto de los Hechos pa-
rece indicar que no se puede simplemente atribuir al propio Lucas
los dos tipos de texto de los Hechos que hoy designamos como
alejandrino y occidental Esto, pienso, ha de sostenerse, a pesar
del buen trabajo que, por lo dems, han realizado Boismard y La-
mouille en reconstruir la forma del texto occidental La atribu-
cin que ellos hacen de las dos formas del texto de los Hechos a
Lucas esta fundamentada en su anlisis de las fuentes usadas en la
composicin del libro y, por consiguiente, esta teora sigue sien-
do muy complicada y ciertamente debatible, y asi lo sera siempre
En el anlisis Boismard-Lamouille de las fuentes hay demasiadas
hiptesis, y la hiptesis que se levanta sobre hiptesis nunca da
certidumbre
(56) Las formas individuales que las dos tradiciones textuales
presentan en los principales manuscritos representativos hacen im-
posible atribuir a Lucas esas dos formas diferentes del texto de los
Hechos, aun cuando puedan distinguirse, en sentido lato, dos tradi-
ciones distintas El avance del debate moderno hace que uno se in-
cline a considerar esas diferencias como un desarrollo del texto, de
mas corto a mas largo, ya sea por interpolaciones fortuitas o por
modificaciones deliberadas, hechas posteriormente a la poca de
Lucas, de suerte que al final aparece una redaccin principal oc-
cidental definitiva (cf B Aland, Entstehung) A pesar del buen
trabajo hecho sobre el texto occidental, su reconstruccin sigue
siendo todava hipottica y su valor aun mas problemtico
(57) En cuanto al texto occidental, tres observaciones de
Haenchen (Acts, 50-60) siguen teniendo validez Distingue en los
Hechos tres vanantes de lectura, ninguna de ellas considerada co-
mo original a) muchas modificaciones pequeas para clarificar,
Texto de los Hechos bibliografa 123
explicar o pulir el texto, frecuentemente mediante la adicin de fra-
ses piadosas, b) adiciones esenciales mas largas o mas cortas, ya
sean histricas, biogrficas o geogrficas, que revelan la mano de
un corrector o correctores, y c) vanantes que son especificas del
cdice de Beza pero no caractersticas del texto occidental en su
conjunto, algunas de ellas simples errores de copista
(58) A fines del siglo XIX, T E Page, profesor de literatura cla-
sica antigua, reviso los comentarios de Blass sobre los Hechos y su
teora sobre los dos textos, y comenta asi sobre las lecturas del tex-
to occidental ellas no aaden prcticamente nada a nuestro
verdadero conocimiento de los Hechos, y si frecuentemente desfi-
guran y echan a peder lo que tratan de mejorar (Review, 320) Por
muy cierto que eso sea, en general, las vanantes de todas las tradi-
ciones textuales, alejandrina, bizantina y occidental, merecen ser
estudiadas, aun cuando personalmente no suscribo el radical eclec-
ticismo defendido en algunos circuios de critica textual del Nuevo
Testamento
(59) La traduccin en este comentario, como ya se indico en el
prefacio, esta basada en el texto critico de NA
27
, el cual fundamen-
talmente sigue la tradicin textual alejandrina Personalmente no
considero que el texto occidental sea la forma del texto original
de los Hechos, ni siquiera un contendiente importante que repre-
sente dicha forma, pero sus diferencias, tal como las establecen
Boismard y Lamouille, sern traducidas y presentadas despus de
la traduccin principal de cada episodio Las lecturas en la tradi-
cin textual bizantina o Koine sern mencionadas en las notas,
cuando se las considere de alguna importancia
Bibliografa ,
Aland, B , Entstehung Charakter und Herkunft des sog Westhchen Textes
untersucht an der Apostelgeschichte ETL 62 (1986) 5-65
Aland, K , Neue neutestamenthche Papyn II NTS 9 (1962-1963) 303-316
- (ed ), Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Tes-
taments III Die Apostelgeschichte Band 1 Untersuchungen und Er
ganzungshste Band 2 Haupthste (ANTF 20-21), Berhn-NewYork
1993
- Die alten Ubersetzungen des Neuen Testaments die Kirchenvaterztate
und Lektionare (ANTF 5), Berhn-NewYork 1972
130 Introduccin
3 Fuentes de los Hechos <
(60) Casi tan complicada como la cuestin del texto de los He-
chos es la de las fuentes que Lucas uso para escribir esta segunda
parte de su obra En el prologo del tercer evangelio, que muchos
consideran como un prefacio a ambos volmenes, el autor no se
contaba entre los que fueron testigos y ministros de la palabra,
que transmitieron los sucesos que se llevaron a cabo entre noso-
tros (Le 1, 1-2) Esto quiere decir que Lucas se consideraba a si
mismo un cristiano de teicera generacin, que haba ecibido una
tradicin preexistente sobre el acontecimiento Cristo, lo cual no
quita que fuera testigo ocular de algunos de los acontecimientos de
su continuacin Es difcil determinar el numero de acontecimien-
tos de los que fue testigo A diferencia de las fuentes que haba te-
nido para su evangelio, para la prolongacin de la historia de Jess
Lucas contaba con muy poca tradicin, tan solo posibles informes
orales y un documento aislado, que nunca le serviran como le sir-
vieron para la composicin del evangelio las fuentes escritas de
Marcos o Q Al menos en alguna forma contamos con estas y a
ellas se puede recurrir para la comparacin con la inteipretacion de
su evangelio Por consiguiente, recurrir a las fuentes que Lucas ha-
bra usado para los Hechos es sobremanera especulativo En con-
traste con lo que dice en Le 1, 2, en ninguna parte de los Hechos el
autor menciona, y ni siquiera msmua, las fuentes que pudo haber
usado Y, sin embargo, el lector fcilmente se da cuenta del carc-
ter amalgamado y recopilatono de los Hechos Segn muchos co-
mentaristas, en los Hechos hay rastros de las fuentes usadas los
aparentes dobletes, las secciones nosotros, los tres relatos de la
conversin de Pablo Este es el asunto que nos ocupa ahora los in-
dicios de las posibles fuentes en los Hechos, aparte de las citas del
Antiguo Testamento Esas citas tambin deben ser tenidas en cuen-
ta en la critica de las fuentes de los Hechos, pero las trataremos por
separado en la prxima seccin, pues constituyen un problema di-
ferente Ahora nos interesan las fuentes que Lucas pudo haber uti-
lizado para su relato, aparte del Antiguo Testamento en griego
(61) No importa cuanto se diga sobre el uso que Lucas hace de
las fuentes en los Hechos, de entrada hay que reconocer que, en ge-
neral, Lucas compuso libremente su relato, presenciara o no los
episodios que narra o describe El relato de los episodios o mci-
Fuentes de los Hechos 131
dentes debe, en ocasiones, haber sido mucho mas extenso que el
breve recuento que de esos episodios hacen los Hechos, de ah que
haya que admitir desde el principio la realidad de la redaccin, re-
copilacin, yuxtaposicin y fusin lucanas Lucas sigue siendo,
verdaderamente, un notable escritor helenstico, pero sus dotes de
escritor aun plantean la cuestin de las fuentes Hace mas de trein-
ta aos Dupont estudio detalladamente la cuestin y llego a esta
conclusin A pesar de la investigacin mas minuciosa y detalla-
da, no ha sido posible determinar ninguna de las fuentes usadas por
el autor de los Hechos, de manera que encuentren amplia acepta-
cin entre los crticos (Sources, 166) La razn de esta situacin
fue la labor literaria del autor, que no se contenta con transcribir
las fuentes, sino que redacta de nuevo el texto, dejando en todas
partes el cuo personal de su vocabulario y estilo (ibid) Mas re-
cientemente, Ludemann se hace eco de la conclusin de Dupont
(Early Christiamty, 22) No obstante, la cuestin de las fuentes de
los Hechos permanece viva
(62) Cuando discuta la composicin de los Hechos, una parte
estara dedicada a las secciones o pasajes nosotros (16, 10-17,
20, 5-15, 21, 1-18,27, 1-28, 16 [y 11, 28 en el cdice de Beza]),
cuya naturaleza determinaremos mas adelante, aunque podemos
citarlas ahora como ejemplo de una fuente que Lucas utilizo Lla-
man la atencin en los Hechos por el cambio que hacen de la ter-
cera a la primera persona del plural y, mas que cualquier otro mo-
tivo, plantean la cuestin de las fuentes de los Hechos Aun en el
caso de que se acepte con Harnack que en el estilo de Lucas do-
minan las secciones nosotros al igual que en el resto de los He-
chos y en el tercer evangelio (Luke the Physician), hay que contar,
sin embargo, con la posibilidad de que esos pasajes hayan tenido
en alguna forma una existencia independiente a la composicin
misma de los Hechos Sin embargo, la similitud del estilo de Lucas
en las secciones nosotros es tal que algunos comentaristas rehu-
san considerarlas como una fuente aparte y prefieren pensar que
simplemente representan un genero literario diferente que Lucas
adopto en esos pasajes A su debido tiempo diremos mucho mas
sobre su naturaleza Por el momento, las secciones nosotros son
mencionadas sin mas como una posible fuente, que afectara a va-
nas paginas en la segunda mitad de los Hechos Cf Luke, 293-294
296-297, Lucas II, 21-22 26-28
132 Introduccin
(63) En la discusin de las fuentes hay que distinguir la prime-
ra parte de los Hechos (1, 1-15, 33) de la segunda parte (15,
35-28, 31), pues el problema en cada una es diferente.
(64) A propsito de la primera parte de los Hechos, a principios
del siglo XXTorrey sostena que, en su escrito de 1, 1-15, 35, Lu-
cas haba traducido una fuente aramea (Composition and Date, 3-
41), un documento que Lucas haba encontrado en Roma y que ha-
ba sido escrito en palestino despus del concilio de los apstoles
en Jerusaln en el ao 49 (ibid) Torrey sostuvo esto, siguiendo
las indicaciones de especialistas anteriores, que haban barajado la
idea, pero nunca llegaron a desarrollarla, como Blass, Harnack,
Moffatt, Eb. Nestle y Wendt Blass haba considerado esto como
una probabilidad real para los captulos 1-12 (Phology ofthe Gos-
pels,U\, 193-195,201)
En el desarrollo de su tesis, Torrey advirti que la primera mi-
tad de los Hechos trata principalmente de la iglesia de Jerusaln y
su trasfondo judo, y sostuvo que sus documentos habran sido es- i
cntos en arameo. Recurre a cierto colorido semtico del griego de
los captulos 1-15, llegando incluso a llamarlos claramente tra- '
duccin griega, los cuales difieren considerablemente de los ca-
ptulos restantes. El lenguaje de muchos discursos en los captulos
1-15, que reflejan la lengua verncula en uso entonces, y las mu-
chas citas veterotestamentanas, contribuyeron a darle este colori-
do semtico Enumera una pgina completa de semitismos, de los
cuales afirma que muchos eran aramesmos y otros hebrasmos,
resistindose a explicarlos como formas tpicas de los LXX. Su
prueba principal para la fuente aramea se basa en lo que l llama-
ba ejemplos sorprendentes de mala traduccin en Hch 1-15
(Compositwn and Date, 10); los encontr en 2, 47; 3, 16; 4, 24-
25, 8, 10, 11, 28, 15, 7. (Mi opinin sobre el anlisis que hace de
estos versculos se encontrar en las notas a los respectivos pasa-
jes) A estos ejemplos aade una larga lista de otras pruebas,
ejemplos menores de palabras o frases griegas fcilmente expli-
cables como traducciones del arameo. Torrey atribuye tales tra-
ducciones griegas al autor de los captulos 16-28, el traductor de
1-15 (ibid, 5).
Otros que propugnan una fuente aramea de los Hechos, no
siempre por las mismas razones que Torrey, han sido H. Sahlm, A.
Ehrhardt, L Gastn y W. J. Wilson i
Fuentes de los Hechos 133
Torrey escribi antes del descubrimiento de los manuscritos de
Qumran, de los cuales mas de cien fueron escritos en el arameo
que se hablaba en Palestina en los siglos I antes y despus de Cris-
to Aunque muchos de estos textos son fragmentarios, son lo sufi-
cientemente numerosos como para darnos un buen ejemplo de ese
arameo Esta clase de arameo revela parte del carcter problemti-
co de la tesis de Torrey, pues el tema que haberse fiado no solo del
primer arameo bblico sino, antes que nada, de los ltimos targu-
mim y de los escritos rabmicos Esto no lo detiene, toda vez que lo
encontr innecesario para reconstruir el dialecto arameo judio de
mediados del siglo I (ibid , 9) Como pudo haberlo reconstruido
es, ciertamente, una interrogante, pues esta claro a partir de los tex-
tos rameos de Qumran que muchas de las formas y palabras que
el uso se derivan de un arameo muy posterior, como el encontrado
en inscripciones de sinagogas y tumbas de los siglos IV al VI d C
(cf Fitzmyer-Harrmgton, MPAT, 251-303), ademas de los targu-
mim clasicos de un periodo posterior, e incluso sino
Sin embargo, esta diferencia del dialecto arameo es solo un as-
pecto de la problemtica tesis de Torrey Un problema mayor es el de
su afirmacin de que ciertas palabras y frases, que el ha puntuado,
son arameismos o, a veces, hebrasmos, y si esto las explica suficien-
temente, pues un buen numero de ellas son tpicas de los LXX y de-
ben ser reconocidas como tales (cf Luke, 114-125, Lucas 1,196-209)
Por otra parte, la teora de una fuente aramea continua para Hch
1-15 tiene que habrselas con el carcter de amalgama de algunos
de estos captulos, hecho aceptado desde entonces, y al uso que en
ellos se hace de citas veterotestamentanas, y a la redaccin griega
tan similar a la de los LXX, especialmente en 2, 17-20, 15, 16-17
Es mas, aun con el descubrimiento de un considerable numero
de textos rameos en Qumran, existe el problema de que ninguno de
esos textos proviene de una fuente o escritor judeocnstiano Esto si-
gue siendo un aspecto del problema que Riddle planteo aos antes
de que los textos de Qumran fueran descubiertos por que nosotros
no hemos heredado escritos de los primeros judeocnstianos en una
lengua semtica
7
, habran estado escribiendo los primeros judeo-
cnstianos una historia en arameo de la primera fase de su expansin
antes de que el movimiento cristiano adquiriera conciencia de si
mismo
7
(The Logic, 16) Para otras criticas de la tesis de Torrey, cf
Burkitt, Projessor Torrey, Cadbury, Luke, Goodspeed, The Orign
134 Introduccin
La cuestin de una fuente aramea en Hch 1-15 ha sido planteada de
nuevo en la obra de R A. Martin, Syntactical Evidence, pero se tra-
ta aqu ms de una cuestin de lenguaje y estilo
(65) Aparte de la cuestin de una fuente aramea en Hch 1-15,
la discusin moderna de las fuentes de los Hechos se ha centrado
en el contenido ms que en el lenguaje Para la primera parte de los
Hechos, tal discusin se remonta principalmente a Harnack (Bei-
trage, 134-140), que distingue Hch 2-5 de Hch 6-15 En la prime-
ra de estas secciones, Hch 2-5, Harnack seal 3, 1-5, 16 como un
relato histrico de Jerusalen, considerando 2, 1-47 y 5, 17-42 sm
ningn valor, o bien como doblete (posiblemente tambin el episo-
dio de Ananas y Safira en 5, 1-11). Pens que ese relato de Jeru-
salen se prolongaba en 8, 5-40; 9, 32-11, 18, 12, 1-23 En la se-
gunda seccin (Hch 6-15), considero 6, 1-8, 4, 11, 19-30, y 12,
25-15, 35 como un relato antwqueno homogneo A 9, 1-28 le
otorg una categora especial y relacion 11, 27-30 con 15, 1-35,
como dos relatos de un mismo episodio De este tratamiento pro-
viene la distincin de las as llamadas fuentes de Jerusalen y antio-
quenas de los Hechos
(66) El tratamiento de Harnack de Hch 2-5 suscit otras discu-
siones Reicke considero 2, 42^1, 31 y 4, 32-5, 42 como dos rela-
tos de la Iglesia primitiva Trocm pens mas bien que 3, 1-5, 42
era un relato bsico que Lucas haba expandido con discursos, re-
smenes y el episodio de Ananas y Safira (5, 1-11) Jeremas in-
sisti en que 4, lss y 5, 17-42 no eran dobletes paralelos del mismo
incidente histrico, sino ms bien descripciones de piocesos judi-
ciales distintos De tales discusiones se llego a la conviccin de que
los as llamados resmenes en estos primeros captulos eran com-
posiciones de Lucas
(67) Asimismo, el tratamiento de Harnack de Hch 6-15 dio lu-
gar a otras discusiones Jeremas insisti en que 8, 5-40, 9, 31-11,
18, y 12, 1-24 (que Harnack consideraba como la continuacin del
relato de Jerusalen) fueron interpolados en el relato antioqueno,
por lo dems unitario, de 6, 1 y siguientes, al cual l posteriormen-
te asigno la historia de la conversin de Pablo (9, 1-30), pero del
que separo 15, 1-33 El ltimo relato lo asign a la fuente palesti-
na Posteriormente Jeremas consider esas interpolaciones como
parte del relato que se encuentra en la segunda parte de Hch 15,
36-28, 31.
Fuentes de los Hechos 135
Ambos anlisis, el de Hamack y Jeremas, fueron postenor-
mente elaborados por Bultmann y Benoit Para Bultmann la fuen-
te antioquena, escrita en el estilo nosotros, se detecta en 6, 1-
12a, 7, 54-8, 4, 11, 19-26. y 12, 25, en el relato de un viaje que
comenz en 11, 28 y continuo en 13, 2 (donde Lucas ha cambiado
nosotros a la tercera persona), y en interpolaciones del autor en
15, 1-35 Pocos han seguido el anlisis de Bultmann
(68) Benoit contribuyo considerablemente a la discusin mos-
trando que el relato original antioqueno, que comienza en 6, 1, fue
interrumpido entre 11, 27-30 y 15, 3-35 por una tradicin palestina
y una paulina (La deuxieme visite) La tradicin palestina (12, 1-
23), ya formaba parte del relato de Jerusalen de Harnack, pero Be-
noit catalogo Hch 13 y 14 como parte de la tradicin paulina Los
versculos interpuestos, como 12, 25 y 15, 1-2, habran sido suturas
de Lucas De esto Benoit concluyo que Hechos 11, 27-30 y 15, 3-33
son dos relatos del mismo acontecimiento, provenientes de diferen-
tes fuentes Aun cuando hay que considerar 11, 27-29 como parte
de la fuente antioquena, 11, 30 es mas bien una nota lucana relacio-
nada con 12, 25, de modo que la mencin de la visita de Pablo a Je-
rusalen en 11, 30 puede, en verdad, ser un doblete de 15, 3-33
A pesar del escepticismo de Kummel sobre una fuente antio-
quena (Introduction, 176), otros la han adoptado (Hengel, Acts,
65-66, Ludemann, Paul, 25-29 156) El anlisis de Benoit de la pri-
mera mitad de los Hechos y su distincin general de tres fuentes la
palestina, la antioquena y la paulina, son la mejor solucin al pro-
blema de las fuentes de Hechos propuesta hasta la fecha
(69) En la segunda parte de los Hechos se encuentran las sec-
ciones nosotros (16, 10-17, 20, 5-15, 21, 1-18,27, 1-28, 16) (El
uso de nosotros en el cdice Beza es una de las rarezas de ese
manuscrito, y no puede permitirse que afecte a la cuestin de las
fuentes) Como ya se indico, las secciones nosotros pueden ser
una fuente distinta en esta parte de los Hechos, pero mucho depen-
de del anlisis que se haga de ellas, cosa que haremos mas adelan-
te desde el punto de vista de la composicin de los Hechos Pueden
formar parte de lo que Dibehus, modificando una propuesta de
Norden, llamo un itinerario de lo sitios donde Pablo se detuvo, el
cual, pensaba, fue usado en Hch 13, 1 14, 28 y 15, 36-21, 16, apar-
te de los discursos (13, 16-41, 14, 15-17, 17, 22-31, 20, 18-35) y
de algunas historias menores aisladas (Ehmas, 13,8-12, sanacion
136 Introduccin
en Listra, 14, 8-18, la conversin del carcelero en Fihpos, 16, 25-
34, y los hijos de Esceva, 19, 14-16) {Studies, 5-6, 197-198) Esta
fuente-itinerario habra sido en buena parte una narracin escrita
por un compaero de los viajes misioneros de Pablo De nteres al
respecto es la relacin que puede encontrarse en ella con los des-
plazamientos de Pablo tal como estn anotados en sus incuestiona-
bles cartas (asunto este que sera tratado en la discusin de los He-
chos y la historia de Pablo) Aun cuando el anlisis que Dibehus
hace de esta parte de los Hechos ha sido refutado por Ehrhardt,
Schille, Haenchen y Conzelmann, muchos otros comentaristas es-
tan de acuerdo con el (cf Plumacher TRu [1984] 123-128)
Con ligeras modificaciones, este itinerario coincide mas o me-
nos con lo que Benoit ha llamado la fuente paulina, nombre que
personalmente prefiero usar aqu Con ello no quiero decir que Lu-
cas obtuvo la informacin del mismo Pablo, sino solo que es una
fuente de informacin sobre Pablo
(70) Toda la cuestin del uso de las fuentes en los Hechos ha si-
do planteada de nuevo por Boismard y Lamouille, quienes, ademas
de su trabajo textual sobre el texto occidental de los Hechos, han
tratado de explicar los textos actuales recurriendo tanto a fuentes
como a tradiciones textuales (LesActes des deux Apotres) Su an-
lisis de los Hechos es al menos tan complicado como su anterior
anlisis de los evangelios (Synopse des quatre Evanges enfran-
gais III, LEvange de Jean, Pars 1977) y depende hasta cierto
punto de el
Con nesgo de simplificar demasiado una teora complicada,
entiendo que su posicin sobre los Hechos es como sigue
Distinguen tres niveles de redaccin I, II y III La redaccin I
tiene que ser reconstruida con la II y la III, mientras que la II esta
representada por el texto occidental y la III por el texto alejan-
drino La reconstruida redaccin I, un texto compuesto por un au-
tor judeocnstiano a principios de los 60, era de hecho la continua-
cin del Proto-Lucas El evangelio y los Hechos fueron divididos
por el mismo Lucas en los 80, solo en el momento de la redaccin
II (el texto occidental), cuando se aadieron los prlogos La re-
daccin III (el texto alejandrino) fue elaborada en los 90 por al-
guien distinto de Lucas
Posteriormente, se distinguen dos partes en los Hechos la ges-
ta de Pedro y la gesta de Pablo En la primera parte, que describe la
Fuentes de los Hechos 137
actividad de Pedro en 1, 6-12, 25 (salvo 9, 1-30), el autor de la re-
daccin I usa un documento petrmo P, escrito por un palestino
helenista en los 50 Al usarlo, la redaccin I remterpreta algunos
relatos, creando paralelos (los dobletes anotados por Harnack en
los captulos 2-5 2, lss/4, 31, 2, 14ss/3, 12ss, 2, 41/4, 4, 4, 5ss/5,
17ss, 2, 44s/4, 32 34s), pero omite lo que hay en los captulos 6-8
El documento P tambin incorpor elementos relacionados con el
apcrifo Evangelio de Pedro (1, 2-5c, funcin de Herodes) y con
elementos comunes a Lucas y Juan en los relatos de la pasin y re-
surreccin (en efecto, Memoirs ofPeter, documento C, que data de
los 50, como propusieron antes los autores) La redaccin I us
tambin, como material para Hch 11, un documento de Juan J en
3, 19-26 y 7, 2ss relacionado con los seguidores de Juan Bautista,
as como con un documento de viaje (Diario de viaje [Jv]) En la
elaboracin de la redaccin II de la primera parte, Lucas hizo al-
gunos cambios menores, cre los dobletes y fusiono con la redac-
cin I los captulos omitidos 6-8 de P La redaccin III aadi la
muerte de Judas (1,18-20) y las otras lenguas (2, 4)
En la segunda parte, la gesta de Pablo (9, 1-30, 13, 1-28, 31), la
redaccin I us P slo en el capitulo 15, y el documento de Juan
en 13, 16-41, pero uso el documento de viaje Jv para los viajes
misioneros de Pablo, su arresto, su comparecencia ante los tribu-
nales en Cesrea y el viaje a Roma Jv fue originalmente un re-
lato de un solo viaje, con mltiples etapas, a Jerusaln, a donde Pa-
blo llevaba la colecta, pero fue fraccionado en vanos viajes por
Lucas, que en la redaccin II crea de nuevo algunos dobletes Esta
complicada explicacin de las secciones nosotros ser tratada
ms adelante Slo algunas de ellas pertenecen a la fuente Jv
As, en la redaccin I habran estado involucradas tres fuentes
P (con elementos de C), J y Jv Estas fuentes habran sido tambin
usadas independientemente en la produccin de las redacciones II
y III, adems de la redaccin I, as habra que tener en cuenta cua-
tro niveles de composicin las fuentes y las redacciones I, II y III
La explicacin de Boismard y Lamouille tiene algunos aspectos
que hay que tener en cuenta, pero en general es demasiado compli-
cada para usarla en comentarios como este, a pesar de la benvola
tentativa de Taylor en su Commentaire historique El mayor pro-
blema con esta explicacin es que est elaborada con hiptesis so-
bre hiptesis y, por lo mismo, a medida que aumentan los eslabo-
138 Introduccin
nes de las hiptesis, disminuye la probabilidad Por lo tanto, en es-
ta cuestin del anlisis de las fuentes, personalmente prefiero que-
darme con la forma de anlisis sugerida por Benoit Sus propuestas
son simples, relativamente manejables y probables, inspiran un
cierto grado de confianza
(71) Edificando sobre las propuestas de Benoit, har aqu una
lista de mi manera de entender las fuentes Sin embargo, antes de
nada, debo repetir lo dicho anteriormente Lucas ha impuesto su
propio estilo y lenguaje sobre todas las fuentes que uso En resu-
midas cuentas, los Hechos son una composicin completamente
lucana
1,1-2
1,3-8
1,9-11
1, 12-14
1, 15-16
2, 1-13
2, 14-36
2,37-41
2, 42-47
3, 1-11
3, 12-26
4, 1-22
Prologo composicin lucana
Composicin lucana, de una posible tradi-
cin oral palestina
Composicin lucana, de una posible tradi-
cin oral palestina
Composicin lucana, de una tradicin oral
palestina
Composicin lucana para v 15-17, 19a, 20-
22, 24-25a, tradicin palestina para v 18,
19b, 23, 25b-26
Composicin lucana, de una posible tradi-
cin oral, probablemente en v. 9-10 de al-
guna fuente escrita
Discurso de Pedro composicin lucana,
usando una posible tradicin palestina
En su mayor parte composicin lucana
Primer gran resumen' composicin lucana
dependiente de una tradicin
En su mayor parte fuente palestina, con al-
gunas inserciones lucanas
Discurso lucano, usando algunos detalles
recibidos
Fuente palestina, excepto para el discurso
de Pedro (4, 8b-12 19-20)
Fuentes de los Hechos 139
4,23-31
4, 32-35
""4736-5, 11
5,12-16
5, 17-42
6,1-7
6, 8-7, 1
7, 2-53
7, 54-8, la
8, lb-4
8, 5-25
8, 26-40
9, l-19a
9, 19b-25
9, 26-30
9, 32-43
10, 1-11,18
10,34-43
11,5-17
11, 19-26
11,27-29
12, 1-23
Composicin lucana, usando alguna tradi-
cin palestina
Segundo gran resumen en su mayor parte
composicin lucana
Composicin lucana, usando una fuente
palestina
Tercer gran resumen en su mayor parte
composicin lucana
Fuente palestina, con composicin lucana
en los discursos (v 29-32 y 35-39ab)
Fuente antioquena
Composicin lucana, dependiente de tradi-
cin antioquena
Discurso de Esteban composicin lucana,
usando alguna tradicin antioquena recibida
Composicin lucana dependiente de tradi-
cin antioquena
Fuente antioquena
Fuente palestina
Fuente palestina
Fuente paulina
Fuente paulina
Fuente paulina, con resumen lucano en
v 31
Fuente palestina
Fuente palestina, con inserciones lucanas
en 10, 23b 27-29 y dos discursos de Pedro
Discurso de Pedro composicin lucana
usando alguna tradicin palestina
Discurso de Pedro composicin lucana
Fuente antioquena
Fuente antioquena, con resumen lucano en
v 30
Fuente palestina
140 Introduccin
12, 24-25
13,1-3 4-12
13,13-52
14, 1-7
14, 8-20
14,21-28
15, 1-2
15,3-12
15,13-21
15,22-33
15,35
15,36-40
15, 41-16, 4
16,6-10a
16, 10b-17
16, 18-40
17, 1-15 16-22a
17, 22b-31
17,32-34
18, 1-17
18, 18-22 23-28
19, 1-7 8-22
19,23-41
Resumen y sutura rcanos, posiblemente
usando informacin antioquena
Fuente paulina
Fuente paulina, excepto para el discurso de
Pablo (v 16-41), que es una composicin
lucana, usando alguna tradicin paulina
Fuente paulina
Fuente paulina, excepto para el discurso de
Pablo (v 15-17), composicin lucana
Fuente paulina
Sutura lucana
Fuente antioquena, excepto para el discur-
so de Pedro (v 7-11)
Composicin lucana, usando una fuente
antioquena
Fuente antioquena, especialmente la carta
en v 23b-29
Sutura lucana
Fuente paulina
Fuente paulina, con resumen lucano en v 5
Fuente paulina
Seccin nosotros
Fuente paulina
Fuente paulina
Discurso de Pablo en el Areopago, compo-
sicin lucana, usando detalles de la tradi-
cin paulina (por ejemplo, la cita de Arato)
Fuente paulina
Fuente paulina, excepto para el discurso de
Galion (v 14-15), composicin lucana
Fuente paulina
Fuente paulina
Fuente paulina, excepto para el discurso
del secretario de la ciudad (v 35-40), com-
posicin lucana
Fuentes de los Hechos 141
20, 1-4
20,5-12
20,13-16
20, 17-18a
20, 18b-35
20, 36-38
21,1-18
21, 19-20a
21,20b-25
21,26-40
22, 1-21
22, 22-23, 11
23, 12-22
23, 23-35
24, 1-2a 9-10a
24, 2b-8
24, 10b-21
24, 22-27
25,1-12
25, 13-14 22-23
25, 14b-21 24-27
26, 1-23
26, 24-32
Fuente paulina
Seccin nosotros (v 5-8), con insercio-
nes de fuente paulina en v 9-12
Seccin nosotros (v 13-15), con adicin
de fuente paulina (v 16)
Probablemente composicin lucana intro-
duccin al discurso de Pablo
Discurso de Pablo en Mileto composicin
lucana con ecos paulinos
Composicin lucana
Seccin nosotros
Fuente paulina
Discurso de Santiago, composicin lucana
Fuente paulina
Discurso de Pablo en Jerusalen, composi-
cin lucana, con nuevos detalles posible-
mente obtenidos de una fuente paulina
Fuente paulina
Fuente paulina
Fuente paulina, excepto para la carta (com-
posicin lucana)
Fuente paulina
Discurso de Tertulo, composicin lucana
Discurso de Pablo, composicin lucana
Fuente paulina, aunque v 24-26 pueden ser
composicin lucana
Fuente paulina, excepto para el discurso de
Pablo (v 8 10-11), composicin lucana
Fuente paulina
Discurso de Festo composicin lucana
Discurso de Pablo composicin lucana
Fuente paulina, excepto para las palabras
de Pablo, composicin lucana
142 Introduccin
27, 1-28, 16a
28, 17-20 25c-28
28, 21-25ab 30-31
Seccin nosotros, con seis inserciones de
la fuente paulina (27, 9-11 21-26 31 33-
36 43, 28, 2b-6)
Discursos de Pablo en Roma composicin
lucana, usando tradicin paulina
Conclusin lucana (con un resumen), usan-
do tradicin paulina
Por ultimo, no he hecho mencin de las cartas de Pablo como '
fuentes de los Hechos, porque pienso que Lucas no ley ninguna I
de ellas <
Bibliografa " -il
Argyle, A W, The Theory of an Aramaic Source in Acts 2 14-40 JTS 4
(1953)213-214
Barton, G A , Professor Torreys Theory ofthe Aramaic Orign ofthe Gos
pels and the First Half ofthe Acts ofthe Apostles JTS 36 (1935) 357-
373, especialmente 371-372
Benoit, P, La deuxieme visite de Saint Paul a Jerusalem Bib 40 (1959)
778-792
Blass, F,Philology ofthe Gospels, London 1898, 141, 193-195, 201
Boismard, M E- A Lamouille, Les Actes des deux Apotres I, Introduc-
twn-Textes II Le sens des rectts, III Analyses htteialtes, Pars 1990
Brodie, T L , Gieco-Roman Imttation ofTexts as a Partial Guide to Luke s
Use ofSources, en C H Talbert (ed ), Luke-Acts New Perspectives,
17-46
Bultmann, R , Zur Frage nach den Quellen derApostelgeschichte, en A J
B Higgms (ed ), New Testament Essays Studies in Memory ofTho-
mas Walter Manson (1893 1958), Manchester 1959, 68-80, reimp
Exegetica, 412-423
Burkitt, F C , Professor Torre} onActs JTS 20 (1919) 320-329
Cadbury, H J, Luke Translator orAuthor? AJT 24 (1920) 436-455
Cerfaux, L , La composihon de la premiere partie du Livre des Actes ETL
13(1936)667-691
Dibelius, M , Studies, 5-6, 197-201
Donelson, L R , Cult Histories and the Sources ofActs Bib 68 (1987) 1 -21
Dupont, J , The Sources ofActs The Present Position, London-New York
1964
Fuentes bibliografa 143
Enshn, M , OnceAgain, Luke and Paul ZNW 61 (1970) 253-271
Gastn, L , No Stone on Another Studies in the Sigmficance ofthe Fall of
Jerusalem in the Synoptic Gospels (NovTSup 23), Leiden 1970, 254
Goodspeed,E J, The Origins ofActs JBL 39 (1920) 83-101
Grasser, E , Acta Forschung seit 1960 TRu 41 (1976) 141-194 259-290,
especialmente 184-194
Haenchen, E , Traditwn und Komposition in der Apostelgeschichte ZTK
52(1955)205-225
Harnack, A , Luke the Physician, 119
Hengel, M , Acts, 59-68
Jeremas, J , Untersuchungen zum Quellenproblem der Apostelgeschichte
ZNW 36 (1937) 205-221, versin cast Estudio sobre el problema de
las fuentes de los Hechos de los Apstoles, en Abba el mensaje cen-
tral del Nuevo Testamento, Salamanca
5
1999, 153-170
Kummel, W G , Introductwn to the New Testament revised edition, New
York-Nashville 1975, 174-185
Ludemanrj, G , Early Christtamty
Martm, R A , Syntactical Evidence ofAramaic Sources in Acts I-XV NTS
11 (1964-1965)38-59
- Syntactical Evidence ofSemitic Sources in Greek Documenta (SBLSCS,
3), Cambridge MA 1974, 87-104
Moffatt, J , Introductwn to the Literature ofthe New Testament, Edinburgh
1918,286-289 630-631
O'Rourke, J J, The Constructwn with a Verb ofSaying as an Indicatwn of
Sources in Luke NTS 21 (1974-1975) 421-423
Plumacher, E, Acta-Forschung 1974-1982 TRu 48 (1983) 1-56, 49
(1984) 105-169, especialmente 120-138
Reumann, J, The itinerary as a Form in Classical Literature and the
Acts ofthe Apostles, en M P Horgan-P J Kobelski (eds), To Touch the
Text Bibhcal and Related Studies in Honour ofJoseph A Fitzmver,
SJ, New York 1989, 335-357
Riddle, D W, The Logic ofthe Theory of Translation Greek JBL 51
(1932) 13-30
Schille, G , Die Fragwurdigkeit eines Itinerars der Paulusreisen TLZ 84
(1959) 165-174
Schmithals, W ,Apg 20, 17-38 und das Problem einer Paulusquelle, en C
Bussmann-W Radl (eds ), Der Treue Gottes trauen Beitrage zum Werk
des Lukas Fur Gerhard Schneider, Freiburg i B 1991, 307-322
Shepherd, M H , A Venture in the Source Analysis ofActs, en M H She-
pherd-S E Johnson (eds), Muera Studiosa, Cambridge 1946, 91-105
Taylor, J, Les Actes des deux Apotres Commentawe histonque
- The Mahng ofActs A New Account RB 97 (1990) 504-524
Torrey, C C , The Compositwn and Date ofActs (HTS 1), Cambridge 1916
144 Introduccin
4 Uso del Antiguo Testamento en los Hechos '
(72) Relacionado con Ja cuestin de Jas fuentes de los Hechos
esta el uso que Lucas hace del Antiguo Testamento Lucas entrela-
zo, a veces, su relato de la historia de Jess con referencias al An-
tiguo Testamento para enfatizar la continuacin de la historia bbli-
ca que estaba escribiendo Este aspecto de su relato se ve realzado
en la continuacin con la narracin de episodios que evidencian el
cumplimiento de lo que haba ledo en el Antiguo Testamento Hay
treinta y siete lugares en los Hechos en los que Lucas importo ver-
sculos enteros o frases significativas del Antiguo Testamento
(73) Las citas son las siguientes
Hechos
1,20
2, 17-21
2, 25-28
2, 30
2,31
2, 34-35
3,13
3,22
3,23
3,25
4, 11
4, 24
4, 25-26
7,3
7, 5
7,6-7
7, 18
7, 27-28
Citas delAT
Sal 69, 26,
Sal 109, 8
J13, 1-5
Sal l , 8-11
Sal 132, 11
Sal 16, 10
Sal l l O, 1
Ex 3, 6 15
Dt 18, 15-16
Dt 18, 19,
Lv 23,29
Gn22, 18, 26, 4
Sal 118,22
Sal 146, 6
Sal 2, 1-2
Gnl 2, 1
Gnl 7, 8, 48, 4
Gnl 5, 13-14,
Ex 3, 12
Ex 1,8
Ex 2, 14
Hechos
7,30
7,32
7,33
7,34
7,35
7,37
7,40
7, 42-43
7, 49-50
8, 32-33
13,22
13,33
13,34
13,35
13,41
13,47
15, 16-17
23,5
28, 26-27
Citas delAT
Ex 3, 2
Ex 3, 6
Ex 3, 5
Ex 3, 7-8,
Ex 3, 10
Ex 2, 14
Dt l 8, 15
Ex 32, 1 23
Am 5, 25-27
Is66, 1-2
Is 53, 7-8
Sal 89, 21,
1 Sm 13-14
Sal 2, 7
Is53, 3
Sal 16, 10
Hab 1, 5
Is 49, 6
Am9, 11-12
Ex 22, 27
Is 6, 9-10
Uto del Antiguo Testamento
145
(74) Ademas de las citas que acaban de enumerarse, hay otros
muchos casos en los que Lucas ha usado frases del Antiguo Tes-
tamento en la composicin de los Hechos En ocasiones estas fra-
ses, cuando no son realmente citas, tienen la forma de alusiones
Si se comparan las citas en negrita del Antiguo Testamento en el
texto griego de Hechos, segn la cuarta edicin de GNT, donde
son escasas, con las de ediciones anteriores de NTG de Nestle-
Aland (por ejemplo, la edicin 25), se encontraran muchas mas
frases en negrita que en ediciones anteriores de NTG Recurrir a
los versculos o frases en negrita indica cuanto dependen los lec-
tores de las decisiones del editor moderno, quiza algo subjetivas,
sobre el carcter de tales frases, bien sean citas, alusiones o nada
Ciertamente, las citas en negrita de la cuarta edicin de GNT no
concuerdan con las citas en cursiva en NA
27
, que pretende, por lo
dems, ser el mismo texto Por ejemplo, para 15, 16-17, NA
27
re-
mite a Is 45, 21 como la fuente de la linea final de la cita del An-
tiguo Testamento, que es, por lo dems, de Am 9, 11-12, pero la
alusin es tan vaga que no la he escrito en cursiva En toda esta
discusin he seguido las citas en negrita de GNT Sin embargo,
las frases adicionales en negrita en ediciones anteriores de Nest-
le-Aland si dan ciertamente una idea de en que medida, al menos,
la fraseologa lucana depende del texto griego del Antiguo Testa-
mento
(75) No es de extraar que las citas del Antiguo Testamento ha-
yan sido sacadas de una traduccin griega, afm a la de los LXX, al
menos los LXX que nosotros conocemos El hecho de que estn
sacadas de los LXX revela, en la mayora de los casos, que no pue-
den atribuirse a una fuente que hubiera sido escrita en arameo Por
estar tomadas de los LXX, realzan la narracin en la primera parte
de los Hechos con un colorido tpico de los LXX, que algunos co-
mentaristas llaman semtico Wilcox ha sostenido, sm embargo,
que en 24 textos de los Hechos en los que se cita el Antiguo Testa-
mento las citas se apartan del textus receptus de los LXX, y estn
mas en consonancia con el texto masoretico, los targumim u otras
formas veterotestamentanas (Semitisms ofActi) No obstante, esa
explicacin necesita un examen mas riguroso del que ha recibido
hasta ahora E Richard ha examinado los 24 textos discutidos por
Wilcox y concluye En ningn caso su prueba es convincente
{Od Testament inActs, 340) Algunas de las citas estn refundidas
146 Introduccin
o abreviadas, y comentaremos detalladamente en las notas los ver-
sculos de los Hechos donde aparecen
(76) Lo que si resulta extrao es que la gran mayora de las ci-
tas del Antiguo Testamento aparecen en la primera parte de los He-
chos, en los captulos 1-15 Solo dos (Ex 22, 27 en Hch 23, 5, e Is
6, 9-10 en 28, 26-27) se encuentran en la segunda parte, donde se
narra la obra misionera de la historia de Pablo Hasta que punto es-
to es debido a fuentes que Lucas ha usado es cosa que puede ser
debatida La mayor parte de las citas de la primera parte ocurren
tambin en los discursos, especialmente los destinados a auditorios
judos, que se esperara entendieran las citas o alusiones al Antiguo
Testamento
(77) Ademas de las citas explcitas y el obvio prstamo de fra-
ses, en los Hechos hay tambin vanas referencias globales a lo que
Dios haba anunciado de antemano por sus profetas (3, 18), o a
lo que todos los profetas desde Samuel en adelante anuncia-
ron (3, 24), o en su favor [de Jess de Nazaret] todos los profe-
tas testifican (10, 43) Tales referencias globales al Antiguo Tes-
tamento pueden encontrarse mas adelante en el texto en 17, 3, 18,
28, 24, 14, 26, 22 Se llaman referencias globales porque, por lo
general, no citan o hacen alusin a pasajes especficos del Antiguo
Testamento, smo que resumen lo que Dios hizo o dijo en el Anti-
guo Testamento, y a menudo usan el todo hiperblico lucano
Por otra parte, tales referencias globales son casi exclusivamente
lucanas en el Nuevo Testamento, lo que revela el modo tpico luca-
no de usar las antiguas Escrituras
(78) Todas las referencias al Antiguo Testamento muestran co-
mo Lucas ha tratado de lograr, de forma muy caracterstica, su ob-
jetivo de presentar la historia de Jess y su secuencia como una
continuacin de la historia bblica Es el relato de una nueva era de
la historia humana, pues narra como los apostles y los discpulos
llevaron a cabo el mandato de Cristo resucitado de ser testigos su-
yos y de su misin, pero esa historia tiene sus raices en el Antiguo
Testamento
(79) Una de las razones de por que Lucas ha hecho un conside-
rable uso del Antiguo Testamento es la cnstologia, su deseo de rela-
cionar la historia de Jess y su continuacin con el plan de Dios, co-
menzado en el Antiguo Testamento, y mas aun la funcin de Jess
en ese plan Al final del evangelio, Lucas describe a Cristo resuc-
Uso del Antiguo Testamento 147
tado explicando a los discpulos, camino de Emas, todo lo que el
Antiguo Testamento ya haba dicho de l
-
Y comenz por Moiss
y por todos los profetas y les interpret lo que se refera a l en to-
da la Escritura (Le 24, 27) Por otra parte, cuando Cristo resucita-
do se apareci a los once y a los que estaban con ellos, dijo Esto es
lo que significaban mis palabras, las que os dije estando an con
vosotros Tiene que cumplirse todo lo que est escrito en la ley de
Moiss, en los profetas y en los salmos acerca de mi (Le 24, 44)
Estas declaraciones fueron puestas en boca de Cristo al final del
evangelio, pero ellas dominan el uso lucano de las citas veterotesta-
mentanas en el segundo volumen de su composicin, pues no solo
la historia de Cristo, sino tambin su prolongacin son vistas como
el cumplimiento de lo que el Antiguo Testamento haba predicho
(80) El motivo de la promesa y su cumplimiento se encuentran
por doquier en los escritos del Nuevo Testamento, pero el uso que
Lucas hace de l es mas pronunciado. Y aun cuando Lucas no usa
nada que se parezca a la frmula de citas encontrada en Mateo
(cuando menos diez veces) y alguna que otra vez en Juan (por
ejemplo, 12, 38, 13, 18; 17, 12), el hecho de que en los Hechos, al
igual que en el evangelio, se cite el Antiguo Testamento con tanta
frecuencia es parte del uso caracterstico que Lucas hace de ese
motivo profetico Por esta razn Jervell llama acertadamente a Lu-
cas el telogo de las Escrituras por excelencia (The Center, 122)
(81) Otra razn del uso de citas y alusiones veterotestamenta-
nas en los Hechos es el inters de Lucas en subrayar la funcin del
Espritu en la inauguracin del testimonio que los discpulos han
de dar de Cristo resucitado Este uso del Antiguo Testamento apa-
rece en el segundo discurso de Pedro en el primer Pentecosts cris-
tiano (2, 14-36), en el que se cita al profeta Joel, y el peso de la ci-
ta es enfatizar la efusin del Espritu Derramare algo de mi
Espritu sobre toda carne (2, 17), y aun sobre mis criados y so-
bre mis criadas derramar algo de mi Espritu aquellos das (2,
18) Por otra parte, Lucas reconoce que el Espritu santo habl por
medio de David (4, 25), cuando cita el Salmo 2, 1-2 en la oracin
de los primeros cristianos
(82) Las citas del Antiguo Testamento en los Hechos represen-
tan una parte importante en los discursos de Pedro y de Pablo, y
tambin en el de Esteban En los discursos pronunciados por Pe-
dro, que estn dirigidos principalmente a los judos, puede verse el
148 Introduccin
nteres de Lucas por ligar el acontecimiento Cristo con las Escritu-
ras En el caso de Pablo, el uso del Antiguo Testamento se ve en la
palabra de exhortacin dirigida en la sinagoga de Antioquia de
Pisidia a los judos y a los temerosos de Dios (13, 16-41), en la que
refiere primero los hechos poderosos de Dios y luego la funcin de
Jess de Nazaret Cuando Pablo habla a los paganos, como, por
ejemplo, a los atenienses en el Areopago (17, 22-31), no cita expl-
citamente el Antiguo Testamento, lo que es comprensible, pero aun
en ese discurso las frases son un eco del uso veterotestamentano
Por supuesto, cuando se dirige a los cristianos, los ancianos de Efe-
so convocados en Mileto (20, 18-35), Pablo alude al Antiguo Tes-
tamento, si bien no con tanta fiecuencia como sena de esperar
(Cf, ademas, Bruce, Paul s Use) Lo mas importante de todo es
que Lucas describe a Pablo diciendo Yo creo todo lo que esta de
acuerdo con la ley y lo que esta escrito en los profetas (24, 14)
(83) Jervell sostiene que para Lucas David, padre del Mesas,
es el profeta por excelencia, la figura central en las Escrituras
(The Center, 126), mas importante aun que Moiss Cf 1, 16, 2,
25 30 34, 4, 25 Jervell hace nfasis tambin en la posicin cen-
tral que los profetas del Antiguo Testamento tienen en los Hechos,
y el problema que 13, 38 ocasiona De todo lo que no pudisteis
ser liberados por la ley de Moiss, por este [Cristo, el descen-
diente de David, el 'piofeta'] queda liberado todo el que cree
Sin embargo, el contraste entre David y Moiss aparece aqu so-
lo implcito, y Jervell lo ha exagerado Ademas Lucas usa las Es-
crituras en los Hechos para legitimar la misin a los gentiles, co-
mo ha puesto de relieve Tyson (The Gentile Misswn) Esto aparece
al final del discurso de Pablo en la sinagoga de Antioquia de Pi-
sidia (13, 44-47), en los comentarios de Santiago en el concilio
de Jerusalen (15, 13-21), y en los comentarios de Pablo en Roma
(28, 23-28), y de manera encubierta en la historia de la conversin
de Corneho (10, 1-11, 18), donde no hay cita alguna del Antiguo
Testamento, a no ser indirectamente en 10, 43 Tyson, sin embar-
go, ha dado demasiada importancia a la tensin que tal uso luca-
no de las Escrituras causa en lo que a las regulaciones bblicas de
los alimentos se refiere
(84) Ademas del uso de citas y alusiones del Antiguo Testa-
mento en los discursos, las narraciones de los Hechos se ven, a ve-
ces, influidas por la fraseologa de los LXX, aun en la segunda mi-
Uso del A T bibliografa 149
tad de los Hechos, donde la narracin sobrepasa a los discursos, las
referencias marginales al Antiguo Testamento en NA
27
merecen ser
tenidas en cuenta
(85) Finalmente, al citar el Antiguo Testamento, Lucas hace uso
de formulas introductorias contemporneas, como kathos gegrap-
tai, segn ha sido escrito (7, 42, 15, 15), o hos gegraptai, se-
gn esta escrito (13, 33), o gegraptai gar, pues esta escrito (1,
20, 23, 5), pero tambin elalsen de houts ho theos, estas fueron
las palabras que Dios uso (literalmente, Dios hablo asi 7, 6, cf
7, 7), o touto estin to eiremenon da tou prophtou lel, esto es lo
que quiso decir por el profeta Joel cuando dijo (2, 16) Estas for-
mulas se sabe que son contemporneas, pues tienen un equivalen-
te hebreo casi exacto en los textos de Qumran (Fitzmyer, The Use,
7-16) y difieren notablemente de las formulas introductorias en la
Misna de hacia el 200 d C
S < i
Bibliografa ' '
Barrett, C K , Luke/Acts, en D A Carson-H G M Wilhamson (eds ), It
is Written Scripture Citing Scripture Essays in Honour of Barnabas
Lindars, Cambridge 1988, 231-244, especialmente 237 244
Betn, G , LAntico Testamento neghAtti Stato della ricerca e spunti di
riflesswne RivB 32 (1984) 211-236
Black, M , The Chnstological Use ofthe Od Testament in the New Testa
ment NTS 18(1971-1972) 1-14
Bock, D L , Proclamation from Prophecy and Pattern Lucan Od Testa-
ment (JSNTSup 12), SheffieldUK 1987, 155-259
Bruce, F F Pauls Use ofthe Od Testament in Acts, en G F Hawthorne-
O Betz (eds ), Tradition and Interpretation in the New Testament Es-
says in Honour ofE Earle Elhs for His 60th Birthday, Grand Rapids
MI-Tubmgen 1987,71-79
Cerfaux, L , Citatwns scripturaires et tradition textuelle dans le Livre des
Actes, enAux sources de la tradition chretienne Melanges offerts a M
Maurice Goguel, Pans-Neuchatel 1950, 43-51
Dumais, M , Le langage des discours d evangehsatwn des Actes Une fot -
me de langage symbolique
7
, en J Kreme (ed ), Les Actes des Apotres,
461-414
Dupont, J L Interpretation des Psaumes dans les Actes des Apotres, en Le
Psautier Ses origens ses problemes htteraires son influence (OBL 4),
"> Louvain 1962, 357-388
150 Introduccin
- L Utisatwn apologetique de l Ancien Testament dans les discours des
Actes ETL 29 (1953) 289-327, reimp Etudes, 245-282
Evans, C A -J A Sanders, Luke and Scripture The Functwn of Sacred
Tradition in Luke-Acts, Mmneapohs 1993, 171-224
Fitzmyer, J A , The Use ofExpbcit Od Testament Quotatwns in Qumran
Literature and in the New Testament, en ESBNT, 3-58
Grelot, P-M Dumais, Home lies sur l Ecriture a l epoque apostohque,
(Introduction a la Bibhe 3, 8), Pars 1989, 99-145
Haenchen, E , Schriftzitate und Textuberheferung in der Apostelgeschich
te ZTK51(1954) 153-167
Holtz, T, Untersuchungen uber die alttestamenthchen Zitate bei Lukas
(TU 104), Berln 1968, 5-27 29-37 43-56 71-81 85-153
Jervell, J , Die Mitte der Schrift Zum lukanischen Verstandms des Alten
Testamentes, en U Luz-H Weder (eds ), Die Mitte des Neuen Testa-
ments Einheit und Vielfalt neutestamenthcher Theologie Festschrift
fur Eduard Schweizer, Gottmgen 1983, 79-96, trad The Center of
Scripture in Luke, en The Unknown Paul, 122-137
Kilpatnck, G D , Some Quotatwns in Acts, en J Kremer (ed ), Les Actes
des Apotres, 81-97
Koet, B J , Five Studies on Interpretatwn of Scripture in Luke Acts, Lou-
vam 1989, 73-139
Longenecker, R N , Biblical Exegesis in the Apostohc Perwd, Grand Ra-
pids MI 1975, 96-103
Lowther Clarke, W K , The Use ofthe Septuagmt inActs, en Beginnms 2,
66-105
Paulo, P-A , Le probleme ecclesial des Actes a la lumiere de deux pro-
pheties d Amos, Montreal-Pans 1985
Res, M , Alttestamenthche Motive in der Christologie des Lukas (SNT
1), Gutersloh 1969, 43-135
-Die Funktwn dei alttestamenthchen Zitate undAnspielungen in den Re-
den dei Apostelgeschichte, en J Kremer (ed ), Les Actes de Apot/es,
61-79
Richard, E , The Creative Use of Amos by the Author ofActs NovT 24
(1982)37-53
- The Od Testament in Acts Wilcoxs Semitisms n Retrospect CBQ 42
(1980)330-341
Ringgren, H , Lukes Use ofthe Od Testament HTR 79 (1986) 227-235
Rms-Camps, J, Cuatro paradigmas del Pentateuco refundidos en los He-
chos de los Apostles EstBib 53 (1995) 25-54
Sanders, J T, The Prophetic Use ofthe Scriptures in Luke-Acts, en C A
Evan-W F Stmespnng (eds ), Early Jewish and Christian Exegesis
Studies m Memory ofWilham Hugh Brownlee, Atlanta 1987, 191-198
Composicin y anlisis critico de la forma 151
Schubert, P, The Structure and Sigmficance ofLuke 24, en W Eltester
(ed ), Neutestamenthche Studienfur R Bultmann (BZNW 21), Berlm
1954, 165-186
Seccombe, D , Luke and Isaiah NTS 27 (1980-1981) 252-259
Steyn, G J , Septuagint Quotatwns in the Context ofthe Petrine and Pau-
hne Speeches ofthe Acta Apostolorum, Kampen 1995
Tasker, R V G , The Od Testament in the New Testament, Grand Rapids
MI 1963, 63-79
Tyson, J B , The Gente Misswn and the Authortty of Scripture in Acts
NTS 33 (1987) 619-631
White, P S , Prophetie etpredicatwn Une etude hermeneutique des cita-
twns de VAnctenne Testament dans les sermons desActes, Lille 1973
Wilcox, M , The Od Testament inActs 1-15 AusBR 5 (1956) 1-41
- The Semitisms of Acts, Oxford 1965
<
5 Composicin de los Hechos y anlisis critico de la forma
(86) En los Hechos pueden distinguirse vanas formas de com-
posicin narraciones, resmenes, secciones nosotros y discur-
sos Estas cuatro subformas han sido usadas de diversas maneras y
juntas constituyen los Praxeis apostoldn, que se prestan a diferen-
tes modos de anlisis e interpretacin >'
a) Narraciones '
(87) No es de extraar que la mayor parte de los episodios de los
Hechos sean transmitidos en forma narrativa Despus de todo, es-
to concuerda con el nombre que el mismo Lucas us para describir
su obra en dos volmenes, diegesis, exposicin narrativa, cuyo
significado ya ha sido discutido (Luke, 17 172-173 292, Lucas I,
27 289-291, II, 18-19) Este aspecto es tambin una de las razones
de por que se le dio el ttulo de Hechos Cf 4-7, supra
El continuo carcter narrativo de la exposicin en los Hechos lo
diferencia del evangelio lucano, en el que, adems de los dichos y
las parbolas de Jess, podran catalogarse como narraciones las
historias de milagros, las de declaraciones publicas y las historias
sobre Jess (o Juan Bautista), asi como los relatos de la infancia,
pasin y resurreccin Las narraciones de los Hechos, sm embargo,
relatan un periodo de la propagacin de la palabra de Dios mas ex-
152 Introduccin
tenso que el breve relato de un ao del ministerio de Jess en el
evangelio y abarcan, adems, una extensin geogrfica ms amplia
(88) Los episodios narrativos de los Hechos incluyen a veces
historias de milagros, pero la mayora se parecen ms a las histo-
rias evanglicas sobre Jess o Juan Pedro y Pablo estn relacio-
nados con la forma narrativa de los Hechos La diferencia de los
episodios narrativos de los Hechos est en que, a menudo, van
entremezclados con discursos Estos episodios difieren de las
historias de declaraciones en cuanto que los discursos no se con-
servan en la tradicin sino por una declaracin o una frase clave,
lo que es caracterstico de esa subforma en la narracin evang-
lica Lucas trata los discursos como parte integrante de los episo-
dios narrativos
(89) La narracin es una forma de historia que en determina-
dos episodios dramticos refiere la propagacin de la palabra de
Dios desde Jerusaln hasta lo ltimo del mundo (1, 8) y, en me-
nor medida, cuenta la evangehzacin de los gentiles sm insistir en
el cumplimiento de la ley mosaica El drama en los episodios ha-
bla del progreso de esa propagacin, junto con sus obstculos y
fallos, pues en ocasiones la palabra no es aceptada La narracin
no es triunfalista ni est exenta de problemas El testimonio que
los discpulos llevan de Cristo resucitado a veces tiene xito, pero
tambin encuentra oposicin, rechazo y persecucin Tal es la
principal funcin de los episodios narrativos que, ademas, descri-
ben el carcter de Pedro y de Pablo, los dos grandes protagonistas
Las narraciones no deben ser tomadas como historias edificantes
contadas por Lucas (como Haenchen quiere hacernos creer, Acts,
103-110), sino que estn relacionadas con la amplia tradicin de
la historiografa helenstica y han sido transformadas por Lucas
en una nueva forma 'kerigmtica' de historiografa (Hengel,
Acts, 34)
(90) Por otra parte, la narracin en los Hechos es, sobre todo, la
manera que Lucas tiene de presentar su teologa, como B R Ga-
venta ha demostrado. La teologa de Lucas est entrelazada e irre-
versiblemente ligada a la historia que cuenta y no puede separarse
de ella. Una tentativa de hacer justicia a la teologa de Lucas en los
Hechos debe luchar por reivindicar el carcter de los Hechos como
narracin (Toward a Theology, 150).
Composicin y anlisis critico de la forma 153
b) Resmenes
(91) K L Schmidt uso la expresin Sammelbencht para desig-
nar pasajes del evangelio de Marcos (1, 39, 3, 10-12) que pertene-
can al marco redaccional del evangelista y llenaban lagunas, dan-
do asi cierta continuidad a la narracin del evangelio (Der Rahmen
der Geschichte Jesu, Berln 1919, 7-8 13 66) Desde la obra de Sch-
midt se ha dado en designar resumen a tales descripciones gen-
ricas de la actividad de Jess en la tradicin evanglica
(92) Si bien hay resmenes declarativos del evangelista en el ter-
cer evangelio (4, 14-15,4,31-32 40-41,6, 17-19,8, 1-3, 19,47-49,
21, 37-38), una de las diferencias notables con los Hechos es el nu-
mero de versculos o bloques de versculos con resmenes declara-
tivos ligados a las narraciones Hay declaraciones generahzadoras
sobre las circunstancias, que crean una cadena de acontecimientos
que salpican la narracin y describen el aumento y desarrollo de la
primitiva comunidad cristiana A pesar de la preocupacin del autor
por la narracin de los detalles, esas frases generalizadas sirven de
seal a los lectores, recordndoles el progreso que la palabra de
Dios esta haciendo Por consiguiente, constituyen en los Hechos
una categora crtico-formal diferenciada
(93) Los resmenes son de tres clases
(a) Resmenes mayores 2,42-47, 4, 32-35, 5, 12-16 En los pri-
meros captulos de los Hechos se encuentran declaraciones que abar-
can vanos versculos y que estn, en cierto modo, relacionadas unas
con otras Estos resmenes declarativos describen de manera idlica
la primavera de la Iglesia cristiana en Jerusalen Son probablemente
amalgamados o refundidos y comparten o se prestan detalles, como
Benoit (Remarques) y otros (Cerfaux, Jeremas) han demostrado
(b) Resmenes menores 1, 14, 6, 7, 9, 31, 12, 24, 16, 5, 19, 20,
28, 30-31 C H Turner ha usado estos siete resmenes, que por lo
general constan de un solo versculo, para dividir los Hechos en
seis paneles historeos (cf J Hastmg [ed ], A Dictionary ofthe
Bible I, New York 1900, 421, A H McNeile, An Introductwn to
the Study ofthe New Testament, Oxford
2
1953, 97-99) Que esta
fuera la intencin de Lucas es otra cuestin, pues 5, 42 puede per-
tenecer tambin a esta clase de resumen declarativo
(c) Resmenes numricos 2, 41, 4, 4, 5, 14, 6, 1 7, 9, 31, 11,
21 24, 12, 24, 14, 1, 19, 20 Algunos de estos ya han sido incluidos
154 Introduccin
en a) o b). Se caracterizan por el uso de nmeros y sirven para me-
dir el crecimiento numrico de la Iglesia
Aunque Lucas, al componer estos resmenes, pudo depender
en parte de formas que se encuentran ya en el evangelio de Marcos,
lo ms probable es que las usara imitando las descripciones hele-
nsticas de grupos religiosos o filosficos o de escritores tales co-
mo Claremn de Alejandra, Filn, Josefo Resmenes semejantes
se encuentran tambin en Filstrato, escritor del siglo II, y Jmbh-
co, del siglo III En otras palabras, los resmenes eran parte de una
manera helenstica de escribir prosa narrativa.
' ' > ' 1 < )
V ' ' , 3
c) Secciones nosotros ,
7
[
(94) Las narraciones en los Hechos estn, por lo general, con-
tadas en la tercera persona del singular o plural, pero en la segunda
parte hay cuatro pasajes distintos en los que la narracin pasa ines-
peradamente de la tercera persona a la primera del plural y por eso
sobresalen del resto de la historia Estos son 16, 10-17, 20, 5-15,
21, 1-18, 27, 1-28, 16, todos ellos parte de la fuente paulina o de
itinerario El autor nunca dice qu significa este nosotros, y es-
pontneamente se tiende a suponer que l se est incluyendo entre
ellos, pero eso es parte del problema que estos pasajes presentan
Por otra parte, el cdice de Beza, algunos textos de la Vetus la-
tina, versiones coptas y una cita de Agustn, leen para 11, 28 ende
poll agalhasis synestrammenon de hemon ephe heis ex auton
onomati Agabos semainn, y haba mucho egocijo Cuando nos
habamos reunido todos, uno de ellos, llamado gabo dijo, profe-
tizando por medio del Espritu Esta problemtica lectura del
texto occidental, que introduce en la primera parte de los Hechos
una seccin nosotros es, por lo dems, desconocida en la gran
mayora de los manuscritos Y puesto que no aparece en el texto
alejandrino, no la considero parte del texto original de los Hechos,
ni siquiera parte del grupo original de las secciones nosotros
(95) El carcter de las secciones nosotros ha sido muy deba-
tido Hasta no hace mucho, era habitual proponer para ellas tres ex-
plicaciones diferentes
(a) Desde antiguo las secciones nosotros se han entendido
como un medio por el que el autor expresaba su personal asocia-
cin con algunos de los viajes y obras misioneros de Pablo Esta
Composicin y anlisis critico de la forma
155
explicacin de las secciones nosotros aparece por primera vez en
los escritos de Ireneo (Adversus Haereses 3, 1, 1, 3, 14, 1-3 [SQE,
533-537]) y ha sido adoptada por otros escritores patristicos en los
que influy Ireneo recurre a las secciones nosotros de los He-
chos para demostrar cmo Lucas era un akolouthos, sectator, un
seguidor de Pablo Cf Luke, 36-41 (Lucas I, 91-98), donde admi-
t que la prueba usada por Ireneo tolerara la identificacin de Lu-
cas como un colaborador ocasional de Pablo, pero no, segn l
dice, como un compaero inseparable
En tiempos modernos, esta explicacin ha tomado la forma de
un diario del autor o notas de viaje que Lucas habra guardado y
ms tarde us al escribir los Hechos, conservando el nosotros co-
mo una indicacin de su asociacin con Pablo en ciertos episodios
Este uso del nosotros equivaldra a pasajes similares en la litera-
tura helenstica, en los que el paso de tercera persona a primera del
plural indica, como han hecho notar Norden y Nock, la participa-
cin personal del autor en los sucesos narrados Tal nosotros no
est presente en Hch 1-15 porque Lucas no estara insinuando all
ninguna participacin en los sucesos que cuenta Sm embargo, a
veces se dice que 16, 17 y 21, 18 presentan razones contra la inclu-
sin de Lucas en el nosotros, pues Pablo parece diferenciarse
aqu de ese nosotros (Kummel, Introductwn, 176) Con todo, aun
cuando Pablo pueda parecer diferenciado en la frmula usada, la
frase en cada caso an sugiere tal asociacin, pues la distincin real-
mente no contradice esta explicacin de las secciones nosotros
Por otra parte, Nock ha demostrado que la conservacin de tales
diarios no estaba reservada a los reyes y autoridades, y ha llamado
la atencin sobre ejemplos antiguos en Pap Osloensis 2 (cf S.
Eitrem-L Amundsen, Papyri Osloenses I-III, Oslo 1925-1926, 40;
y Pap Rylands 627), cf., adems, los Essays on Religin and the
Ancient World de Nock, Cambridge 1972, 824-825
Cerfaux, Dupont, Feme-Behm, Fusco, R M Grant, J Knox,
McNeile, Munck, Nock, Polhill, Meinertz, Michaehs y Wikenhau-
ser han seguido esta explicacin de las secciones nosotros La
principal objecin a esta explicacin proviene de la imagen que los
Hechos presentan de Pablo, sobre lo cual diremos mas a su debido
tiempo
(96) (b) Algunos comentaristas modernos, por lo general aque-
llos que tienen dificultad en considerar al Lucas tradicional como
156
Introduccin
autor de los Hechos, han explicado las secciones nosotros como
memorias, como una relacin de viaje, o como el informe de un
testigo presencial, compuesto por alguien distinto del autor, pero
que fue usado por este, que conservo la formulacin de la primera
persona del plural Para tales comentaristas las secciones noso-
tros serian o una fuente aparte que el autor habra usado junto con
la fuente paulina o de itinerario, o posiblemente parte de esta ulti-
ma Asi Schwanbeck (memorando escrito por Sas), Hilgenfeld y
Wendt (ambos compararon las memorias en Esdras y Nehemias),
Norden (que las llamo hypomnemata, memorias), Dibehus (que
sostiene que tanto la lingistica como los estilos literarios de las
secciones nosotros no difieren esencialmente de otros pasajes
[en la fuente itinerario detras de 13, 14-21, 18]), que tratan de epi-
sodios similares [Studies, 5, cf 196-197]) Desde este punto de
vista, surge la denominacin comn de las secciones nosotros
como itinerario Borse, Dockx, Haenchen, Roloff y Wehnert han
seguido tambin esta explicacin
Pero esta interpretacin tiene sus problemas Si provienen de al-
guien distinto del autor de los Hechos,
6
de quien habran sido las
notas de viaje
9
Se han propuesto Aristarco, Epafroditas, Silas, Ti-
moteo, Tito Tales proposiciones se basan solo en especulaciones,
sin prueba alguna Por otra parte, si las secciones nosotros, como
insiste Harnack y admite Dibehus, tienen el mismo estilo literario
que el resto del itinerario, entonces por que separarlas
9
Es mas, si
se va a explicar el nosotros de estas secciones recurriendo a un
texto escrito anterior, no lucano, entonces hay que tener en cuenta
todos los problemas sobre esa fuente planteados por Dupont (Sour-
ces, 94-112) Por otra parte, Haenchen demostr que la supuesta
lista de lugares de escala y el uso de nosotros raramente se dan
juntos y que, por lo general, tal itinerario no se encuentra en la ul-
tima parte de los Hechos
(97) (c) Tambin se han considerado las secciones nosotros
como una forma literaria distinta usada por el autor (por lo general
no Lucas) para ciertos pasajes de los Hechos Esto se ha propues-
to de dos maneras diferentes
(98) (i) Las secciones nosotros senan un medio literario de
lograr ciertos efectos o bien dar vida al relato haciendo que el
lector tenga la impresin de que el autor estaba muy bien infor-
mado de los acontecimientos (asi Haenchen, Ve in Acts, 85
Composicin y anlisis critico de la forma 157
cuando no enfoca toda su atencin en Pablo, el autor da al
lector la certeza de que esta aprendiendo esas cosas de primera
mano), o bien hacerle ver al lector que en algunas secciones
ellos estn en contacto con recuerdos personales o testimonios
presenciales (Haenchen Hace que el lector se sienta directa-
mente conectado con la vida de Pablo) En esta clase de expli-
caciones las secciones nosotros pueden muy probablemente
provenir de una fuente particular, la formulacin de la primera
persona del plural habra sido, entonces, reservada para el final
de los Hechos como un artificio literario para alcanzar tal objeti-
vo Schneider (Apg I, 92) y Barrett (Luke the Historian, 22) han
seguido igualmente esta explicacin de las secciones nosotros
Esta explicacin ha sido tambin propuesta en su forma mas ex-
trema, como un instrumento pseudoepigrafico o una ficcin deli-
berada el autor, que nunca llego a ser compaero de Pablo, quie-
re hacerse pasar como tal (asi Overbeck, Vielhauer, Conzelmann
y Lmdemann, Interpreting, 241)
La principal objecin a esta explicacin de las secciones noso-
tros es la de su carcter ficticio y la falta de una norma o practica
literaria contempornea para ilustrarla Los paralelos extrabibhcos
antiguos, en los que se encuentra la formulacin de la primera per-
sona del plural, como han puesto de relieve Norden, Dibehus y
Nock, difieren notablemente de sus supuestos usos en los Hechos,
por cuanto sus autores se expresan de esta manera porque fueron
realmente testigos oculares de los hechos descritos, por ejemplo,
en los viajes por mar En estos textos apenas hay indicios de que
puedan ser una ficcin literaria Por otra parte, en los Hechos se
usa el nosotros en algunos episodios en los que los aconteci-
mientos apenas si son importantes o llamativos y a los que el testi-
monio ocular aade muy poco Aun mas, que razn habra para
que el autor usara el nosotros de forma espordica, si lo que que-
na era dar a su relato la apariencia de una narracin de testigo pre-
sencial
9
(Kummel, Introduction, 184) Por que habra usado noso-
tros en una forma tan limitada
7
En el escrito annimo llamado
Hechos, el nosotros apenas si tiene un proposito pseudoepigra-
fico Probablemente, Tefilo, a quien esta dedicada la obra, y otros
lectores como el en los ltimos decenios del siglo I de la era cris-
tiana, entendieron las secciones nosotros como una expresin de
la propia identificacin del autor
158 Introduccin
(99) (n) Las secciones nosotros no provienen de una fuente
particular, sino que representan un gnero literario diferente, que el
autor usa especialmente en episodios relacionados con viajes por
mar, empleando as un estilo genrico convencional dentro de la
literatura helenstica La ltima frase es de Robbm (The We-Pas-
sages, 6), que ha recogido ejemplos extrabibhcos de ese estilo que,
segn l, explican las secciones nosotros como una forma litera-
ria antigua que el autor de los Hechos imita El uso del nosotros
simplemente expresa la experiencia colectiva de los que son des-
critos como compaeros de viaje en un barco, sin importar el he-
cho de que el autor participara o no en el viaje (ibid, 17) Los
ejemplos extrabbhcos describen los viajes por mar con tormentas,
naufragios, desembarcos en costas desconocidas, encuentros con
indgenas hostiles o amistosos, todo narrado en primera persona
Esta explicacin de las secciones nosotros ha interesado a vanos
comentaristas actuales Bovon (Luc Portrait, 17), Dillon (NJBC,
723), Karns (What, 39), H Koester (lntroduction II, 50)
(100) Si las secciones nosotros representan un recurso litera-
rio premeditado, surgen nuevos problemas
(aa)
6
Por qu esto aparece slo en algunos pasajes de los He-
chos de Trade a Fihpos, de Filipos a Jerusaln y de Cesrea a Ro-
ma
9
Los viajes en barco se mencionan, ademas, en 13, 4 (de Se-
leucia, puerto de Antioqua en el Orantes, a Salamina en Chipre),
en 13, 13 (de Pafos, Chipre, a Perge de Panfiha), y en 14, 26 (de
Atala, cerca de Perge, de vuelta a Antioqua), todos ellos narrados
en tercera persona Asimismo, la navegacin aparece insinuada en
17, 14 (cuando los cristianos de Berea envan fuera a Pablo), en 18,
18 (cuando Pablo parte de Cormto para Siria), en 18, 21 (cuando se
hace a la mar desde feso a Cesrea Martima) y quizs en 20, 1-2,
y, sin embargo, en ninguno de estos pasajes se usa la primera per-
sona del plural
(bb) Se percibe otra dificultad en la primera seccin nosotros
(16, 10-17), donde el nosotros de los v 10-12 est, ciertamente,
relacionado con la travesa por mar No obstante,
6
por que continua
usando el nosotros cuando Pablo se encamina a un sitio para el
rezo fuera de Fihpos, a orillas de un ro, y slo en la primera parte
de la historia sobre el exorcismo de Pablo a la muchacha con esp-
ntu-piton (o de adivinacin) (16, 13-17)
9
Adems, 16, 10 es la de-
claracin de una intencin (salir para Macedoma), si el nosotros
Composicin y anlisis critico de a forma 159
estuviera relacionado con un viaje por mar, debera comenzar en
16, 11 Cabria hacer una pregunta similar sobre 20, 7-8 que provee
el escenario para el interminable discurso de Pablo en Trade y el
incidente de Eutiquio Finalmente, los v 13-16 continan en la pri-
mera persona del plural, pero el v. 16, que habla del viaje por mar
de Pablo bordeando Efeso, lo cuenta en la tercera persona del
singular Esto se da tambin en los v 9-12. Por otra parte, por qu
continua el nosotros durante el relato del viaje por tierra desde
Tolemaida a Cesrea Martima (21, 7-8a), durante la historia sobre
Felipe, el evangelista, sus hijas y gabo (21, 8b-14), y durante la
narracin de otro viaje por tierra desde Cesrea a Jerusalen (21,
15-18)
7
Para soslayar el problema, en su ltimo artculo, Robbms
trato de atenuarlo titulndolo By Land and Sea,
(
mientras conserva
Sea Voyages en la ltima parte del ttulo'
(ce) Hay que plantear un problema ms seno sobre la supuesta
norma o prctica en la literatura helenstica contempornea, a la
que Robbms ha recurrido Sostiene que en esa literatura los viajes
por mar estn, a menudo, formulados en una narracin en primera
persona (The We-Passages, 5) Sin embargo, como paralelos ci-
ta las narraciones egipcias de La Historia de Sinuhe (hacia 1800 a
C ) y El viaje de Wen-Amun a Fenicia (hacia 1100 a C ) Aparte del
hecho de que no son escritos de literatura griega, y sin tomar en
cuenta la literatura helenstica, estas son narraciones que usan la
primera persona del singular no la primera del plural La Historia
de Sinuh est narrada casi en su totalidad en la primera persona
del singular No slo los viajes por mar o las travesas por los la-
gos, sino tambin sus relaciones con Ammi-enshi, gobernador del
Alto Retenu (cerca de Byblos), y sus muchos aos de casado y
de servicio militar estn narrados en la primera persona del singu-
lar Este es un texto con el que difcilmente pueden compararse las
secciones nosotros de los Hechos
Lo mismo puede decirse del relato de Wen-Amun Se usa la pri-
mera persona del singular para el viaje desde Tams, a travs del
gran mar de Siria, hasta Dor (en la costa norte de Palestina) y lue-
go Byblos Se usa tambin para la narracin de todas las relaciones
de Wen-Amun con el prncipe de Byblos (cf ANET, 18-22 [espe-
cialmente 18], 25-29) Robbms cita tambin el acadio Poema de
Gilgamesh (
t
difcilmente literatura helenstica'), donde la narra-
cin en la primera persona del singular no se limita al viaje al mon-
160 Introduccin
te Nisir, sino que habla, adems, de la construccin de un barco,
del derramamiento de una libacin en la cumbre de una montaa, y
del favor concedido a Atrajasis de ver los sueos Es ms, cuando
se menciona el viaje, se usa la tercera persona del plural: Gilga-
mesh y Urshanab subieron a bordo del barco; [ellos pusieron] el
barco en camino y navegaron lejos (XI, 256-257, ANET, 96)
El uso que Robbms hace de la Odisea de Homero y de recono-
cidos escritores helensticos como Varrn y Din Cnsstomo en-
cuentra dificultades semejantes (cf mi Authorship ofLuke Acts,
20-21) El resultado es que este recurso literario convencional es
ms una suposicin que algo demostrado La prueba de los viajes
por mar revela que estos eran un tpico en la literatura antigua, in-
cluso en la helenstica, pero no demuestra que fueran realmente
una forma literaria que exigiese el uso de la primera persona del
plural An est por probar que las secciones nosotros de los He-
chos son ciertamente un subterfugio literario (Bovon) Como di-
ce Praeder No se trata de esperar que los viajes por mar en la li-
teratura antigua incluyan una narracin en primera persona
(citando a Robbms, The We-Passages, 228, cf Acts 27, 1-28, 16,
684, n 3) Cf, adems, sus artculos The Problem y Luke-Acts and
the Ancient Novel
(101) (d) Mas recientemente, Boismard y Lamouille han estu-
diado el problema de las secciones nosotros y propuesto una so-
lucin totalmente diferente Segn ellos, la narracin de 27, 1-13
revela que est compuesta de ms o menos dos relatos paralelos,
uno en la primera persona del plural y el otro en la tercera perso-
na Este ultimo proviene de la redaccin I (cf 70 supra), pero el
anterior procede de un documento relacionado con 20, 5-21, 17 '
(una lista de las escalas hechas por el barco en el que iban Pablo
y sus compaeros de viaje) Es un diario de viaje Jv, llevado por
un compaero de Pablo (posiblemente Silas) que, sin embargo, no
incluy todas las secciones nosotros; no incluy 16, 13-15, 20,
7-12, que resulta ms bien de la redaccin II Pero pasajes como
16, 16-18 (en primera persona del plural) y 16, 19-40 (en tercera i
persona) habran sido parte de Jv (aparte de los v 23b-34), as '
como 19, 21 y 20, 2b-3 (en tercera persona) Por otra parte, en la
forma que conservamos de Hechos, las secciones nosotros apa-
recen en el segundo y tercer viaje misionero de Pablo y en su via-
je a Roma Esto podra ser un argumento contra la posibilidad de
Composicin v anlisis critico de la forma 161
que estuvieran tomadas de un diario Pero cuando las secciones
nosotros se leen sucesivamente, parecen narrar etapas de un so-
lo viaje (a Macedoma, a Jerusalen, a Roma, cf las indicaciones de
tiempo en 20, 6 16, 27, 9) Este viaje, ligado con el envo de una
colecta a Jerusalen, aparece insinuado en las cartas del mismo Pa-
blo Esta habra sido la historia de Jv, que el autor de la redac-
cin I habra conocido, pero que el autor de la redaccin II, ade-
mas de conocerlo, lo habra utilizado en la narracin de diferentes
viajes
Esta explicacin de las secciones nosotros esta, desde luego,
relacionada con el anlisis que Boismard y Lamouille hacen de las
fuentes usadas en los Hechos, y encuentra los mismos problemas
hiptesis apoyadas sobre hiptesis y pruebas poco convincentes
Ademas, dicen relacin a los mismos pasajes, aquellos que no es-
tan en la primera persona del plural, y que hasta cierto punto casi
hacen que desaparezca el problema
(102) Por consiguiente, la mejor explicacin entre todas las pro-
puestas sigue siendo la que sugiere que el nosotros estaba ya en
una fuente usada por el autor y que esa fuente era un diario o notas
de viaje que el autor mismo, Lucas, habra guardado e incorporado
a los Hechos cuando mas tarde decidi componerlos Que tal fuen-
te fuera parte o no de otra fuente de itinerario mas larga es difcil
de determinar, aunque en realidad importa muy poco La conser-
vacin de Lucas de la formulacin de la primera persona del plu-
ral de su diario figura como un recurso por el que muestra su par-
ticipacin ocasional en algunas de las obras misioneras de Pablo
Esta manera de entender las secciones nosotros es tambin la
mejor, si se relaciona con el uso de en hemn, entre nosotros, en
el prologo del evangelio de Lucas (1, 1), y kamoi (1, 3, cf Luke,
293-294, Lucas II, 21-22) Por otra parte, dista mucho de ser cier-
to que no hay indicios de participacin del autor de Lucas-Hechos
en ninguno de los acontecimientos y de ninguna preparacin [en en
hemn y kamoi] para el nosotros en Hechos 16ss (Kummel, In-
troduction, 179) Kummel ha demostrado que la interpretacin de
Dupont de parkolouthekot (Le 1, 3) es errnea y que debe signi-
ficar despus de haber investigado (todo), pero su conclusin,
como afirma all, es simplemente extrema e insostenible {cual
quier indicio de participacin, cualquier preparacin)
Como ha sostenido Hengel (Acts, 66)
162 Introduccin
Desde el principio, esta es la nica manera en la que los lectores, y
antes que nada Tefilo, a quien esta dedicada la obra en dos vol-
menes y que debi de conocer al autor personalmente, podran ha-
ber entendido los pasajes nosotros Nosotros, pues, aparece en
, las narraciones de viajes porque Lucas simplemente quena indicar
que el estaba all Sin embargo, sus experiencias personales son po-
co interesantes Pablo sigue siendo el punto central
* Cf adems, en una lnea similar de interpretacin, Fusco, Le
sezioni-noi, Plumacher, Wirkhchkeitserfahrung
d) Discursos
(103) La ultima subforma usada en los Hechos es el discurso. Ca-
si una tercera parte de los Hechos (unos 295 versculos sobre un total
de 1000) esta dedicada a esta forma Esto reduce la cantidad de dis-
curso indirecto en la narracin de los Hechos, y la conexin de los
discursos con la narracin en la que estn intercalados vara Parte
del problema que inmediatamente aparece al discutir esta forma lite-
raria es la definicin de que es un discurso Personalmente, lo en-
tiendo como una alocucin dirigida a un grupo o a un individuo en
un escenario pblico, suponiendo, por lo general, la atencin de va-
nas personas Cuando se trata de un discurso largo, no hay problema
en reconocerlo, pero ante un dilogo o conversacin, qu parte de-
ber ser considerada discurso"? Por consiguiente, los comentanstas no
estn de acuerdo en cuanto al nmero de los discursos en Hechos,
muchos consideran solo 24 El asunto ha sido sobradamente discuti-
do por Soards (The Speeches), pero personalmente no incluyo todos
los versculos que l incorpora, pues limito el discurso al pronuncia-
do por una sola persona, sin incluir oraciones o formas de dilogo
(104) La siguiente lista muestra los pasajes de los Hechos que
deben considerarse como discursos, segn mi opinin
1)1, 4-5 7-8 Cristo resucitado a los apstoles y dis-
cpulos
2) 1, 16-22 Pedro en la eleccin de Matas
3) 2, 14b-36 38-39 Pedro a los judos reunidos en Jerusa-
ln en Pentecosts
4) 3, 12b-26 Pedro en el templo despus de la cura-
cin de un cojo
Composicin y anlisis critico de la forma 163
Pedro ante el sanedrn, I
Pedro ante el sanedrn, II
Gamaliel ante el sanedrn
Los doce ante la asamblea de discpulos
Esteban ante el sanedrn
Pedro en la conversin de Cornelio
Pedro a los apstoles y hermanos en
Jerusaln
Pablo en Antioqua de Pisidia
Bernab y Pablo al pblico de Listra
Pedro al concilio de Jerusaln ;<
Santiago a la asamblea de Jerusaln <.
Pablo a los atenienses en el Arepagoi
Galln a los judos de Connto
Demetrio a los orfebres o plateros
El secretario de la ciudad a los efesios
Pablo a los ancianos de feso en Mileto
Pablo al pblico de Jerusaln cuando
fue arrestado
Trtulo ante el gobernador Flix
Pablo ante el gobernador Flix
Apelacin de Pablo al Csar
Festo ante el rey Agripa j
Pablo ante el rey Agripa
Pablo a los viajeros del barco
28) 28, 17c-20.25b-28 Pablo a los principales de los judos en
Roma
(105) En esta lista de 28 discursos hay que distinguir diferentes
clases: diez son de Pablo y ocho de Pedro, el resto son pronuncia-
dos por Cristo resucitado, Demetrio, el gobernador Festo, Galln,
Gamaliel, Santiago, Esteban, Trtulo, el secretario de la ciudad de
Efeso, y los doce Por otra parte, hay seis discursos misioneros di-
rigidos a los judos (2, 14b-36.38-39; 3, 12b-26; 4, 8b-12, 5, 29b-
32, 10, 34b-43; 13, 16b-41), dos sermones de evangehzacin diri-
gidos a los gentiles (14, 15-17; 17, 22-31), una acusacin proftica
(discurso de Esteban. 7, 2-53), dos discursos didcticos (15, 7b-11;
15, 13b-21); dos apologiai o discursos de defensa (22, 1 3-21; 26,
2-23.25-27.29), y un debate (24, 2b-8.10b-21). Dos de los discur-
5) 4,
6)5,
7)5,.
8)6,:
9)7,:
10) 10.
11)11,
12) 13,
13) 14,
14) 15,
15)15,
16) 17,
17) 18,
18) 19,
19) 19,
20) 20,
21)22,
22) 24,
23) 24,
24) 25,
25)25,
8b-12.19b-20
29b-32
35b-39 .. >
2b-4
2-53 ' *(
,34b-43fH.^w
,5-17 ,< >,i
16b-41 ^ <s -^
15-17 \,
7b-11
13b-21
22-31
14b-15
25b-27
35b-40
18b-35
1.3-21 >,
2b-8
10b-21
8b 10b-ll
14c-21.24-27
26) 26, 2-23 25-27.29
27) 27, 21-26
164 Introduccin
sos de Pablo (22, 1 3-21 y 26, 2-3 25-27 29) presentan en forma le-
tonca lo que el lector ya ha ledo en forma narrativa en 9, 1-31, y
los detalles en las tres formas de la historia de la conversin de Pa-
blo no siempre coinciden
(106) Los discursos son una subforma literaria que se encuen-
tra en la historiografa griega antigua, usados para producir un
efecto dramtico y, a menudo, para ayudar al propsito del autor al
escribir El problema principal que los discursos plantean es el de la
historicidad En la forma en que se conservan los discursos de He-
chos, son claramente composiciones lucanas Hace aos Dibehus
(Studies, 138-185) los comparo con los discursos que Tucdides in-
sert en sus Historias El mismo Tucdides, hablando de ellos, ad-
mita
En cuanto a los discursos que fueron hechos por diferentes gen-
tes ha sido difcil recordar con precisin exacta lo que en realidad
se dijo, tanto para mi sobre lo que yo mismo o, como para aquellos
que me los han contado de otras fuentes Como lo mas probable, en
mi opinin, es que cada uno haya hablado de temas en estudio, asi
ha sido expresado, atenindose lo mas fielmente posible a lo que en
realidad se dijo (1, 22, 1)
' Ese modo de anotar los discursos permiti a Tucdides no re-
producir lo que el estengrafo habra anotado, sino transmitir el
sentido general de lo que se haba dicho. Esta afirmacin, sin em-
bargo, podra suponer un cierto grado de subjetivismo, pues Tuc-
dides comento los acontecimientos y su significado, aportando su
comprensin del contexto, la situacin histrica y el carcter del
orador y su pensamiento En opinin de Dibehus, cuando se leen
los discursos de los Hechos no se debera esperar ms de Lucas, es-
critor antiguo, que de Tucdides Lucas cuenta una historia pero,
al hacer esto, a la vez predica (Studies, 151) Tal vez sea as, y no
puede negarse el valor que en esta materia tiene la comparacin de
Lucas con un famoso historiador griego, pero de esto no se puede
concluir que la fecunda imaginacin de Lucas fuera completamen-
te responsable de los discursos o que estos hayan sido enteramente
falsos o imaginarios Glasson ha hecho notar acertadamente la di-
ferencia entre Tucidides y Tito Livio Al tratar largos periodos de la
historia, a Tito Livio se le podra acusar de fabricar algunos discur-
sos, pero tanto Tucdides como Lucas dejaron constancia de acn-
Composicin y anlisis critico de la forma 165
tecimientos que eran mas o menos de su tiempo Esto explicara
una importante diferencia entre los discursos al pie de la letra y los
fabricados
Teniendo en cuenta la fraseologa, estilo y vocabulario lucanos,
comunes a los discursos y a las narraciones (y al tercer evangelio)
y tambin el paralelismo literario con el que, a veces, hay que vr-
selas, no es fcil determinar que es autentico en los discursos de los
Hechos y que es composicin lucana Sin embargo, en su forma fi-
nal los discursos son composiciones lucanas En este sentido, es
bueno recordar lo que Dionisio de Hahcarnaso deca sobre la uni-
formidad del estilo de Tucidides Es una forma (homoeids) en
todo, tanto en los discursos como en las narraciones {Ep ad
Gnaeum Pompeium 3, 20) No obstante, a pesar de tal uniformidad,
Tucidides podra afirmar que da el sentido general de lo que en
realidad se dijo
Los discursos lucanos, sin embargo, incorporan a menudo vie-
jas formulas de ndole kerigmatica o litrgica (Dibehus, Studies,
3), frases tradicionales prelucanas e incluso textos decisivos del
Antiguo Testamento (cf Schweizer, Concerning the Speeches, R
H Fuller, The Foundations oj New Testament Chnstology, New
York 1965, 20)
(107) Por otra parte, comentaristas como Gartner han insisti-
do en que el modelo de Lucas fueron no solo historiadores secu-
lares griegos, sino tambin historiadores griegos judos, como el
autor de Macabeos y Josefo, que trato de contar con discursos
una sene de sucesos dentro de un marco religioso o con una in-
tencin interpretativa religiosa
(108) El problema acerca de la autenticidad o exactitud de los
discursos depende en parte tambin de la clase de discurso consig-
nado, pudindose distinguir a) sermones misioneros, por lo gene-
ral dirigidos a los judos, b) sermones evangelizadores, dirigidos a
los gentiles, c) una acusacin (discurso de Esteban), d) discursos
de defensa (Pablo), e) discurso de despedida (Pablo en Mileto), f)
discurso constitutivo (los doce), g) discurso poltico (el secretario
de la ciudad), y h) de exhortacin (Pablo en Roma) Las diferen-
cias entre estos tipos pueden afectar a la cantidad de cosas del dis-
curso que el autor recordaba y las que le fueron dichas
(109) C H Dodd introduce aun otra consideracin cuando sos-
tiene que algunos de los discursos, especialmente los de Pedro en
166 Introduccin
los primeros captulos, eran buenos ejemplos del primitivo keryg-
ma, de la forma como los apstoles proclamaron al principio el
acontecimiento Cristo Considera los discursos atribuidos a Pe-
dro como basados en el material que provena de la iglesia de Je-
rusaln de habla aramea, de modo que seran esencialmente an-
teriores al periodo en el que fue escrito el libro (The Apostolic
Preaching, 20) Esto, afirma Dodd, se debe a cierta igualdad de
elementos persistentes o repeticin de ideas o frases en vanos dis-
cursos, cosa que ya J G Eichhorn haba sealado cuando los ana-
liz en el siglo XIX Para Dibelius, Wckens y otros, esa igualdad
en los discursos refleja ms bien la forma como el mensaje de Cris-
to era predicado en los das de Lucas, y no necesariamente antes
Tal vez Dodd o Dibelius tengan razn, pero no hay modo de saber
con segundad el origen de tales elementos comunes y persistentes
en los discursos de los Hechos
Bajo esta perspectiva, los discursos son parte del problema de
las fuentes de Hechos Ni las narraciones ni los discursos pueden
considerarse, por parte de Lucas, como meramente creatio ex m-
hilo Como ha insistido Jerwell (The Unknown Paul), en la tradi-
cin prelucana haba historias sobre los hechos y dichos de los
apostles que eran ms o menos similares a las relativas a Jess La
espinosa cuestin de las fuentes ya ha sido discutida, y aun cuan-
do no se sabe con certeza hasta qu punto Lucas depende de ellas,
no obstante, estn implicadas en esta cuestin de los discursos de
los apostles
(110) Puesto que es imposible averiguar la historicidad de los
discursos, es mas importante concentrarse sobre la razn de por
qu Lucas decidi introducirlos en su informe narrativo Dibelius
dice que los discursos van dirigidos a los lectores de los Hechos
ms que a las audiencias individuales nombradas en la narracin,
pero eso dice muy poco Soards, despus de sealar cuntos co-
mentaristas anteriores llamaron la atencin sobre los discursos,
bien como una composicin literaria, o como una convencin de la
historiografa antigua, o bien como un recurso teolgico (o ideol-
gico), y mientras admite tales puntos de vista como vlidas carac-
terizaciones de los discursos lucanos, cree que esos discursos pro-
ducen la unificacin de los, por otra parte, diversos e incoherentes
elementos que componen Hechos Mediante la introduccin re-
gular de discursos formalmente reiterativos, Lucas ha unificado su
Composicin y anah sis critico de la forma 167
narracin, y, lo que es mas importante, ha unificado una imagen
del cristianismo primitivo, por lo dems, personal, tnica y geogr-
ficamente diversa (The Speeches, 12)
(111) No es fcil exponer los elementos comunes que los pri-
meros comentaristas trataron a menudo de aislar en muchos de los
discursos de Hechos, pues no todos se centraron en los mismos
puntos La siguiente lista dar al menos una idea de los elementos
que comunmente se dan en los discursos dirigidos a los judos de
Jerusalen, a la diaspora y a los gentiles Esta basada principalmen-
te en la dada por Schweizer (Concermng the Speeches), aunque un
poco modificada, y comparte elementos con la lista que presenta
Conzelmann (Acts, xhv) (00 en la numeracin de versculos signi-
fica que el elemento no ocurre en ese determinado capitulo)
Elementos comunes en los discursos misioneros o
evangelizadores
1 Alocucin directa (adaptada a la situacin) 2, 14a, 3, 12a,
4, 9a, 5, 00, 10, 00, 13, 16b, 14, 15a, 17, 22
2 Llamamiento a la atencin 2, 14b, 3, 00, 4, 10a, 5, 00, 10,
37a, 13, 16b, 14, 15c, 17,23c
3 Malentendido de los oyentes advertido 2, 15-16, 3, 12b, 4,
9b, 5, 29, 10, 00, 13, 00, 14, 15a, 17, 22b 23ab
4 Cita del Antiguo Testamento introducida en el cuerpo del
discurso 2, 17-21, 3, 13a, 4, 00, 5, 30 (alusin solamente),
13, 17-25 (resumen de la historia de salvacin), 14, 15d
(Dios como creador), 17, 24
5 Kerigma cnstologico-teologico 2, 22b-24, 3, 13b-15,4, 10,
5, 30-31a, 10, 37b-42,13, 27-31, 14, 16-17, 17, 24-17
6 Prueba veterotestamentana del kerigma 2, 25-3134-35, 3,
18, 22-25, 4, 11, 5, 00, 10, 43a, 13, 33-37, 14, 00, 17, 28
(Arato citado en su lugar)
7 Replica al problema planteado por un malentendido 2, 33b-
36, 3, 16, 4, 10c, 5, 00, 10, 00, 13, 00, 14, 15b, 17, 29
8 Llamada al arrepentimiento, proclamacin de la salvacin
2, [37-]38, 3, 19, 4, 12, 5, 3 lb-32, 10, 43b, 13, 38-39, 14,
15c, 17,30-31
9 Enfoque del mensaje en el auditorio 2, 22a 29, 3, 17 25-26,
4, 12, 5, 00, 10, 36 44, 13, 26 32 38 40-41, 14, 00, 17, 30
(todas las gentes en cualquier parte) "mi
168 Introduccin u
Estos elementos no son siempre verbalmente idnticos, pero re-
velan la idea comn que sirve de base a los discursos de los He-
chos Parecen abogar por la mente rectora de un redactor final de
los mismos, de ah mi caracterizacin de los discursos como com-
posiciones, en ultimo trmino, lucanas
(112) Los discursos de los Hechos son claramente parte del
modo que Lucas tiene de introducir sus propios objetivos teolgi-
cos y misioneros, al contar la historia, Lucas predica a sus lectores
En ocasiones, los discursos estn slo vagamente conectados al
texto en el que aparecen, pero dan vida a la narracin detallada de
Lucas de lo que sucedi cuando los apstoles comenzaron a llevar
la palabra de Dios desde Jerusaln hasta el confn del mundo En
el caso de los discursos de Jess en el tercer evangelio, con fre-
cuencia se encuentran paralelos con los sinpticos, lo cual revela
algo sobre la forma de la tradicin que Lucas recibi No ocurre as
para los discursos de los Hechos Sin embargo, los discursos su-
plen la falta de anlisis psicolgico del autor o de reflexiones sobre
el significado de los sucesos referidos, pues Lucas los ha insertado
en lugares decisivos de su narracin para explicar un desarrollo en
la historia de la primitiva comunidad cristiana As, la acusacin de
Esteban sirve para hacer inteligible el rechazo del evangelio cris-
tiano por algunos judos, el discurso de Pablo a la multitud en Je-
rusaln (Hch 22) explica la misin cristiana a los gentiles, el ser-
mn evangelizador de Pedro en la conversin de Corneho explica
que Dios mismo ha ordenado la misin a los no judos, el discurso
de Pablo en el Arepago revela cmo la cristiandad se adapta a la
cultura e ideas griegas
(113) Por ultimo, muchos de los discursos de los Hechos se
ajustan a las formas conocidas de la retrica griega Esto lo ha re-
suelto bien el clasicista G A Kennedy en New Testament Interpre-
taon through Rethorical Criticism, donde analiza cada discurso
Observa'
Los discursos atribuidos a Pablo en los Hechos hasta el capitulo 19
no parecen estar basados en un conocimiento directo de lo que real-
mente se dijo y tienen las caractersticas de la composicin que Lu-
cas parece haber usado en los discursos atribuidos a Pedro y a otros
El discurso a los ancianos de Efeso (20, 18-35 ) es el primero en
los Hechos que parece estar basado en un conocimiento directo del
narrador, y el nico discurso que evoca el estilo personal de Pablo,
Composicin y anlisis critico de la forma bibliografa 169
aunque simplificado para su uso en una obra histonograca Los
discursos posteriores no tienen la marca del estilo paulino, salvo
quizas en la entrevista con Agripa Parecen haber sido escritos con
algn conocimiento de los razonamientos de Pablo, pero probable-
mente no de sus verdaderas palabras De los aspectos retricos de
los Hechos el mas importante histricamente es la forma que los
apostles usan para predicar el evangelio (139-140)
Bibliografa >^ . >, , < w J*
Narraciones
i
"' '
A
**
v>
" <^ * , ' >
Barrett, C K , Saying of Jess in the Acts ofthe Apostles, en A cause de
l evangile, 681-708
Darr, J A , Narrator as Character Mapping a Reader-OrientedApproach
to Narration in Luke Acts Semea 63 (1993) 43-60
Gaventa, B R , Toward a Theology ofActs Reading and Rereading, Int 42
(1988), 146-157
Kurz, W S , Narrative Approaches to Luke-Acts Bib 68 (1987) 195-220
Miesner, D R , The Missionary Journeys Narrative Patterns and Imph-
cations, en C H Talbert (ed ), Perspectives on Luke-Acts, 199-214
Neirynck, F, The Miracle Stories in the Acts ofthe Apostles An Introduc-
tion, en J Kremer (ed ), Les Actes des Apotres, 169-213
Tannehill, R C , The Functions ofPeter's Mission Speeches in the Narra-
tive ofActs NTS 37 (1991) 400-414
- The Narrative Unity of Luke-Acts
t
Resmenes
Benoit, P, Remarques sur les sommaires desActes 2, 42 a 5, en Aux sour-
c es de la traditwn chretienne Melanges offerts a Maurice Goguel ,
Pans-Neuchtel 1950,1-10, reimp en Exegese et theologie 2,181-192
- Some Notes on the Summaries in Acts 2, 4 and 5, en Jess and the
Gospel II, London 1974, 94-103
Brehm, H A , The Significance ofthe Summaries for Interpreting Acts
SwJT 33 (1990) 29-40
Cadbury, H J, The Summaries inActs, en Beginnings 5, 392-402
Cerfaux, L , La compositwn de la premiere partie du hvre desActes ETL
13 (1936) 667-691, reimpr enRecueilLucien Cerfaux!, 63-91
- La premiere communaute chretienne Jrusalem (Act II, 41V 42)
ETL 16 (1939) 5-31, reimpr en Recueil Lucien Cerfaux!, 125-156
174 Introduccin
)
Wilckens, U, Die Missionsreden der Apostelgeschichte Form- und tradi-
tionsgeschichthche Untersuchungen (WMANT 5), Neukirchen 1961
Wilcox, M , A Foreword to the Study ofthe Speeches inActs, en J Neus-
ner (ed ), Cnstianity Judaism and Other Greco-Romn Cults Studies
for Morton Smith at Sixty (SJLA 12), Leiden 1975 1, 206-225
Wolfe, R F, Rhetoncal Elements in the Speeches ofActs 7 and 17 JOTT
6(1993)274-283
~$
3
? '< ~? *
6 Lenguaje y estilo de Hechos
(114) El lenguaje y estilo de Lucas ya ha sido tratado en el co-
mentario sobre el evangelio de Lucas (Luke, 107-127, Lucas I,
183-211), y mucho de lo que all se ha dicho se aplica asimismo a
los Hechos de los apostles, ya que ambos libros tienen un mismo I
autor Ya he mencionado los puntos de \ ista de A W Argyle y A C i
Clark, quienes han sostenido que las dos obras no son del mismo
autor (cf ]2supra) Argyle, en particular, basa su argumentacin
principalmente en la clase de griego encontrado en ellas, pero los
especialistas han hecho odos sordos a sus argumentos
(115) Aun deben tratarse ciertos aspectos del lenguaje lucano,
pues la escritura de los Hechos no fue exactamente la misma que la
del tercer evangelio Cuando Lucas compuso el evangelio, depen-
di de Marcos, Q y de la fuente privada L Su estilo literario y
el uso de la lengua griega estn relacionados con el modo como
Lucas manejo las dos fuentes primeras al escribir el evangelio Al
escribir los Hechos, sin embargo, Lucas pudo haber usado fuentes,
pero estas no tenan el mismo carcter que Marcos o Q Ademas,
el evangelio de Marcos puede compararse fcilmente con el de Lu-
cas, y los pasajes generalmente atribuidos a Q con su equivalen-
te, el evangelio de Mateo, quedando claro asi como Lucas modifi-
co el griego que haba recibido Sin embargo, en el caso de los
Hechos, no puede hacerse una comparacin igual
(116) Las siguientes observaciones simplemente completaran lo
que ya se encuentra, por lo general, en Luke, 113-125 (Lucas l, 191-
209), aadiendo referencias a los Hechos, que proporcionan nuevos
ejemplos a los ya dados all A proposito del vocabulario griego ju-
dio (Luke, 113, Lucas I, 191-192), se puede aadir lo siguiente n-
gelos (ngel, Hch 6, 15, 7, 35, 10, 7), angelos Kyriou (ngel del i
Seor, 5, 19, 8, 26, 12, 7 23), azyma (pan sin levadura, 12, 3, '
Lenguaje y estilo 175
20, 6), aperitmetos (incircunciso, 7, 51), grammateus (escriba,
4, 5, 6, 12, 23, 9), diabolos (diablo, 10, 38, 13, 10), ethne (gen-
tiles, 9, 15, 10, 45, 11, 1 18, 28, 28), hodos (el Camino [= cris-
tianismo], 9, 2, 19, 9 23, 22, 4, 24, 14 22 [cf 16, 17, 25, 25 6]),
Kynos (el Seor, 2, 39, 17, 24),pascha (Pascua, 12, 4), sabba-
ta (sbado, 13, 14, 16, 13, 17, 2, 20, 7) Otras palabras cristianas
serian apostlos (apstol, 1, 2 26, 2, 37 42, 4, 33 35 36, etc ),
baptizein (bautizar, 2, 38 41, 8, 36 38, 9, 18, 10, 47 48, etc ),
christianoi (cristiano, 11, 26, 26, 28), euangelion (evangelio,
15, 7, 20, 24), ekklesia (iglesia, 5, 11, 8, 1 3, 9, 31. etc ), episko-
pos (obispo, 20, 28), pisteuein epi (creer en, 9, 42, 11, 17, 16,
31, 22, 19),pisteuein eis (creer en, 10, 43, 14, 23, 19, 4)
(117) A la lista de palabras tpicas de los LXX (Luke, 114-116,
Lucas I, 193-196), se pueden aadir las siguientes
anastas, levantndose, usado en forma incoada Hch 1, 15, 5,
6 17 34, 8, 27, 9, 11 18 39, etc
apokntheis eipen, respondiendo, dijo 4, 19, 5, 29, 8, 24 34,
9,37, 19, 15, 25, 9
doxazein ton theon, glorificar a Dios 4, 21, 11, 18, 21, 20
ek koilias metros, del vientre de (su) madre 3, 2, 14, 8
enopion, delante, en presencia de 4, 10 19, 6, 5 6 (en total,
15 veces)
kai idou, y he aqu 5, 28, 10, 30, 27, 24, kai nyn idou 13,
11, 20, 22 25
kataprospon, delante de, ante el rostro (de) 3, 13 20, 25, 16
legn, diciendo 1, 6, 2, 40, 5, 23 25 28, 8, 10 19, 10, 26, 11,
18, etc
proprospou, delante de, ante el rostro (de) 13, 24
pros + acusativo del verbo decir 1, 7, 2, 7 12 29 37 38, 3,
12 22bis 25, etc
peothenai + infinitivo, literalmente el aadi a (hacer algo)
12,3
rhema, palabra, cosa 5, 32, 10, 37, 13, 42
Nuevas formas tpicas de los LXX
(
ei, introduciendo una pregunta directa 1, 6, 19, 2, 21, 37, 22,
25, 26, 23bis (cf Gn 17, 17, 44, 19, 3, 3-6, 6, 12bis)
epairein ten pilonen, levantar la voz (de uno) 2, 14, 14, 11,
22, 22 (cf Jue 2, 4, 9, 7, 21, 2, Rut 1 9, 2 Sm 13, 36)
176
Introduccin
I '
(118) Relacionada con estas formas tpicas de los LXX, esta la
construccin egeneto de o kai egeneto con formas verbales (Luke,
118-119, Lucas I, 198-200) En Hechos la forma de esta cons-
truccin mas frecuentemente usada es a) kai egeneto + infinitivo
(con acusativo sujeto, Luke, 118, Lucas I, 198-199) 4, 5, 9,
3 32 37 43, (10, 25), 11,26, 14, 1, 16, 16, 19, 1,21, 1 5, 22, 6 17,
27, 44, 28, 8 17 Comprese la construccin clasica y griega he-
lenstica mas comn synebe (con acusativo + infinitivo) Hch 21,
35 b) La forma kai egeneto + verbo conjugado sm la interven-
cin de kai {Luke, 119, Lucas I, 199-200) no se encuentra en los
Hechos, pero c) la forma kai egeneto + kai + verbo conjugado, se
da en 5, 7, 9, 19
(119) Debe advertirse el uso frecuente en los Hechos del geni-
tivo absoluto Usado, a veces, correctamente, sm ninguna relacin
gramatical con la palabra de la clausula que modifica (BDF 423)
Hch 7, 5, 12, 18, 13, 24, 20, 3 7, 23, 30, 24, 10, 25, 8 25, 20, 20 A
veces, sm embargo, Lucas lo usa en conexin con una palabra en la
clausula principal, violando las reglas de la buena sintaxis 7, 21,
21, 17,22, 17,25,21
(120) Asimismo, son de notar las siguientes construcciones en-
contradas frecuentemente en Hechos
a) el uso del presente histrico (mas frecuentemente con un
verbo de decir) (2, 38), 8, 36, 10, 11 27 31, 12, 8, 19, 35,
21, 37, 22, 2, 23, 18, 25, 5 22 24, 26, 24 25
b) el pronombre relativo seguido de kai/te hos kai (o te) l,
3 11 19, 7, 45, 10, 39, 11, 30, 12, 4, 13, 22, 17, 34, 22, 5,
24, 6bis 15, 26, 10 16 22 26, 27, 23, 28, 10
c) el uso de la correlacin men de 1, 5, 2, 42, 3, 14 24, 5,
23, 9, 7, 13, 37, 14, 4, 17, 32, 18, 15, 19, 15 39, 22, 3 9, 23,
8, 25, 4 11, 27, 4144, 28, 6 24
d) la atraccin del pronombre relativo con el caso del antece-
dente 1, 122, 2, 22, 3, 25, 7, 16, 8, 27, 10,36, 13,2 38, 17,
31, 20, 38, 24, 21, atraccin a la inversa se encuentra en 10,
36, 21, 16, 25, 7
e) el uso del modo optativo en un deseo (8, 20), en discurso
f
\ indirecto 17, 11 27, 27, 12 39, 25, 16 20, en preguntas in-
directas 5,24, 10, 17, 17, 11 18 (texto occidental 20), 21,
t,i i 33, 25, 20, en condicionales 24, 9, 20, 16, en expresiones
potenciales 8, 31, 17, 18, 24, 19, 26, 29
x
,
Lenguaje y estilo 177
f) el genitivo del articulo con infinitivo 7, 19, 26, 18, 27, 20,
18, 10, 20, 3 20 27 30, 23, 15 20, 26, 18bis, 21, 18, 27,
1 20, cf 19, 25, 15, 19 20, 21, 12, 9, 15, 14, 9, 20, 3, 23, 21,
26, 17 18
g) el uso de en to + infinitivo (frecuentemente en sentido tem-
poral, usado con la construccin kai egeneto) 2, 1, 3, 26, 4,
30, 8, 6, 9, 3, 11,15, 19, 1
h) el dativo de un nombre abstracto afn usado para reforzar el
sentido de un verbo 5, 28, 23, 14
(121) Tambin deben notarse el numero de palabras latinas usa-
das en los Hechos Christianoi (Chnstiam), Kaisar (Caesar), koloma
(colonia), praitrwn (praetonum), soudarwn (sudanum), y muchos
nombres propios transcritos al latm Agnppa, Alexandnni, Aquila,
Caesarea, Claudius, Cornehus, Flix, Festus, Foram Appn, Galbo,
Libertim, Lysias, Marcus, Mehta, Paulus, Pilatus, Pnscilla, Puteoh,
Rhegium, Roma, Syracusa, Tibenas, Titus, Tres Tabernae Hay vanas
expresiones latinas en forma griega to hikanon lambanein ( satis
accipere, 17, 5), opsesthe autoi (= vos psi videntis, 18, 15), agoraioi
agontai (- conventus forenses aguntur, 19, 39), ou meta pollas tan-
tas hemeras (= non post multos hos dies, 1, 5), ek mesou exelthen
(= exire de medio, 17, 33)
(122) Finalmente, el lector notara la falta de discusin sobre ara-
meismos en el texto griego de los Hechos Esto se debe a que las
tentativas de estudiosos como Torrey y Willcox por encontrar tales
expresiones han sido infructuosas Sus crticos son muchos, y yo
encuentro esa critica muy contundente Barton escribi de las 102
pruebas de Torrey de las traducciones del arameo que he estudia-
do no he encontrado una sola convincente (Prof Torrey s Theo-
ry, 369) De los datos de Willcox ha escrito Richard No hay un so-
lo caso en el que sus pruebas sean convincentes {The Od Testament
mActs, 340) A todo lo cual yo digo (Amen' La mayora de los
casos citados como supuestos arameismos deben ser explicados
mas correctamente como formas tpicas de los LXX En los LXX
puede haber arameismos o hebrasmos, pero afirmar que los hay en
los escritos lucanos es no darse cuenta de la influencia de los LXX
en su griego helenstico Se harn mas observaciones en las notas a
diversos pasajes Entre tanto, cf Luke, 116-118, Lucas I, 196-198
180 Introduccin
7 Estructura y esquema de los Hechos
v
* * ' ~> '>
(123) No es fcil determinar la estructura de los Hechos, y en
cuanto a su esquema hay casi tantas conjeturas como cabezas que
piensan en ello Puede detectarse una sugerencia de su estructura
en el programtico versculo 1, 8, donde Cristo resucitado dice a
los apostles que van a ser sus testigos en Jerusalen, en toda Judea
y Samara, y hasta el confn de la tierra El final de esta frase debe
entenderse como una referencia a Roma (cf nota a 1, 8), asi, el
versculo traza las lineas generales de la propagacin de la palabra
de Dios desde la ciudad fundamental, Jerusalen, hasta la capital del
imperio romano en el tiempo en que escriba Lucas Su camino
conduce de Jerusalen a Roma, donde Pablo predico el reino y en-
seo lo que se refiere al Seor Jesucristo sin obstculos (28, 31)
En general, pueden verse los puntos destacados del relato lucano
en 8, 5 (testimonio en Samara y Judea), en 13, 1 (testimonio de
Pablo en su primera misin), en 15, 35 (testimonio de Pablo en ul-
teriores viajes misioneros), en 21, 1 (testimonio de Pablo en Jeru-
salen), y en 27, 1 (viaje de Pablo a Roma y testimonio all)
(124) A veces hay un cierto solapamiento o entretejido de deta-
lles, lo que Dupont ha llamado entrelazamiento (La question) Y
compara esto con el consejo que da Luciano de Samosata en Como
escribir historia, 55
Luego deja que su claridad sea lmpida y lograda, tanto en la dic-
cin como en la urdimbre del contenido Pues se har todo distinto
y completo, y cuando se ha terminado el primer tema, se introduci-
r el segundo, unido y eslabonado al primero como una cadena, pa-
ra evitar roturas y multiplicidad de narraciones deshilvanadas, no,
el primero y segundo temas no deben ser meramente vecinos, sino
que han de tener un contenido comn y solaparse entre si
Usando esta nocin, Dupont divide el relato en cuatro etapas
principales 2, 1-8, la, 8, Ib 15, 35, 15, 36 19, 40, 20, 1 28, 31
Sin embargo, tal divisin omite el tema importante del capitulo 1,
que no solo es lo que Lucas llama prooimion, proemio o prefa-
cio, sino que, ademas divide casi en dos el tercer viaje misionero
de Pablo
(125) El relato de los Hechos narra principalmente la obra de dos
apostles, Pedro y Pablo, pero no es fcil dividir los Hechos de
Estructura y esquema 81
acuerdo a sus ministerios, como hara Marxsen (Introductwn, 167)
Hch 1-12, donde Pedro es la principal figura, y Hch 13-28, donde lo
es Pablo En esto Marxsen sigue la divisin que hicieron muchos co-
mentaristas mas antiguos (Schneckenburger, Wellhausen, Turner, Di-
behus, Reme y Cerfaux) En tal divisin hay, sin embargo extraos
solapamientos La llamada o conversin de Pablo esta narrada
(cap 9) antes de que Pedro comenzara su testimonio a los gentiles
(cap 10), El primer viaje misionero de Pablo (cap 13-14) esta refe-
rido antes de que Pedro desapareciera de escena Estas superposicio-
nes demuestran que Lucas esta mucho mas interesado en narrar la
propagacin de la palabra de Dios que la actividad de los dos apos-
tles o quizas, mejor aun, la propagacin del testimonio en el minis-
terio de estos dos primeros testigos eminentes
(126) Un especialista moderno que ha luchado con este proble-
ma con algn detalle es G Betn No solo ha estudiado las dife-
rentes formas del esquema de los Actos y especialmente las suge-
ridas por Dupont y Haenchen, smo que ha propuesto una estructura
en siete partes 1, 1-14 (introduccin), 1, 12-8, 4 (parte I), 8,
Ib 14, 28 (parte II), 14, 27-16, 5 (parte III), 15, 35 19, 22 (parte
IV), 19, 20-28, 31 (parte V), 28, 14b-31 (conclusin) En esta es-
tructura ciertos versculos se consideran de transicin 1, 12-14, 8,
lb-4, 14, 27-28, 15, 35-16, 5, 19, 20-22, 28, 14b-16 Pero precisa-
mente estos versculos de transicin complican demasiado su pro-
posito
(127) Neirynck ha facilitado una tabla de las vanas maneras en
que algunos especialistas modernos han dividido los Hechos West-
cott-Hort, NA
2(
, Schneider, Weiser, Roloff, Kummel, Dupont y
Haenchen (Le hvre des Actes, 342-344) De ellos Neirynck en-
cuentra que las principales cesuras ocurren en 2, 1,6, 1,8, 4, 9, 32,
11, 19, 13, 1, 15,36, 19,21 Estoy de acuerdo con muchas de ellas
Siguiendo a Betn, personalmente veo la estructura de los He-
chos dividida en siete partes, pero uso como guia para estas divi-
siones el siguiente esquema del versculo programtico 1, 8, en el
que Cristo resucitado comisiona a sus discpulos para que sean sus
testigos en Jerusalen, en toda Judea y Samara, y hasta el confn
de la tierra Lo importante en la articulacin de la estructura no
son solo las reas geogrficas mencionadas, smo el tema del testi-
monio De este modo, tenemos que la estructura de los Hechos es-
ta presentada en siete divisiones principales, indicadas en el si-
]82 Introduccin
guiente esquema en nmeros romanos. Estas divisiones explican
gradualmente cmo el testimonio de la palabra de Dios es llevado
por etapas desde Jerusaln hasta la misma Roma, capital en aquel
tiempo del mundo civilizado.
(128) Esquema de los Hechos
I. La primera comunidad cristiana (1,1 -26)
1. Misin de los testigos y despedida de Jess (1, 1-14)
1. El prlogo (1,1-2)
2. Escenario: despedida de Jess y misin (1, 3-8)
3. Ascensin de Jess (1, 9-11)
4. La primitiva congregacin en Jerusaln (1, 12-14)
2. Recomposicin de los doce (1, 15-26)
II. La misin del testimonio en Jerusaln (2, 1-8, 4)
" 1. Llamamiento a todo Israel (2, 1-3, 26)
1. Acontecimiento de Pentecosts: bautismo en el Espritu
(2, 1-13)
2. Discurso de Pedro a la asamblea de Israel (2, 14-36)
3. Reaccin al discurso de Pedro (2, 37-41)
'' 4. Primer resumen mayor: la vida de la comunidad unifica-
*'" ' da (2, 42-47)
-t, u 5 Milagro de Pedro en el templo (3, 1-11)
6. Discurso de Pedro en el templo (3, 12-26)
2. Vida y tribulaciones de la primitiva comunidad de Jerusaln
(4, 1-8, 4)
1. Pedro y Juan ante el sanedrn (4, 1 -22)
'. ' ' 2. La oracin de los cristianos de Jerusaln (4, 23-31)
'
n
"
>
' 3. Segundo resumen mayor: una comunidad solidaria (4,
-
r
' 32-35)
'
s
- 4. Ejemplos individuales de conducta cristiana (4,36-5, 11)
'-
1
' 5. Tercer resumen mayor: una comunidad compasiva (5,
'ID- 12-16)
'"' ?v 6. Otra persecucin de los apstoles (5, 17-42)
*>*'' i: 7. Comunidad reestructurada: comisin de los siete (6, 1-7)
nP;,v 8. Testimonio de Esteban (6, 8-7, 1)
/ 9. Discurso de Esteban (7, 2-53)
''" 10. Reaccin al testimonio de Esteban; su martirio (7,
54-8, la)
.< 11. Otra persecucin en Jerusaln (8, lb-4)
Estructura y esquema 183
La misin del testimonio en Judea y Samara (8, 5-40)
1 Felipe y su encuentro con Simn en Samara (8, 5-25)
2 Felipe y el eunuco etiope en el camino de Gaza (8, 26-40)
La palabra es llevada lejos testimonio incluso a los gentiles
(9, 1-14, 28)
1 El perseguidor se convierte en testigo cristiano (9, 1 -31
1 La llamada de Saulo (9, 1 -19a)
2 Predicacin de Saulo y problemas en Damasco (9,19b-25)
3 Primera visita de Saulo a Jerusalen (9, 26-31)
2 Pedro miera la misin a los gentiles (9, 32-11,18)
1 Milagros de Pedro en Lida y Jope (9, 32-43)
2 Conversin de Corneho y su familia en Cesrea (10,
1-11, 18)
a) Vision de Corneho (10, 1-8)
b) Vision de Pedro (10, 9-16)
c) Bienvenida de Corneho a los mensajeros (10, 17-
23a)
d) Testimonio de Pedro en casa de Corneho (10, 23b-48)
e) Autodefensa de Pedro en Jerusalen (11, 1-18)
3 Propagacin de la Palabra a los gentiles en otras partes (11,
19 12,25)
1 Griegos en Antioquia bautizados por Bernab (11,19-26)
2 El profeta Agabo y la colecta para Jerusalen (11, 27-30)
3 Persecucin de Santiago y Pedro por Herodes, muerte de
Heredes (12, 1-23)
4 Resumen y sutura lucana (12, 24-25)
4 Primer viaje misionero de Pablo a los gentiles en Asia Me-
nor (13, 1 14,28)
1 Misin de Bernab y Saulo (13, 1-3)
2 Evangehzacion de Chipre (13, 4-12)
3 Evangehzacion de Antioquia de Pisidia, discurso de Par
blo (13, 13-52)
4 Evangehzacion de Icomo (14, 1-7)
5 Evangehzacion de Listra y Derbe (14, 8-20)
6 Vuelta de Pablo a Antioquia en Siria (14, 21-28)
La decisin de Jerusalen sobre los gentiles cristianos (15, 1-35)
1 Prehistoria (15, 1-2)
2 Convocacin y apelacin de Pedro al precedente (15, 3-12)
3 Confirmacin de Santiago y propuestas (15, 13-21)
184 . Introduccin
4. La carta de Jerusaln a las iglesias gentiles locales (15,22-29)
5. Repercusin de la decisin de Jerusaln y carta (15, 30-35)
VI. Misin universal de Pablo y testimonio (15, 36-22, 21)
1. Ulteriores viajes misioneros de Pablo (15, 36-20, 38)
1. Pablo y Bernab difieren y se separan (15, 36-40)
, 2. Segundo viaje misionero de Pablo (15, 41-18, 22)
a) En Derbe y Listra: Timoteo como compaero (15,
41-16, 5)
b) Pablo cruza Asia Menor (16,6-10)
c) Evangelizacin de Filipos (16, 11-40) <<
d) Pablo en Tesalnica y Berea (17, 1-15)
e) Pablo evangeliza Atenas; en el Arepago (17, 16-34)
f) Pablo evangeliza Corinto; arrastrado ante Galin (18,
1-17)
g) Pablo vuelve a Antioqua (18, 18-22)
Tercer viaje misionero de Pablo (18, 23-20, 38)
a) Apolo en feso y Acaya (18, 23-28)
b) Pablo en feso y discpulos del Bautista (19, 1-7)
1
c) Evangelizacin de Pablo de feso (19, 8-22)
d) Motn de los plateros de feso (19, 23-41)
e) Pablo sale para Macedonia, Acaya y SiHa (20, 1 -6)
I f) Pablo revive a Eutiquio en Trade (20, 7-12)
g) Viaje de Pablo a Mileto (20, 13-16)
h) Discurso de despedida en Mileto (20, 17-38)
2. Pablo en Jerusaln (21, 1-22, 21)
1. Viaje de Pablo a Jerusaln (21, 1-16)
! 2. Pablo visita a Santiago y a los ancianos de .lerusaln
;
(21,
17-25)
3. Pablo arrestado en Jerusaln (21, 26-40)
4. Discurso de Pablo a la multitud de Jerusaln (22, 1-21)
VIL Pablo preso por el testimonio de la palabra (22, 22-28, 31)
1. Prisionero en Jerusaln y testimonio all (22, 22-23, 22)
1. Pablo llevado a los cuarteles romanos; el ciudadano ro-
mano (22, 22-29)
2. Pablo llevado ante el sanedrn de Jerusaln (22, 30-23, 11)
3. Conspiracin del pueblo de Jerusaln para matar a Pablo
(23, 12-22)
'-12. Prisionero en Cesrea y testimonio all (23, 23-26, 32)
1. Trasladado a Cesrea (23, 23-35) .*> ,, , j
Estructura y esquema bibliografa
185
2 Proceso ante el gobernador Flix (24, 1-21)
3 Encarcelamiento de Pablo en Cesrea (24, 22-27)
4 Ante el gobernador Festo Pablo apela al Csar (25, 1-12)
5 Festo invita a Agripa a escuchar a Pablo (25, 13-27)
6 Discurso de Pablo ante Agripa y Festo (26, 1 -23)
7 Reacciones al discurso de Pablo (26, 24-32)
Prisionero en Roma, testimonio y ministerio all (27,
1-28,31)
1 Partida hacia Roma (27, 1-8)
2 Tormenta en el mar y naufragio (27, 9-44)
3 Pablo pasa el invierno en Malta (28, 1-10)
4 Llegada de Pablo a Roma y arresto domiciliario (28,
11-16)
5 Testimonio de Pablo a los judos principales de Roma (28,
17-31)
Bibliografa
Betn, G , Alia ricerca di un articolazioneper libro deghAtti RivB 37
(1989) 185-205
- Strutturazwne deghAtti e storiogiafa antica Cnstianesimo nella stona
12(1991)251-263
- La strutturazwne del libro degh Atti una proposta RivB 42 (1994) 3-34
Cook, C , Travellers'Tales andAfter-Dinner Speeches The Shape ofActs
ofthe Apostles New Blackfnars 74 (1993) 442-457
Dupont, J, La question duplan des Actes de Apotres a la lumiere d'un tex-
te de Lucien de Samosate NovT 21 (1979) 220-231
Menoud, P H , The Plan ofthe Acts ofthe Apostles, en Jess Chnst and
theFaith A Collection ofStudies (PTMS 18), Pittsburgh 1978, 121-
132, original en NTS 1 (1954-1955)44-51
Morton, A Q-Macgregor, G H C , The Stiucture ofLuke and Acts, Lon-
don 1964,34-51
Neirynck, F, Le hvre des Actes dans les recents commentaires ETL 59
(1983) 338-349, especialmente 342-344
RoUand, P, L Organisation du Livre des Actes et de l'ensemble de l'oeuvre
deLuc Bib 65 (1984) 81-86
186 Introduccin
8 Carcter histrico de los Hechos ' " t
(129) El mayor problema al que se enfrenta cualquier interprete
de los Hechos de los apostles es la historicidad del relato de Lucas
El punto de vista adoptado en el siglo XX, debido principalmente a
la interpretacin de Conzelmann, Dibehus, Haenchen, Ludemann,
Pervo, Vielhauer y otros, ha sido esceptico Esto ha llevado a una m-
nima valoracin histrica de los Hechos, entendindolos como un
documento de la Iglesia pumitiva o una fuente de la historia de sus
comienzos Sm embargo, otros muchos han reaccionado contra esa
interpretacin, por exagerada y extrema Esta reaccin puede verse
en los escritos de Bruce, Gasque, Hemer, Hengel, Marshall, Sher-
wm-White y otros, que nos han enseado a no olvidar las primeras
contribuciones de interpretes como Nock, Ramsay y Wikenhauser
(130) La cuestin del carcter histrico del relato lucano de los
Hechos ha sido bien estudiada, y esta claro hoy que debe buscarse
un termino medio entre el enfoque esceptico y la reaccin conser-
vadora Hay que admitir que la informacin de Lucas es defectuo-
sa a veces y que ha confundido algunas cosas en su narracin, pe-
ro, en general, en su mayor parte nos ofrece un relato fidedigno
De el podemos ciertamente beneficiarnos con satisfaccin, sm
aceptar todas las implicaciones tendenciosas de la interpretacin
que hace Pervo de los Hechos
(131) En el prologo de los dos volmenes de la composicin lu-
cana el autor afirma que para prepararse a escribir la historia de Je-
ss y su continuacin se ha documentado Declara que el relato que
ha escrito se caracteriza por su meticulosidad, su carcter compila-
torio, exactitud y orden (Le 1, 3) Esto es al menos el proposito del
proyecto del autor, que lo haya logrado o no queda a juicio del his-
toriador Este juicio, sm embargo, no puede medirse solamente por
los criterios que un historiador pueda usar en la valoracin de obras
de historia o literatura modernas Lucas no ha escrito de acuerdo a
los caones de la historia moderna y, por tanto, debe ser juzgado
segn el modo de hacer historia en su tiempo El problema esta en
que nosotros, los lectores modernos, nos inclinamos (a menudo
subconscientemente) a cuestionar la historicidad de los Hechos con
una actitud esceptica moderna Realmente paso todo de esa ma-
nera^ Al hacer esto olvidamos que el objetivo de Lucas no fue el
de L von Ranke, contarlo j\vie es eigenthch gewesen'
Carcter histrico
187
(132) No obstante, hacen falta algunas precisiones sobre vanos
episodios de la historia lucana de los Hechos Al discutir la com-
posicin de los Hechos, ya he distinguido las formas literarias del
modo de escribir de Lucas narraciones, resmenes, secciones
nosotros, discursos Los resmenes y los discursos son claramen-
te composiciones lucanas y, si bien pueden haber utilizado algunos
detalles historeos que Lucas saco de vanas fuentes, estn, por otra
parte, presentados en la forma en que Lucas quiere que sus lectores
los entiendan Nadie puede afirmar que representan exactamente lo
que pas o lo que se dijo en una determinada ocasin Son a lo su-
mo relatos apropiados que gozan de alguna verosimilitud
(133) Incluso las secciones nosotros, que quiza provienen de
un diario o notas de viaje lucanos, puede muy bien haberlas usado
Lucas posteriormente haciendo alguna redaccin o recortes, pero
debera inclinarme a darles ms valor histrico que a los resme-
nes o a los discursos, simplemente por la participacin personal de
Lucas En la discusin de estas secciones, Haenchen finalmente
admite
-
que Lucas, a pesar de su considerable habilidad como
narrador, no es novelista, smo historiador (We inActs, 99) Ya
he explicado que la manera que Robbms tiene de entender las
secciones nosotros como instrumento literario helenstico que
Lucas habra utilizado, es un anlisis muy cuestionable (cf 99-
100 supra)
(134) As mismo, al juzgar el carcter histrico de las muchas
narraciones de los Hechos, hay que tener en cuenta la posible con-
densacin que el autor hace de los detalles e incluso la presentacin
tendenciosa de algunos de los acontecimientos narrados La histona
lucana tiene, a veces, una carga apologtica, pero admitir esto no
quiere decir que haya que catalogar todo el episodio como no hist-
rico Por ejemplo, que Pedro convoc a los primitivos cristianos pa-
ra la recomposicin de los doce (cap 1), que se dirig a la asamblea
juda de Jerusaln durante la primera fiesta despus de la muerte y
entierro de Jess (cap 2), que el y Juan fueron detenidos por las
autoridades religiosas de Jerusaln y se les prohibi ensear en
nombre de Jess (3-4), y otros muchos episodios contados en los
Hechos, yo los tengo por sustancialmente historeos Esta lista de
acontecimientos podra alargarse fcilmente no slo para los episo-
dios referidos en los captulos 1-8 y 10-12, smo tambin para la
conversin de Pablo (cap 9) y sus viajes misioneros, no slo en los
188 Introduccin
captulos 16-21, sino tambin en los captulos 13-14 (primera mi-
sin) Otro tanto cabria decir de los acontecimientos relacionados
con Pablo en Jerusalen, Cesrea y Roma (cap 21-26,28) El relato
del viaje por mar a Roma y el naufragio en el capitulo 27 es princi-
palmente parte del final de la seccin nosotros, y debera regirse
por lo que he dicho anteriormente sobre esas secciones
(135) El mayor problema a este respecto es el capitulo 15, el re-
lato lucano del concilio de Jerusalen Este capitulo representa la
unin de detalles de dos decisiones tomadas por la iglesia de Jeru-
salen en dos ocasiones distintas Lucas los ha unido porque los ha
recibido de fuentes antioquenas Una decisin, la del concilio,
trata de la dispensa de la circuncisin y de la observancia de la ley
mosaica para los gentiles convertidos al cristianismo (15, 6-12) La
otra, la de Santiago y otras autoridades de Jerusalen, trata de las re-
gulaciones sobre los alimentos enviadas a las iglesias locales de
Antioquia, Siria y Cihcia despus del concilio (15, 13-29) En el
capitulo 15 Lucas ha hecho de las dos un solo relato porque ambas
son decisiones de Jerusalen y le han llegado de tradiciones antio-
quenas Las ha relacionado con una ocasin, pero ha dejado prue-
bas suficientes de la abreviacin de los sucesos, de manera que el
lector pueda darse cuenta de lo que ha hecho Cf, ademas, los co-
mentarios a 15, 3-12 13-21 22-29
(136) Desde el punto de vista de la historicidad, las narraciones
de los Hechos mas problemticas son las que refieren un milagro
Estas se encuentran en 3, 1-11,5, 1-11 12-15 19, 8, 7, 9, 32-34 40,
12,6-11, 13, 10-11, 14,8-10, 16, 18 26, 19, 11, 20, 10, 28, 3-5(?)
Otras narraciones problemticas son las que refieren otras inter-
venciones celestiales, como la efusin del Espritu en Pentecosts
(2, 1-4), las visiones otorgadas a Esteban (7, 55-56), Saulo (9, 3-7),
Anamas(9, 10-16), Corneho (10, 3-6), Pedro (10, 10-16, 11,5-10)
y Pablo (18, 9, 22, 7-10, 26, 14-18), la venida del Espritu sobre los
gentiles (10, 44, 19, 6) y las comunicaciones del Espritu (13, 2,
16, 6-7) El juicio sobre el carcter histrico de estos aconteci-
mientos no es sencillo, pues invariablemente implica, a un tiempo,
un juicio filosfico Si se esta filosficamente convencido de que
los milagros no existen o de que Dios no interviene en la historia
humana, entonces todas esas narraciones pasan de inmediato a no
ser histricas Sin embargo, si se acepta la posibilidad de tal inter-
vencin divina, entonces el juicio se abre a su validacin histrica
Carcter histrico 189
Claramente, Lucas cuenta con tal posibilidad, pues no vacila en in-
cluir todo eso en las narraciones de los Hechos De todos modos,
no hay forma de presentar alguna prueba sobre su historicidad
(Huelga decir que el dato de que los Hechos formen parte del Nue-
vo Testamento inspirado no hace que el relato de Lucas, narrado en
tiempo pasado, sea por eso necesariamente histrico Ni la ense-
anza de la Iglesia ni los telogos han sostenido alguna vez que el
efecto formal necesario de la inspiracin sea la historicidad)
(137) Hay una sene de incidentes que Lucas ha contado y que
encuentran confirmacin en otras partes Por ejemplo, la escapada
de Pablo de Damasco (9, 24b-25) esta confirmada en lo que el mis-
mo Pablo relata en 2 Cor 11, 32, aun cuando difiere en un peque-
o detalle, el plan de Pablo de ir a Roma despus de un viaje a Je-
rusalen (19, 21) esta confirmado por lo que el propio Pablo dice en
Rom 15, 22-25, Lucas describe a Pablo ganndose su propio sus-
tento (18, 3, 20, 34), lo que esta confirmado en 1 Tes 2, 9, 1 Cor 9,
15, 2 Cor 11, 7-8 La historia de la muerte repentina de Heredes
Agripa (12, 21-23) es confirmada por Josefo, Antigedades 19, 8,
2 343-346, que la fecha en el tercer ao del remado del empera-
dor Claudio, 44 d C Gahon como procnsul de Acaya (18, 12) es-
ta confirmado en una inscripcin encontrada en Delfos (cf co-
mentario a 18, 12-17) El cargo de procurador de Flix y Festo en
Judea (23, 24, 24, 27) esta confirmada por Josefo, Antigedades
20, 7, 1-2 137-144, 20, 8, 9-11 189-194,20,9, 1 197,200,
Guerrajudia, 2, 12, 8 247, 2, 14, 1 271-272, Suetomo, Claudu
vita 28, Tcito, A nales 12, 54, Historete 2, 2 Drusila como espo-
sa de Flix (24, 24) est atestiguada por Josefo, Antigedades 19,
9, 1 354-355, 20, 7, 1-2 138-144, Guerrajudia 2, 11, 6 220,
Suetomo, Claudu vita 28 Beremce como esposa del rey Agripa II
(25, 13) aparece en Josefo, antigedades 20, 7, 3 145, Guerra ju-
dia!, 11,5 217, Suetomo, Ti vita 7, 1, Juvenal, Stiras 6, 156-
160, Tcito, Historiae 2, 2 El contemporneo sumo sacerdote
Anamas (hijo de Nedebeo) que ocupo el cargo desde el 47 al 59
d C , est confirmado por Josefo, Antigedades 20, 5, 2 103, 20,
6, 2 131, 20, 9, 2-4 205-213
(138) Interpretes modernos han llamado frecuentemente la
atencin sobre la exactitud de detalles menores en el relato rca-
no Entre estos, podran mencionarse las denominaciones de Fih-
pos como kolnia, colonia (16, 12), de los magistrados de la
190 Introduccin
ciudad de Tesalonica comopohtarchat (17, 6), titulo no confirma-
do en ninguna parte de la literatura griega, pero muy conocido por
las inscripciones de Macedoma, la de ttulos como anthypatos,
procnsul, para Sergio Paulo (13, 7) y Gahon (18, 12) o ago-
rawt para los forenses provinciales (19, 38), sebomenoi, los que
adoran [a Dios], para los gentiles simpatizantes del judaismo (17,
4, 17), o proselytoi, proslitos, para los gentiles convertidos al
judaismo
(139) Por lo tanto, hay que admitir que la historia lucana de los
Hechos es un buen ejemplo de monografa histrica helenstica,
paia usar la denominacin propuesta por Hengel y otros (cf 42-
43 supra) Esa designacin no garantiza, desde luego, la historici-
dad de todas las afirmaciones o episodios lucanos, pero revela que
lo que se refiere en los Hechos es sustancialmente mas fidedigno
desde un punto de vista histrico Admitir esto, no exime a nadie
de la obligacin de comprobar el valor histrico de cada episodio
Bibliografa
Blaiklock, E M , The Acts of the Apostles as a Document of First Century
History, en W W Gasque-R P Martin (eds ), Apostohc History and
the Cospel Bibhcal and Historical Essays Presented to F F Bruce ,
Grand Rapids MI 1970, 41-54
Botermann, H , Der Heidenapostel und sein Historiker Zur histonschen
Kritik der Apostelgeschichte TBei 24 (1993) 62-84
Bruce, F F, The Acts of the Apostles Historical Record or Theological
Reconstructwn? ANRW 11/25, 3 (1985) 2569-2603
- New Testament History, Garden City NY 1969
Cadbury, H J , The Book ofActs in History, London 1955
Carras, E E , Luke as a Historian BSac 122 (1965) 220-226
Conzelmann, H , Geschichte Geschichtsbd und Geschichtsdarstellung
bei Lukas TLZ 85 (1960) 241-250
Dinkler, E , The Idea ofHstory in Earhest Christiamty, en Signum Cru-
cis Aufsatze zum Neuen Testament und zur christhchen Archaologie,
Tubingen 1967,313-350
Gasque, W W, The Histoncal Valu ofActs TynBull 40 (1989) 136-157
- A History of the Criticism of the Acts of Apostles, Grand Rapids MI
1975, 136-163
- Sir Wilbam Ramsay and the New Testament SE V (TU 103 [1968])
277-285
r t
Carcter histrico bibliografa
191
Green, J B -McKeever, M C , Luke-Acts and New Testament Historio-
graphy, Grand Rapids MI 1994
Haenchen, E , The Book of Acts as Source Material for the History of
Early Christiamty, en StLA, 258-278
- Ve inActs and the Itinerary JTC 1 (1965) 65-99
Hemer, C J , The Book ofActs in the Setting of Hellenistic History
Hengel, M , Acts and the History ofEarhest Christianity "
- Der Historiker Lukas und die Geographte Palastinas in dei Apostelge-
schichte ZDPV 99 (1983) 147-183
Jauregui, J A , Historiografa y teologa en Hechos estado de la Invest
gacwn desde 1980 EstBib 53 (1995) 97-123
Kurz, W S , Luke-Acts and Historwgraphy in the GreekBible, en P J Ach-
temeier (ed ), SBL 1980 Seminar Papers, Chico CA 1980, 283-300
Luedemann, G , Acts of the Apostles as a Histoncal Source, en J Neusner
y otros (eds ), The Social World of Formative Christianity and Ju-
daism Essays in Tribute to Howard Clark Kee, Philadelphia 1988,
109-125
-Eatly Christianity according to the Traditwns ofActs
Mealand, D L , Hellenistic Historians and the Style of Acts ZNW 82
(1991)42-66
Ommeren, N M van, Vas Luke an Accurate Historian
7
BSac 148 (1991)
57-71
Palmer, D W, Acts and the Historical Monograph TynBull 43 (1992)
377-388
Pervo, R I , Profit with Dehght
Plumacher, E , Lukas ais griechischer Historiker PWSup 14 (1974) 235-
264
Ramsay, W M , The Bearing of Recent Discovery on the Trustworthiness
ofthe New Testament, London 1915
Schneider, G , Apostelgeschichte und Kirchengeschichte IKZ/Commumo
8(1979)481-487
Shervm-White, A N , Romn Soaety
Sterlmg, G E , Luke-Acts and Apologetic Historwgraphy, en D Lull (ed ),
SBL 1989 Seminar Papers, Atlanta 1989, 326-342
Taylor, J , Acts and History Colloqmum 26 (1994) 105-115
Unnik, W C van, Luke s Second Book and the Rules of Hellemstic Histo-
rwgraphy, en J Kremer (ed ), Les Actes des Apotres, 37-60
Wansbrough, H , The book of Acts and History Downside Review 113
(1995)96-103
Wikenhauser, A , Die Apostelgeschichte und ihr Geschichtswert, Munster
1921
>
t n""h * 'u
192 Introduccin
9. La historia lucana de Pablo '
(140) El hroe de la segunda parte de los Hechos es Pablo de
Tarso, que se llama a s mismo apstol de los gentiles en Rom
11, 13. Sabemos algo del apostolado de Pablo entre los gentiles de
la regin oriental mediterrnea por sus cartas. Lucas nos presenta
en los Hechos una forma narrativa de ese apostolado que, a la vez,
es una interpretacin de Pablo
Al principio llama al apstol Saulo, pero mucho despus de su
llamada y conversin, Lucas escribe, Saulo, conocido tambin co-
mo Pablo (13, 9; cf. nota correspondiente), y desde ese momento
en la historia lucana es nombrado Pablo, el nico nombre que el
apstol usa en sus cartas. Este pequeo detalle, sin embargo, sirve
slo para demostrar que el Saulo de Lucas no corresponde, en to-
dos sus aspectos a la descripcin que Pablo hace de s mismo en
sus escritos, y esta falta de correspondencia es algo que hay que te-
ner en cuenta. La diferencia est parcialmente insinuada en el pro-
blema de si Lucas fue o no un compaero de Pablo en algn mo-
mento de su ministerio, problema que ya ha sido mencionado a
propsito del autor de los Hechos (16 y 18 supra). Est tambin
parcialmente insinuada en la cuestin de si Lucas ley alguna de
las cartas de Pablo y, si lo hizo, hasta qu punto entendi la teolo-
ga del apstol.
- ' J :.> I
a) La historia de Pablo en los Hechos '.' < " "
(141) Cuando el apstol aparece por primera vez en la historia
lucana, es descrito como un muchacho (neanias, 7, 58), a cuyos
pies los testigos de la lapidacin de Esteban amontonan sus man-
tos, mientras l aprueba la ejecucin de Esteban (8, 1; cf. 22, 20).
Poco despus, la propia actividad persecutoria de Pablo es descrita
como que l sigui devastando la Iglesia, entrando en las casas y
arrastrando a hombres y mujeres a los que mandaba a la crcel (8,
3). Probablemente, l devast asi la iglesia de Jerusaln. Luego, en
el captulo 9, Saulo, el archiperseguidor, se convierte en el archi-
defensor de Cristo tras su encuentro con el Seor resucitado en el
camino de Damasco, y vuelve a Jerusaln donde, mediante la in-
tervencin de Bernab, se reconcilia con los cristianos de esa ciu-
dad, que finalmente lo envan a su ciudad natal de Tarso.
La historia lucana de Pablo
193
(142) Despus de la primera evangelizacion oficial de Pedro a
los gentiles (10, 1-11, 18), Bernab, que haba estado evangelizan-
do Antioquia, se encuentra con Saulo en Tarso (11, 25), y lo lleva
a Antioquia, donde los dos se dedican a propagar la palabra de
Dios durante todo un ao Los cristianos antioquenos envan a Ber-
nab y Saulo a Jerusalen para llevar ayuda a los cristianos pobres
que hay all (11, 30), y luego vuelven a Antioquia Por inspiracin
del Espritu santo, la iglesia de Antioquia escoge a Bernab y Sau-
lo para la obra misionera (13, 2-3)
(143) Lucas ha organizado la obra misionera de Pablo en tres
segmentos o tres viajes misioneros, aunque, como ha escrito J
Knox, si alguien hubiera parado a Pablo en las calles de Efeso y le
hubiera preguntado Pablo, en cual de los viajes misioneros esta
ahora
7
, el le hubiera mirado atnito, sin tener la menor idea de que
estaba hablando (Chapters, 41-42) La divisin de la actividad
misionera de Pablo en tres segmentos es la forma en que los inter-
pretes modernos de los Hechos leen la historia lucana de Pablo,
pues Lucas no distingue entre misin I, misin II o misin III, co-
mo se acostumbra a hacer hoy
La primera misin, que tiene lugar en el periodo anterior al
concilio de Jerusalen, esta contada en Hch 13, 3-14, 28 La his-
toria lucana se limita a lo esencial en un esfuerzo por adaptar la in-
tencin literaria del autor de la propagacin del testimonio de Cris-
to resucitado Pablo mismo nos ha dado muy poca informacin
sobre su actividad misionera anterior al concilio En Gal 2, 1 ha-
bla de ese periodo como de catorce aos desde su experiencia en
el camino de Damasco Por sus cartas solo sabemos que, durante
ese tiempo, estaba en las regiones de Siria y Cihcia predican-
do la fe (Gal 1, 21 23) entre los gentiles (Gal 2, 2)
(144) La historia lucana de la primera misin comienza con la
eleccin que la iglesia de Antioquia, guiada por el Espritu santo,
hace de Bernab y Saulo, a quienes comisiona para la obra misio-
nera Los dos comienzan su viaje con Marcos, primo de Bernab
(Col 4, 10), parten de Seleucia, puerto del Mediterrneo del que
depende Antioquia, se dirigen a Chipre y pasan por las islas desde
Salamma a Pafos En Pafos el procnsul Sergio Paulo abraza la fe
(13, 7-12), despus dejan Pafos y se hacen a la mar hacia Perge en
Panha, regin de la costa meridional del Asia Menor All Juan
Marcos los abandona para volverse a Jerusalen Bernab y Pablo se
194
Introduccin
encaminan a las ciudades del sur de Galacia Antioquia de Pisidia,
Iconio, Listra y Derbe En Antioquia Pablo predica primero a los
judos en la sinagoga y, cuando encuentra que la resistencia a su
testimonio se hace evidente, les anuncia que desde ese momento se
dirigir a los gentiles (13, 46) Despus de evangelizar la regin y
de encontrar oposicin de los judos en vanas ciudades (incluso
apedreamiento en Icomo), Bernab y Pablo vuelven sus pasos ha-
cia Antioquia de Pisidia, Perge y Ataha, y de ah navegan hacia An-
tioquia del Orantes en Siria All Pablo permanece no poco tiem-
po con los cristianos (14, 28)
Uno de las cuestiones que afloran en la primera misin es la re-
lacin de los gentiles convertidos con los judeocnstianos debe-
ran los gentiles convertidos circuncidarse y observar la ley mosai-
ca
9
La historia lucana narra la visita de Pablo a Jerusalen para el
concilio La visita es ocasionada por la llegada de cristianos de
Judea a Antioquia, los cuales insisten en que la circuncisin de los
gentiles es necesaria para la salvacin (15, 1-3) La continua per-
plejidad en la iglesia antioquena hace que enven a Pablo y a Ber-
nab para consultar a los apostles y ancianos de Jerusalen sobre el
estado de los gentiles convertidos Parte del relato lucano de esta
visita de Pablo a Jerusalen corresponde a lo que el mismo Pablo re-
fiere en Gal 2, 1-10, su visita a Jerusalen catorce aos despus de
su experiencia en el camino de Damasco All dice como expuso
ante las autoridades de Jerusalen el evangelio que haba estado
predicando a los gentiles, y Santiago, Cefas y Juan no aadieron
nada (Gal 2, 6) Este informe paulino corresponde a lo que Lucas
cuenta en la primera parte de Hch 15 (v 4-12) Aquellos a los que
Pablo haba llamado falsos hermanos (Gal 2, 4) son ahora al-
gunos de los de la secta de los fariseos, que haban abrazado la fe
(Hch 15, 5), y quieren imponer la circuncisin a los gentiles con-
vertidos La cuestin finalmente se resuelve despus de que Pedro
habla sobre el asunto citando su propia experiencia, y el concilio
de Jerusalen libera a la naciente Iglesia de sus raices judias y la
abre al mundo del apostolado que tiene ante si La posicin de Pa-
blo es asi reivindicada, aun cuando su funcin en esa reunin fue,
segn el relato lucano, mnima
(145) La segunda misin comienza en Antioquia del Orontes
adonde Pablo vuelve despus del concilio La historia lucana de
esta misin esta referida en Hch 15, 41-18, 22 Pablo rehusa llevar
La historia lucana de Pablo 195
consigo a Juan Marcos debido a que anteriormente se haba apar-
tado de ellos, lo que motiva que Bernab se separe de Pablo y em-
prenda con Marcos una misin aparte En su lugar, Silas se con-
vierte en el compaero de Pablo en la segunda misin Saliendo de
Antioqua, se encaminan por tierra, atravesando Siria y Cihcia, a
los pueblos de Derbe y Listra en el sur de Galacia, desde donde Pa-
blo lleva consigo a Timoteo como colaborador, habiendo hecho
que se circuncidara (16, 1-3) De all atraviesan Frigia hasta el nor-
te de Galacia (Pesmo, Ancira, Tavio) y fundan nuevas iglesias No
pudiendo dirigirse a Bitima, Pablo va de Galacia a Misia y Trades,
donde parece que se les une Lucas, o donde los datos del diario lu-
cano comienzan a incorporarse al relato (16, 10-17), la primera de
las secciones nosotros
Como respuesta a un sueo, Pablo cruza de Trades a Filipos,
y la iglesia que all funda es la primera Iglesia cristiana de Euro-
pa Encarcelado primero en Filipos, es liberado y viaja a Anfpo-
hs, Apoloma y Tesalomca (17, 1-9) Despus de un breve periodo
de evangehzacin y controversia con los judos de Tesalomca, hu-
ye a Berea (17, 10), y por ltimo a Atenas (17, 15) All trata de
interesar a los atenienses en el evangelio, pero fracasa Nosotros
te escucharemos hablar de esto en otra ocasin (17, 32) As que
Pablo sale para Connto (51 d C ), donde al principio vive con
Aquila y Pnscila (18, 2-3), dos judeocnstianos venidos de Italia,
expulsados de Roma por el emperador Claudio (en el 49 d C )
Durante su residencia en Connto, que duro dieciocho meses, Pa-
blo convierte a muchos judos y griegos, y funda all una pujante
iglesia, principalmente de gentiles convertidos Hacia el final de
su estancia all, es arrastrado por los judos corintios ante el pro-
cnsul Lucio Junio Galln, que desestima el caso contra el como
una cuestin de palabras, nombres y debates entre judos (18, 15)
Poco despus, Pablo deja Connto, embarcndose en el puerto de
Cencreas hacia feso y Cesrea Martima Despus de saludar a
la iglesia de Jerusaln (18, 22), baja a Antioqua, donde se queda
por un ao
(146) La tercera misin es contada en Hch 18, 23-20, 38 Pa-
blo deja Antioqua del Orontes y cruza de nuevo por Galacia y Fri-
gia hasta Efeso, que convierte en lugar de residencia durante casi
todo este periodo feso, en la provincia romana del Asia, llega a
ser el centro de su labor misionera por los prximos tres aos
196 Introduccin
(20, 31), y dialoga diariamente por dos aos en el aula de Tira-
no (19, 10). (Por sus cartas sabemos, no por el relato lucano, que
de feso Pablo hizo una excursin a Connto para resolver algunos
problemas que haban surgido en esa iglesia). Hacia el final de la
estancia en feso hay un tumulto provocado por los plateros (19,
23-20, 1). Su predicacin del Camino incita a Demetrio, plate-
ro de feso, a dirigir una multitud enardecida hacia el teatro en
protesta contra Pablo y la propagacin del cristianismo. Poco des-
pus Pablo abandona feso para ir a Macedoma y, finalmente, a
Connto, donde pasa el invierno. Al llegar la primavera, Pablo
quiere navegar de Corintio a Siria, pero se entera de una conjura
contra l y decide volver por tierra a Filipos en Macedoma. De all
navega a Trades y luego se hace a la mar en Asos para volver a
Jerusaln. Se detiene brevemente en Mileto, adonde convoca a los
ancianos de la iglesia de Efeso, para hablarles de su ltimo deseo
y testamento (20, 17-35) De all se encamina a Jerusaln: se ha-
ce a la mar hacia Cos, Rodas, Ptara en Licia, Tiro en Fenicia, To-
lemaida y Cesrea Martima; y finalmente, emprende un viaje por
tierra que lo lleva a su destino (21, 1-17). As termina la tercera
misin
(147) Estas tres misiones son la columna vertebral de la histo-
ria lucana de Pablo en los Hechos Despus de que el relato termi-
na, sigue la narracin del testimonio de Pablo en Jerusaln y su
encarcelamiento all, una historia que slo conocemos por los He-
chos. En sus cartas, podemos seguir algo de la obra misionera, pe-
ro una vez que termina la tercera misin, deja de haber correla-
cin con la obra paulina, aun cuando por Rom 15 conocemos su
plan de visitar Jerusaln y Roma (en ruta hacia Espaa)
Pablo llega a Jerusaln en la primavera y saluda all a Santiago
y a los ancianos de la Iglesia (21, 18). Despus de pasar por el rito
de la purificacin y pagar el voto nazireo de cuatro judeocristianos
en Jerusaln, es acusado de haber llevado al templo a unos griegos.
Pablo es cercado y salvado, finalmente, de la violencia de una multi-
tud que quera lincharlo por el comandante de las tropas romanas
estacionadas en Jerusaln, quien, para protegerlo, lo mete en la cr-
cel, no sin antes haber permitido que Pablo se dirigiese a la mu-
chedumbre (22, 1-21). Despus, Pablo es interrogado por el tri-
bunal romano que usa al sanedrn en calidad de consejero. Sin
embargo, por miedo a los judos, el tribunal lo enva a Flix, pro-
La historia lucana de Pablo 197
curador de Judea, que resida en Cesrea Martima (23, 23-33) F-
lix, que esperaba que Pablo lo sobornara (24, 26), lo mantiene en
prisin por dos aos
(148) Cuando llega un nuevo procurador, Porcio Festo (posible-
mente en el 60 d C ), Pablo, por ser ciudadano romano, apela al
Cesar (25, 11) Festo accede a su peticin Escoltado por un centu-
rin romano, Pablo se hace a la mar desde Cesrea Martima hasta
Sidon, y de all, costeando Chipre, a Mira, puerto de Licia A fina-
les de otoo (27, 9) deja Mira en un barco de Alejandra que nave-
gaba hacia Italia, esperando mal tiempo Su ruta los lleva bordean-
do el sur de Asia Menor hasta el mar Adritico, donde sopla el
noroeste y les lleva, navegando durante das, a Malta, donde final-
mente naufragan (27, 10 28, 1) Despus de pasar el invierno en
Malta, Pablo y sus compaeros de viaje se hacen a la mar rumbo a
Siracusa en Sicilia, Regio en Italia y Pozzuoh, cerca de aples
De all marchan por tierra a Roma (28, 15), la capital del imperio,
donde Pablo es puesto bajo arresto domiciliario, custodiado por un
soldado No obstante, el arresto domiciliario no le impide llevar el
testimonio a los principales de los judos en Roma (28, 17-28)
Con esto termina la historia de Pablo en los Hechos Pablo ha lle-
vado asi la palabra de Dios hasta el confn de la tierra
b) Los problemas de la historia lucana
(149) Estudios recientes de la vida de Pablo y su cronologa han
insistido acertadamente sobre la necesidad de dar prioridad a lo
que Pablo, en sus cartas incuestionables (1 Tesalomcenses, Calatas,
Filipenses, 1 y 2 Corintios, Romanos y Filemon), nos dice acerca
de si mismo Si hay alguna discrepancia entre esa informacin pau-
lina y lo que la historia lucana nos cuenta, es esta ultima la que de-
be doblegarse a la primera
(150) A pesar de las afirmaciones de algunos autores (Enslm, J
Knox, Schenk), es muy improbable que Lucas leyera alguna vez
las cartas de Pablo, ninguno de los argumentos utilizados han de-
mostrado ser verdaderamente convincentes (cf Luke, 49, Lucas I,
93) Si Lucas las hubiera ledo, apenas si podran encontrarse las
discrepancias que sealan hoy los comentaristas En ningn lugar
de los Hechos Lucas presenta a Pablo escribiendo cartas a las Igle-
sias que ha evangelizado y, salvo 13, 38-39 y unas pocas frases en
198
Introduccin
el discurso de Pablo a los ancianos de Efeso en Mileto, apenas en-
contramos en Hechos un eco de las enseanzas que encontramos
en sus cartas incuestionables Que contiaste entre los Hechos y las
deuteropauhnas, especialmente la Carta a los efesios, donde abun-
dan los ecos de las esas cartas
(151) Al mismo tiempo, casi unnimemente, todos convienen
en que ciertos detalles de la historia de Lucas deben ser admitidos
el hecho de que Pablo vino de Tarso (21,39), que fue arrastrado an-
te el procnsul Lucio Jumo Galion en Acaya (18, 12), el eslabn
entre la carrera del apstol y la historia general, aceptada por todos
los especialistas (Murphy-O'Connor, St Pauls Connth, 141), o
que era ciudadano romano (22, 25-27) Pablo nunca menciona esos
detalles y solamente Lucas los ofrece Por otra parte, hay otras mu-
chas cosas con las que la historia lucana contribuye a la recons-
truccin de la vida y carrera de Pablo
(152) Hay, sobre todo, una correlacin entre las pruebas conteni-
das en las dos fuentes, las cartas paulinas indiscutibles y los Hechos,
que hay que tener en cuenta Los principales puntos de esa correla-
cin fueron sealados hace aos por T H Campbell (Paul s Mis-
sionary Journeys as Reflected in His Letters JBL 74 [1955] 80-
87), que posteriormente yo modifique un poco (According to Paul,
36-41) En las cartas de Pablo hay una secuencia de desplazamien-
tos desde su experiencia en el camino de Damasco hasta su (proyec-
tado) viaje a Roma que, mas o menos, es paralela a la relacin deta-
llada de desplazamientos en la historia lucana de los Hechos
Los principales pasajes en los que Pablo nos da detalles perso-
nales sobre su carrera y desplazamientos, que pueden ser usados en
dicha correlacin, son los siguientes 1 Tes 2, 1-2 17-18, 3, l-3a 6,
Gal 1, 13-23, 2, 1-14, 4, 13, Flp 3, 5-6, 4, 15-16, 1 Cor 1, 11, 4, 17,
5, 9, 7, 7-8, 15, 32, 16, 1-10 12 17, 2 Cor 1, 8 15-16 19, 2, 1 9-13,
7, 5-6, 9, 2-4, 11,7-9 23-27 32-33, 12, 2-4 14 21, 13, 1-2 10, Rom
11, le, 15, 19b 22-32, 16, 1
(153) La correlacin puede verse en la siguiente comparacin
c /
i t , >
? ,
l
i ,
La historia lucana de Pablo 199
Cartas
Conversin/llamada cerca de
Damasco (insinuada en Gal
1, 17c)
A Arabia (Gal 1, 17b)
Vuelta a Damasco (Gal 1, 17c)
tres aos
Huida de Damasco (2 Cor 11,
_ 32-33)
A Jerusalen (Gal 1, 18-20)
A las reglones de Siria y
Cihcia (Gal 1,21-22)
Iglesias evangelizadas antes de
Macedoma (Fihpos, Flp 4, 15)
Despus de catorce aos sub a
Jerusalen (para el Concilio,
Gal 2, 1)
Incidente de Antioquia (Gal 2,
11-14)
Galacia(l Cor l , 1)
evangelizada (Gal 4, 13)
Fihpos (1 Tes 2, 2 [= Macedoma,
2 Cor 11, 9])
Tesalomca (1 Tes 2, 2, cf 3, 6,
Flp 4, 15-16)
Atenas (1 Tes 3, 1, cf 2, 17-18)
Connto evangelizado (cf 2 Cor 1,
19, 11,7-9)
Timoteo llega a Connto (1 Tes 3,
6), probablemente acompaado
de Silvano (1 Tes 1,1)
Hechos
Damasco (9, 1-22)
Huida de Damasco (9, 23-25)
A Jerusalen (9, 26-29)
A Cesrea y Tarso (9, 30)
Antioquia (11, 26a)
(Jerusalen [11, 29-30, 12,25])
Misin I Antioquia(13, l-4a),
Seleucia, Salamma, Chipre
(13,4b-12)
Ciudades del sur de Galacia (13,
13-14,25)
Vuelta a Antioquia (14, 26-28)
Jerusalen (15, 1-12)
Misin II de Antioquia(15, 35)
Si nayCi hci a(15, 41)
Sur de Galacia (16, 1-5)
Frigia y norte de Galacia (16, 6)
MisiayTroades(16, 7-10)
Filrpos(16, 11-40)
Anfpohs, Apoloma, Tesalomca
(17,-9)
Berea(17, 10-14)
Atenas (17, 15-34)
Connto por dieciocho meses
(18, l-18a)
Silas y Timoteo vienen de
Macedoma (18, 5)
200 Introduccin
Cartas
Apolo (en Efeso) instado por
Pablo a ir a Connto (1 Cor 16,
12)
Norte de Galacia, segunda visita
(Gal 4, 13)
Efeso (1 Cor l , 1-8)
Visita de Cloe Estefanas y otros a
Pablo en Efeso (1 Cor 1, 11, 16,
17) trayendole una carta (7, 1)
Pablo encarcelado (cf 1 Cor 15,
32, 2 Cor 1,8)
Timoteo enviado a Connto
(1 Cor 4, 17, 16, 10)
Segunda visita dolorosa de
Pablo a Connto (2 Cor 13, 2),
vuelve a Efeso
Tito enviado a Connto con una
carta escrita con llanto
(2 Cor 2, 13)
(Planes de Pablo de visitar
Macedoma, Connto y
Jerusalen/Judea [1 Cor 16, 3-8,
cf 2Cor l , 15-16])
Ministerio en Troade (2 Cor
2, 12)
A Macedoma (2 Cor 2, 13, 7, 5,
9, 2b-4), llegada de Tito
(2 Cor 1, 6)
Hechos
Pablo sale de Cencreas (18, 18b)
Deja a Pnscila y Aquila en Efeso
(18, 19-21)
Apolo enviado a Acaya por
Pnsci l ayAqml a(18, 27)
Pablo a Cesrea Martima (18,
22a)
Pablo a Jerusalen (18, 22b
[implicado])
En Antioquia por algn tiempo
(18,22c)
Misin 111 norte de Galacia y
Frigia (18, 23)
Efeso (por tres aos, o dos aos
y tres meses) (19, 1-20, 1,
cf 20,31)
(Plan de Pablo de visitar
Macedoma, Acaya, Jerusalen,
Roma [19, 21])
Macedoma (20, Ib)
La historia lucana de Pablo 201
Cartas
Tito enviado delante a Corinto
(2 Cor 7, 16-17, con parte de
2 Cor)
Hinco (Rom 15, 19)?
Acaya(Rom 15,26, 16, 1);
tercera visita a Corinto (2 Cor
13, 1)
(Planes de Pablo de visitar
Jerusaln, Roma, Espaa
[Rom 15,22-27]
Hechos
Tres meses ,err Gr^cJaJ^Acaya,
20,2-3) , "' '"""'
Planes de Pablo de volver por
barco a Siria (20, 3), pero en
lugar de esto va va Macedonia
y Filipos (20, 3b-6a)
Trades(20, 6b-12)
Mileto(20, 15c-38)
Tiro, Tolemaida, Cesrea
Martima (21, 7-14) ''
Jerusaln (21, 15-23, 30)
i .
-
Cesrea Martima (23, 31-26, $2)
Viaje a Roma (27, 1-28, 14) '
Roma (28, 15-31)
Cf J M Gchnst, Paul and the Connthians - The Sequence ofLetters and ftsits:
JSNT 34 (1988) 47-69
(154) Las diferencias entre los datos paulinos y los lucanos en
esta comparacin son los cinco siguientes: a) Lucas no dice nada de
la ida de Pablo a Arabia despus de la experiencia de Damasco (Gal
1, 17b); b) Lucas no dice nada de las diferentes visitas de Pablo a
Corinto desde feso (2 Cor); c) Lucas trata la obra misionera de Pa-
blo en tres bloques (I: 13, 1-14, 28; II: 15, 36-18, 22; III: 18,
23-21, 16); d) mientras que Pablo imputa su partida de Damasco a
los intentos del rey Aretas de apresarlo (2 Cor 11, 32-33), Lucas lo
atribuye a una conjura de los judos (Hch 9, 23); e) mientras que
Pablo habla de haber perseguido a la Iglesia de Dios (Gal 1, 13) o
a la Iglesia (Flp 3, 6), Lucas presenta a Pablo aprobando la la-
pidacin de Esteban (7, 58-8, 1), de lo cual Pablo no dice nada en
202
Introduccin
sus cartas, y mas adelante arrastrando a hombres y mujeres cristia-
nos, en lugares tan distantes como Damasco, para llevarlos a la cr-
cel (Hch 8, 3) Unas diferencias son ms importantes que otras, pe-
ro, aparte de eso, la correlacin del resto es significativa
(155) Hay aun otro problema que necesita ser comentado, la
cuestin de la primera misin en el periodo anterior al concilio
La historia lucana de la primera misin ha sido resumida anterior-
mente en la seccin A (cf 144) Gran parte de esa historia parece
no tener correspondencia en las cartas de Pablo, como resultado,
los interpretes modernos son escpticos sobre la historicidad del
relato de Lucas de la as llamada primera misin Pablo nunca di-
ce nada de sus desplazamientos durante ese periodo, a no ser unos
pocos versculos de Glatas 1-2 que, en realidad, tienen un propo-
sito letnco y apologtico, y merecen otro examen
En Glatas Pablo habla de cmo volvi a Damasco despus de
su viaje a Arabia (1, 17c), como, despus de tres aos en Damasco,
fue a Jerusaln a consultar a Cefas (1, 18), y luego cmo en (el
curso de) catorce aos volv a subir a Jerusaln junto con Bernab,
llevndome tambin a Tito (2, 1) La ltima visita debe considerar-
se como el equivalente de la visita al concilio (= Hch 15, 1-12)
Entre las dos visitas a Jerusaln referidas en Glatas (1, 18, 2,
1), Pablo afirma que fue eis ta khmata tes Syrias kai tes Kilikias,
a las reglones de Siria y Cihcia (1,21) Pablo era en aquel mo-
mento un desconocido en las iglesias de Cristo en Judea, que s-
lo haban odo que el que nos persegua en otro tiempo ahora pre-
dica la fe que en otro tiempo quera exterminar (1, 23) Indica
tambin que durante esa poca haba estado predicando a los gen-
tiles (2, 2) Tal vez sea difcil especificar lo que Pablo quiere de-
cir con khmata (1,21), pero indudablemente se refiere a distritos
o subdivisiones de las provincias romanas de Sma-Cihcia (cf
khmata tes Achatas, 2 Cor 11, 10, o tois klimasi toutois, Rom 15,
23) La noticia lucana sobre la ida de Pablo a Tarso (Hch 9, 30)
puede, pues, tener correlacin con la visita a la regin de Cihcia
(Gal 1,21) Es ms, como la primera misin en el relato lucano co-
mienza en Antioqua del Orontes (Hch 13, 1-4), esto puede ser
correlacionado tambin con la regin de Siria (Gal 1,21) En todo
caso, Pablo insiste en que los cristianos de Judea haban odo que
l predicaba la fe (Gal 1, 23), aparentemente en las regiones de
Siria y Cihcia (1,21) Adems, los aos que Bernab y Pablo pa-
La historia lucana de Pablo 203
saron juntos trabajando en Antioquia se especifican como ense-
ando a mucha gente (Hch 11, 26) Esto podra ser la forma luca-
na de decir aquello a lo que Pablo se refiere cuando habla de pre-
dicar la fe a los gentiles en las regiones de Siria y Cihcia en el
periodo anterior al concilio
Al escribir a los hpenses, Pablo, por otra parte, anoto que
cuando en los comienzos de la evangelizacion (4, 15) dejo Ma-
cedonia, con ninguna otra iglesia, excepto con la comunidad h-
pense, haba mantenido una cuenta de haber y debe (4, 16)
Aqu ninguna iglesia puede significar ninguna iglesia en Mace-
doma, de las cuales Pablo nunca hace mencin Sin embargo, re-
sulta cuestionable que Pablo este refirindose a la evangelizacion
de las reglones de Siria y Cilicia Despus de todo, Gal 1, 23
explica como Pablo comenz su evangelizacion e insina que fue
all, en Siria y Cilicia Asi que podra corresponder a aquellas igle-
sias mencionadas en los Hechos (13, 1-14, 28)
Pablo tema que pasar a Filipos desde la provincia de Asia, don-
de poda tambin haber evangelizado regiones mas alia de Siria y
Cilicia Aunque esto ultimo puede parecer especulativo, el resto de
las pruebas de las Cartas a los galatas y hpenses son detalles,
ciertamente escasos, que hablan de la predicacin paulina de la
fe en el periodo anterior al concilio, proporcionando asi cierta
correlacin al relato lucano de la primera misin En todo caso, Flp
4, 15 no quiere decir que Macedoma fuera el primer lugar de evan-
gelizaron de Pablo (a pesar de la opinin de M J Suggs, Concer-
ning the Date of Paul s Macedoman Mimstry NovT 4 [1960] 60-
68) De esta manera, el relato lucano de la primera misin en los
Hechos no esta en directo conflicto con los escasos detalles sumi-
nistrados por el propio Pablo sobre sus actividades en el periodo
anterior al concilio
(156) Relacionado con el anterior problema es el de las visitas
que Pablo hizo a Jerusalen despus de su conversin En el relato
lucano pueden enumerarse seis a) 9, 26, visita despus de la esca-
pada de Pablo de Damasco, b) 11, 30, visita para paliar el proble-
ma del hambre, c) 12, 25, visita de servicio a Jerusalen, si eis es
entendido en sentido direccional con el verbo hypestrepsan, ellos
volvieron (pero cf nota a este versculo), d) 15, 4, visita cuando
Pablo es enviado por la iglesia de Antioquia al concilio, e) 18,
22, visita para saludar a la iglesia (de Jerusalen) al final de la se-
204 Introduccin
gunda misin, f) 21, 17, la visita a Santiago y a los ancianos de Je-
rusalen al final de la tercera misin
En la lista anterior, la visita a) debe ser equiparada con la men-
cionada por Pablo en Gal 1,18 despus de su salida de Damasco (2
Cor 11, 33), la cual tuvo lugar tres aos despus de su experiencia
en el camino de Damasco, la visita d) debe ser equiparada con la
mencionada por Pablo en Gal 2, 1, catorce aos despus de su
experiencia en el camino de Damasco, la visita c) no es una visita
a Jerusalen, sino mas bien el relato de la vuelta de Bernab y Pablo
a Antioqma despus de la visita b), una vez terminado su servicio
en (eis) Jerusalen El verdadero problema lo constituye la visita
b) Las cartas paulinas no hacen la mas mnima mencin de esta vi-
sita intermedia, esto es, entre las visitas a) y d) Una explicacin
podra ser que Lucas se entero por alguna fuente de esta visita de
Pablo a Jerusalen, que realmente se refiere a la visita d), pero que
el la entendi como relacionada con la visita de la colecta para pa-
liar el hambre, enviada desde Antioquia En otras palabras, las asi
llamadas visitas b) y c) pueden en realidad ser un doblete de la vi-
sita d) En Gal 2, 10 Pablo menciona que en el concilio se le re-
comend que se acordara de los pobres -l o que quiere decir los po-
bres de Jerusalen-, para los cuales, segn dice el mismo, haba
hecho colectas en las iglesias que haba fundado Asi Giet, Benoit,
Pesch Otra explicacin esta sacada del carcter polmico de la
Carta a los galatas, en la que Pablo solo enumera aquellos inciden-
tes en los que el tuvo relaciones con las autoridades eclesiales de
Jerusalen De ah que en la Carta a los galatas no tuviera la necesi-
dad ni incluso la oportunidad de mencionar la visita de ayuda al
hambre Asi Polhill ,
c) Apoyos extrabiblicos a la cronologa paulina
(157) 14-37 dC
36
Remado del emperador Tiberio Julio Cesar Au-
gusto, nacido el 42 a C (cf Luke, 455, Lucas II,
305s)
Policio Pilato, prefecto de Judea (26-36 d C ), en-
viado a Roma por Lucio Viteho, legado de Siria
(Josefo, Antigedades 18, 4, 2 89) Pilato llega a
Roma despus de la muerte de Tiberio (16 marzo
La historia lucana de Pablo 205
f
41-54
44
A(P
49
52-53
52-60 <
:
.
54-68
60(?)-62
ftov
37) Cf E M Smallwood, The Date ofthe Dis-
missal of Pontius Platefrom Judea JJS 5 (1954)
12-21 El linchamiento de Esteban (Hch 7, 58-
60) y la llamada/conversin de Pablo tuvieron lu-
gar en esta poca (8, 1 3, 9, 1-9)
Reinado del emperador romano Tiberio Claudio
Nern Germnico que haba nacido el 10 a C
Muerte de Herodes Agripa I, probablemente du-
rante las fiestas vicenales el 5 de marzo (Josefo,
Antigedades 19, 8, 2 350-351, Hch 12, 20-23)
Hambruna en tiempo del emperador Claudio
(Hch 11, 28), que quiza pueda ser identificada
con la de Judea en tiempo del procurador Tiberio
Alejandro (Josefo, Antigedades 20, 5, 2 101)
Edicto del emperador Claudio expulsando a los
judos de Roma (Hch 18, 2c, Suetomo, Claudu
Vita 25 Expulso a los judos de Roma, que ha-
can continuos disturbios, instigados por Cres-
tos (cf comentario a 18, 1-17) Trajo a Aquilay
Pnscila a Connto, con quienes se alojo Pablo
Proconsulado de Lucio Junio Gahon Aneo en
Acaya, ante cuyo tribunal en Connto Pablo fue
arrastrado (Hch 18, 12) Su proconsulado es
mencionado en una inscripcin griega de Delfos
(descubierta parte en 1905 y parte en 1910), da-
tada en el ao 12 del reinado de Claudio (cf co-
mentario a 18, 1-17)
Marco Antonio Flix, nombrado procurador de
Judea por Claudio (Josefo, Guerra judia 2, 12, 8
247, 2, 13, 2 252, Antigedades 20, 7, 1 137)
Reinado del emperador Nern Claudio Cesar, na-
cido el 15 de diciembre del 37 d C
Porcio Festo sucedi a Marco Antonio Flix co-
mo procurador de Judea (Hch 25, 9-12), no pue-
den establecerse fechas exactas (Josefo, Antige-
dades 20, 8, 9 182-20, 8, 10 188, 20, 9, 1
197 200, Guerra judia 2, 14, 1 271-272, cf
PW 22/1 [1953] 220-227)
Zf
206 Introduccin
d) Esquema de cronologa paulina
(158) Este esquema pretende facilitar un boceto de la cronolo-
ga relativa de la vida de Pablo, haciendo uso de los puntos de apo-
yo extrabiblicos arriba mencionados, de los detalles que pueden
acumularse de las cartas paulinas indiscutibles y del relato que de
su carrera hacen los Hechos que concuerda con esos detalles
dC 1-10?
36
39'
l
i J
i
43?
44 o 45
46-49
49
49
49
49-50
Nacido en fecha incierta, en la primera decada
(Flm 9), en Tarso, Cihcia (Hch 22, 3)
Pablo persigui a la Iglesia de Dios (Gal 1,13)
en Jerusalen (Hch 8, 3), intento hacer lo mismo
en Damasco, cerca de donde fue llamado y con-
vertido (Hch 9, 3-19), despus de lo cual fue a
Arabia (Gal 1, 17b), luego volvi a Damasco
(Gal 1, 17c)
Despus de tres aos (Gal 1,18) escapo de Da-
masco (2 Cor 11, 2-33, Hch 9, 23-25), luego ha-
ce su primera visita, despus de la conversin, a
Jerusalen por quince das (Gal 1, 18), despus fue
a las regiones de Siria y Cihcia (Gal 1, 21) o a
Tarso (Hch 9, 30)
Vision del Seor (2 Cor 12, 2-4) catorce aos an-
tes de escribir la segunda Carta a los corintios
Bernab llevo a Pablo de Tarso a Antioquia para
trabajar all un ao (Hch 11, 25-26)
La primera misin comenz en Antioquia y ter-
mino all (Hch 13, 4-14, 28), Gal 1, 21 23, 2, 2
probablemente se refiere a esta obra misionera
Claudio expulsa a los judos de Roma (Hch 18,
2c, cf 157, supra)
Pablo visito de nuevo Jerusalen desde Roma, ca-
torce aos despus de su conversin, para asistir
al concilio (Gal 2, 1-10, Hch 15, 3-12)
Incidente en Antioquia Pablo reprendi a Pedro
(Gal 2, 11-14)
Decreto de Jerusalen sobre los alimentos (Hch
15, 22-29), de lo cual Santiago informo mas tar-
de a Pablo (21-25)
La historia lucana de Pablo 207
50-52
51
51
52 (verano"?)
52
52 (nvierno)-
54 (primavera)
54-57
54
56
57 (antes de
Pentecosts)
57 (otoo)
57 (otoo)
57-58
58 (primavera)
58
58
* "> .
>
La segunda misin comenz en Antioquia y ter-
mino all (Hch 15,40 18,22)
Pablo se aloja en Connto con Aquila y Pnscila
(Hch 18, 2)
1 Tes escrita desde Connto despus de que Pablo
llego all desde Atenas (1 Tes 3, 1 6)
Pablo arrastrado ante el procnsul Galion (Hch
18, 12)
Pablo volvi a Antioquia (Hch 18, 18-22) des-
pus de haber saludado a la iglesia de Jemsalen
Pablo se asento en Antioquia (Hch 18, 23a)
Tercera misin, durante la mayor parte de la cual
Pablo se asento en Efeso (Hch 18, 23b-21, 17)
Escribe a los galatas (Gal 1, 6)
Carta a los corintios, ahora perdida (cf 1 Cor 5, 9)
Escribe 1 Corintios (1 Cor 16, 8)
Pablo dejo Efeso y fue a Troade (Hch 20, 1,2 Cor
2, 12), luego a Macedoma (2 Cor 2, 13), donde
escribi parte de 2 Corintios (carta A)
Visito Hinco (Rom 15, 19), donde probablemen-
te escribi otra parte de 2 Corintios (carta B)
Pablo pasa tres meses (=mvierno) en Connto
(1 Cor 16, 5-6, 2 Cor 1, 16, Hch 20, 2-3), desde
donde escribi a los romanos
Dejo Grecia, viajando por tierra atraves Mace-
doma y Filipos (Hch 20, 3-6a)
Despus de pasar la pascua en Fihpos, Pablo se
hace a la mar rumbo a Troade, despus de siete
das viajo por tierra a Aso, desde donde se em-
barco rumbo a Cesrea Martima (Hch 20, 6b 14,
21,1-8)
Pablo llego a Jemsalen antes de Pentecosts (Hch
20, 16, 21, 17), visito a Santiago (21, 18), hizo
frente a una revuelta contra el en Jemsalen (21,
27-30), Pablo detenido por el tribuno romano
(21, 31-36), enviado al gobernador Flix en Ce-
srea Martima (22, 23-33)
208 Introduccin
58-60
60?
60
60 (otoo)
60-61
61 63
Pablo en prisin por dos aos (Hch 24, 27)
Flix reemplazado por Festo como gobernador
(Hch 25, 1)
Ante el tribunal de Festo Pablo apelo al Cesar
(Hch 25, 11-12)
Pablo enviado a Roma (Hch 26, 32 27, 1, viaje y
naufragio en la isla de Malta (27, 2 28, 10)
Pablo paso tres meses (=invierno) en Malta (Hch 28,
11 a), desde Malta se embarco para Pozzuoli (28,
1 lb-13), viajo por tierra a Roma (Hch 28, 14-16)
Pablo bajo arresto domiciliario en Roma por dos
aos (Hch 28, 30)
(Para una explicacin adicional de esta cronologa, cf PAHT, 2-21 [P3-
P54])
e) Triple relato lucano de la llamada de Pablo (,
(159) Pablo mismo se refino a la experiencia en el camino de
Damasco como a un momento decisivo y crucial de su carrera En
Gal 1,16 declaro que Dios determino revelarme a su Hijo (a o en)
mi para que yo pueda predicarlo entre los gentiles Esta revela-
cin llego de manera repentina, tras una vida fiel -segn palabras
de Pablo-, dedicada a los ideales del judaismo (Gal 1, 14) y tras la
persecucin de la Iglesia de Dios (Gal 1, 13, cf Flp 3, 6, A J
Hultgren, Pauls Pre-Christian Persecutions ofthe Church Their
Purpose Lcale and Nature JBL 95 [1976] 97-111) Despus de
esa experiencia en el camino de Damasco, Pablo sali para Ara-
bia y mas tarde volvi a Damasco (Gal 1, 17), de donde huyo tres
aos despus Sin embargo, no nos da ningn detalle de esa expe-
riencia en el camino de Damasco, experiencia que demostr ser un
encuentro con Cristo resucitado y que Pablo nunca olvido Cuan-
do su apostolado era puesto en duda, el reconvena No soy aps-
tol'
7
6
Es que no he visto a Jess, nuestro Seor
7
(1 Cor 9, 1, cf
15, 8) Como resultado de la revelacin de Jesucristo (Gal 1, 12),
Pablo llego a ser esclavo de Cristo (Gal 1, 10), sintindose obli-
gado {ananke, 1 Cor 9, 16) a predicar el evangelio de Cristo, y por
eso se hizo todo para todos (1 Cor 9, 22)
La historia lucana de Pablo 209
(160) La conversin de Pablo no debera considerarse como el
desarrollo de una condicin humana, como el la describe en Rom
7, 7-8, 2 Eso no es un relato autobiogrfico de su experiencia,
aunque a veces asi haya sido interpretado (cf Romans, 463-464)
Incluso como cristiano, Pablo miraba hacia atrs, a su pasado fari-
saico y se preciaba de su fidelidad, pues respecto a la exactitud en
observar la ley, yo fui irreprensible (Flp 3, 6b) Pablo no fue
aplastado por la ley y, sin embargo, experimento una inversin o
alteracin de valores (J G Gager), que le llevo a un nuevo enten-
dimiento de si mismo como cristiano y como apstol Esa expe-
riencia le condujo tambin a una profunda comprensin del acon-
tecimiento Cristo Cf tambin PAHT PT 13-15
(161) No obstante, los detalles de esa experiencia nos son faci-
litados por Lucas en los Hechos Ciertamente, los Hechos nos dan
esa experiencia en una triple forma una como narracin (9, 1-9) y
dos en discursos que el mismo Pablo pronuncia, uno en Jerusalen,
ante una multitud de gente que quena matarlo (22, 1-21), y otro an-
te el rey Heredes Agripa II y Beremce (26, 2-23) Lo extrao de las
tres formas es que no concuerdan en los pequeos detalles Se pen-
sara que Lucas hubiera sido consistente, pero no es asi No obstan-
te, aun aparte de las pequeas diferencias, ninguna tentativa moder-
na ha tenido xito en atribuir estos relatos a fuentes diferentes,
como Haenchen (Acts, 325-327) acertadamente ha demostrado
(162) El triple relato lucano sirve para impresionar al lector de
Hechos con la importancia de la llamada de Pablo a ser el apstol
de los gentiles El mensaje lucano con el que nos encontramos es
que Dios ha querido esta misin para los gentiles Lo que Lucas re-
cibe de la tradicin cristiana anterior a el sobre la llamada de Pablo,
lo dramatiza la persecucin de los cristianos como continuacin
de la lapidacin de Esteban, la ceguera de Pablo, y su curacin y el
bautismo por mediacin de Ananas, todo sirve para describir como
la palabra de Dios se propaga a la diaspora, a las comunidades he-
leno-cristianas y, finalmente, a los gentiles Aun cuando Lucas no
acaba de sentirse a gusto describiendo a Pablo como uno de los
apostles, le adjudica, no obstante, el segundo titulo mejor despus
del de apstol, el de haber sido comisionado por Cristo resucitado
para llevar su nombre a los gentiles del mundo
(163) La historia fundamental sobre la experiencia de Pablo en el
camino de Damasco, salvo en los trminos griegos usados, es la mis-
210 Introduccin
ma en los tres relatos, pero no las consecuencias, que tienen que ver
con Ananias, que solo aparece en los dos primeros relatos y no en el
tercero Pablo va en camino, y al llegar cerca de Damasco una luz
venida del cielo brilla sobre el, Pablo oye una voz que le dice Sau-
lo, Saulo, por que me persigues
7
Pablo responde Quien eres,
Seor
7
La respuesta llega Yo soy Jess, al que tu persigues
(164) Las diferencias menores son las seis siguientes a) la ho-
ra del da no esta indicada en el capitulo 9, pero es a eso del me-
dioda en 22, 6, o en mitad del da en 26, 13, b) ante el brillo de la
luz celestial Pablo cae en tierra en 9, 4 y 22, 7, pero todos caen
en 26, 14, c) en 26, 14, la pregunta de Cristo resucitado, por que
me persigues
7
, termina con el proverbio dar coces contra el
aguijn, que no aparece en los captulos 9 y 22, d) en 26, 14 esa
pregunta se dice que fue formulada en hebreo, detalle sobre la
forma en que Cristo resucitado habla a Pablo que no se encuentra
en los captulos 9 y 22, e) en 22, 8 la identificacin que Jess ha-
ce de si mismo incluye el nazareno, que no aparece en los cap-
tulos 9 y 26, f) en 9, 7 los compaeros de Pablo oyen la voz, pero
no ven nada, y nada de esto se dice en el capitulo 26
(165) En el capitulo 9 Lucas ha hecho uso de una tradicin re-
cibida, un relato lleno de suspense de la conversin de Pablo, cuyo
punto principal es presentarlo como un instrumento elegido para
llevar mi nombre ante los gentiles y los reyes, y los hijos de Israel
(9, 15) Su funcin de llevar el nombre a los gentiles sera conta-
da en los tres viajes misioneros (13, 3-14, 28, 15, 36 18, 22, 18,
23 21, 16), a los reyes, cuando comparece ante el rey Herodes
Agripa II y Beremce (25, 26-26, 27), a los hijos de Israel, en Ro-
ma (28, 17-29), pero a veces tambin en el curso de sus viajes mi-
sioneros Lucas presenta al apstol de los gentiles justamente
antes de referir el primer relato de la conversin de los gentiles
(Cornelio y su familia en el capitulo 10), anunciando, de esta ma-
nera, la misin paulina a los gentiles Indirectamente, Lucas antici-
pa una objecin por que estos nuevos cristianos no se contenta-
ron con una misin a los judos
7
Lucas responde Dios y Cristo
resucitado han querido la evangehzacion de los gentiles Pablo no
quiso ser cristiano ni misionero, pero Cristo lo convirti en eso No
fue una decisin humana, sino un acto de Dios
(166) En el capitulo 22 el discurso de Pablo ante la muchedum-
bre de Jerusalen pretende ser una defensa, pero en realidad se con-
La historia lucana de Pablo 211
vierte, a su manera, en un discurso expositivo y misionero. Es una
respuesta retrica a la narracin del capitulo 9 El discurso presen-
ta a Pablo como un judo piadoso y devoto en su pasado, celoso
perseguidor de la Iglesia, pero que ha sido llamado ahora por me-
diacin de Anamas a ser testigo del Seor resucitado Ntese espe-
cialmente el mandato de Ananas en 22, 14-16 Pablo es llamado
ahora a la lealtad al Justo (Cristo resucitado) y convocado a dar
testimonio ante todos los seres humanos de lo que ha visto y odo.
A esta narracin se aade la visin en el templo de Jerusalen, que
proporciona el contexto de la llamada de Pablo De aqu l tiene
que ir lejos, a los gentiles El Cristo resucitado le dice que parta
de esta matriz y escenario judo Lucas entreteje tambin el pasa-
do de Pablo con esta forma de conversin porque est ansioso por
mostrar el cristianismo como continuacin del judaismo que lo ha
precedido
(167) En el captulo 26, cuando le cuenta su experiencia al rey
Agripa y a Beremce, el discurso de Pablo quiere ser, una vez mas,
una defensa La historia de Pablo, tal como se la conoce por los ca-
ptulos 9 y 22, es ahora simplemente aludida de manera sucinta Se
narran las cosas esenciales, pero Ananas desaparece por completo,
y el mandato viene directamente de Cristo resucitado (26, 15-18)
Pablo se refiere a su pasado como fariseo, y el motivo secundario
en Lucas-Hechos comienza a emerger el cristianismo es una reh-
gio licita en el imperio romano, tanto como lo es el judaismo, pues
es la lgica consecuencia del judaismo farisaico Puede haber dife-
rencias entre los judos y los cristianos, pero en este asunto la com-
petencia romana no tiene nada que decir En la forma de la histo-
ria del captulo 26 la secuencia ceguera-curacin desaparece, y no
se hace mencin del bautismo de Pablo
(168) La triple repeticin del relato en los Hechos es delibera-
da, pues aparece en momentos decisivos en la historia del testimo-
nio y la propagacin de la palabra desde Jerusalen En el captulo 9
el relato est relacionado con la propagacin de la palabra a los
gentiles, intercalado entre la historia de la conversin del eunuco
etiope (8, 26-40) y la de Corneho (10, 1-33). De esta manera pre-
cede a la misin a los gentiles En el captulo 22 estara relaciona-
do con la lucha del cristianismo por la libertad e independencia de
su matriz juda Y en el captulo 26 se contara la historia cuando se
recurre a la autoridad de Roma para proteger al cristianismo Bajo
212
Introduccin
tal proteccin, el testimonio del evangelio y la propagacin de la
palabra se abrirn camino hasta el confn del mundo
(169) Otra manera de caracterizar los tres relatos es ver como
Lucas describe a Pablo en cada uno de ellos Aun cuando Lucas
tiene reparos en darle a Pablo el titulo de apstol (usado sola-
mente en 14, 4 14), la forma de describir a Pablo en el capitulo 9 le
otorga ciertas caractersticas usadas en la descripcin de los apos-
tles El es el instrumento escogido, pero indirectamente se le
relaciona con los otros apostles Comprese 9, 15-17 con 1, 9, 2,
4 40 Pablo ha visto al Kyrios, al Cristo resucitado, ha sido lleno
del Espritu, ha comenzado a proclamar a Jess En efecto, Lucas
esta insinuando una igualdad de Pablo con los apostles, aun cuan-
do nunca lo exprese abiertamente Pablo se ha convertido en un
apstol sufragneo En el capitulo 22, Pablo es el testigo que ve
(con vanos ejemplos de martys, martyrein en su favor, cf v 5, 12,
15, 18, 20 [comparado con Esteban]), que percibe la luz y la do-
xa, gloria (v 6, 9, 11), que contempla al Justo (22, 14) En el
capitulo 26, el nfasis esta puesto mas bien en Pablo como profeta
(v 16-18), con alusiones a la visin inaugural de Ezequiel (2, 1 6)
y Jeremas (1, 8), cf Is 35, 5, 42, 7, 61, 1 Moiss y los profetas
respaldan su mensaje sobre di s t o (26, 21), finalmente, Pablo pre-
gunta a Agripa si cree en los profetas (16, 27) Se detecta asi el es-
fuerzo lucano por presentar a Pablo como continuador de la obra
de Jess y los profetas (cf Luke, 213-215, Lucas I, 357-361) En la
persona de Pablo Jess continua obrando, y asi Pablo es un digno
sucesor de los apostles, dando testimonio de Cristo y llevando su
palabra hasta el confn del mundo (1,8) Pablo desempea esto
como el mensajero de la salvacin universal
f) Ciudadana romana de Pablo
(170) Anteriormente dije que la ciudadana romana de Pablo es
un detalle casi umversalmente admitido, aun cuando Pablo no dice
nada de ello en sus cartas Sin embargo, en la ultima decada, mas o
menos, ha llegado a ser un nuevo tema de debate, porque solo co-
nocemos su ciudadana romana por los Hechos En un articulo pu-
blicado en 1987, W Stegemann puso en orden los argumentos en
contra del estatus de Pablo como ciudadano romano, sosteniendo
que fue una creacin literaria de Lucas, inventada con propsitos
La historia lucana de Pablo 213
apologticos. Stegemann pone en duda toda la historia romana de
Pablo y su relacin con la autoridad romana; insiste en que la baja
condicin social de Pablo (un artesano) y sus antecedentes judos
habran hecho imposible que tuviera tal ciudadana; y, en ltima
instancia, la niega, pues Pablo nunca la menciona en sus cartas. La
tesis de Stegemann, sin embargo, es exagerada y su radical escep-
ticismo, injustificado. Notables especialistas en historia romana,
como Mommsen, Sherwin-Wright y Hengel no han tenido dificul-
tad en admitir que Pablo fue ciudadano romano. El hecho de que
Pablo se dedicara al oficio de tendero no quiere decir que tuviera
un estado social bajo, esto sin mencionar que Pablo alardea de no
ser carga econmica para ninguna de las comunidades (2 Cor 11,
7-9) y de su deseo de acordarse de los pobres (Gal 2, 10). Pablo no
habra sido el nico judo en obtener la ciudadana romana (cf. Jo-
sefo, Antigedades 12, 3, 1 121-123; 14, 10, 13 228; 14, 10,
18-19 237, 240). El hecho de no mencionar en las cartas su ciu-
dadana romana puede ser una coincidencia, puesto que no son au-
tobiogrficas y, en la mayora de los casos, fueron escritas para tra-
tar problemas ad hoc, sin que haya ningn inters u oportunidad de
mencionar su ciudadana romana. Indudablemente, Pablo no le dio
importancia (excepto en las ocasiones que conocemos por los He-
chos). Argir, pues, como hace Stegemann, es un ejemplo del peor
uso de la argumentacin basada en el silencio. Que Pablo no usase
en sus cartas sus tria nomina (praenomen, nomen y cognomen) no
quiere decir nada, mientras que el hecho de que constantemente se
llame a s mismo Paulos y no Sanios es indicio suficiente de su es-
tado romano. Finalmente, es significativo que Ldemann, un ar-
chiescptico en lo que se refiere al valor histrico de los Hechos,
haya tenido que admitir que Pablo fue, en verdad, ciudadano roma-
no (cf. Early Christianity, 240-241).
<: Ir
g) El paulinismo de los Hechos ''
!
' '
-. <> ir
(172) Aparte del modo como los Hechos describen la experien-
cia de Pablo en el camino de Damasco, hay otras formas en las que
Lucas ha dado un sesgo peculiar a la historia paulina. Aunque la in-
terpretacin lucana de las enseanzas paulinas en los Hechos haba
sido discutida anteriormente de diversas maneras, en 1950 Philipp
Vielhauer public un artculo (Zum Paulinismus des Apostelge-
214 Introduccin
schicht), que ha llegado a ser la formulacin moderna del proble-
ma y tema muy debatido desde entonces Limitndose a los dis-
cursos paulinos, discute cuatro temas la teologa natural, la ley, la
cnstologia y la escatologia Y compara estos temas con afirmacio-
nes sobre los mismos en las cartas de Pablo
(172) (a) Bajo el titulo teologa natural, Vielhauer compara el
discurso de Pablo en el Areopago (Hch 17) principalmente con
Rom 1, 18-32 En el primero, Pablo uso ideas estoicas sobre el ver-
dadero conocimiento de Dios, haciendo nfasis en la ignorancia
pagana de Dios, pero tambin en la providencia divina, en la afini-
dad de Dios con la humanidad, y su pasar por alto tal ignorancia, y
pide un entendimiento bien informado de Dios y el arrepentimien-
to El Pablo lucano adopta asi una teologa helenstica natural En
Romanos, sin embargo, Pablo acusa a los paganos de que aun ha-
biendo tenido algn conocimiento de Dios (en sentido estoico), no
le haban dado ni gloria ni gracias y su consiguiente ocultacin de
la verdad les haba llevado a la impiedad y a la maldad Por lo tan-
to, los paganos no tienen excusa (1, 20) y estn sujetos a la ira de
Dios Mientras que Pablo en el Areopago hace nfasis en la igno-
rancia que puede conducirlos a la fe, en Romanos acusa a los pa-
ganos su conocimiento de Dios no les llevo a darle gloria, sino so-
lo a su degradacin Mientras que para el Pablo de los Hechos el
conocimiento natural de Dios no necesita mas que ser purificado,
corregido y ampliado, para el Pablo de Romanos esa falta de cono-
cimiento revela la responsabilidad pagana de su consiguiente de-
gradacin En sus cartas, Pablo nunca habla de la afinidad de Dios
con la humanidad, pues solo en Cristo unido con Dios es redi-
mida la humanidad Hch 17 no menciona pecado m gracia, y
la palabra de la cruz no tiene cabida en el
(173) (b) En cuanto a Pablo y la ley, Phihpp Vielhauer sostiene
que los Hechos describen a Pablo a) predicando al principio en las
sinagogas y dndose luego la vuelta en direccin a los gentiles solo
por el rechazo de los judos, b) sometindose a las autoridades ju-
dias, c) haciendo que Timoteo se circuncide (16, 3), d) difundiendo
el decreto de Jerusalen (16, 4), e) haciendo un voto (18, 18), f) via-
jando a Jerusalen para las fiestas judias (18, 21, 20, 16) y llevando
limosnas para la gente de su raza (24, 17), g) participando en un ri-
tual de purificacin y pagando por una ceremonia de voto nazireo
(21, 18-28), h) recalcando que es fariseo y que aboga por la espe-
La historia lucana de Pablo 215
ranza juda de la resurreccin (23, 6, 26, 5) Pablo es as, en Hechos,
un misionero de los gentiles, pero tambin un judeocnstiano que
acepta a Jess como el Mesas y que, a su vez, es fiel a la ley e in-
siste en su validez para los judos Contrastan, sin embargo, Gal 2, 9
(nosotros a los gentiles, ellos a los circuncidados), 2 Cor 11, 24
(cinco veces azotado por los judos), 1 Cor 9, 21 (para los que
estn sin la ley yo estoy como uno de ellos, aunque sometido a la
ley de Cristo) Pablo presume de su libertad respecto de la ley y de
que puede tolerar algunas observancias judas, pero ensea que la
ley mosaica no es el camino de la salvacin, que la circuncisin no
es una condicin para ella y que las tradiciones judias no tienen im-
portancia Moiss introdujo la dispensacin de la muerte (la ley
que mata) (2 Cor 3, 7) Para someterse a la circuncisin habra que
admitir que Cristo no ha servido de nada (Gal 5, 2-6) Los Hechos,
sin embargo, atribuyen a los opositores de Pablo una motivacin pa-
ra su hostilidad que es todo menos la libertad de la ley, y describen
a Pablo predicando como si nunca hubiera dicho nada sobre el ju-
daismo y su ley La afirmacin sobre la circuncisin de Timoteo es-
t en abierta contradiccin con la teologa de Pablo expresada en
Gal 5, 2 Los Hechos permiten a Pablo que se exprese en forma ne-
gativa sobre la ley slo en 13, 38-39, cuando la justificacin pauli-
na es equiparada al perdn de los pecados (idea esta que no se da en
las cartas paulinas incuestionables) y esto est ligado al mesiamsmo
de Jess y a su resurreccin (evitando la muerte) Lucas nunca en-
tendi completamente el significado de la justificacin paulina y, si
bien pudo haber entendido la insuficiencia de la ley, nunca habl
del fin de la misma, como hizo Pablo (Rom 10, 4) No hay un
claro entendimiento de la anttesis paulina entre Cristo y la ley
(174) (c) En cuanto a la predicacin de Pablo en los Hechos,
Vielhauer piensa que trata en general del remo de Dios (19, 8, 20,
25, 28, 23 31) o de Jess (17, 18, 19, 13,22, 18; 25, 19) o de temas
algo vagos Sus afirmaciones cristologicas se encuentran en dos
discursos a los judos en Antioqua de Pisidia (13, 13-43) y al rey
Agripa (26, 22-23) En ellos Pablo predica que Jess es el Mesas
prometido desde antiguo, el primero en resucitar de entre los muer-
tos, para traer la luz a su pueblo y a los gentiles (26, 22-23), el su-
frimiento y resurreccin de Jess cumple todo lo que sobre el es-
taba escrito en el Antiguo Testamento, especialmente en Sal 16, 10
(13, 29) La misin cristiana est relacionada con su resurreccin
216
Introduccin
(13, 32), pues l es salvador e Hijo de Dios (cf. Sal 2, 7). Para estas
afirmaciones hay, ciertamente, paralelos en las cartas de Pablo, so-
bre todo en Rom 1, 3-4 y 1 Cor 15, 3-4, pero resulta que las for-
mulaciones cnstolgicas de Pablo en los discursos de los Hechos
13 y 26 ni son especficamente lucanas ni especficamente pauli-
nas. El discurso de Pablo en Hechos 13 es afn al de Pedro en He-
chos 2, los dos tienen un kerigma en la forma de una breve vita Je-
su, una prueba escnturstica, y una llamada al arrepentimiento. La
cnstologa atribuida a Pablo en estos discursos, ms que de Pablo,
proviene, en realidad, de la cnstologa de las primeras congrega-
ciones. La cnstologa es adopciomsta, no preexistente, y no hay
teologa de la cruz ni significado redentor de la muerte de Jesu-
cristo (como en Rom 5, 6-11,2 Cor 5, 14-21).
(175) (d) En cuanto a la escatologa de Pablo, Vielhauer sostie-
ne que en los Hechos desaparece o lleva una modesta existencia en
la periferia de los discursos. La segunda venida de Cristo como
juez es afirmada en 17, 30-31 y llega a formar parte de la ensean-
za de Lucas sobre las ltimas cosas La escatologa ha sido supri-
mida del centro de la fe paulina y de hecho la escatologa lucana
difiere incluso de la escatologa de las primeras congregaciones.
Contrasta con Gal 4, 4; Rom 8, 19-21, 1 Cor 7, 29-31; 15, 12-58,
donde la escatologa es un elemento estructural de la cnstologa.
Aunque Lucas tiene alguna idea del nuevo en (Hch 2, 16-35),
lo importante es que hay que esperar la restauracin (3, 19-21).
El lucano ya y todava no son entendidos cuantitativamente' el
tiempo entre Pentecosts y la parusa es la edad del Espritu y de la
evangehzacin progresiva del mundo. El concepto lucano de la his-
toria es el de un proceso histrico salvco continuo. Simplemen-
te, de los datos de Hechos resulta obvio cmo Lucas no tiene inte-
rs en la escatologa; la primera congregacin, que esperaba el
inminente fin del mundo, no pretendi dejar para la posteridad in-
forme alguno sobre su origen y desarrollo Los Hechos no tuvieron
la intencin de ser ni un kerigma ni un testigo, sino un relato his-
tricamente fidedigno de los testigos de Jess y de su testimo-
nio de Jess, que ellos expusieron con el poder del Espritu santo
desde Jerusaln hasta el confn del mundo (1,8). Esto conduce so-
lamente a la primera Iglesia catlica.
(176) De aqu, segn Vielhauer, que el autor de los Hechos sea
prepaulmo en su cnstologa y pospaulino en su teologa natural, en
La historia lucana de Pablo 217
el concepto de la ley y en la escatologa No presenta una idea es-
pecficamente paulina. Su paulmismo consiste en su celo por la
misin a los gentiles de todo el mundo y en la veneracin que sien-
te hacia el mas grande misionero de los gentiles
Esto, sin embargo, es un punto de vista a todas luces exagera-
do de las diferencias entre la teologa del Pablo lucano y la del Pa-
blo de las cartas autnticas, como muchos escritores han sealado
desde entonces La reaccin ms fuerte a la opinin de Vielhauer
ha sido la de los especialistas escandinavos y holandeses. La teolo-
ga de Lucas, incluso la interpretacin lucana de las enseanzas de
Pablo, deben ser consideradas como un desarrollo que va ms all
de lo que contienen las cartas de Pablo, pero eso no quiere decir
que Lucas, como insina Vielhauer, nos haya dado un tendencioso
punto de vista del paulinismo
(177) Lo que Pablo se ve obligado a decir en el discurso del Are-
pago puede parecer diferente de lo que Pablo escribi en Rom 1,18-
32, pero ese no es el nico lugar en el que Pablo trata del conoci-
miento que de Dios tenan los paganos En 1 Cor 1, 21 (Pues,
como en la sabidura de Dios el mundo no conoci a Dios median-
te la sabidura, Dios determin salvar por la locura de la predicacin
a los que creen), encontramos una declaracin, matizada de forma
diferente, que est ms en consonancia con la enseanza del discur-
so del Arepago Adems, en Rom 9-11 vemos a Pablo haciendo
frente al rechazo del evangelio por sus anteriores correligionarios en
una forma que no es distinta a la del relato en que Lucas expone ese
rechazo de la predicacin de Pablo Comprese en particular el uso
que Pablo hace de Dt 29,4 (Dios dando un espritu de estupor y ojos
que no ven y odos que no oyen) en Rom 11, 7-8 con lo que el Pablo
lucano predica en Hch 28, 26-28, citando a Is 6, 9-10 Si Lucas
piensa de forma tan poco escatolgica, como sostiene Vielhauer, en-
tonces cmo se explica esta descripcin de dos hombres con ves-
tiduras blancas dicindoles a los gahleos que este Jess, que ha si-
do arrebatado de entre vosotros al cielo, volver as como lo habis
visto ir al cielo? (1,11) En el Nuevo Testamento slo Lucas hace
tal afirmacin escatolgica Como van Unnik escribi a propsito
del enfoque de Vielhauer y de las interpretaciones de Lucas-Hechos
con l relacionadas La base exegtica de muchas afirmaciones en
la moderna aproximacin a Lucas-Hechos est, a menudo, muy le-
jos de ser convincente (Luke-Acts, a Storm Center, 28). -v, .
222 Introduccin
Conzelmann, H , Luke 's Place in the Development ofEarly Christiamty,
en StLA, 298-316
Dahl, N A , Ordets Vekst Sktevet til jemtirsjubeet i den eksegetiske fo-
rening Clans Ventas, 1940 NorTT 67 (1966) 32-46
Haenchen, E , The Book ofActs as Source Material for the Histoiy of
Early Chnstianity, en StLA, 258-287
Harbsmeier, G , Unsere Predigt im Spiegel der Apostelgeschichte EvT 11
(1950-1951)352-368
Jervell, J , Zur Frage der Traditionsgrundlage der Apostelgeschichte ST
16(1962)25-41
Leming, K , Pauliniimus in der Apostelgeschichte, en Paulus in den neu-
testamenthchen Spatschriften Zu Paulusrezeption im Neuen Testament
(QD 89), Freiburg i B 1981, 202-231
Marshall, I H , Luke s View ojPaul SwJT 33 (1990) 41-51
Muller P G , Der Pauhnismus in der Apostelgeschichte Ein for-
schungsgeschichthcher Uberbhck, en Paulus in den neutestamenth-
chen Spatschriften (cf Lomng supra), 157-201
Unnik, W C van, Luke-Acts a Storm Center in Contemporary Scholar-
ship, en StLA, 15-32, especialmente 28-29
Vielhauer, P, Zum Pauhnismus der Apostelgeschichte EvT 10 (1950-
1951) 1-15, On the Paulimsm ofActs PSTJ 17 (1963) 5-17, reimp
en StLA, 33-50
Wenham, D, The Paulimsm ofActs Again Two Historical Clues in 1 Thes
alomans Themelios 13 (1987-1988) 53-55
Wilckens, U, Interpreting Luke Acts m a Period of Existentiahst Theo-
logy, en StLA, 60-63
- Lukas und Paulus untei dem Aspekt dilektisch-theologisch beeinflusster '
Exegese, en Rechtfertigung ais Freiheit Paulusstudien, Neukirchen-
Vluyn 1974, 171-202
BIBLIOGRAFA GENERAL
Fuentes generales
(178) Bibliografa de bibliografas
Hadidian, D Y (ed ), A periodical and Monographic Index to the Litera-
ture on the Gospels and Acts Based on the Files ofthe Ecole Bibhque
in Jerusalem, Pittsburgh 1971, 295-330
Mattill, A J Jr-Mattill, M B ,A Classified Bibhography ofLiterature on
theActs of theApostles (NTTS 7), Leiden 1966
Metzger, B M , Index to Periodical Literature on theApostle Paul (NTTS
1), Leiden 1960,4-24
Mills, WE , / i Bibbography ofthe Peridica! Literature on theActs oj the
Apostles 1962 1984 (NovTSup 58), Leiden 1986
Stuehrenberg, P F, The Study ofActs before the Reformation A Biblw
graphic lntroduchon NovT29(1987) 100-136
Wagner, G , An Exegetical Bibliography ofthe New Testament Luke and
Acts, Macn 1985
i <
{\19) Estados de la cuestin ' *
c
Alien, D L , Acts Studies in the 1990 s Umty and Diversity Cns^M 5
(1990)3-13
i / < (
,
Bovon, , Du cote de chez Luc RTP 115(1983) 175-189
- Etudes lucaniennes Retrospective et prospective RTP 125 (1993)
113-135
- Luc le theologien Vingt-cinq ans de recherches (1950-1975), Neuch-
tel-Pans 1978,89-117
- Luke the Theologian Thirty Threeyears of Research (1950-1983), Alli-
sonParkPA 1987,82-108
- Onentations actuelles des etudes lucaniennes RTP 108 (1976) 161 -190
- Studies in Luke-Acts Retrospect andProspect HTR 85 (1992) 175-196
Bruce, F F, TheActs of the Apostles Todav BJRL 65 (1982-1983) 36-56
224 Bibliografa general
- The True Apostohc Successwn Recent Study of the BookofActs Int 13
(1959)131-143
Corsan, B , Bulletin de Nouveau Testament Etudes lucanennes ETR 64
(1989)83-93
Dumais, M , Les Actes des Apotres Bilan et onentations, en M Gour-
gues-L Laberge (eds ), De bien des manieres Recherche biblique
aux abords du XXIe siecle, Montreal-Pans 1995, 307-364
Dupont, J, Luc le theologien Vingt-cinq ans de recherches (1950-1975)
A propos d'un ouvrage de Francois Bovon RTL 10 (1979) 218-225,
reimp en Nouvelles etudes, 13-23
- Les problemes du hvre des Actes d apres les travaux recents (ALBO
2/17), Louvain 1950, reimp en Etudes, 11-124
Fuer, R H , The New Testament in Current Study, New York 1962, 86-
100 (The Lucan Writings)
Gasque, W W, A Frmtful Field Recent Study ofthe Acts of the Apostles
Int 42 (1988) 117-131
-A History ofCriticism of theActs of the Apostles (BGBE 17), Tubingen-
Grand Rapids MI 1975, reimp como History ofthe Interpretatton of
theActs ofthe Apostles, Peabody MA 1989
Grasser, E , Acta-Forschung seit 1960 TRu 41 (1976) 141-194 259-290,
42 (1977) 1-68
- Die Apostelgeschichte in der Forschung der Gegenwart TRu 26 (1960)
93-167
Guillet, J , Bulletin d'exegese lucanienne RSR 69 (1981) 425-442
Guthne, D , Recent Literatute on theActs of the Apostles Vox evanglica
2(1963)33-49
Jauregui, J A , Historiografa y teologa en Hechos Estado de la investi-
gacin desde 1980 EstBib 53 (1995) 97-123
Kummel, W G , Das Urchristentum TRu 14 (1942) 81-95, 17 (1948-
1949)3-50 103-142, 18(1950) 1-53,22(1954) 138-170 191-211
Plumacher, E, Acta-Forschung 1974-1982 TRu 48 (1983) 1-56, 49
(1984)105-169
Powell, M A , What are they Saying about Acts?, New York 1991
Schneider, G , Literatur zum lukanischen Doppelwerk Neuerscheinungen
1990/91 TRev88(1992) 1-18
Unnik, W C van, Luke-Acts A Storm Center in Contemporary Scholar-
ship, enStLA, 15-32
Vouga, F,Bulletin the Nouveau Testament ETR 58 (1983) 537-549, es-
pecialmente 544-549
Wmdish, H , Urchnstentum TRu 5 (1933) 186-200 239-258 289-301 319-
334
Periodo patristico 225
(180) Comentarios " > t >V i<^
Bruce, F F, Commentaries onActs Epworth Review 8 (1981) 82-87
- Commentanes onActs BT 40 (1989) 315-321
Cowen, G , Commenting on Commentanes on Acts CnsTReview 5
(1990)93-97
Gasque, W W, Recent Commentanes in the Acts of the Apostles Theme-
hos 14(1988-1989)21-23
Ghidelh, C , Tre recenti commenti in hngua tedesca agliAtti degli Apos-
toh ScCatt 93 (1965) 371*-389*
Neirynck, F, Le Livre des Actes dans les recents commentaires ETL 59
(1983) 338-349, 60 (1984) 109-117
O'Neill, J C , Commentanes on the Acts of the Apostles Theology 61
(1958) 140-143
Ziesler, J A , Which is the Best Commentary? V The Acts of the Apostles
ExpTim 98 (1986-1987) 73-77
Fuentes presentadas por periodos
' V J J '
(181) 1 Periodo patristico
(Las secciones 181, 182, 183 enumeran las fuentes cronolgicamente)
a) Escritores griegos
1) Temas generales
Cramer, J A (1793-1848), Catena in Acta SS Apostolorum e cod nov
coll descripsit et nuncprimum edidit adiecta lectwms vanetate e cod
coishn Oxford 1838
- Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum, Oxford 1840-1844,
reimp Hildesheim 1967 , , , . , <-.
2) Temas especficos
A ( U
\
f
Uj-s, k ^
Orgenes (184-ca 253), Homihae in Acta Apostolorum, PG 14, 829-832
(sobre Hch 1-16)
Atanasio de Alejandra, Schoha inActus, PG 26, 1315-1318
Didimo de Alejandra, Expositio in Actus Apostolorum, PG 39, 1653-1678
Juan Cnsostomo (344/354-407), Homihae in Actus, PG 51, 65-112, Com-
mentanus in Acta Apostolorum, PG 60, 13-384
Eutalio de Alejandra (siglo IV), Elenchus capitum hbn Actuum, PG 85,
627-664, Expositio capitum Actuum Apostolorum, PG 10, 1549-1558
226
Bibliografa general
Teodoro de Mopsuestia (350-428), In Acta Apostolorum commentarn PG
66, 785-786
Isidoro de Pelusio (| 435), Epistolarum hbn V, PG 78, 1671-1674
Cirilo de Alejandra (f444), Fragmenta in Acta Apostolorum, PG 74,
757-774
Teodoto de Ancira (f446), Fragmenta in Actus, PG 77, 1431-1432
Hesiquio de Jerusalen ( | ca 450), Fragmenta in Acta Apostolorum, PG
93, 1387-1390
Ammonio de Alejandra (siglo V), Commentaria m Vetus et Novum Testa-
mentum, PG 85, 1523-1608 (sobre Hch)
Ps -Oecumemus (siglo VIII), Hypomnemata eis ts Neas Diathekes prag-
mateas tasde Commentaria m hosce Nov Testamenti tractatus In
Acta Apostolorum, in omnes Pauh epstolas, in epstolas cathohcas
omnes, Pars 1631,2, 1-188, cf. PG 118, 25-32 43-308
i * '
b) Escritores latinos
t

1) Temas genricos , ^
t
^
i (
Stegmuller, F, Repertorium bibhcum med aevi, Madrid 1950-1980
2) Temas especficos '"' -
Vl
V
/
Eucario de Lyon (t449), Instructwnum ad Salonium hbn do, CSEL 31,
63-161
Arator de Roma (500-550), De Actibus Apostolorum, CSEL 72, 9-149, PL
68,81-246 Cf R Hiller, Arator on theActs of the Apostles A Baptis-
mal Commentary, Oxford 1993, R J Schrader, On the Acts of the
Apostles (De Actibus Apostolorum), Atlanta 1987
Casiodoro (485-553), Complexiones Actuum Apostolorum, PL 70, 1381-
1406
Gregorio I, Papa, De expositione Veteris ac Nov Testamenti, PL 79, 1085-
1096 (sobre Hch), Expositw super Acta Apostolorum, PL 79, 1269-
1292
Isidoro de Sevilla, In libros Veteris ac Nov Testamenti prooemia, PL 83,
155-180, especialmente 178 (sobre Hch)
Beda el Venerable (673-735), Expositio Actuum Apostolorum et retracta-
tio, M L W Laistner (ed ), Cambridge MA 1939, reimp New York
1970 Cf PL 92, 937-1032, L T Martin (ed), Commentary on the
Acts of the Apostles translated, with an introductwn and notes, Kala-
mazoo 1989
Periodo meietcl 227
c) Escritores siriacos . . , ** ,!"** " i n t <<
1) Temas genricos
McCulloug, J C , Early Syriac Commentaries on the New Testament
Theological Review 5 (Beirut 1982) 14-33, 79-126
2) Temas especficos
Efren de Siria (306-373), N W Akiman (ed ), Commentary on theActs oj
the Apostles, Venecia 1921 Cf F C Conybeare, The Commentary of
Ephrem onActs, en Beginnings 3, 373-453
s
(182) 2 Periodo medieval ' ' "
Sh
*
a) Escritores griegos '
Theophylac de Ochnda (Bulgaria, 1050-1108), Argumentum hbn Acto-
rum,PG 125,438-1132
Teodoro Prdromo (t ca 1166), Epigrammata in Vetus et Novum Testa-
mentum,?G 133, 1101-1220, esp 1209-1220 (sobre Hch)
4
b) Escritores latinos
Ps -Fulberto de Chartres (960-1028), In illudAct 12 1 Misit rex manus,
PL 141,277-306
Pedro Damin (1007-1072), Testimonia Actuum, PL 145, 901-904
Anselmo de Laon (| 1117), Glossa ordinaria in Actus Apostolorum, PL
114, 425-470 Cf Biblia latina una cum glossa ordinaria Walafridi
Strabonis et interlinean Anselmi Laudunensis, Strassburg 1479
Ricardo de San Vctor ("M173), De Actibus Apostolorum, PL 141, 277-306
Pedro de Poitiers (1130-1205), Historia Actuum Apostolorum, PL 198,
1645-1722
Pedro de Riga (1140-1209), Aurora Petri Rigae biblia versificata, P E
Beicher (ed), Notre Dame 1965, 2, 626-668
Hugo de Santo Caro (1200-1263), Lber Actuum Apostolorum, en Opera om-
ma in universum Vetus et Novum Testamentum, Venecia 1703, 7, 278-309
Roberto de Sorbona (1201-1274), Glossae divinorum hbrorum, en G S
Menochio (ed ), Commentaru totius S Scripturae, Pars 1719, 510-511
Nicols de Gorran (1232-ca 1295), In Acta Apostolorum et epistulas &
Apocalypsin commentan, Antwerp 1620, 1-59
Pedro Aureolo (1280-1322), Divisw Libn Actus Apostolorum, en Com-
pendmm sensus htterahs totius divinae Scnpturae, Strasbourg 1514,
Quaracchi 1896, 365-380
228 Bibliografa general
Nicols de Lira (1270-1349), Postilla super Actus Apostolorum, Mantua
1480
Dionisio el Cartujano (1402-1471), Enarratw in Actus Apostolorum, en
Dwnysu Cartusiam opera omnia, Montreml-sur-Mer 1896-1913,
14/1,81-220
c) Escritores siriacos ' - *-'
Teodoro bar Konai (siglo VIII), Lber scholiorum, CSCO 55 y 69, Scnp-
tores Syn 19 y 26
Isho'dad de Merv (siglo IX), The Commentaries oflsho 'dad oj Merv, Bi-
shop ofHadatha (c 850 dC) in Syriac and Enghsh Vol IV Acts of
theApostles, M D Gibson (ed), Cambridge 1913, 1-35
Dionisio bar Sahbi (fl 171), In Acta Apostolorum, CSCO 53 y 60, Scnp-
tores Syn 18 y 20
Bar Hebraeus (Gregorios bn al-' Ibn, 1226-1286), In Actus Apostolorum
et epistulas cathohcas adnotationes syriacae , M Klarmoth (ed ),
Gottingen 1878, 1-23
'Abdisho bar Berika (f 1318), Lber expositwms in textum Scripturae Ve-
teris etNov Testamenti, en Biblioteca orientahs Clemenno Vaticana,
Roma 1725, 3/1,325-361
(183) 3 Escritores de los siglos XValXVIII
Tomaso de Vio Gaetam (Cayetano, 1469-1534), Epistolae Pauh et abo-
rum apostolorum ad graecam veritatem castigatae Actus Apostolo-
rum commentarus Ilustrad, Pars 1571, 459-513
Erasmo, Desiderio (1469-1536), Annotations on the New Testament Acts,
Romans I and II Corinthians Facsmile ofthe Final Latn Text with
All Earher Variants, Leiden-New York 1990
- Paraphrasis in Acta Apostolorum, Lyon 1542
Lutero, Martm (1483-1546), Luthers Episteln-Auslegung Ein Commentar
zur Apostelgeschichte , Berln 1870
Bugenhagen, J (1485-1558), Commentarius in Acta Apostolorum, Wit-
tenberg 1524
Calvino, Juan (1509-1564), The Acts ofthe Apostles, en D W-T F To-
rrance (eds ), Calvin s Commentaries, Grand Rapids MI 1965-1966
Bullmger, J H , In Acts Apostolorum commentariorum hbn VI, Zunch
1540
Hunnius, Aegidius (1550-1603), Aegidu Hunnu D celebemmi augustanae
confesswnis theolog, Thesaurus evangehcus, complectens commenta-
rios in quatuor Evangelistas, et Actus Apostolorum, Jo H Feustking
(ed), Wittenberg 1706
Siglos XIX XXI comentarios 229
Lapide, C a (Cornehs Cornehssen van den Steen, 1567-1637), InActus
Apostolorum, Pars 1877
Grotius, H (Huig de Groot, 1583-1645), Annotationes in Novum Tesa-
mentum, Erlangen-Leipzig 1756-1757, 2, 1-178
Bengel, J A (1687-1752), Gnomon Nov Testamenti, Tubmgen 1742 Cf
A R Fausset (tr), Gnomon ofthe New Testament Now First Transla-
ted into Enghsh, Edinburgh 1858, C T Lewis-M R Vmcent (tr),
Gnomon ofthe New Testament A New Translation, Philadelphia 1862,
1, 740-925
Wettstem, J J (1693-1754), He Kaine Diatheke Novum Testamentum
graecum, Amsterdam 1751-1752, 2, 449-657
Pyle, Thomas (1674-1756), Paraphrase uber die Apostelgeschichte und
die apostobschen Briefe des Neuen Testaments, E G Kuster (ed),
Hamburg 1778
Brugensis, F L (ed ), Biblia Sacra vulgata editwms cum selectissimis
htterabbus commentarus , Venecia 1745-1757, 25, 3-325
Plevier, J, De Handebngen der H Apostelen beschreeven door Lukas
ontleedt verklaardt, Utrecht 1773
Calmet, A , Commentarius bterabs in omnes libros Nov Testamenti
Wurzburg 1787-1788, 3, 1-343
4 Escritores de los siglos XIXy XX
(En orden alfabtico, los comentarios mas importantes estn sealados
con asterisco)
(184) a) Comentarios
'i
Abbott, L , The Acts ofthe Apostles With Notes Comments , New York-
Chicago 1876
Airhart, A E , Acts, Kansas City MO 1977
Alexander, J A , The Acts of the Apostles Explained, London-New York
1857, reimp como A Commentary on the Acts ofthe Apostles, London
1963
Alford, H , The Greek Testament with a Critically Revised Text and a
Critical and Exegetical Commentary Cambridge UK, 1849-1861,
reimp como The Greek Testament An Exegetical and Critical Com-
mentary, Grand Rapids MI, 1976
Amiot, F, Gestes and Textes des Apotres Actes - Epitres Apocalypse, Pa-
rs 1950, 9-115
Andel, J van, De Handebngen der Apostelen toegebcht, s 1 1909
Arnngton, F L , The Acts ofthe Apostles And Introductwn and Commen-
tary, PeabodyMA 1988
230 Bibliografa general
Ash, A L.-Oster, R , The Acts of the Apostles, Austm 1979
Baird, W, The Acts of the Apostles, en C M Laymon (ed ), The Interpre-
ter's One-Volume Commentary on the Bible, Nashville-New York
1971,729-767
Baker, C F, Understanding the Book of Acts, Grand Rapids MI 1981
Baker, S , The Acts of the Apostles, Chapters 1-15 Notes, Oxford 1916
Baljon, J M S , Commentar op de Handelmgen der Apostelen, Utrecht 1903
Barclay, W, The Acts of the Apostles, Philadelphia 1976
Bard, B T, Apostelgeschichte Auslegun, Erzhausen 1966
Barde, E , Commentaire sur les Actes des Apotres, Lausanne 1898
Barker, C J , The Acts of the Apostles A Study in Interpretation, London
1969
Barnard, W J -Riet, P van't, Lukas de Jood, Een Joodse inleiding op het
Evangehe van Lukas en de Handelmgen der Apostelen, Kampen 1984
Barnes, A , Notes, Explanatory and Practical, on the Acts of the Apostles,
New York 1834, London-New York
10
1841, reimp con frecuencia
*Barret, C K ,A Critical and Exegetical Commentary on the Acts ofthe
Apostles, Edinburgh 1994-199''
Bartlet, J V, The Acts Introductton with Notes, Index andMap, Edmburgh
1900
Bassi, D, GhAtti degh Apostoli, Florence 1933
*Bauernfemd, O , Die Apostelgeschichte des Lukas (THKNT 5), Leipzig
1939
* Kommentar und Studien zur Apostelgeschichte Mit einer Einleitung
von Martin Hengel (WUNT 22), Tubmgen 1980
Beelen, J T, Commentarius in Acta Apostolorum , Louvam 1850-1851
Belser, J E , Die Apostelgeschichte, Viena 1905
Beyer, H W, Die Apostelgeschichte ubersetzt und erklart (NTD 5), Got-
tmgenl933,
9
1959
Bicknell, E J , The Acts ofthe Apostles, en C Gore y otros (eds ), A New
Commentary on Holy Scripture, Includmg the Apocrypha, London
1928,3,320-378
Bispmg, A , Erklarung des Apostelgeschichte, Munster n W 1866
Blaiklock, E M , The Acts of the Apostles An Historical Commentary
(TynNTC), London-Grand Rapids MI 1959
-Acts, the Birth ofthe Church A Commentary, Od Tapan NJ 1980
Blass, F, Acta Apostolorum, sive Lucae ad Theophum lber alter Editio
philologica apparatu critico, commentarw perpetuo, ndice verborum
lustrata, Gottmgen 1895
- Acta Apostolorum secundum forman quae videtur Romanam, Leipzig
1896
Blunt, A W F, The Acts ofthe Apostles in the Revised Versin with Intro-
ductton and Commentary, Oxford 1923, reimp 1962
Siglos XIX-XXI comentarios 231
Bock, D L , Acts (BECNT), Grand Rapids MI 1997
*Boismard, M -E -Lamouille, A , LesActes des deux Aportes I, Introduc-
twn-Textes II, Le sens des recits \ll,Analyses htteraires, Pars 1990
Boles, H L , A Commentary onActs ofthe Apostles, Nashvle 1941
Bonnet, L , Actes des Apotres, Lausanne 1885
Boor, W de, Die Apostelgeschichte, Wuppertal 1965,
4
1977
*Bossuyt, P-J Radermakers, Temoins de la Parole e la Grce Lecture
des Actes des Apotres, Brussels 1995
Boudou, A , Actes des Apotres (VS 7), Pars
2
1933
Browne, L E , The Acts of the Apostles With Introduction and Notes,
London-Madras 1925
*Bruce, F F, The Acts of the Apostles The Greek Text with Introduction
and Commentary, London 1951,
3
1990
* Commentary on the Book ofthe Acts The Enghsh Text with Introduc-
tion Exposition and Notes (NICNT), London-Edinburgh-Grand Ra-
pdsMI 1954, reimp 1988
Burkitt, W, Expository Notes with Practical Observations on the New Tes-
tament Philadelphia 1849, 1, 565-725
Burnside, W F, The Acts of the Apostles, Cambridge 1916
Callan, C J, The Acts of the Apostles With a Practical Cntical Commen-
tary , New York-London 1919
Camerlynck, A -Heeren, A vander, Commentarius in Actus Apostolorum,
Bmges
7
1923
Crter, C W-Earle, R , The Acts of the Apostles, London-Grand Rapids
MI 1959
Cecilia, Madame, The Acts of the Apostles with Introduction andAnnota
twns, London 1925
Ceulemans, F C , Commentarius in Actus Apostolorum, Mechlm 1903
Charpentier, E , Une lecture des Actes des Apotres, Pars 1977
Cohausz, O , Die Apostelgeschichte, Freiburgh i B
2
1937
*Conzelmann, H , Acts of the Apostles A Commentary on the Acts ofthe
Apostles, Philadelphia 1987
Cook, F d C -Jacobson, W, The Acts ofthe Apostles, en F C Cook (ed ),
The Holy Bible according to the Authorized Versin (611 d C) with
an Explanatory and Critical Commentary , London 1872-1900
Corsam, B , Atti degb Apostoh eLettere, Tunn 1978
Cowles, H , Acts of the Apostles With Notes Critical Explanatory and
Practical , New York 1881
Crelier, H J , LesActes des Apotres, Pars 1883
Cnswell, W A , Acts an Expositwn, Grand Rapids MI 1978-1980
Crowe, J , The Acts (NTM 8), Wilmington DE 1979
Delebecque, E , LesActes des Apotres Texte traduit et annote, Pars 1982
Dentler, E , Die Apostelgeschichte ubersetzt und erklart, Mergentheim
1912
232 > Bibliografa general
Dentn, W, A Commentary on the Acts of the Apostles, London 1874
Dessain, C S , The Acts of the Apostles, en B Orchard y otros (eds ), A
Cathohc Commentary on Holy Scripture, London 1953, 1018-1044,
814a-843i
*DeWette, W M L , Kurze Erklarung der Apostelgeschichte, Leipzig
1838,
3
1848
Dillon, R J, Acts of the Apostles, en NJBC, 722-767, art 44
Dillon, R J -Fitzmyer, J A , Acts of the Apostles, en JBC 2, 165 -214, art 45
Diprose, R , // libro deghAtti ntroduzone e breve commento al libro de-
gliAtti, Roma-1982
Dnoux, C J, LesActes des Aportes, en La Sainte Bible , Pars 1879
*Dunn, J D G , The Acts of the Apostles, London 1996
*Dupont, J , LesActes des Apotres (SBJ), Pars 1954,
3
1964
Eaton, R . The Acts of the Apostles, London 1938
Eckermann, J C R, Erklarung aller dunklen Stellen das Neuen Testa-
ments, Kiel 1806-1808
Elhcott, C J, Ellicott s Bible Commentaiy in One Volume A Vetse-by- Ver-
se Explanation, D N Bowdle (ed ), Grand Rapids MI 1971, 856-920
Erdman, C R , The Acts An Expositwn, Philadelphia 1919
Ewald, H , Die dre ersten Evangehen und die Apostelgeschichte, Gottin-
gen 1872
Fabns, R , Ata degh Apostoh, Roma 1977
Farelly, M , LesActes des Apotres, Neuchtel 1958
Faw, C E , Acts, Scottdale PA 1993
Felten, J , Die Apostelgeschichte ubersetzt und erklart, Freiburg i B 1892
Field, F, Otium Norvicense Pars Tertia Notes on Select Passages of the
Greek Testament Chiefly with Reference to Recent Enghsh Versin,
Oxford 1881, reimp Peabody MA 1994
Fillion, L -C , LesActes des Apotres, en La Sainte Bible (T'exte latn et tra-
duction francaise) commentee , Pars 1904-1912, 7, 610-817
Findlay, J A , The Acts of the Apostles A Commentary, London 1934
Flanagan, N M , The Acts of the Apostles (NTRG 5), CollegeviUe MN
1960
Fliedner, K T, Die Apostelgeschichte, Stuttgart 1957
*Foaks-Jackson, F J, The Acts of the Apostles, London-New York 1931
*Foaks-Jackson, F J -Lake, K (eds ), The Begmnings of Christiamty Part
I, The Acts of the Apostles, London 1920-1923
Furneaux, W M , The Acts of the Apostles A Commentary fbr Enghsh Rea-
ders, Oxford 1912
Gatti, E ,Atti degh Apostoh II libro della missione, Bologna 1975
Gerok, K , Die Apostelgeschichte in Bibelstunden, Stuttgart 1868
Ghidelh, C , Atti degh Apostoh, Turin 1978
Gilbert, G H , Acts, the Second Volume ofLuke 's Work on the Beginnings
of Chnstianity, with Interpretative Comment, New York 1908
Siglos XIXXXI comentarios 233
Gloag, P J , A Cntical and Exegetical Handbook ofthe Acts ofthe Apos-
tles, Edmburgh 1870-1877
Goetz, B , Die Apostelgeschichte, Stuttgart 1957
Grant, F C , The Acts of the Apostles, en Nelson s Bible Commentary Ba-
sed on the Revised Standard Versin, New York-Toronto-Edmburgh
1962,6,414-518
Grech, P, Acts of the Apostles Explained A Doctrinal Commentary, Sta-
tenlsland 1966
Grosheide, F W, De Handehngen der Apostelen, Amsterdam 1942-1948
- De Handehngen der Apostelen opmeuw vertaald, Kampen 1941-
1945,
3
1962-1963
Gutzke, M G , Plain Talk onActs, Grand Rapids MI 1966
Guy, H A , The Acts ofthe Apostles, London-New York 1953
Hackett, H B , ^ commentary on the Original Text ofthe Acts ofthe Apos-
tles, Boston 1852, reimp Gran Rapids MI 1992
Hardon, W, Die Apostelgeschichte Eine volkstumhche Erklarung, Ham-
burg 1908
*Haenchen, E , The Acts of the Apostles A Commentary, Philadelphia-
Oxford 1971
Hamilton, R , Acts, Bryn Mawr 1986
Hammond, H , A Paraphrase and Annotatwns upon All the Books ofthe
New Testament, Oxford 1845, 1, 465-602, 3, 345-444
Hanson, R P C , The Acts in the Revised Standard Versin With Intro-
duction and Commentary, Oxford 1967
Harnson, E F, InterpretingActs The Expanding Church, Chicago 1975,
Gran Rapids MI
2
1986
Harvey, A E , The New Enghsh Bible Compamon to the New Testament,
Oxford-Cambridge 1970, 399-500
Hemnchs, I H , Novum Testamentum graece III/1-2 Acta Apostolorum,
Gottmgen 1809, 1812
Hervey,A C , The Acts oj the Apostles Exposition and Homuetics, London
1884
Hillard, A E , The Acts of the Apostles with Introductiom Notes and
Maps, London 1905
Hoenmcke, G , Die Apostelgeschichte, Leipzig 1913
Hoffmann, H , Die Apostelgeschichte S Lea, Leipzig 1903
Holladay, C R , Acts, en J L Mays (ed ), Harpers Bible Commentary,
San Francisco 1988, 1077-1118
Holtzmann, H J, Die Apostelgeschichte, Tubingen-Leipzig 1899
Horton, S M , The BookofActs, Sprmgeld MO 1981
Howson, S M-Spence, H D M, The Acts of the Apostles Explained,
New York 1882
Huckelheim, J F, Die Apostelgeschichte ubersetzt und erklart, Paderborn
1902
234 Bibliografa general
Humphry, W G , ^ Commentary on the Book oftheActs oftheApostles,
London 1847
Jacobus, M W, Notes, Critical andExplanatory, on theActs ofthe Apos-
tles, New York 1859
*Jacquier, E , Les Actes des Apotres, Pars 1926
Jamieson, R -Fausset, A R -Brown, D , TheActs oftheApostles, en Com-
mentary Practical and Explanatory on the Whole Bible, Grand Rapids
MI 1961
*Johnson, L T, TheActs oftheApostles, Collegeville MN 1992
Jonker, A J T, De benchten van de Handehngen der Apostelen omtrent
de gevangenschap van Paulus te Jerusalem, Cesrea en Rome, in hun
historisch karakter beschouwd, Utrecht 1877
Karns, R J, Invitation toActs A Commentary on theActs oftheApostles
with Complete Textfrom the Jerusalem Bible, Garden City NY 1978
Kelly, W, An Exposition oftheActs oftheApostles Newly Translated from
an Amended Text, London 1914
Kennck, F P, TheActs oftheApostles, the Epistles of St Paul, the Catho-
hc Epistles, and the Apocalypse Translated with Notes, Critical and
Explanatory, New York 1851,21-161
Kettenbach, G , Das Logbuch des Lukas, Frankfurt a M -New York 1986
Kilgallen, J J , A Bnef Commentary on theActs oftheApostles, New York
1988
Kistemaker, J H , Geschichte der Apostel, Munster n W 1821
*Kistemaker, S J , Expositwn oftheActs of the Apostles, Grand Rapids
MI 1990
Khesch, K , Apostelgeschichte, Stuttgart 1986
Knabenbauer, J, Commentanus in Actus Apostolorum (CSS 3, 5), Pars
1899
Knapp, C , TheActs oftheApostles With Introduction, Maps and Expla-
natory Notes, London 1914
Knopf, R , Die Apostelgeschichte, Gottmgen 1906
Knowlmg, R J , TheActs oftheApostles, London-New York 1900, reimp
Grand Rapids MI 1951
Krodel, G A , Acts, Minneapohs 1986
-Acts, Philadelphial981
Kuhnol (Kuinoel), C T, Commentanus in libros Nov Testamenti histor-
eos IV, Acta Apostolorum, Leipzig 1818
Kurzmger, J, TheActs oftheApostles (NTSR 10-11), London-New York
1969-1971
- Die Apostelgeschichte, Wurzburg 1951
Kurz, W S , TheActs oftheApostles, Collegeville MN 1983
Ladd, G E, TheActs of the Apostles, en C F Pfeiffer-E F Harnson
(eds ), The Wychffe Bible Commentary, Chicago 1962, 1123-1178
Siglos XIX-XXI comentarios 235
*Lake, K -Cadbury, H J , Acts ofthe Apostles, en Beginnigs 4 (1933)
Lampe, G WH. , i c s , e n M Blank-H H Rowley (eds ), Peake s Com-
mentary on theBMe, London 1962, 882-926, 771a-803e
Langenberg, H , Apostelgeschichte Das Werden der Gemeinde Cotes
und da s Werden des Apostis Paulus in gegenseitiger Bedeutung zu ei-
nander, Wustenrot 1946
LaSor, W S , ChurchAhve, Glendale CA 1972
Lattey, C , TheActs ofthe Apostles, London 1933
Leal, J , Hechos de los Apostles (BAC 211), Madrid 1962, 2, 1-170
Lechler, G V, Der Apostel Geschichten, Bielefeld-Leipzig 1860
Le Mouel, G , Saint Luc medecn, collaborateur de saint Paul l 'Histoire
des Apotres Texte, presentatwn and notes, Pars 1957
Lenski, R C H , The Interpretatwn ofthe Acts ofthe Apostles, Columbus
OH 1934
L'Eplattemer, C , Les Actes des Apotres, Geneva 1987
Lightfoot, J, Horae hebraicae et talmudicae Hebrew and Talmudical
Exercitatwns upon the Gospels, theActs , Oxford 1859
Lindijer, C H , Handehngen van de Apostelen, Nykerk 1975-1979
Lindsay, T M, TheActs ofthe Apostles, with Introduction, Notes, and
Maps, Edmburgh 1884, 1885
Livermore, A A , TheActs of the Apostles with a Commentary, London-
Boston 1841,reimp Boston 1881
*Loisy, A , Les Actes des Apotres, Pars 1920, reimp Frankfurt a M 1973
*Longenecker, R N , The Acts of the Apostles, Grand Rapids MI 1981,
205-573
Ludemann, G , Early Christianity according to the Traditions in Acts A
Commentary, London-Mmneapolis 1989
Luthi, W, DieApostelgeschichte ausgelegt fui die Gemeinde, Basel 1958
Lumby, J R , TheActs of the Apostles with Maps, Notes and Introduction,
Cambridge 1885, reimp 1937
Lusseau, H -Collomb, M , Les Actes des Apotres, Les grandes pitres de
Saint Paul, Pars 1930, 1-241
Macaulay, J C , Expository Commentary onActs, Chicago 1978
McBnde, A , The Cospel ofthe Holy Spirit A Commentary on theActs of
the Apostles, New York 1975
MacEvilly, J ,An Exposition ofthe Acts ofthe Apostles, Consisting ofan
Analysis of'Each Chapter and of a Commentary , New York 1896,
Dublm
3
1911
Macgregor, G H C , TheActs of the Apostles IB 9 (1954) 1-352
Maddox, R L , Acts, Nashville 1979
Maloney, L M , All That God Had Done with Them The Narration of
the Works of God in the Early Christian Community as Described in
theActs ofthe Apostles, New York 1991
236 Bibliografa general
Manen, W C van, De Handehngen der Apostelen, Leiden 1890
*Marshall, I H , The Acts of 'the Apostles An Introduction and Commen-
tary, Grand Rapids MI 1980
Martin, C J , The Acts of the Apostles, en Searching the Scriptures Volu
me Two Femimst Commentary, New York 1994, 763-799
Martm, R P,Acts, London 1968
Martmdale, C C , The Acts of the Apostles With an Introduction and
Commentary, Westmmster MD 1958
Martini, C M , Atti degh apostoh, Roma 1972
Menochio, J E , Totius Sanctae Scripturae commentaru ex optimis qui-
busque auctoribus collecti, Lyon 1825, 5, 514-624
*Meyer, H A W, Kritisch-exegetisches Handbuch uber die Apostelge-
schichte, Gottmgen 1835,
4
1869
- Critical and Exegetical Handbook to the Acts c>J the Apostles, Edinburgh
1877, ed Americana, New York 1883,
2
1884
Mezger, G , Die Apostelgeschichte St Luca Nebst kurzer Erklarung mit
Berucksichtigung der Briefe der Apostel, St Louis MO 1913
Michaehs, W, Das Neue Testament verdeutscht und erlautert II, Taten der
Apostel Briefe Offenbarung, Leipzig 1934-1935, 2, 1-155
Migne, J P, Scnpturae Sacrae cursus completus , Pars 1839-1841, 23,
1125-1464
Morgan, G C , The Acts of the Apostles, New York 1924, reimp London
1946
Munck, J , The Acts of the Apostles (AB 31), Garden City NY 1967
*Mussner, F, Apostelgeschichte (NT 5), Wurzburg 1984
Neil, W, Acts Based on the Revised Standard Versin (NCB), London-
Grand Rapids MI 1973
Nosgen, C F, Commentar uber die Apostelgeschichte des Lukas, Leipzig
1882
Ogilvie, L J, Acts, Waco TX 1983
Olshausen, H , Bibhscher Commentar uber samtliche Schriften des Neuen
Testaments II/3, DieApostelgeschichte, Komgsberg 1830-1862
*Overbeck, F, Kurze Erklarung der Apostelgeschichte, Leipzig 1870
Packer, J W, Acts of the Apostles Commentary (CNEB), Cambridge
1966, ed rev 1973
Page, T E , The Acts of the Apostles Being the Greek Text as Revised by
Dis Westcott andHort with Explanatory Notes, London 1886, nueva
ed 1895
Papa, B , Atti degh Apostoh, Bologna 1981
Pastor, F, Hechos de los Apostles Comentarios, Estalla-Salamanca 1990
Patnzi, F X , In Actus Apostolorum commentarwm, Roma 1867
Prez Gordo, A , Hechos de los apostles y ca tas paulinas (I), Burgos
1989,11-102 i
I
Siglos XIX XXI comentarios 237
Perk, J, Die Apostelgeschichte Wetden und Wachsen der jungen Kirche,
Stuttgart 1954
*Pesch, R, Die Apostelgeschichte (EKKNT 5/1-2), Zunch-Einsiedeln-
Cologne 1986
Phillips, J, ExploringActs, Chicago 1986, reimp NeptuneNJ 1991
Phillips, J B , The Young Church inAction A Translation of the Acts ofthe
Apostles, London 1955
Plumptre, E H, The Acts of the Apostles With Commentary, London-
New York 1877
*Polhill, J B , Acts, Nashville 1992
Preuschen, E , Die Apostelgeschichte erklart (HNT 4/1), Tubingen 1912
Rackman, R B , The Acts of the Apostles An Exposition, London 1901,
14
1951, reimp Grand Rapids MI 1964
Ramos, F F, Hechos de los Apostles, Madrid 1971
Ravasi, G , Gil Atti degh Apostoh all 'origine del cristianesimo, Bologna
1988
Reese, G L , New Testament History A Cntical and Exegetical Commen-
tary on the Books ofActs, Jophn MO 1976
Rendall, F, The Acts of the Apostles in Greek and English with Notes,
London 1897
Reme, J Les Actes des Apotres traduits et commentes, Pars 1949
Reuss, E , Histoire apostohque Actes des Apotres, Pars 1876
Ricciotti, G , The Acts oj the Apostles Text and Commentary, Milwaukee
1958
Rieu, C H , The Acts ofthe Apostles by Saint Luke Translated with an In-
troduction and Notes, Baltimore 1957
Ripley, H J , The Acts ofthe Apostles With Notes Chiefly Explanatory ,
Boston 1844
Rius-Camps, J , El camino de Pablo a la misin de los paganos Comen-
tario lingstico y exegetico a Hch 13-28, Madrid 1984
*Roloff, J , Die Apostelgeschichte ubersetzt und erklart (NTD 5), Gottm-
gen 1981
Rose, V, Les Actes de Apotres Traduction et commentaire, Pars 1907
Russ, H E , Urkirche aufdem Weg in die Welt Ein Kommentar zur Apos-
telgeschichte, Wurzburg 1967
Sadler, M F, The Acts of the Apostles with Notes Critical and Practical,
New York 1887
Sargent, J E , Acts, Nashville 1989
*Schille, G , Die Apostelgeschichte des Lukas (THKNT 5), Berln 1983,
H989
Schiwy, G , Weg ins Neue Testament Kommentar und Material II, Das
Evangehum nach Johannes Die Apostelgeschichte, Wurzburg 1966,
115-314
238 Bibliografa general
*Schlatter, A , Die Apostelgeschichte Ausgelegtfur Bibelleser, Stuttgart
1913, ed rev 1962
Schmithals, W, Die Apostelgeschichte des Lukas (ZBKNT 3/2), Zunch
1982
*Schneider, G, Die Apostelgeschichte (HTKNT 5/1-2) Freiburg B
1980-1982
Sitterly, C F, Jerusalem to Rome The Acts oj the Apostles aNewTrans
latwn and Commentary , New York-Cmcinnati 1915
Smidt, U, DieApostelgeschichte ubersetzt und ausgelegt, Hamburg 1941,
reimp Berln 1951
Smith, R H ,Acts, Saint Loms MO-London 1970
Smith, T C , Acts, en The Broadman Bible Commentary, Nashville 1970,
10, 1-152
Sodergren, C J, The Acts with Commentaries, Rock Island IL 1927
Southward, W T, The Acts oftheApostles Edited with Critical Gramma
tical and Explanatory Notes , Cambridge UK 1890
Stahhn, G , Die Apostelgeschichte ubersetzt un erklart (NTD 5), Gottm-
gen"1966,
l6
1980
Steenkiste, J A van, Actus Apostolorum breviter explican , Bruges
3
1875,
4
1882
Stemmann, A , Die Apostelgeschichte ubersetzt und erklart, Berln 1913
Stern, W, Erklarung der Apostelgeschichte, Karlsruhe 1872
Stokes, G T, The Acts oftheApostles, London 1891-1892
Stott, J R W, The Spirit the Church and the World The message of Acts,
Downers Grove IL 1990
Talbert, C H ,Acts, Atlanta 1984
*Taylor, J, Les Actes des deux Apotres Commentaire historique (Act 9
1-18 22), Pars 1994
Tourville, R E , The Acts of the Apostles A Verse-by-Verse Commentary
from the Classical Pentecostal Perspective, New Wilmington PA 1983
Trenchard, E H , The Acts of the Apostles, en G C D Howley (ed ), A
New Testament Commentary, Grand Rapids MI 1969
- Los Hechos de los Apostles Un comentario, Madrid 1977
Turrado, L , Hechos de los apostles, en Biblia comentada Texto de la
Nacar-Colunga (BAC), Madrid 1965, 6, 1-226
Wade, J W,Acts Unlocking the Scriptures jor You, Cincmnati 1987
Walker, T, Acts oftheApostles, London 1919
Wansbrough, H , Acts oftheApostles, en R C FuUer y otros (eds ), A New
Catholic Commentary on Holy Scripture, London 1969
*Weiser, A , Die Apostelgeschichte, Gutersloh-Wurzburg 1981-1985
Weiss, B, Die Apostelgeschichte Katholischen Briefe Apokalypse ,
Leipzig 1900
A Commentary on the New Testament, New York-London 1906,2,416>-637
Siglos XIX XXI comentarios
m
Wendt, H H , Die Apostelgeschichte, Gottmgen 1880,
9
1913
Whitham, A R , The Acts ofthe Apostles The Text ofthe Revised Versin
with Introduction Maps and Notes, London 1920
Whittaker, H , Studies in the Acts ofthe Apostles, Staffordshire UK 1985
*Wikenhauser, A , Die Apostelgeschichte ubersetzt und erklart (RNT 5),
Regensburg 1938/1961
Williams, C S C , A Commentary on the Acts of the Apostles (BNTC),
London 1957
* Williams, D i , Acts, San Francisco 1985 reimp como parte de New In
ternatwnal Bibhcal Commentary, Peabody MA 1990
Williams, R R , The Acts ofthe Apostles, London 1953
Wilhger, K , Die Apostelgeschichte in Bibelstunden fur s Volk ausgelegt,
Halle a S 1847
Wilhmon, W H , Acts, Atlanta 1988
Winn, A C , The Acts ofthe Apostles, Richmond VA 1960
Wise, I M , The Orign of Christiamty and a Commentary to the Acts of
the Apostles, Cincmnati 1868
Witsch, A W, Die Apostelgeschichte Vom histonschen Christus uber den
eucharistischen Christus zum mystischen Christus, Mainz 1937
Wittmann, G M , Erklarung der heigen Evangelien der Apostelge
schichte und einiger Briefe des he Paulus, Regensburg 1844
Wordsworth, C , The New Testament ofOur Lord and Saviour Jess Christ
w the Original Greek with Notes Par II, The 4cts of the Apostles,
London 1857
*Zahn, T, Die Apostelgeschichte des Lucas (KNT 5/1-2), Leipzig 1919-
1921
-Die Urausgabe der Apostelgeschichte des Lucas (FGNK 9), Leipzig 1914
*Zmyewski, J, DieApostelgeschichte (RNT), Regensburg 1994
Zockler, O , Die Apostelgeschichte, Nordlingen 1886 j
Zwaan, J de, De Handebngen des Apostelen, Gromngen 1920,
2
1931
(185) b) Monografas sobre los Hechos
Achtemeier, P J, The Quest for Umty in the New Testament Church A
Study in Paul and Acts, Philadelphia 1987
Amewowo, W y otros, Les Actes des Apotres et lesjeunes eglises Actes
du deuxieme congres des bibhstes africains Ibadan 31 judlet-3 aout
984, Kinshasa 1990
Andrea, H , Ursprung und erste Entwickelung der Kirche Christi In Vorle-
sungen uber die Apostelgeschichte des Lucas, Frankfurt a M 1877
Arnot, W, Studies inActs The Church in the House, Grand Rapids MI 1978
Aye, H , Die Apostelgeschichte in religiosen Betrachtungen fur das mo
derne Bedurfnis, Gutersloh 1908
240
Bibliografa general
Barclay, W, Turning to God A Study of Conversin in the Book ofActs
and Today, London 1963
Barmkol, E , Personen-probleme der Apostelgeschichte Johannes Mar-
kus, Silas und Titus Untersuchungen zur Struktur der Apostelge-
schichte und zur Verfasserschaf der Wir-Qelle, Kiel 1931
Barsotti, D , Meditazione sugh Atti degh Apostoh, Brescia 1977
Bauer, B , Die Apostelgeschichte Eine Ausgleichung des Pauhnismus und
da Judenthums innerhalb der christhchen Kirche, Berlm 1850
Baumgarten, M , TheActs ofthe Apostles, or the History of the Church in
theApostohcAge, Edmburgh 1854
- Die Apostelgeschichte oder der Entwickelungsgang der Kirche von Jeru-
salem bis Rom Ein bibbschhistorischer Versuch, Braunschweig 1859
Baur, A , Apostelgeschichte undApokalypse Nach der Reich-Gottes Bi-
bel, Donauworth 1967
Bieder, W, Die Apostelgeschichte in der Historie Ein Beitrag zur Ausle
gungsgeschichte des Misswnsbuches der Kirche, Zunch 1960
Blar, E P, TheActs andApocalyptic Literature, NewYork-Nashville 1946
Boismard, M E , Literary Criticism ofthe Gospels andActs An Introduc-
tion, GmlfordCT1985
Bornhauser, K , Studien zur Apostelgeschichte, Gutersloh 1934
Bosworth, E I , New Studies inActs, New York-London 1913
Bourguignon, J, Ains nait VEgbse Actes des Apotres hier et aujourd'hu,
Pars 1977
Brons, A , Laienevangehum und erste Entwickelung des Christenthums
Nach der Apostelgeschichte mit Rucksicht aufdie vorchristhche Zeit,
Emdem und Aunch 1873
Brown, St C , Evangehsm in the Early Church 4 Study in the Book ofthe
Acts of the Apostles, Grand Rapids MI 1963
Bruce, F F, Men and Movements in the Primitive Church Studies in
Early Non-Pauhne Christiamty, Exeter 1979, 97-101
Cadbury, H J, The Book ofActs in History, London 1955
Cannon, W R , The book ofActs, Nashville 1989
Cassidy, R J , Society and Pohtics in the Acts ofthe Apostles, Maryknoll
NY 1987
Cesan, A , Ifatti degh Apostoh Ragionamenti, Verana 1821
Charher, J -P, The Cospel ofthe Church s Infancy, De Pere WI 1969
Chase, F H , The Credibility ofthe Book oftheActs of the Apostles Being
the Hulsean Lecturesfor 1900-1901, London 1902
Ciernen, C , Die Apostelgeschichte in Lichte der neueren text- quellen-
und historisch-kritischen Forschungen, Giessen 1905
Cohausz, O , Bilder aus der Urkirche Eine gemeinverstandhche Darbie-
tung der Apostelgeschichte, Leipzig 1921
Damelou, J ,LEglise des Apotres, Pars 1970
Siglos XlX-XXl monografas 241
Dannenbaum, H , Urchnstlich.es Christentum Gedanken die Einem beim
Lesen der Apostelgeschichte kommen, Gladbeck 1949
Delarue, G , Les Actes des Apotres Enfances de l 'eghse , Pans-Colmar
1968
Delebecque, E , Les deux Actes des Apotres, Pars 1986
Dibehus, M , Aufsatze zur Apostelgeschichte (FRLANT 60), Gottmgen
1953, Studies in theActs of the Apostles, London 1956
Dibehus, O , Die werdende Kirche Eme Einfuhrung in die Apostelge-
schichte, Hamburg
7
1967
Dickson, K A , The Story ofthe Early Church as Found in theActs ofthe
Apostles, London 1976
Dodd, C H , The Apostohc Preaching and Its De\elopment, London 1936,
New York 1964
Downmg, F G , The Church and Jess A Study in History, Philosophy
and Theology (SBT 2/10), London-Naperville IL 1968
Drane, J W, Early Christians, San Francisco 1982
Dumais, M , Communaute et mission Une lecture des Actes des Apotres
pour aujourd'hm, Pars 1992
- Le langage de l'evangehsation L'annonce missionnaire en miheujuif
(Actes 13, 16-41), Tournai-Montreal 1976
Dumais, M y otros, Cultural Change and Liberation in a Christian Pers-
pective, Roma 1987
Dunn, J D G , The Parting ofthe Ways between Christiamty and Judaism
and Their Signifcamefor the Character of Christianity, London-Phi-
ladelphia 1991, 57-74
Dupont, J , Etudes sur les Actes des Apotres (LD 45), Pars 1967
- Nouvelles etudes sur les Actes des Apotres (LD 118), Pars 1984
- The Salvatwn ofthe Gentiles Essays on theActs ofthe Apostles, New
York 1979
Easton, B S , Early Chiistianity The Purpose ofActs and Othei Papers,
London 1955
Ehrhardt, A , TheActs ofthe Apostles Ten Lectures, Manchester UK 1969
Emmehus, J -C , Tendenzkritik und Formengeschichte Der Beitrag Franz
Overbecks zur Auslegung der Apostelgeschichte im 19 Jahrhundert
(FKDG27), Gottmgen 1975
Ferguson, E , Acts of the Apostles The message of the New Testament,
Abilene 1986
Filson, F V, Three Crucial Decades Studies in the Book of Acts, Rich-
mondVA 1963
Frohhch, R , Das Zeugms der Apostelgeschichte von Chnstus und das re-
hgwse Denken in Indien, Leipzig 1911
Gewiess, J , Die urapostohsche Hesverkundigung nach der Apostelge-
schichte, Breslau 1939
242 Bibliografa general
Gooding, D , True to the Faith A Fresh Approach to the Acts ofthe Apos-
tles, London 1990
Goulder, M D , Type and History inActs, London 1964
Gutbrod, K , DieApostelgeschichte Einbhck in ihre Anlage Eigenart und
Absicht, Stuttgart 1968
Hadorn, W, Das Evangebam m der Apostelgeschichte, Berln 1907
Harnack, A von, Beitrage zur Einleitung in das Neue Testament III, Die
Apostelgeschichte, Leipzig 1908
- The Expansin of Christiamty in the First Three Centuries, London
1904, 2, 1-45
- New testament Studies I, Luke the Physician the Author of the Third
Gospel and the Acts ofthe Apostles, London-New York 1911
- New Testament studies IU, The Acts ofthe Apostles, London 1909
- New Testament Studies IY The Date ofActs and the Synoptic Gospels,
London 1911
Harnson, E F, The Apostohc Church, Grand Rapids MI 1985
Hartshorn, C B , The Development of the Early Christian Church A
Study Based on the Acts of the Apostles and the Epistles, Independen-
ce MO 1967
Hemer, C J, The Book of Acts in the Setting of Hellemstic History
(WUNT 49), Tubingen 1989
Hengel, M , Acts and the History of Earbest Chnstiamty, London 1979
- Between Jess and Paul Studies in the Earbest History of Christiamty,
London-Philadelphia 1983
Ironside, H A , Lectures ofthe Book ofActs, Neptune NJ 1943
Jensen, I L , Acts An Inductive Study A Manual ofBible-Study-in-Depth,
Chicago 1968
Jervell, J, The Theology ofthe Acts of the Apostles, Cambridge 1996
Johnson, L T, Decisin Making in the Church A Bibbcal Model, Phila-
delphia 1983
Jones, A H M , Studies in Romn Government and Law, Oxford 1960
Jovmo, P, La chiesa comunita di santi negliAtti degb Apostoh e nelle let-
tere di San Paolo, Palermo 1975
Keathley, N H (ed ), With Steadfast Purpose Essays onActs in Honoi oj
Henry Jackson Flanders, Jr , Waco TX 1990
Keck, L E , Mndate to Witness Studies in the Book ofActs, Valley Forge
1964
Kent, H A , Jr, Jerusalem to Rome Studies in the Book oj Acts, Grand
RapidsMI1972
Kmzie, F E , Salvation in the Book ofActs, Hazelwood MO 1988
Klein, G , Die zwolf Apostel Ursprung und Gehalt einer Idee (FRLANT
77), Gottingen 1961
Klostermann, A , Probleme im Aposteltexte neu erortert, Gotha 1883
/
Siglos XIX XXI monografas
243
Knox, W L , TheActs oftheApostles, Cambridge 1948
- St Paul and the Church ofjerusalem, Cambridge 1925
- St Paul and the Church ofthe Gentiles, Cambridge 1939
Konig, A , Die Echtheit der Apostelgeschichte des heihgen Lucas Ein
Wort an deren Gegner, Breslau 1867
Kremer, J (ed ), Les Actes des Apotres Traditwns redaction theologie
(BETL 48), Louvain 1979
Krenkel, M , Josephus und Lucas Der schnftstellerische Einfluss derju-
dischen Geschichtschreibers aufden chnsthchen nachgewiesen, Leip-
zig 1894
Kummel, W G , Kirchenbegriff und Geschichtsbew usstsein in der Urge-
meinde und bei Jess, Gotmgen
2
1968
Lampe, G W H , St Luke and the Church ofjerusalem, London 1969
Launn, R L , Acts Life inActwn, Grand Rapids MI 1985
Leon-Dufour, X -Perrot, C , LAnnonce de l Evangile, Pars 1976
Lohfink, G , Studien zum Neuen Testament (SBA 5), Stuttgart 1989, 149-243
Lohmeyer, E , Gottesknecht undDavdsohn (SBU 5), Copenhagen 1945
McDonnell, J J , Acts to Gospels A New Testament Path, Lanham MD
1989
Mackenzie, R , The Word in Action TheActs ofthe Apostles for Our Time,
RichmondVA 1973
Mann, C S , The Message Debvered, New York 1973
Mann, D , Bis an die Enden der Erde Eme Einfuhrung in die Apostelge
schichte des Lukas, Hermannsburg 1978
Marshall, I H , TheActs oftheApostles, Shefeld UK 1992
Meeks, W A , The First Urban Chnstians The Social World ofthe Apos
tle Paul, New Haven-London 1983
Menoud, P H , La vie de l eghse naissante, Neuchtel 1952
Meyer, E , Ursprung und Anfange des Chnstentums III, Die Apostelge
schichte und die Anfange des Chnstentums, Stuttgart-Berlm 1921
Morton, A Q , i Critical Concordance to theActs oftheApostles, Wooster
OH 1976
Moule, C F D , Christs Messengers Studies in theActs ofApostles, Lon-
don 1957
Moulton, W F, The Od World and the New Faith Notes upon the Histo
rical Narrative Contained in theActs oftheApostles, London 1896
Muller, P-G , Chnstos Archegos Der rehgionsgeschichthche und theolo-
gische Hintergrund einer neutestamenthchen Christuspradikatwn,
Bern-Frankfurt a M 1973
Mulder, H , Jakobus en de oudsten in de boeken van Lukas, Amsterdam
1972
Neander, A , History ofthe Planting and Training ofthe Christian Church
by the Apostles, Edmburgh 1842 <
244 Bibliografa general
Neil, W, The Truth about the Earlv Church, London 1970
Nestle, E , Philologica sacra Bemerkungen uber die Urgestalt der Evan-
gehen und Apostelgeschichte, Berln 1896
Pache, R , Notes sur les Actes des Apotres, Samt-Legier 1979
Papa, B , La cristologia dei Sinottici e deghAtti degh Apostoh, [s 1 ] 1972
Parker, E M , Introduction to theActs oftheApostles and the Epistles of
St Paul, London-New York 1927
Parsons, M C -Tyson, J B (eds ), Cadbury, Knox, and Talbert American
Contnbutions to the Study ofActs (SBLBSNA), Atlanta 1992
Pervo, R I , Piofit with Delight The Literary Genre of the Acts of the
Apostles, Philadelphia 1987
Pierson, P E , Themes from Acts, Ventura CA 1982
Plumacher, E , Lukas ais hellemstischer Schriftsteller Studien zurApos-
telgeschichte (SUNT 9), Gottingen 1972
Ralph, M N , Discovering the First Century Church The Acts of the Apos-
tles, Letters ofPaul and the Book oj Revelation, New York-Mahwah
NJ1991
Ramsay, W M , Pictures oj the Apostohc Church Its Life and Teaching,
London 1910
Reicke, B , Glaube und Leben der Uigemeinde Bemerkungen zu Apg 1-
7 (ATANT 32), Zunch 1957
Reimer, I R , Women in the Acts of the Apostles a Feminist Liberation
Perspective, Mmneapohs 1995
Resenhofft, W, Die Apostelgeschichte im Wortlaut ihrer beiden Urquel-
len Rekonstruktion des Buchleins von der Geburt Johannes des Tau-
fers Lk 1-2, Bern-Frankfurt a M 1974
Retif, A , Foi au Christ et mission d'apies les Actes des Apotres, Pars
1953
Ricard, O , Geistesfruhhng in der ersten Gemeinde Nach der Apostelge-
schichte und den neutestamenthchen Briefen, Basel 1911
Richards, L , The Great Adventure The First Days ofthe Church Studies
inActs James Galatians, and Romans, Elgn IL 1977
Rusche, H , Zeugnis fur Jess Der Weg der Frohbotschaft nach derApos-
telgeschichte, Stuttgart 1964
Saot, Y, Cette activite hberatrice Etudes des Actes des Apotres Les dis-
ciples de Jess devant le pouvoir l'avoir le savoir, Pars 1984
Schmidt, K , Die Apostelgeschichte unter dem Hauptgesichtspunkte ihrer
Glaubwurdigkeit, Erlangen 1882
Schmidt, P W, Die Apostelgeschichte bei DeWette-Overbeck und bei
Adolf Harnack, Basel 1910
Schmithals, W, The Office of Apostle in the Early Church, Nashville
1969
Schulz, M , Der Arzt Lukas und die Apostelgeschichte, Berln 1959
Siglos XIX-XXl monografas 245
Segalla, G , Carisma e ishtuzwne a servizio della canta negh Atti degli
Apostoh, Padaa. 1991
Siegel, G , Gesprache um die Bibel Ausgewahlte Stucke aus den Evange-
hen und der Apostelgeschichte, Stuttgart 1951
Sorof, M , Die Entstehung der Apostelgeschichte Eme kritische Studie,
Berln 1890
Speer, R E , Studies in the Book ofActs, New York 1892
Spitta, F, Die Apostelgeschichte Ihre Quellen und deren geschichthcher
Wert, Halle a S 1891
Stagg, F, The Book ofActs The Early Strugglefor an Unhindered Cospel,
Nashvillel955
Stauderman, A , Journey throughActs Part I, The Awakening Apostles, Li-
ma OH 1989
Stegemann, W, Zmschen Synagoge und Obngkeit Zur histoi ischen Si-
tuatwn der lukanischen Christen (FRLANT 152), Gottmgen 1991
Stifler, J M , I Introduction to the Study of the Acts ofthe Apostles, New
York-Chicago 1892
Tajra, H W, The trial ofSt Paul A Jundical Exegesis ofthe Second Half
oftheActs ofthe Apostles (WUNT 2/35), Tubingen 1989
Torrey, C C , The Compositwn and the Date ofActs (HTS 1), Cambridge
1916
Trocme, E , Le Livre des Actes et l histoire (EHPR 45), Pars 1957
Vaughan, C J , The Church ofthe First Days Lectures on the Acts ofthe
Apostles, Cambridge 1865-1866
Venetz, H J , Sofing es mit der Kirche an Ein Bhck in das Neue Testa
ment, Zunch-Einsiedeln 1981
Voste, J M , Theses in Actus Apostolorum, Roma 1931
Weiss, J , The History ofPrimitive Christiamty, New York 1937
Wellhausen, J, Kritische Analyse der Apostelgeschichte, Berln 1914
Wendland, P, Apostelgeschichten, en Die urchristbchen Literatutformen,
Tubmgen 1912
White, F G , TheActs of the Apostles in the Proclamation ofthe Cospel of
Jess Christ, Mountam View CA 1911
Wiater, W, Wege sur Apostelgeschichte Ein Ai beitsbuch, Dusseldorf
1974
Wildhaber, B , Paganisme populaire et predication apostohque D apres
Texegese de quelques sequences des Actes Elements pour une theo-
logie lucanienne de la misswn, Geneve 1987
Wmter, B W-Clarke, A D (eds ), The Book ofActs in fts Ancient Literary
Setting (BAYCS \), 1993
Withermgton, B fed ), History Literature and Society in the Book ofActs,
Cambridge 1996
Woiwode, L , Acts, San Francisco 1993 i '
/
246 Bibliografa general
Zeller, E , The Contents and Ougn oftheActs oftheApostles, Critically
Investigated, to Which Is Prefixed F Overbeck's Introduction to the
Actsfrom DeWette's Handbook, London-Edmburgh 1875-1876
Zettner, C , Amt, Gemeinde und kirchhche Einheit in der Apostelge-
schichte des Lukas, Frankfurt a M -New York 1991
Zimmer, F, Galaterbrief und Apostelgeschichte Eme exegetischer Bei-
tragzur Geschichte des Urchristentums, Hildburghausen 1882
(186) c) Monografas sobre tpicos comunes a Lucas-Hechos
ti
Asting, R , Die Verkundigung des Wortes im Urchristentum Dargestellt an
den Begriffen Wort Gottes Evangehum und Zeugnis, Stuttgart
1939
Bachmann, M , Jerusalem und der Tempel Die geographisch-theolog-
schen Elemente in der lukamschen Sicht der judischen Kultzentrums
(BWANT 109), Stuttgart 1980
Barrett, C K , Luke the Historian in Recent Study, London 1961
Bock, D L , Proclamation from Prophecy and Pattern Lucan Od Testa-
ment Chnstology (JSNTSup 12), Sheffield UK 1987
Bovon, F, L'Oeuvre de Luc Etudes d exegese et de theologie (LD 130),
Pars 1987
Brawley, R L , Centering on God Method and Message in Luke Acts,
Louisvle 1990
Brown, S , Apostasy and Perseverance in the Theology ofLuke (AnBib
36), Roma 1969
Cadbury, H J , The Making ofLuke-Acts, NewYork-London 1927
- The Style and Literary Method ofLuke (HTS 6), Cambridge 1969
Carroll, J T, Response to the End ofHstory Eschatology and Situation
in Luke-Acts (SBLDS 93), Atlanta 1988
Casalegno, A , Gesu [sicf e il tempw Studio redazionale di Luca-Atti,
Brescia 1984
Cassidy, R J-Scharper, P J (eds ), Pohtical Lssues in Luke-Acts, Mary-
knollNY 1983
Chance, J B, Jerusalem the Temple and the New Age in Luke-Acts, Ma-
cn 1988
Darr, J A , On Character Bmlding The Reader and the Rhetoric ofCha-
racterizatwn in Luke-Acts, Louisvle 1992
Degenhardt, H -J, Lukas Evangelist der Armen Besitz und Besitzverzcht
in den lukamschen Schriften , Stuttgart 1965
Delorme, J -Duplacy, J (eds ), La Parole de grce Etudes lucamennes a
la memoire d'Augustin George (= SRS 69/1), Pars 1981
Domer, M , Das He Gottes Studien zur Theologie des lukamschen Dop-
pelwerkes (BBB 51), Bonn 1978
Siglos XIX XXI monografas sobre Lc-Hch
247
Doeve, J W, Jewish Hermeneutics in the Synoptic Gospels andActs, As-
sen 1954, 168-176
Ernst, J., Lukas Ein theologisches Portrait, Dusseldorf 1985
Esler, P F, Commumty and Gospel in Luke-Acts The Social and Pohtical
Motwations ofLucan Theology (SNTSMS 57), Cambndge-New York
1987
Fearghail, F O , The Introduction of Luke-Acts A Study ofthe Role ofLk
1 1-4 44 in the Composition of Luke's Two-Volume Work (AnBib
126), Roma 1991
Fitzmyer, J A , Luke the Theologian Aspects ofHs Teaching, New York-
MahwahNJ 1989
Flender, H , St Luke Theologian of Redemptive History, London-Phila-
delphia 1967
Garrett, S R , The Demise ofthe Devil Magic and the Demonio in Luke s
Writings, Mmneapolis 1989
George, A , Etudes sur l oeuvre de Luc, Pars 1978
Gillman, J, Possesswns and the Life of Faith A Reading of Luke-Acts,
Collegeville MN 1991
Gowler, D B ,Host, Guest Enemy, andFnend Portraits of the Pharisees
in Luke andActs, New York-Bern 1991
Guillaume, J M , Luc interprete des anciennes traditions sur la resurrec-
tion de Jess, Pars 1979
Hammer, P L , Interpreting Luke-Acts for the Local Church, Lewiston-
Queenston-Lampeter 1993
Hastings, A , Prophet and Witness in Jerusalem A Study ofthe Teaching
of Saint Luke, London-Baltimore 1958
Jervell, J, Luke and the People of God A New Look at Luke-Acts,
Mmneapohs 1972
- The Unknown Paul Essays on Luke-Acts and Early Christianity, Mm-
neapohs 1984
Johnson, L T, The Literary Function of possesswns in Luke-Acts (SBLDS
39), Atlanta 1977
- Luke-Acts A Story ofProphets and People, Chicago 1981
- Sharing Possesswns Mndate and Symbol ofFaith, Philadelphia 1981
Juel, D , Luke-Acts The Promise ofHstory, Atlanta 1983
Keck, L E-Martyn, J L (eds ), Studies in Luke-Acts Essays Presented in
Honor ofPaul Schubert, Nashville 1966
Kurz, W S , Reading Luke-Acts Dynamics of Bibhcal Narrative, Loms-
ville 1993
Lampe, G W H , St Luke and the Church of Jerusalem, London 1969
Luomanen, P, Luke-Acts Scandinavian Perspectives, Gottmgen 1991
Marz, C -P, Das Wort Gottes bei Lukas Die lukamsche Worttheologie ais
Frage an die neuere Lukasforschung (ErThS 11), Leipzig 1974 /
248 Bibliografa general
Marshall, I H , Luke Historian and Theologian, Exeter UK 1970, Grand
RapidsMI1971
Minear, P S , To Heal and to Reveal The Prophetic Vocation according to
Luke, New York 1976
Monloubou, L , Lapriere selon saint Luc Recherche d une structure (LD
89), Pars 1976
Muhlack, G , Die Parallelen von Lukase\angehum undApostelgeschichte,
Frankfurt a M -Bern 1979
Navone, J, Themes of'St Luke, Roma 1970
Nellesen, E , Zeugnis fur Jess und das Wort Exegetische Untersu-
chungen zum lukanischen Zeugnisbegriff (BBB 43), Cologne-Bonn
1976
Neyrey, J H (ed ), The Social World of Luke-Acts Models for Interpreta-
tion, Peabody MA 1991
O'Toole, R F, The Unity ofLukes Theology An Analysis of Luke-Acts
(GNS 9), Wilmmgton DE 1984
Palhs, A , Notes on St Luke andtheActs, London 1928
Parsons, M C -Pervo, R I , Rethmking the Umty of Luke and Acts,
Mmneapohs 1993
Pilgnm, W E , Good News to the Poor Wealth and poverty in Luke-Acts,
Mmneapohs 1981
Plymale, S F, The Prayer Texts of Luke-Acts, New York 1991
Portefaix, L , Sisters Rejoice Paul s Letter to the Phihppians and Luke-
Acts as Seen by First-Century Phihppian Women, Stockholm 1988
Radl, W, Paulus und Jess im lukanischen Doppehverk Untersuchungen
zu Parallelmotiven in Lukasevangehum und in det Apostelgeschichte,
Bern-Frankfurt a M 1975
Richardson, N , The Panorama ofLuke An Introduction to the Gospel of
Luke and the Acts ofthe Apostles, London 1982
Schneidei, G , Lukas, Theologe der Heilsgeschichte Aufsatze zum luka-
nischen Doppehverk (BBB 59) Komgsstem-Ts -Bonn 1985
Schweizer, E , Luke A Chalenge to Present Theology, Atlanta 1982
Seccombe, D P, Possessions and the Poor in Luke-Acts (SNTU B6), Lmz
1982
Selwyn, E C , St Luke thePwphet, London 1901
Sheeley, S M , Narrative Asides in Luke-Acts (JSNTSup 72), Shefeld
UK1992
Siegel, G , Gesprache um die Bibel Ausgewahlte Stucke aus den Evange-
lien und der Apostelgeschichte, Stuttgart 1951
Squires, J T, The Plan ofGod in Luke-Acts (SNTSMS 76), Cambndge-
New York 1993
Stegemann, W, Zwischen Synagoge und Obrigkeit Zur historischen Si-
tuation der lukanischen Christen (FRLANT 152), Gottingen 1991
Siglos XIX XXI monografas sobre Lc-Hch 249
Sterlmg, G E , Historwgraphy and Sel/ Definitwn Josephus Luke-Acts
and Apologetic Historiography (NovTSup 64), Leiden-New York
1991
Sweetland, D M , Our Journeywith Jess Discipleship according to Lu-
ke-Acts (GNS 30), Collegeville 1990
Sylva, D D (ed ), Reimaging the Dead oj the Lukan Jess, Frankfurt a
M 1990
Taeger, J -W, Der Mensch und sein Heil Studien zum Bd des Menschen
und zur Sicht der Bekehrung bei Lukas, Gutersloh 1982
Talbert, C H , Literary Patterns Theological Themes and the Genre od
Luke-Acts (SBLMS 20), Missoula 1974
- (ed ), Luke-Acts New Perspectives from the Society of Bblica! Literatu-
re Seminar, New York 1984
- Luke and the Gnostics An Examinatwn ofthe Lucas Purpose, Nashvi-
lle 1966
- (ed ), Perspectives on Luke-Acts, Edinburgh 1978
Tannehill, R C , The Narrative Umty of Luke-Acts A Literary Lnterpreta-
tion, Philadelphia 1986-1990
Tiede, D L , Prophecy and History in Luke-Acts, Philadelphia 1980
Tyson J B , The Death of Jess in Luke-Acts, Columbia 1986
Images ofJudaism in Luke Acts, Columbia 1991
- (ed), Luke-Acts and the Jewish People Eight Cntical Perspectives,
Mmneapohs 1988
Van Linden, P, The Cospel ofLuke & Acts, Wilmmgton DE 1986
Walaskay, P W, And so We Carne to Rome The political Perspective of
StLuke (SNTSMS 49), Cambridge 1983
Wanke, J, Beobachtungen zum Eucharistieverstandnis des Lukas auf
Grund der lukanischen Mahlberichte (ErThS 8), Leipzig 1973
Wilson, S G , The Gentiles and the Gente Misswn in Luke Acts (SNT-
SMS 23), Cambridge 1973
Zmgg, P, Das Wachsen der Kirche Beitrage zur Frage der lukamschen
Redaktwn und Theologie (OBO 3), Fnbourg-Gottmgen 1974
(187) d) Otros libros frecuentemente citados
Aland, K y B , The text oj the New Testament An Introduction to the Cri-
tical Editwns and to the Theory and Practice ofModern Textual Cri-
ticism, Grand Rapids MI-Leiden 1987
Benoit P, Exegese et theologie, Pars 1961 -1982
Braun, H , Qumran und das Neue Testament, Tubingen 1966, 1, 139-168,
2, 144-211
250 Bibliografa general
Bultmann, R., Exegetica Aufsatze zur Erforschung des Neuen Testaments,
Tubingen 1967
Cerfaux, L., Recueil Lucien Cerfaux, Gembloux 1954-1962
Conzelmann, H -Lmdemann, A , Interpreting the New Testament An In-
troduction to the Principies and Methods ofN T Exegesis, Peabody
MA 1988, 229-244
Fmegan, J, The Aicheology of the New Testament The Mediterranean
World ofthe Eat ly Christian Apostles, London 1981
- Handbook of Bibhcal Chronology, Pnnceton 1964
- Light from the Ancient Past, Pnnceton
2
1959
Gantois, R (ed ), A cause de l'Evangile Etudes sur les Synoptiques et les
Actes offertes au P Jacques Dupont, O S B al 'occasion de son 70e an-
niversaire, Pars 1985
Haenchen, E , Gott und Mensch Gesammelte Aufsatze, Tubmgen 1965
Jeremas, J , Abba Studien zur neutestamenthchen Theologie und Zeitge-
schichte, Gottmgen 1966. versin cast Abba el mensaje central del
Nuevo Testamento, Salamanca
5
1999
Koester, H , Introductwn to the New Testament, Philadelphia 1982, ver-
sin cast Introduccin al Nuevo Testamento, Salamanca 1988
Kummel, W G , Introductwn to the New Testament, Nashville 1975
Marxsen, W, Introductwn to the New Testament An Approach to Its Pro-
blems, Oxford 1968
Menoud, P H , Jess Chnst and the Faith A Collection ofStudies (PTMS
18),Pittsburgh 1978
Millar, F, The Romn Near East 32 BC-AD 33 7, Cambridge 1993
Moule, C F D, An Idiom Book ofNew Testament Greek, Cambndge 1973
Moulton, ] H ,A Grammar ofNew Testament Greek, Edinburgh 1949-1976
Ramsay, W M , St Paul the Tiaveller and the Romn Citizen, London s f
Schuder, E , The History ofthe Jewish People in the Age of Jess Chnst
(175 BC-135 A D), Edmburgh 1973-1987
Sherwm-White, A N , Romn Society and Romn Law in the New Testa-
ment, Oxford 1963
Unmk, W C van, Sparsa Collecta The Collected Essays ofW C van Un-
/(NovTSup 29-31), Leiden 1973-1983
TRADUCCIN, COMENTARIO Y NOTAS
I
La primitiva comunidad cristiana
(1, 1-26)
1
MISIN DE LOS TESTIGOS
Y DESPEDIDA DE JESS (1, 1-14)
h El prlogo (1, 1-2)
1 'En mi primer tratado, Tefilo, me ocup de todo lo que Je-
ss hizo y enseo desde el comienzo
2
hasta el da en que fue
elevado al cielo despus de dar instrucciones, por medio del
Espritu santo, a los apstoles que haba elegido
Texto occidental
2
[algunas formas del texto occidental omiten fue
elevado al cielo, despus] elegido, y (les) mando predicar el evangelio
Comentario
Lucas comienza los Hechos de los apstoles como haba co-
menzado el tercer evangelio, con un prlogo. Palmer (The hte-
rary Background), Weiser (Apg , 46-47) y Barret (Acts, 61) con-
sideran que los v 1-14 son la introduccin literaria de Lucas a los
Hechos, y Johnson (Acts, 28) usa los v 1-11 como tal En cierto
modo, su razonamiento podra precisarse, pues esos versculos
(1-14 o 1-11) resumen detalles ya expuestos en el evangelio de
Lucas y todos son de composicin claramente lucana, sin embar-
go, los dos primeros versculos combinan formas literarias dife-
rentes y usan una tradicin prelucana, razn por la cual deben ser
tratados de modo distinto Presentan el prlogo, la despedida y
encargo de Cristo resucitado, su ascensin y una descripcin de
la comunidad primitiva De ah que sea mejor interpretarlos por
separado y considerar los dos primeros versculos como el prlo-
go de los Hechos s i '.-T^V
256 El prologo (1 1-2)
Cundo compuso Lucas este nuevo prlogo? Esta es una pre-
gunta difcil de contestar Si, como parece probable, el relato rca-
no comenz originalmente en Le 3, 1-2 {Luke, 310s 1588, Lucas
II, 52ss) y continu hasta el final de los Hechos y slo posterior-
mente fue dividido en dos volmenes con el nuevo prlogo (Le 1,
1-4) y la adicin de la narracin de la infancia (Le 1, 5-2, 52), en-
tonces el prlogo de los Hechos pudo haber sido aadido al mismo
tiempo. Si esta sugerencia resulta plausible, todava queda por re-
solver el problema del doble relato de la ascensin (Hch 1,2 9)
Parecera que Hch 1, 3 fue la continuacin directa de Le 24, 49.
Eso hubiera hecho que la divisin de la obra coincidiera con el fi-
nal del mandato de Jess (24, 44-49), concordando mas o menos
con Mt 28, 16-20 y sin mencionar para nada la ascensin, pero
por qu entonces Lucas habra aadido 24, 50-53 al final del
evangelio, si ya haba escrito Hch 1, 9-11 ? Lo ms probable es que
Hch 1, 3 sigui originalmente a Le 24, 53, y que, como sealo Be-
noit {The Ascensin, 242), Lucas encontr la informacin piecisa
sobre el intermedio entre la resurreccin y la ascensin slo des-
pus de que haba terminado el evangelio, y quiso que Hch 1,9-11
fuera una ligera correccin de lo que anteriormente haba escrito
El prlogo contiene tres elementos 1) el nombre de la persona
a quien el autor dedica su escrito Tefilo, 2) una breve descripcin
del contenido del primer volumen, el evangelio, y su continuidad
con l, y 3) una alusin a los episodios que siguen a continuacin
Este prlogo, no obstante, comparte con el primer volumen la
forma de presentacin literaria que Lucas haba usado en 1, 1-4
No es tan largo como el del evangelio ni tan bien construido (como
la frase peridica compuesta para el primer volumen) Los dos pr-
logos relacionados se asemejan a una convencin aceptada por his-
toriadores griegos como Herdoto, Tucidides, Josefo y Polibio
{Historia general 2, 1, 1-2) y escritores tcnicos helensticos como
Diodoro de Sicilia (Biblioteca Histrica 2, 1), Dioscondes {De ma-
teria medica 1, 1), Hipcrates {De prisca medicina 1) y Ansteas
{Epstola ad Phocraten 1) La obra apologtica de Josefo, Contra
Apin 1, 1 1-3, 2, 1 1, es particularmente pertinente (cf Luke,
288, Lucas II, 12s) Con todo, como Callan {The Preface) ha de-
mostrado, el doble prefacio (prlogo) de Lucas se parece ms a los
de las historias antiguas que a los de las biografas u otra clase de
escritos Adems, el primer prefacio llamaba la atencin sobre la
Hch 1 1-2 Comentario 257
fiabihdad (asphalea), que motiv el relato riguroso que Lucas
quera presentar Si Lucas consigui o no dicha fiabihdad, debe ser
juzgado por algo ms que su afirmacin en dicho prlogo, el cual
inmediatamente plantea la cuestin de qu grado de valor histrico
debe otorgrsele (cf. Introduccin, 129-139)
Al dedicar el segundo volumen a la misma persona, Tefilo, a
quien haba dedicado su primer tratado, Lucas est llamando
claramente la atencin sobre la relacin que existe entre las dos
partes de su obra literaria. En el prlogo de los Hechos Lucas sigue
escribiendo como un cristiano de tercera generacin, que compo-
na su relato en un periodo posterior al ministerio terreno de Jess
y despus de su ascensin. Una vez ms, marca su distanciamien-
to de los sucesos de los que haba hablado en Le 1, 1. Ahora, sm
embargo, no dice nada sobre su participacin en alguno de los su-
cesos que va a narrar, cosa que parece insinuar en el prlogo de su
evangelio, donde habla de los sucesos que se llevaron a cabo en-
tre nosotros (1, 1). Este nosotros debe distinguirse del noso-
tros del v. 2, en cuanto que ha de incluir al mismo Lucas y a otros
cristianos de la tercera generacin y, especialmente, lo que supon-
dr el uso de la primera persona del plural de las secciones no-
sotros de los Hechos (cf. Introduccin, 94-102)
Adems, Lucas pone su ambicin literaria al servicio de su in-
tencin teolgica. Dicha finalidad, expresada en Le 1, 1-4, debe
ser entendida como el propsito rector tanto del segundo como del
primero volumen (Luke, 289s, Lucas II, 13). No obstante, las di-
ferencias entre los dos prlogos no bastan para demostrar que el
primero no fue pensado como el prefacio para la obra de dos vo-
lmenes, y que la ntima asociacin literaria de los Hechos con el
tercer evangelio pide tal interpretacin del primer prlogo. En
ocasiones, esto ha sido negado (Conzelmann, Theology, 15, n 1;
Haenchen, Acts, 136, n. 3). Cf, sm embargo, E. E. Ellis, The Gos-
pel of Luke, London 1966, 62; Marshall, Acts and the Former
Treatise, 172-174.
Lucas escribe la secuencia del primer volumen como un histo-
riador helenstico, pero el molde en el que vaca su narracin est
an regido por la intencin que tuvo al proyectar la historia de los
sucesos que se llevaron a cabo entre nosotros (Le 1, 1), es decir,
con un programa teolgico en mente. Esta es la razn de por qu en
el segundo prlogo se menciona al Espritu santo. . .
258 El prologo (l, 1-2)
Los nuevos elementos que aparecen en el segundo prlogo no
son slo la mencin que se hace de Jess y del comienzo de sus
obras y doctrina, sino tambin su instruccin, por medio del Esp-
ritu santo, a los apstoles escogidos El primer elemento es un re-
sumen del tercer evangelio y el segundo llama la atencin sobre la
funcin que Cristo resucitado tendr en los Hechos a travs del Es-
pritu El Espritu de Dios no slo ser responsable de la instruc-
cin de los apstoles y otros discpulos, sino que desempear un
papel en el desarrollo de la narracin sobre la propagacin de la
palabra de Dios desde Jerusalen hasta el confn de la tierra (1,
8) En los Hechos hay slo unos pocos captulos en los que la in-
fluencia del Espritu no se hace, de algn modo, patente El Esp-
ritu aparece por primera vez en 1, 2 y luego cincuenta y seis veces
ms Lucas resalta as la accin del Espritu, ya desde el comienzo
de los Hechos, como la fuerza motriz que impulsa el periodo de la
Iglesia (cf 9, 31). Ya haba sido descrito de manera semejante en el
periodo de Israel y especialmente al comienzo del periodo de Je-
ss El Espritu se convierte ahora en el motor de la narracin que
va a desarrollarse. As, Hechos se presenta como la continuacin
de la historia de Jess del evangelio lucano y resalta la continuidad
entre lo que haba comenzado en el ministerio terrenal de Jess y la
Iglesia cristiana, iniciada por la instruccin a los apstoles de Cris-
to resucitado mediante el Espritu santo.
Aqu aparece un problema textual menor. Aunque el Cdice de
Beza fundamentalmente concuerda con la tradicin textual alejan-
drina, algunos testigos del texto occidental dicen : .hasta el
da en que l escogi a los apstoles por medio del Espritu santo
y les orden (a ellos) predicar el evangelio En esta frmula no se
menciona la ascensin Las palabras kai anephereto eis ton oura-
non, y fue llevado al cielo, de Le 24, 51 se omiten por igual en
los manuscritos X*, D, y en la Vetus latina y en las versiones sma-
ticas siracas (cf. Luke, 1590), es decir, en la mayora del texto
occidental. Por esta razn, Epp ha planteado la cuestin de, si
el texto 'occidental' fue el texto original de los Hechos y de los
evangelios . , entonces no se podra sostener con gran convenci-
miento que la idea de la ascensin de Cristo resucitado, como un
traslado visible de la tierra al cielo, fue slo un desarrollo secun-
dario y tardo del pensamiento cristiano primitivo? (The Ascen-
sin, 144-145). Hay que admitir que pudo haber sido un desarrollo
Hch 1 1-2 Comentario 259
del pensamiento cristiano primitivo (cf. infra), pero esta pregunta
da demasiado valor al texto occidental. Despus de todo, los
mismos testigos de la tradicin del texto occidental, que omiten
las palabras decisivas en el v. 2, registran en el v 9 que una nube lo
recogi y mencionan su ida al cielo. As que el texto occidental
no omite por completo la mencin de la ascensin en los Hechos.
Zwiep (The Text, 237), despus de examinar los pros y los contras
en favor de la lectura del texto occidental, concluye que debe
preferirse como original el texto alejandrino de los v. 1-2
Ascensin es una manera que tenemos de referirnos a lo que
Lucas quiere significar cuando escribe que l fue elevado Es su
forma de referirse a lo que otros escritores anteriores neotestamen-
tanos llamaron la exaltacin de Cristo, trmino que Lucas usar
en 2, 33. La ascensin funciona en la narracin lucana como la l-
tima aparicin de Cristo resucitado desde la gloria, cuando, en for-
ma visible, se despide de sus seguidores reunidos (cf. Luke, 1587-
1589). Lucas ha dramatizado la exaltacin como una ascensin
visiblemente perceptible de Cristo al cielo. La ascensin funciona
as como el final del periodo de Jess, una vez que Cristo resuci-
tado se ha despedido, comienza el periodo de la Iglesia sometida a
prueba (cf. Luke, 181-187, Lucas I, 303-313) No importa la expli-
cacin que se d a la doble referencia al mismo suceso, una al fmal
del evangelio y la otra al comienzo de los Hechos, est claro que
Lucas hace de ella una importante cesura en su descripcin de las
fases de la historia de la salvacin
El editor, D. N Freedman, ha llamado mi atencin sobre una do-
ble referencia similar a un suceso en 2 Cr 36, 22-23 y Esd 1, 1-3,
donde el edicto de Ciro es mencionado, casi literalmente, dos veces
Si l-2Cr y Esdras-Nehemas son la obra de un mismo autor (el
cronista) y si el orden de estos libros fue el original, el edicto de
Ciro puede funcionar tambin como una importante cesura entre la
historia de la cada de Israel en l-2Cr y la de su restauracin en Es-
dras-Nehemas La comparacin, sin embargo, puede no ser vlida,
pues este orden de los cuatro libros difiere del orden en Ketbim del
texto masortico y tambin del orden de los LXX, donde el apcri-
fo Esdras A ha sido insertado antes de Esdras B, que es la versin
cannica de Esdras y Nehemas.
La mencin de que Jess es elevado es una afirmacin cns-
tolgica importante, pues refleja la conviccin cristiana primitiva
260 El prologo (1 1 2)
de que, despus del ministerio terreno y de su muerte, Jess se ha
convertido en el Seor resucitado, que esta en la gloria, en la pre-
sencia del Padre, hasta que vuelva de nuevo (1, 11) Aun en este
breve prologo, Lucas subraya para los lectores cristianos de los He-
chos como Jess, que es ahora el Cristo resucitado y exaltado, se
ha encargado, por medio del Espritu santo, de aleccionar a sus
apostles Cristo resucitado no deja a sus seguidores sin asistencia
e instruccin
Notas
1,1 En mi primer tratado El protos logos se refiere al evange-
lio lucano La misma connotacin de logos, palabra, se encuen-
tra en Filn, quien de manera similar se refiere a una composicin
anterior como ho men proteros logos en un prologo dedicatorio
(Quod omms probus lber sit 1, 1 445) Para logos = libro, cf
Platn, Parmenides 2, 127D, Herodoto, Historia 5, 36 El adjetivo
protos se usa, a veces, en el sentido de proteros, anterior (de
dos), cf Hch 7, 12, 12, 10, Mt 21, 28, Jn 1, 15, Ap 20, 5, 21, 1,
Diodoro de Sicilia, Biblioteca histrica 1, 42, 1 El uso de protos
no quiere decir que Lucas tuviera la intencin de escribir mas de
dos volmenes (BDF 62, ZBG 151) Ni que se refera a lo que
algunos interpretes han llamado Proto-Lucas, como dice C S C
Williams (The Date of the Luke-Acts ExpTim 64 [1952-1953]
283-284) Ntese el solitario men, la partcula a la que debera co-
rresponder una de, pero no es as Esto ocurre tambin en Hch 3,
13 21, 27, 21, 28, 22 (BDF 447, 3)
Tefilo La misma persona a la que Lucas dedico su evangelio
(cf Luke, 299s, Lucas II, 32s), aunque por lo dems es un descono-
cido, no hay razn para dudar de su existencia real En el evangelio
se le da el titulo de krahste Theophe, su excelencia, Tefilo El
adjetivo griego hatistos equivala al egregius latino, titulo usado a
menudo para el ordo equester, los caballeros de la sociedad ro-
mana Se le da tambin al gobernador Flix en 23, 26 Implica, al
menos, que Tefilo era una persona socialmente respetada y proba-
blemente adinerada (L Alexander, The Preface, 191-198, lo llama
cabeza de una Iglesia domestica) Puede haber sido el patronus de
Lucas, el que habra financiado la copia y publicacin de la obra lu-
Hch 1 1 2 Notas 261
cana, aun cuando la dedicatoria de los escritos en la antigedad no
implicaba eso Es muy poco probable que la dedicatoria a el indique
que la obra estaba destinada solo a la lectura privada Tefilo puede
haber sido un catecmeno o nefito cristiano e, indudablemente, re-
presenta la clase de lectores para los que Lucas escriba
me ocupe de todo lo que Jess hizo y enseo desde el comienzo
Literalmente, de todo lo que Jess comenz a hacer y ensear
Esta afirmacin describe el evangelio lucano Hacer y ensear es
una descripcin de las obras de sanacion de Jess y de sus palabras
de instruccin durante su ministerio, un resumen del impacto cau-
sado por Jess, tal como Lucas lo narro en el evangelio (5, 15, 6,
18, 9, 11, cf 24, 19) Comenz es una forma de archein, verbo
empleado en otros lugares (Le 3, 23, 23, 5, Hch 1, 22, 10, 37) para
referirse al comienzo del ministerio de Jess, esto es, desde que fue
bautizado por Juan, si bien el evangelio de Lucas cuenta la historia
de la vida de Jess desde su concepcin Este verbo no es pleonas-
tico, de manera que puede omitirse en la traduccin, como han he-
cho algunos comentaristas (Wendt, Boudou, Reme, Haenchen), de-
be drsele mas bien su fuerza normal en los escritos lucanos, pues
relaciona lo que la Iglesia llega a ser en los Hechos a lo que Jess
inauguro en su ministerio publico Esta relacionado con el nombre
arche, comienzo (11, 15), que describe la apertura del periodo de
la Iglesia (cf Le 24, 47) Ntese tambin su uso en Hch 8, 35, 11,4
Cf Feuillet, Le commencement, E Samam, La notion deAPXH
2 hasta el da en que fue elevado La Vetus latina y Agustn
omiten fue elevado, pero se encuentra en los mejores manuscri-
tos griegos, es tambin la lectio difficihor Su omisin eliminara la
mencin de la ascensin Ntense las vanantes del texto occiden-
tal, supra, cf J M Creed, The Text and Interpretatwn ofActs 11-
2 JTS 35 (1934) 176-182, M C Parsons, The Text ofActs 1 2 Re-
considered CBQ 50 (1988), 58-71, TCGNT, 236-241
Entre los escritores neotestamentanos, Lucas es el umeo que
demarca el fin del ministerio de Jess con la ascensin, usando el
verbo pasivo anelemphthe, que es una repeticin del pasivo ane-
phereto, fue llevado (Le 24, 51) y del que se har eco Hch 1, 9
11 22, cf 1 Tim 3, 16, Me 16, 19 En 2 Re 2, 11c (LXX) se usa el
mismo verbo al hablar de la subida de Elias al cielo Contrasta Jn
20, 17 {pupo anabebka, todava no he subido) y Ef 4, 9 (anebe,
el subi) -
262 El prologo (1 1-2)
Van Stempvoort (The Interpretation) trat de entender ane-
lemphthe como morir, ser tomado, en el sentido de partir, dejar de
existir, ser llevado fuera de este mundo, arguyendo que este es el
sentido normal de analambanesthai en el griego helenstico, suge-
rido por el nombre analempsis (Le 9, 51) Dupont ha demostrado
que esa es una manera poco convincente de entender esa palabra
y que los paralelos neotestamentanos de ese verbo muestran que de-
be ser entendido en el sentido tradicional de ascensin {Anelemphthe
[Act i, 2] NTS 8 [1961-1962], 154-157).
En este versculo Lucas no dice cundo fue ese da En Le 24,
50-53 describi la ascensin como un acontecimiento que sucedi
al atardecer del da en que se descubri la tumba vaca. En los v. 9-
11, infra, Lucas describir el hecho mismo de la ascensin como un
acontecimiento perceptible a la vista, que ocurri despus de un in-
tervalo de cuarenta das. La ascensin en estos versculos crea,
pues, un problema evidente al relacionarla con Le 24, 50-53, plan-
teando una cuestin obvia de. cundo tuvo lugar realmente la as-
censin'' Parte de la respuesta est en el apropiado entendimiento de
lo que verdaderamente fue la ascensin (cf. comentario, supra)
despus de dar instrucciones, por medio del Espritu santo.
Despus de su muerte y resurreccin, Cristo usa el Espritu de Dios
en la instruccin de sus apstoles. Cf. Mt 28, 19-20. Algunos co-
mentaristas entienden que la frase da pneumatos hagiou modifica
la clusula relativa que sigue a los apstoles que haba elegido
por medio del Espritu (Dupont, Actes, 32, Weiser, Apg, 49) Eso,
sin embargo, fuerza demasiado la fluidez del texto griego y en Le
6, 12-13 no se hace mencin del Espritu en la eleccin de los
apstoles Por medio de esta instruccin los apstoles se convir-
tieron en los transmisores oficiales del evangelio que Jess mismo
haba predicado. As, Lucas hace resaltar el carcter apostlico,
guiado por el Espritu, del evangelio cristiano.
Esta es la primera de las cincuenta y siete veces que aparece el
Espritu en los Hechos: 1, 2 5.8.16; 2, 4 17.18.33.38; 4, 8.25.31;
5, 3 9.32; 6, 5; 7, 51.55; 8, 15.17-19 29.39; 9, 17 31; 10, 19.38
44 45 47; 11, 12.15.16.24 28; 13,2.4 9 52; 15, 8 28; 16, 6 7; 19,
2.6; 20, 23 28, 21, 4.11, 28, 25. Lucas no nos dice cmo el Espri-
tu instruy a los apstoles, pero eso es algo que aprendemos a
medida que leemos entre lneas la historia que se desarrolla en los
Hechos. inrw
Hch I 1-2 Notas 263
Lucas toma la descripcin del Espritu del Antiguo Testamento,
un modo de expresar la presencia de Dios entre los seres humanos
o en el mundo en la forma de soplo o fuerte viento que acta en la
creacin (Sal 33, 6), en la promocin de lderes (Jue 6, 34; 11, 29),
en la profeca inspiradora (Nm 24, 2; Ez 2, 2, Os 9, 7), en el juicio
(Is 4, 4) y en la renovacin de la faz de la tierra (Sal 104, 30) Cf,
adems, Luke, 227-231 {Lucas I, 381-389)
a los apstoles que haba elegido. Esta clusula alude a Le 6, 13,
llam a sus discpulos y entre ellos eligi doce, a los que dio el
nombre de apstoles, una reformulacin de Me 3, 13s La ultima
clusula, a los que dio el nombre de apstoles, es una adicin tpi-
camente lucana, que limita los apstoles a los doce y los doce
a los apstoles (cf. Luke, 614ss; Lucas II, 572ss) Esta limitacin
regir un nmero de detalles de la historia lucana a medida que la se-
cuencia se desarrolla en los Hechos Mientras que apstol apare-
ce una sola vez en Me, Mt y Jn, Lucas la usa con frecuencia (seis ve-
ces en el evangelio y veintiocho en los Hechos) En cuanto al ttulo,
apenas si puede remontarse hasta Jess mismo, pues representa ms
bien un ttulo importante que se desarroll en la primitiva Iglesia pre-
lucana y prepaulma de Judea, donde se us para designar a un grupo
de emisarios cristianos cuyo nmero sobrepasaba los doce
El ttulo apostlos viene de apostellein, enviar, y en el grie-
go primitivo denotaba a alguien o algo enviado, por ejemplo, una
expedicin naval, un emisario (Herdoto, Historia 1, 2), un cono-
cimiento de embarque, un colono (MM, 70), Josefo (Antigedades
17, 11, 1 300) lo usa en un sentido abstracto para el envo de
una delegacin de judos a Roma Aparece una sola vez en los
LXX, en la traduccin del participio pasado salah, enviado
(RSV. encargado, NAB- comisionado), que habla de Ajas en-
viado por Dios con un mensaje a la esposa de Jeroboam. La con-
notacin religiosa del ttulo en el Nuevo Testamento puede ser an-
loga a y posiblemente influida por la institucin judeopalestma de
selhim/slihn, emisarios, comisionados por el sanedrn o los
rabinos para actuar en su nombre en la solucin de los asuntos re-
lativos al calendario, fiscales, legales o religiosos. Apostlos en el
Nuevo Testamento va mucho ms all de esa institucin juda, lle-
gando incluso a ser una palabra especficamente cristiana, trans-
crita, en lugar de traducida, a las lenguas modernas, apostolus,
apotre, apstol, Apostel, apostle. Cf, adems, Luke, 617s (Lucas
264 El prologo (1 1 2)
11, 578-582), J A Kirk, Apostleship since Rengstorf Towards a
Synthesis NTS 21 (1974-1975) 249-264, F H Agnew, The Ongn
ofthe NTApostle-Concept A Review of Research JBL 105 (1966)
75-96, G Leonardi, I dodici e gh apostoh nei Vangeh sinotti-
ci eAtti - Problem eprospettive StudPat 42 (1995) 163-195
Despus de anelemphthe (final del v 2), el manuscrito D, el la-
tn antiguo y las versiones siriacas aaden y el (les) mando predi-
car el evangelio Esta lectura, posiblemente influenciada por Le
24, 47, aade poco a la comprensin del versculo e introduce, por
otra parte, un ejemplo cuestionable de euangehon, termino que Lu-
cas evita en el evangelio y que usa en los Hechos solo en 15, 7 y
20, 24 (cf Luke, 172-174, Lucas I, 288-291, TCGNT, 236-241)
Bibliografa (1, 1-2)
Alexander, L , The Preface to Luke s Gospel Literary Conventwn and So-
cial Context in Luke 1, 1-4 and Acts l I (SNTSMS 78), Cambridge
1993
Alfanc, P, Les prologues de Luc RHR 115 (1937) 37-52
Brown, S , The Role oj the Prologues in Determimng the Purpose of Lu-
ke Acts, en C H Talbert (ed ), Perspectives on Luke-Acts, 99-111
Callan, T, The Pieface ofLuke Acts andHistonography NTS 31 (1985)
576-581
Delebecque, E , Les deux prologues des Actes des Apotres RevThom 80
(1980) 628-634
Epp, F J, The Ascensin in the Textual Tradition of Luke-Acts, en E J
Epp-G D Fee (eds ), New Testament Textual Cnticism Its Significan-
ce for Exegesis Essays in Honour of Bruce M Metzger, Oxford 1981,
131-145
Feuillet, A , Le commencement de l economie chretiene d apres He II
3-4, Mcl letAcI, 1 2 NTS 24 (1977-1978) 163-174
Giesen, H , Der heihge Geist ais Ursprung und treibende Kraft des christ-
hchen Lebens Zu den Geistaussagen der Apostelgeschichte BK 37
(1982) 126-132
Goodspeed, E J, Some GreekNotes I, Was Theophus Luke s Pubhsher
7
JBL 73 (1954) 84-92, especialmente 84
Higgins, A J B , The Preface to Luke and the Kerygma inActs, en W W
Gasque-R P Martin (eds), Apostohc History and the Gospel Bblica!
and Historical Essays Presented to F F Bruce , Grand Rapids MI
1970,78-91
w
\ Hch 1 3 8 265
Marshall, I H , Acts and the Former Treatise en The Books ofActs in
Its Ancient Litterary Settmg (BAFCS 1), 163-182
Palmer, D W, The Literary Background oj Acts 1 1-14 NTS 33 (1987)
427-438
Parsons, M C -Pervo, R I , Rethinking the Umty oj Luke and Acts, Min-
neapolis 1993
Rius-Camp, J, Las vanantes de la lecesion occidental de los Hechos de
los Apostles (Hch 1 1-3 4 14 FilNeot 6 (1993) 59-68 219-229
Robbins, V K, Prefaces in Gieco Romn Bwgraphy and Luke-Acts
(SBLSP 1978) Missoula 1978, 2, 193-207
Samain E , La notion de APXH dans l oeuvre lucanienne enLEvangile
de Luc Problemes htteraires et theologiques Memorial Lucien Cer
faux (BETL 32), Gembloux 1973, 299-328
Stempvoort, P A van, The Tnterpretation of the Ascensin in Luke and
Acts NTS 5 (1958-1959) 30-42
Vogtle, A , Was hatte Widmung des lukamschen Doppelweks an Theophi-
lus zu bedeuten\ en Tatigkeit im rechten Sinne Festschrift fr H
Rombach, Freiburg i B 1969
Zwiep, A W, The Text of the Ascensin Narrahves (Luke 24 50-3 Acts 1
1-2 9-11) NTS 42 (1996) 219-244
2 Escenario despedida de Jess y misin (1 3 8)
3
Despues de haber padecido, se presento vivo, con muchas
pruebas convincentes, apareciendoseles durante cuarenta das
y hablandoles del remo de Dios
4
En cierta ocasin se reuni
con ellos y les mando no ausentarse de Jerusalen, smo esperar
la promesa de mi Padre, del que ya me habis odo hablar
5
Pues Juan bautizo con agua, pero dentro de no muchos das
vosotros vais a ser bautizados con el Espritu santo
6
Cuando
estaban reunidos, le preguntaban Seor, es ahora cuando
vas a restablecer el remo de Israel
9

7
E1 les dijo No os toca a
vosotros saber el tiempo o la ocasin que el Padre ha determi-
nado con su propia autoridad
8
Recibireis poder cuando el Es-
pritu santo venga sobre vosotros, y seris mis testigos en Jeru-
salen, en toda Judea y Samara, y hasta el confn de la tierra
Texto occidental
4
odo de mi boca
5
unos pocos das hasta Pente-
costs Espritu que vais a recibir
7
(en lugar de No os toca a vosotros)
Nadie puede v > <
266 Despedida de Jess y misin (1 3-8)
Comentario
Lucas comienza la narracin propiamente dicha con un relato
de las apariciones de Cristo resucitado a sus seguidores y las ins-
trucciones que les imparte Desde el punto de vista de la historia de
las formas, el episodio es una narracin en la que se ha mseitado
un breve discurso de Cristo resucitado La narracin es, pues, una
combinacin de una epifana y una escena de comisin (cf Mu-
llms, New Testament Commiswn Forms) La comisin se recoge
parte en un discurso indirecto y parte en las palabras de Cristo Es
una libre composicin lucana en la que posiblemente ha incorpo-
rado elementos de la tradicin palestina, pero no una verdadera
fuente Nos enteramos de que las apariciones tuvieron lugar duran-
te un intervalo de cuarenta das Ellas y las instrucciones constitu-
yen la despedida de Cristo de la que la ascensin en los v 9-11 se-
ra el punto culminante
La instrucciones de Cristo son, en efecto, su ultima voluntad y
testamento para los seguidores que ha escogido Tratan de cuatro co-
sas 1) el reino de Dios, un tema de transicin introducido en el evan-
gelio y que no se desarrolla mas, 2) el mandato a los apostles de
que no salgan de Jerusalen, repeticin de Le 24, 49b, 3) la explica-
cin de la promesa del Padre, mencionada en Le 24,49a, pero no ex-
plicada all, ahora es interpretada como un prximo bautismo con el
Espritu santo, y 4) la comisin de los apostles como testigos suyos
La primera instruccin sobre el remo de Dios revela que Cristo
resucitado aun tuvo que explicar a los apostles las implicaciones
del asunto que haba sido el tema principal de su predicacin du-
rante su ministerio terreno Este fue el objetivo de su ministerio
Tengo que predicar el remo de Dios tambin a las otras ciudades,
porque para eso fui enviado (Le 4, 43) En el evangelio se descri-
bi a Jess como alguien obligado & proclamar la realeza de Dios
sobre los seres humanos, lo que sintetizaba toda su funcin A di-
ferencia del Jess de Mateo, cuya predicacin del remo estuvo pre-
cedida por la de Juan Bautista (Mt 3, 2, 4, 17), en Lucas solamen-
te fue Jess quien predico el remo Sin embargo, incluso en Le
4-43, el evangelista no hace ningn esfuerzo por explicar lo que
quiere decir el remo de Dios Da por supuesto que el lector sabe
lo que esto significa, igualmente aqu en los Hechos Cf B Noack,
Das Gottesreich bei Lukas, Uppsala 1948
* Hch 1 3-8 Comentario A 267
La segunda instruccin ordena a los apstoles no ausentarse de
Jerusalen. De esta manera Jerusalen es puesta de relieve, pues en el
v. 8 se convertir en el punto focal' la ciudad desde la cual los tes-
tigos deben llevar el testimonio y desde la que la palabra que ellos
van a llevar debe ser promulgada Lucas empalma as el comienzo
de los Hechos con el final del evangelio. Cristo resucitado dej cla-
ro que ese testimonio sobre l deba empezar por Jerusalen (Le
24, 47), y a los apstoles les dijo que se quedaran aqu en la ciu-
dad hasta que de lo alto os revistan de fuerza (24, 49). El nfasis
en Jerusalen viene a ser el modo como Lucas interpreta su pers-
pectiva geogrfica, que es parte de su programa teolgico (cf Lu-
ke, 164-171, Lucas I, 273-286).
La tercera instruccin aclara cmo los apstoles van a ser re-
vestidos de fuerza (Le 24, 49), cuando ellos hayan recibido la
promesa del Padre, ahora explicada como un bautismo con el Es-
pritu santo El bautismo que van a recibir no ser un bautismo con
agua como el que administraba Juan Bautista, sino el que l tam-
bin anuncio Yo os bautizo con agua, pero viene el que es ms
fuerte que yo .. l os bautizar con Espritu santo y fuego (Le 3,
16). El ms fuerte no es precisamente el terrenal Jess de Nazaret,
sino Cristo resucitado, que ahora anuncia el bautismo con Espritu
El Espritu ser el poder dado a los apstoles, el principio vital de
su existencia como cristianos y de su funcin como testigos en la
nueva fase de la historia de salvacin El Espritu se convierte as
en el motoi de la historia lucana de los Hechos El Espritu est de-
trs de todo lo que los testigos harn o proclamarn.
La cuarta instruccin es la ms importante, porque no slo re-
laciona el Espritu con el poder que van a recibir, sino que tam-
bin explica la misin que Cristo encomienda a los apstoles:
ellos han de ser testigos suyos como resucitado. El versculo 8 es,
en realidad, el versculo programtico de los Hechos; l fija la es-
fera de accin de la propagacin de la palabra de Dios, el objeti-
vo que los apstoles comisionados han de alcanzar mientras lle-
van esa palabra desde Jerusalen hasta el confm de la tierra Es
importante porque traza las lineas generales de la propagacin de
la palabra y da un resumen del desarrollo de la narracin de los
Hechos estos testigos llevarn el testimonio desde Jerusalen a
toda Judea y Samara y hasta el confn de la tierra, desde Je-
rusalen a Roma. H' t *.. a
268 Despedida de Jess y misin (1 3 8)
Cristo resucitado da todas estas instrucciones despus de ha-
ber padecido (1, 3) De esta manera Lucas recuerda cuidadosa-
mente a sus lectores la pasin y muerte de Jess, Lucas no ha olvi-
dado la historia de la cruz Aunque no hace nmgun comentario
sobre el significado de ese sufrimiento, implcitamente afirma de
esta forma la identidad del crucificado Jess de Nazaret con Cris-
to resucitado, que ahora instruye de nuevo a sus seguidores
Lucas insiste tambin en que Jess se presento vivo, con mu-
chas pruebas convincentes (1,3) Esta es otra manera de enfatizar
la realidad de la experiencia de los apostles a los que Cristo resu-
citado se ha aparecido En Le 24, 38-43 Cristo resucitado reta a sus
discpulos a que le vean las manos y los pies y a que le palpen,
mientras ellos miraban, el comi un trozo de pescado (Luke, 1572-
1577) Cristo resucitado se aparece ahora desde la gloria, es de-
cir, se presenta a si mismo vivo desde la gloriosa presencia del Pa-
dre, desde donde ya se ha aparecido a los discpulos en el camino
de Emaus No tenia que sufrir esto el Mesas antes de entrar en
su gloria
7
(Le 24, 26) Cristo uso el tiempo pasado edei, no era
necesario, queriendo decir que ya haba hecho el transito a la glo-
riosa presencia del Padre, incluso el da del descubrimiento de la
tumba vacia Asi, cuando mas tarde se apareci, esto quiere de-
cir que se hizo presente a ellos desde su gloria, desde la presen-
cia de su Padre celestial
Apareciendoseles durante cuarenta das (1, 3), esto es, a sus
apostles (1,2) o, posiblemente, a los once y a sus compaeros
(Le 24, 33), entre los que, al menos, estaban Matas y Jos, llama-
do Barsabas (1, 23) Cf 13, 31, durante muchos das despus
La pregunta que los apostles hacen al Cristo resucitado en es-
te episodio es igualmente importante Seor, es ahora cuando
vas a restablecer el reino de Israel
7
(1,6) No solo los apostles se
dirigen a Cristo como Seor, titulo dado repetidamente en el
Nuevo Testamento a Cristo resucitado, sino que le preguntan sobre
el tiempo en el que el remo de Israel sera restablecido Ese
tiempo distingue el periodo de la historia de la salvacin de Dios
que acaba de comenzar del que le haba precedido el periodo del
ministerio terreno de Jess La pregunta de los apostles esta for-
mulada en trminos de la restauracin del remo de Israel, quizas
incluso del reino teocrtico del que Israel haba gozado antigua-
mente, pero ciertamente de la liberacin de la ocupacin romana
Hch 1 3-8 Comentario 269
La pregunta sobre el tiempo deja claro que Lucas piensa en un
periodo que ahora comienza, el periodo de la Iglesia sometida a
prueba, como diferente del periodo de Jess, el periodo de su mi-
nisterio terreno Esta es la razn de por que ha de sostenerse la di-
visin lucana de las tres fases de la historia de la salvacin, que de-
fiende Conzelmann, aun cuando deba ser ligeramente modificada
(cf Luke, 181-187, Lucas I, 303-313) Aunque Cristo crucificado
no contesta la pregunta de los apostles sobre el tiempo, esta po-
ne de manifiesto como la ascensin de Cristo acta como una ce-
sura que marca otra fase de la historia de la salvacin que ahora co-
mienza Seala precisamente el periodo de la Iglesia como el
tiempo en el que los seguidores de Cristo deben ser sus testigos
El papel que los apostles han de desempear, una vez revesti-
dos con el poder que viene de arriba (Le 24,49), es dar testimonio
y seris mis testigos (1, 8) Los apostles deben llevar el mensa-
je de Cristo resucitado y lo que esto significa para la humanidad
hasta el confn de la tierra Su testimonio debe procurar que esta
nueva palabra de Dios sea proclamada a todos los hombres, pues
los apostles de Jess no son solo sus seguidores, smo sus enviados
para dar testimonio de el (cf Luke, 241ss, Lucas I, 41 Os)
Ese testimonio debe ser llevado, antes que nada, a Jerusalen,
luego a toda Judea y Samara, y finalmente al confn de la tie-
rra (1,8) De este modo, Lucas resume el desarrollo de la narra-
cin de los Hechos Lucas referir por etapas la propagacin de la
palabra de Dios en Jerusalen (2, 1-8, la), de Jerusalen a Judea y
Samara y toda Palestina (8, Ib11, 18) [excepto el relato de la
conversin de Pablo en el capitulo 9], luego a Chipre y a Siria (11,
19-30), a las provincias romanas de Siria, Cilicia, Galacia, Asia
(13, 1-14, 28, 15, 40-16, 8), a Macedoma y Acaya en Grecia (16,
9-19, 22) y, finalmente, a Roma, la capital del imperio romano y
del mundo civilizado en tiempo de Lucas (27, 1-28, 31), el confn
de la tierra El significado de la ultima frase es debatido (cf nota
infra), pero puede ser la explicacin de por que los Hechos termi-
nan donde lo hacen, con el arresto domiciliario de Pablo en Roma
y su testimonio all En todo caso, recuerdan al lector la perspecti-
va geogrfica lucana de ese testimonio En el prximo episodio se
aadir una perspectiva temporal
Segn las instrucciones que Cristo da aqu a los apostles y a
sus seguidores, los comisiona para que sean sus testigos hasta el
270 Despedida de Jess y misin (1 3 8)
confm de la tierra Ellos no deben preguntar sobre el tiempo o
personas, porque su misin debe durar a travs de todos los tiem-
pos, y el volver asi como lo habis visto ir (1, 11) Eso quiere
decir que los seguidores cristianos deben predicar siempre la pala-
bra de Dios sobre Jess y ser sus testigos hasta que el vuelva
1
No t a s >'>' ' v
3 Despus de haber padecido Lucas se refiere a la pasin y
muerte de Jess de Nazaret, para el uso de paschein en este senti-
do, cf Le 22, 15, 24, 26 46, de Jess como Hijo del hombre, Le 9,
22, 17, 25, cf Hch 3, 18, 17, 3 No es especficamente palabra lu-
cana, encontrndose tambin en Heb 5, 8, 13, 12, 1 Pe 2, 21 Lu-
cas, sin embargo, insiste en que la funcin de Jess no acaba con
su ignominiosa muerte en la cruz
se presento vivo, con muchas pruebas convincentes Lucas pre-
supone la descripcin de la aparicin de Cristo resucitado dada ya
en Le 24, 36-43 Aade en pollois tekmeriois, con muchas prue-
bas, usando el nombre tekmenon, que Aristteles define como
anankaion semeion, una seal convincente (Retorica 1,2, 16)
Cf Lisias, Or 12, 51 amphotera tauta ego pollois tekmriois pa-
rasteso, presentare estos dos puntos con muchas pruebas
apareciendoseles durante cuarenta das Lucas relata asi las
mltiples epifanas de Cristo resucitado despus de la crucifixin,
un detalle recibido de la primera tradicin Esto concuerda con lo
que Pablo dice en 1 Cor 15, 5-8, pasaje generalmente considerado
como un fragmento primitivo prepauhno del kengma de la primiti-
va Iglesia, que incluye la proclamacin de tales apariciones, a pe-
sar de Walker (Postcrucifixion Appearances) Cf 2 Cor 12, 1,7
El verbo optanesthai, dejarse ver, esta confirmado en 1 Re 8,
8 (LXX), Tob 12, 19 (manuscritos A, B) y tambin en escritos ex-
trabiblicos (cf MM, 454, H J Cadbury, Lexical Notes on Luke-
Acts JBL 44 [1925] 214-227, especialmente 218-219) Por lo de-
mas, para tales apariciones Lucas usa el aoristo pasivo ophthe, fue
visto (Le 1, 11,9, 31, 22, 43, 24, 34, Hch 7, 2 30, 9, 17, 13, 31,
26, 16) a menudo seguido, como aqu, del dativo de la persona o
personas a las que se otorga la aparicin El uso de la forma pasi-
va del verbo ver con tal dativo puede estar influenciado por el
Hch 1 3 8 Notas **t\ 271
equivalente arameo contemporneo ithazi l, fue visto por mi,
es decir, se me apareci (1 Qap-Gn 21, 8, 22, 27) Cf BDF 313
Sobre los cuarenta das, Conzelmann dice que no se sabe de
donde viene ese numero (Acts, 5) Puesto que en 13, 31 Lucas ha-
bla de las apariciones de Cristo durante muchos das, introduce
ahora cuarenta das como un numero redondo para precisar un
vago intervalo de tiempo, como era usual en el Antiguo Testamen-
to (1 Re 19, 8, Ex 24, 18, 34, 28, cf 2 Esd 14, 23) o en el griego de
uso comn (Diodoro de Sicilia, Biblioteca histrica 17, 111,6, Jo-
sefo, Antigedades 18, 8, 3 272) Otros comentaristas tratan de
darle a cuarenta das un significado simblico, como en muchas
ocasiones en el Antiguo Testamento Cf R Poelman, Times ofGra-
ce The Sign ofForty in the Bible, New York 1964 En uno y otro
caso, hay que relacionar los cuarenta das con los prximos cin-
cuenta das de Pentecosts (2, 1) En la intencin lucana esto ayu-
da a rellenar los sucesos entre la Pascua, cuando Jess muno, y la
primera gran fiesta judia que la segua, la fiesta de las semanas o
de las primicias, cuando por primera vez los doce recompuestos
se enfrentan a los judos reunidos en Jerusalen con su testimonio y
proclamacin de Cristo resucitado Cf Fitzmyer, The Ascensin,
437-438
Para el uso de da + genitivo, para expresar el tiempo durante el
cual, cf Le 9, 37, Gal 2, 1 (con frecuencia mal interpretado como
despus), cf BDF 223, 1
hablandoles del reino de Dios El remo de Dios fue un tema
constante en el evangelio lucano (4, 43, 6, 20, 7, 28, 8, 1 10, 9,
2 11 27 60 62, 10, 9 11,11, 20, 13, 18 20 28 29, 14, 15, 16, 16, 17,
20bis21, 18, 16 17 24 25 29, 19, 11, 21, 31, 22, 16 18,23 51, a
veces solamente el remo 11, 2, 12, 31 32, 22, 29 30, 23, 42)
Reaparece ocasionalmente en Hechos (8, 12, 14, 22, 19, 8, 20, 25,
28, 23 31) Como tema kengmatico principal de la tradicin sinp-
tica, aparece cincuenta y cinco veces en Mateo y catorce en Mar-
cos, mientras que el evangelio de Juan lo usa solo cinco veces Sor-
prendentemente, nunca se explica la frase
El remo de Dios es un modo de formular lo que se quena decir
en el Antiguo Testamento cuando se hablaba de Yahve como de un
rey (1 Sm 12, 12, Is 6, 5, 33, 22, 43, 15, Jr 8, 19, Miq 2, 13) o
cuando se adscribe la realeza y la autoridad real a Dios (Abd 21,
Sal 103, 19, 145, 11-13) Expresaba el dominio espiritual de Dios
272 Despedida de Jess y misin (1 3 8)
sobre las mentes y las vidas de su pueblo y de los seres humanos en
general, y con el tiempo llego a formular tambin una esperanza
escatologica cuando la salvacin de Dios se realice en ellos plena-
mente En el Nuevo Testamento expresa la nueva forma en que la
realeza de Dios ha entrado dentro de la experiencia humana por
medio del ministerio, pasin, muerte y resurreccin de Jess (cf
Luke, 154-156, Lucas I, 259) Cf M Wolter, Reich Gottes bei
Lukas NTS 41 (1995)541-563
Puesto que la frase aparece en 28, 31, al describir la predica-
cin de Pablo en Roma, puede actuar como una inclusw literaria,
empalmando el final del relato lucano de los Hechos con este su
comienzo
4 En cierta ocasin se reuni con ellos Literalmente, reu-
nindose con ellos o, posiblemente, comiendo (sal) con ellos
Lucas usa synahzomenos, que, entendido como participio pasado
de synalizein, significara estando reunidos con, pero entendido
como participio de la voz media de synalizein se traducira por
comiendo sal con ellos (relativo a hals, sal), supuestamente
refirindose a Le 24, 30-31 42-43, cf Hch 10, 41 Algunos co-
mentaristas, tanto antiguos (Cnsostomo, Efren) como modernos
(Barrett, Bossuyt y Radermakers, Goodspeed, Dupont, Johnson,
Polhill, Weiser) han preferido el ultimo sentido Sin embargo, no
encaja bien en el contexto, algunos (por ejemplo, Schneider, Apg
1, 196) hasta han cuestionado si ese sentido esta confirmado en al-
guna otra parte El manuscrito D extraamente lee synahskomenos,
siendo tomados cautivos juntos, y los manuscritos 323, 614,
1241*, 1739, leen synauhzomenos, que muchos interpretes consi-
deran como una mera ortografa alterna de synahzomenos, mien-
tras que otros lo entienden mas literalmente como pasando la no-
che junto con Inverosmil es la explicacin de C F D Moule
(The Post-Resurrection Appearances in the Light of Festival Pil-
grimages NTS 4 [1957-1958] 58-61), de que el participio se re-
fiere al alojamiento de los galileos, durante la fiesta, en Jerusalen
Igualmente inverosmil es la explicacin de Torrey de que el par-
ticipio es una traduccin del mtmlh arameo, comiendo sal en
compaa con, Wilcox (Semitisms, 106-109), demuestra que tal
significado de mili no esta probado Cf TCGNT, 241-242, H J
Cadbury, Lexical Notes on Luke-Acts III, Luke s Interest in Lod-
ging JBL 45 (1926) 305-322, especialmente 310-317 , <
J
< * Hch 1 3-8 Notas 273
les mand no ausentarse de Jerusaln. Esto repite la instruc-
cin dada en Le 24,49b vosotros quedaos aqu en la ciudad As
como el evangelio lucano comienza en Jerusaln (1,5), as tambin
los Hechos, como la historia de Jess comenz all, de igual mane-
ra la historia de la propagacin de la palabra de Dios, comenzan-
do desde Jerusaln (Le 24, 47) Para Lucas, Jerusaln, la ciudad
real de la dinasta davidica y la principal de la Judea contempor-
nea, tiene una funcin importante en su perspectiva geogrfica y
teolgica como ciudad en la que se llev a cabo la salvacin de la
humanidad (cf Luke, 164-171, Lucas I, 273-286)
sino esperar la promesa de mi Padre En el v 5 se explica la
promesa como el recibimiento del Espritu santo Cristo resucitado
reitera la fuente de la influencia prometida como su propio Padre
celestial Cf 2, 33 39
del que ya me habis odo hablar En Le 24, 49 se describe a
Cristo resucitado haciendo esta promesa en el nombre de su Padre,
pero all no se explica la promesa Esta observacin crea as otro
eslabn entre los Hechos y el final de evangelio lucano El texto
occidental (manuscrito D, Vulgata latina) cambia la ltima frase
a de mi boca, una modificacin sin importancia, no necesaria-
mente un original semtico
5 Juan bautiz con agua El testimonio de Juan, yo os bautizo
con agua (Le 3, 16b), era la preparacin para el bautismo por al-
guien ms fuerte que yo, que bautizara con Espritu santo y fue-
go (3, 16c e) El ltimo bautismo est descrito en lo restante del
versculo Cf Hch 11,16 El testimonio de Juan es introducido por
hot, que puede ser declarativo (que) o, menos probablemente,
causal (porque, pues), como lo interpretara Barret (Acts, 73)
dentro de no muchos das Literalmente, no despus de estos
muchos das, es decir, al final del intervalo mencionado en el v 3
La misma frase temporal aparece en Le 15, 13 Para paralelos grie-
gos extrabbhcos, cf D Mealand, After Not Many Days inActs
1, 5 andlts Hellemstic Context JSNT 42 (1991) 69-77 Cf Hch 2,
1, al que se refiere el texto occidental (manuscrito D*) con su
adicin hasta Pentecosts
vosotros vais a ser bautizados con el Espritu santo El verbo
griego baptizein puede significar simplemente lavar, empapar, re-
mojar, sumergir (dentro del agua), pero desarroll una connota-
cin religiosa entre los judos de habla griega, debido a sus ablu-
274 Despedida de Jess y misin (1 3-8)
clones rituales y puricadoras, como revelan 2 Re 5, 14 (LXX),
Eclo 34, 25 (LXX) y Me 7, 4 De esto evoluciono el sentido que
Juan da a bautismo, que incluso Josefo llama baptms o baptis-
mos {Antigedades 18, 5, 2 117), de donde finalmente se desa-
rrollo el uso cristiano de la palabra La preposicin en es usada
aqu en un sentido instrumental (con, como el arameo be-) y
contrasta con el simple dativo (hydati) usado en la primera parte
del versculo sobre el bautismo de Juan (cf BDF 195) Este bau-
tismo con el Espritu tiene tambin un antecedente veterotesta-
mentano Rociare sobre vosotros agua pura , y un espritu reno-
vado infundir en vuestro interior (Ez 36, 25-26, cf Is 44, 3) En
la opinin lucana, Cristo, exaltado a la derecha de Dios, recibi-
r del Padre el Espritu santo prometido y lo derramara (Hch
2, 33) Tal bautismo sera asi el principio del Espritu por el que los
seguidores de Jess vivirn sus nuevas vidas y darn testimonio del
Seor resucitado El Espritu sera el motor que active su testimo-
nio El texto occidental (D*) aade la modificacin importante
que vais a recibir
6 Cuando estaban reunidos Es decir, con Cristo resucitado
que se les ha estado apareciendo Lucas escribe hoi men oun synel-
thontes, usando men oun en sentido continuativo, entonces, co-
mo en 1, 18, 2, 41, 5, 41, 8, 425, 9, 31, 11, 19, 12,5, 13,4, 14, 3,
15,3 30, 16,5, 17, 12 17 30, 19,32 39, 23, 18 22, 25, 11, 16,4 9,
28, 5 Probablemente se refiere a los apostles del v 2
le preguntaban Seor es ahora cuando vas a restablecer el
reino de Israel
7
Literalmente, cuando estas restaurando, pre-
sente futurista (BDF 323) Puesto que Jess no arrebata el go-
bierno de Judea de los romanos durante su ministerio terreno, era
lgico y natural que sus seguidores le hicieran a el, como Seor re-
sucitado, esta pregunta Cf Le 24, 21, donde, camino de Emaus,
Cleofas hace una observacin semejante En Israel se haba cono-
cido la realeza en el pasado remoto, desde el tiempo de la monar-
qua, antes de las deportaciones asiras y babilnicas, en un pasado
mas reciente, en los reyes sacerdotes asmoneos (antes de la ocupa-
cin romana de Judea bajo Pompeyo en el 63 a C ), y en casos in-
dividuales como el de Herodes el Grande (37-34 a C) , aun en
tiempo de los romanos La pregunta formula una esperanza del res-
tablecimiento de un dominio real autnomo para los judos de Ju-
dea Aunque los discpulos que hacen la pregunta son cristianos,
Hch 1 3 8 Notas 275
todava hablan como judos de Judea en nombre de Israel Las
oraciones antiguas judias, Semoneh Esreh 14 y Quaddis 2, supli-
can a Dios el restablecimiento del remo de Israel y tambin del tro-
no de David
La conjuncin ei, si, introduce una pregunta directa, como en
7, 1, es una forma tpica de los LXX que no se encuentra en el grie-
go clasico (cf Gn 17, 7, Am 3, 3, BDF 440, 3, ZBG 401)
7 El les dijo Lucas usa otra forma tpica de los LXX, un ver-
bo de decir con pros + acusativo, en lugar del dativo del objeto in-
directo, cf Luke, 116, Lucas I, 195 De ahora en adelante, esto se
repite con regularidad (por ejemplo 2, 29 37, 4, 8 19 23, 5, 35, 7,
3, 8, 20 26, 9, 10 15, 10, 21, 11, 14, 12, 15, 15, 36, 18, 14, 21, 37,
28, 3) Cf IBNTG, 52
No os toca a vosotros saber el tiempo o la ocasin que el Padre
ha determinado con su propia autoridad Cristo resucitado rehusa
contestar la cuestin poltica planteada por sus seguidores Su res-
puesta no es una reprimenda o un reproche, sino parte de la instruc-
cin que el tiene que dar a sus seguidores Es negativa (ouch, no)
y positiva {alia, sino [v 8]) solo el Padre celestial sabe el tiem-
po en que vendr la forma definitiva del remo De lo que sigue se
desprende que el remo espera el testimonio que acerca de el debe
ser llevado hasta el confn de la tierra, c Me, 13, 32, Mt 24, 36,
1 Tes 5, 2 La combinacin de chronoi y kairoi se encuentra tambin
en 1 Tes 5, 1, Dn 2, 21, y en la primera literatura griega (Demoste-
nes, Discursos 3, 16, Cartas 2, 3, Estraton de Lampsaco, Frg 10
[MM, 315, 694]) El texto occidental cambia la primera clausula
a nadie puede, ningn manuscrito del Antiguo Testamento con-
tiene esta lectura, pero se encuentra en citas libres patrsticas perte-
necientes a esa tradicin textual (cf TCGNT, 243-244)
8 Recibiris poder cuando el Espritu santo venga sobre voso-
tros Este es el poder (dynamis) de lo alto, del cual Cristo hablo
en Le 24, 49 Los testigos de Cristo resucitado no recibirn un rei-
nado para Israel, sino mas bien el poder del Espritu de Dios, cuyo
derramamiento capacitara a aquellos que lo reciban para dar testi-
monio y hablar con toda libertad (Hch 4, 29 31) Para su recibi-
miento en el bautismo, cf 19,6 Extraamente, Conzelmann (Acts,
7) comenta El Espritu ya no es el poder del tiempo final, sino su
sustituto Esta no es la mejor manera de decirlo, pues para Lucas
el Espritu es precisamente el poder del tiempo final, el don del
276 Despedida de Jess y misin (1 3 8)
Espntu inaugurara el tiempo final y capacitara a los que lo reciban
a llevar el testimonio cristiano Cf Is 32, 15
y seris mis testigos Esta declaracin resume el tema central de
los Hechos, los apostles deben dar testimonio a todos los pueblos
de lo que Jess hizo y enseo (1, 1), en realidad, sobre la palabra
de Dios que el predico Tiene que predicarse en su nombre el
arrepentimiento y el perdn de los pecados a todas las naciones,
lempezando por Jerusalen'
t
Vosotros sois testigos de estas cosas'
(Le 24, 47-48) Ahora debe propagarse en el extranjero mediante
dicho testimonio, llevado por los seguidores de Jess, los apostles
primero, luego los otros, todos ellos van a ser ministros de la pala-
bra, comisionados por su Espritu El testimonio se convierte asi en
los Hechos en un tema literario, reapareciendo en 1, 22, 2, 32, 3,
15, 4, 20 33, 5, 32, 8, 25, 10,39 41, 13, 31, 18, 5, 20, 21 24, 22,
15 18 20, 23, 11, 26, 16, 28, 23 Cf G Schneider, Die zwolfApos-
lel ais Zeugen Wesen Ursprung und Funktion einer lukamschen
Konzeption, en LTH, 61-85
en Jerusalen, en toda Judea y Samara y hasta el confn de la
tierra Aunque el testimonio debe comenzar por Jerusalen y pa-
sar por Judea y Samara (8, 1), su objetivo final es lo ultimo de
la tierra
Ioudaia, Judea, significa la parte sur de Palestina, diferen-
ciada de Samara, Galilea, Perea e Idumea (asi usada en Le 1, 65,
2, 4 y luego en Hch 8, 1, 9, 31, 11, 1 29, 12, 19, 21, 10) No desig-
na el territorio mas ancho ocupado por el pueblo judio y parte de la
provincia romana de Siria, como en Le 1,5 (cf esta nota), 3, 1,4,
44, 6, 17, 7, 17, 23, 5, Hch 2, 9, 10, 37, 15, 1, 26, 20, 28, 21 Cf
F Millar, Romn Near East, 337-366
Samarea, Samara, denota la regin sur de Galilea, desde la
llanura de Esdrelon/Izreel al sur hasta la frontera norte de Judea
(cf nota a Le 17, 11) No hay por que hacer un problema de la omi-
sin aqu de Galilea, Lucas simplemente esta usando una frase
modelo al mencionar las dos (cf 8, 1)
Hay que resaltar la ultima frase heos, eschates ts ges por el uso
que hace del singular, no del plural eschata, que es mas comn en
el griego extrabiblico (Herodoto, Historia 3, 25, Esquilo, Prometeo
encadenado 665, Demostenes, Cartas 4, 7, Cratilo, Cartas 31,
Apolomo de Rodas, Argonautica 2, 418, Estrabon, Geografa 1,1,
8, 1, 2, 31) El singular se da con frecuencia en los LXX (Dt 28,
Hch 38 Bibliografa ^O 277
49, Sal 135, 7, Is 8, 9, 45, 22, 48, 20, 62, 11, Jr 6, 22, 10, 13, 1
Mac 3, 9) Lucas puede derivar la frase especficamente de Is 49, 6,
como ha sostenido Dupont (The Salvation, 17-19, donde equivoca-
damente se usa el plural), asimismo Dillon, From Eyewitnesses,
Elhs, The End All Dios dice a su siervo Te he hecho luz de los
gentiles, para que sirvas de salvacin hasta el confn de la tierra
('ad qeseh ha ares, LXX heos eschatou tes ges) Este versculo de
Isaas es citado en 13, 47 (cf Le 2, 32) De suerte que Lucas pue-
de aludir aqu a el y adjudicar a los testigos de Cristo resucitado la
funcin de sieivos del Seor
La alusin, sin embargo, no es segura, pues la frase eschatos tes
ges no solo aparece en otros sitios en los LXX, sino tambin en los
Salmos de Salomn 8, 15, donde se usa para hablar de Dios que
trae al poderoso Pompeyo desde el confn de la tierra, esto es,
desde Roma Como resultado, algunos comentaristas (Baljon,
Handehngen, 5, Loisy, Actes, 159, Foakes-Jackson, Acts 4, Con-
zelmann, 4cts 7) sostienen que Lucas con esta frase alude aqu a
Roma De ser asi, esto explicara por que los Hechos terminan don-
de lo hacen, con la historia del testimonio de Pablo en la capital del
imperio romano Esta parece ser la interpretacin preferida
Otros consideran la frase como referida a Espaa (R D Aus
NovT 21 [1979] 244-246, Elhs, The End) o incluso a Etiopia, de
donde viene el eunuco de 8, 27 (Cadbury, The Book ofActs, 15,
Thornton, To the End), o simplemente hasta el confn del mundo
entonces habitado (van Unnik, Der Ausdruck, 401 die ganze
Welt) D R Schwartz (The End) sostiene que ge no significa la
tierra, sino solo tierra, esto es, Palestina, la frase se referira so-
lo a la primera etapa del desarrollo de la narracin de Lucas, no a
todo el libro de los Hechos Esta interpretacin, sin embargo, limi-
ta excesivamente la amplitud de la expresin
Bibliografa (1,3-8) ,
;
Applebaum, S Judaea as a Romn Province the Countryside as a Pol\-
tical and Economic factor ANRW 25/11, 8 (1977), 355-396
Best, E , Spint-Baptism NovT 4 (1960) 236-243
Dillon, R J, From Eye-Witness to Mimsters ofthe World (AnBib 82), Ro-
ma 1978, 129-130, 208-209, 214-215
Dupont, J, Anelemphthe (Actes 1 2) NTS 8 (1961-1962) 154-157
275 Despedida de Jess y misin (1 3 8)
Elhs,E E, The End of the Earth (Acts 1 8) BBR 1 (1991) 123-132, Das
Ende der Erde (Apg 1 8), en C Bussmann-W Radl (eds ), Der Treue
Gottes trauen Beitrage zum Werk des Lukas Fur Gerhard Schneider,
FreiburgiB 1991,277-287
Fitzmyer, J A , The Ascensin oj Christ and Pentecosts TS 45 (1984)
409-440
Gaventa, B R , You Will Be My Witnesses Aspects of'Mission in the
Acts ofApostles Missiology 10 (1982) 413-425
Grasser, E , Tapen tes baseas (Apg 1 6 19 8), en A cause de l evan-
ge, 709-725
Gunther, E , Zeuge und Martyrer ZNW 47 (1956) 145-161
Harrison, E F, The Ministry ofOur Lord during the Forty Days BSac 95
(1938)45-55
Keck, L E , Listemng to and Listeningjor From Text to Sermn (Acts 1
8) Int27(1973) 184-202
Menoud, P H , Pendant quarantejours (Actes I 3), en Neotestamentica
et patrstica Eme Freundesgabe Herrn Proj Dr Osear Cullmann
(NovTSup 6), Leiden 1962, 148-156
Mullms, T Y, New Testament Commission Forms Especially in Luke-
Acts JBL 95 (1976) 603-614
Ohm, T, Die Unterweisung und Aussendung der Apostel nach Apg 13 8
Zeitschnft fur Missionswissenschaft und Rehgionswissenschaft 37
(1953)1-10
Retif, A , Temoignage etpredicatwn missionaire dand les Actes des Apo
tres, NRT 73 (1951) 156-165
Schwartz, D R , The End of the Ge (Acts 1 8) Beginning or End of the
Christian Vision? JBL 105 (1986) 669-676
Scott, J M , Luke s Geographical Horizon, en The Book of Acts in Its
Graeco-Roman Setting (BAFCS 2), 483-544
Thornton,T C G , To the End ofthe Earth Acts 1 8 ExpTim 89 (1977-
1978)374-375
Unmk, W C van, Der Ausdruck heos eschatou tes ges (Apostelgeschich-
te 1 8) und sein alttestamentbchen Hintergrund, en Studia bblica et
semtica Theodoro Christiano Vriezen dedcala, Wagenmgen 1966
335-349
Walker, W O , Jr, Postcrucifixwn Appearances and Christian Origins
JBL 88 (1969) 157-165
Wikenhauser, A , Die Belehrung der Apostel durch den Auferstandenen
nach Apg 1 3, en N Adler (ed ), Vom Wort des Lebens Festschrift fur
Max Meinertz (NTAbh Ergbd 1), Munster nW 1951,105-113
Hch 19 11 Comentario
279
3 Ascensin de Jess (1 9-11)
9
Y despus de decir esto, se elevo a vista de ellos y una nube
lo recogi ocultndolo a sus miradas
10
Segun estaban miran-
i do fijamente al cielo, mientras el se iba, se presentaron de
pronto junto a ellos dos hombres con vestiduras blancas y di-
jeron "Hombres de Galilea, por que estis parados miran-
i do al cielo
1
? Este Jess, que ha sido arrebatado de entre voso-
tros al cielo, volver asi como lo habis visto ir al cielo
Texto occidental '[omite segn estaban mirando, se elevo] una nube
lo recogi y fue arrebatado de ellos '' [omite al cielo]
f
Comentario
En esta narracin Lucas presenta un relato de la exaltacin de
Cristo resucitado como fue llevado al cielo y se despidi, por ul-
tima vez, del grupo de sus seguidores Mientras que no hay nin-
guna descripcin de la resurreccin de Cristo en los otros evange-
lios cannicos que, por otra parte, refieren el descubrimiento de la
tumba vacia, Lucas describe ahora su ascensin En efecto, Lucas
hace por la ascensin lo que el evangelio apcrifo de Pedro (35-
42) ha hecho por la resurreccin (cf Luke, 1538) Para entender
apropiadamente la ascensin de Cristo, cf comentario a 1, 1-2
supra
Este relato es, en realidad, una narracin, o mejor una descrip-
cin de la exaltacin de Cristo, que usa elementos escnicos de la
apocalptica para presentar en forma visible la partida final de
Cristo del grupo de discpulos Lucas subraya la percepcin visible
de la partida-desaparicin de Cristo Cinco diferentes verbos lo re-
calcan segn estaban mirando, ocultndolo a sus miradas (v
9), mirando fijamente (v 10), mirando y vieron (v 11) De
este modo los apostles se convierten en testigos directos de la
exaltacin de Cristo La utilera escnica apocalptica son las nu-
bes, que pasan por el cielo, y el mensaje de los interpretes angli-
cos Asi, la ultima aparicin de Cristo desde la gloria acaba, en una
forma visiblemente perceptible, con su partida-desaparicin final
del grupo de seguidores , t
280 Ascensin de Jess (1 9-11)
El mensaje de los intrpretes anglicos reitera que estos hom-
bres de Galilea no lo vern ya ms, sino hasta el tiempo de la pa-
rusa, cuando vuelva del cielo Es importante relacionar este
mensaje anglico con el de los dos discpulos que haban ido a
Emas De vuelta a Jerusaln ellos refieren a los once y a sus com-
paeros, explicndoles, lo que haba ocurrido en el camino y c-
mo el [Cristo] se les dio a conocer en la fraccin del pan (Le 24,
35) El mensaje de ese episodio instruye a los lectores cristianos
que, una vez que Cristo resucitado ha hecho su ltima despedida
visible de la comunidad, la forma en que conocern su presencia
entre ellos ser en la fraccin del pan Esta es la forma que Lu-
cas tiene de referirse a la eucarista, y a los lectores se les dice que
de aqu en adelante Cristo resucitado seguir presente entre ellos,
no en forma visible, sino en sus celebraciones eucarsticas Ni el
mensaje anglico ni la escena de Emaus mencionan la presencia de
Cristo a sus seguidores en la efusin del Espritu, pero ese otro as-
pecto surgir finalmente en el mensaje de Hch 2 El mensaje ang-
lico asegura ahora a los seguidores de Cristo que volver, aunque
no da indicio alguno de cundo suceder Los comentaristas han
afirmado, a veces, que con eso Lucas ha quitado importancia a la
parusia Conzelmann {Theology, 136) sostiene incluso que Lucas
ha sustituido la parusia retardada por el don de la efusin del Esp-
ritu en la historia de la Iglesia Eso es una exageracin, pues entre
todos los escritores neotestamentanos Lucas es casi el nico que
afirma que el Cristo exaltado volver as como lo habis visto ir,
esto es, envuelto entre nubes y desde el cielo Cf. la afirmacin de
Pablo en 1 Tes 4, 16, igualmente acompaada de utilera escnica
apocalptica El mensaje de los dos hombres a los galileos intenta-
ba fijar su atencin en el futuro y en lo que resultara de la exalta-
cin de Cristo y de la efusin del Espritu
El pasaje es, una vez ms, de composicin lucana, haciendo uso
posiblemente de la tradicin palestina sobre la exaltacin de Cristo
y tomada probablemente de una fuente oral, no escrita
Este Jess, que ha llegado a ser el Cristo exaltado, es aquel
del que los apstoles, bautizados con el Espritu, deben dar ahora
testimonio hasta que vuelva De este modo, el Cristo de la ascen-
sin inaugura el periodo de la Iglesia en el que debe darse testimo-
nio de l siempre en los tiempos de tormenta y prueba, de paz y
crecimiento Los intrpretes anglicos transmiten este mensaje no
Hchl 9-11 Notas 281
slo a los apostles, sino a los hombres de Galilea, a las gen-
tes del rea donde el Jess terrenal trabajo y enseo Este mensaje
iba dirigido tambin a todos los cristianos
Notas i
9 Y despus de decir esto Lucas cierra asi la instruccin de
Cristo resucitado a los apostles
se elevo a vista de ellos y una nube lo recogi ocultndolo a
sus miradas El manuscrito D dice una nube lo recogi y fue
arrebatado de ellos El verbo en pasado eperthe debe ser entendi-
do como un pasado teolgico (ZBG 236), es decir, por Dios Lle-
vado por la nube de Dios, Cristo ya no es visto mas y vuelve a la
gloria a la derecha del Padre (2, 33) En el Antiguo Testamento se
usa la nube como elemento escnico apocalptico, un instrumento
de la presencia, poder o gloria de Dios (cf Ex 16, 10. 19, 9, 24, 15-
18, Ez 10,3-4, Sal 18, l l , Dn 7 , 13), tambin en el Nuevo Testa-
mento, Le 9, 34-35, 1 Tes 4, 17, Ap 11, 12 Josefo (Antigedades 3,
12, 5 290, 3, 14, 4 310) explica la nube cernindose sobre el ta-
bernculo del desierto como presencia de Dios (ten epiphanean
tou theou) Cf L Sabourm, The Bibhcal Cloud Terminology and
Traditions BTB 4 (1974) 290-311
10 Segn estaban mirando fijamente al cielo mientras el se
iba Este detalle explica por que se dice que Cristo ha sido exalta-
do, elevado La exaltacin de Cristo fue, en realidad, su paso des-
pus de la muerte a la gloria, a la gloriosa presencia del Padre
Ese transito aparece expresado, a veces, en trminos de resurrec-
cin o de exaltacin, que tienen connotaciones diferentes Segn
una concepcin antigua del mundo, la exaltacin implica subida
a o paso a travs de los cielos (en griego, singular ouranoi), o a
travs de las esferas concntricas celestiales (Aristteles, Metafsi-
ca 12, 8 1037a), recurdese el rapto de Pablo al tercer cielo (2
Cor 11,2) En Ef 4, 8-10, se encuentra una forma similar de ex-
presar la ascensin de Cristo Estas son formas condicionadas por
el modo de hablar de aquel tiempo sobre el transito de Cristo a la
presencia del Padre
Lucas usa por primera vez en Hechos su verbo favorito ateni-
zein, mirar fijamente, mirar atentamente a, cf, 3, 4 12, 6, 15, 7,
282 Ascensin de Jess (l 9-11)
55, 10,4; 11,6, 13,9, 14, 9, 23, l , cf Le 4, 20, 22, 56 Lucas sub-
raya as el mirar fijo de los apstoles, que pueden verificar el trn-
sito de Cristo
se presentaron de pronto junto a ellos dos hombres con vesti-
duras blancas y dijeron Cf Le 24, 4, donde se encuentra una des-
cripcin semejante de pronto se les presentaron dos hombres con
togas relampagueantes Finalmente, en el resumen (Le 24, 23) los
dos hombres son identificados como ngeles Las togas
blancas tienen por objeto sugerir su naturaleza espiritual o de otro
mundo De esta manera, la subida o ascensin de Cristo esta acom-
paada de figuras celestiales que actan como angel interpretes
apocalpticos Cf Hch 10, 30, 2 Mac 3, 26
11 Hombres de Galilea Literalmente, Hombres, galileos
Para andres Gahlaioi, cf nota a 1, 16 Los apostles son designa-
dos por su origen geogrfico en una parte del distrito de Judea del
que la mayora procede, pero a medida que la historia lucana se
desarrolla, hombres de Galilea podra adquirir geogrficamente
una extensin mas amplia (cf v 12-14) Cf 13,31
por que estis parados mirando al cielo
?
Se describe la partida
final de Cristo resucitado La pregunta de los ngeles implica que es-
tos gahleos tienen otras cosas que hacer, pero se les asegura que Cris-
to volver Comprese con la pregunta correctiva dirigida por dos
hombres a las mujeres en la tumba de Jess (Le 24, 5) Los manus-
critos P
56
, X
c
, A, C, D, W, y la tradicin textual Koine leen emblepon-
tes, mientras que los manuscritos P
74
, X*, B, E, 33, 81, 1739 usan el
verbo simple blepontes, mirando Ti hestkate [emjblepontes de
Lucas es un griego perfecto y, segn Wilcox (Semitisms, 125), no hay
razn para recurrir aqu a un semitismo
Este Jess, que ha sido arrebatado de entre vosotros al cielo
Los manuscritos D, 33
L
, 242, 326 omiten la ltima frase al cielo,
probablemente una omisin del copista para evitar la repeticin de
el cielo Esta aparicin, en la que Jess es exaltado al cielo, sig-
nifica que su funcin terrenal ha llegado a su trmino, desde aho-
ra ya no se le ver en forma visible y ejercer su influencia sobre la
humanidad desde la gloria celestial y a travs de su Espritu
volver as como lo habis visto ir al cielo El comentario co-
rrectivo de los intrpretes anglicos informa a los gahleos sobre la
parusa de Cristo Lucas usa el verbo simple eleusetai, vendr, re-
firindose al retorno con elementos apocalpticos, y el adverbio
Hch 1 9-11 Bibliografa >>tfwx ,,1 283
houtds, as, describe la utilera
-
del cielo, con nubes y acompaa-
do de ngeles, pero tambin significa tan real y tan ciertamente
Si el tiempo de la vuelta es desconocido, su certeza no lo es Cf Le
21, 27, 1 Tes 4, 16, katabesetai ap'ouranou, bajara del cielo En-
tre la exaltacin de Cristo y su parusa esta el tiempo del testimonio
de sus seguidores, el periodo de la Iglesia sometida a prueba.
m <
Bibliografa (1,9-11) '
Benoit, P, The Ascensin, Jess and the Gospel I, New York 1973, 209-253
Davies, J G , He Ascended into Heaven, London 1958
Grasser, E , Die Parusieerwartung in der Apostelgeschichte, en J Kremer
(ed ), Les Acts des Apotres, 99-127
Hahn, F, Die Himmelfahrt Jesu Ein Gesprach mit Gerhardt Lohfmk
Bib 55 (1974) 418-426
Larraaga, V, UAscensin de Notre-Seigneur dans le Nouveau Testament,
Roma 1938
Lohfmk, G, Die Himmelfahrt Jesu Untersuchungen zu den Himmel-
fahrts- und Erhohungstexten bei Lukas (SANT 26), Munchen 1971
Maile, J P, The Ascensin in Luke-Acts TynBull 37 (1986) 29-59
Menoud, P-H , Remarques sur les textes de l Ascensin dans Luc-Actes,
en W Eltester (ed ), Neutestamenthche Studien fur Rudolf Bultmann
(BZNW 21), Berln 1954, 148-156
Metzger, B M , The Ascensin of Jess Christ, en Historical and Literary
Studies Pagan, Jewish, and Christian (NTTS 8), Leiden 1968, 77-87
- The Meaning of Christ 's Ascensin, en J M Meyers y otros (eds ),
Search the Scriptures New Testament Studies in Honor ofRaymond
T Stamm, Leiden 1969, 118-128
Parsons, M C , The Departure of Jess in Luke-Acts The Ascensin Na-
rratives in Context (JSNTSup 21), Shefeld UK 1987
RamseyA M , What Was the Ascensin? BullSNTS 2 (1951-1952)43-50
Schille, G , Die Himmelfahrt ZNW 57 (1966) 183-199
Schmder, F, Die Himmelfahrt Jesu Ende oder Anfang ? Zum Verstandnis
des lukamschen Doppelwerkes, en P-G Muller-W Stenger (eds),
Kontinuitat und Einheit Fur Franz Mussner, Freiburg i B 1981,154-
172
Weiser, A , Himmelfahrt Christi I, Neues Testament TRE 15 (1986) 330-
334
Wilder, A N, Variant Traditions of the Resurrection in Acts JBL 62
(1943)307-318
Cf ademas Luke, 1591-1592
284 La primitiva congregacin en Jeiusalen (1, 12-14)
4. La primitiva congregacin en Jerusaln (1, 12-14)
12
Entonces ellos se volvieron a Jerusaln desde el monte 11a-
, mado Olvete, que est cerca de Jerusaln, distante unajornada
i*i* de sbado "Cuando entraron en la ciudad subieron a la habita-
cin de arriba, donde residan Pedro, Juan y Santiago, Andrs,
Felipe y Toms, Bartolom, Mateo y Santiago de Alfeo, Simn
el Zelote y Judas de Santiago
14
Todos, con un mismo espntu,
se dedicaban asiduamente a la oracin, con algunas mujeres y
Mara, la madre de Jess, y con los hermanos de ste
Texto occidental
l4
Omite con un mismo espritu '
Comentario "'
Despus de describir la partida final de Cristo resucitado del
grupo de sus seguidores, Lucas nos dice quienes constituan esa pri-
mitiva comunidad cristiana en Jerusaln. Refiere cmo los seguido-
res galileos de Jess vuelven desde el monte Olvete a la ciudad y se
renen en la habitacin de arriba: los once, algunas mujeres, Mara,
la madre de Jess y sus hermanos Estos hombres y mujeres gah-
leos as reunidos constituyen el ncleo de la primitiva comunidad de
Jerusaln, cuyo crecimiento Lucas describir con esmero.
Este episodio es una de las narraciones de los Hechos cuya in-
tencin es describir cmo la primera comunidad cristiana se reuna
en la ciudad en la que Jess, considerado como el fundador del mo-
vimiento, haba sido ajusticiado Las caractersticas de su vida co-
munitaria fueron la dedicacin a la oracin y la unanimidad. Apa-
rece por primera vez el adverbio homothymadon, con un mismo
espritu, que reaparecer despus, de manera recurrente, en la pri-
mera mitad de los Hechos, para sealar la ejemplar armona de los
primeros cristianos que residan en Jerusaln. En el v 14, el prime-
ro de los resmenes menores de los Hechos, se hace hincapi en su
constante comunin con Dios. La escena intenta tambin fijar el
escenario para la recomposicin de los doce, pues ese nmero est
ahora incompleto. El pasaje es otra composicin lucana, en la que
usa alguna tradicin palestina, especialmente al recordar los nom-
bres de los once. - -*i
Hch 1 12-14 Notas 28S
Este cuadro lucano de la primitiva comunidad cristiana de Jeru-
saln describe su oracin y armona comunitarias Los once, Ma-
ra, los hermanos de Jess y las mujeres galileas se renen para
manifestar su dedicacin al Seor que ha partido, pero que no los
ha abandonado, y que les aseguro la venida del Espritu y su fun-
cin testimonial Aunque estn privados del Jess que haban co-
nocido, encuentran juntos la unin y se dedican a la oracin comu-
nitaria a su Dios.
Notas
12 Entonces ellos se volvieron a Jerusaln Hasta ahora, las ni-
cas personas mencionadas en los Hechos han sido apstoles (1,
1), tratados como gahleos (1, 11), as que ellos debe entender-
se, en primer lugar, como los apostles A medida que la narracin
progresa, nos damos cuenta de que ellos incluye a otros. Jerusaln
figura aqu como el escenario de los siguientes episodios que Lucas
va a referir Lo que ha precedido en su relato est ntimamente rela-
cionado con esta ciudad, como revelar el siguiente comentario Una
vez mas, Lucas est preocupado por resaltar, en el conjunto de su
historia, la importancia de esta ciudad fundamental, recurdese
su perspectiva geogrfica (Luke, 164-171, Lucas I, 273-286)
desde el monte llamado Olvete Literalmente, desde el monte
llamado 'el Olivar' Cf Le 24, 50 Entonces Jess los saco afue-
ra hasta Betania, donde tuvo lugar la ascensin al final del evange-
lio lucano Betania fue nombrada anteriormente en el relato de la en-
trada real de Jess en el templo de Jerusaln (Le 19, 29), junto con
Betfag, las cuales, anota Lucas, estaban en el monte llamado de los
Olivos (literalmente el monte llamado 'el Olivar') Betama era
una pequea villa situada a unos 2,7 kilmetros al este de Jerusaln,
en la ladera este del monte (Luke, 1248) Segn Josefo (Guerra ju-
da 5, 2, 3 70), el monte descansa en el lado opuesto a la parte
oriental de la ciudad, estando separado de ella por un barranco hon-
do llamado Cedrn El punto desde donde se volvieron los gahleos
ser, segn Zac 14, 4, el escenario de la venida de Yahve el ltimo
da y de la reunin de las naciones contra las que l peleara
que est cerca de Jerusaln, distante una jornada de sbado
La proximidad del monte Olvete de Jerusaln esta as correcta-
286 La primitiva congregacin en Jerusalen (1 12 14)
mente sealada por Lucas Estara dentro del espacio que le estaba
permitido caminar el sbado a un judio observante, dos mil codos
La extensin de una jornada de sbado estaba regulada por Ex 16,
29 (nadie salga de su lugar el sptimo da) y por Nm 35,5 (medi-
ris el extenor de la ciudad, por la parte de oriente, dos mil codos)
En algn tiempo, esto se media desde los valles de Jerusalen, en
Str-B 2, 590-594 se encuentran los detalles de la interpretacin ra-
bmica de esta regulacin Lucas es consciente de presentar a los
apostles como cristianos cumplidores todava de sus obligaciones
judias En Guerra judia 5, 2, 3 70, Josefo dice que el monte esta-
ba a seis stadioi de Jerusalen, pero en Antigedades 20, 8, 6 169
dice cinco stadia
13 Cuando entraron en la ciudad subieron a la habitacin de
arriba donde residan En Le 24, 53 se dice que los seguidores de
Jess regresaron al templo, pero aqu ellos van a la hyperoon, ha-
bitacin de arriba, que se convierte asi en el escenario de sus
asambleas y oraciones y donde tendr lugar la venida del Espritu
santo sobre ellos Tradicionalmente se ha identificado con el lugar
donde Jess celebro la ultima cena con los doce, el asi llamado ce-
nculo (anagaion en Le 22, 12, Me 14, 15), y tradiciones posterio-
res la han asociado tambin con la casa de Mana, la madre de lun
Marcos (Hch 12, 12) Cf HPG, 326-334, ELS 728-787
Pedro Juan y Santiago Andrs Felipe y Tomas Bartolom Ma-
teo v Santiago deAlfeo Simn el Zelote y Judas de Santiago Los
nombres de los once siguen un orden un poco diferente al de Le 6,
14-16 Al igual que all y en Me 3, 16-19 y Mt 10, 2-4, se conservan
tres grupos de cuatro nombres, a pesar de la diferencia del orden de
los nombres en cada grupo (cf los paralelos en Luke, 615, Lucas II,
573) y de la omisin de Judas Iscariote El manuscrito E lee Pedro
y Andrs y Santiago y Juan Para la relacin del orden de los tres
primeros nombres con la autora de Lucas-Hechos, cf S H Pnce,
The Authorship of Luke-Acts ExpTim 55 (1943-1944) 194
Pedro Simn, a quien el llamo Pedro es el primero de la lis-
ta (Le 6, 14) Lucas, sm embargo, nunca dice por que Jess llamo a
Simn Pedro o relaciona ese nombre al aramaico kepha , ro-
ca Cf Fitzmyer, Aramaic Kepha and Peters ame in the New
Testament,enE Best-R M Wilson (eds),Text and Interpretation
Studies in the New Testament Presented to Matthew Black, Cam-
bridge 1979, 121-132 Pedro no solo es el primero de la lista, sino
Hch 1 12 14 Notas 287
que en los Hechos aparece como el portavoz de los dems Aun
cuando se lo empareja con Juan, este ultimo es siempre el compa-
ero silencioso (1, 15, 2, 14 38, 3, 13-4 6 11-12, 4, 8 13 19, 5, 3 8-
9 15 29, 8, 14 20) Pedro es el umco actor en 9, 32-43, 10, 5-46,
11, 2-13 y pronuncia un discurso importante en el concilio de
Jerusalen (15, 7) Despus de esto, desaparece de la historia luca-
na, que de ah en adelante estara dedicada a Pablo
Juan y Santiago Estos son los pescadores gahleos, hijos de Ze-
bedeo, compaeros de Pedro, cf nota a Le 5, 10 Juan aparecer
con Pedro en 3, 1-11, 4, 13-19, 8, 14, su hermano sera ajusticiado
por Heredes Agripa I (12, 2)
Andrs En Le 6, 14 es identificado como su hermano (de
Pedro)
Felipe Nombrado aqu como uno de los once, es llamado con
frecuencia Felipe el apstol Mas tarde se confundir con Felipe el
evangelista, uno de los siete (Hch 21, 8, cf 6, 5, 8, 5-40, por
ejemplo, Eusebio, Historia eclesistica 3, 39, 9
Tomas Cf Le 6, 15 El nombre griego Thdmas recuerda al ara-
maico Te'Orna , el gemelo, y con frecuencia se uso como equiva-
lente, cf Jn 11, 16, 20, 24, que se llamaba Didimo (griego para
gemelo) Tanto Tomas como Didimo se usaron como eptetos, Jn
14, 22 hace referencia a un Judas, no el Iscariote que en la ver-
sin siriaca de Cureton se convierte en Judas Tomas y en el ap-
crifo Acta Tomae aparece como Ioudas ho kai Thdmas, Judas, alias
Tomas En el coptico Evangelio de Tomas, atribuido a el, aparece
como Didimo Judas Tomas (cf ESBNT, 365-368) Es difcil deter-
minar si todos estos nombres se refieren a la misma persona
Simn el Zelote Como en Le 6, 15, se aade el epteto zelotes,
para distinguirlo de Simn Pedro y designarlo como un judio pa-
lestino opuesto celosamente a la ocupacin romana del pas, podra
tambin significar que era celoso de otras maneras Poco despus
de la primera revuelta contra Roma (66-70 d C ) surgi en Judea un
movimiento de resistencia nacionalista llamado los zelotas (cf
Josefo, Guerrajudia 2, 22, 1 651, 4, 3, 9 160s, 4, 9, 1 490, 5-
10 514-558, 5, 1, 1-2 3 5 7, 5, 3, 1 101ss, 5, 6, 1 250, 5, 9, 2
358, 5, 13, 1 528, 6, 1, 8 92, 6, 2, 6 148, 7, 8, 1 268) A pesar
de las opiniones en contra, no hay una prueba real que demuestre
que este movimiento es anterior al ao 66 d C , de modo que el ep-
teto puede indicar que este uno de los doce se hizo mas tarde
288 La primitiva congregacin en Jerusalen ( 1 12-14)
miembro de los zelotas, cuando el movimiento finalmente apa-
reci Cf K Lakes, Simn Zelotes HTR 10 (1917) 57-63, M
Smith, Zealots and Sicaru, Their Origins and Relation HTR 64
(1971) 1-19, W R Farmer, Maccabees, Zealots andJosephus, New
York 1956, M Hengel, Die Zeloten (AGSU 1), Leiden 1961
Judas hijo de Santiago Literalmente, Judas de Santiago,
que, por lo general, se entiende como huios Iakobou, aunque pu-
diera ser adelphos Iakobou, hermano de Santiago (Jds 1), cf
BDF 162, 4 A menudo se le llama Judas para distinguirlo de Ju-
das Iscariote, pero, por lo dems, es un desconocido, lo mismo
que su padre Santiago No es la misma persona que Tadeo, cuyo
nombre aparece en su lugar en Me 3, 18, Mt 10, 3 En la tradicin
cristiana posterior los dos nombres aparecen con frecuencia uni-
dos, Judas Tadeo, pero esta unin no tiene base alguna en el
Nuevo Testamento La diferencia en los nombres indica que para
cuando se compusieron los evangelios, los nombres de los prime-
ros doce ya no se recordaban con exactitud Para mas detalles so-
bre los once, cf Luke, 618-620, Lucas II, 578-582
14 Todos, con un mismo espritu, se dedicaban asiduamente a la
oracin El primer resumen menor de los Hechos da comienzo a la
idlica descripcin de la primitiva comunidad cristiana de Jerusalen
Para Lucas, la oracin en cuanto comunicacin con Dios es un dis-
tintivo del discipulado cristiano (cf Luke, 244-247, Lucas I, 411-
416) Para el nfasis de Lucas en la asiduidad cristiana, cf Hch 2,
42 46, 6, 4 En los escritos lucanos la oracin asidua es con frecuen-
cia el escenario para los grandes acontecimientos Aqu la oracin
de expectacin de la comunidad (la venida del bautismo en el Esp-
ritu) es paralela a la de Jess antes de su bautismo en Le 3,21 El ad-
verbio lucano usado con mas frecuencia homothymadon, unnime-
mente, con un mismo espritu, describe la admirable armona y
unanimidad de los primeros cristianos Con la excepcin de Rom
15, 6, solamente lo usa Lucas en Hch 1, 14, 2, 46, 4, 24, 5, 12,7,57,
8, 6, 12, 20, 15, 25, en 18, 12, 19, 29 tiene otro sentido El manus-
crito C
3
y la tradicin textual Koine aaden kai te deese, y a la su-
plica, una adicin del copista debida probablemente a Flp 4, 6
La clausula lucana Ssan proskartetountes homothymadon pro-
seuch (aparte del adverbio homothymadon) es sorprendentemente
similar a una inscripcin griega del siglo I de Kerch, cerca del mar
Negro, que habla de la emancipacin de un esclavo con tal de que
Hch 1 12-14 Notas 289
proskarterein te proseuche epitropeuouses tes synagoges ton Iou-
dawn kai theon sebn, el asista asiduamente a la(s) oracion(es) de
la sinagoga de los judos y los temerosos de Dios que (lo) prote-
gen Cf B Lifshitz, Notes d epigraphe grecque RB 76 (1969)
92-98, especialmente 95-96, T C G Thornton, Continuing
con algunas mujeres Las mujeres son probablemente aque-
llas que haban seguido a Jess desde Galilea y estaban a lo le-
jos de la cruz viendo (Le 23, 49), las que vieron el sepulcro y
como haba quedado colocado su cuerpo y prepararon perfumes
y ungentos para su entierro (23, 55-56), aquellas tambin que,
despus del sbado, llegaron al sepulcro y lo encontraron vacio
(24, 1-9, cf 24, 22-24) En Le 8, 2-3 se nombia a algunas de ellas,
como Mana, llamada Magdalena , Juana, la mujer de Cusa, in-
tendente de Herodes, y Susana Las mujeres puede incluir
tambin a las esposas de los apostles (Le 4, 38, 1 Cor 9, 5) El
manuscrito D aade kai teknois, y nios
Mana la madre de Jess Mana es conocida por Le 1, 27-56,
2, 1-52, especialmente 2, 34, donde se hace referencia a ella como
a su madre A ella se hace alusin tambin en Le 8, 19-21, don-
de se describe a Jess sustituyendo a su familia natural por una es-
piritual Ahora, sin embargo, se describe a Mana entre la primera
comunidad de creyentes Esto representa un desarrollo que va mas
alia de lo que de ella se dijo en la bienaventuranza que Isabel pro-
nuncio (Le 1, 45, cf Luke, 358 365 723, Lucas II 135s 148s
754ss) En Me 3, 21 la madre de Jess aparece entre aquellos que
pensaban que el se haba trastornado (omitido en Le 8, 19-21)
Ahora, no obstante, Lucas la describe entre los que creen en el Cf
A George, Etudes surl'oeuvre de Luc, Pars 1978, 429-464, espe-
cialmente 457-461 El Espritu de Dios la cobijara bajo su sombra
(Le 1,35) para que ella pueda traer a este mundo al que sera Seor
y Mesas (Le 2, 11, cf Hch 2, 36) Ahora ella se sienta como cre-
yente entre aquellos que estn reunidos y constituirn la Iglesia de
su hijo que va a nacer mediante la efusin del Espritu
y con los hermanos de este Lucas escribe kai tois adelphois au-
tou, y el significado de adelphos es controvertido Cf Weiser,
Apg, 59-60 para el estado de la cuestin Lucas usa las mismas pa-
labras que uso en el evangelio (8, 19-20), retomando una frase de
Me 3, 31, donde el contexto hoi adelphoi autou sugiere, a primera
vista, que se refiere a hermanos de sangre
290 la pnmitixa congregacin en Jerusalen (l 12 14)
En Me 6, 3 se dice que Jess es el adelphos de Santiago, de Jos,
de Judas y de Simn El uso de Marcos es complicado, porque en
15, 40 47, 16, 1 menciona, entre las mujeies que estaban al pie de la
cruz, a Mana, la madre de Santiago el Menor y de Jos Es muy
improbable que Marcos hubiera usado tal circunloquio, si lo que
quena era indicar la presencia de la madre de quien estaba colgado
en la cruz Puesto que el Santiago y el Jos de Me 15, 40 son
indudablemente los mismos de 6, 3, ^que relacin se expresa con
adelphos en esos pasajes de Marcos
9
Esa relacin resulta aun mas
complicada con lo que Pablo dice de Santiago en Gal 1,19, el her-
mano del Seor (cf 1 Cor 15, 7), y de los hermanos del Seor en 1
Cor 9, 5 Es significativo que Lucas no mencione aqu ninguno de
los nombres de los adelphoi de Jess, y mas adelante hablara de
Santiago (12, 17, 15, 13,21, 18) sm hacer mencin de su parentesco
con Jess El significado de adelphos no esta, pues, exento de ambi-
gedad en Le 8, 19-21, aqu en los Hechos podra significar simple-
mente sus parientes Barret (Acts, 90) concluye asi su discusin
El presente versculo no contribuye nada a los argumentos en pro o
en contra de cualquiera de estas teoras, si bien es justo aadir que el
significado mas natural de adelphos es hermano de sangre, que her-
mano de leche no es imposible, y que primo es muy improbable Cf
J B Lightfoot, Galahans, Grand Rapids MI 1967, 252-291
Para las pruebas de adelphos expresando otras relaciones dis-
tintas a la de hermano de sangre, por ejemplo, vecino, corre-
ligionario, familiar, pariente, pero no sobrino, cf Luke,
723s, Lucas II, 754ss Cf ademas J Blmzler, Die Bruder und
Schwestern Jesu (SBS 21), Stuttgart 1967, L Oberlmner, Histori-
sche Uberheferung und christologische Aussage Zur Frage der
Bruder Jesu in der Synopse (FzB 19), Stuttgart 1975, 355,
J McHugh, The Mother of Jess in the Neu Testament, London
1975, 200-254, J P Meier, A Marginal Jew Rethinhng the Histo-
ncal Jess I (ABRL), New York 1991, 316-332 (Un judio marginal
I, Estella 1998, 333-341), P Grelot, Les noms de prente dans le h-
vre de Tobie RevQ 17 (1996) 327-337
En todo caso, el uso de adelphoi en 1, 14 debe ser considerado
distinto del de 1, 15 Cf J Beutler, Adelphos, en EDNT 1, 28-30,
H -H Schelkle, Bruder, en RAC 2, 631-640, H von Soden, Adel-
phos , en TDNT 1, 144-146 Sobre la adicin de syn en los ma-
nuscritos B, C
3
, E, 33, 81 y 326, cf TCGNT, 246-247
Hch 1, 12-14 Bibliografa 291
Bibliografa (1, 12-14)
Betn, G., Perseguitati a causa del nome: Strutture dei raconti diperse-
cuzione inAtti 1, 12-9, 4 (AnBib 97), Roma 1981.
Lattey, C, TheApostolic Group: JTS 10 (1908-1909) 107-115.
Mader, J., Apostel und Herrenbrder. BZ 6 (1908) 393-406.
Niccum, C, A Note onActs 1, 14: NovT 36 (1994) 196-199
Robmson, D. R, A Note on the Twelve Apostles: ATR 26 (1944) 175-178.
Thiele, W, Eme Bemerkung zu Act 1, 14: ZNW 53 (1962) 110-111.
Thornton, T. C. G., Continuing Steadfast in Prayer - New Light on a
New Testament Phrase: ExpTim 83 (1971-1972) 23-24
Thurston, B., Spintual Life in the Early Church The Witness ofActs and
Ephesians, Mmneapolis 1993.
Trites, A. A., The Prayer Motifin Luke-Acts, en C H. Talbert (ed.), Pers-
pective on Luke-Acts, 168-186.
Weber, W., Die neutestamentlichenApostelhsten: ZWT 54 (1912) 8-31.
Cf., adems, Luke, 621; Lucas II, 582s.
2
RECOMPOSICIN DE LOS DOCE
(1, 15-26)
!5
En aquellos das Pedro, puesto en pie en medio de los her-
manos (el nmero de personas congregadas era unas ciento
veinte), dijo:
16
Hermanos, esa Escritura que el Espritu san-
to predijo hace tiempo por medio de David, tena que cum-
plirse a propsito de Judas, convertido en gua de los que
prendieron a Jess.
17
E1 se contaba entre nosotros y le toc
una parte de este nuestro ministerio.
18
Pero el desdichado
compr un terreno con dinero inicuo y cayendo primero de
cabeza su cuerpo revent y todas sus entraas se derramaron.
19
Se enteraron de esto todos los habitantes de Jerusaln, de
forma que aquel terreno se llam, en su lengua, Hacldama,
es decir, Campo de Sangre.
20
Pues est escrito en el libro de
los Salmos:
Quede abandonada su alquera,
no haya quien habite en ella
1
.
Y:
Que otro se apodere de su cargo
2
.
21
As que es necesario que uno de los hombres que ha sido
parte de nuestra compaa todo el tiempo que el Seor Jess
convivi con nosotros,
22
a partir del bautismo de Juan hasta el
da en que fue elevado al cielo de entre nosotros, sea testigo
con nosotros de su resurreccin.
23
Luego presentaron a dos,
Jos llamado Barsabs, tambin conocido como el Justo, y
1 Sal 69, 26
2. Sal 109, 8.
294 Recomposicin de los doce (l 15-26)
Matas
24
Y rezaron as T Seor, que conoces el corazn de
todos, mustranos a cul de estos dos elegiste
25
para ocupar
este ministerio apostlico del que Judas desert para irse a su
, propio puesto
26
Echaron suertes sobre ellos y cay la suerte
sobre Matas, que fue aadido al grupo de los once apstoles
Texto occidental
n
en medio de los discpulos
16
esa Escritura que
predijo por medio del Espritu santo [sin mencionar a David]
18
su ini-
cuo y su [omite todas]
22
llegue a ser testigo [omite con noso-
tros]
2<5
[omite sobre ellos] con los doce apostles

r

Comentario
El primer episodio que sigue a la descripcin idlica lucana de la
primitiva comunidad cristiana de Jerusaln refiere cmo Pedro, su
portavoz, la reuni para recomponer los doce Es una narracin en
la que se ha insertado un discurso de Pedro, que constituye la mayor
parte del episodio Lucas ha compuesto l mismo este episodio ha-
ciendo uso de dos tradiciones palestinas sobre la muerte de Judas
Iscariote y la eleccin de Matas Los versculos 15-17, 19a, 20-22,
24, 25a son de composicin lucana, los versculos 18, 19b, 23, 25b-
26, provienen de una tradicin palestina prelucana Mientras que la
mayora de los interpretes no tienen inconveniente en admitir el uso
de una tradicin anterior sobre Judas, algunos (Vielhauer, Klein)
cuestionan la tradicin sobre Matas Fuller, sin embargo, aboga de
modo convincente por el carcter objetivo de la tradicin sobre Ma-
tas Estoy de acuerdo con esto, si bien debera vacilar en atribuir las
dos citas veterotestamentanas a la misma fuente
El discurso de Pedro es compuesto comienza con una descrip-
cin de la situacin y una justificacin escntunstica de su propues-
ta y termina con los criterios para pertenecer a los doce y la pro-
puesta misma En medio del discurso hay dos versculos (18-19)
que se apartan del tema para contar la muerte de Judas Esa digre-
sin interrumpe la fluidez del discurso y revela el uso de una dife-
rente tradicin prelucana La tradicin sobre Judas originalmente no
tiene nada que ver con la eleccin de Matas, es Lucas el que ha uni-
do ambas tradiciones Es discutible la cuestin de si Lucas ha re-
cibido dos o tres tradiciones (Haenchen, Acts, 163) La justificacin
Hch 1 15 26 Comentario 295
escritunstica no proviene necesariamente de la tradicin, es mas
bien una composicin lucana, pues no concuerda con los pasajes
veterotestamentanos que usa Mateo y depende de los LXX
La tradicin que refiere los ltimos das y la muerte de Judas
no concuerda en los detalles con el relato de Mt 27, 3-10, que dice
3
Entonces Judas, el que lo haba entregado, al ver que Jess haba
sido condenado, arrepentido, devolvi a los sumos sacerdotes y a
los ancianos las treinta monedas de plata, Miciendo He pecado al
entregar sangre inocente Ellos dijeron A nosotros que
7
Tu ve-
ras
5
Arrojando las monedas de plata en el templo, se retiro, se
marcho y se ahorco 'Los sumos sacerdotes recogieron las monedas
de plata y dijeron No es licito depositarlas en el tesoro, porque es
precio de sangre
7
Despues de consultarlo compraron con ellas un
campo de alfarero para sepultura de los extranjeros
8
Por eso se lla-
mo ese campo, hasta el da de hoy, Campo de Sangre 'Entonces se
cumpli lo que haba dicho el profeta Jeremas Cogieron las trein-
ta monedas de plata, el precio de uno que fue tasado segn la tasa
de algunos de los hijos de Israel, y pagaron con ellas el campo del
alfarero, como me lo haba ordenado el Seor
No solo son diferentes los versculos veterotestamentanos cita-
dos, lo cual es comprensible en el relato de la muerte y su signifi-
cado por un evangelista diferente, sino que algunos detalles crean
una discrepancia Segn la historia de Mateo, Judas se ahorca,
mientras que en la historia de Lucas Judas cae de cabeza y su cuer-
po revento y todas sus entraas se derramaron Es mas, en la for-
ma de Mateo los sacerdotes compraron el campo del alfarero, mien-
tras que en la forma lucana Judas compro un terreno con dinero
inicuo Ademas, el evangelio de Mateo introduce detalles de los
que Lucas no dice nada el campo del alfarero, las treinta monedas
de plata, y la devolucin del dinero a los que haban pagado En dos
aspectos coinciden el campo acabo siendo conocido como Campo
de Sangre, y ambos citan tradiciones folcloncas (Mateo que el
campo se llamo, hasta el da de hoy, Campo de Sangre, los He-
chos que el terreno se llamo, en su lengua, Aceldama, es decir,
Campo de Sangre De los dos relatos neotestamentanos de la
muerte de Judas, Benoit piensa que el de Mateo es el mas aceptable
(Exegese 1, 341)
Sin embargo, la discrepancia es complicada, pues la tradicin
eclesistica ha conservado aun otra versin de la muerte de Judas
296 Recomposicin de los doce (1 15 26)
En el libro 4 de su Logion kinakon exgeseis, Papias refino la
muerte de Judas Este escrito no existe, pero lo cito Apolinar de
Laodicea, desafortunadamente, la cita se conserva solo fragmen-
tada y en diferentes formas en la sene de Mateo 27 y Hechos 1 (J
A Cramer, Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum,
Oxford 1840-1844, reimpreso en Hildesheim 1967, 1, 231, 3, 12-
13) Fundamentalmente, estas formas cuentan como el cuerpo de
Judas se hincho tanto que no poda pasar cuando venia un carrua-
je, fue atropellado y todas sus visceras se derramaron Cf K La-
ke, The Death of Judas, donde rene las ultimas formas de la tra-
dicin, en su mayora combinaciones de historias de Mateo, Lucas
y Papias
Todas las diferentes formas de la historia de la muerte de Judas
son elaboraciones folcloncas que cuentan su muerte en una forma
literaria estereotipada, conocida, por otra parte, como la horrible
muerte de un perseguidor notorio Puede comparrsela con la muer-
te de Antioco YV, llamado Epifanes (2 Mac 9, 7-12), Herodes el
Grande (Josefo, Guerra judia 2, 33, 5-8 656-665, Antigedades
17, 6, 5 168-169), y Herodes Agripa I (Hch 12, 13) Lucas trans-
mite asi en estos dos versculos, que interrumpen el hilo del discur-
so de Pedro, una tradicin folclonca sobre Judas La asociacin de
su muerte con un rea cercana a Jerusalen y su nombre arameo son
autnticos reflejos de esa tradicin A ello Lucas le ha aadido la
nota del cumplimiento de las profecas veterotestamentanas, dn-
dole nueva forma con su propio vocabulario
La manera en que muere Judas no es lo que importa Para Lu-
cas es mas importante el hecho de que, habiendo sido escogido co-
mo uno de los doce, abandonara ese puesto y se convirtiera en el ca-
becilla de los que prendieron a Jess (1, 16) Lucas solo se hace
eco del horror que sentan los primeros cristianos cuando se men-
cionaba a Judas, horror que se ve reflejado en las vanas frases ca-
lificativas aadidas a su nombre, como uno de los doce que llego
a ser traidor (en la lista de Le 6, 16), Satans entro en Judas, llama-
do Iscariote, que era del numero de los doce (Le 22, 3), el lla-
mado Judas, uno de los doce (Le 22, 47), el que lo entrego
(Me 3, 19, Mt l O, 4, cf Me 14, 10 43, Mt 26, 14 25 47, Jn 6, 71,
12, 4, 13, 2, 18, 2 5) El se contaba entre nosotros y le toco una
parte de ese ministerio (Hch 1, 17), ministerio que Judas decidi
abandonar > v*. u
Hch 1, 15-26 Comentario
297
Al igual que Mateo en su historia de la muerte de Judas, as
tambin Lucas relaciona el abandono de Judas con la providencia
de Dios: lo que Judas ha hecho ya estaba previsto en las antiguas
Escrituras. Lucas asocia Sal 69, 26 y 109, 8 con la desercin de Ju-
das La consecuencia es que la providencia de Dios proveer un
sustituto para los doce, y esto dar lugar a la eleccin por sorteo de
Matas. De primordial importancia es que Matas no fue elegido
democrticamente, sino por sorteo, pero no sin que antes la comu-
nidad reunida hubiese rezado. Despus de comunicarse con Dios,
echan suertes, y la intervencin es clara' Dios ha elegido a Matas
como sustituto de Judas entre los doce
El relato revela la preocupacin de la primitiva comunidad por
llenar el vaco que haba dejado en los doce la muerte de Judas, pe-
ro no deja de ser un relato algo enigmtico. Por una parte, subraya
la importancia que Lucas da a los doce al comienzo de los Hechos,
debido, sin duda, al carcter simblico que l asoci con ese gru-
po especial de discpulos, a los que, segn su evangelio, Jess lla-
m apstoles (6, 13). En la ltima cena el Jess de Lucas dice a
los apstoles que se sentaron a la mesa con l (Le 22, 14): Yo
os concedo el ttulo de rey, como mi padre a m, para que comis y
bebis a mi mesa en mi remo y os sentis en tronos para juzgar a
las doce tribus de Israel (22, 29-30) La imagen empleada en la
ltima clusula probablemente refleja el Sal 122, 4-5: Jerusaln ..
all suben las tribus, las tribus del Seor, pues en ella estn los tro-
nos del juicio, los tronos de la casa de David. En el contexto lu-
cano esa alusin a los apstoles sentados en tronos reales y en el
juicio debe ser entendida en el sentido veterotestamentario de
gobernar (1 Sm 8, 20; Dn 9, 12). Las palabras de Jess prometen
que los apstoles sern as los lderes del Israel reconstruido, el
pueblo de Dios La conexin que Lucas ha visto entre los doce y
las doce tribus de Israel merece ser tenida en cuenta, pues esta es la
razn de la funcin simblica de los doce. Sm embargo, esa cone-
xin no es exclusiva de Lucas, es, en realidad, probablemente pre-
lucana (cf Mt 19, 28), no importa lo que Lucas piense de ello tan-
to en el evangelio como en los Hechos. Cf., adems, Horbury, The
Twelve.
Por otra parte, una vez que Matas es elegido por sorteo para
ocupar su puesto con los once y para estar con Pedro en Pentecos-
ts (Hch 2, 14), desaparece de la escena; no se oye nada ms sobre
29H Recomposicin de los doce (1 15-26)
l (salvo que tomo parte, sin duda, en la decisin hecha en 6, 2 y
en la imposicin de manos en 6, 6) Es ms, cuando Santiago, hi-
jo de Zebedeo, es ajusticiado por Herodes Agripa (12, 1), no se
siente la necesidad de reemplazarlo o de recomponer los doce A
la hora del concilio no se hace mencin de los doce, si bien es-
tn incluidos en los apstoles (15, 2 4 6 22 23), pero desapare-
cen tambin de la historia de los Hechos despus de 16, 4 As que
los doce, que haban desempeado un papel importante al co-
mienzo de la historia de la Iglesia, finalmente desaparecen En el
desarrollo de la tradicin los obispos de la Iglesia son considera-
dos como los sucesores de los apstoles (Concilio de Florencia,
Decretum pro Armenis, DH 1318, Concilio deTrento, Doctrina de
sacramento ordims 4, DH 1768, Concilio Vaticano I, Constitutio
de Ecclesia 3, DH 3061, Concilio Vaticano II, Lumen Genhum 24,
DH 4148) Es significativo que ni apostlos ni los doce llega-
sen nunca a ser un ttulo para designar una funcin u oficio en la
Iglesia cristiana Puede hablarse, en general, de los cristianos co-
mo apostles, pero se es un uso ms amplio y extendido del
nombre
Por que, pues, se sinti al principio la necesidad de recompo-
ner los doce, o por que Lucas estaba preocupado por recomponer
los doce en el primer episodio importante de los Hechos
7
La res-
puesta no se encuentra en este episodio, sino en su relacin con lo
que sigue en el captulo 2 El grupo de los doce es recompuesto pa-
ra que puedan dirigirse al pueblo de Israel reunido en Jerusalen en
el primer gran da de fiesta despus de la Pascua, la fiesta de la
Asamblea o (en griego) de Pentecosts Lo que Pedro y los otros
once proclamaran en tan importante asamblea es el primer ejemplo
del testimonio dado por los apstoles a las doce tribus del pueblo
de Dios a pesar de la muerte del ungido de Dios, Dios todava di-
rige su mensaje de salvacin primero a los hijos de Abrahn, a las
doce tribus de Israel Para preparar el escenario para esa proclama-
cin, los doce tenan que estar recompuestos Y puesto que Judas
ya no estaba con ellos, la comunidad trat de reemplazarlo La de-
sercin de Judas se cuenta en los cuatro evangelios Se presenta a
Pedro viendo todo esto como algo previsto en la providencia de
Dios, pronosticado, por supuesto, en el Antiguo Testamento Esta
es, pues, la justificacin de la propuesta que Pedro hace a los cien-
to veinte primeros cristianos
Hch 1, 15-26 Notas 299
El episodio instruye a los lectores cristianos sobre dos cosas:
cmo los seguidores de Cristo pueden volverse en contra de su l-
der y, haciendo lo que les venga en gana, llegar a un final triste; pe-
ro tambin cmo Dios, en respuesta a la oracin cristiana, puede
sacar bien de tal incidente. La historia lucana refiere no slo el fi-
nal del que traicion al Seor, sino que da la razn de por qu el
nombre de Judas ha persistido en el habla cristiana con oprobio.
Llamar a alguien Judas es el insulto ms grande. El episodio
muestra tambin cmo el ser humano, aunque elegido por Dios pa-
ra dedicarse a su ministerio, puede desertar para irse a su propio
puesto (1, 25).
Notas .,;, >
/u
, >
H/
<
15. En aquellos das. Esto es, entre la ascensin y la fiesta de la
Asamblea o Pentecosts (2, 1). Lucas usa una expresin que em-
plea a menudo para enlazar episodios: Le 1, 39; 2, 1; 4, 2; 5, 35; 6,
12; 23, 7; 24, 18; Hch 1, 15; 6, 1; 7, 41; 9, 37; 11, 27; cf. Hch 2, 18
(de Joel); Luke, 110; Lucas I, 188.
Pedro, puesto en pie en medio de los hermanos. Pedro asume la
funcin de portavoz. Esta es una continuacin de la estima que go-
z en el evangelio de Lucas (cf. Luke, 564; Lucas II, 487). Ahora lo
vemos aqu desempeando la funcin de la que habl Jess en Le
22, 32, reafirmando a sus hermanos.
Adelphoi es frecuentemente el nombre que se da a los cristianos
en los Hechos (1, 16; 9, 30; 10,23b; 11, 1.12.29; 12, 17; 14,2; 15,
3.22.32.33.40; 17, 6.10.14; 18, 18.27; 21, 7.17.20; 28, 14.15; quiz
tambin en 15, 7.13.23, donde, sin embargo, puede referirse slo a
los que estn reunidos en el concilio). En estos casos, la palabra
no tiene nada que ver con la relacin sangunea o de parentesco; de-
nota ms bien la cercana experimentada por los vinculados entre s
como seguidores de Cristo resucitado. En Hch 2, 29; 3, 17 Pedro se
dirige a los judos reunidos en Jerusaln con el mismo ttulo (tam-
bin Esteban en 7,2.26; Pablo en Antioqua de Pisidia en 13, 26.38;
en Jerusaln en 23, 1.5.6; en Roma en 28, 17), mostrando as que
los primeros judeocristianos tomaron esta designacin de sus ante-
riores correligionarios, entre los que se usaba comnmente. Josefo
describe a los esemos gozando de un solo patrimonio como her-
: ,rv, i >.
300 Recomposicin de loi doce (1 15 26)
manos {Guerra judia 2, 8, 3 5} 122) El hebreo ah, hermano, se
usa asi en 1QS 6, 22, lQSa 1, 18, 2, 13H Cf Hch 7, 23 El texto
occidental (los manuscritos D, E, Wy la tradicin textual Koine)
dice discpulos, el manuscrito P
74
apostles
(el numero de personas congregadas era unas ciento veinte)
Literalmente, haba una multitud de personas en el mismo lugar,
unas ciento veinte Esta declaracin esta entre parntesis y no de-
ja de ser extraa Puede ser que Lucas la use porque era parte de la
informacin que haba recibido (Barrett, Acts, 95) La palabra ono-
ma, nombre, se usa a menudo en el sentido de persona, tanto
en escritores griegos (Falans, Ep 128), Josefo, Antigedades 14, 2,
1 22) como en papiros (POxy 9, 1188, 8), cf Ap 3, 4, 11, 13,
MM, 451 El numero que se da es sorprendente, pues hasta ahora
en los Hechos solo se ha mencionado a los apostles, a algunas
mujeres, a Mana y a los hermanos de Jess Le 24, 33 haba men-
cionado a los once y sus compaeos (literalmente, los once y
los que estaban con ellos) Asi que es la primera noticia que tene-
mos del inicial crecimiento de la comunidad cristiana de Jerusalen
La frase epi to auto, juntos o en el mismo lugar, es proble-
mtica En los LXX con frecuencia significa juntos (Ex 26, 9,
Dt 12, 15, 2 Sm 2, 13, Sal 2, 2, 4, 9, Is 66, 17, Os 2, 2) Aparece-
r, ademas, en 2, 1 44 47, 4, 26, cf notas a 2, 1 47
16 Hermanos Lucas escribe andres adelphoi, hombres, her-
manos La combinacin de andres con otro nombre en yuxtaposi-
cin era una forma comn de dirigirse a un auditorio en la oratoria
griega andres Athenawi, atenienses (Demostenes, Ohntianas
1 1, 1 10, Lisias, Discursos 6, 8), andres Is rae htai, israelitas (Jo-
sefo, Antigedades 3, 8, 1 189) Cf Hch 1, 11, 2, 14 22 29 37, 3,
12, 5, 35, 7, 2 26, 13, 16 26, 15, 7 13, 17, 22, 19, 35, 21, 28, 22, 1,
23, 1,28, 17 Cf 4 Mac 8, 19
esa Escritura que el Espritu santo predijo hace tiempo por me-
dio de David Literalmente, por boca de David Cf Hch 4, 25,28,
25 O pronunciadas de antemano, pues Lucas puede estar usando
proeipen en el sentido de predecir Cita al Espritu santo como el
inspirador del rey David, el autor tradicional del salterio Para una
expresin mas completa, cf 2, 29-30 La declaracin es un eco de lo
que Lucas piensa sobre el Antiguo Testamento en general fue com-
puesto por el Espritu santo a travs de sus escritores humanos mas
notables El texto occidental omite la mencin de David
Hch 1 15 26 Notas 301
Lucas usa he graphe, el escrito, en el sentido de Escritura
(como en Le 4, 21, Hch 8, 32 35) Cf 4 Mac 18, 14 Mas frecuen-
temente usa el plural hai graphai (Le 24, 27 32 45, Hch 17, 2 11,
18, 24 28), como hace Josefo (Contra Apion 2, 4 45) y Filn (De
fuga 1 4, De speciahbus legibus 1, 39 214) El singular graphe
probablemente significa un pasaje de la Escritura (asi Dupont,
La destinee, 41), que luego se refiere a dos pasajes que van a ser ci-
tados en el v 20 Es, sin embargo, muy poco probable que aqu se
haga una referencia encubierta al Sal 41, 10 (Hasta mi amigo, en
quien yo confiaba, quien coma mi pan, ha levantado contra mi su
calcaar) como algunos han tratado de ver (por ejemplo, Barrett,
Acts, 96-97) Tampoco es probable que el singular se refiera solo a
una de las citas del v 20 Mas bien el singular esta usado genrica-
mente, y las dos citas del v 20 explican los detalles
tenia que cumplirse a proposito de Judas Para conceptos simi-
lares sobre el cumplimiento de la Escritura en los escritos lucanos,
cf Le 4, 21, 24, 44, Hch 3, 18 Estos pasajes detallan lo que Lucas
insinu en el prologo de su evangelio sucesos que se llevaron a
cabo entre nosotros (1,1) En lo que le ha sucedido a Judas, la Es-
critura se ha visto cumplida
convertido en guia de los que prendieron a Jess Cf Le 22, 3-
4 47 54
17 El se contaba entre nosotros Esto es, como uno de los doce,
como Pedro que habla (cf Le 6, 16) Puesto que los doce haban si-
do escogidos por Jess, ese grupo era importante para sus seguido-
res Cf C Masson, La reconstitution Las tentativas de ver esta ex-
presin como dependiente de una versin targumica de Gn 44, 18
(Wilcox, Judas-Tradition) son equivocadas, no hay pruebas de que
existiese una tradicin targumica en tiempo de Lucas Como Filn
ha demostrado, la expresin esta perfectamente a tono con la lengua
griega (De speciahbus legibus 23 118, cf tambin 2 Cr 31, 19)
le toco una parte de este nuestro ministerio En el evangelio de
Lucas Judas era uno de aquellos enviados a predicar el remo de
Dios y a curar enfermedades (9, 2), uno de aquellos a los que Je-
ss concedi el titulo de rey, como mi Padre a mi, y fue nom-
brado como juez de las doce tribus de Israel (22, 29-30) Partici-
po, por tanto, en el kleros, lote, parte, que los doce haban
recibido, y que ahora se llamaba diakoma, ministerio, y en el v
25 diakoma kai apostle, ministerio y apostolado
302 Recomposicin de los doce (1 15-26)
18 Pero el desdichado compro un terreno con dinero inicuo
Literalmente, con la recompensa de su pecado o con dinero pa-
gado por la traicin Asi Lucas describe lo que en la historia de
Mateo se llama treinta monedas de plata (Mt 26, 14-15, cf 27,
3-10), que Judas haba recibido de los sacerdotes jefes A proposi-
to de Judas, Pedro usa el pronombre demostrativo houtos, aquel,
en sentido peyorativo (B-A
6
, 1208), cf 6, 13 14 Lo que es aqu
chorion, un terreno, en Mt 27, 7 es llamado agron tou Itrameos,
un campo de alfarero El texto occidental aade su a dme-
10 inicuo, piobablemente una alusin a las treinta monedas de
plata de la historia de Mateo Cf J M Pfattisch, Der Besitzer des
Blutackers BZ 7 (1909) 303-311
cayendo primero de cabeza su cuerpo revento y todas sus entra-
as se derramaron Literalmente, habiendo cado de cabeza (o bo-
ca abajo) revento (en el) medio, y La primera clausula es crp-
tica, pues el adjetivo mesos modifica al sujeto del verbo conjugado
Ademas, puede haber sido compuesta en dependencia de Sab 4, 19,
que describe la muerte de los malvados ellos se convertirn en ca-
dveres sin honra, a quienes Dios arrojara de cabeza (preis), cf
2 Sm 20, 10 (LXX) kai exechythe he koiha autou (dice de las en-
traas de Amasa) F H E\y (On prees genomenoszw^cte I 18 JTS
13 [1911-1912] 278-285) quiso demostrar de manera poco convin-
cente que prees era un termino medico relacionado con pimpras-
thai, hincharse Torrey (The Composition, 24-25) trato de explicar
que prees genomenos era el equivalente del arameo npal, cada,
pero esto es muy poco probable, pues realmente no hay correspon-
dencia alguna entre ellos Sobre las variantes de esta parte del
versculo en las versiones latinas, cf TCGNT, 247-248
Puesto que Mt 27, 5 dice apenxato, se ahorco, se ha buscado
armonizar ambas descripciones de lo que Judas se hizo a si mismo
que la soga se rompi o que la rama del rbol de la que se haba
colgado se rajo y asi cayo de cabeza y revento en dos Los textos,
sm embargo, no fueron escritos para ser armonizados, simplemen-
te, son ecos de diferentes leyendas sobre la muerte de Judas
La historia de Papias conserva otra forma de la leyenda pr<-
theis gar epi tosouton ten sarka, hste me dynasthai dielthein ha-
maxe rhadws dierchomenes hypo ts hamaxes ptaisthenta ta en-
kata ekkenothenai, el cuerpo se le hincho tanto que no poda
pasar fcilmente cuando venia un carruaje, uno de estos lo atrope-
Hch 1 15 26 Notas 303
lio y todas sus visceras se derramaron (Catena In Mat 27), opres-
theis epi tosouton ten sarka, hste mede hopothen hamaxa dier-
chetai rhadis ekeinon dynasthai dielthein, habindose hinchado
su cuerpo de manera que no poda pasar fcilmente cuando pasaba
un carruaje (Catena InActa 1)
19 Se enteraron de esto todos los habitantes de Jerusalen Asi
Lucas revela la fuente folclonca de su informacin sobre la muer-
te de Judas, cf 4, 16, 9, 42, 19, 17
deforma que aquel terreno se llamo, en su lengua Se hace ha-
blar a Pedro como si su lengua materna no fuese la aramea, indu-
dablemente, Lucas recibi esta formula, que dejo asi para benefi-
cio de sus lectores griegos
Haceldama es decir Campo de Sangre Este es un nombre
etiologico (Conzelmann, Acts, 11), una historia contada para expli-
car por que un determinado nombre existe en el uso popular (cf
Nm 21, 3, Jos 5, 9, Jue 2, 5, 6, 24, 15, 19, 18, 12) Akeldamach
(manuscritos B, 1175) es la lectura seguida en las ediciones criticas
griegas del Nuevo Testamento, pero los manuscritos P
74
, X, A y 81
tienen Acheldamach, variante sm importancia de la anterior El ma-
nuscrito D tiene una extraa vanante, Akeldaimach (quiza influen-
ciada por la palabra griega haima, sangre) Los manuscritos C,
*P y el texto de la Koine leen Akeldama, que es lo mas aproximado
al nombre arameo hqel dma\ campo de sangre, dado en la tra-
duccin chorwn haimatos, cf Mt 27, 8, agros haimatos La forma
del nombre con la final ch es la lectw difficihor y semejante a la
encontrada en el nombre Seirach, trascripcin de los LXX del he-
breo sira
1
en el nombre Eleazar ben Sira, autor del Eclesistico, o
en el nombre lsech (= lose, forma abreviada de Ioseph) en Le 3,
26 Nadie sabe como la ch fue aadida en uno y otro caso Una ex-
traa explicacin la letra griega chi (x tiene una forma parecida a
la aleph (X) aramea o hebrea, con la que terminan ambos nombres
semticos Otra extraa explicacin ha interpretado el nombre co-
mo hqel dmak, campo del sueo, esto es, cementerio (cf A
Klostermann, Probleme im Aposteltexte, 1-8) Como Wilcox (Se-
mitisms, 88) anota, no se ha encontrado prueba alguna para el nom-
bre dmk, sueo, ni su uso para cementerio Todava peores son
las interpretaciones de Derret (Akeldama) de que la segunda
parte del nombre esta relacionada con dme, sangre (= asesina-
to, suicidio) o dame, compensacin, retribucin (significados
304 Recomposicin de los doce (I 15 26)
desconocidos en arameo), y la de Ritmeyers de que es una co-
rrupcin del hebreo aker dam, que literalmente quiere decir campo
de sangre (Akeldama) Esto nada tiene que ver con una expre-
sin hebrea
La tradicin eclesistica desde el siglo IV ha situado Hacelda-
ma al sur del valle o barranco Ben-Hmnom, el Wadi er-Rababeh,
que corre de oeste a este, al sur de Sion, antes de su confluencia
con los valles Cedrn y Tiropeon Era un rea de alfarera, cf Jr
19, 2, ELS 871-875, HPG, 361-365, L -H Vincent-F M Abel,
Jerusalem Nouvelle, Pars 1922, 4, 864-866, P Benoit, La mort,
352-359 El sitio tradicional esta cerca del actual monasterio grie-
go ortodoxo de San Onofre, construido en el siglo XIX en un ce-
menterio que data del tiempo de Herodes (37 a C -70 d C ), donde
se han encontrado muchas tumbas de gente adinerada, entre ellas
la del sumo sacerdote Anas
20 Pues esta escrito en el libro de los salmos Lucas usa ge-
graptai gar, pues ha sido escrito, una forma estereotipada para
introducir citas del Antiguo Testamento, tambin usada en Le 4,
10, cf nota a Le 3-4, ESBNT, 8-10 Esta es la doble justificacin
escntunstica de la propuesta de Pedro
Quede abandonada su alquera no hay a quien habite en ella La
primera cita de la Escritura se refiere al pasado, la alquera de Judas
ha quedado desolada, sin nadie que la habite La cita esta tomada del
Sal 69, 26 (LXX), la cual concuerda con el texto masoretico que-
de desolado su campamento, que nadie habite sus tiendas Lucas
cambia su = de ellos por su = de el y en sus tiendas por en
ella, para hacerla mas aplicable a Judas Segn Haenchen (Acts,
161), Weiser (Apg, 65) y otros, las diferencias entre la forma lucana
del versculo y los LXX o el texto masoretico no pueden atribuirse a
una tradicin recibida, es simplemente una modificacin lucana El
largo salmo de lamento personal expresa una maldicin (v 22-28)
sobre los enemigos que se han opuesto al salmista En su discuiso,
Pedro cita asi el salmo, que los primeros enslanos referan con fre-
cuencia a la pasin de Jess, usndolo como una prediccin bblica
de lo que haba pasado con la desercin y muerte de Judas su al-
quera ha quedado desolada, sin nadie que la habite
Que otro se apodere de su cargo La segunda cita de la Escritu-
ra se refiere al futuro Esta tomada literalmente del Sal 109, 8
(LXX), que Lucas modifica solo para cambiar el modo optativo por
Hch l 15-26 Notas 305
un imperativo en tercera persona del singular Los LXX tradujeron
el hebreo peqdat, su oficina de guardin, con un equivalente
apropiado episkopen, que Lucas entiende como el oficio del que Ju-
das desert y que algn otro debe ahora asumir El Sal 109 es igual-
mente un lamento personal, un grito de liberacin de los enemigos.
Pedro lo aplica a Judas, el adversario de Jess: que otro se apodere
de su cargo. Las citas de los dos salmos proporcionan as la base b-
blica para la propuesta de Pedro a la primitiva comunidad cristiana.
Por lo dems, el Sal 109 no aparece citado en el Nuevo Testamento,
aun cuando pudiera, a veces, aludirse a l en la tradicin de la pa-
sin (Mt 27, 39; Me 15, 29), cf Dupont, tudes, 300
21. As que es necesario que uno de los hombres que ha sido
parte de nuestra compaa. La sugerencia de Pedro formula dos de
los criterios lucanos para poder ser uno de los doce
-
que debe ser
anr, un hombre, y ton synelthontn hemn, parte de nuestra
compaa, literalmente de aquellos que nos han acompaado
La siguiente clusula aclara el ltimo criterio debe ser uno que ha-
ya sido testigo directo del ministerio de Jess
todo el tiempo que el Seor Jess convivi con nosotros Lucas
da a Jess el ttulo que normalmente estaba reseivado para Cristo
crucificado, ho Kyrios, tan frecuente ya en su evangelio (7, 13 19;
10, 1.29.41; 11, 39; 12, 42a; 13, 15, 17, 5 6, 18, 6, 19, 8a.31 34; 22,
61bis, cf Lufce, 202s; Lucas I, 337s) Aqu est ms justificado,
usado por Pedro en retrospectiva. Cf tambin 11, 20, 16, 31, 20,
21.24 En vez de Jess, el manuscrito D dice Christos,
22. a partir del bautismo de Juan. Literalmente, comenzando
desde el bautismo de Juan; indudablemente se refiere a Jess, pe-
ro tambin podra significar simplemente desde el da en que Juan
proclam el bautismo. Si quisiera decir lo primero, Lucas hubiera
llamado la atencin sobre el comienzo de la trayectoria terrena de
Jess guiada por el Espritu; cf nota a 1, 1 supra. En el evangelio
Lucas nunca dice que Jess fue bautizado por Juan, como parece
indicarse aqu; est slo insinuado en Le 3, 21 (para las razones de
por qu Lucas describe as el bautismo de Jess, cf. Luke, 479-486;
cas II, 345-351) Cf. 10,37.
hasta el da en que fue elevado al cielo de entre nosotros. Esto
es, hasta su ascensin. Cf. notas a 1, 2.9-11.
sea testigo con nosotros de su resurreccin Esta clusula for-
mula el tercer criterio de Lucas para ser uno de los doce debe ser
306 Recomposicin de os doce (1 15 26)
un testigo de su resurreccin, esto es, una persona a la que Cristo
resucitado se ha aparecido Este es el significado de este criterio,
que Lucas formula de manea abstracta, Lucas usara de nuevo la
misma frase abstracta en 4, 33 Esto crea un problema de entendi-
miento de cara al hecho de que ningn escritor neotestamentano ha
presentado o descrito jamas la resurreccin de Cristo ni ha presen-
tado a alguien presenciando dicha resurreccin El transito de Jess
a la gloriosa presencia del Padre, que comenz con su muerte y se-
pultura, esta afirmado frecuentemente en el Nuevo Testamento con
variedad de formulaciones, pero nunca esta descrito como algo vi-
siblemente perceptible Cf 2, 32, 3, 15, 5, 32, 10, 41, 13, 31 El
nombre martys, testigo, marca la funcin clave que los doce y,
mas tarde, otros discpulos han de ejercer en los Hechos El tema
de su testimonio esta formulado aqu la resurreccin de Cristo, el
que fue bautizado, ejerci el ministerio descrito en el evangelio y,
finalmente, fue ajusticiado (Barrett, Acts, 102)
23 Luego presentaron a dos Jos llamado Barsabas tambin
conocido como el Justo Literalmente, ellos propusieron El ma-
nuscrito E comienza el versculo con luego, despus de dicho es-
to El manuscrito D y las versiones latinas usan el verbo en sin-
gular estesen, el (Pedro) propuso, dando asi realce a la funcin
de Pedro Los cristianos proponen, pero Dios dispone Echando a
suertes, Dios escoge al que sustituir a Judas, el traidor
Jos es, por lo dems, un desconocido, aunque Eusebio (His-
toria eclesistica 3, 39, 9) refiere de el una historia fantstica
que las hermanas de Felipe (el evangelista, a quien Eusebio llama
el apstol) le haban contado a Papias bebi veneno pero, por
la gracia del Seor, no sufri dao alguno De los otros dos nom-
bres por los que Jos era conocido, uno es semtico, el otro latino
loustos es el latino Iustus, nombre frecuentemente usado por los
gentiles y judos de la poca (Hch 18, 7, Col 4, 11) Batsabbas es
la forma griega de la aramea bar SabbcL, hijo de Sabba (el an-
ciano), nombre ahora atestiguado como brsb en Mur 25 ar 1, 4
(P Benoit y otios, Les Grottes de Murabba at, DJD 2, Oxfoid
1961, 135 +pl XXXVII) A pesar de Polhill (Acts, 94), Johnson
(Acts, 275), y Barrett (Acts, 102), el nombre no puede significar
hijo del sbado o am Sabbat geboren (Weiser, Apg, 71),
Pesch (Apg , 1, 90), Roloff (Apg , 34) Algunos manuscritos (D,
6) leen Barnaban, Barnabas, el segundo nombre de otro Jos
Hch 1 15-26 Notas 307
(4, 36), una armonizacin del copista que mas tarde trata de dar a
esta persona una tarea en los Hechos
Matas Por lo dems desconocido Su nombre es una abrevia-
cin de Mattathias, la forma griega del hebreo Mattityah (1 Cr 16,
5) o Mattityah (1 Cr 15, 18 21), don de Yahve Aunque no fue es-
cogido por el significado de su nombre, este corresponde al candi-
dato escogido por sorteo para reemplazar a Judas Eusebio cita una
tradicin (legetai), segn la cual Matas era uno de los que Lucas
llamo en 10, 1 los setenta (Historia eclesistica 1, 12, 3) Despus
de este episodio no se volver a or mas de el en los Hechos Poste-
riormente, se le atribuye un evangelio apcrifo, Evangelio segn
Matas, a veces llamado tambin Las tradiciones de Matas, del cual
solo quedan fragmentos Cf Eusebio, Historia eclesistica 3, 25, 6,
Orgenes, In Lucam hom 1, 1 (GCS 49, 5), W Schneemelcher, New
TestamentApocrypha, Louisville 199], 1, 382-385
24 Y rezaron asi Lucas describe la actividad de la primera co-
munidad realizando lo que ya haba contado en el v 14 La insi-
nuacin es que ellos se dan cuenta de que, de la misma manera que
no tuvieron nada que ver en la eleccin de los primeros doce, la de-
cisin ahora de quien sustituir a Judas no depende de ellos Rezan
por la eleccin de Dios en este asunto
Tu Seor, que conoces el corazn de todos La comunidad
cristiana se dirige a Dios como Kyrie, titulo que Lucas da en otras
partes al Yahve del Antiguo Testamento (Le 1, 16 32 68, 4, 8 12,
10, 27, 19, 38, 20, 37 44, Hch 2, 39, 3, 22, 5, 9) Asi entienden el
titulo Conzelmann (Acts, 12), Pesch (Apg , 90), Weiser (Apg , 71),
cf 2 Mac 1,24, Sab 9, 1
Dios es tambin llamado kardwgndstes, como, de nuevo, en 15,
8 Aunque este es un titulo dado a Dios que solo aparece en los es-
critos cristianos (Herm Man 4, 3, 4, Ps-Clemente, Hom 10, 13, /fe-
chos de Pablo y Tecla 24), expresa una enseanza del Antiguo Testa-
mento sobre la omnisciencia o presciencia de Dios uno que conoce,
prueba o escudria el corazn humano (Dt 8, 2, 1 Sm 16, 7, 1 Re 8,
39, 1 Cr 28, 9, Jr 11,20, 17, 10, Sal 44, 22) Clemente de Alejandra
(Stromateis 5, 14, 96, 4) emonta la idea hasta el filosofo griego Ta-
les Barrett, siguiendo a Bengel (Acts, 103) y a Kistemaker (Acts, 67)
piensa que mas bien es a Jess a quien se da ese titulo
mustranos a cual de estos dos elegiste El texto occidental
omite el pronombre masculino hena, uno
308 Recomposicin de los doce (1 15 26)
25 para ocupar este ministerio apostlico Literalmente, pa-
ra ocupar el lugar de este ministerio y apostolado Lucas usa en-
diadis, diakonia kai apostle El lugar que Judas ocupo era a la vez
un ministerio de sei vicio y apostolado Estas dos nociones enlaza-
das expresan la funcin de los doce en la primera comunidad, fun-
cin que sera presentada en accin a medida que el relato lucano se
va desarrollando
del que Judas deserto para irse a su propio puesto Lucas usa
topos, lugar, en un sentido diferente para expresar el destino
de Judas, crea asi un contraste entre el lugar que Dios por medio de
Jess escogi para el y el lugar que el mismo ha escogido Es una
manera delicada de referirse a la muerte de Judas descrita en el v
18 Los manuscritos P
74
, A, B, C*, D, W, y la Vulgata leen topn,
lugar, pero X, C
3
, E y la tradicin textual Koin leen kleron, lo-
te, una modificacin de copista que depende del v 17
26 Echaron suertes sobre ellos Literalmente, ellos dieron
suertes a (o sobre) ellos, leyendo el dativo autois como en los ma-
nuscritos K, A, B, C, D
1
, 33, 81, etc , pero los manuscritos D*, E,
W, etc , leen el genitivo autn, de ellos, una vanante sm impor-
tancia El dativo, sm embargo, no es un objeto indirecto, smo un
dativo de mteies, toda la expresin es probablemente un hebrasmo
(= naten gorlt, como en Lv 16, 8) Cf G Lohfmk, Der Los-
vorgang inApg 1, 26 BZ 19 (1975) 247-249
Puesto que las practicas de supersticin y magia estaban prohi-
bidas para Israel (Dt 18, 9-14) solo el ' Unm y el Tummim sacer-
dotales podan ser usados para determinar una decisin oracular
(Ex 28, 30, Lv 27, 21, 1 Sm 14, 41) La palabra Meros, que tiene un
sentido bsico amplio, parte, suerte, porcin, expresa en el grie-
go veterotestamentano una variedad de matices Puede sei una tra-
duccin de la palabra hebrea nahalh, herencia, patrimonio, po-
sesin (Nm 16, 14, 18, 21, Is 57, 6) o gral, suerte (Lv 16,
8-10) Aqu esta usada en el segundo sentido Es significativo que
sea el sentido escogido por la primitiva comunidad cristiana para
determinar la voluntad de Dios en este asunto, pues no es una elec-
cin democrtica, smo divina Cf Prov 16, 33
y cayo la suerte sobie Matas Comprese con Jon 1, 7 (LXX),
de donde proviene la terminologa Cf L S Thomton, The Chot-
ee ofMatthias JTS 46 (1945) 51-59
Hch 1 15 26 Bibliografa 309
fue aadido al grupo de los once apstoles Esto es, Matas se
convirti en uno de los doce y el grupo queda debidamente recom-
puesto El verbo es synkatapsephizesthai, votar contra (alguien o
algo) junto con Psephos denotaba el guijarro, la piedrecita,
con la que se emita el voto (Plutarco, Temistocles 21) Aqu, sin
embargo, se usa el verbo en un sentido mas genrico al emitir los
votos no se votaba, en sentido estricto, por una persona El manus-
crito D y Eusebio leen con los doce apostles, lo cual no tiene
sentido Matas vino a ser el apstol numero doce, no el trece
Bibliografa (1, 15-26) <- * >'
Avm, G -Greenhut, Z , Akeldama Resting Place ofthe Rich and Famous
BARev 20/6 (1994) 36-46
Bauer, J B , Kardiognosts, ein unbeachteter Aspekt (Apg 1 24 15 8)
BZ 32 (1988) 114-117
Beardslee, W A , The Casting ofLots at Qumran and m the Book ofActs
NovT 4 (1960-1961) 245-252
Benoit, P, La mort de Judas, en Synoptische Studien Alfred Wikenhau
ser dargebracht, Munchen 1954, 1-19, reimp en Exegese et Theo
logre 1,340-359
Derrett, J D "A, Akeldama (Acts 1 19) Bijdragen 56 (1995) 122-132
Dupont, J , La destinee de Judas prophetisee par David (Actes 1 16-20)
CBQ 23 (1961) 41-51
Le douzeme apotre (Actes 1 15-26) A propos d une exphcation recen-
te BeO 24 (1982) 193-198, reimp en Nouvelles etudes, 186-192
Enshn, M S , How the Story Grew Judas in Fact and Fiction, en E H
Barth-R E Cocroft (eds ), Festschrift to Honor F Wbur Gingrich ,
Leiden 1972, 123-141
Flusser, D , Qumran und die Zwolf, en C J Bleeker (ed ), nitiation (Nu-
menSup 12), Leiden 1965, 134-146
Fuller, R H , The Choise ofMatthias, en SE VI (TU 112), Berln 1973,
140-146
Gaechter, P, Die Wahl des Matthias (Apg 1 15-26) ZKT 71(1949) 318-
346
Haenchen, E , Judentum und Christentum in der Apostelgeschichte ZNW
54(1963) 155-187, especialmente 161-162
Halas, R B , Judas Lscarwt, Washington 1946
Hebert, A G , Apostle and Bishop A Study ofthe Cospel the Mimstry
and the Church Communy, London 1963
Horbury, W, The Twelve and the Phylarchs NTS 32 (1986) 503-527
310 Recomposicin de los doce (1 1
1
)-26)
Jansen, H L , Notes on the Ossuary Inscriptions oj Talpwth SO 28 (1950)
109-110
Jaubert, A , La symbohque des Douze, en A Caquot-M Phonenko
(eds ), Hommages aAndre Dupont-Sommer, Pars 1971, 453-460
Jauregm, J A , Testimonio apostolado-misin Justificacin teolgica del
concepto lucano apstol-testigo de la resurreccin Anlisis exegefco
deActl 15-26, Bilbao 1973
Lake, K , The Death of Judas, en Beginmngs 5, 22-30
Lowther Clark, W K J k Electwn ofSt Matthias Theology 30 (1935)
230-232
Luthi, R., Das Problem des Judas hkanoth neu untersucht EvT 16
(1956)98-114
Masson, C , La reconstitution du college des Douze D 'apres Actes 1 15-
26 RTP 3/5 (1955) 193-201
Menoud, P-H , Les addmons au groupe des douze apotres d apres le h-
xre des Actes RHPR 37 (1957) 71-80
Moeser, A G , The Death of Judas TBT 30 (1992) 145-151
Mosbech,H , Apostlos in the New Testament ST 2 (1948-1949) 166-200
Nellessen, E , Traditwn und Schrift in der Perikope von der Erwahlung
des Matthias (Apg 1, 15-26) BZ 19 (1975) 205-218
Rengstorf, K H , The Electwn ofMatthias Acts 1, 15ff, en W Klassen-G
F Snyder (eds ), Current Issues in New Testament Interpretation Es-
says in Honor ofOttoA Piper, New York 1962, 178-192
- Die Zuwahl des Matthias (Act 1, 15ss) ST 15 (1961) 35-67
Reme, J, LElectwn de Matthias (Act 1, 15-26) Authenhcite du recit RB
55(1948)43-53
Ritmeyer, L -Ritmeyer, K , Akeldama Potters Field or High Pnest's
Tomb BARev20/6 (1994)22-35 76 78
Schwarz, G , Jess und Judas Aramaistische Untersuchungen zur Je%us-Ju-
das-Uberhefeiung der Evangehen und der Apostelgeschichte (BWANT
123), Stuttgart 1988
Schweizer, E , ZuApg 1, 16-22 TZ 14 (1958) 46
Sickenberger, J , Judas ais Stifter des Blutackers Apg 1, 18/ BZ (1928-
1929)69-71
Stauffer, E , Judische Ei be un urcht isthchen Ku chenrecht TUL 11 (1952)
201-206
Weiser, A , Die Nachwahl des Mattias (Apg 1 15-26) Zur Rezeption und
Deutung urchristhcher Geschichte durch Lukas, en G Dautzenberg y
otros (eds), Zur Geschichte des Urthristentums (QD 87), Freiburg
B 1979,97-110
Wilcox, M , The Judas-Tradition in Acts I, 15-26 NTS 18 (1972-1973)
438-452
La misin del testimonio en Jerusaln
(2, 1-8, 4)
1
LLAMAMIENTO A TODO ISRAEL
(2,1-3,26)
1. El acontecimiento de Pentecosts: bautismo en el Espritu
(2, 1-13)
2 'Cuando lleg el da de Pentecosts, estaban todos juntos en
el mismo lugar.
2
De repente son desde el cielo un fragor como
de viento que irrumpe impetuoso y llen toda la casa donde es-
taban sentados.
3
Se les dejaron ver lenguas como llamas de
fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos.
4
Todos se llenaron del Espritu santo y comenzaron a hablar en
otras lenguas, tal como el Espritu les conceda expresarse.
5
Residan en Jerasaln hombres devotos, judos de todas las na-
ciones que hay bajo el cielo.
6
A1 producirse aquel ruido, se reu-
ni la muchedumbre y qued desconcertada, pues cada uno los
oa hablar en la propia lengua.
7
Perplejos, preguntaban asom-
brados: No son galileos todos estos que hablan?
8
Entonces
cmo es que cada uno de nosotros los omos hablar en la len-
gua en la que fuimos criados? 'Nosotros somos partos, medos
y elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, del
Ponto y Asia,
10
Frigia y Panfilia, de Egipto y las regiones de Li-
bia cerca de Cirene; incluso forasteros de Roma "(judos y pro-
slitos), cretenses y rabes, y sin embargo, los omos hablar en
nuestra propia lengua de las grandes obras de Dios.
12
Estaban
todos asombrados y no lo entendan, dicindose unos a otros:
Qu quiere decir esto?.
13
Pero otros, tomndolo a broma,
decan: Estn cargados de vino nuevo.
Texto occidental' Y sucedi en aquellos das que el da de Pentecos-
ts...,
2
[omite y... estaban].
3
All se les aparecieron a ellos algo como
3/4 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1-13)
fuego que se poso
4
[se omite la primera clausula] Ellos comenzaron a
hablar en lenguas, como
5
En Jerusalen haba judos, hombres de ha-
blando en sus lenguas
7
perplejos dicindose unos a otros
8
que no-
sotros entendemos la lengua de ellos
9
[en lugar de Judea] Armenia
"[omite nuestra propia]
12
Estaban asombrados de lo que haba pasado,
diciendo Que
13
Ellos estn todos cargados con vino nuevo
Comentario
Despus de narrar la recomposicin de los doce como el primer
acontecimiento importante en la primitiva comunidad cristiana,
Lucas refiere ahora el primer caso de testimonio dado por los do-
ce comisionados Se los describe confrontando a los judos reuni-
dos en Jerusalen para la primera gran fiesta despus de la Pascua,
durante la cual Jess de Nazaret haba sido crucificado Esta im-
portante fiesta del calendario judo, la fiesta de las semanas, lleg
a ser as, para los seguidores de Jess, el primer acontecimiento pu-
blico memorable de su historia, y Lucas es el nico escritor neo-
testamentario que nos habla de l y de su significado
Fue memorable no slo porque esta fue la ocasin en que los dis-
cpulos de Jess recibieron la promesa del Padre (Le 24, 49, Hch
1,4) y fueron bautizados en el Espritu, sino, sobre todo, porque fue
la primera oportunidad que los doce tuvieron de confrontar a las do-
ce tribus de Israel en su capacidad oficial de testigos de Cristo resu-
citado, habiendo recibido el poder de lo alto para hacerlo En reali-
dad por lo que respecta a la idea central de la historia de los Hechos,
esta confrontacin y testimonio son mucho ms importantes que la
recepcin del bautismo del Espritu, de ah que la doble narracin
contenida en este captulo (v 1-13) sea de suma importancia Por
medio del Espritu, que es el poder recibido de lo alto, los apstoles
estn resueltos a confrontar a toda la casa de Israel El don del Es-
pritu de Dios no slo inicia su testimonio, sino que guiar su curso
hasta el confn de la tierra De esta manera Lucas presenta la pri-
mera gran misin de los apstoles testigos en Pentecosts
Slo Lucas, entre los escritores neotestamentanos, que no estu-
vo personalmente presente, da tanta importancia a esta ocasin Pa-
blo era consciente del don del Espritu dado a los cristianos (Gal 3,
2, Rom 8, 4-11, cf Ef 1, 13), pero no da importancia a Pentecosts
Juan habla del recibimiento del Espritu el da en que descubrieron
Hch 2, 1-13 Comentario 315
la tumba vaca (20, 22), pero no sabe nada de Pentecosts Todo es-
to plantea la cuestin cundo los apstoles y otros primeros cris-
tianos recibieron el don del Espritu santo por primera vez
1
? La his-
toria de Pentecosts puede ser la histonzacin de Lucas de aspectos
de la resurreccin-exaltacin de Cristo, como hizo con la ascensin
Cf Fitzmyer, The Ascensin of Christ and Pentecost TS 45 (1984)
409-440, P-H Menoud, La Pentecte lucamenne Lucas recibi de
la tradicin anterior a l la fecha de Pentecosts como la primera
vez que los apstoles presentaron la proclamacin cristiana a los ju-
dos reunidos en Jerusaln Lucas dramatiz esa tradicin en la his-
toria de la infusin del Espritu a los apstoles como prolegmeno
de la predicacin de Pedro en Jerusaln Lucas subraya la presencia
del Espritu en los apstoles mediante seales visibles y audibles, y
especialmente en el hablar otras lenguas de Pedro y sus compa-
eros Este es un don especial, fundador, del Espritu santo
(Barrett, Acts, 108) As comenz la Iglesia, que si bien al principio
estaba situada slo en Jerusaln, lleg a ser gradualmente una so-
ciedad universal, insinuada en el don de las lenguas que capacit a
los apstoles para hablar a las gentes de todas las naciones
Pentecosts {he hemera pentekoste, el quincuagsimo da),
era el nombre usado por los judos de habla griega para indicar la
fiesta de la recoleccin llamada en hebreo hag sab 't, fiesta de
las semanas (Ex 23, 16, 34, 22, Dt 16, 9-10, 16, 2 Cr 8, 13) Ori-
ginalmente era la fiesta del agricultor, el da de los primeros fru-
tos (Nm 28, 26), de las primicias de la siega del trigo (Ex 34, 22),
pero finalmente lleg a ser la fiesta de la recoleccin o del final de
la cosecha Segn Dt 16, 9, uno tena que contar siete semanas
desde que comienza a meterse la hoz en la mies Con el tiempo,
esto se entendi como que haba que contar a partir del da si-
guiente al sbado (mimmohorat hassabbaf), da en que habris tra-
do la gavilla del balanceo ritual, contaris para vosotros siete se-
manas completas hasta el da siguiente al sptimo sbado (Lv 23,
15-16) As que cincuenta das despus de la Pascua, cuando se ha-
ban comido los masst, cimos, panes sin levadura, los judos
ofrecan al Seor el trigo del pan con levadura En ella los judos ce-
lebraban lo dones de la cosecha del grano o cereales, agradecin-
dole a Dios las bendiciones asi recibidas
La fecha de la fiesta de las semanas no era realmente fija hasta
que la tradicin sacerdotal uni la fiesta de Pascua con la de los
316 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1 13)
cimos o pan sin levadura Luego fue objeto de mucha discusin
entre los judeopalestmos Los saduceos comenzaron a contar los
cincuenta das desde el da despus del sbado, entendiendo s-
bado como da de fiesta, significando con esto la propia Pascua
(el catorce de msan, el primer mes del ao) Contando desde el da
despus de la Pascua, celebraban Sab 't el 6 de sivan (el tercer
mes) Los fariseos comenzaron a contar desde el sbado (entendi-
do en sentido estricto) despus de la Pascua, cuando cayera De ah
que Sab't no tenia fecha fija, aunque siempre caa en el tercer
mes Los esemos y otros, que usaron el Libro de los Jubileos y un
calendario en el que las fiestas caan cada ao en el mismo da de
la semana, sostenan que haba que hacer la presentacin de la pri-
mera gavilla el domingo que sigue a la octava de Pascua (22 de ra-
san, cf Libro de los Jubileos 15, 1, 44, 4-5) Contando desde esa
fecha, celebraban Sab 't el quince de sivan (a mediados del tercer
mes) El debate sobre esta manera de contar entre los judos per-
sisti durante siglos, de esto se encuentran huellas en los ltimos
escritos rabmicos (cf Str-B 2, 598-600, M A Sweeney, Sefirah at
Qumran Aspects ofthe Counting Formulas for the First-Fruit Fes-
tivals in the Temple Scroll BASOR 251 [1983] 61-66)
Puesto que los hijos de Israel, en su vagar por el desierto, ha-
ban llegado al monte Smai al cumplir tres meses de salir de Egip-
to (Ex 19, 1), es decir, despus de la Pascua, esto dio origen, con el
tiempo, a la celebracin de la alianza del Sinai, el don de la Tora, e
incluso a su renovacin anual, en el tercer mes Esta celebracin
puede verse reflejada en la asamblea de los judos en Jerusalen en
mayo del ao quince del remado de Asa (2 Cr 15, 10-12)
No obstante, en decadas recientes los interpretes se han incli-
nado a considerar la asociacin de esa renovacin de la alianza con
la fiesta de las semanas como un desarrollo dentro del judaismo
que se dio solo en el periodo cristiano (cf Str-B 2, 601 esto no
puede remontarse quellenmassig a antes del siglo II de la era cris-
tiana) Sin embargo, el Libro de los jubileos y ciertos textos de
Qumran revelan que en el periodo precristiano algunos judos de Ju-
dea celebraban la fiesta de las semanas a mediados del tercer mes,
precisamente como renovacin de la alianza del Smai {Libro de los
jubileos 1, 1, 6, 17-19, 14, 20, [incluso en 22, 1-16 se presenta a
Abrahan en la fiesta de los primeros frutos hablando de Dios que
renueva su alianza con Jacob]) El Manual de disciplina parece
Hch 2 113 Comentario 317
registrar parte del ritual de esa celebracin anual (1QS 1, 8-2, 25),
si bien este pasaje no hace mencin de la fiesta de las semanas Era
una renovacin de la alianza con arreglo a la cual deba vivir la co-
munidad, con frecuencia se ha entendido esto como una renova-
cin de la antigua alianza del Sinai, aun cuando la comunidad con-
sideraba que estaba viviendo la nueva alianza (Jr 31, 31, cf CD
6, 19, 8, 21, 19, 34, 20, 12, lQpHab 2, [3]) Cf J T Mihk, Ten
Years of Discovery in the Wilderness of Judaea, Naperville IL
1959, 103, 116-118, G Vermes, The Dead Sea Scrolls Qumran in
Perspective, Cleveland 1978, 177-179, Kremer, Pfingstbericht,
232, TDNT 6, 48-49
Cuando Josefo habla de Pentecosts, dice he pentekoste hen
Hebrawi asartha kalous (Antigedades 3, 10, 6 252), el quin-
cuagsimo (da) que los judos llaman Asartha Esto solo puede
ser el arameo asara', relacionado con el hebreo seret, asam-
blea solemne El nombre revela que en el siglo 1 d C los judos de
Judea celebraban Pentecosts como la fiesta de la asamblea Cf
Guerra judia 6, 5, 3 299 Josefo, sin embargo, no explica la razn
de por que los judos se reunan en este da para esta fiesta
En la historia lucana de Pentecosts no hay referencia alguna
directa a la alianza del Sinai, aunque algunas alusiones indirectas
revelan que Lucas tenia conocimiento de la asociacin de Pente-
costs con la renovacin de esa alianza Primero, Lucas refiere la
efusin del Espritu en una ocasin en la que no solo los judos,
sino hombres devotos, judos de todas las naciones que hay bajo
el cielo (2, 5, Dt 2, 25) haban venido a Jerusalen para lo que Jo-
sefo llamo la asamblea Lucas los describe como una plethos
que synlthen, una multitud que se rene, indudablemente que-
riendo decir en su asamblea festiva Segundo, cuando Pedro se le-
vanto con los once (2, 14) y se encaro con los judos, los doce
apostles lo hicieron con las doce tribus de Israel (Le 22, 30,
cf Hch 2, 36, toda la casa de Israel) y actuaron como sus jueces,
recordando asi lo que el Jess lucano haba predicho en la ultima
cena Aqu vemos a Lucas anunciando el futuro Tercero, Dupont
ha elaborado una lista de las alusiones verbales desde Hch 2 hasta
Ex 19-20 en las que se refiere la teofama del Smai y el don de la
Tora, usando el adverbio homou, juntos, o su vanante homothy-
madon (2, 1), cf Ex 19, 8, pas ho laos homothymadon, todo el
pueblo junto, los nombres echos y phone (2, 2 6) tienen su reph-
318 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1 13)
ca en Ex 19, 16, egimonto phdnai, hubo ruidos, y phne tes sal-
pingos echei mega, un sonido de trompeta retumbo muy fuerte,
la fuente del sonido es ek tou ouranou (2, 2), cf Ex 20, 22 ek tou
ouranou laleka pros hymas, yo te he hablado desde el cielo El
descenso de Yahve al monte Smai en medio de fuego (Ex 19, 18)
proporciona el fondo veterotestamentano a las lenguas de fuego
Aun en el caso de que estas alusiones sean ambiguas, asocian al
menos el relato lucano del don del Espritu con el relato del xodo
del don de la Tora en el Smai
Ha sido costumbre interpretar el Pentecosts de Hch 2 como
relacionado solo con la fiesta judia de las semanas, pero ahora sa-
bemos que con el andar del tiempo los judos de Judea han enu-
merado otros pentecostes Asi, en el rollo del templo de la cue-
va 11 los judos de Qumran celebraban tres fiestas de pentecostes,
y una de ellas puede arrojar alguna luz sobre la historia lucana del
primer Pentecostes cristiano Los textos del rollo del templo dicen
lo siguiente
Fiesta de las semanas (grano nuevo), tercer mes, da quince (18,
10-13) Contareis [por vosotros mismos] siete sbados completos
desde el da que trajisteis la gavilla [de la agitacin ritual] contareis
hasta el da despus del sptimo sbado, contareis [cincuenta] das
y traeris a Yahve la ofrenda de una nueva comida
i Fiesta del \mo nuevo, quinto mes, tercer da (19, 11-14) [Conta-
' res] por vosotros mismos desde el da que trajisteis a Yahve la
ofrenda de la nueva comida, [el] pan como primer fruto, siete se-
manas, siete sbados completos [sean] hasta el da despus del
t
sptimo sbado, contareis cincuenta das y [traeris] el vino nuevo
%
para una libacin
Fiesta del aceite nuevo seis meses, veintids das (21, 12-16)
Contareis por vosotros desde este da siete semanas, siete veces
(siete), cuarenta y nueve das, siete sbados completos sern hasta el
' da despus del sptimo sbado, contareis cincuenta das, y ofrece-
ris el aceite nuevo de los lugares residenciales de [las] tribus de los
is[rael]itas, medio hin de cada tribu, nuevo aceite fresco triturado [ ]
* t en el altar del holocausto, como frutas frescas delante de Yahve
En otras palabras, cincuenta das desde el da despus del sba-
do de la octava de Pascua sera el pentecostes del grano nuevo, cin-
cuenta das desde del da despus del pentecostes del grano nuevo,
el pentecostes del vino nuevo, y cincuenta das desde el da des-
Hch 2, 1-13 Comentario 319
pues del pentecosts del vmo nuevo, el pentecosts del aceite nue-
vo (cf Y Yadin, The Temple Scroll 2, Jerusalem 1983, 78-96)
Dada esta prueba de los tres pentecosts, uno de los cuales era
del vmo nuevo, se entiende con mayor claridad la burla expresada
en 2, 13 Estn cargados de mosto (cf 2, 15) Siempre ha sido un
enigma por qu se mencionaba el dulce vmo nuevo en conexin
con la fiesta de las semanas, pues el grano nuevo y el vmo nuevo
no se cosechaban juntos As que el rollo del templo muestra cmo
el vmo nuevo poda asociarse con un pentecosts Lucas puede
haber tenido conocimiento de estos mltiples pentecosts entre los
judos contemporneos y aludi al pentecosts del vmo nuevo,
cuando propiamente estaba hablando del pentecosts del grano
nuevo
La fiesta juda de Pentecosts brinda, pues, la oportunidad pa-
ra que a los doce apostles y a otros primeros cristianos les fuera
conferido el Espritu Este es su bautismo El momento en el que su
apostolado se torna pneumtico o agraciado con el Espritu, des-
de este momento todo lo que hagan los apstoles ser bajo la di-
reccin del Espritu En la narracin lucana son importantes los
smbolos que se usan para el Espritu un fragor desde el cielo co-
mo de viento que irrumpe impetuoso, lenguas como llamas de
fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos Es-
tos smbolos expresan para los primeros cristianos la presencia del
Espritu El smbolo juega con el significado de la palabra hebrea
ruah, que puede ser viento o espritu Estos smbolos recuer-
dan la forma en que Lucas (y otros evangelistas), describen la ba-
jada del Espritu sobre Jess en su bautismo en figura corporal
como una paloma (Le 3, 22) Atribuyen as al Espritu de Dios un
papel iniciador, una funcin que pone en marcha no slo el minis-
terio de Jess, sino el testimonio que los apostles comisionados
darn sobre el De esta manera Lucas destaca la obra del Espritu
en la formacin de la Iglesia cristiana La previa actividad del Es-
pritu en Jess ha de ser reproducida a escala ms amplia en los
apstoles y en los convertidos hasta que su actuacin alcance el co-
razn del mundo gentil (Lampe, The Holy Spint, 193)
Lucas cuenta con algn detalle la dispora de los judos que han
venido a Jerusaln para la fiesta de la asamblea, y que estn as
en la ciudad para el Pentecosts cristiano, cuando los apostles,
asistidos por el Espritu, se dirigen por primera vez a los judos con
320 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1-13)
su proclamacin Se mencionan quince pases o pueblos en un or-
den que se dira va de este a oeste, siendo Roma la ultima (y los
cretenses y rabes, algo que se le ocurri mas tarde) Nadie sa-
be con seguridad de donde pudo sacar Lucas esta lista de naciones
muchos comentaristas piensan que la lista en los v 9-10 ha sido to-
mada de alguna fuente y modificada por Lucas, y estoy de acuer-
do con esto El orden de los nombres es enigmtico, quizs Lucas
haya insertado algunos Judea parece fuera de lugar, igual que Me-
sopotamia, y los dos ltimos cretenses y rabes parecen haber si-
do aadidos despus de la observacin parentetica judos y pro-
slitos Si no se cuenta a estos, la lista enumera doce regiones
geogrficas, quizas el nmero de la lista original que le sirvi de
fuente Sin embargo, formara Roma parte de esa lista
9
La nai racin con la que Lucas da comienzo a la historia del tes-
timonio apostlico es tambin la historia del primer milagro en los
Hechos No es fcil decir si la intencin de Lucas fue que el audito-
rio considerase esto como un milagro auditivo, pues se dice que los
judos de la diaspora oyen a los apstoles galileos que les hablan
cada uno en la propia lengua, o como un milagro del habla,
pues los apstoles comenzaron a hablar en otras lenguas, tal como
el Espritu les conceda expresarse El fenmeno de hablar en len-
guas se encuentra tambin en 10, 46, 19, 6, asi como en otras par-
tes del Nuevo Testamento (1 Cor 12, 10 28 30, 14, 2 4-6 9), pero
slo aqu se dice otras lenguas. Esto parece referirse a la xenolo-
gia, hablar en lenguas extranjeras, como muchos comentaristas
patrsticos lo entendieron, y no a la glossolaha, habla exaltada.
Cf nota a 2, 4 Lucas parece haber modificado la expresin usual
aadiendo otras, debido a su preocupacin por el alcance uni-
versal de la salvacin que los apostles van a proclamar a los ju-
dos de todo el mundo
En todo caso, Lucas describe diamaticainente, con el milagro
venido del cielo, la confrontacin inicial con Israel de los doce im-
pulsados por el Espritu Ellos recibieron del Padre el Espritu pro-
metido, que les capacita para inaugurar la misin del testimonio, y
ellos hacen esto en Jerusaln, delante de toda la casa de Israel, en
la primera fiesta juda despus de la Pascua A pesar de S M Gil-
mour, no hay razn para identificar esta experiencia del Espritu con
la cnstofana a ms de quinientas personas, mencionadas por Pablo
en 1 Cor 15, 6, y de esta manera, Lucas no ha diferenciado el cono-
Hch 2 1-13 Comentario 321
cimiento que los primeros cristianos tuvieron de Cristo resucitado y
el fenmeno del Espritu Cf C F Sleeper, Pentecost
Esta escena es bsicamente una composicin lucana, en la que
Lucas hace uso de una tradicin palestina, posiblemente oral, sobre
los sucesos que ocurrieron en Jerusalen y lo mezcla con sus pro-
pias reflexiones Los v 1-4 forman una unidad, una descripcin de
la infusin del Espritu, y los v 5-13 narran la percepcin del su-
ceso y la reaccin de los judos Los comentaristas discuten sobre
si Lucas esta vinculado o no a tradiciones independientes (cf
Schneider, Apg 1, 243-247), pero es imposible llegar a una con-
clusin sobre el asunto, los v 9-10 pueden provenir de una fuente
escrita Lo que Lucas ha recibido, lo ha ajustado a su propia forma
de escribir Entre los escritores neotestamentanos solo Lucas ha
dramatizado la venida del Espritu como un suceso perceptible (en
contraste con Jn 20, 22)
Lucas no esta interesado meramente en dejar constancia de los
detalles historeos de la asamblea de Pentecosts, sino mas bien en
subrayar el significado teolgico de la histrica ocasin, cuando
Cristo resucitado confiere a sus seguidores el don del Espritu san-
to El Espritu se convierte asi en la fuente de vida y crecimiento de
la incipiente Iglesia cristiana El milagro de Pentecosts da a cono-
cer la obra del Espritu el don de lenguas les capacita a los doce
para proclamar la nueva palabra de Dios a Israel y, finalmente, a
todos los seres humanos
Es importante, sin embargo, recordar el aspecto cnstologico de
Pentecosts, pues en efecto Cristo resucitado es visto como el pri-
mero de los frutos del ministerio de Jess, el que enva a los apos-
tles, llenos del Espritu, a recoger la cosecha, a convocar a los
convertidos a la proclamacin cristiana Este pasaje de los Hechos
es llamado con frecuencia el descenso pentecostal del Espritu so-
bre los primeros cristianos Gracias a ese derramamiento del Esp-
ritu, Pentecosts ha alcanzado un papel prominente en el calenda-
rio cristiano Es comunmente considerado como el nacimiento de
la Iglesia cristiana, aun cuando otra tradicin ha usado ese titulo
para el viernes santo En todo caso, y precisamente por esta narra-
cin de Lucas, Pentecosts ha sido celebrado durante siglos como
la fiesta del don del Espritu a la Iglesia Asi los cristianos han
adoptado dos fiestas del calendario judio la Pascua (cf 1 Cor 5, 7-
8) y Pentecosts, la primera festividad judia despus de la Pascua
322 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1-13)
Como dice santo Toms de Aqumo. Otras solemnidades de la an-
tigua ley han dado paso a solemnidades de la nueva ley, pues los
beneficios otorgados a ese pueblo eran seal de los conferidos a
nosotros por Cristo. As, a la fiesta de la Pascua le sucedi la de la
pasin y resurreccin de Cristo Y a la de Pentecosts, cuando se
otorgo la vieja ley, el Pentecosts en que se confin el Espritu de
vida (Summa Theologica I-II, q. 103, a. 3 y 4). Todava en el siglo
XX los cristianos viven sus vidas en conmemoracin de ese hist-
rico comienzo.
N o t a s i , > ,; <.> < , < h >;
2, 1 Cuando lleg el da de Pentecosts. Literalmente, al com-
pletarse el nmero del da quincuagsimo, es decir, los cincuenta
das a partir del da despus del sbado de Pascua (Lv 23, 15-16), la
fiesta del grano nuevo En Tob 2, 1 es Pentecosts, nuestra fiesta,
la fiesta de las siete semanas (pap4QTob
a
ar 2, 10: hag sab ayy',
fiesta de las semanas; cf. 2 Mac 12, 32). Denota el comienzo del
trmino de cincuenta das, cuando se celebraba la primera fiesta ju-
da despus de Pascua Lucas ve este da como importante en la his-
toria de la salvacin, hablando de l como del da en que se comple-
ta el nmero cincuenta, es decir, como llegando a su cumplimiento,
justo de la misma manera que vio el comienzo del relato de los viajes
en la historia del ministerio de Jess (Le 9, 51) Lucas usa el infini-
tivo con la preposicin en (cf. Luke, 110 119s; Lucas I, 188 200s); su
fraseologa depende de Jr 25, 12, Gn 25, 24, Lv 8, 33 (LXX)
estaban todos juntos en el mismo lugar Este puede ser la ha-
bitacin de arriba (1, 13), pero el v. 2 dice oikos casa Zahn
(Apg., 77) sostiene que este lugar se refera al templo, pero para
eso Lucas usa to hieron. Una casa que pudiera albergar a ciento
veinte personas resulta problemtica, pero los intrpretes patrsti-
cos y medievales entendieron el lugar como el cenculo, donde Je-
ss celebr la ltima cena con sus apstoles (ELS 730-758, HPG,
330-334). Lucas usa epi to auto, juntos, que puede no decir ms
que el adverbio que lo precede homou, o estar usado en el sentido
de en el mismo lugar, lo cual se ajusta al contexto Se encuentra
en otros escritores griegos (Josefo, Guerra juda 2, 16, 4 346; Mt
22, 34, 1 Cor 11, 20; 14, 23, cf la nota sobre 1, 15) Todos se re-
Hch2 1-13 Notas 323
ere probablemente a los ciento veinte (1, 15), por lo tanto, inclu-
yendo a los mencionados en 1, 13-14 (asi Crisostomo, Pesch, Apg,
102-103) Sobre el texto del manuscrito D, cf TCGNT, 250
2 De repente son desde el cielo un fragor como de viento que
irrumpe impetuoso Lucas hace perceptible el recibimiento del Es-
pritu, primero como algo que se oye, despus como algo visto El
nombre echos, ruido, puede aludir al verbo echei de Ex 19, 16,
parte de la descripcin de la teofama del Sinai El viento simbo-
liza la fuerza del Espritu obrando ahora en el mundo
y lleno toda la casa donde estaban sentados La presencia del
Espritu lo impregnaba todo, llenando la casa El viento, simboli-
zando esa presencia, da unidad al grupo que hay en ella Cf H H
Muelenbelt, Holon ton oikon NTStud 1 (1918) 168
3 Se les dejaron ver lenguas como llamas de fuego que se re-
partieron y se posaron sobre cada uno de ellos Literalmente, fue-
ron vistas por ellos lenguas divididas, como de fuego Para el
viento y el fuego de origen celestial simbolizando la presencia de
Dios, cf Sal 104, 4, Ex 3, 2, 14, 20 24, 1 Re 19, 11-12 Cf Jam-
blico, De mysterns 3, 2 El simbolismo es evidente las lenguas
son la figura del fuego, pues el Espritu capacitara a los apostles
para hablar Aqu el fuego es visto claramente como una seal de la
presencia del Espritu, usado con frecuencia para el Espritu san-
to y fuego de Lucas 3, 16, cf Dunn, Spirit-and-Fire Baptism, no
tiene nada que ver con el fuego del juicio o con el del castigo eterno
Las lenguas fueron distribuidas sobre cada uno de los discpulos
presentes y simbolizan el poder diversificado del habla que des-
cendi sobre ellos (C H Giblm) Un paralelo interesante se en-
cuentra en las tres lenguas de fuego mencionadas en un texto li-
trgico de Qumran mal conservado (1Q29 2, 3, cf, 1, 3) Cf Filn,
De Declogo 11 44
El verbo ophthesan, aoristo pasivo indicativo de horan, ver,
se usa con frecuencia (Le 1, 11, 24, 34, Hch 7, 2 26 30 35, 9, 17,
13, 31, 16, 9, 26, 16) para denotar vanas epifanas o teofamas Es
una forma tpica de los LXX (Gn 12, 7, 17, 1, 18, 1, Ex 3, 2) Su
replica aramea ( ithaz) con un objeto indirecto aparece en lQapGn
22, 27 (interpretacin de Gn 15, 1), cf 4QEn
d
1, II, 2
4 Todos se llenaron del Espritu santo Extraamente, Lucas no
usa articulo con pneumatos hagwu (BDF 257, 2) Los primeros
cristianos son bautizados (1,5) con un Espritu simbolizado en el
324 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1-13)
viento y en las lenguas de fuego que se posan sobre cada uno de
ellos. Estar llenos con el Espritu santo es una expresin tpica-
mente lucana (Le 1, 15.41.67; Hch4, 8.31; 9, 17, 13, 9), que deno-
ta el don otorgado de la presencia creadora o proftica de Dios Es
una expresin que Lucas toma de los LXX (Prov 14, 4; Eclo 48,
12); cf nota a 1, 2, Luke 227-231 (Lucas 1, 381-389). As comisio-
nados, los primeros cristianos estn preparados para su ministerio
de testimonio y con nimo valiente para encararse con los judos
reunidos en Jerusaln.
comenzaron a hablar en otras lenguas. Esto es, comenzaron a
hacer algo que nunca haban hecho. La adicin lucana de otras
puede estar influida por la trascripcin de los LXX de Is 28, 11
(da glosses heteras), cf Betz, Zungenreden
tal como el Espritu les conceda expresarse Lucas presenta as
el don del Espritu (ahora expresado con el artculo anafrico, BDF
257, 2) El verbo apophthengesthai quiere decir hablar claro, de-
clarar audazmente y en alto Es el mismo Espritu que llenar de
nuevo a Pedro para hablar con toda libertad (2, 14, 4, 8), llena a los
discpulos que estaban en oracin cuando soltaron a Pedro y Juan (4,
31), y desciende sobre los primeros gentiles convertidos (10,44-46).
Hablar en lenguas es un don del Espritu en 1 Cor 12, 10
28.30, 14, 2 4-6 9 Para muchos intrpretes (por ejemplo, Dupont,
Giblm, Johnson, Martin) el significado del don es aqu glossolaha,
entendida como palabra exaltada Para otros, sin embargo, es xe-
nologia, hablar en lenguas extranjeras (por ejemplo, Davies;
Gundry; Barret ei s, 109, Polhl,^cto, 99-100, Schneider, Apg. 1,
250; Weiser, Apg 85-86) Como quiera que sea, slo Lucas hace de
l un don milagroso para hablar en otras lenguas, es decir, otras
lenguas humanas, no las lenguas de los ngeles (1 Cor 13, 1).
Cuando se menciona el fenmeno de nuevo en Hch 10, 45-46; 19,
6, no se usa el adjetivo heterai. Eso puede, entonces, ser glosolaha,
pero no es ese el caso aqu. En los v. 6 y 11 se hace mencin de dia-
lektos y hai hemeterai glssai, lo que claramente indica las diferen-
tes lenguas humanas, aclarado luego en la lista de naciones (2, 9-
11). Lucas no usa aqu fuentes diferentes; ms bien modifica la
tradicin que recibe, transformando lenguas en otras lenguas,
es decir, hablando en lenguas extranjeras, un milagro ajustado a la
idea teolgica clave del episodio, que est interesado en la univer-
salidad de la salvacin, para lo cual se da el testimonio.
Hch 2 1 13 Notas 325
5 Residan en Jerusaln hombres devotos, judos de todas las
naciones que hay bajo el cielo Lucas deja constancia ahora de la
pblica reaccin del pueblo en Jerusaln al fenmeno que haba
notado. Los llama andres eulabeis, hombres ayunando, esto es,
que observan la tradicin juda Esta es la razn de por qu estn en
Jerusaln para la asamblea (asartha de Josefo, para la fiesta de
las semanas) Eliminar judos del versculo, como hace Gutmg
(Der geographische Honzont), es mutilar la historia lucana La lis-
ta en los v 9-11 menciona las naciones no solo como seal de la di-
fusin, finalmente, del testimonio apostlico a tales pueblos, sino
como seal tambin del amplio testimonio llevado a toda la casa
de Israel, entendida ahora como los judos de todas las nacio-
nes El testimonio debe ser llevado, antes que nada, a Israel, la
historia lucana hace caso omiso de cualquier otra persona en Jeru-
saln que no sea juda Ntese la caracterstica hiprbole lucana,
todas las naciones, cf nota a 2, 44 Para los paralelos de bajo el
cielo, cf Ecl 1, 13, 3, 1, Platn, Timeo 23C, Cartas 7, 326C
6 Al producirse aquel ruido Es decir, el ruido del v 2
se reuni la muchedumbre y qued desconcertada La reunin
era una forma de asamblea, ahora ajustada al propsito lucano
de la confrontacin y testimonio apostlicos El desconcierto o
confusin esta explicado en las siguientes clusulas
cada uno los oa hablar en la propia lengua Este es el milagro
de Pentecosts Tal como est descrito, el milagro parece al princi-
pio haber sido auditivo, no vocal, en el sentido de que los judos
reunidos pudieron cada uno orles hablar en su propia lengua,
pero el v 4 ya lo ha descrito como un milagro vocal, producido por
el Espritu otorgado a los galileos Auditivo o vocal, el milagro
transmite la idea de que el don del Espritu traspasa todos los lmi-
tes el mensaje cristiano ha de ser llevado a las gentes de todas las
lenguas y culturas
7 Perplejos, preguntaban asombrados No son gahleos to-
dos estos que hablan
?
Esta pregunta intenta hacer progresar la na-
rracin, no hay por qu preguntar cmo es que la multitud reco-
noci que eran gahleos La observacin hecha a Pedro en Mt 26,
73c no debera incluirse aqu, pues no es de Lucas Para una ocio-
sa especulacin sobre los apstoles como gahleos, cf Barrett,
Acts, 120 En la historia lucana gahleos es un eco de hombres
de Galilea (1, 11)
326 Pentecosts bautismo en eEspritu (2, 1-13)
8. Entonces, cmo es que cada uno de nosotros los omos ha-
blar en la lengua en la que fuimos criados? Literalmente, en la
cual nacimos.
9. Nosotros somos partos, medos y elamitas, habitantes de Me-
sopotamia, Judeay Capadocia, del Ponto y Asia,
1()
Frigia y Panfi-
ha, de Egipto y las regiones de Libia cerca de Cirene Lucas usa
esta lista para mostrar las vastas reas de donde haban venido a Je-
rusaln los judos de la dispora para la fiesta y para la proclama-
cin apostlica inicial del evangelio cristiano, de Asia, Asia Menor,
y norte de frica, pero tambin (extraamente) de Roma. De he-
cho, la lista menciona reas de pocas muy anteriores al siglo I d
C Sorprendentemente, omite Acaya, Macedoma, Cilicia, Siria,
Galacia, lugares mencionados en otras partes de los Hechos y del
Nuevo Testamento, especialmente como localidades del Medite-
rrneo oriental donde vivan judos. Para otras lecturas patrsticas
en lugar de Judea, cf. TCGNT, 254.
Este catlogo de naciones es apenas una lista compuesta al azar
por Lucas (a pesar de E. Gtmg, Der geographische Honzont), pues
es difcil demostrar por qu enumer estos nombres y no otros, por
qu en el orden en que aparecen, y por que nombres de localidades
ms antiguas Ms bien, las semejanzas que tiene con otras listas de
naciones encontradas en historiadores y escritores babilonios, hele-
nsticos y otros, como Amano {Frg 1, 5), Ps-Calstenes (2, 4, 9; 2,
13,2), Sybillme rneles (3,207-209), Filn (lnFlaccum 7 45-46,
Legatio ad Gaium 36 281-283), muestran que es una lista que
provine de una fuente desconocida. Comprese la lista de Quinto
Curcio Rufo (Historia Alexandn 6, 3, 3). Canam, Lydiam, Cappa-
dociam, Phrygiam, Paphlagomam, Pamphyham, Pisidas, Ciliciam,
Synam, Phoemcen, Armemam, Persidem, Medos, Parthienen habe-
mus m potestate (Tenemos control sobre Cana, Lidia, Capadocia,
Frigia, Paflagonia, Panfiha, la Pisidia, Cihcia, Siria, Fenicia, Arme-
nia, Persia, la Media y Parta).
Parthoi (partos), denota los habitantes de Parta, regin al su-
reste del mar Caspio, que en la poca del Nuevo Testamento llega-
ba hasta el ro Eufrates Los partos fueron los sucesores de los an-
tiguos persas y adversarios de los romanos, con cuyo imperio su
tierra limitaba al este. En 1 Mac 15, 22 se menciona a Arsaces, rey
de los partos. La dominacin de los partos acab en el 227 d C ,
cuando fueron reemplazados por los sasmdas.
Hch 2, 1-13 Notas 327
Medoi, medos, pueblo indoeuropeo que habit la regin su-
roeste del mar Caspio y que, en los siglos VII y VI a. C, guerre
contra los asinos, al oeste de ellos. Media haba sido el lugar adon-
de los asirios deportaron a los israelitas (2 Re 17, 6; 18, 11) En la
poca del Nuevo Testamento los medos eran slo un grupo de tri-
bus que vivan en Parta. Para los judos que vivan en Media, cf
Tob 3, 7; Josefo, Antigedades 11, 5, 2 132
Elamitai, elamitas, otro pueblo antiguo que habit Elam (o
Elimaida), el distrito norte del golfo Prsico, alrededor del bajo ro
Tigris y al sur de Media (cf Is 21, 2 [LXX], cf Jr 25, 25) Los ela-
mitas haban sido incorporados al imperio de los partos, pero con
frecuencia reivindicaron su autonoma
Mesopotamia (la tierra) entre los ros, esto es, entre el Tigris y
el Eufrates; asi se la conoca en la poca helenstica, pero sus fron-
teras variaban y con frecuencia se extendi ms all de esos ros,
Habra correspondido, ms o menos, a la tierra de los antiguos asi-
rlos y babilonios, especialmente de estos ltimos, adonde Nabuco-
donosor haba deportado a los judos en el siglo VI (Josefo, Anti-
gedades 15, 3, 1 39) En Dura Europos se han encontrado los
restos de una sinagoga juda (cf M Rostovtzeff, Dura Europos and
ItsArt, Oxford 1938, 100-130, J Gutmann [ed ], The Dura-Europos
Synagogue A Reevaluation [1932-1972], Missoula 1973).
loudaia, Judea, design el rea (o posiblemente la provincia)
en la que Jerusaln fue fundada Aunque el nombre se encuentra en
todos los manuscritos griegos, parece ser una adicin al resto de los
lugares de donde los judos de la dispora se supona haban venido
Su lugar en la lista sorprende, y puesto que de hecho es un adjetivo,
debera tener un artculo cuando se usa como sustantivo Resulta ex-
trao que los habitantes de Judea se asombraran al or a los apstoles
hablar en su propia lengua. No es de extraar que los escritores an-
tiguos hayan conservado un nmero de variantes
-
Armenia (texto
occidental, Tertuliano, Agustn); Siria (Jernimo); India (Cnssto-
mo) Se han propuesto conjeturas modernas Idumea, Joma, Bitima,
Cihcia, Lidia, Adiabene. Eusebio, Harnack y C S. C. Williams con-
sideran esto una glosa de un escriba Cf TCGNT, 253-254.
Kappadokia, Capadocia, regin en el centro este del Asia
Menor, al sur de Ponto y al oeste de Armenia. Fue devastada en las
guerras mitndticas, restaurada por Pompeyo y, finalmente, lleg a
ser provincia romana.
328 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1-13)
Pontos, Ponto, era originalmente el nombre que se daba al mar
Negro, pero luego pas a designar toda la regin que bordeaba ese
mar en la parte nordeste del Asia Menor En un principio, fue un im-
perio, fundado por el persa Aquemenes, que abarcaba desde el mar
Negro hasta el Caucaso Despus la conquist Pompeyo y parte de
ella se convirti en la provincia romana del Ponto Se sabe que all
se establecieron muchos griegos y con ellos judos de habla griega
(cf Hch 18, 2, Filn, Legatio ad Gaium 36 281). Cf 1 Pe 1, 1
Asia era la provincia romana occidental del Asia Menor, que ha-
ba sido fundada en el ao 133 a C , cuando el ltimo rey de Prga-
mo leg el territorio a los romanos Alejandro haba conquistado la
regin en el 334 a C , y despus de su muerte cay en poder de los
selucidas hasta que los reyes de Pergamo lograron arrebatrsela
Andando el tiempo, la provincia comprenda las reas de Misia, Eo-
lide, Joma, Lidia, Frigia y Cana, es decir, la pennsula de Anatoha,
desde la Propntide al norte hasta el Mediterrneo en el sur Desde
la poca de Augusto fue provincia senatorial, gobernada por pro-
cnsules que residan en Efeso Cf V Chapot, La province romaine
proconsulaire d'Asie, Pars 1904, S E Johnson, Early Christiamty
inAsia Minor JBL 77 (1958) 1-17, P Trebilco, Asia, en The
Book ofActs in Its Graeco-Roman Setting (BAFCS), 291-362
Phrygia, Frigia, era una extensa regin del centro occidental
del Asia Menor, sus fronteras cambiaban de cuando en cuando En el
ao 25 a C la regin este de la antigua Frigia lleg a formar parte de
la provincia romana de Galacia, que comprenda, adems, el viejo
distrito glata en el norte del Asia Menor La parte occidental de la
antigua Frigia perteneca a la provincia romana de Asia Cf H Metz-
ger, St Paul's Journeys in the Greek Orient, London 1955, 34-37
Pamphyha, Panha, regin costera en el sur del Asia Menor,
situada entre Licia al norte, Cilicia al oeste y Pisidia al sur En
tiempo del imperio romano fue una provincia independiente desde
el 25 a C hasta el 43 d.C Filn habla de las colonias de judos en-
viados desde Judea a Panfilia (Legatio ad Gaium 36 281) Cf D
Magie, Romn Rule mAsia Minor, Pnnceton 1950, 261-266
Aigyptos, Egipto, antigua provincia del continente africano,
sede de los antiguos faraones Desde la poca de los Ptolomeos,
Egipto fue el lugar de residencia de muchos judos, especialmente
en el sector este de Alejandra (Filn, Legatio ad Gaium 36 281)
Era el pas ms rico del imperio romano Cf E M Smallwood, The
Hch 2 l 13 Notas 329
Jews in Egypt and Cyrenaica during Ptolemaic and Romn Pe-
riods, en T Ferguson (ed ), frica in ClassicalAntiquity Nine Stu
dies, Ibadanl969, 110-131
Las reglones de Libia cerca de Cirene era un territorio en la
costa norte de frica, la capital era Cirene y desde el 27 a C formo
con Creta la provincia romana de Cirenaica, fue un rea donde vi-
van muchos judos (cf Josefo, Antigedades 14, 7, 2 115-116)
Se ha intentado ver la influencia del zodiaco o de la astrologia
en esta lista de naciones, especialmente las especulaciones de los
Rudimentos de astrologia de Pablo de Alejandra (cf Cumont, La
plus ancienne geographw, Weinstock, Geographical Catalogue,
Brmkman, Literary Background) o la influencia de la confusin de
lenguas en la Torre de Babel (Gn 11, 1-9, cf Wikenhauser, Apg ,
34-41) Sin embargo, ninguna de estas tentativas explica todos los
nombres de la lista lucana o el orden de esos nombres y las con-
junciones kai y te kai, lo que revela que indudablemente Lucas ha
modificado una lista diferente Cf, ademas, Metzger, Ancient As-
trolgica! Geography
incluso forasteros de Roma Lo mas probable es que sea otra
adicin lucana a la lista heredada, pues es el nombre de una ciudad,
no de un territorio, y no se encuentra en el rea del este del Medi-
terrneo, como los otros lugares Sea o no una adicin lucana, el
caso es que establece una conexin entre Jerusalen y Roma, y
muestra que Lucas tenia conocimiento de la existencia de judos en
Roma Entre los convertidos al cristianismo en Pentecosts pudo
haber visitantes de Roma, y asi el mensaje cristiano pudo haber lle-
gado a la capital del imperio incluso antes de que Roma fuese
evangelizada por un misionero apostlico y antes de que Pablo es-
cribiera su Epstola a los romanos (cf Fitzmyer, Romans, 29)
11 (judos y proslitos) Esta observacin entre parntesis mo-
difica, por lo menos, la frase anterior, visitantes de Roma, pero
probablemente a todos los lugares antenoimente nombiados Lu-
cas esta interesado en incluir no solo a los descendientes de fami-
lias judias antiguas, sino incluso a los convertidos al judaismo
El nombre proselytos, el que se acerca, es usado aqu en senti-
do tcnico, convertido al judaismo, uno que ha sido circuncidado y
que ha sido ganado a los paganos por los esfuerzos misioneros judos
Cf Mt 23, 15, Hch 6, 9, Filn, De speciahbus legibus 1, 9 51, 1, 57
308, De somnus 2, 41 273 En Hch 13,43 Lucas enlazaproselytoi
330 Pentecosts bautismo en el Espritu (2 1 13)
con sebomenoi, termino que, por lo dems, se usa independiente-
mente (cf nota correspondiente) En un sentido menos tcnico apare-
ce en los LXX como traduccin del hebreo gr, residente extranje-
ro (Ex 12, 48, 22, 21, Ez 14, 7) Cf H Kuhh, EDNT 3, 170-171, K
G Kuhn, TDNT 6, 727-744, K G Kuhn-H Stegemann, Prosefyten,
en PWSup 9, 1248-1283, A Paul, DBSup 8, 1353-1356, P Figueras,
Epigraphic Evidencefor Proselysm in Ancient Judaism Immanuel
24-25 (1990) 194-206, J A Loader, An Explanatwn ofthe Termpro-
selutos NovT 15 (1973) 270-277,1 Levmskaya, The BookofActs in
Its Diaspora Setting (BAFCS 5), 19-49
cretenses y rabes Estos nombres aadidos dan un valor no de-
tectado en los nombres anteriores desde el oeste (habitantes de la
isla de Creta) hasta el este (gente del desierto sirio al oeste de Me-
sopotamia y al este del Orantes, y desde la pennsula limtrofe con
el golfo Prsico, el ocano Indico, y el mar Rojo)
y sin embargo los omos hablar en nuestra propia lengua Una
repeticin del v 8
de las grandes obras de Dios Lucas usa una expresin vete-
rotestamentana(Dtll, 2, Sal 71, 19, 105, 1, Eclo 36, 7, 42, 21) pa-
ra caracterizar el mensaje que los discpulos cristianos anuncian la
gran obra salvica de Dios Cf, ademas, 1QS 1, 21, 1QM 10, 8
Sin embargo, los que oyeron a los doce no entendieron el conteni-
do exacto de lo que decan y por eso lo caracterizaban con un este-
reotpico lenguaje veterotestamentano La necesidad del discurso
interpretativo de Pedro es aqu evidente
12 Estaban todos asombrados y no lo entendan dicindose
unos a otros Que quiere decir esto
7
Algunos hacen una pre-
gunta de suma importancia, a la que el discurso de Pedro dar la
respuesta La pregunta prepara el terreno para el testimonio de Pe-
dro y la proclamacin del evangelio a los judos reunidos en Jeru-
salen Ntese la hiprbole lucana de todos, con la cual esta en
conflicto heteroi en el versculo siguiente
13 Pero otros, tomndolo a broma, decan Estn cargados de
i ino nuevo Lucas usa gleukos, dulce vino nuevo, a veces lla-
mado moustos, mosto Gleukos traduce el hebreo yayin, vino,
en Job 32, 19 (LXX), donde Ehhu alega una especie de inspiracin
profetica (el divino Espritu que le hace hablar, 33, 4) Cuando Jo-
sefo cuenta la historia del sueo del jefe de los coperas en Gn 40,
9-10, describe al copero contando que en su sueo haba exprim-
Hch 2 113 Bibliografa 331
do las uvas sobre la copa del faran para dejar que el gleukos ca-
yera dentro de ella, de suerte que el faran pudiera beber, pero ese
detalle no corresponde a nada, ni en el texto masoretico m en G-
nesis (LXX) {Antigedades 2, 5, 2 64) Cualquiera que sea la re-
lacin que pueda haber entre gleukos y el hebreo tiros, mosto, vi-
no nuevo (cf Fitzmyer TS 45 [1984] 436-437), el sentido de la
observacin es claro algunos de los que estaban oyendo simple-
mente descartan todo el episodio como un caso de oradores ebrios
Tales oyentes contrastan con aquellos que formulan una pregunta
real en el v 12 Uno no debera preguntar como el vino nuevo,
todava en proceso de fermentacin, poda obtenerse en Pentecos-
ts, que cae antes, no despus de la vendimia (Beginnings 4, 20)
Indudablemente, Lucas ha mezclado, quizas sm querer, la alusin
al Pentecosts judio del vino nuevo con el del grano nuevo (cf co-
mentario, supra) Esto poco o nada interesa, pues lo umco que im-
porta es que cincuenta das han separado la muerte y resurreccin
de Cristo, por el tiempo de la Pascua, de la primera proclamacin,
llena del Espritu, de los doce a toda la casa de Israel, es decir, a
los de Judea y a los judos de todas las naciones bajo el sol
Bibliografa (2, 1-13)
Adler, N , Das erste christhche Pfingstfest Sinn und Bedeutung des
Pjingstbenchtes Apg 2 1-13 (NTAbh 18/1), Munster a W 1938
Bavel, T J van, La Pentecote et lepaisage du Jess terrestre au Christ de
la predication, en C Kannengiesser (ed ), Experience de L Esprit
Melanges E Schillebeeckx, Pars 1976, 31-46
Beare, F W, Speahng with Tongues A Critical Survey ofthe New Testa-
mentExidence JBL 83 (1964) 229-246
Betz, O , Zungenreden und susser Wein Zur eschatologischen Exegese
vori Jesaja 28 in Qunran und im Neuen Testament, en S Wagner (ed ),
Bibel und Qumran Beitrage zur Erforschung der Beziehungen zwi
schen Bibel- und Qumran-wissenschaft Hans Bardtke zum 22 9 1966,
Berln 1968,20-36
Bleickert, G , Ostern undPfingsten Lukanische undjohanneische Schau
WoAnt 17(1976) 33-37
Bnnkman, J A , The Literary Background of the Catalogue ofthe Na
tions (Acts 2 9-11) CBQ 25 (1963) 418-427
Broer, I, Der Geist und die Gemeinde Zur Auslegung der lukamschen
Pfingstgeschichte (Apg 2 1 13) BibLeb 13 (1972) 261-283
334 Discurso de Pedro a Israel (2 14-36)
Stendahl, K , Glossolalia and the Chansmatic Movement, en J Jervell-W
A Meeks (eds ), Gods Christ and His People Studies in Honour of
NilsAlstrupDahl, Oslo 1977, 122-131
Stenger, W, Beobachtungen zur sogenannten Volkerliste des Pfingstwun-
ders(Apg2, 7-11) Kairos21 (1979)206-214
Thomas, J, Formgesetze des Begriffs-Katalogs un NT TZ 24 (1968) 15-28
Unger, M F, The Sigmflcance ofPentecost BSac 112 (1955) 1980
Wedderburn, A J M , Traditions and Redaction in Acts 2 1-13 JSNT 55
(1994)27-54
Wemstock, S , The Geographical Catalogue in Acts II, 9-11 JRS 38
(1948)43-26
2 Discurso de Pedro a la asamblea de Israel (2, 14-36)
14
Pedro se levanto con los once, alzo su voz y les dirigi la
palabra
t
Judi os y todos los que resids en Jerusaln, que os
, quede esto claro y escuchad, por favor, lo que tengo que de-
ciros'
15
Estos no estn bebi dos, como vosotros suponis
(Despus de todo, slo son las nueve de la maana'
16
No, es-
to es lo que anuncio el profeta Joel cuando dijo
17
Y suceder en los ltimos das, dice Dios,
que derramare algo de mi Espritu sobre toda carne;
profetizaran vuestros hijos y vuestras hijas,
vuestros jvenes vern visiones,
y vuestros ancianos soaran sueos
18
Si, tambin sobre mis criados y sobre mis criadas
derramare algo de mi Espritu aquellos das,
y hablaran como profetas
lg
Y onecer portentos ai riba en el cielo
y seales abajo en la tierra,
sangre y fuego y una nube de humo '*
20
E1 sol se convertir en oscuridad, y la luna en sangre,
antes que llegue el da grande y patente de la venida del Seor
2
'Entonces todo el que invoque el nombre del Seor se salvara
1
22
Varones israelitas, od estas palabras Jess el Nazareno fue
un hombre aprobado por Dios ante vosotros con prodigios,
1
portentos y seales, que Dios hizo a travs de l en medio de
vosotros, como vosotros mi smos sabis
23
Si bien este hom-
1/
/ >

J13, 1-5
Hch 2 14 36 335
bre fue entregado conforme al plan determinado y previsto
por Dios, vosotros utilizasteis hombres sin ley para crucifi-
carle y darle muerte
24
Pero Dios lo resucito, desatndolo de
los lazos de la muerte, dado que no era posible que el queda-
ra dominado por ella
25
Pues David dice de el
Yo tengo continuamente al Seor en mi presencia
con el a mi derecha no vacilare
l t i
*
26
por eso se alegro mi corazn y se regocijo mi lengua,
y hasta mi carne vivir en la esperanza c
27
Porque no abandonaras mi alma en el abismo,
ni dejaras que tu santo experimente la corrupcin
28
Me hiciste conocer los caminos de la vida
me llenaras de alegra en tu presencia
2
29
Hermanos mos, del patriarca David os puedo decir abierta-
mente que muo y fue sepultado, y su sepulcro se conserva
aqu entre nosotros hasta el da de hoy
30
Pero, porque el era
profeta y sabia que Dios le haba pi ometido con juramento
que uno de sus descendientes se sentara en su trono
3
,
3
pre-
vio y hablo de la resurreccin del Mesas, diciendo que el ni
jue abandonado en el abismo ni su carne ha experimentado
la corrupcin
4 32
A este Jess lo resucito Dios, de esto todos
nosotros somos testigos
33
Exaltado a la derecha de Dios, el
ha recibido del Padre el Espritu santo prometido y lo ha de-
rramado Esto es lo que ahora vosotros veis y os
34
Pues Da-
vid no subi a los cielos, y, sin embargo, el mismo dice
Dijo [el] Seor a mi Seor Sintate a mi derecha
35
hasta que ponga a tus enemigos como escabel de tus pies
5
<
36
Asi, pues, que toda la casa de Israel sepa ciertamente que
Dios ha hecho Seor y Mesas a este Jess que vosotros
crucificasteis
Texto occidental
l4
Entonces Pedro con diez apostles 'Derramare
mi Espritu sus hijos [omite vuestros delante de jvenes y ancia-
2 Sal 16 8 11 >,
3 Sal 132 11
4 Sal 16 10 ' ' '
5 SalllO 1
336 Discurso de Pedro a Israel (2 14-36)
nos]
18
mi Espritu
19
[omite sangre humo]
20
[omte y patente]
22
a
mis palabras [omite portentos]
24
de los lazos del infierno por
ellos
25
Yo pongo a mi Seor '"resucitara al Mesas y lo pondra
32
Este
Jess, por lo tanto [omite todos]
34
pues es el el Seor dice a
36
Que todo Israel
Comentario '
Pedro acta como el portavoz de los doce y se pone a la altura
de las circunstancias para explicar lo que han visto y odo Su dis-
curso esta intimamente ligado al acontecimiento simblico que le
ha precedido, es, ciertamente, su complemento, una explicacin
del sentido teolgico de lo sucedido Rechaza la acusacin de em-
briaguez y pronuncia por primera vez la proclamacin cristiana a
los judos reunidos en Jerusalen Explica el fenmeno que los ha
reunido el Espritu no solo ha venido sobre los cristianos, bauti-
zndolos con el poder de lo alto, sino que ha permitido a los judos
reunidos en Jerusalen para la fiesta de la asamblea or la nueva pro-
clamacin cristiana Todo es obra del Espritu y cumplimiento de la
antigua profeca
Pedro pronuncia asi el primer sermn que se registra en la his-
toria de la Iglesia Es el primero de los sermones misioneros de los
Hechos, un sermn de contenido kerigmatico y cristologico dirigi-
do a los judos Benvolo en su idea central, acaba con una llama-
da al arrepentimiento y a la conversin Proclama el mensaje cris-
tiano, encapsulado en el v 36, e identifica a Jess como Seor y
Mesas Este mensaje impoitante es el punto culminante del dis-
curso, y para explicar la accin del Espritu Pedro recurre en su
elaboracin al Antiguo Testamento Barrett (Acts, 131) piensa que
el discurso muestra una teologa aun no desarrollada, sobre todo
si se la compara con las cartas de Pablo Pero por que hay que
compararla con la teologa paulina
7
Este discurso es la teologa lu-
cana puesta en labios de Pedro Ademas, por que criticar a Lucas
por no mencionar aqu ni en ningn otro lugar de los Hechos que
Jesucristo fue la encarnacin del Hijo de Dios, que comparte la
misma divinidad con el Padre
9
(ibid, 132) Esto podra ser una
buena teologa de Juan, pero no lucana Barrett, no obstante, reco-
noce al fm que el discurso contiene teologa lucana, la forma
lucana de predicar el evangelio {ibid, las cursivas son de Barrett)
Hch 2, 14 36 Comentario 337
Pedro comienza invocando al profeta Joel (3, 1-5) para explicar
el derramamiento del Espritu en este primer Pentecosts cristiano
Lo que Joel haba escrito, ahora se ha cumplido Las palabras del
profeta, como ha demostrado Evans (Prophetic Setting) le propor-
cionan tambin a Pedro numerosas palabras y frases con las que
desarrolla su discurso Adems, para proclamar ms adelante la re-
surreccin de Cristo, Pedro invoca tambin las palabras de David
en los salmos (16, 8-11, 132, 11), contrastando a David, el rey de
Israel, cuya sepultura estaba cerca de Jerusaln, con Cristo resuci-
tado Lo que David cant ha sucedido ahora en lo que Dios ha
obrado con la resurreccin de Jess Posteriormente, Pedro recurre
a Sal 101, 1, un salmo de entronizacin real, para explicar el pre-
sente estado glorioso de Jess como Kyrios y Christos Dios lo ha
exaltado y lo ha sentado a su derecha
El discurso apenas si es una trascripcin literal, pues la compo-
sicin es de Lucas El estilo y la formulacin lucanas se dejan sen-
tir a lo largo de todo el discurso, hasta el punto de que siempre se-
r problemtico determinar lo que Pedro dijo realmente Dodd lo
considera como representativo del kerygma de la Iglesia de Jeru-
saln en su primer periodo (Apostohc Preaching, 21) El escepti-
cismo de Haenchen sobre ese punto de vista y su preferencia por el
juicio de Dibelius de que los discursos de Pedro tienen su origen
en Lucas mismo (Acts, 185), no resuelve el problema, pues el m-
dulo de los primeros discursos de Pedro y el de Pablo en Hch 13
apuntan hacia algo que Lucas ha recibido y ha elaborado en los
discursos que ha compuesto. No son simplemente la forma como
Lucas o la Iglesia de su tiempo hubieran predicado el kerigma Ni
son, a pesar de Res (Die Aussagen), simples teologoumena lu-
canos Cada discurso debe ser analizado buscando vestigios de ma-
terial prelucano, as como en general los discursos de Pedro Este
discurso en particular pide la sena consideracin de que la Iglesia
primitiva an se acordaba de cmo Pedro proclamo el mensaje
cristiano en esa primera ocasin, al menos, que haba invocado a
Joel y al salterio davidico, que llam a Jess Seor y Mesas,
y que convoco a los judos, a los que llam a penitencia. El hecho
de que Lucas haya compuesto el discurso y hecho uso de la forma
de los LXX en pasajes del Antiguo Testamento, no resuelve por
completo el problema de la historicidad, Lucas parece depender en
algunas cosas de una tradicin oral posiblemente palestina Recu-
338 Discurso de Pedro a Israel (2 14-36)
2,
2,
2,
2,
16-21
22-24 32-33
25-31 34-35
36
rnr a material prelucano no quiere decir que Lucas hubiera hecho
uso de una fuente aramea, como sostienen Torrey, Dodd, De Zwaan
y otros Los supuestos arameismos en l son muy dudosos El dis-
curso de Pedro depende de los LXX y, por otra parte, est com-
puesto en griego diomtico, no traducido
La estructura del discurso puede esquematizarse as
Introduccin 2, 14b-15 ,
Cita del Antiguo Testamento para aclarar la
situacin
Kerygma
Cita del Antiguo Testamento para relacionar
a Jess con David
Conclusin climtica Testimonio
Conclusin exhortatoria 2, 38-39
En el discurso hay que tener en cuenta tres elementos impor-
tantes El primero es la explicacin, mediante las palabras de Joel,
del derramamiento del Espritu en la comunidad cristiana Lucas
da a entender que ha amanecido una nueva edad que es parte aho-
ra de los ltimos das Adems, el derramamiento del Espritu es
lo que Dios quiso significar antiguamente cuando el profeta Joel
fue impulsado a hablar del Espritu guiado por ese Espritu, el
pueblo de Dios profetizar Esta declaracin proftica, dirigida por
el Espritu, explica el fenmeno de hablar en lenguas Este primer
elemento est expuesto en la introduccin del discurso (1, 14b-15)
y en la cita veterotestamentana de Joel (2, 16-21)
En el Antiguo Testamento las palabras de Joel fueron proferidas
sobre Jud, el remo sureo, despus de que una nube de langostas
hubiera devastado la cosecha Aunque la plaga de langostas fue un
castigo del cielo por los pecados de Jud, lo que puede esperarse en
el advenimiento del da de Yahve har que esta plaga sea, en com-
paracin, una insignificancia De este modo, el profeta trat de
alertar a Jud y la llam a penitencia, pero hizo esto prometindo-
le, despus de la plaga de langostas (Jl 2, 18-27), bendiciones de
Dios y liberacin (lluvia y cosecha abundante) Despus de eso,
habra an ms el derramamiento del Espritu en esos das, aso-
ciados con el da de Yahv, el cual llegar acompaado de cataclis-
mos csmicos Entonces, los hombres y las mujeres de todas las
edades y clases piofetizarn e mvocain el nombre de Yahve, ad-
Hch 2, 14-36 Comentario 339
virtiendo al resto de Jud que busque la salvacin y la liberacin de
aquel que llama (3, 1-5)
El segundo elemento es la proclamacin kengmtica de la ac-
cin de Dios en la resurreccin de Jess de entre los muertos y la
aplicacin a Jess de las palabras de David As, el Antiguo Testa-
mento dej constancia de elementos del plan divino de salvacin,
segn el cual Jess haba de morir, pero ese plan previo tambin lo
que Dios hara al resucitarlo de entre los muertos. Dios lo resuci-
t, desatndolo de los lazos de la muerte. Esto fue previsto en lo
que cant David. Se citan los salmos 16 y 132, y Pedro reitera que
David, rey de Israel, no poda estar hablando de s mismo, asi que
debi referirse a Jess, que no ha visto la corrupcin. Con esta in-
terpretacin, especialmente del salmo 16, Pedro sienta las bases
para el origen histrico de la fe cristiana (Boers, Psalm 16)
El tercer elemento es el uso de ttulos cnstolgicos, Kyrios y
Christos, para Cristo resucitado. Se encuentran en el climtico v. 36,
que apunta, adems, un dedo acusador a la casa de Israel. Dios ha
hecho Seor y Mesas a este Jess que vosotros crucificasteis
La principal afirmacin y el punto culminante del discurso se
encuentran en los v. 32-33 y 36, en los que se presenta a Pedro tes-
tificando sobre Cristo crucificado a toda la casa de Israel, repre-
sentada por los judos de todas las naciones, reunidos en Jerusaln,
y haciendo una llamada a Israel al arrepentimiento y a la conver-
sin Pedro da respuesta a la pregunta del v. 12, Que quiere de-
cir esto
9
, y explica el acontecimiento de Pentecosts, que los ju-
dos reunidos han experimentado, proclamando que Dios, por
medio de Cristo resucitado, ha derramado el Espritu sobre su pue-
blo. As, el pueblo de Dios tomar una nueva forma bajo la direc-
cin del Espritu; Israel mismo ser reconstruido.
El testimonio de Pedro reitera a los cristianos de todas las po-
cas lo que Dios ha hecho en Cristo y en el derramamiento del Es-
pritu sobre aquellos que aceptan con fe dicho testimonio. Los que
se mofan pueden no estar de acuerdo con los cristianos, pero Dios
ha enviado a Jess el Nazareno y lo acredit ante las gentes de to-
dos los tiempos Su muerte en la cruz en Jerusaln hace tiempo no
ha sido su fin, pues Dios lo resucit, desatndolo de los lazos de
la muerte (1, 24), y a consecuencia de ello Dios lo ha hecho Se-
or y Mesas, factor este de la nueva forma de salvacin con el
que tienen que contar las gentes de todas las edades ,
340 Discurso de Pedro a Israel (2 14-36)
Notas
14 Pedro se levanto con los once alzo su voz y les dirigi la
palabra El manuscrito D, Pesitta y algunos manuscritos de la Ve-
tus latina leen con diez apostles La diferencia estara en si se
cuenta o no a Matas Haenchen (Acts, 178) dice extraamente
que la frase con los once hara caso omiso de la eleccin de
Matas, pero se trata precisamente de lo contrario El manuscri-
to D aade protos, primero, realzando asi la importancia de Pe-
dro El participio pasivo aoristo statheis se encuentra ademas en
5, 20, 11, 13, 17, 22, 25, 18, 27, 21, expresando la postura de al-
guien que va a pronunciar un discurso o mensaje al estilo oratorio
helenstico La expresin epeien ten phdnen, alzo la voz, pue-
de provenir de los LXX (Jue 2, 4, 9, 7, 21, 2, Rut 1, 9, 14, 2 Sm
13, 36), igualando asi el hebreo nasa qol, pero es tambin cono-
cida en el griego clasico y helenstico (Demostenes, Discursos
18, 291, 19, 336, Filostrato, Vita Apollonu 5, 33), cf Le 11, 27,
Hchl 4, 11, 22, 22
Judos v todos los que resids en Jerusalen
1
Pedro quiere in-
cluir en su discurso no solo a los judos, en el propio sentido de la
palabra, sino a todos los otros judos que han venido de lejos y es-
tan ahora por algn tiempo en la ciudad para la fiesta de la asam-
blea (asartha) Para andres Joudaioi, judos, cf nota a 1, 16 Cf
i\ 1,2 (LXX)
que os quede esto claro La expresin exacta gnoston esto se
encuentra en los LXX (Dn 3, 18, 1 Esd 2, 18, 6, 8, 2 Esd 4, 12-13,
5, 8) y ha llegado a ser una de las preferidas de Lucas (Hch 4, 10,
13, 38, 28, 28), para semejantes usos del adjetivo verbal, cf 1,19,
4, 16, 9, 42, 19, 17, 28, 22 Aunque corresponde al arameo ydia
con el verbo ser, apenas si hay razn para considerarlo un ara-
meismo Wilcox (Semitisms, 91) acertadamente la reconoce como
la frase hecha, normal en cartas y discursos Ez 36, 32 (LXX)
muestra que esta expresin puede traducir la frase hebrea yiwwa-
dea lakem, sabed esto o enteraos bien
v escuchad por favor lo que tengo que deciros Literalmente,
prestad odo a mis palabras, expresin que aparece en Job 32, 11
y Sal 5, 2 de los LXX, cf Jl 1, 2 Pedro pide atencin
15 Estos no estn bebidos como vosotros suponis Pedro co-
mienza comentando las mofas de una parte del auditorio, rechaza
Hch 2 14 36 Notas 341
una explicacin natural de la experiencia del Espritu Cf Jl 1, 5
(LXX) que proporciona el fondo para el pasaje de Joel que va a ser
citado
/Despus de todo solo son las nueve de la maana
1
Literalmen-
te, pues (es solo) la hora tercia del da Es demasiado temprano pa-
ra tal juerga, como suponan los que hacan mofa Cicern (Filpicas
2, 41, 104) censura como vergonzoso tal consumo de bebidas ab
hora tertia bibebatur, laudebatur, vomebatur, desde la hora terce-
ra uno bebera, retozara y vomitara El da se consideraba que
duraba desde el amanecer hasta que oscureca (Pimo, Histot ta na-
tural 2, 79, 188) y se divida en doce horas (Jn 11, 9) Cf J Finegan,
Handbook of Bibhcal Chronology, Prmceton 1964, 8-12
16 No esto es lo que anuncio el projeta Joel cuando dijo Lite-
ralmente, esto es lo que fue mencionado por el profeta Joel Este
modo de introducir una cita del Antiguo Testamento tiene su parale-
lo en un texto de Qumran ky hw sr mr, pues eso es lo que el di-
jo (CD 10, 16, 16, 15, cf 1 lQMelch 14), cf Fitzmyer, ESBNT, 12
Pedro menciona a Joel no por lo de hablar en lenguas, como obser-
va Haenchen (Acts, 178, n 11), sino por la experiencia del Espritu,
si bien ese hablar en lenguas puede estar implcito en la referencia a
la profeca En el texto occidental se omite el nombre Joel
El comentario introductorio de Pedro habla del cumplimiento de
las palabras de Joel No cita a Joel simplemente para ilustrar su dis-
cusin, pues ve que lo que acaba de suceder en este primer Pente-
costs cristiano es el derramamiento del Espritu del que habla Joel
(aun cuando no este acompaado de todos los acontecimientos cs-
micos que el profeta asocia con el da de Yahve) Para Pedro es mas
bien el da grande y patente del Seor, en un sentido que Joel
nunca sospecho Pedro lo ve como la inauguracin de los ltimos
das, pues ha llegado la hora en que el mensaje cristiano ha de sa-
lir de Jerusalen hasta el confn de la tierra (1,8)
17 Y suceder en los ltimos das dice Dios Lucas cambia el
comienzo del texto griego de Joel despus de esto por en los l-
timos das, frase que aparece tambin en 2 Tim 3, 1, Sant 5, 3, y
aade dice Dios Lucas da asi a la cita una nueva orientacin
escatologica y atribuye las palabras del profeta a Dios Para Lucas
este es un nuevo periodo en la historia de la salvacin de Dios el
periodo de la Iglesia (Luke, 181-187 227-231, Lucas I, 303-
313 381 -389), bajo la direccin del Espritu No quiere decir todo
342 Discui so de Pedro a Israel (2 14-36)
el tiempo desde el ministerio de Jess, a pesar de Weiser {Apg ,
92), pues Lucas distingue el periodo de la Iglesia del periodo de Je-
ss (cf Luke, 181-187, Lucas I, 303-313)
Algunos manuscritos de la tradicin textual alejandrina (B,
076) y versiones antiguas leen despus de esto, una vanante de
copista que armoniza el texto de Lucas con los LXX Segn Haen-
chen {Acts, 179), despus de esto no es original, como reconoce
tambin acertadamente Weiser (Apg , 91) Algunos manuscritos
occidentales (D, E) leen Kyrios, Seor, en lugar de Dios
derramar algo de mi Espritu sobre toda carne Literalmente,
derramar de mi Espritu sobre toda carne Los LXX, al usar la
preposicin griega apo, reflejan el uso del partitivo hebreo min (de
ah algo de mi Espritu) que, sin embargo, no se encuentra en el
texto hebreo de Joel La plenitud del Espritu permanece con
Dios, los seres humanos solo participan de esa plenitud (Haen-
chen, Acts, 179)
La cita de Jl 3, l-5a (en algunas Biblias inglesas, 2, 28-32) con-
cuerda en su mayor parte con los LXX Lucas transpone los dichos
sobre los jvenes y ancianos y aade unas pocas palabras o frases
(cf injra) Aparte del uso de apo, los LXX son una exacta interpre-
tacin del original hebreo que trataba de predecir las seales del pr-
ximo da del Seor, entre las cuales iban a estar el derramamiento
del Espritu sobre toda carne, capacitando a la gente para la profeca,
y los efectos csmicos sobre toda la tierra En el original toda car-
ne se refiere a todo el pueblo de Jud, pero tal como Lucas lo usa
aqu, su extensin es mayor todos los seres humanos Sobre la for-
ma diferente de la cita en el manuscrito D, cf TCGNT, 255
profetizarn vuestros hijos y vuestras hijas Las palabras de Joel
hablan de dos clases de fenmenos que acompaarn el da del Se-
or las manifestaciones profeticas y la tribulacin csmica, Pedro
invoca los dos para explicar lo que ha ocurrido en el nuevo Pente-
costs El verbo prophsteusousin, sera entendido, en este contexto
lucano, como referido al hablar en otias lenguas de los apstoles
Esta es la manera que Lucas tiene de identificar sus manifestaciones
profticas, pues ellos actan como portavoces de Dios
vuestros jvenes vern visiones, y vuestros ancianos soarn
sueos Literalmente, sueo con sueos, para la explicacin del
dativo enypmois, cf nota a 5, 28 El Espritu afectara tanto a jve-
nes como a ancianos, pero de manera diferente
Hch 2 14 36 Notas 343
18 Si, tambin sobre mis criados) sobre mis criadas derrama-
re algo de mi Espritu aquellos das Una repeticin del v 17b, pe-
ro la adicin lucana de mis cambia el esclavos masculino y fe-
menino del original por criados y criadas de Dios Todos los
seres humanos, varn o mujer, joven o anciano, libre o esclavo, han
de verse afectados por el Espritu de Dios en el da de dicha visita-
cin Sobre en esos das, cf nota a 1, 15
y hablaran como profetas Literalmente, ellos profetizaran
Lucas aade estas palabras a la cita de Joel para enfatizar la mani-
festacin profetica como don del Espritu y su relacin con el ha-
blar en otras lenguas Este es un nteres especial de Lucas (Schnei-
der, Apg 1, 269) El manuscrito D y la Vetus latina omiten estas
palabras, quizas por haplograa o para hacer que la cita de Joel
concuerde con los LXX, pero cf P R Rodgers, Acts 2 18 kaipro-
pheteusousin JTS 38 (1987) 95-97, que considera las palabras
omitidas como mas originales
19 Y ofrecer portentos arriba en el cielo y seales abajo en la
tierra sangre y fuego y una nube de humo Lucas aade al texto
griego de Joel arriba, seales y abajo Estas adiciones no
cambian mucho el sentido de la profeca de Joel, pero esclarecen
como para Lucas el mismo cosmos anuncia la llegada del da del
Seor Joel escribi este versculo y el siguiente con una intencin
de aviso apocalptico
20 El sol se convertir en oscuridad y la luna en sangre an-
tes de que llegue el da grande y patente de la venida del Seor
La sangre se refiere al color rojo que tendr la luna Mientras
que el hebreo habla de yom Yhwh haggadol whannra , el
grande e imponente da del Seor, los LXX traducen el ultimo
adjetivo por epiphanS, resplandeciente, derivando el adjetivo
no de yare , temor, sino de r h, ver, mirar a Lucas usa es-
tas palabras de Joel sobre las tribulaciones csmicas para carac-
terizar el ruido odo y el fuego visto en la venida del Espritu en
el primer Pentecosts cristiano A pesar de Schneider {Apg 1,
269), no deben entenderse como fenmenos naturales extraordi-
narios que precedern al fm de los tiempos Puede ser que haya
tenido esa connotacin en Joel, peio Lucas usa la descnpcion co-
mo una manera de explicar lo que ha acompaado al derrama-
miento del Espritu Kyrios esta usado refirindose a Yahve, como
en los LXX - ,
344 Discurso de Pedro a Israel (2, 14-36)
21. Entonces todo el que invoque el nombre del Seor se salva-
r Literalmente, y suceder que todo el que ... En el contexto
del discurso de Pedro esta clusula de conclusin de la manifesta-
cin proftica de Joel resulta climtica. La salvacin va unida a la
invocacin del Seor Las palabras de Joel as citadas preparan pa-
ra la proclamacin de Cristo resucitado como Seor y Mesas y
tambin para la apelacin al arrepentimiento y al bautismo (Dillon,
Prophecy, 547). En el texto hebreo de Joel, Seor se refiere a
Yahv, pero la salvacin como resultado de la invocacin del
nombre del Seor aparece de nuevo en los Hechos con Kyrios, re-
ferido a Cristo resucitado (4, 10-12; 22, 16). Esa es tambin la con-
notacin de Kyrios aqu. Lucas subraya pas hos, todo el que,
porque no quiere limitar las palabras citadas solamente a los judos
reunidos en Jerusaln- todos los seres humanos pueden invocar el
nombre del Seor para obtener la salvacin. Este es su modo de re-
calcar un efecto del acontecimiento Cristo en el primer discurso
kengmtico de los Hechos (cf Luke, 222s, Lucas I, 373ss)
22. Varones israelitas, od estas palabras Para la manera de di-
rigirse al auditorio, cf. notas a 1, 16; 2, 14 Pedro dirige sus obser-
vaciones a los judos, usando el nombre religioso, honorfico y sa-
grado de israelitas, y no simplemente judos (como en 2, 14;
cf. 3, 12; 5, 35; 13, 16; 21, 28) o hebreos. Israel era el nombre
otorgado por Yahv a un patriarca de este pueblo, Jacob (Gn 32, 29)
Cf. Rom 9, 4 (Romans, 545) Con estas palabras Pedro comienza a
anunciar el primitivo kerigma, la proclamacin de Cristo resucita-
do; esto continuar hasta el v. 24 y ser reanudado en los v 32-33.
Jess. La proclamacin de Pedro se centra en Jess como ser
terrenal No es Jesucristo o Jess el Seor, sino Jess, el Nazareno,
recordando a sus oyentes los orgenes gahleos de aquel sobre el
que va a hablar
el Nazareno. Mientras que Jess es llamado Nazarenos, naza-
reno, en Le 4, 34; 24, 19, el adjetivo Nazoraios se encuentra en Le
18, 37 y luego en Hch 3, 6; 4, 10; 6, 14; 22, 8; 26, 9. En 24, 5 se
emplea para designar la secta cristiana. Este adjetivo no es, sin em-
bargo, exclusivo de Lucas, se encuentra adems en Mt 2, 23, 26,
71, Jn 18, 5 7, 19, 19 Muchos comentaristas consideran las dos
formas como vanantes literarias del mismo nombre, nazareno,
es decir, de Nazaret (H. Kuhh, EDNT 2, 454-456) Ambas formas
tienen un tpico final griego propio de adjetivos, -aws (como en
Hch 2 14 36 Notas 345
Pharisaios, fariseo, Saddoukaios, saduceo, Essaios, esenio
[Filn]), -enos (como en Gerasenos, geraseno, Essenos, ese-
mo [Josefo]) Nazoraios no es simplemente = Nazarenos (cf Lu-
ke, 1215) Por el momento, la mejor, aunque no cierta, explicacin
es considerar Nazoraios como adjetivo gentilicio, que significa
persona de Nazara/Nazaret, aun cuando eso no explique la o Cf
W F Albnght, The ames Nazareth y Nazoraean JBL 65
(1946) 397-401, H H Schaeder, TDNT 4, 874-879
fue un hombre Pedro llama a Jess aner, un hombre, como la
palabra latina vu, no homo, pero aade una importante cualifjca-
cion en la siguiente frase Como seala Barrett (Acts, 140), este es
el punto de partida de la cnstologia lucana en los Hechos, pues
Lucas no tiene idea de la preexistencia o encarnacin de Cristo
aprobado por Dios ante vosotros Esto es, garantizado por Dios
y enviado a vosotros y a todos los seres humanos Lucas usa la pre-
posicin apo, de, en vez de la mas usual hypo, por, para ex-
presar el agente con un verbo en pasiva Aunque este uso de apo se
llama a veces semitismo (equivalente al min de agente en arameo y
hebreo), se encuentra alguna vez en el griego clasico, en los LXX
(1 Mac 15, 17, Eclo 16,4) y en Filn (Legum allegoriae 3, 19 62)
Se encuentra en Le 1, 26 (cf nota correspondiente), 6, 18b, 7, 35,
8, 43, 9, 22, 17, 25, Hch 4, 36, 10, 33, 15, 4 y en otros lugares del
NT (2 Cor 7, 13, Sant 1, 13, 5,4, Ap 12, 6), donde algunos manus-
critos leen hypo (cf BAGD, 88, BDF 210, 2) El texto alejandrino
tiene el participio apodedeigmenon, presentado, atestiguado,
acreditado, mientras que el manuscrito D lee dedokimasmenon,
aprobado Los dos participios revelan el carcter de bendecido
del cielo del ministerio de Jess, usado mas tarde por la cnstologia
adopciomsta con funestas consecuencias
con prodigios portentos y seales que Dios hizo a travs de el
en medio de vosotros La acreditacin divina es vista como corro-
borada por los milagros de Jess, llamados dynamesis poderes,
obras poderosas, el termino regularmente usado en los evangelios
(Le 10, 13, 19, 37, cf Luke, 542s 581s 853, Lucas II, 453s 513s,
III, 225), sera usado al hablar de los milagros de Pablo en Hch 19,
11 A ello Lucas une terata kai semea, portentos y seales, fra-
se que se repite en 2, 43, 4, 30, 5, 12, 6, 8, 7, 36, 14, 3, 15, 12 Es-
ta frase proviene de los LXX, donde frecuentemente describe las
acciones extraordinarias de Dios en favor de Israel (por ejemplo,
346 Discurso de Pedro a Israel (2 14 36)
Ex 7, 3, Dt 4, 34, 28, 46, 29, 2, 34, 11, Sal 135, 9, Is 8, 18) Cf Jo-
sefo, Guerra judia 1,0, 11 28
como vosotros mismos sabis Con esto Pedro debi querer de-
cir que al menos algunos de sus oyentes, los de Jerusalen, Judea o
Galilea, podan haber visto o, cuando menos, odo algo sobre los
milagros de Jess
23 Si bien este hombre fue entregado conforme al plan deter
minado y previsto por Dios Pedro relaciona el sufrimiento y muer-
te de Jess con el plan salvico de Dios Lo que le sucedi a Jess
no ocurri por casualidad, estaba ya previsto por Dios Lucas lo re-
fiere al boule plan, designio, voluntad de Dios, en Le 7, 30 y de
nuevo en Hch 4, 28, 13, 36, 20, 27 (Luke, 179, Lucas I, 300) Aho-
ra, Lucas explica los detalles de ese plan A veces, se critica a Lu-
cas por no tener una teologa de la cruz, pero aqu claramente se
refiere a la muerte de Jess y su relacin con el plan salvico Cf
ademas Luke, 219-221, Lucas I, 368-372 El adjetivo verbal ehdo-
tos, entregado, es empleado en el sentido de rendido a (la
muerte), cf Ignacio de Antioquia, Esmirn 4, 2
vosotros utilizasteis hombres sin ley paia crucificarle y darle
muerte Literalmente, habiendo(le) atado (a la cruz) por las manos
de los sin ley, vosotros (le) disteis muerte En Le 23, 33 el evange-
lista dice solamente ellos crucificaron a Jess all, sin especificar
el sujeto del verbo En 23, 26, sin embargo, dice cuando ellos lle-
vaban a Jess Este ellos puede referirse solamente a los que
pidieron la liberacin de Barrabas y a quienes Pilato les entrego a
Jess a la voluntad de ellos (23, 25, cf tambin 23, 23-24) Los
soldados romanos comienzan a aparecer en la narracin lucana
de la pasin solo en 23, 36, asi que ellos difcilmente pueden ser el
ellos de 23, 33 Ahora Lucas modifica su punto de vista, dicien-
do que Jess fue atado a la cruz por gentes sin ley, distintas del
vosotros que (lo) matasteis Esto hace que gentes sin ley se
refiera a los soldados paganos romanos, mientras que el vosotros
debe significar los israelitas, a los que se dirige en 2, 22 Quiza
Lucas usa anomoi, sin ley, malvado, injusto, mas etimolgica-
mente, como a-nomoi, sin-ley, significando los paganos no ju-
dos, que viven sin el beneficio de la ley mosaica Barrett (Acts,
142) advieite que no obstante las crucifixiones de Alejandro Ja-
neo , en el periodo romano la crucifixin no era un castigo judio,
pero con el verbo principal aneilate Lucas responsabiliza de la cru-
Hch2 14-36 Notas 347
cifixin de Jess a los judos. Y no sm reservas. La accin tuvo lu-
gar da cheiros anomon. Josefo dice que el lder judo Alejandro
Janeo hizo crucificar a ochocientos judos (Guerra juda 1, 4, 6
97), mucho antes de que los romanos tomaran el control de Judea
En este versculo Lucas se refiere a la eterna paradoja de la
cruz, la cruz es a un tiempo la accin del propsito y plan de Dios
y un crimen incalificable, cometido por hombres malvados (W
Barclay, Great Themes, 245).
24. Pero Dios lo resucit. Literalmente, a quien Dios resucit
(anestesen) de entre los muertos. Esta declaracin es hasta ahora la
principal afirmacin de Pedro en el discurso, es la esencia del keng-
ma primitivo: el crucificado Jess de Nazaret se ha convertido en el
Seor resucitado a quien Pedro y los once proclaman ahora. La ac-
cin de Dios contrasta con lo que seres humanos sm ley hicieron a
Jess Lucas atribuye la resurreccin de Cristo al Padre, cosa que ha-
r de nuevo en 2, 32; 3, 26, 13, 33.34; 17, 31. En Le 24, 6.34 se uti-
liza ms bien la voz pasiva de egeirein, resucitar, la voz activa de
este verbo con Dios como sujeto se da en 3, 15; 4, 10, 5, 30; 10, 40,
13, 30 37 (Luke, 195; Lucas I, 328). La resurreccin es as descrita
no como logro de Jess, sino como resultado de la accin poderosa
de Dios. Cf. Hch 10, 41; 17, 3; G Dellmg, Die Jesusgeschichte
desatndolo de los lazos de la muerte. Literalmente, habiendo
desatado los dolores de muerte. Lucas usa una frase de 2 Sm 22,
6 (LXX), odines thanatou, dolores de muerte, que traduce el he-
breo hebl s'l, las ataduras del Sheol (cf. Sal 18, 5-6). Pohcar-
po (Phil. 1, 2) escribe de una manera muy similar a este versculo
hon egeiren ho theos, lysas tas odinas tou hadou, a quien Dios re-
sucit habiendo desatado los dolores del Hades Conoca Poli-
carpo Hechos? W. L. Knox (Acts, 1) piensa que s; Haenchen (Acts,
6) sostiene que no. Cf. R. G Bratcher, Having Loosed the Pangs of
Death BT 10 (1959) 18-20
dado que no era posible que l quedara dominado por ella. Es de-
cir, por la muerte o, con el texto occidental, por ellos, es decir,
los lazos o cuerdas. Dios solt a Jess de las ataduras de la muerte,
porque eso formaba parte del plan divino; por esta razn la muerte no
poda sujetarlo con sus garras
25 David dice de l. Pedro cita ahora de nuevo el Antiguo Tes-
tamento como un indicio del plan divino. El salmo que cita se atri-
buye en el salterio veterotestamentano a David (miktam lDawd)
348 Discurso de Pedro a Israel (2 14 36)
Yo tengo continuamente al Seor en mi presencia, con el a mi
derecha no vacilar El texto de Lucas cita con precisin el Sal 16,
8-11 (LXX), que en su mayor pai te es una traduccin exacta del
original hebreo, pero el griego ep'elpidi, en esperanza, traduce
el hebreo lbetah, en segundad, y el griego diaphthoran, co-
rrupcin, pudncion, traduce el hebreo sahat, fosa, sepultura
La mayor parte de la cita apenas si tiene que ver con el argumento
de Pedro, pero lo que aparece en el versculo 27 es crucial El sal-
mo 16 es un lamento, o mejor, un canto individual de confianza en
Dios, expresa la fe del salmista en el poder de Dios para librarlo
del mal y los problemas personales, a la vez que invoca a Dios pa-
ra recordar su constante bsqueda de refugio en la ayuda divina y
hace un renovado reconocimiento de esa ayuda Pedro lo aplica en
su discurso a la exaltacin de Cristo resucitado
26 por eso se alegro mi corazn y se regocijo mi lengua, y has-
ta mi carne vivir en la esperanza Lo que en los LXX aparece co-
mo mi lengua sena en hebreo mi hgado y en traducciones
modernas frecuentemente mi alma
27 Porque no abandonaras mi alma en el abismo ni dejaras
que tu santo experimente la corrupcin Las palabras importantes
son el abismo {hades), tu santo {ton hosion sou) y corrup-
cin {diaphthora), que Pedro aplica, a partn del salmo davidico, a
Cristo resucitado, que es el santo por excelencia, cuyo estado no
esta en el abismo y que no ha experimentado la corrupcin
28 Me hiciste conocer los caminos de la vida, me llenaras de
alegra en tu presencia Literalmente, con tu rostro, traduccin
exacta del hebreo etpnka Los caminos de la vida se referi-
ra a la vida de resucitado que Cristo goza ahora, y tu presencia
a la asociacin de Cristo con el Padre en la gloria Cf 3, 15 Cf P
Ghiron-Bistagne, L'Emploi du terme grec proposon dans l'An-
clen et le Nouveau Testament, en Melanges Edouard Delebecque,
Aix-en-Provence 1983, 155-174
Esta prueba de la Escritura resulta extraa a nuestro modo de
pensar y no satisface, pero para la Iglesia primitiva era de suma im-
portancia que lo que le haba sucedido a Cristo estuviera en armo-
na con el Antiguo Testamento, pues ese era el libro de fe de los
judos (Weiser, Apg , 93)
29 Hermanos mos Pedro se dirige a los judos reunidos como
adelphoi, cf nota a 1, 15
Hch 2 14-36 Notas 349
del patriarca David os puedo decir abiertamente que muri y
fue sepultado, y su sepulcro se conserva aqu entre nosotros hasta el
da de hoy Despus de haber citado el salmo davdico, Pedro co-
mienza a sacar de l un argumento: David, como lo fue realmente
Jess, muri y fue sepultado, pero su tumba no se encontr vaca.
Pedro apela a la existencia de la tumba de David aqu entre noso-
tros, incluso mientras habla Pedro invoca implcitamente la des-
cendencia davdica de Jess cuando se dirige a un auditorio judo, lo
mismo que har Pablo en Antioqua de Pisidia (13, 22-23). Esto era
parte de la manera primitiva de predicar sobre Jess el Cristo
Segn 1 Re 2, 10, el rey fue enterrado en la ciudad de David,
generalmente identificada con Sin, la colma al sureste de Jerusa-
ln, al sur del rea del templo (2 Sm 5, 7 9, 6, 10 12 16, 2 Re 9, 28,
12, 22; 1 Cor 11, 5.7). Una tradicin cristiana posterior, del siglo
IV, tal vez basada en Miq 3, 12 (Sin como un campo ser arada,
y Jerusaln se convertir en ruinas y la montaa del templo en coli-
na selvtica), da el nombre de Sin a la colma occidental de Jeru-
saln. As entendi Bordeaux, el primer peregrino conocido de Tie-
rra Santa, llegado del oeste de Europa en el siglo IV, las dos colmas
de Jerusaln: puesto que la montaa del templo estaba al este, Sin
tena que estar al oeste. Ms tarde, hacia el siglo X, posiblemente
basndose en Hch 2, la tumba de David fue localizada cerca de
donde se pens se encontraba el cenculo, al oeste de Jerusaln
(HPG, 331-332, 334, ELS 748, 756, 760, 768; 776, 10, 777, 5,
789, 8, 790, 2). Los judos modernos reconocen tambin esta tradi-
cin (Z. Vilnay, The Guide to Israel, Jerusalem
16
1973, 94-96).
Josefo anota asimismo que el rey David fue enterrado en Jeru-
saln (Antigedades 7, 15, 3 392), pero Beln era llamada tam-
bin la ciudad de David (Le 2, 4-11), porque fue la ciudad de su
infancia y juventud. Adems, David es conocido en el Antiguo Tes-
tamento como el hijo de un hombre efrateo de Beln de Jud (1
Sm 17, 12) o de Jes el betlemita (1 Sm 17, 58, cf. 20, 6) de don-
de surgi otra tradicin, fcil de seguir, por lo menos hasta Euse-
bio, que sita la tumba de David en Beln (ELS 91; 108, 4, 113,
2, 129,2)
Pedro cita el salmo 16 y lo interpreta en funcin de Jess, a
quien pronto llamar Seor y Mesas, dando as al salmo una
interpretacin mesimca cristiana. Para explicar por qu puede in-
terpretar as el salmo, Pedro llama a David un profeta.
350 Discurso de Pedro a Israel (2 14-36)
30 porque el era profeta Esta descripcin de David prepara pa-
ra la cita implcita que sigue de otro salmo y para la interpretacin
del salmo 16 esto es, por que David conoca el juramento de Dios
a uno de sus descendientes (cf 2 Sm 7, 1 Ib-14) David nunca es
llamado profeta en el Antiguo Testamento, y en la historia de David
que hay en el es muy poco lo que puede servir de base para ese ti-
tulo La funcin de profeca, sm embargo, es atribuida a David en
el texto de Qumran, Composiciones de David (1 lQPs
a
27, 2-11),
que habla de los 4 050 salmos y canciones que el compuso kwl'lh
dbr bnbw h sr ntn Iw mlpny h lywn, el hablo todas estas cosas
por medio de la profeca que le fue dada delante del Altsimo
(J A Sanders, The Psalms Scroll of Qumran Cave 11 [l lQPs
a
],
Oxford 1965, 48, 91-93) Josefo habla tambin de la funcin pro-
fetica de David la Divinidad abandono a Sal y paso a David,
el cual, cuando el espritu divino haba pasado a el, comenz a pro-
fetizai (Antigedades 6, 8, 2 166) Cf Fitzmyer, David Being
Therefore a Prophet (Acts 2 30) CBQ 34 (1972) 332-339 Es-
to no es sino otro ejemplo de como Lucas interpreta el Antiguo
Testamento, llegando incluso a ver en un salmo una prediccin de
lo que habla de pasar en la vida y ministerio de Jess
sabia que Dios le haba prometido con juramento que uno de
sus descendientes se sentara en su trono Pedro hace alusin al Sal
132, 11, citando implcitamente algunas palabras de el Es un sal-
mo litrgico, que celebra la dinasta de David, que es llamado en el
el ungido de Dios En los LXX el versculo dice mosen Kynos
to Damd altheian kai ou me athetse autn, Ek karpou tes koihas
sou thesomai epi ton thronon sou, el Seor juro a David la verdad
y no la anula A (uno) de sus descendientes yo lo sentare en su tro-
no Esta es casi una traduccin exacta del original hebreo Asi Da-
vid, en su calidad de profeta sabia y cantaba por adelantado al des-
cendiente que se sentara en su trono Cf 2 Sm 7, 11b-14 Pedro
supone que, puesto que David no podra estarse refiriendo a si mis-
mo, tenia entonces que estar hablando de un descendiente suyo
31 el previo y hablo de la resurreccin del Mesas Pedro inter-
preta las palabras del salmo 132 de David, aplicndolas especfica-
mente a la resurreccin de Cristo, tal como fue prevista por Da-
vid Esto resulta claro cuando a estas palabras se unen las
siguientes del salmo 16,10 El testimonio de Pedro identifica asi a
Jess crucificado como el Mesas cristiano Aunque mucho antes
Hch 2 14 36 Notas 351
que Lucas escribiera ya se usaba el titulo cnstologico Christos, Lu-
cas hace que Pedro lo use refirindose a Jess crucificado, dentro
de los cincuenta das despus de su muerte Cf nota a 2, 36 infra
diciendo que el ni fue abandonado en el abismo ni su carne ha
experimentado la corrupcin Esta alusin al Sal 16, 10 quiere de-
cir que Jess muerto, considerado como el descendiente de David,
no es un habitante del s ol o hades, el no ha experimentado la
corrupcin de la muerte
32 A este Jess lo resucito Dios Es decir, de la muerte De
nuevo Pedro usa anestesen (cf nota a 2, 24) y proclama la condi-
cin de resucitado de Cristo como resultado de la accin del Padre
de esto todos nosotros somos testigos Pedro no quiere decir
que los doce fueran realmente testigos presenciales de la resurrec-
cin, pero si que haban sido testigos del Cristo resucitado que se
les haba aparecido (1,3) No solo lo haban visto vivo (1,3), si-
no que haban asumido la funcin de testificar su condicin de re-
sucitado Ellos estn cumpliendo asi la misin que se les ha asig-
nado ser sus testigos en Jerusalen (1,8)
33 Exaltado a la derecha de Dios O por la mano derecha de
Dios si el dativo ha de entenderse en sentido instrumental, como
prefiere Barrett (Acts, 149) En vista de 5, 31, es preferible el sen-
tido local de dativo, segn lo han entendido BDF 199, ZBG 57,
Conzelmann (Acts, 21) y Schneider (Apg 1, 275) Pedro afirma el
estado privilegiado de Cristo resucitado el ocupa un puesto de ho-
nor a la derecha del Padre, adonde ha sido exaltado por Dios mis-
mo La declaracin de Pedro no menciona ascensin, sino que
conserva la manera mas primitiva de expresar el transito de Jess
a la presencia del Padre como exaltacin Cf 1 Tim 3, 16g, Rom
1, 4, Luke, 194-196, Lucas I, 326-329 Elevado al estado de gloria,
recibi del Padre el Espritu que luego derramara Las primeras
palabras de este versculo son un eco del Sal 118, 16 (LXX), dexia
Kyriou hypsosen me, la mano derecha de Dios me ha exaltado
el ha recibido del Padre el Espuitu santo prometido y lo ha
derramado El lector sabe de la promesa del Espritu santo por
1, 4-5 Pero el auditorio de Pedro, sin embargo, tendra que en-
tender la promesa del Espritu como algo parecido a lo que se di-
ce en Jl 3, 1-2 (citado anteriormente), o en s 32, 15, 44, 3, Ez 11,
19, 36, 26-27, 37, 14 la promesa de una nueva vida por medio
del Espritu de Dios Finalmente, Pedro dice que el Espritu ha si-
352 Discurso de Pedro a Israel (2 14 36)
do derramado y que sus efectos se han manifestado a su audito-
rio, los judos reunidos en Jerusaln
La expresin ha recibido del Padre puede resultar extraa,
pues, segn el evangelio de Lucas (3, 21-22, 4, 1 4 14 18), el Esp-
ritu Santo descendi sobre Jess durante su ministerio No obstan-
te, la preocupacin de Lucas es demostrar la subordinacin de Cris-
to resucitado a su Padre celestial En los v 17-18 ya ha descrito a
Dios diciendo que derramar su Espritu sobre los seres humanos,
en el v 22 ha mencionado que Dios acredit a Jess por medio de
los milagros y en los v 23 32-33 que Dios lo resucit de entre los
muertos y lo exalt Sin embargo, media un gran abismo entre esta
forma lucana de expresarlo y el posterior subordmaciomsmo teol-
gico Cf, adems, Kilgallen (A Rethorical), especialmente para el
uso de Padre en este versculo y tambin sobre la posibilidad de
que provenga de una fuente que Lucas puede estar usando
Es discutible que Lucas aluda en este versculo al Sal 68, 19
Intrpretes como Barrett, Dupont, Kretschmar, Le Daut, Lmdars,
Moule, Pesch y Roloff piensan que este salmo, que influy en Ef 4,
8, lo ha hecho tambin aqu en Lucas Por su parte, ellos estn in-
fluidos tambin por la tradicin rabnica de fecha posterior que vio
en el Sal 68, 19 una alusin a la subida de Moiss al monte Sina
para recibir la ley Como un paralelo con Moiss en esa interpreta-
cin, Jess habra ascendido a recibir el Espritu que derrama Es-
ta sugerencia, sin embargo, es eisegtica Cuando se comparan los
v 33-34 griegos con los del Sal 68, 19 (LXX), los ecos verbales
son mnimos Hypstheis por eis hypsos del salmo, labon para tou
pairos por elabes domata en anthrpois, de hecho, son tan mni-
mos que no existen Cf Polhill,^4cs, 115, n 124
Esto es lo que ahora vosotros veis y os El auditorio de Jerusa-
ln ve ahora a los galileos dirigindose a ellos con un mensaje nue-
vo, y lo oyen explicado por Pedro, el portavoz del grupo.
34 Pues David no subi a los cielos Pedro reitera su argumen-
to del v 29 usando en su lugar el salmo 110 en un sentido negativo
En ningn lugar del Antiguo Testamento se habla de una asun-
cin de David, aun cuando se habla de que Dios tom consigo
a Enoc (Gn 5, 24, es decir, lo arrebat), o de Elias, subido al cielo
en un torbellino (2 Re 2, 11).
sin embargo, l mismo dice Dijo [el] Seor a mi Seor Sin-
tate a mi derecha El argumento de Pedro usa y depende de la for-
Hch 2 14 36 Notas 353
ma del Sal 110, 1 en los LXX, el cual es citado con exactitud El
original hebreo dice mas bien ne um Yhwh la'doni, seb limini,
orculo de Yahve a mi Seor Sintate a mi derecha El salmo
110, atribuido a David, es un salmo real que conmemora la entro-
nizacin de un monarca de su dinasta, que es invitado por Yahve a
subir al trono y asumir un puesto de honor delante de Dios Pedro
argumenta puesto que David permanece en el sepulcro, las pala-
bras no pueden referirse a el Asi que las palabras de David deben
referirse a la exaltacin y entronizacin de Cristo resucitado, des-
cendiente de David, explotando de esta manera un sentido que va
mas alia del que tiene en el Antiguo Testamento Este sentido cnsto-
logico del salmo 110 se encuentra en otros lugares del Nuevo Tes-
tamento, lo que demuestra como la primitiva Iglesia lo entendi como
particularmente referido a Cristo resucitado Cf Black, Christolo-
gical Use, 6-11
35 hasta que ponga a tus enemigos como escabel de tus pies
En su contexto veterotestamentano estas palabras del salmo hubie-
ran expresado el estado victorioso adquirido por el monarca davi-
dico recin entronizado Aplicadas a Cristo resucitado, simbolizan
el estado de Cristo que Pedro anunciara en el versculo siguiente
36 Asi pues, que toda la casa de Israel sepa ciertamente que
Dios ha hecho Seor y Mesas a este Jess que vosotros crucifi-
casteis Pedro concluye de este modo su argumento escntunstico
y proclama su punto culminante a los judos reunidos Como re-
sultado de la resurreccin/exaltacin por Dios, Jess crucificado es
ahora un vencedor, Kyrios y Christos Cristo resucitado es ahora el
Seor, de quien David habla en el Sal 110, 1 (LXX) y el Me-
sas, que no esta mencionado ni en el salmo 16 ni en el 110, pero
que esta sobreentendido en uno de sus descendientes (Sal 132,
11), el mismo salmo que habla del histrico rey David como el
ungido de Dios (132, 10) De esta manera, Pedro afirma la vic-
toria de Cristo sobre la muerte y la instalacin de el en la presencia
gloriosa del Padre Esto es lo que Pedro proclama a toda la casa
de Israel, el eco de un titulo veterotestamentano, cf Lv 10, 6, Nm
20, 29, 1 Sm 7, 2 3, Jr 9, 25, Ez 37, 11 (LXX) Sobrepas oikos Is-
rael, toda la casa de Israel, cf ZBG 190, IBNTG, 95
El primero de los dos ttulos cnstologicos implica que Jess, en
su condicin de resucitado, ha sido hecho igual que el Yahve del
Antiguo Testamento, pues los judos palestinos de los ltimos si-
354 Discurso de Pedro a Israel (2 14 36)
glos precristianos usaban Seor como un titulo para Yahve ya
sea mare o marycC en arameo, o 'don en hebreo, o Kyrios en grie-
go Todas estas formas estn ahora atestiguadas en importantes tex-
tos extrabibhcos contemporneos {Luke, 200-204, Lucas I, 337-342,
WA, 115-142), asi que ya no es apropiado decir que la expresin 'el
Seor', no modificada, es impensable en el uso judio o que Se-
or, referido a Dios, siempre lleva algn calificativo (Bultmann,
TNT 1,51) Mas bien, los judeocnstianos se apropiaron de un ti-
tulo dado a Yahve por los judos contemporneos de Judea y se lo
aplicaron a Cristo resucitado en una fecha temprana Lucas descri-
be a Pedro haciendo uso de ese titulo en su primer testimonio de
proclamacin a los judos reunidos en Jerusalen Cf Fitzmyer,
Kynos, en EDNT2, 328-331, WA, 115-142
El segundo titulo significa que Dios ha hecho a Jess, en su
condicin de resucitado, el agente ungido (hebreo msiah = grie-
go christos) para llevar ayuda o liberacin al pueblo de Israel, que
esperaba con mucha ilusin la venida de un Mesas, expectacin
claramente atestiguada en los textos de Qumran de los primeros si-
glos a C y dC {Luke, 197-200 47 ls, Lucas I, 331ss, II, 333ss)
Para los primeros cristianos de Jerusalen este titulo fue tomado del
uso judio y aplicado a Jess, que se convirti, en sentido cristiano,
en el Mesas Esto explica tambin por que ha comenzado con la
venida de este Mesas una nueva fase en la realizacin o ejecu-
cin del plan salvifico de Dios Muestra ademas por que Lucas ha
aadido a las palabras de Joel en los ltimos das (2, 17) Cf D
L Jones, The Title Christos in Luke-Acts CBQ 32 (1970) 69-76,
C C Torrey, Christos, en R P Casey y otros (eds ), Quantulacum-
que Studies Presented to Kirsopp Lake , London 1937,317-324,
F Hahn, Chnstos, en EDNT 3, 478-486
que vosotros crucificasteis El vosotros se refiere, sobre to-
do, a los judos de Jerusalen que entregaron a Jess a Pilato (cf 2,
23), no puede referirse a los judos de la diaspora que estaban de
visita en Jerusalen para la fiesta
' 4! i
1
Bibliografa (2, 14-36)
!
u ii '
Argyle A W, The Theory ofn Aramaic Sourcln Acts 2 14-40 WS 4
(1953)213-214
Hch 2 14 36 Bibliografa 355
Barclay, W, Great Themes ofthe New Testament IV Acts II 14 40 Exp-
Tim 70 (1958-1959) 196 199 243-246
Best, E , Spmt-Baptism NovT 4 (1960) 236-243
Black, M , The Christological Use ofthe Od Testament in the New Testa
ment NTS 18 (1971-1972) 1-14
Boers H W, Psalm 16 and the Historical Orign ofthe Christian Faith
ZNW60(1969) 105-110
Buchanan, G W Eschatology and the End ofDays JNES 20 (1961)
188-193
Buis, P, Le don de l Esprit Saint et la prophetie de Joel AsSeign 52
(1965) 16-28
Constant, P, Forme textuelle etjustesse doctrnale de l Ancien Testament
dans le Nouveau La citatwn du Psaume 16 dans le discours d Actes
2 Baptist Review Theology 2 (1992) 4 15
Dellmg, G , Die Jesusgeschichte in der Verkundigung nach Acta NTS 19
(1972-1973)373-389
Dillon, R J, The Prophecy of Chnst and His Witnesses according to the
Discourses ofActs NTS 32 (1986) 544-556
Dupont, J , Ascensin du Chnst et don de l Esprit d apres Actes 2 33, en
B Lindars-S S Smalley (eds ), Chnst and Spirit in the New Testa-
ment In Honour of Charles Francis Digby Moule, Cambridge 1973
219-228, reimp en Nouvelles etudes, 199-209
Assis a la doitre de Dieu L lnterpretation du Ps 110 1 dans le Nou-
veau Testament, en E Dhanis (ed ), Resurrexit Actes du symposmm
International sur la resurrection de Jess (Rome 1970), Citta del Vati-
cano 1974, 340-422, reimp en Nouvelles etudes, 210-295
Les discours de Fierre dans les Actes et le chapitre XXIV de L Evang-
le de Luc, en F Neirynck (ed ), L Evange de Luc The Cospel ofLu-
ke Revised and enlarged Edition (BETL 32), Louvam 1989, 239-
284 328-330, reimp en Nouvelles etudes, 58-111
- L lnterpretation des psaumes dans les Actes, en Etudes, 283-308
-Jess Messie et Seigneur dans la foi des premiers chretiens VSpir 83
(1950) 385-416, reimp en Etudes, 367-390
L Utihsation apologetique de l AT dans les discours des Actes, en Etudes,
245-282
Elhs, E E , Midraschartige Zuge in den Reden der Apostelgeschichte
ZNW 62 (1971) 94-104
Evans, C A , The Prophetic Setting ofthe Pentecost Sermn ZNW 74
(1983) 148-150
Evans, C F,The Kerygma JTS 7 (1956) 25-41
Ghidelli, C , Le citazioni dell Antico Testamento nel cap 2 deghAtti, en 77
messianismo Atti della XVIIIsettimana bblica, Brescia 1966, 285-305
Gilmour, S M , Easter and Pentecost JBL 81 (1962) 62-66
356 Discurso de Pedio a Israel (2 14 36)
Gourgues, M , Lecture theologique dupsaume CXet fete de la Pentecote
RB 83 (1976) 5-24
Hartman, L , Baptism Jnto the ame ojJess and Early Christology
ST 28 (1974) 21-48
Heather, B , Early Chrishan Hometics 1, St Peters Discourse at Pente
cost(Acts2 14-36) ACR 36 (1959) 149-154
Hengel, M , Psalm 110 und die Erhohung des Auferstandenen zur Rechten
Gottes, en C Breytenbach-H Paulsen (eds ), Anfange der Christolo-
gie Festschnft fur Ferdinand Hahn , Gottingen 1991, 43-73
Hull, J H E , The Holy Spirit in the Acts ofthe Apostles London-Cleve-
land 1967
Juel, D , Social Dimensions ojExegesis The Use of Psalm 16 in Acts 2
CBQ 43 (1981) 543-556
Kaiser, W C Jr, The Promise oj God and the Outpouring oj the Holv Spi-
rit Joel2 28-32 and Acts 2 16-21, en M Inch-R Youngblood (eds ),
The Living and Active Word oj God Essays in Honor oj Samuel J
Schultz, Wmona Lake IN 1983, 109-122
The Promise to David in Psalm 16 and Its Application in Acts 2 25-33
and 13 32-37 JETS 23 (1980)219-229
Kerngan, A , The Sensus Plenus ojJoel III 1-5 in Act II 14-36, en Sa
era Pagina, Gembloux 1959, 2, 295-313
Kilgallen, J J, A Rhetorical and Source-traditwns Studv ojActs 2 33 Bib
77(1996) 178-196
- The Unity ofPeter s Pentecost Speech TBT 82 (1976) 650-656
Kilpatrik, G D , Some Quotations in Acts, en J Kremer (ed ), Les Actes
des Apotres, 81-97
Kissane, E J , The Interpretatwn ojPsalm 110 ITQ21 (1954) 103-114
Kretschmar, G , Himmelfahrt und Pfingsten ZKG 66 (1954-1955) 209-
253
Lafferty, O J, Acts 2 14 36 A Study in Christology Dunwoodie Review
6(1966)235-253
Lake, K , The Gift ojthe Spint on the Day oj Pentecost, en Beginmngs 5,
111-121
Le Deaut, R , Pentecote et traditwn juive Spintus 2 (1961) 127-144
Lindars, B , New Testament Apologetic The Doctrinal Significance ofthe
Od Testament Quotatwns, London 1961, 38-59
Martini, C , Rijlessiom sulla cnstologia degliAtti SacDoc 16 (1971) 525-
534
Menoud, P-H , La Pentecote lucanienne et l histoire RHPR 42 (1962)
141-147
Mussner, F, In den letzten Tagen (Apg2 17a) BZ 5 (1961) 263-265
Noack, B , The Day of Pentecost in Jubees, Qumran and Acts AST 1
(1962)73-95 , i >
Hch2 37 41 357
O'Toole, R Y, Acts 2 30 and the Davidic Covenant ofPentecost JBL 102
(1983)245-258
Petzer, J H , Variation in Citatwns from Od Testament in the Latn Ver-
sionofActs JNSL 19(1993) 143-157
Refoule, F, Le discours de Pierre a l assemblee de Jerusalem RB 100
(1993)239-251
Res, M , Die Aussagen uber Jesu Tod und Auferstehung in der Apostel-
geschichte - Alteste Kerygma oder lukanische Theologoumena NTS
30(1984)335-353
Rodgers, P R , Acts 2, 18 kaipropheteusouin JTS 38 (1987) 95-97
Ruger, H P, Nazareth/Nazara Nazarenos/Nazoraios ZNW 72 (1981)
257-263
Sandt, H van de, The Fate ofthe Gentiles in Joel and Acts 2 An Intertex-
tualStudy ETL 66 (1990) 56-77
Schmitt, H van de, Ps 16, 8-11 ais Zeugnis der Auferstehung in derApg
BZ 17(1973)229-248
Sloan, R , Signs and Wonders A Rhetorical Clue to the Pentecost Dis-
course EvQ 63 (1991) 225-240
Weiser, A , Die Pflngstpredigt des Lukas BibLeb 14 (1973) 1-12
Zehnle, R F, Peter's Pentecost Discourse Traditwn and Lukan Reinter-
pretation in Peter's Speeches ofActs 2 and 3 (SBLMS 15), New York-
Nashville 1971
3 Reaccin al discurso de Pedro (2, 3 7-41)
37
A1 or esto, se sintieron compungidos de corazn y pregun-
*'
f
taron a Pedro y a los dems apostles Hermanos, que te-
nemos que hacer
1
?
38
Pedro les dijo Reformad vuestras vi-
1
das y que cada uno de vosotros se bautice en el nombre de
Jess el Mesas para perdn de vuestros pecados, y recibiris
el don del Espritu santo
39
Pues la promesa ha sido hecha pa-
* ra vosotros y para vuestros hijos, e incluso para los que estn
todava lejos, a los que el Seor nuestro Dios llamara a si
3 40
Con otras muchas palabras Pedro dio testimonio y los ex-
hortaba Salvaos de esta generacin corrompida
41
Los que
aceptaron su predicacin fueron bautizados y unas tres mil
personas se incorporaron aquel da
Texto occidental "Entonces todos los que se haban reunido, [cuando
ellos oyeron] algunos de ellos preguntaron a Pedro y a los apostles
358 Reaccin al discurso de Pedro (2, 37-41)
Entonces, qu tenemos que hacer... mustranos.
38
.. .del Seor Jess.
""aceptaron gustosamente su mensaje, creyeron y fueron baptizados...
Comentario ' " '' ' . . ' * . <
El discurso de Pedro es interrumpido por la reaccin de los que
le escuchan. Han sido conmovidos por l y preguntan qu es lo que
deben hacer. La respuesta de Pedro constituye la continuacin de
su discurso, la conclusin exhortatoria en la que les llama a la con-
versin. Les exige la reforma de sus vidas y les invita a recibir el
bautismo, para que sus pecados puedan ser perdonados y puedan
tambin recibir el don del Espritu. De esta manera pueden librarse
de esta generacin corrompida. Como en otros discursos misio-
neros de los Hechos, la llamada a la conversin es la conclusin
adecuada.
Dignos de mencin en el v. 38 son los cuatro elementos de la
respuesta de Pedro a la pregunta formulada por los oyentes: 1) re-
formar sus vidas; 2) ser bautizados; 3) que sus pecados sean per-
donados; y 4) recibir el Espritu santo. La respuesta de Pedro difie-
re as de la dada por el Bautista en Le 3, 10.12.14, cuando le
preguntaron qu deban hacer. Aqu tenemos un indicio del enten-
dimiento de Lucas del bautismo cristiano. Dos de los elementos pi-
den la cooperacin personal y dos revelan los efectos de la conver-
sin cristiana.
Este episodio es claramente una composicin lucana. Si algo
hay en l de tradicional, es slo la reaccin curiosa del auditorio
de Pedro. Los detalles son lucanos. Y concluye con un resumen j
numrico.
As termina el testimonio inicial de Pedro a los judos reunidos
en Jerusaln. Vale la pena advertir el modo como Pedro presenta es-
ta reforma y el bautismo a esos judos y a sus hijos: que pueden de
esta manera compartir la promesa que Dios les ha hecho a ellos y
a todos los que an estn lejos, a quienes el Seor nuestro Dios lla-
mar a s. En otras palabras, el testimonio de Pedro va dirigido no
slo a los judos reunidos en Jerusaln y su descendencia, sino in-
cluso a los que todava estn lejos. Con ello, Lucas anuncia la
propagacin del testimonio cristiano a los gentiles, lo que constitui-
r la carga de su narracin en los ltimos captulos de los Hechos.
Hch 2 37 41 Notas 359
El mensaje de Pedro va dirigido a todos los que aun estn le-
jos, a quienes el Seor esta llamando a si Para ellos Jess el Me-
sas es aun el agente ungido de Dios para el perdn de sus peca-
dos Ellos tambin pueden recibir todava el don del Espritu
santo y formar parte de la larga lista de cristianos que han presta-
do atencin al mensaje de Pedro a lo largo de los siglos
Notas . i , ' '
37 Al or esto Literalmente, aquellos oyendo, un participio
aoristo, akousantes, que funciona como sujeto del verbo que sigue
Se refiere a los judos de Jerusalen que se haban reunido para or
a Pedro
se sintieron compungidos de corazn Literalmente, heridos en
el corazn La expresin se encuentra tambin en el Sal 109, 16
(LXX)
y preguntaron a Pedro y a los dems apostles Literalmente,
dijeron a Pedro y a los dems apostles El texto occidental
omite el adjetivo loipous, el resto de
Hermanos que tenemos que hacer? Los judos reconocen a
Pedro y a los dems apostles como adelphoi (cf nota a 1, 15) Les
preguntan sobre cual es la reaccin y respuesta apropiadas a la pro-
clamacin cristiana Su curiosidad recuerda la de los que escucha-
ban la predicacin de Juan (Le 3, 10 12 14), cf Hch 4, 16, 16, 30
38 Pedro les dijo Reformad vuestras \ idas Pedro reta a sus
oyentes a un cambio de conducta que exigir el compromiso cris-
tiano Emplea el verbo matanoein, un termino preferido por Lucas
(Le 10, 13, 11, 32, 13, 3 5, 15, 7 10, 16, 30, 17, 3 4, Hch 3, 19, 8,
22, 17, 30, 26, 20), con el sustantivo correspondiente metanoia (Le
3, 3 8, 5, 32, 15, 7, 24, 47, Hch 5, 31, 11, 18, 13, 24, 19, 4, 20, 21,
26, 20) Literalmente quiere decir cambiad de mente, y en la fi-
losofa griega denotaba tomar conciencia de la propia degenera-
cin y consiguiente vergenza, lo que hara que una persona cam-
biase de vida Esta nocin griega entro en los ltimos escritos del
Antiguo Testamento, adquiriendo un sentido religioso de culpabili-
dad hacia alguien, Dios u otro ser humano, y acabo por significar
una reforma de vida, especialmente un cambio de la conducta
pecadora (Sab 11, 23, 12, 19) A veces, como aqu, se usa junto con
360 Reaccin al discurso de Pedro (2 37-41)
perdn de los pecados o con epistrephein, epistroph, vuelta
(a Dios), la replica de la reforma (cf 3, 19, 9, 35, 11, 21, 14, 15,
15, 3 19) Lo ultimo es la forma mas semtica de expresar la con-
versin, con frecuencia relacionada con sb, vuelta (a Dios), cf
Mal 2, 6, Is 6, 9-10, Luke, 459, Lucas II, 312s
y que cada uno de vosotros se bautice Pedro les aconseja que se
sometan a la nueva ablucin por la que llegaran a ser seguidores de
Jesucristo El bautismo es presentado como el medio de incorporarse
a la comunidad cristiana, aunque en el Nuevo Testamento nunca se
menciona que alguno de los apostles o de los primeros ciento vein-
te seguidores de Cristo fuese bautizado en este sentido Implcito en
el presente contexto esta el perdn de los pecados por el bautismo y
que, de este modo, se puede invocar el nombre del Seor y encontrar
la salvacin (2, 21, citando a Jl 3, 5) Cf nota a 1, 5
en el nombre de Jess el Mesas O, posiblemente, en el nom-
bre de Jesucristo, si no se usa Christos a modo de titulo En el
contexto del discurso de Pedro era mejor ocultar este su original
sentido de titulo, pues asi los judos a los que predicaba podan en-
tenderlo mejor Sin embargo, para la poca en que Lucas escribe,
Cristo ya haba llegado a ser el segundo nombre de Jess
No obstante, los comentaristas discuten sobre el sentido de la
frase Algunos creen que Lucas tenia conocimiento del bautismo
que era administrado en la Iglesia primitiva en el nombre de Je-
sucristo (como en 8, 16, 10, 48, 19, 5, 22, 16) y no con la formu-
la trinitaria proveniente de Mt 28, 19 Otros sostienen que la frase
no es tanto una formula ritual cuanto una forma lucana de describir
el bautismo como una manera de adscripcin a Cristo, a quien ta-
les personas estn dedicadas de ahora en adelante, bien sea que la
frase en el nombre de Jess es imitacin de una expresin ban-
cana o comercial, o del semtico Ism (1 Re 3, 2, 1 Cr 6, 10, Ez 36,
22) Cf L Hartman, La formule (pero piestese atencin a la fecha
tarda de la prueba rabmica alegada), EDNT 2, 519-522
El nombre de Jesus/Cnsto/el Seor o su nombre o simple-
mente el nombre se convierte en los Hechos en un estribillo tu-
cano (3, 6 16, 4, 10 17 18 30, 5, 40, 8, 12 16, 19, 14-16 21 27 28,
10, 48, 15, 26, 16, 18, 19, 5 13 17, 21, 13, 22, 16, 29, 9) El uso
que Lucas hace de esto imita el uso veterotestamentano de la pala-
bra sem, nombre, que hace presente una persona a otra Porque
cual su nombre, tal es el (1 Sm 25, 25) Para Lucas, el nombre de
Hch 2, 37-41 Notas 361
Jess connota la representacin real y efectiva de Jess mismo.
Uno pone la fe en su nombre, es bautizado en su nombre; los mi-
lagros son realizados por medio de su nombre y la salvacin se en-
cuentra en su nombre; los discpulos predican su nombre y sufren
por l.
para perdn de vuestros pecados. El verbo aphienai, perdonar,
remitir, se usa a menudo en los sinpticos con pecados, pero
los LXX nunca emplean la frase abstracta aphesis hamartin (Le
24, 47; Hch 5, 31; 10,43; 13, 38; 26, 18) y, por otra parte, en los si-
npticos slo se encuentra en Me 1, 4; Mt 26, 28 y en las deutero-
paulinas Col 1, 14; Ef 1, 7 (con transgresiones en lugar de pe-
cados). Es una frmula especial lucana que expresa un efecto del
acontecimiento Cristo (Luke, 223s; Lucas I, 375ss). Aqu, como en
el bautismo de Juan (Le 3, 3; cf. 22, 16), est expresamente rela-
cionada con el bautismo y su finalidad. El perdn es as otorgado
por las transgresiones pecaminosas de la humanidad. La imagen
detrs de aphesis es comercial o financiera, denotando el perdn
de una deuda. Lo que la muerte y resurreccin de Jess lograron a
los ojos de Dios para los seres humanos fue el perdn de la deuda
del pecado. La preposicin eis expresa finalidad (IBNTG, 70).
recibiris el don del Espritu santo. El Espritu santo, la seal
de la nueva fase de la historia de la salvacin, ser compartido por
todos aquellos que reformen sus vidas y sean bautizados. El bau-
tismo en el nombre de Jesucristo para el perdn de los pecados
tiene como objetivo una participacin en el don del Espritu. Tou
hagiou pneumatos es un genitivo epexegtico: el Espritu es el don
(cf. ZBG 45).
39. Pues la promesa ha sido hecha para vosotros y para vues-
tros hijos. Pedro se refiere a la promesa mencionada en su dis-
curso (2, 33) que debe entenderse desde el punto de vista de lo que
haba sido prometido en Joel, Isaas o Ezequiel, mencionados en la
nota sobre ese versculo, donde Dios prometi dar a su pueblo el
Espritu en un sentido nuevo.
e incluso para los que estn todava lejos. La promesa del Esp-
ritu no se limita a los que estn presentes en Jerusaln. Los que es-
tn todava lejos podra significar posiblemente los judos que no
estn presentes para la asamblea, sino en la dispora; pero de la idea
central de la narracin de los Hechos resulta claro que Lucas est ya
insinuando la reconstruccin de Israel como el pueblo de Dios, lo
362 Reaccin al discurso de Pedro (2 37 41)
cual incluir a los gentiles La frase tois eis makran es probable-
mente un eco de Is 57, 19 Paz, paz a los lejanos (LXX eirenen
ep'eirenen tois makran)
a los que el Seor nuestro Dios llamara a si Esta clausula pue-
de ser una resonancia del final de Jl 3, 5 (no incluida en 2, 17-21 su-
pra) Lucas escribe hosous an proskalesetai Kyrios ho theos hymon,
mientras que Jl 3, 5d (LXX) lee hous Kyrios proskekletai, los que
el Seor ha llamado a si La futura llamada divina de los gentiles
se refiere a la reforma de la vida, el bautismo y el don del Espritu
40 Con otras muchas palabras Pedro dio testimonio Asi Lucas
concluye su narracin del primer Pentecosts cristiano, con Pedro
cumpliendo la funcin para la que ha sido comisionado, es decir,
dando testimonio de Cristo resucitado (cf 8, 25, 28, 23) El verbo
diemartyrato mas bien puede significar el (les) ordeno o el
(les) aviso en seno, un sentido usado en Le 16, 28, Hch 20, 23
Para paralelos a la declaracin sumaria de Lucas, cf Jenofonte,
Hellenica 2, 4, 42, Pohbio, Historia general de Roma 21, 14, 4
los exhortaba Salvaos de esta generacin corrompida Pe-
dro exhorta a sus oyentes a apartarse de aquellos que rehusan acep-
tar su mensaje, a los que caracteriza con una frase tomada de Dt
32, 5 o del Sal 78, 8
41 Los que aceptaron su predicacin fueron bautizados y unas
tres mil personas se incorporaron aquel da Este es uno de los re-
smenes numricos con los que Lucas salpica su narracin (cf In-
troduccin 93c) Subraya el crecimiento de la primitiva comuni-
dad de Jerusalen Mientras que el numero inicial era de ciento
veinte (1, 15), ahora, como resultado de la palabra ( - predica-
cin) de Pedro y de su posterior bautismo, han sido aadidos tres
mil El verbo fueron aadidos debe entenderse como un pasivo
teolgico (ZBG 236), es decir, por Dios Pava psychai, almas,
en el sentido de personas, cf 7, 14, 27, 37, Ex 1, 5 (LXX), Eu-
rpides, Andromaca, 611, Helena, 52
Bibliografa (2, 37-41)
Delling, G , Die Zueignung des Hes in der Taufe Eme Untersuchung
zum neutestamenthchen taufen aufden amen, Berlm [s d ]
Glombitza, O , Der Schluss der Petrusrede Acts [2] 36-40 ZNW 52
(1961) 115-118
Hch2 42-47 < 363
Hartman, L , La formule baptismale dans les Actes des Apotres Quelques
observations relatives au style de Luc, en A cause de l evange, 727-738
- Into the ame of Jess A Suggestwn Concerning the Earhest Mea-
ning ofthe Phrase NTS 20 (1973-1974) 432-440
Heitmuller, W, Im amen Jesu (FRLANT 1/2), Gottingen 1903
Tanton, L T, The Gospel and Water Baptism A Study ofActs 2 38 JGES
3(1990)27-52
4 Primer resumen mayor vida comunitaria unificada (2 42-47)
42
Se dedicaban asiduamente a la enseanza de los apostles,
a una forma de vida comunitaria, a la fraccin del pan y a la
oracin
43
Un miedo reverencial sobrecoga a cada uno de
ellos y muchos portentos y seales se realizaban por medio
de los apostles
44
Todos los que haban abrazado la fe vivan
unidos y teman todo en comn
45
Vendian las posesiones y
f
" los bienes y lo repartan de acuerdo a las necesidades de cada
uno
46
Cada da, con un mismo espritu, se reunan en el tem-
plo y, partiendo el pan en sus casas, participaban en la comi-
da con regocijo y sencillez de corazn,
47
alabando a Dios y
' ganndose el respeto de toda la gente Da a da el Seor iba
incorporando al grupo los que se iban a salvar
Texto occidental
42
para rezar
43
apostles en Jerusalen y gran temor
reverencial cayo sobre cada uno de ellos [omitido al comienzo del v 43]
Comentario
Despus del resumen numrico en el v 41, Lucas introduce su
primer resumen mayor en los v 42-47a, que a su vez va seguido de
un resumen menor en el v 47b (cf Introduccin 93a, b) Esta de-
claracin es una descripcin idlica de la vida de la primitiva co-
munidad cristiana de Jerusalen, su espontaneidad, armona y uni-
dad, su dedicacin a la oracin y al culto del templo El cuadro
que presenta contrasta con el escndalo y la contienda referidos en
Hch 5 y 6
El resumen mayor es una composicin lucana Al igual que los
otros dos resmenes mayores en 4, 32-37 y 5, 12-16, es una com-
364 Primer resumen vida comunitaria (2 42-47)
posicin compuesta En cada caso hay un relato coherente en el
que se ha intercalado algn detalle, proveniente frecuentemente de
otro resumen mayor, de modo que parezcan estar lgicamente
construidos (Conzelmann, Acts, xlni) En este caso, el relato co-
herente se encuentra en los v 42 46-47a y el intercalado en los v
43-45 El v 43 corresponde a 5, 1 l-12a y los v 44-45 son un resu-
men de 4, 32 34-35
El carcter de composicin compuesta de los resmenes mayo-
res ha planteado la cuestin de hasta que punto Lucas puede depen-
der de resmenes prelucanos, pero no hay una clara respuesta a esta
cuestin Jeremas considera los v 41-42 como la tradicin original
prelucana a la que mas tarde se aadieron los v 43-47, mientras que
Cerfaux estima que la tradicin original la constituyen los v 46-47a,
a los que Lucas aadi luego los v 41-45 47a Benoit cree que el
estrato primitivo del resumen recordaba la vida apostlica y de ora-
cin de la comunidad (v 41-42 46-47), mientras que los v 43-45 re-
fieren la actividad taumaturg,ica de los apostles y la comunidad de
bienes, como en los captulos 4 y 5 El anlisis de Beiioit ve una se-
gunda mano interviniendo en los tres resmenes mayores, la cual
intercala en cada caso versculos que evocaban los otros dos Con-
trasta con estos anlisis la opinin de Haenchen, que considera que
los resmenes mayores fluyen en su totalidad de la pluma de Lu-
cas (Acts, 195), asimismo Conzelmann (Acts, xlm)
Se anotan cuatro cosas como caractersticas de los cristianos de
Jerusalen su adhesin a la enseanza de los apostles, la forma
de vida en comn, la fraccin el pan y las oraciones La en-
seanza de los apostles es algo mas que un simple kerygma, la
proclamacin de la muerte, resurreccin y significado de Cristo
Lo que los apostles ensearon fue la base de lo que todava en-
seaba la Iglesia en tiempos de Lucas Koinoma, forma de vida
en comn, es el primer nombre que Lucas da a la Iglesia cristiana
en los Hechos Ademas de ekklsia, nombre estndar de la comuni-
dad cristiana, se usaron otras designaciones Koinoma y las otras
designaciones indudablemente conservan nombres empleados por
los primeros cristianos antes de llegar a tener conciencia plena de si
mismos como Iglesia La fraccin del pan, conocida por Le 24,
30 35, es una formulacin abstracta que se convierte en la forma
usual que Lucas tiene de referirse a la celebracin eucanstica entre
los primeros cristianos Las oraciones pueden ser un eco de la
Hch 2 42 47 Comentario ** 365
frase te proseuche (1, 14), pero su forma en plural puede significar
su continua participacin en las oraciones del templo (cf 2,46) En
uno y otro caso, describe a los primeros cnstianos comprometidos
con lo que Lucas ha considerado un elemento importante del disci-
pulado la comunin con Dios (Luke, 244-247, Lucas I, 411-416)
Para Jeremas, los cuatro elementos describen la secuencia de
un servicio [cultual] cristiano primitivo (The Euchanstic Words of
Jess, Philadelphia 1977), pero, como advierte Schneider (Apg 1,
285), el carcter de resumen de estos versculos habla en contra
de tal descripcin
En todo caso, los cuatro elementos subrayan el espritu comn
de los cristianos de Jerusalen Ademas de estas cuatro cosas, Lucas
caracteriza la vida de los primeros cristianos por elphobos, temor
reverencial y el hacer milagros El intercalado de los v 43-45 in-
troduce la copropiedad, refiriendo como tienen todo en comn
Da la impresin de que tal agrupacin comunal de posesiones y
bienes era obligatoria, pero mas tarde esto deja de ser tan obvio y
con el andar del tiempo esta comunidad de posesiones y bienes
desaparece por completo Es difcil determinar lo extendida que es-
taba esta practica, aunque al menos para Lucas estaba lo suficien-
temente generalizada como para mencionarla Puede simplemente
estar relacionada con su deseo de ensear a los cristianos como de-
ban hacer uso de la riqueza (Luke, 247-251, Lucas I, 416-424)
La descripcin idlica de Lucas anota tambin la estima que go-
zaban los primeros cristianos entre los otros jerosolimitanos El pa-
saje termina con un resumen menor (v 47b), en el que se seala
que Dios iba incorporando cada da nuevos miembros al grupo
Lucas ha incluido esta descripcin de la primitiva vida cristiana
como un ideal que el deseara como caracterstico para todos los cris-
tianos Puede que sea una descripcin idlica, pero subraya los ele-
mentos que deberan constituir la genuma vida cristiana armona,
cuidado respetuoso de unos para con otros, oracin ceremonial e in-
formal en comn y celebracin de la cena del Seor w
i
Notas i
42 Se dedicaban asiduamente a la enseanza de los apostles
Lucas empleaproskarterein, agarrarse fuertemente a, para sub-
366 Primer resumen vida comunitaria (2, 42-47)
rayar la tenacidad continua y persistente de los discpulos, que fun-
cionan casi como un grupo cerrado en s mismo (cf. EDNT 3,
172) Hay que distinguir la didache, enseanza, del kerygma, la
proclamacin que los apstoles hacan al atestiguar la resurreccin
de Cristo, y de la katechesis, la instruccin dada a los catecmenos
La enseanza es la base de la doctrina cristiana, edificada sobre las
palabras y las obras del mismo Jess (1, 1, cf Luke, 826, Lucas II,
205-208) y sobre su instruccin a los apstoles (1, 2) y a aquellos
seguidores que llegaron a ser testigos acreditados (10, 41). Esta en-
seanza, que reaparece en 5, 28; 13, 12, 17, 19, es la razn de por
qu a los seguidores de Cristo se les llama mathtai, aprendices,
discpulos (6, 1, cf. 11, 26). Es tambin la base de la asphalea,
segundad, sobre la enseanza de la Iglesia en los das de Lucas,
segundad que l mismo confirma como su propsito en el prlogo
(Le 1,4) El manuscrito D aade en Jerusaln
a una forma de vida comunitaria. Koinoma, comunin (es de-
cir, comn-unin), fraternidad, alianza se usaba en el mundo grie-
go contemporneo para describir vanas relaciones ntimas entre
personas, as como la forma de vida en comn vivida por los se-
guidores de Pitgoras (Diodoro de Sicilia, Biblioteca histrica 10,
8, 2), de donde vino a denotar especficamente una forma de vi-
da en comn, como hace Lucas aqu
Los esenios de Qumrn, a los que Josefo llama menosprecia-
dores de la riqueza (Guerra juda 2, 8, 2 122) caracterizaban su
forma de vida como yahad, traducida como comunidad y rela-
cionada con la raz 'hd/yhd, uno (1QS 1, 1, 11-16, 5, 1,2, 16, 6,
17, 21-25; 7, 20, lQSa 1, 26, 27), cf. H Braun, Qumran und das
Neue Testament 1, 143-150 As la koinonia cristiana puede ser una
imitacin de dicho modelo de vida comunitaria entre los judos
precristianos de Judea. La yahad esenia era, sin embargo, una for-
ma de comunidad ms estructurada que la de los primeros cristia-
nos, tal como se describe en Hechos La cristiana posesin en co-
mn de los bienes (2, 44-45), que explica un aspecto de esa forma
de vida, podra haber sido tambin una imitacin de esa prctica
esenia. El nombre koinoma se encuentra en otras partes del Nuevo
Testamento con sentidos diversos (Rom 15, 26, 1 Cor 1,9; 10,
16bis, 2 Cor 6, 14, 8, 4; 9, 13; 13, 13, Gal 2, 9, Flp 1, 5, 2, 1; 3, 10,
Flm 6, Heb 13, 16; 1 Jn 1, 3.6.7), ninguno de los cuales est rela-
cionado con el usado aqu. Nunca es equivalente de ekklesia ni se
Hch 2 42 47 Notas > > 367
asocia con l y, sin embargo, designa al mismo grupo de personas
Cf S Brown, Koinoma as the Basis oj New Testament Ecclesio-
logy? One n Chnst 12 (1976) 157-167, J Coppens, La koinma
dans l'eghseprimitive ETL 46 (1970) 116-121, M Manzanera,
Koinoma en Hch 2, 42 Notas sobre su interpretacin y origen his-
torico-doctrinal EstEcl 52 (1977) 307-29, A C Mitchell, The So-
cial Function of Friendship in Acts 2, 44-47y 4, 32-37 JBL 111
(1992)255-272
a la fraccin del pan Los manuscritos W, E, W, 33, 1739 y la
tradicin textual Koine intercalan kai, y, antes de esta frase para
separarla de la palabra anterior y distinguirla de ella Esta formula
abstracta se encuentra en Le 24, 35, su forma verbal se da en Hch
2, 46, 20, 7 11, 27, 35 Aqu no se refiere solamente al rito inicial
de una comida, como era costumbre en las comidas judias, sino a
la comida entera Haenchen (Acts, 584) la entiende en 20, 7 11 y en
27, 35 no como la celebracin de la cena del Seor, sino como una
comida ordinaria (tal vez suntuosa), lo mismo piensa Conzelmann,
Acts, 23 Quiza no se diga siempre que el pan, una vez partido, se
ha distribuido, pero
6
es necesario decir esto en cada caso
7
Ademas,
en 2, 46 la frase tomaban su alimento parece referirse explcita-
mente al alimento para el sustento corporal Por lo tanto, aun cuan-
do kyriakon deipnon, la cena del Seor, eucharistia, eucaris-
ta, o thysia, sacrificio, no se encuentren en los Hechos, he
klasis tou artou parece ser la referencia formal a la celebracin de
la cena del Seor, como en 1 Cor 10, 16 ton arton hon klomen, el
pan que partimos Para el tiempo de Lucas (la tercera etapa de la
tradicin del evangelio) esta expresin era ya abstracta y quiza el la
haba ledo en etapas anteriores a esa tradicin Esta es la interpre-
tacin de muchos comentaristas Johnson (Acts, 58), Polhill (Acts,
119), Roloff (Apg , 67), Weiser (Apg, 104) No hay razn para ex-
plicarla como una comida de hermandad (con antecedentes esemos
o farisaicos), comida gape, ni aun como comida ordinaria y euca-
nstica a la vez (asi Pesch, Apg, 130, Barrett, Acts, 165, Schneider,
Apg 1,286) Cf R Orlett, The Breaking of Bread in Acts TBT 1
(1962)108-113
a la oracin Esto parece ser un eco de 1, 14, o, debido al plu-
ral, puede referirse a la participacin de los primeros cristianos en
las oraciones del templo (3, 1), o al uso que ellos hacan de oracio-
nes especificas (Barrett, Acts, 166) En todo caso, oraciones pa-
368 Primer resumen i ida comunitaria (2 42-47)
rece significar las oraciones ofrecidas por los cristianos en comu-
nidad, como en 1, 24-25, 4, 24-30, 12, 12
43 Un miedo reverencial sobrecoga a cada uno de ellos Li-
teralmente, haba miedo en cada alma Lucas usa a menudo
phobos, miedo, pero uno se pregunta si esa es precisamente la
connotacin que siempre tiene A veces se ajusta a la narracin,
expresando la reaccin a la intervencin milagrosa o divina (Le
1, 12 65, 2, 9, 8, 37, 21, 26, Hch 5, 5 11, 9, 3 i p ] , en otras oca-
siones parece mas bien expresar temor (Le 5, 26, 7, 16, Hch
19, 17), y asi ocurre aqu temor religioso a la manifestacin
misma de lo divino (Haenchen, Acts, 192) Cf Sal 105, 38 La
forma griega del versculo es quiastica en su construccin a, b, c,
c' , b' , a'
muchos portentos y seales se realizaban por medio de los apos-
tles El texto es transmitido de diversos modos algunos manuscri-
tos (33, 1409, 2344) aaden en Jerusalen, otros (P
74
, X) agregan
una declaracin despus de esta clausula, omitindola anteriormente
en el versculo phobos te en megas epi pantas, y en todos (ellos)
haba gran miedo Lucas usa de nuevo terata kai smea, poi ten-
tos y seales, cf nota a 2,22 Lo que revelo la acreditacin celestial
de Jess, Lucas lo usa ahora para confirmar la aprobacin celestial
del testimonio de los apostles Para otros casos de portentos y se-
ales, cf 3, 1-11,5, 15-16,9,32-35
44 Todos los que haban abrazado la fe vivan unidos Literal-
mente, todos los creyentes estaban juntos (o en el mismo lugar)
Lucas describe asi la primera armona y unidad cristianas Los co-
mentaristas discuten hasta que punto la descripcin lucana de la vi-
da cristiana en comn ha sido influenciada por las costumbres ese-
mas o pitagricas o incluso por las ideas griegas sobre la amistad
Hoi pisteuontes (en los manuscritos X, B, 36, 104 hoi pisteusan-
tes), los creyentes, es una forma lucana de decir cristianos, cf
Fitzmyer, The Designations ofChristians inActs and Their Sigmfi-
canee, en Unite et diversite dans l eghse, Citta del Vaticano 1989,
223-236, especialmente 225-226
La hiprbole lucana hace uso dos veces de pas, hapas, todos
(cf 1, 14 19, 2, 5 14 43, 3, 18 24, 5, 12, 8, 1 40, 9, 32 35 40, 13,
24 44, 16,3 15 [manuscrito D], 18,23, 19, 10 17bis 26, 21, 18 20
21 28, 25, 24, 26, 20, 28, 2, contrstese 10, 12 [cf nota]) Sobre
epi to auto, juntos, cf notas a 1, 15, 2, 1
Hch 2 42 47 Notas 369
teman todo en comn El sentido de esta clausula no esta claro
Podra significar que los primeros cristianos mancomunaban todos
sus bienes o que ellos, aun conservando su titulo de propiedad, po-
nan sus bienes a disposicin de los dems El primer sentido los
hara parecerse mas a los esemos, pero el segundo puede explicar
las historias de los captulos 4 y 5 Cf G Theissen, Urchristhcher
Liebeskommunismus Zum Sitz im Leben des Topos hapanta koi-
na in Apg 2 44 und 4 32, en T Fornberg-D Hellholm, Texts and
Contexts Bibhcal Texts in Then Textual and Situational Contexts
Essays in Honor ofLars Hartman, Oslo 1995, 689-712
45 Vendan las posesiones y los bienes y lo repartan de acuer
do a las necesidades de cada uno Es decir, los procedimientos de
la venta que acabamos de mencionar No esta claro hasta que pun-
to esta costumbre era obligatoria o voluntaria Sobre las variantes
en los v 45-47 en el manuscrito D, cf TCGNT, 263-264
46 Cada da con un mismo espritu se reunan en el templo
Literalmente, perseverando dianamente con un mismo espritu en
el templo Asi describe Lucas otro aspecto de la vida en comn de
los primeros judeocnstianos frecuentando el templo juntos, parti-
cipando en las oraciones, los sacrificios y los servicios Aun cuan-
do haban sido bautizados como seguidores de Cristo resucitado,
continuaban siendo judos ejemplares, sin percibir ninguna contra-
diccin en ello Cf Schille, Apg , 122, Barrett, Attitudes, 364-365
Esto refleja la preocupacin de Lucas por mostrar la continuidad
de la vida cristiana con la del judaismo Y ellos lo hacan homothy-
madon, con un mismo espritu (cf nota a 1, 14)
partiendo el pan en sus casas Literalmente, partiendo el pan
de casa en casa, celebraban la cena del Seor (cf nota a 2, 42)
Todava no haban desarrollado lo que llamamos hoy iglesias, edi-
ficios destinados para celebrar la liturgia
participaban en la comida con regocijo y sencillez de corazn
A veces tomaban juntos tambin los alimentos Cf 1 Cor 11, 17-
22, donde Pablo critica el abuso de los corintios en las comidas
fraternas
47 alabando a Dios Es decir, en la oracin, que toma la forma
de glorificacin y bendicin
ganndose el respeto de toda la gente Literalmente, teniendo
la estima de toda la gente, como algo experimentado por ellos (asi
BAGD, 877 y muchos comentaristas, cf Ex 11, 3, 13, 36, 33, 12, 1
370 Primer resumen vida comunitaria (2 42 47)
Esd 6, 5) En 4, 21, 5, 13b se anota una reaccin similar de la gente
El respeto de que gozaron contrasta con la reaccin de las autorida-
des religiosas mas tarde en los Hechos Una vez mas la idlica des-
cripcin de Lucas se complace en la hiprbole usando holos ho laos
A menudo, la frase chann echein seguida de un dativo, signifi-
ca estar agradecido (Le 17, 9, 1 Tim 1, 12, 2 Tim 1,3, Josefo,
Contra Apwn 1, 29 270, Guerra judia 7, 1, 2 9, Antigedades 2,
6, 9 162) Este sentido, sm embargo, no se encuentra con una pre-
posicin como para o pros, la ultima con chann echein ocurre so-
lo aqu Para charis pros (sola, sm echein), cf Josefo, Antigedades
6, 5, 5 86 (por la acogida o benevolencia con otros), 14, 8, 5
148 Un uso similar de pros se encuentra en Rom 5, 1, 1 Tes 1, 8,
2 Cor 6, 14, Jn 1, 1 Sm embargo, T D Andersen, The Meaning of
echontes chann pros in Acts 2, 47 NTS 34 (1988) 604-610, en-
tiende que la combinacin de palabras significa teniendo benevo-
lencia hacia toda la gente Esto significara que la acogida era
otorgada, en cierta manera, por los cristianos a todos los jerosoli-
mitanos De manera semejante, F P Cheethan, Acts II, 47 echon-
tes chann pros holon ton laon ExpTim 74 (1962-1963) 214-215,
G G Gamba, Signifcalo letterale e prtate dottrinale dell 'inciso
particpale di Atti 2, 47b echontes chann pros holon ton laon Sal-
manticensis 43 (1981) 45-70 Este significado no es imposible, pe-
ro improbable en el contexto
Da a da el Seor iba incorporando al grupo los que se iban a
salvar Literalmente, incorporaba juntos, es decir, epi to auto, en-
tendido ahora en un sentido no espacial (cf notas a 1, 15, 2, 1) To-
rrey, Composition and Date, 10-14, sostiene que es una mala traduc-
cin del arameo lahda, extraordinariamente, y que el versculo
debera traducirse era grandemente acrecentado cada da Esto,
sm embargo, no es probable, como han notado Cadbury AJT 24
(1920) 436-455, especialmente 454, n yBurkitt JBL 37 (1918) 234
Sorprende la frase tous szomenous, los que iban a ser salva-
dos, como una designacin de los cristianos Recuerda la ultima
clausula de Joel 3, 5 citada en el v 21 supra, cf Le 13, 23, 1 Cor 1,
18 Cadbury (ames for Christians and Chnstianity in Acts, en Be-
ginnings 5, 382-383) juega con la idea del participio medio, impli-
cando la iniciativa de creer, pero aqu es preferible el sentido pasi-
vo por el fondo que tiene de los LXX y su uso en los restantes
pasajes de Is 37, 32, 45, 20 Cf Fitzmyer, The Designations of
Hch2 42-47 Bibliografa 371
Christians, 226 (cf nota al v 44 supra) Dado el nfasis lucano so-
bre la salvacin como un efecto del acontecimiento Cristo (Luke,
181-192 222s, Lucas I, 303-313 373ss) la designacin tiene en los
Hechos un significado aadido, como un termino para los cristianos
en cuanto grupo
Con este resumen menor (2, 47b) Lucas concluye su narracin
del acontecimiento de Pentecosts y su efecto
h . '> i
i i
Bibliografa (2, 42-47)
Barrett, C K , Attitudes to the Temple in the Acts ofthe Apostles, en W
Horbury (ed ), Templum amicitiae Essays on the Second Temple Pre-
sented to Ernst Bammel, Sheffield UK 1991, 345-367
Benoit, P, Remarques sur les sommaires des Actes 2 42 a 5, en Aux sour-
ces de la tradition chretienne Melanges M Giguel, Pars 1950, 1-10
Bon, P C , Chiesa primitiva L'immagine della comunita delle origim -Atti
2, 42-47, 4, 32-37- nella stona della chiesa antica, Brescia 1974
Campbell, J Y, Koinoma and Its Cognates in the New Testament JBL 51
(1932)352-380
Capper, B , The Palestinian Cultural Context ofEarhest Christian Com-
munity of Goods, en The Book of Acts in Its Palestinian Setting
(BAFCS 4), 323-356
Cerfaux, L , La premiere communaute chretienne a Jerusalem (Act II,
41-V.42) ETL 16(1939)5-31
Chnstiansen, E J , Taufe ais Initiation in der Apostelgeschichten ST 40
(1986)55-79
Damelou, J , La communaute de Qumran et l orgamsation de l 'eghse an
cienne RHPR 35 (1955) 104-105
Del Verme, M , La communione dei bene nella communita primitiva de
Gerusalemme RivB 23 (1975) 353-382
Delebecque, E , Trois simples mots charges d'une lumiere neuve (Actes
des Apotres, II, 47b) RevThom 80 (1980) 75-85
Delling, G , Die Heilsbedeutung der Taufe im Neuen Testament KD 16
(1970)259-281
Dombrowski, B W, Hyhd in 1QS and to koinon An instance ofthe Early
Greek and Jewish Synthesis HTR 59 (1966) 293-307
Downey, J, The Early Jewish Christians TBT 91 (1977) 1295-1303
Dupont, L'Umon entre les premiers chretiens dans les Actes des Apotres
NRT 91 (1969) 897-915, reimp en Nouvelles etudes, 296-318
-La communaute des biens aux premiers jours de l eghse (Actes 2, 42,
44-45, 4, 32 34-35), en Etudes, 503-519 -
372 Milagro de Pedro en el templo (3 1-11)
Elliot, J H , Temple versus Household in Luke Acts A Contrast in Social
Lnstitutions,enJ H Neyrey (ed ), The Social World ofLuke-Acts Mo-
delsfor Interpretation, Peabody MA 1991, 211-240
Fitzmyer, J A , Jewish Christiamty in Acts in the Light ofthe Qumran
Scrolls, en StLA, 233-257, reimp en ESBNET, 271-303
Grant, F C , Early Christian Baptism ATR 27 (1945) 253-263
Grelot, P, Commumon et priere dans le Nouveau Testament L'Annee ca-
nomque 25 (1981) 73-108
Haufe, G , Taufe und Heiger Geist im Urchristentum TLZ 101 (1976)
561-566
Haulotte, E , La vie en commumon phase ultime de la Pentecote Actes 2
42-47 FV 80 (1981) 69-75
Hermn, I Z , Un tentativo di analisi strutturale di Atti 2 41-4 35 se-
condo mtodo diAJ Greimas Antn 56 (1981) 467-474
Kertelge, K , Kerygma und Koinomia Zur theologischen Bestimmung der
Kirche des Urchristentums, en Kontinuitat und Einheit Fur Franz
Mussner, Freiburg i B 1981,327-339
Lake, K , The Communism oj Acts 2 and 4-6 and the Appointment ofthe
Seven, en Beginnings 5, 140-151
Mealand, D L , Community ofGoods at Qumran TZ 31 (1975) 129-139
Commumty of Goods and Utopian Allusions in Acts IIIV JTS 28
(1977)96-99
Menoud, P-H , Les Actes des Apotres et l Eucharistie RHPR 33 (1953)
21-36
Meyer, B F, The Imtial Self-Understanding oj the Church CBQ 27
(1965) 35-42, especialmente 38
Montagmm, F, La communitaprimitiva come luogo cultuale Nota adAt
2 42-46 RivB 35 (1987) 477-484
Murphy-O'Connor, J, The Cenacle - Topographical Setting for Acts 2 44-
45, en The Book ofActs in Its Palestmian Setting (cf supra), 303-321
Pneur, J -M , Actes 2 42 et le cuite reforme FV 94 (1995) 63-72
Voobus, A , Kritische Beobachtungen uber die lukamsche Darstellung
des Herrenmahls ZNW61 (1970) 102-110
Zimmermann, H , Die Sammelberichte der Apostelgeschichte BZ 5
(1961)71-82
5 Milagro de Pedro en el templo (3, 1-11)
3 'Pedro y Juan suban al templo a la hora del rezo, las tres,
cuando llevaban a
2
un hombre que estaba cojo de nacimiento
Ellos lo ponan cada da junto a la puerta del templo llamada
Hch 3 111 Comenta) 10 373
Hermosa para pedir limosna a los que entraban al templo
3
A1
ver a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pidi una
limosna
4
Pedro, mirndolo fijamente con Juan, dijo Mra-
nos
5
E1 los miro, esperando recibir algo de ellos
6
Entonces
Pedro dijo No tengo plata ni oro, pero lo que tengo eso te
> doy en el nombre de Jesucristo el Nazareno [levntate y] an-
da 'Agarrndole por la mano derecha, lo levanto Inmediata-
i mente se fortalecieron sus pies y sus talones
8
Dando un salto,
' se puso en pie por un momento y comenz a andar Entro con
* ellos al templo caminando, saltando y alabando a Dios
9
Cuan-
do toda la gente lo vio caminando y alabando a Dios,
l0
lo re-
i, conocan como aquel mendigo que se sentabajunto a la puer-
ta Hermosa del templo Y se llenaron de espanto y de
t
asombro por lo que le haba sucedido "Como el se sujetaba a
Pedro y a Juan, toda la gente, estupefacta, corno hacia ellos en
el prtico llamado de Salomn
Texto occidental 'en aquellos das Pedro templo por la tarde
3
el, con
sus ojos fijos (en ellos), vio a Pedro y Juan que iban les pidi limosna
4
Pedro miro fijamente
5
E1 esperaba
f
le dijo [omite Cristo]
7
por la
mano Inmediatamente se levanto y sus pies
8
deambulo con alegra y
dando saltos '"[omite del templo] todos se llenaron por la cura-
cin que haba 'Mientras Pedro y Juan iban saliendo el sala con ellos,
sujetndose a ellos pero (la gente), estupefacta, estaba de pie en el prti-
co de Salomn
L tfi t i l ' I I J ^ ' I fi ''
< fi
Comentario
Lucas continua su historia sobre el naciente cristianismo con un
ejemplo de como los primeros cristianos seguan frecuentando el
templo de Jerusalen, cuenta como los apostles Pedro y Juan subie-
ron un da all para reunirse en la hora nona, la hora del rezo Esta
narracin refiere tambin el primer milagro realizado por Pedro, lo
que dio motivo a otros dos discursos suyos (3, 12-26 y 4, 8-12), el
primero dirigido inmediatamente despus del milagro a la gente que
estaba en el prtico de Salomn, en el recinto del templo En efec-
to, esta narracin da comienzo a la historia de Lucas sobre el con-
flicto que los apostles suscitan en las autoridades religiosas de Je-
rusalen, historia que sigue hasta el final del capitulo quinto
374 Milagro de Pedro en el templo (3 1-11)
Desde el punto de vista de la historia de las formas, esta per-
copa es una narracin que incluye la historia de un milagro, una
curacin realizada por Pedro, el portavoz, en presencia de un com-
paero silencioso, Juan, hijo de Zebedeo El milagro es hecho en
el nombre de Jesucristo el Nazareno, siguiendo el importante te-
ma lucano de la sanacion hecha por los que han sido acreditados
por el Espritu de Pentecosts mediante la invocacin del nombre
de Jess Es as el primer ejemplo explcito de los muchos por-
tentos y seales realizados por medio de los apostles (2, 43) y
otro ejemplo de las seales de las palabras de Joel citadas en 2,
19 Indirectamente, es una prueba mas de la acreditacin por Dios
de Jess mismo (2, 22), en cuanto que el poder de sanacion de su
nombre despierta la fe en l
El episodio tiene los componentes usuales de una historia de
milagro en la tradicin sinptica a) situacin descrita (un mendigo
cojo de nacimiento, 3, 2-3 5), b) palabra de mando (3, 4 6), c) ac-
cin restauradora (3, 7a), d) curacin ejecutada (3, 7b-8), e) reac-
cin de los espectadores (3, 10-11)
El relato probablemente depende de una historia prelucana de
Jerusaln que Lucas ha recibido, la milagrosa curacin de un cojo
por Pedro (solo) Aunque fundamentalmente tiene su origen en una
fuente palestina, se pueden detectar en ella ciertas caractersticas
lucanas el silencioso compaero de Pedro, Juan (cf Le 22, 8, Hch
4, 20, 8, 14), las tres de la tarde, hora del rezo (3, 1), mranos
(3, 4), la declaracin de Pedro sobre la plata y el oro (3, 6a), in-
mediatamente (3,7).
En este episodio Lucas presenta dos apstoles importantes, Pe-
dro y Juan, haciendo una curacin en el nombre de Cristo resuci-
tado El contraste entre la plata y el oro que Pedro no tiene y el
don en su poder revela el incomparable valor de lo que es peculiar
posesin de los cristianos el poder de curacin en el nombre de Je-
sucristo (Haenchen, Acts, 202) Cabe aadir tambin la funcin
que la fe ejerce en el episodio, un aspecto que el siguiente discur-
so de Pedro subraya con acierto (cf 3, 16).
A este primer milagro de Pedro le siguen otros Ananas y Safi-
ra (5, 1-11), el enfermo curado por la sombra de Pedro (5, 14-16)
Eneas (9, 32-34), Tabith (9, 36-41) Existe adems un cierto para-
lelismo con los realizados por Pablo Ehmas (13, 8-11), el imposi-
bilitado de Listra (14, 8-10), la muchacha esclava de Fihpos (16,
Hch 3 1-11 Notas
375
16-18), el enfermo curado por los pauelos o delantales de Pablo
(19, 11-12); Eutiquio (20, 7-12), el padre de Publio y otras perso-
nas de Malta (28, 7-9) En estas historias paralelas llama la aten-
cin el sorprendente uso de un vocabulario semejante Puede verse
la mano literaria de Lucas trabajando en la composicin de estas
narraciones, presenta a los dos hroes principales de su historia,
Pedro y Pablo, como predicadores ejemplares del poder de Cristo
resucitado entre desafortunados seres humanos Cf, adems, J
Fenton, The Order, J A Hardon, Mmele narratives
Sin embargo, este milagro sobresale en los Hechos por las dos
interpretaciones que Pedro da de el en los captulos 3 y 4, y por el
aspecto simblico que tiene en el conjunto de los Hechos Cf ade-
ms Hamm, Acts 3, 1-10 El milagro viene a ser as un modo de
ampliar el testimonio de los apstoles, predicar el evangelio y pro-
pagar debidamente la palabra de Dios
Pedro cura al cojo en el nombre de Jesucristo No se preocu-
pa de la edad o de los sntomas del hombre ni de su condicin de
mendigo Se fija en la desafortunada condicin de este ser humano
y le otorga lo que l puede darle invocando el nombre de Jess Im-
plcitamente, provoca la fe del cojo en ese nombre Lucas cuenta
este episodio para despertar en el lector la fe en el poder de Cristo
resucitado, cuyo nombre puede ser invocado La invocacin del
nombre de Jess debera guiar el inters de todos los cristianos por
los desafortunados (el enfermo, el cojo, el paraltico), pues ella va-
le ms que la plata y el oro
Notas
3, 1. Pedro y Juan suban al templo. Pedro y Juan estn descri-
tos aqu como dos judos devotos que van al templo para el rezo
diario (cf. 2, 42) Aparecen como una pareja en Le 22, 8 y reapare-
cern as en Hch 4, 13 19, 8, 14 Esta clausula introduce la ocasin
del milagro que va a suceder Lucas usa el verbo ordinario anaba-
nein, subir, para ir al templo, pues el templo estaba situado en un
alto de Jerusaln (cf Is 37, 1, 38, 22 [LXX], Le 18, 10, Josefo,^-
tiguedades 12, 4, 2 184)
a la hora del rezo, las tres Literalmente, a la hora nona del re-
zo El Antiguo Testamento explica esta hora acostumbrada del rezo
376 Milagro de Pedro en el templo (3 1-11)
de la tarde como el Tamid, la continua oblacin (Ex 29, 39, Nm
28, 3-4 8, Ez 46, 13-15, Dn 9,21), cuando los judos devotos deban
hacer una pausa para rezar o ir al templo Cf Josefo, Antigedades 3,
10, 1 237, 14, 4, 3 65 Cf nota a 2, 15
2 cuando llevaban a un hombre que estaba cojo de nacimiento
Literalmente, cojo desde el seno materno, cf 14, 8 El cojo era
ciertamente un caso perdido Este versculo y el siguiente descri-
ben la situacin en la que Pedro va a realizar el milagro Lucas usa
koiha no en el sentido de vientre, el rgano de la digestin, sino
de seno, como en los LXX (Dt 28, 4 11, Job 1, 21, 38, 8, Is 49,
1, Jr 1, 5, Sal 22, 11), equivalente al hebreo beten Uno se pregun-
ta poi que el cojo era llevado al templo ya bien entrada la tarde, pe-
ro preguntar esto es estropear la historia lucana Obviamente, lo
umco importante es el encuentro de los apostles con el cojo
Ellos lo ponan cada da Ellos es genrico o impersonal, la
tercera persona del plural esta usada como sustituto de la voz pasi-
va (BDF 130, 2) Cf Hch 13, 29 42
junto a la puerta del templo llamada Hermosa En las des-
cripciones judias del templo y sus puertas no se menciona he thyra
horaia, la puerta Hermosa (Josefo, Guerra judia 5, 5, 2-5 190-
221, Antigedades 15, 11, 5-7 410-425, m Middoth 1, 1, 3-5) Se
discute donde estaba Generalmente se mencionan tres posibilida-
des 1) la puerta de Susa (m Middoth 1, 3, m Kelim 17, 9), en el
muro oriental del recinto del templo, que daba acceso desde el ex-
tenor del atrio de los gentiles y estaba colocada aproximadamente
donde esta la moderna puerta Dorada (HPG, 288), 2) la puerta Ni-
canor (m Middoth 1, 4, 2, 3 6), tambin llamada de Cormto o puer-
ta de Bronce (Josefo, Guerra Judia 5, 5, 2-3 201-204, 6, 5, 2
293), que comunicaba por oriente desde el atrio de los gentiles al
atrio de las mujeres, y 3) la puerta Nicanor (nombre equivoca-
do
7
) en la tradicin rabimca (b Yoma 38a), que comunicaba desde
el atrio de las mujeres al atrio de Israel (de los hombres) Cf Str-B
2, 620-625, J Jeremas, TDNT 3, 173, G Dalman PJ 5 (1909) 42,
EDNT 3, 508, S Corbett, Some Observations on the Gateways to
the Herodian Temple in Jerusalem PEQ 84 (1952-1953) 7-14
(+ laminas 1-V), K Lake, en Beginnings 5, 479-486 La falta de
una descripcin exacta de la puerta puede deberse al deficiente co-
nocimiento de Lucas de la geografa de Judea, aunque la tradicin
extralucana no parece estar mejor informada
Hch3, -11: Notas 377
La tradicin antigua identifica la puerta Hermosa con la de Susa
(ELS 660-669), lo cual, como anota Barrett (Acts, 179-180), es ms
acorde con la narracin de Lucas; pero hoy muchos comentaristas la
identifican con la de Nicanor (de Corinto): J. Murphy-O'Connor,
The Holy Land: An Archeological Guide from Earliest Time to 1700,
Oxford 1980, 65-66; J. A. Pattengale, Beautiful Gate, en ABD 1,
631-632; Polhill, Acts, 126-127. Sin embargo, Schneider (Apg. 1,
300) siguiendo a Stauffer y Jeremias, piensa que es la otra puerta
Nicanor, que comunicaba con el atrio de los hombres.
Quiz el nombre de la puerta resulta ms importante para la
narracin de Lucas de lo que a primera vista se piensa. Puede ser
la puerta Hermosa por lo que le iba a pasar al cojo en el nom-
bre de Jesucristo. Lucas lo describe siendo llevado al templo a tra-
vs de esa puerta para destacar el simblico cambio que experi-
mentar en su vida.
para pedir limosna a los que entraban al templo. Esta era su
nica fuente de subsistencia. Lucas usa el genitivo del infinitivo ar-
ticular para expresar propsito (BDF 400, 5).
3. Al ver a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pidi
una limosna. El mendigo sigue su plan acostumbrado, sin ver na-
da especial en estos dos visitantes del templo.
4. Pedro, mirndolo fijamente con Juan, dijo: Mranos. La
primera frase preposicional es una adicin de Lucas, como lo es la
formulacin de la observacin de Pedro, que llama la atencin del
mendigo, acostumbrado a ser rechazado o a que no le hagan caso.
Lucas apenas si intenta que Pedro y Juan se dirijan al mendigo al
unsono. De nuevo, usa atenizein al hablar de la mirada fija de Pe-
dro; cf. nota a 1, 10. Pedro hace as que el encuentro sea algo per-
sonal para el mendigo.
5. El los mir, esperando recibir algo de ellos. El participio
prosdokn explica por qu el mendigo les prest atencin: a la lar-
ga, no se siente defraudado.
6. Entonces Pedro dijo: No tengo plata ni oro, pero lo que ten-
go eso te doy: en el nombre de Jesucristo el Nazareno [levntate y]
anda. Pedro usa Jesucristo el Nazareno, empleando Cristo co-
mo segundo nombre de Jess; sobre Nazareno, cf. nota a 2, 22. Pe-
dro se presenta a s mismo como uno de los primeros cristianos que
tiene todas las cosas en comn y por eso no tiene ni plata ni
oro. Esta frase puede haber sido inspirada por la plata y el oro
375 Milagro de Pedro en el templo (3 111)
usados en la construccin de las puertas del templo El primer co-
mentario de Pedro debi decepcionar al mendigo, pero Pedro con-
tinua invocando el nombre de Jess como el poder por el cual va
a hablar y actuar El estribillo de el nombre se oye de nuevo, cf
nota a 2, 38, Barrett (Acts, 182) rechaza con acierto la idea de al-
gunos comentaristas antiguos de que en los Hechos el nombre es
usado como una formula mgica Cf tambin Weiser, Apg, 109
Pedro cura al mendigo cojo en el nombre de aquel a quien procla-
ma, Jesucristo, el Nazareno y esa curacin vale mas que la plata
y el oro Ciertamente, la curacin se convierte en una forma de
proclamar a Cristo resucitado Algunos manuscritos leen egeire kai
penpatei, levntate y camina (A, C, E, W, 095, 33, 36, 81, etc ,
junto con la tradicin textual Koin), pero otros (X, B, D) omiten el
primer imperativo
7 Agarrndole por la mano derecha lo levanto Inmediata-
mente se fortalecieron sus pies y sus talones Literalmente, fueron
fortalecidos, probablemente un pasivo teolgico (ZBG 236), sig-
nificando por Dios El mendigo haba alargado la mano derecha
en espera de la limosna solicitada El milagro tiene lugar para-
chrema, inmediatamente, adverbio lucano caracterstico (cf Le
1,64, 4, 39, 8,44 47 55, Hch 5, 10, 12,23, 13, 11, 16, 26 33), en
otras partes del Nuevo Testamento solo aparece en Mt 2, 19 20
8 Dando un salto se puso en pie por un momento y comenz a
andar Entro con ellos al templo caminando saltando y alabando
a Dios Con una frase griega de mal gusto Lucas describe la plena
curacin del mendigo y su consiguiente reaccin, casi de la misma
manera que Isaas proclamo la restauracin de Sion Entonces sal-
tara el cojo como un ciervo (Is 35, 6) La alusin a Isaas revela
que Lucas ve este milagro como cumplimiento de las palabras del
profeta, un acontecimiento de la historia de la salvacin La ala-
banza del hombre cojo a Dios esta debidamente anotada Median-
te el milagro, el mendigo pasa de la parlisis a la actividad gozosa,
de la mendicidad a entrar en el templo a dar culto a Dios
9 Cuando toda la gente lo vio caminando y alabando a Dios
Esto es, los habitantes de Jerusalen o, al menos, aquellos que se ha-
ban reunido en el templo para rezar La hiprbole lucana entra,
una vez mas, en accin (cf nota a 2, 44)
10 lo reconocan como aquel mendigo que se sentaba junto a
la puerta Hermosa del templo Lucas registra la reaccin de los
Hch 3 1-11 Bibliografa 379
jerosohmitanos El milagro tiene su efecto no solo en el mendigo,
sino en los habitantes de la ciudad que vienen al templo a dar cul-
to a Dios
Y se llenaron de espanto y de asombro por lo que le haba suce-
dido Lucas anota la tpica reaccin ante un milagro, cf Le 4, 36, 5, 9
11 Como el se sujetaba a Pedro y a Juan toda la gente estu-
pefacta, corno hacia ellos El mendigo se sujeta a Pedro y Juan pa-
ra demostrar que por medio de ellos puede caminar y dar saltos Su
accin da a conocer la fuente de la curacin milagrosa que la gen-
te no haba visto, y el pueblo reacciona corriendo hacia ellos Esta
reaccin propicia la ocasin para el discurso de Pedro
en el prtico llamado de Salomn Este prtico, mencionado de
nuevo en 5, 12, es tambin citado en Juan 10, 23 como un lugar
donde Jess caminaba con sus discpulos Su ubicacin es incierta
La stoa, columnata o peristilo, normalmente era un prtico con
columnas que proporcionaba proteccin del sol y de la lluvia Pu-
do haber estado situado en la parte interior del muro oriental del
templo de Heredes, en un rea construida sobre lo que haba que-
dado del templo de Salomn (cf Josefo, Guerra judia 5, 5, 1 185,
Antigedades 20, 9, 7 221, HPG, 289) Parece haber estado fuera
del propio templo, quiza en uno de sus atrios
La vanante de lectura del texto occidental (mientras Pedro y
Juan iban saliendo, el sala con ellos, agarrndoles las manos, pero
[la gente], estupefacta, estaba de pie en el prtico de Salomn), ex-
plica que Pedro, Juan y el mendigo curado se encaminen hacia la
columnata de Salomn Cf J Duplacy, A propose d'une variante
occidentale des Actes des Apotres (III 11) REAug2 (1956)231-
242, que opina que el texto occidental presenta el texto original
de Lucas, lo mismo piensa K Lake, en Beginmngs 5,484 Ese pun-
to de vista, sin embargo, no resuelve el problema del lugar del pr-
tico Cf TCGNT, 267-269 Haenchen (Acts, 204) sita el prtico en
el lado exterior de la puerta de Nicanor, una opinin semejante es
la de Weiser (Apg, 115), fuera de la puerta Hermosa i
i
i > '
Bibliografa (3, 1-11) > .
i
Cowton, C J, The Alms Trade A Note on Identifying tke Beautrful Gate of
Acts 3 2 NTS 42 (1996) 475-476
380 Discurso de Pedro en el templo (3 12 26)
Crafer, T W, The Healing Mmeles in the Book oJActs, London 1925
Fenton, J, The Order ofthe Mmeles Performed by Peter and Paul in Acts
ExpTim 77 (1965-1966) 381-383
Garner, G G , Jerusalem Another Golden Gafe
1
Buned History 19
(1983)28-32
Hamm, D, Acts 3 1-10 The Healing of the Temple Beggat as Lucan
Theology Bib 67 (1986) 305-319,
Hardon, J A , The Mmele narrattves in theActs oftheApostles CBQ 16
(1954)303-318
Holtzmann, O , Tore und Terrasen des herodianischen Tempels ZNW 9
(1908)71-74
- Die taghchen Gebetsstunden im Judentum und Urchristetum ZNW 12
(1911)90-107
Horst, P W van der, Hellenistic Parallels to Acts (Chapters 3 and 4)
JSNT 35 (1989) 37-46
Lampe, G W H , Mmeles in theActs oftheApostles, en C F D Moule
(ed ), Mmeles Cambridge Studies in Their Phdosophy and History,
London 1965, 165-178
Neynnck, F, The Mmele Stories in theActs oftheApostles An Introduc
tion, en J Kramer (ed ), Les Actes des Apotres, 169-213
Sabugal, S , La curacin del cojo de nacimiento por Pedro (Act 3 1-11)
Anlisis historico-tradicional Revista agustimana 32 (1991) 595-613
Stauffer, E , Das Tor des Nikanor ZNW 44 (1952-1953) 44-66
6 Discurso de Pedro en el templo (3 12-26)
i
12
A1 ver esto, Pedro se dirigi al pueblo con estas palabras
Israelitas, por que os sorprendis de esto
7
Por que nos es-
tis mirando como si por nuestro propio poder o por nuestra
religiosidad hubiramos hecho que este hombre caminara
7
n
'Es el Dios de Abrahan y [el Dios] de Isaac y [el Dios] de
Jacob el Dios de nuestros padres^ el que ha honrado asi a su
siervo Jess, al que vosotros entregasteis y negasteis ante P-
late, cuando el haba decidido dejarlo libre
14
Vosotros negas-
teis al Santo y al Justo y pedisteis que se os indultara a un
asesino
15
Disteis muerte al autor de la vida, pero Dios lo re-
sucito de entre los muertos De esto nosotros somos testigos
16
En efecto, por la fe en el nombre de Jess, ese nombre ha
6 Ex 3 6 15
Hch3 12-26 381
' fortalecido a este, a quien veis y conocis La fe que nos vie-
ne de Jess le ha dado la salud perfecta que esta presente an-
fl te todos vosotros
,7
Ahora bien, hermanos, ya se que hicisteis
"Ti < esto por ignorancia, lo mismo que vuestras autoridades
18
Pe-
* * ro Dios ha cumplido asi lo que haba anunciado de antemano
' "' por sus profetas que su Mesas iba a padecer
19
Asi que arre-
* a pentios y convertios (a Dios) para que se borren vuestros pe-
'H cados,
20
a fin de que el Seor os conceda tiempos de alivio,
y enve a Jess, el Mesas destinado para vosotros,
2I
a quien
el cielo tiene que retener hasta el tiempo de la restauracin
universal, del que Dios habl desde antiguo por sus santos
profetas
22
Pues Moiss dijo
El Seor, vuestro Dios, har surgir un profeta como yo de entre
vuestros hermanos, escuchadlo en todo lo que os diga
7 23
Todo
aquel que no escuche a ese profeta sera eliminado del pueblo
8
24
Todos los profetas que han hablado, desde Samuel en ade-
lante, anunciaron tambin estos das "Vosotros sois los he-

'
l
rederos de los profetas y de la alianza que estableci Dios
con vuestros antepasados, cuando dijo a Abrahn en tu des-
cendencia sern benditas todas las familias de la tierra
9
26
Por vosotros, en primer lugar, Dios resucito a su siervo y os
<)*r lo envo, bendicindoos a vosotros a medida que cada uno os
convirtis de vuestra maldad
Texto occidental
12
Pedro se volvi y les dijo [omite Por que os sor-
prendis de esto
9
] Por que nos miris como si por nuestro poder hemos
hecho esto
9 13
al que vosotros deshonrasteis y negasteis que quiso de-
jarlo libre
l4
Vosotros cargasteis pedisteis que un asesino pudiera vivir
y fuera puesto en libertad
l5
pero el lo resucito " vosotros lo conocis
que el (Jess) (lo ha fortalecido) "Ahora, hermanos, nosotros enten-
demos que hicisteis mal por
20
por Dios [omite Jess]
21
sobre
el cual el hablo [omite desde antiguo]
22
dijo a los padres Dios ha-
r surgir un profeta de
24
[omite tambin]
25
que el estableci con
los antepasados las familias de la tierra
26
el resucito de vuestros
malos hbitos
7 Dt 18, 15-16
8 Dt 18, 19, Lv23, 29
9 Gr>22, 18, 26, 4
382 Discurso de Pedro en el templo (3 12-26)
Comentario ?
El discurso de Pedro en el recinto del templo esta motivado por
la curacin del mendigo cojo, y es el primer milagro de Pedro re-
gistrado en los Hechos Esta ligado a la historia anterior por el tes-
timonio que da de Cristo resucitado (3, 15, cf 1, 8 22), interpreta
el milagro como una seal que acredita a Jess ante la gente de
Jerusalen (3, 13, cf 2, 22), y explota el tema de el nombre de Je-
ss (3, 16, cf 2, 21 27) Su proposito es corregir un malentendido
de los espectadores que se inclinan a pensar que Pedro y Juan han
curado al mendigo cojo por sus propios poderes, lo que les ocasio-
na conflictos con las autoridades religiosas, como pone de mani-
fiesto el capitulo IV
Es tambin un discurso misionero, dirigido a los judos, un ser-
mn kengmatico en el que Pedro repite la bsica proclamacin
cristiana Dios ha glorificado a su siervo Jess resucitndolo de en-
tre los muertos, y en su nombre este mendigo ha sido curado En
un sentido especial es un discurso cnstologico, acumulando vanos
ttulos para Cristo resucitado, pero usando Mesas en un sentido
diferente Hace tambin una llamada al arrepentimiento
En el discurso pueden distinguirse cuatro partes
1) 12b-13b Explicacin del milagro como obra de Dios
2) 13c-19 Proclamacin kengmatica y admisin de igno-
rancia
3) 20-21 Digresin apocalptica sobre Jess el Mesas
4) 22-26 La profeca ha sido cumplida
Pedro reitera que el milagro es obra de Dios y que los judos
de Jerusalen son los primeros candidatos para recibir las bendi-
ciones prometidas a Abrahan, las cuales son ahora canalizadas a
travs de Jess el Mesas Estas bendiciones constituyen el nuevo
modo de salvacin de Dios, dirigida primero a los judos Se rea-
liza asi en Jess el cumplimiento de las promesas profeticas he-
chas en la antigedad, sobre todo, entre su propio pueblo A tra-
vs de ellos las bendiciones prometidas se extendern a todas las
naciones
Los elementos kengmaticos del discurso pueden verse en los
siguientes detalles la era del cumplimiento ha amanecido (3, 18),
se recuerdan el ministerio y la muerte de Jess (3, 13 15), corona-
Hch 3 12-26 Comentarlo 383
dos por su resurreccin (3, 15), l es el Mesas designado por
Dios (3, 20); se hace una llamada al arrepentimiento (3, 19 25-26)
No obstante, el discurso es nico en cuanto que introduce el te-
ma de la ignorancia de Israel (3, 17), tiene una digresin apocalp-
tica (3, 20-21), usa una vez ms el tema lucano del Mesas sufrien-
te (3, 18), y utiliza vanos ttulos cnstolgicos. En concreto, siete:
pais, siervo, hagws, el santo, dikaios, el justo, archegos tes
zOSs, autor de vida, prophets, profeta, Christos, Mesas
(paciente y an por venir), y sperma Abraham, descendiente de
Abrahn Adems, el discurso proporciona la base para la reac-
cin del sanedrn y de otras autoridades judas en el captulo 4
Para Dodd este discurso de Pedro conserva un ejemplo del pri-
mitivo kengma de Jerusaln (Apostohc Preaching, 21-24) Dibehus
dio una explicacin semejante (From Tradition to Cospel, New
York s f, 16-18) un mensaje cristiano primitivo No obstante,
Dibehus consider posteriormente este tipo de sermn cristiano co-
mo algo habitual en los das del autor (hacia el 90 d.C ) As es
como se predicaba el evangelio y as es como debe ser predicado
(Studies, 165)
Este sermn de Pedro es, sin embargo, un discurso combinado.
Algunas de las declaraciones kengmticas pueden ser formulacio-
nes prelucanas, pero estn unidas a afirmaciones claramente luca-
nas Su Mesas iba a padecer (3, 18) es una intercalacin lucana
en medio de una afirmacin sobre el cumplimiento, que se refiere
a lo que acaba de ser proclamado en los versculos anteriores Lue-
go, inmediatamente despus de la siguiente llamada al arrepen-
timiento viene una digresin apocalptica (3, 20-21) que habla de
Jess como Mesas designado y esperado (aparentemente en la pa-
rusa). J. A T Robmson ha llamado a esta formulacin mesimca
la cnstologa ms primitiva del Nuevo Testamento, una cnstolo-
ga embrionaria no enteramente compatible con la que se encuen-
tra en 2, 36 Esta puede ser tambin la razn de por qu aparecen
aqu ttulos cnstolgicos tan primitivos como siervo y profeta.
Junto con esta primitiva formulacin mesimca Lucas habra here-
dado tales ttulos de la primera tradicin Jess es descrito como
profeta, el cumplimiento de la promesa de Dios de suscitar un
profeta como Moiss (Dt 18, 15-18) Aunque ese profeta ha venido
y ha sido ajusticiado, Dios lo resucit y lo enviar como Mesas; es
el Mesas designado, el Cristo-elegido Que su Mesas iba a su-
384 Discurso de Pedro en el templo (3 12-26)
fnr (3, 18) parece trastornar el resto de la afirmacin de Pedro
Esto se debe a la interpolacin lucana dentro de una formulacin
por lo dems prelucana Como Robinson admite, aqu parece haber
residuos de una formulacin cnstolgica ms antigua que no triun-
fa sobre la cristologa ms estndar, segn la cual el Mesas ya ha
venido Tambin parece formulacin lucana la atribucin de la
muerte de Jess a la ignorancia (3, 17)
Los tiempos de alivio (3, 20) y el tiempo de la restauracin
universal (3,21) deben haber sido recibidos tambin de una tradi-
cin anterior Esas expresiones peculiares no encajan bien en la es-
catologia lucana, y es difcil entender su verdadera funcin en la
llamada a la conversin que el discurso de Pedro hace en este mo-
mento. Es dudoso que esto tenga algo que ver con la tradicin de
Elias (Mal 3, 23), como opinan Bauernfeind (Apg, 66-69) y otros
Aun cuando el verbo apokatastesai se encuentra en un pasaje sobre
Elias (Mal 3, 23) y puede parecer relacionado con apokatastasis de
Lucas, su objeto es muy diferente Malaquas habla de Elias que
vuelve el corazn de los padres a los hijos, mientras que Lucas
piensa en trminos de renovacin de todas las cosas Traer una
alusin a Elias en este discurso de Pedro es eisegtico Por lo de-
ms, aparte de dicho tema, el discurso de Pedro es de composicin
lucana
Lo sorprendente en este discurso de Pedro es que no hay ningu-
na referencia al Espritu, la fuerza motriz de la comunidad apost-
lica y su misin testimonial El discurso es, sin embargo, impor-
tante para la escatologa lucana, pues, junto con lo que dijo en 1,
11, muestra que Lucas no ha desechado totalmente la idea de una
parusia (cf Luke, 231-235, Lucas I, 389-396) Asimismo, reitera el
cumplimiento de la profeca (3, 18-20), tema favorito de Lucas.
El discurso resalta la gran importancia de la conversin y de la
fe en la vida humana Pedro, en efecto, reta a los judos de Jerusa-
ln a invocar el nombre de Jesucristo, es decir, a poner su fe en
esta persona a quien Dios haba enviado en medio de ellos para su
beneficio Trata de ensear a todos los cristianos sobre su depen-
dencia de Dios y su Mesas, y la necesidad de una fe firme en l.
Pedro rechaza la idea de que l y Juan curaron a este cojo por su
propio poder y afirma que la influencia de Dios ha sido una vez
ms implorada, invocando el nombre de Jess para aliviar la aflic-
cin de este desafortunado ser humano El Dios ancestral de Israel
Hch 3 12-26 Notas 385
es asi accesible a aquellos que invocan su nombre Pedro insiste en
la necesidad de la fe, tanto en Dios como en el agente de salvacin
que el ha enviado Pedro reconoce a este agente aclamndole con
siete ttulos o eptetos La fe en su nombre ha hecho que este co-
jo camine y le haya restablecido la salud perfecta Se puede reac-
cionar con ignorancia, como hicieron las autoridades religiosas de
Jerusalen, que negaron a este agente y lo entregaron a Pilato, pero
tal ignorancia contrasta con la fe requerida Dios, cuyo poder ha
hecho caminar a este cojo, es el que prometi enviar un profeta co-
mo Moiss y un Mesas, lo que Dios prometi se ha cumplido en
Jess, acerca del cual han hablado todos los profetas Por eso todos
los hijos de Abrahan deben contar ahora con este siervo de Dios,
Jess de Nazaret, y creer en el poder de su nombre
Notas
12 Al ver esto Pedro se dirigi al pueblo con estas palabras
Literalmente, Viendo esto, Pedro respondi al pueblo Al ver que
los jerosolimitanos que estaban en el templo se dirigen corriendo
hacia ellos en el prtico de Salomn, Pedro les dirigi la palabra
El verbo apokrinesthai, contestar, se usa absolutamente para in-
troducir el discurso directo, en el sentido de hablar mas fuerte o
mas alto (como reaccin a algo, en este caso a la multitud reuni-
da) (cf Le 13, 14, Hch 5, 8, 10, 46)
Israelitas Cf nota a 2, 22
por que os sorprendis de esto
9
Por que nos estis mirando
como si por nuestro propio poder o por nuestra religiosidad hu-
biramos hecho que este hombre caminara
9
Pedro comienza refi-
rindose al acontecimiento extraordinario que acaba de suceder,
como lo hizo en el discurso de Pentecosts (2, 16-21), tratando, una
vez mas, de corregir un malentendido El y Juan no son theioi an-
dres, hombres divinos Su respuesta a la reaccin de sorpresa del
pueblo reitera que la curacin del mendigo cojo no fue el resulta-
do de algn poder natural que posean o incluso de la religiosidad
de los apostles, Dios ha realizado esto a travs de ellos
13 Es el Dios de Abrahan y [el Dios] de Isaac y [el Dios] de
Jacob el Dios de nuestros padres Pedro usa una formula tradi-
cional para hablar del poder y autoridad de Dios, dejando claro que
?S6 Discurso de Pedro en el templo (3 12-26)
no ha intervenido un nuevo dios o un poder misterioso Hace alu-
sin a Ex 3, 6 15, donde los LXX siguen el texto masoretico En
otras palabras, nadie mas que el Dios de Israel, conocido desde las
Escrituras hebreas, ha intervenido en nombre de Jess Es el Dios
a quien los oyentes judos han dado siempre culto Mediante la in-
vocacin del nombre de Jess, su Dios ha actuado en favor del
mendigo cojo Con esta alusin veterotestamentana Lucas subraya
la continuidad del Israel histrico y el nuevo movimiento cristiano
Algunos manuscritos (B, E,
l
i

, 0236) omiten ho theos dos ve-


ces, mientras que otros muchos (P
74
, X, A, C, D, 36, 104, 1175) lo
leen las tres veces, de ah los parntesis
el que ha honrado asi a su siervo Jess Literalmente, el que
ha glorificado Aunque Haenchen (Acts, 205) piensa que la glo-
rificacin que Lucas tiene en mente no es la de la resurreccin, si-
no la del milagro realizado en nombre de Jess, eso dista mucho
de ser verdad, como Weiser (Apg , 116) observa acertadamente
Lucas no usa nunca doxazein para expresar una reaccin a un mi-
lagro Es mas, puesto que este verbo se usa con pas, siervo, en
Is 52, 13 {ho pas mou hypsdthsetai kai doxasthesetai sphodra,
mi siervo sera exaltado y extraordinariamente glorificado),
parece ser una alusin al canto del siervo En este contexto lucano
edoxasen significara, entonces, que Dios ha otorgado a Jess el
estado de gloria, una participacin de su propia presencia, como
en Rom 8, 30, cf Le 24, 26, 1 Tim 3, 16, Jn 7, 39, 12, 16 Este es
el estado de Cristo resucitado Lucas usa un titulo cnstologico,
pas, derivado o de la traduccin griega, o de 'ebed en los cantos
del siervo (Is 42, 1, 49, 6, 50, 10, 52, 13), o menos probable del
usado para los grandes agentes veterotestamentanos de Dios
(Abrahan, Gn 18, 17 [LXX], Moiss, Jos 1, 7 13, 11, 12, David,
Is 37, 35) Aparte de este versculo y del v 15, en otras partes no se
conexionan este titulo y la resurreccin
Cf O Cullmann, Jess seniteur de Dieu Dieu vivant 16
(1950) 17-34, A von Harnack, Die Bezeichnung Jesu ais Knecht
Gottes und ihe Geschichte in der alten Kirche SPAW phil -his
Kl 28 (1926) 212-238, J -E Menard, Pas Theou as Messiamc Ti-
fie in the Book ofActs CBQ 19 (1957) 83-92, Un titre messianique
prope au hvre desActes Lepis theou SMR 1 (1958) 213-224, Le
titre pas theou dans les Actes des Apotres, en J Coppens y otios,
en Sacra Pagina (BELT 12-13), Gembloux 1959, 2, 314-321, D L
Hch3 12-26 Notas 387
Jones, The Tule Servant in Luke-Acts, en C. H. Talbert (ed.), Lu-
ke-Acts. New Perspectives, 148-165. Barrett (Acts, 190) acertada-
mente reconoce que no hay que identificar siervo con Mesas;
son dos ttulos distintos en el Antiguo Testamento.
al que vosotros entregasteis y negasteis ante Pilato. Pedro
apunta as con un dedo acusador al pueblo al que dirige la palabra
vosotros entregasteis a Jess ante Pilato. Por vosotros debi de
entender a aquellos judos de Jerusaln que estuvieron implicados
en el prendimiento de Jess, por lo cual carga de responsabilidad
por la muerte de Jess a los judos jerosolimitanos Cf. 4, 27.
Lucas emplea el verbo paradidonai, entregar, que es usado
tambin en Le 23, 25, cuando Pilato les entrega a Jess. Con fre-
cuencia se usa hablando de la traicin de Judas (Le 22, 4.6
21.22 48; 1 Cor 11, 23); y de dicho uso desarroll su sentido tradi-
cional de prendimiento o traicin de Jess En presencia de Pla-
te se refiere al proceso de Jess (Le 23, 1-5 13-16.18-25).
Poncio Pilato fue el sexto procurador de Judea (Le 3, 1), nom-
brado por Sejano, consejero antijudo de Tiberio Gobern Judea
desde 26-36 d.C y era la autoridad romana en el pas cuando la
crucifixin de Jess. Cf J -P. Lmonon, Plate et le gouvernement
de la Jude: Textes et monuments, Pars 1981, 189.
Lucas anota en su evangelio que todo el senado del pueblo [los
ancianos del pueblo, los sacerdotes jefes y los escribas, 22, 66] se
levant y llevaron a Jess ante Pilato (23, 1). Aunque en el evan-
gelio de Lucas Pilato declar a Jess mcente, finalmente lo en-
treg a su voluntad (Le 23, 25). De esta forma Pilato se vio im-
plicado en la muerte de Jess y por eso se menciona aqu.
cuando l haba decidido dejarlo libre. En la narracin lucana
de la pasin, Pilato es descrito declarando tres veces inocente a Je-
ss o tratando de dejarlo libre (23, 4 14-15 22) Lucas trata de exi-
mir a las autoridades romanas de la responsabilidad por la muerte
de Jess
14 Vosotros negasteis al Santo y al Justo. Pedro repite su acu-
sacin del v. 13, usando ahora el verbo arneisthai, negar, no re-
conocer, que en las narraciones de los evangelios slo aparece
refirindose a las negaciones de Pedro. Pedro acusa a los judos de
Jerusaln de haber rechazado a Jess y de negarse a reconocerlo
como el Santo y el Justo. Estos ttulos provienen del uso vete-
rotestamentano. Hagios, santo, se emplea a propsito de Aarn
388 Discurso de Pedro en el templo (3 12-26)
(Sal 106, 16) y Elseo (2 Re 4, 9), dikaios, recto, justo, de Noe
(Gn 6, 9, Eclo 44, 17) La combinacin de estos dos ttulos desig-
na a Jess como un agente entregado y justo, enviado al pueblo de
Dios, y contrasta con la palabra phoneus, asesino, de la clausu-
la siguiente En Me 6, 20 se usa el doble titulo hablando de Juan
Bautista
y pedisteis que se os indultara a un asesino Pedro alude a la de-
manda hecha por los sacerdotes jefes, autoridades y pueblo (Le 23,
13) para que Pilato suelte a Barrabas (Le 23, 18-19), que haba si-
do encarcelado por asesinato Vale la pena notar el contraste entre
el asesino favorecido por su demanda y el Santo y Justo recha-
zado por ellos Esto pone de manifiesto la enormidad del crimen
15 Disteis muerte al autor de la vida Pedro repite su acusacin
en la forma mas extrema, apektetnate, vosotros disteis muerte
Otro titulo cnstologico que realza el contraste
Archegos tes zes es difcil de traducir Bsicamente, archegos
significa explorador, pionero, y se aplicaba a patrones, fundado-
res y hroes epommos Aqu debe significar algo como creador,
autor El titulo reaparecer en 5, 31, cf Heb 2, 10, 12, 2 En 26,
23 Lucas identificara a Cristo como el primero en resucitar de en-
tre los muertos, y esa nocin explica el titulo usado aqu Cf G
Johnston, Christ as Archegos NTS 27 (1980-1981) 381-385, que
lo traduce como principe de la vida, T Ballanm, ARCHEGOS
(Atti 3, 15 5 31 Ebr 2 10 12 2) Autore o condottiero
?
SacDoc
16 (1971) 535-551,1 de la Potterie, Gesu il capo che conduce alia
vita (At3, 15) PSV 5 (1982) 107-126
Vida es otra de las formas lucanas de expresar un efecto del
acontecimiento Cristo (cf Luke, 225s, Lucas 1, 379s) No debe pa-
sarse por alto el contraste entre vida y muerte
Dios lo resucito de entre los muertos Este es el testimonio ke-
rigmatico de Pedro, procedente de una tradicin anterior que atri-
buye a Dios la resurreccin de Cristo Cf nota a 2, 24 Con la re-
surreccin de Jess de entre los muertos Dios lo ha glorificado
(2, 13) En 5, 31 Lucas dir que Dios (lo) ha elevado a su derecha
como principe y salvador Este es otro modo de formular lo que
se ha afirmado aqu
De esto nosotros somos testigos Pedro proclama de nuevo su
funcin como apstol comisionado y enviado para ser testigo de
Cristo resucitado, cf 1, 8 22, 2, 32, Le 24, 48 u ,
Hch 3 12 26 Notas 389
16 En efecto por la fe en el nombre de Jess ese nombre ha
fortalecido a este a quien veis y conocis Esta frase no esta bien
escrita y el texto occidental ha tratado de mejorarla porque de
la fe en su nombre, vosotros lo conocis (al mendigo), que el (Je-
ss) (lo) ha (fortalecido) Lucas asocia fe con el motivo de el
nombre de Jess (cf la nota a 2, 38) No esta claro de que fe se
trata Podra pensarse que es la fe del mendigo, pero esa fe no es-
ta expresada, salvo indirectamente en su consiguiente alabanza a
Dios (3, 8-9) Podra tambin referirse a la fe de Pedro y Juan, que,
creyendo en el poder del nombre de Jess, fueron capaces de cu-
rar al mendigo cojo Como quiera que sea,pistis expresa una efec-
tiva fidelidad a Cristo resucitado, y mediante ella el milagro se ha
realizado
Segn Torrey (Compositwn and Date, 14-16), ese nombre ha
hecho a este hombre fuerte sena una mala traduccin de tqp smh
(entendida como teqqep semen), debera decir taqqip samen, el
(Dios) lo hizo fuerte Esta no es ni remotamente la solucin acer-
tada para un pasaje engorroso, difcil de manejar, y, por otra parte,
es improbable que Lucas usase una fuente aramea
La fe que nos viene de Jess le ha dado la salud perfecta que
esta presente ante todos vosotros Literalmente, la fe que viene a
travs de el (o a travs de ello, es decir, del nombre) le ha dado la
salud perfecta No es fcil interpretar hSpistishdi autou La pa-
labra pistis, seguida de la preposicin da (+ genitivo), se encuen-
tra tambin en 20, 21 (Ms D) Posiblemente quiere decir la fe que
es causada por el (Cristo) (Moule, 1BNTG, 58)
17 Ahora bien hermanos ya se Una vez mas el termino adel-
phoi es usado en el sentido de compaeros judos (cf nota a 1, 15)
Pedro emplea esto para introducir la conclusin que ha sacado de
lo anterior
que hicisteis esto por ignorancia lo mismo que vuestras auto-
ridades Por ignorancia losjerosohmitanos no llegaron a entender
quien era realmente Jess Cf 1 Cor 2, 8 no habran crucificado
al Seor de la gloria Este es un comentario lucano interesante,
pues el evangelista a menudo distingue el pueblo de sus autorida-
des (Le 22, 2 52-53 66, 23, 27 [distinguidos de ellos] 48), pero
ahora Pedro incluye en su acusacin al pueblo ordinario de Jerusa-
len Cf C Escudero Freir, Kata agnoian (Hch 3 17) Disculpa
o acusacin'
1
Commumo 9 (1976) 221-231
390 Discurso de Pedro en el templo (3 12 26)
La muerte de Jess, explicada en los Hechos como un malen-
tendido de los judos, conduce a una idea peculiar lucana sobre el
valor sotenologico de esa muerte Lucas nunca habla de la muerte
de Jess como expiacin, satisfaccin, reconciliacin, y solo una
vez como justificacin El tema de la ignorancia de los judos, exi-
mindoles de culpa en la muerte de Jess, aparece en tres discur-
sos 3, 17, 13, 27, 17, 30 Cf Epp y Barrett sobre el cdice de Be-
za en este asunto
18 Pero Dios ha cumplido asi lo que haba anunciado de ante-
mano por sus profetas Literalmente, por la boca de todos los pro-
fetas, usando la frase de los LXX da stomatos (1 Re 17, 1, Dt 8,
3) Pedro comenta lo que acaba de decir, explicando como en el
plan de Dios (2, 23) Jess fue ejecutado y como Dios lo resu-
cito de entre los muertos (3, 15) Dios no solo ha revocado el pe-
cado involuntario y la maldad de ejecutar a Jess, resucitndolo de
entre los muertos, sino que, en realidad, uso tal ignorancia y locu-
ra para poner de manifiesto su propio proposito Este es otro ejem-
plo del entendimiento cnstologico global que Lucas tiene del Anti-
guo Testamento (cf Le 24, 25 44), aun cuando aqu pueda haber
una reminiscencia de una idea prelucana A ello Lucas aade la
clausula siguiente, otra vez una tpica hiprbole lucana, en todos
los profetas (cf nota a 2, 44, Le 1, 76, Hch 3, 21)
que su Mesas iba a padecer Es decir, que Jess precisamente
como Mesas sena sometido a la muerte, tal como se entiende pas-
cheinenLc22, 15, Hch 1,3, 17, 3, 1 Pe 3, 17-18 21 23 Lucas in-
sina que el Antiguo Testamento hablo de un Mesas sufriente
Sin embargo, tal nocin no se encuentra en las Escrituras hebreas,
de hecho, en el NT esta idea se encuentra exclusivamente en los
esentos lucanos Le 24, 26 46, Hch 17, 3, 26, 23 (cf Luke, 197-
200 1565s, Lucas I, 33 lss) Lucas aade esta clausula al material
recibido, con el cual compone el discurso de Pedro, para resumir lo
que Dios ha cumplido La aade para relacionar el sufrimiento y la
muerte de Jess al nuevo modelo de salvacin que llega a la huma-
nidad a travs de ellos Estas cosas le han pasado a Jess no arbi-
trariamente, o sin relacin al plan divino de salvacin
19 Asi que arrepentios y convertios (a Dios) para que se bo-
rren vuestros pecados Lucas une metanoesate, reforma, y epis-
trepsate, vuelta, conversin, con el borrar los pecados Cf nota
a 2, 38 Los dos imperativos juntos expresan la llamada a la con-
Hch 3 12-26 Notas <\ 391
versin, una vuelta a Dios que ofrece la posibilidad de un cambio
de corazn. Pedro llama a los judos de Jerusaln que lo escuchan
a reconocer la necesidad de un cambio
20. a fin de que el Seor os conceda tiempos de alivio. Literal-
mente, que tiempos de alivio puedan venir de la faz del Seor.
Pedro admite que Dios en su misericordia perdonar a dichos ju-
dos por lo que su Mesas ha sufrido, y especialmente que Dios les
otorgar un alivio, es decir, tiempos en los que ellos podrn arre-
pentirse y convertirse antes del final. Como en 2, 39; Le 1, 16.32.
68, 4, 12; 10, 27, 20, 37, Kyrios es aplicado aqu a Yahv, el Dios
veterotestamentano
El sustantivo anapsyxis, respiro, relajacin, recuperacin, es-
t relacionado con el verbo anapsychein, soplar para refrescarse
(Homero, Odisea 4, 569, Herdoto, Historia 7, 59, 3). En Ex 8, 11
(LXX) se usa este sustantivo hablando del respiro concedido
despus de la plaga de las ranas, a consecuencia del cual el faran
endureci de nuevo su corazn. Aqu el respiro (o tiempo de alivio)
es otorgado para el arrepentimiento y salvacin de Israel El arre-
pentimiento ser una preparacin para la etapa definitiva de salva-
cin (cf. v 21), pero Lucas no dice nada sobre que dicho arrepenti-
miento acelere ese momento Insiste solamente en que Dios en su
misericordia proporciona reacciones apropiadas de arrepentimien-
to (cf. G Ferraro, Kairoi anapsyxes Annotationi su Atti 3, 20:
RivB 23 (1975) 67-78; E Schweizer, en TDNT 9, 664-665.
y enve a Jess, el Mesas destinado para vosotros Pedro habla
de Jess no slo como el Mesas, sino como uno que todava es-
t por venir, aludiendo aparentemente a su parusa (no menciona-
da, pero cf 1,11). Pedro es consciente de la conviccin de muchos
judos del ltimo siglo precristiano, que esperaban un Mesas (Lu-
ke, 197-200 47ls, Lucas I, 331-333; II, 333-335). Ahora dice que
Jess ha sido predestinado {procheinsmenon) como un Mesas que
ha de venir. Esta es una nueva interpretacin cristiana de las ex-
pectativas mesinicas judas existentes, segn las cuales el Mesas,
ya exaltado, est destinado a venir en la parusa en su glorioso ad-
venimiento Dios lo ha planeado o predestinado desde antiguo pa-
ra vosotros, esto es, para los judos de Jerusaln.
21 a quien el cielo tiene que retener El cielo debe retenerlo,
pues ah es donde ahora esta Cristo: en la gloria con el Padre (1,9-
11; 2, 32-33; 3, 13.15). >
392 Discurso de Pedro en el templo (3 12 26)
hasta el tiempo de la restauracin universal Literalmente,
hasta el tiempo de la restauracin de todas (las cosas), esto es, a
su anterior condicin o estado Chronoi apokatastases pantn de-
be ser otra forma de decir kairoi anapsyxes (3, 20), estn relacio-
nadas y se explican la una a la otra Kairoi indicara el comienzo
del periodo y chronoi la duracin del mismo Es muy poco proba-
ble que pantn sea masculino, restauracin de todos los hom-
bres, pues eso no tiene sentido en el contexto, es improbable tam-
bin que apokatastasis deba entenderse como conversin de los
seres humanos o Satn Josefo (Antigedades 11, 3, 8 63) usa
apokatastasis como restauracin o vuelta a un estado anterior
de los judos bajo Ciro, despus de la cautividad de Babilonia
Aqu puede referirse a la restauracin del remo de Israel (1, 6,
donde se usa el verbo apokathistanein), pero mas probablemente se
refiere a una esperada restauracin csmica universal, a menudo
vagamente mencionada en los escritos profeticos y apocalpticos
judos, es decir, a una nueva creacin del cielo y de la tierra (Mal 3,
24, Is 62, 1-5, 65, 17, 66, 22, 1 Hen 45, 4-5, 96, 3, 2 Esd 7, 75, 91-
95, Assumptio Moisis 10, 10) En este contexto lucano, estara aso-
ciada con la venida del Mesas y parecera connotar una restau-
racin mesianica de todas las cosas a su prstina integridad y
armona Cf J Kremer, en EDNT 1, 95
Sobre este texto Orgenes elabora su teora de la apokatastasis,
la doctrina acerca de la restauracin de toda la creacin a su estado
original, puramente espiritual, antes del fin del mundo (De princi-
pas 1, 6, 1-4, 2, 3, 1-5, 3, 5-6, GCS 27, 78-85, 113-120, 271-291,
Contra Celsum 8, 72, GCS 3, 288-290) Le siguieron Gregorio de
Nisa (Or catechetica 26, GCS 45, 68-69), Escoto Engena, Bengel,
Schleiermacher y otros, pero esa doctrina va mas alia de lo que Pe-
dro quiere decir aqu Cf J Quasten, Patrology, Westmmster, MD-
Utrecht 1950-1960, 2, 87-91, 3, 289-291, A Oepke, en TDNT 1,
392-393, P-G Muller, en EDNT 1, 130
del que Dios hablo desde antiguo por sus santos profetas Li-
teralmente, por la boca de Cf nota a 3, 18 El antecedente del
pronombre relativo hon solo puede ser pantn, todas (las cosas)
Con la cita de Moiss en el Pentateuco, Pedro trata de enraizar el
destino de un Mesas aun por venir en el Antiguo Testamento
22 Pues Moiss dijo El Seor vuestro Dios har surgir un
profeta como yo de entre vuestros hermanos escuchadlo en todo lo
Hch 3 12 26 Notas i w A 393
que os diga
23
Todo aquel que no escuche a ese profeta ser elimi-
nado del pueblo Literalmente, suceder que toda alma que no
escuche sera eliminada Como un eiemplo de lo que Dios ha di-
cho antiguamente, Pedro cita un dicho de Moiss, que es asi eleva-
do a la categora de profeta, como en 2, 30 se dice que David pro-
fetiza Pedro identifica de esta manera a Jess no como un Mesas,
sino como un profeta, ciertamente como el profeta que Moiss
prometi desde antiguo El ha venido a predicar a Israel con toda la
autoridad que Moiss tuvo en la antigedad Sobre la relacin de
un profeta esperado con el/los Mesas, cf la enseanza de los ese-
mos en IQS 9, 11
La cita es una forma del Dt 18, 15-16a 19 en la cual se interca-
lan algunas palabras y se aaden otras de Lv 23, 29 La cita del Dt
18, 15-16a (LXX) dice asi Un profeta de en medio de ti, de tus
hermanos, como yo, te suscitara el Seor, tu Dios, a el habis de es-
cuchar, exactamente tal como pediste al Seor en Horeb el da de la
asamblea Esta es una traduccin bastante exacta del texto maso-
retico, siendo de en medio de ti, de entre tus hermanos la nica
diferencia del hebreo Dt 18, 19 (LXX) dice Y acaecer que el
hombre que no escuche todo lo que el profeta dir en mi nombre,
yo le pedir (de ello) cuenta (es decir, yo me vengare de el) Esta
versin griega concuerda con Dt 18, 19 tal como se conserva en
4QTestim 7, que incluye hnby, el profeta (J M Allegro, Qumran
Cave 4 l (4Q158-4Q186), Oxford 1968, 58) El texto masoretico
omite esta palabra Cf J de Waard, The Quotation from Deutero-
nomy inActs 3, 22-23 and the Palestiman Text Additional Argu-
ments Bib 52 (1971) 537-540
Lv 23, 29 (LXX) dice Toda persona que no se mortifique en
ese da, sera exterminada de entre sus (femenino) conciudada-
nos, una traduccin exacta del texto masoretico, que prescribe el
ayuno de Yom hakkippurim De esta descripcin Pedro entresaca
unas pocas palabras para su ominosa conclusin acerca del pueblo
que no escucha a un profeta como Moiss a quien Dios ha resuci-
tado Moiss es asi presentado como el que ha anunciado la veni-
da de Jess el profeta, se citan sus palabras como una advertencia
contra aquellos que rehusan escuchar a este nuevo profeta enviado
del cielo
De la promesa de Dios a Moiss sobre un profeta como yo
(Dt 18, 15), la tradicin samantana saco su enseanza sobre el es-
394 Discurso de Pedro en el templo (3 12 26)
perado ta eb o taheb, El que ha de volver En esa tradicin la fi-
gura esperada es mas o menos la equivalente a un Mesas espera-
do en la tradicin judia
Como Haenchen (Acts, 209) hace notar, puede percibirse una
dificultad en este versculo de la cita del pasaje del Antiguo Testa-
mento, que en realidad no se refiere a la venida en la parusia de Je-
ss como Mesas, smo a su primera venida como profeta igual que
Moiss Pero no hay que entender el v 22 como una continuacin
del v 21, smo del v 19, como acertadamente observa Schneider
(Apg 1, 327)
24 Todos los profetas que han hablado desde Samuel en ade-
lante anunciaron tambin estos das Literalmente, desde Samuel
y aquellos en orden (despus de el) La frase apo Samuel kai ton
kathexes es extraa, quiere decir Samuel y (sus) sucesores El
adverbio kathexes, en orden, fue usado en Le 1, 3 y reaparecer
en Hch 11,4, 18,23 Esta extraa expresin hace decir a Pedro que
todos los profetas de Israel han pronunciado un mensaje sobre es-
ta nueva edad, que justamente comienza Samuel es sealado por-
que en cierto sentido el fue el primero de los profetas del Antiguo
Testamento Como resultado de su llamada por Dios, todo Israel,
desde Dan hasta Berseba, reconoci que Samuel era un profeta
acreditado ante el Seor (1 Sm 3, 20) Cf 2 Cr 35, 18, Eclo 46,
13-20, 1 Esd 1, 20 Cf ademas R Press, Der Prophet Samuel
ZAW 56 (1938) 177-225 Sin embargo, el Antiguo Testamento re-
gistra muy poco de los dichos de Samuel y nada que pueda ser en-
tendido escatologicamente como referido a esta nueva edad En
cuanto a los otros profetas despus de el, lo mas que puede decir-
se es que ellos pronunciaron a veces vagas expresiones escatologi-
cas que podran en cierto modo tomarse como refirindose a es-
tos das Este es otro caso de interpretacin global de Lucas del
Antiguo Testamento, segn la cual en todos los profetas veterotes-
tamentanos puede encontrarse alguna referencia a Cristo Cf Le
24, 25 De nuevo, ntese la hiprbole lucana en todos los profe-
tas, cf nota a 2, 44
25 Vosotros sois los herederos de los profetas Literalmente,
los hijos de los profetas En el Antiguo Testamento el gremio
profetico es llamado con frecuencia bene hannb im (1 Re 20, 35,
2 Re 2, 3, 5, 7, 15), pero aqu la frase no esta usada en ese sentido
Pedro quiere mas bien decir que sus oyentes, como parte del pue-
Hch 12-26 Notas > 395
blo al que Dios envi sus profetas desde antiguo, estn en deuda y
subordinados a la herencia proftica Por lo mismo, tienen la obli-
gacin, por encima de todo, de prestar atencin a lo que los profe-
tas han dicho, pues son los descendientes de aquellos que fueron
los portavoces de Dios, an ms, porque son tambin los hijos
de la alianza que Dios hizo con Abrahn
y de la alianza que estableci Dios con vuestros antepasados.
Asimismo, Pedro quiere que sus oyentes se den cuenta de su rela-
cin con la alianza que Dios estableci desde antiguo con sus pa-
teres, antepasados De ah que, como hijos que son de la alianza,
estn obligados a ese pacto antiguo Lucas usa una expresin, hi-
jos de la alianza, que se encuentra en Ez 30, 5 (LXX ton huwn
tes diathekes mo) y que difiere del texto masortico en cuanto a la
fraseologa y el sentido Los esemos de Qumrn eran tambin lla-
mados bn brt, hijos de su alianza [con Dios] (1QM 17, 8);
ben brtkh, hijos de vuestra alianza (4Q501 1,1, 2, 4Q503 7-
9, TV, 3) Cf CD 12, 11 (bbryt 'brhm, en la alianza de Abrahan);
Salmos de Salomn 17, 15
cuando dijo a Abrahan en tu descendencia sern benditas todas
las familias de la tierra Pedro considera a Abrahn como el princi-
pal ejemplo de los antepasados que acaba de mencionar El pac-
to que Dios hizo con Abrahn se convirti en la forma de vida (de-
dicacin al Dios de la alianza) para todos sus descendientes y las
bendiciones que recibi el patriarca continuarn en su descendencia
durante siglos Adems, a travs de los descendientes de Abrahan
las bendiciones recaern sobre todas las familias de la tierra Esta
cita del discurso de Pedro presagia la propagacin del mensaje cris-
tiano a las familias no judas. Pero primero este mensaje tiene que
estar dirigido al pueblo judo de Jerusalen La promesa hecha a
Abrahn fue importante para Lucas, cf Le 1, 55 73, Hch 7, 5-6
Pedro entiende sperma Abraam, descendientes de Abrahn,
en un doble sentido no slo genricamente, todo el pueblo judo,
sino ms especficamente como una referencia a una descendencia
individual de Abrahn, Cristo resucitado, por quien han de llegar
todas estas bendiciones a las familias judas as como a todas las
familias de la tierra Esta cita dio la nota de universalidad
Pedro cita una forma de Gn 22, 18 o 26, 4c de los LXX, que di-
ce en ambos casos eneulogethsontai en t spermati sou panta ta
ethne tes ges, y sern benditas en tu descendencia todas las na-
396 Discurso de Pedro en el templo (3 12 26)
cones de la tierra, lo cual es una traduccin aceptable del texto
masoretico La versin griega del Gnesis que Lucas usaba pudo
haber sustituido patriai, familias, por ethne, naciones, pero
probablemente fue Lucas quien lo sustituyo por este ultimo termi-
no, que es el usado normalmente por el para gentiles Pedro
quiere decir que las bendiciones prometidas a Abrahan vendrn por
mediacin de aquel que ahora es reconocido como siervo de
Dios (3, 26) y descendiente de Abrahan (3, 25) Pablo tambin
distingue ente el sperma colectivo y el individual, Cristo Jess (Gal
3, 16) Cf Gnl 2, 3, 18, 18
26 Por vosotros en primer lugar Dios resucito a su siervo y os
lo envo Pedro insiste asi en que Dios envo a Jess de Nazaret y su
mensaje sobre todo al pueblo judio, al que esta hablando, a pesar
de su ignorancia Pedro se ve obligado a enunciar un principio
que Lucas seguir defendiendo en los Hechos que la palabra de
Dios tiene que ser predicada, en primer lugar, a los judos Cf tam-
bin Rom 1, 16,2,9-10
El participio anastesas, habiendo(lo) resucitado, es ambi-
guo Puesto que va seguido de apesteilen, el envo, puede tan
solo significar que el puso a Jess en el escenario de la historia ju-
dia y jerosohmitana Pero si se tiene en cuenta la forma en que Lu-
cas ha usado anistanai para significar resucitar de entre los
muertos (cf nota a 2, 24), probablemente tambin quiere decir eso
aqu, especialmente despus de haber usado pas, siervo, en co-
nexin con la resurreccin de Cristo (3, 13 15) En uno y otro ca-
so, Dios resucito a Jess de Nazaret, constituyndole de una ma-
nera especial como su siervo, y lo envo a predicar a los judos
de Judea De este modo Pedro subraya que Dios ha otorgado una
bendicin especial a su propio pueblo Cf R F O'Tole, Some
Observations on amstem I raise in Acts 3 22-26 ScEsp 31
(1978) 84-92
bendiciendoos a vosotros a medida que cada uno os convirtis
de vuestra maldad La bendicin prometida a y mediante la des-
cendencia de Abrahan todava es ofrecida por Dios, en primer lu-
gar, al pueblo judio, pues los judos siguen siendo la descendencia
de Abrahan, luego, a travs de ellos, a todos los dems Pedro su-
pone que ellos son individuos que desean apartarse del mal que ha
marcado su pasado Y ahora los llama a la conversin, ellos deben
poner su fe en Jesucristo, el objeto de la proclamacin apostlica
Hch 3 12 26 Bibliografa i t'
397
Bibliografa (3, 12-26)
Barb, A , // Cristo celeste presente nella chiesa Tradizione e redazione in
Atti 3, 19-21 (AnBib 64), Roma 1979
Barrett, C K , Faith and Eschatology in Acts 3, en E Grasser-0 Merk
(eds ), Glaube und Eschatologie Festchrift fur Werner Georg Kum-
mel , Tubmgen 1985, 1-17
- Is There a Theological Tendency in Codex Bezae?, en E Best-R M Wil-
son (eds ), Text and Interpretation Studies in the New Testament Pre-
sented to Matthew Black, Cambridge 1979, 15-27
Bauernfemd, O , Tradition und Komposition in dem Apokatastasisspruch,
Apg 3 20ff, en O Betz y otros (eds ), Abraham unser Vater Festchrift
fur Otto Michel, Leiden 1963, 13-23
Beel, A , Sermo s Petri ad populum post sanationem claud nati (Act
Apost III, 12 26) CollBrug31 (1931)390-394
Berger, K , Zum traditwnsgeschichthchen Hinteigrund christologischer
Hoheitshtel NTS 17 (1970-1971) 391-425
Carrn Prez, J , El Mesas escondido y su manifestacin (Tradicin lite-
raria y trasfondo judio de Hch 3 19-26), Madrid 1991
- Jess, el Mesas manifestado Tradicin literaria y trasfondo judio de
Hch 3 19-26, Madrid 1993
Comiskey, J P, All the Famihes of the Earth Wl Be Blessed TBT 83
(1976) 753-762
Dahl, N A , The Story of Abraham in luke-Acts, en StLA, 139-158, reimp
en Jess in the Memory ofthe Early Church, Mmneapolis 1976, 66-86
Davies, P E , Jess and the Role ofthe Prophet JBL 64 (1945) 241-254
Dixon, L E , Apokatastasis and the Kingdom of Chnst Wl Thei e Be Any
Finally Outside EvJ 10 (1992) 65-80
Doeve, J W, Apokatastasis in Act 3 21 eenvootbeieiding? Vox theolo-
gica 18 (1947-1948) 165-169
Dupont, J, Repentir et conversin d apres les Actes des Apotres ScEccl
12 (1960) 137-173, reimp enEtudes, 421-457
- la conversin dans les Actes des Apotres LumVie 47 (1960) 447-470,
reimp en Etudes, 459-480
Epp, E J, The Ignorance Motif inActs and Anti-Judaic Tendencies in
Codex Bezae HTR 55 (1962) 51-62
Hahn, F, Das Problem alter christologischer Uberheferungen in der
Apostelgeschichte unter besonderer Beruckischtigung von Act 3 19-
21, en J Kremer (ed ), Les Actes des Apotres, 129-154
Heimerdinger, J, Umntentional Sins in Peters Speech Acts 2 12-26 RCT
20(1995)269-276
Hengel, M , Christologie und neutestanenthche Chronologie Zu einer
Apone in der Geschichte des Urchnstentums, en H Baltensweiler-B
398 Discurso de Pedro en el templo (3 12 26)
Reicke (eds ), Neues Testament und Geschichte Osear Cullmann zum
70 Geburtstag,Tubmgen 1972,43-67
Jonge, M de, Apokatastasis panton in Handelmgen 3 21 Vox theologi-
ca 18 (1947-1948) 68-71
Juel, D , Hearing Peter s Speech in Acts Meaning and Truth in Interpre-
tatwn WordW 12 (1992) 43-50
Kilpatnck, G D ,Three Problems of New Testament Text NovT21(1979)
289-292
Lohfmk, G , Chtistologie und Geschichtsbdd in Apg 3, 19-21 BZ 13
(1969)223-241
Lowther Clarke, W K , A Prophet Like unto Me, en New Testament Pro-
blems Essays-Re\iews-Interpretatwns, London-NewYork 1929, 39-47
MacRae, G W, Whom Heaven Must Receive until the Time Reflections
on the Chnstology ofActs Int 27 (1973) 151-165
Martini, C M , L'Escluswne dalla comumta del poplo di Dio e il nuovo
Israele secondo Atti 3, 23 Bib 50 (1969) 1-14
Moessner, D P, The Christ Must Suffer New Light on the Jesus-Peter
Stephen, Paul Parallels in Luke-Acts NovT 28 (1986) 220-256
Moule, C F D J f e Chnstology ofActs, en StLA, 159-185
Mudge, L S , The Servant Lord and His Servant People SJT 12 (1959)
113-128
Muller, G , Apokatastasis Panton A Bibhography, Basel 1969
Mussner F, Die Idee der Apokatastasis in der Apostelgeschichte, en H
Gross-F Mussner (eds ), Lux tua ventas Festschnft fur Hubert Jun-
ker , Tner 1961, 293-306
Parker, J, The Concept of apokatastasis in Acts A Study in Primitive
Chnstian Theology, Austin 1978
Rasco, F, La gloire de la resurrectwn et sesfruits Acts 2 14 22-28, 3 13-
15 17-19, 5, 27b-32 40b-41 AsSeign 24 (1969) 6-14
Rms-Camps, J , Cuatro paradigmas del Pentateuco refundidos en los He-
chos de los Apostles EstBib 53 (1995) 25-54
Robinson, J A T, The most Primitive Chnstology ofAll? JTS 7 (1956)
177-189
Schlosser, J, Moise, serviteur du kerygma apostolique d apres Ac 3 22-
26 RevScRel61(1987) 17-31
Schmitt, J , UEglise de Jerusalem ou la restoration d'Israel d apres les
cinqpremiers chapitres des Actes RevScRel 27 (1953) 207-218
Scobie, C H H , The Use ofSource Material in the Speeches ofActs III
and VII NTS 25 (1978-1979) 399-421
Teeple, H M , The Mosaic Eschatological Piophet (SBLMS 10), Phila-
delphia 1957
Ternant, P, Repentez-vous et convertissez-vous (Ac 3, 19) AsSeign 21
(1963)50-79 > .,v V*
2
VIDA Y PRUEBAS DE LA PRIMITIVA
COMUNIDAD DE JERUSALN
(4, 1-8, 4)
1. Pedro y Juan ante el sanedrn (4, 1-22)
4 'Mientras ellos hablaban al pueblo, se les presentaron los
sacerdotes, el comisario del templo y los saduceos, indigna-
dos porque Pedro y Juan enseaban al pueblo y anunciaban
la resurreccin de los muertos cumplida en Jess.
3
Ellos los
arrestaron y los metieron en prisin toda la noche hasta el
da siguiente, pues era ya tarde.
4
Pero muchos de los que ha-
ban odo la palabra abrazaron la fe, y [el] nmero de los
hombres lleg a ser [unos] cinco mil.
5
Y se dio el caso de
que al da siguiente se reunieron en Jerusaln sus autorida-
des, los ancianos y los escribas
6
con Anas, el sumo sacerdo-
, te y Caifas, Juan y Alejandro, y todos los que eran de la cla-
se sacerdotal.
7
Ellos trajeron a Pedro y a Juan a su presencia
> y les preguntaron: Con qu poder o en nombre de quin
habis hecho esto vosotros?.
8
Entonces Pedro, lleno del Es-
pritu santo, les dijo: Autoridades del pueblo y ancianos,
9
si
debemos responder hoy por una obra buena hecha a este co-
jo [y explicar] cmo ha sido curado,
10
entonces que os que-
de claro a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel que por
el nombre de Jesucristo el Nazareno, al que vosotros crucifi-
casteis y al que Dios resucit de entre los muertos. Por ese
nombre este hombre se halla sano en vuestra presencia. ' 'Es-
te Jess es la piedra rechazada por vosotros, los constructo-
res, que ha venido a ser la piedra angular'.
12
En ningn otro
1 Sal 118,22
400 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1-22)
hay salvacin, pues no hay otro nombre en el mundo que ha-
ya sido dado a los hombres por el que podamos salvarnos
A
13
A1 ver la franqueza de Pedro y Juan y habindose enterado
r / de que eran analfabetos y unos cualesquiera, estaban sor-
prendidos, reconocan que haban estado con Jess
14
Viendo
1 * de pie con ellos al hombre que haba sido curado, no podan
decir nada en contra
15
Asi que los mandaron salir fuera del
sanedrn y deliberaban entre ellos
16

6
Que vamos a hacer
con esta gente
7
Pues es cosa sabida de todos los habitantes
de Jerusalen que por su medio se ha realizado una seal ex-
traordinaria, no podemos negarlo
l7
Pero para que ello no se
difunda mas entre el pueblo, vamos a conminarlos a no ha-
blar jamas a nadie en ese nombre
l8
Los llamaron de vuelta
y les ordenaron que de ninguna manera hablaran ni ensea-
t
ran en el nombre de Jess
19
Pero Pedro y Juan les respon-
dieron diciendoles Juzgad por vosotros mismos si es justo
ante Dios que os obedezcamos a vosotios mas que a Dios
20
Porque nosotros no podemos no hablar de lo que hemos
visto y odo
21
Ellos, despus de conminarlos nuevamente,
los soltaron, no encontrando el modo de castigarlos, a causa
del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo sucedido
A
,
22
Pues tenia mas de cuarenta aos el hombre en el que se ha-
ba realizado aquella seal de la curacin
Texto occidental 'pronunciando estas palabras al pueblo los sacer-
dotes y los saduceos
3
Ellos los prendieron y (los) metieron en prisin
[omite toda la noche]
4
[omite la palabra]
5
[omite sus Y se dio
el caso que en Jerusalen]
6
Caifas, Jonatas [sic], y
7
han hecho ellos
[omite esto] "ancianos de Israel 'Mirad, estamos siendo interrogados
por vosotros por una buena obra ' "[omite a todos vosotros y Cris-
to] ante vosotros hoy perfectamente bien, y en no otro
l2
No hay otro
nombre podamos salvarnos
13
A1 oir(les) todos la franqueza conven-
cidos de que ellos , algunos reconocieron que se reunan con Jess
14
el
hombre enfermo [omite de pie con ellos] nada que hacer ^Enton-
ces conferenciaban entre ellos y ordenaron salir a Pedro y a Juan y de-
liberaban entre ellos
l6
Que vamos a hacer con hombres
17
Es sabido
ellos, es mas que evidente, y nosotros
17
Pero que estas cosas pueden ,
deberemos conminarles
18
Puesto que todos estuvieron de acuerdo con
esta opinin, les ordenaron "[omite les], si esto os parece justo a
22
la seal de curacin
s
fit
a*.
i-
Hch 4 1 22 Comentario 401
Comentario
La historia de Lucas pasa ahora a otro episodio en el que cuen-
ta como Pedro y Juan son arrastrados ante las autoridades religio-
sas de Jerusalen por haber estado explicando al pueblo como el
mendigo cojo haba sido curado en las inmediaciones del templo
El pretexto de su arresto es la indignacin de las autoridades por-
que Pedro y Juan ensean al pueblo y sostienen que en el caso de
Jess se ha dado un ejemplo de resurreccin de entre los muer-
tos (4, 2) Los apostles son arrestados y puestos en prisin toda
la noche
Cuando las autoridades se dieron cuenta de que el numero de
cristianos haba aumentado a cmco mil hombres (andres, 4, 4),
los sumos sacerdotes y el sanedrn convocan una reunin formal
Trajeron a Pedro y a Juan a su presencia y les preguntaron con que
poder o en nombre de quien haban hecho eso De nuevo Pedro da
su oficial y apostlico testimonio por el nombre de Jesucristo el
Nazareno, al que vosotros crucificasteis y al que Dios resucito de
entre los muertos, por ese nombre este hombre se halla sano en
vuestra presencia (4, 10) Ante la franqueza del testimonio de Pe-
dro, las mximas autoridades religiosas de Jerusalen se quedan
asombradas Y despus de deliberar, deciden prohibir a los apost-
les que jamas hablen o enseen en el nombre de Jess (4, 17-
18) Y Pedro les responde con valenta Juzgad por vosotros mis-
mos si es justo ante Dios Porque nosotros no podemos no hablar
de lo que hemos visto y odo (4, 19-20) Y despus de otras ame-
nazas, Pedro y Juan son puestos en libertad
Desde el punto de vista de la historia de las formas, el episodio
es una narracin en la que se intercala una conversacin entre Pe-
dro y las autoridades religiosas, y la respuesta de Pedro a la pre-
gunta de las autoridades motiva un pequeo discurso por parte de
Pedro (4, 8b-12 19-20) Como tal, es una composicin lucana, un
discurso apologtico en el que Pedro defiende el milagro y procla-
ma una vez mas el mensaje cristiano, en esta ocasin ante las au-
toridades judias Es, pues, un discurso mitad defensivo y mitad mi-
sionero y kengmatico Relacionado con el milagro de 3, 1-11,
refleja los sentimientos del discurso de 3, 12b-26 y tambin el ke-
ngma de 2, 32-36 Introduce, sin embargo, un nuevo elemento la
idea veterotestamentana de la piedra rechazada que ahora es la pie-
402 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1-22)
dra angular En realidad, el discurso de Pedro es otro discurso mi-
sionero en la historia de los Hechos
La curacin del mendigo cojo, de pie con Pedro y Juan en pre-
sencia de las autoridades, es la ocasin para proclamar el kengma,
que reafirma la muerte y resurreccin de Jess, repitiendo lo dicho
por Pedro en 2, 32 36 (sin los ttulos cnstologicos) Jess es procla-
mado ahora implcitamente salvador En ningn otro hay salva-
cin, pues no hay otro nombre en el mundo que haya sido dado a los
hombres por el que podamos salvarnos (4, 12) El nfasis lucano
en la salvacin como un efecto del acontecimiento Cristo reapare-
ce (Luke, 222s, Lucas I, 373ss) Ahora la salvacin esta intimamen-
te ligada al estribillo de en nombre de Jess (cf nota a 2, 38) To-
do esta indirectamente relacionado con la voluntad y plan salvifico
de Dios, es la razn de por que Pedro cita Sal 118, 22 Lo que le ha
sucedido a Jess de Nazaret a manos de esas autoridades no es nada
mas que el cumplimiento de la piedra rechazada del salmo Dios
lo ha convertido simblicamente en una piedra angular, una piedra
de suma importancia en la estructura del nuevo modo de salvacin
para la humanidad Para la importancia del discurso de Pedro en el
kengma de Lucas, cf Luke, 11-14 145-162, Lucas I, 35-38 248-270
El episodio proviene bsicamente de una fuente palestina, en la
cual Lucas ha intercalado un discurso y algunas de sus expresiones
favoritas, especialmente en 4, 8b-12 19-20 A la tradicin preluca-
na pertenecen la comparecencia de Pedro y Juan ante el sanedrn,
la composicin del mismo y los nombres de sus miembros Las
modificaciones claramente lucanas comienzan con una sutura lite-
raria y continan con la interrupcin del discurso (despus de ha-
berlo ya terminado) y el numero de nuevos creyentes (cinco mil)
El episodio es importante en cuanto que ofrece una presenta-
cin dramtica del coraje y franqueza apostlicos El termino pa-
rrhesia ya ha aparecido en 2, 29, donde esta usado menos intensa-
mente, pero ahora se convierte en un sello del carcter de Pedro, su
franqueza, y en una caracterstica del testimonio cristiano Al igual
que homothymadon (cf nota a 1, 14), este termino, con el verbo re-
lacionado parrhesiazesthai, es uno de los preferidos por Lucas pa-
ra describir la franqueza y confianza en si mismos de los discpu-
los cristianos y su actividad comunitaria
En el episodio vale la pena notar la falta de referencia a la resu-
rreccin de Jess, salvo la breve afirmacin kengmatica del v 10
Hch 4, 1-22 Notas 4Q3
En realidad, nada ms se saca de l, aun cuando Pedro y Juan son
prendidos por haber estado enseando al pueblo y proclamar en
Jess la resurreccin de entre los muertos. No se acusa directa-
mente a los apstoles de haber predicado sobre la resurreccin;
ms bien todo va contra el nombre de Jess y su supuesto poder
para curar al cojo.
En este episodio hay un cierto paralelismo con la narracin de
la pasin del evangelio de Lucas. En ambos casos las autoridades
religiosas se renen en la maana para juzgar (Le 22, 66; Hch 4,
6); Pedro tiene una funcin especial (Le 22, 56, Hch 4, 13), no hay
prueba de culpa (Le 23, 4.14-15.22; Hch 4, 21) y hay una reaccin
similar del pueblo (Le 19, 47; Hch 4, 21).
La enseanza de Lucas sobre Cristo como salvador es presenta-
da en este episodio, en el que Pedro valientemente declara: en
ningn otro hay salvacin, pues no hay otro nombre en el mundo
que haya sido dado a los hombres por el que podamos salvarnos
(4, 12). Por la declaracin de Pedro se ve lo errnea que es la afir-
macin de Bultmann de que Lucas ha abandonado el sentido ke-
rigmatico original de la tradicin-Jess (TNT 2, 117) Lucas no
ha deformado el kengma cristiano, sino que, por el contrario, ha
proclamado a Jess como el nico agente de la salvacin escatol-
gica para toda la humanidad La declaracin de Pedro es cierta-
mente kengmtica y, adems, un reto a todos los que la escuchan.
Pedro se dirige a su inmediato auditorio, pero tambin a todos
aquellos que buscan la salvacin, tanto en sentido fsico (sanacion,
curacin) como espiritual (liberacin escatolgica). Slo a travs
de Cristo pueden los seres humanos encontrar la paz con Dios.
Notas
4, 1. Mientras ellos hablaban al pueblo. El discurso interrum-
pido se atribuye aqu a Pedro y a Juan, aunque slo Pedro ha ha-
blado El pueblo son aquellos mencionados en 3, 11, que haban
corrido al prtico de Salomn, en las inmediaciones del templo. En
la historia lucana laos contrasta con las autoridades religiosas, que
se oponen a los apstoles.
se les presentaron los sacerdotes, el comisario del templo y los
saduceos. Las autoridades religiosas del templo de Jerusaln estn
404 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1-22)
representadas por tres grupos, los tres catalogados juntos aqu co-
mo opositores de los apostles Hiereis es la lectura de los principa-
les manuscritos, X, A, D, E, W, 0165,1739, etc , pero los manuscritos
B y C leen archiereis, jefes de los sacerdotes, termino frecuen-
temente usado con la siguiente frase (Le 22, 4 52, Hch 5, 24), ra-
zn por la cual comunmente se la considera como una lectura ar-
monizadora Ho strategos tou hierou era el (militar) oficial del
templo, mencionado en Le 22, 52, Hch 5, 24 26, esto es, proba-
blemente el jefe de la polica del templo, integrada por levitas que
servan en el El comisario habra sido el segundo en importan-
cia despus del sumo sacerdote En la tradicin rabinica era llama-
do segan hakkhnm, prefecto de los sacerdotes
El nombre Saddoukawi, saduceos, esta relacionado con el
nombre propio hebreo Sdq, Sadok, que aparece en los LXX con
una doble delta Saddouk (2 Sm 8, 17, Ez 40, 46, 43, 19) En Jose-
fo se encuentra Saddok o Saddouk (dependiendo del manuscrito, cf
Antigedades 18, 1, 1 4) Despus de la cautividad de Babilonia, a
los descendientes de Sadoc (bn Sadoq) se les otorgo el privilegio
de oficiar como sacerdotes en el templo Estos sadoquitas re-
montan su linaje a Sadoc, el sacerdote aaronita de Salomn, que
reemplazo a Ebiatar (1 Re 2, 26-27 35) y aun antes a Sadoc, el hijo
mayor de Aaron (1 Cr 5, 30-35 [6, 4-10E], cf Eclo 51, 12 [hebreo])
Como un grupo dentro del judaismo, distinto de los fariseos y los
esenios, los saduceos hicieron su primera aparicin en el periodo
de los Macabeos (cf Josefo, Guerra judia 2, 8, 2 119, 2, 8, 14
164, Antigedades 13, 5, 9 173, 18, 1, 4 16-17) Eran arist-
cratas, sacerdotes y laicos, considerablemente helemzados Lucas
los describe entre las autoridades de Jerusalen, pero Josefo escribe
de ellos Los saduceos tienen la confianza de los ricos, pero el
pueblo no los sigue (Antigedades 13, 10, 6 298), esta doctrina
[de los saduceos] ha llegado a unos pocos del pueblo, que son hom-
bres de la mas alta estima (Antigedades 18, 1,4 17) En opinin
de Lucas, los saduceos son los enemigos por excelencia del cristia-
nismo Aparecen solo una vez en el evangelio de Lucas (20, 27-33),
pero reaparecern en Hch 5, 17, 23, 6-8 En el evangelio Lucas los
describe como aquellos que niegan que hay resurreccin, cf Hch
23, 8 Favorecen la exegesis literal de la Tora escrita y rechazan la
ley oral (trah se-be-'al peh) y la hlakdh de los fariseos, regula-
ciones transmitidas por generaciones anteriores (Antigedades 13,
Hch4 1-22 Notas 405
10, 6 297) Puesto que la Tora no menciona la resurreccin, no
vieron la necesidad de creer en ella Josefo anota que los saduceos
sostenan que las almas perecan con sus cuerpos {Antigedades
18, 1, 4 16, Guerra judia 2, 8, 14 165) y asi discrepaban en esto
de los fariseos Cf HJPAJC 2, 404-414, J Le Moyne, Les Saddu-
ceens, Pars 1972, 123-135 Los saduceos rechazaban tambin el
destino (esto es, la predestinacin) y defendan el libre albedno y
la responsabilidad individual de la conducta (Guerra judia 2, 8, 14
164-165, Antigedades 13, 5, 9 173) Cf Fitzmyer, The Qumran
Commumty Essene or Sadducean? HeyJ 36 (1995) 467-476
2 indignados porque Pedro y Juan enseaban al pueblo y
anunciaban la resurreccin de los muertos cumplida en Jess Se
dan dos razones de la indignacin de las autoridades y su confron-
tacin con Pedro y Juan estos, como analfabetos y unos cuales-
quiera (4, 13) han estado enseando al pueblo, y han estado afir-
mando que en el caso de Jess de Nazaret hubo resurreccin de
entre los muertos La ultima frase debi molestar particularmente
a los saduceos La frase en to lesou, en Jess, es difcil Barrett
(Acts, 220) la considera instrumental por medio de (la historia)
de Jess Cf BDF 219, IBNTG, 77
3 Ellos los arrestaron y los metieron en prisin toda la noche
hasta el da siguiente, pues era ya tarde Literalmente, ellos les
echaron mano y los pusieron en custodia hasta el da siguiente
Cf 5, 18 El aplazamiento del proceso de los apostles permite al
pueblo aprender mas sobre el episodio del discurso de Pedro y reac-
cionar ante el
4 Pero muchos de los que haban odo la palabra abrazaron la
fe y [el] numero de los hombres llego a ser [unos] cinco mil Ho
logos es usado en el fecundo sentido de el mensaje cristiano, el
cual Pedro ha estado predicando, como se vera en otras partes (6,
4, 8-4) El uso absoluto es uno de los preferidos de Lucas en la his-
toria de la propagacin de la palabra Este versculo contiene, ade-
mas, uno de los resmenes numricos con los que Lucas ha salpi-
cado la narracin (cf Introduccin 93c) En este resumen Lucas
omite mencionar a las mujeres Como en 2, 41, Pedro se ve obliga-
do, una vez mas, a dirigir la palabra a miles de personas La cues-
tin de como su voz pudo ser oda por tanta gente en estas ocasio-
nes es estudiada por B C Cnsler, The Acoustics and Crowd
Capacity of Natural Theaters in Palestine BA 39 (1976) 128-141
406 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1 22)
5 Y se dio el caso de que al da siguiente se reunieron en Jeru-
salen sus autoridades los ancianos v los escribas Los tres grupos
mencionados componen el sanedrn (synedrion) de Jerusalen, y su-
man un total de setenta y un integrantes En el evangelio de Lucas,
en una frase proveniente de Me 8, 31, se mencionan los jefes de
los sacerdotes, los escribas y los ancianos (9, 22, 20, 1), eran los
componentes del sanedrn de 4, 15 (cf nota correspondiente) Los
llamados archontes son identificados por los nombres dados en el v
6 y por la frase todos los que eran de la clase sacerdotal Asi que
se convoco una sesin formal del sanedrn de Jerusalen, formada de
khnm gedolim o archiereis, (jefes de los) sacerdotes, zqSnm
opresbyteroi, ancianos, y sperm o grammateis, escribas Es-
tos ltimos eran los llamados maestros de la ley (Le 5, 17), abo-
gados (nomikoi) del grupo de los fariseos (Le 7, 30, cf Luke, 583,
Lucas II, 515ss) Reaparecern en 6, 12, 19, 35, 23, 9 Lucas usa
una vez mas egeneto de con infinitivo, cf Luke, 118, Lucas I, 200
6 con Anas el sumo sacerdote Annas o Ananus (hebreo Hnari),
hijo de Set, fue nombrado sumo sacerdote por el gobernador roma-
no, Pubho Sulpicio Quirmo, el ao 6 d C y mantuvo su cargo hasta
que fue destituido el ao 15 d C por Valerio Grato Le sucedieron
Ismael, hijo de Fiab (15 d C ), Eleazar, su propio hijo (16-17), Si-
mn, hijo de Camit (17-18) y, finalmente, su yerno Jos, llamado
Caifas (Josefo, Antigedades 18, 2, 2 33-34, 20, 9, 1 198) Aqu
Lucas muestra que conoce correctamente el prestigio de Anas al dar-
le eJ tituo de sumo sacerdote (como hace Ja 18, 13 a 19) cuando
probablemente ya no lo era Parece que era costumbre referirse de
esta manera a uno que haba sido sumo sacerdote La tradicin evan-
glica nos da la impresin de que Anas era una figura poderosa y es-
ta es la razn de por que habra sido convocado a dicha sesin del sa-
nedrn Cf P Gaechter, The Hatred of the House of Annas TS 8
(1947) 3-34, A Wikenhauser, Geschichswert. 303-304
Caifas Jos, por sobrenombre Caifas, fue nombrado sumo sacer-
dote por Vitelio Grato en el 18 d C y ejerci sus funciones hasta
que fue depuesto por Viteho en el 36 El cuarto evangelio se refie-
re a el dos veces como el sumo sacerdote aquel ao (Jn 11, 49,
18, 13b), esto es, el ao en que muo Jess Aqu Lucas lo nombra
correctamente junto con otros de la familia sacerdotal Esta men-
cin da un terminus ante quem para la comparecencia de los apos-
tles ante el Debe haber sido antes del ao 36 d C
< Hch4 1-22 Notas
407
Recientemente se encontr en Jerusalen la sepultura de la familia
de Caifas y osarios con inscripciones, uno de los cuales lleva el nom-
bre de Yhwsp br qyp', Jos, hijo de Caifas; cf. Z. Greenhut, Bunal
Cave ofthe Caiaphas Family. BARev 18 (1992) 28-36, 76, R Reich,
Caiaphas ame Inscribed on Bone Boxes: ibid., 38-44, 76, Ossuary
Inscnptions from the Caiaphas Tomb: JerusPersp 4 (1991) 13-22.
Juan y Alejandro, y todos los que eran de la clase sacerdotal.
En lugar de Ioannes, nombre que se lee en los manuscritos P
74
, K,
A, B, 0165, el manuscrito D y la Vetus latina leen lnathas, Jona-
tn, que puede ser lo mismo que Inathes, mencionado por Jose-
fo (Antigedades 18, 4, 3 95) como hijo de Anas, que sucedi a
Caifas como sumo sacerdote (36-37 d.C ). Alejandro es, por lo de-
ms, desconocido El genos archieratikon lo formaban los jefes de
los sacerdotes de Jerusalen, aquellos de entre los cuales se escoga
al sumo sacerdote Cf E. M. Smallwood, High Priest, E. Schrer,
Die archiereis im Neuen Testamente. TSK 45 (1872) 593-657; D.
Barag-D. Flusser, The Ossuary, especialmente 42-42.
7. Ellos trajeron a Pedro y a Juan a su presencia y les pregun-
taron Con qu poder o en nombre de quin habis hecho esto
vosotros
?
Literalmente, ..colocndolos en medio de ellos, les
preguntaron .. : 'Con qu poder o en qu nombre ..?' El pro-
nombre vosotros est puesto enfticamente al final de la pre-
gunta El tema de la resurreccin desaparece, y a los apstoles s-
lo se les pregunta sobre la curacin milagrosa del mendigo cojo.
8. Entonces Pedro, lleno del Espritu santo, les dijo Lucas in-
troduce al Espritu en su funcin de inspirador de la declaracin
proftica en un momento crucial (cf. nota a 2, 4) Cf Le 12, 11-12;
21, 14-15, que explica la accin del Espritu dada en esa ocasin.
Una vez ms, Pedro acta como el portavoz.
Autoridades del pueblo y ancianos Pedro dirige la palabra al
sanedrn con respeto. Archontes recoge el trmino usado en el v. 5.
Algunos manuscritos (D, E, W, 33, 36) leen ancianos de Israel,
una adicin sin importancia
9. si debemos responder hoy por una obra buena hecha a este
cojo [y explicar] cmo ha sido curado. Literalmente, hecha a una
persona enferma, en la que el ha sido salvado (de la enfermedad).
Pedro usa el verbo sdzein, que puede significar salvar en sentido
fsico (como en este caso) o espiritual, connotacin tambin posi-
ble aqu por lo que aade despus La respuesta de Pedro se con-
408 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1 22)
centra en la curacin del cojo, no trata de defenderse contra las
acusaciones de proclamar en Jess la resurreccin de entre los
muertos (4, 2) Cf B H Throckmorton, Sozein
10 entonces que os quede claro a todos vosotros y a todo el pue-
blo de Israel Pedro dirige su explicacin no solo a las autoridades
religiosas de Jerusalen, sino a todo Israel, asi el continua su testi-
monio apostlico en Jerusalen (cf 1, 8), pero convirtiendolo al mis-
mo tiempo en un discurso misionero dirigido tambin a todo Israel
Para la formula introductoria, cf nota a 2, 14, cf 13, 38, 28, 28
que por el nombre de Jesucristo el Nazareno Respondiendo asi
a la pregunta que le plantearon, Pedro sugiere que el nombre de Je-
ss es la fuente del poder acerca del cual le han preguntado El
estribillo de el nombre de Jess aparece de nuevo cuando Pedro
contesta la pregunta, cf nota a 2, 38 Pedro emplea Chnstos como
segundo nombre de Jess (cf nota a 2, 36), sobre Nazareno, cf la
nota a 2, 22
al que vosotros crucificasteis y al que Dios resucito de entre los
muertos En esta doble clausula relativa, Pedro repite la esencia del
kerigma primitivo (crucifixin muerte y resurreccin), cf nota a
2, 24, cf 2, 36 Ntese el contraste entre vosotros y Dios, en-
tre la conducta humana culpable y la accin correctiva de Dios Es-
te contraste se repetir en diferente forma en el v 11 (Jess y
vosotros) Pedro relaciona la saludable condicin del mendigo
cojo con el estado de aquel al que Dios ha resucitado de entre los
muertos Cf L Schenke, Die Kontrastformel, 11
Por ese nombre este hombre se halla sano en vuestra presencia
El texto occidental (manuscritos E y la Vetus latina) aade esta
ante vosotros hoy perfectamente bien, y en no otro (nombre), to-
mando la ultima frase del v 12 Ntense en este y en el versculo si-
guiente los diferentes referentes del pronombre houtos, este aqu
el hombie que acaba de ser curado, y en el v 11 Jess (facilitado
en la traduccin), que es mencionado antes en este versculo Cf
ZBG214
11 Este Jess es la piedra rechazada por vosotros los cons-
tructores que ha venido a ser la piedra angular Como parte de
su proclamacin kerigmatica, Pedro introduce una alusin al Anti-
guo Testamento para revelar el plan divino al que realmente perte-
nece todo lo que ha sucedido Hace referencia al Sal 118, 22
(LXX) lithon hon apedohmasan hoi oikodomountes houtos ege-
v Hch 4 1-22 Notas . .. , 409
nethe eis kephalen gomas, la piedra que desecharon los construc-
tores es ahora la piedra angular, una traduccin exacta del hebreo,
pero citada aqu con alguna modificacin En lugar del verbo acti-
vo apedokimasan, Lucas usa el participio pasivo exouthenetheis,
tambin introduce hyph 'hymon, por vosotros, y cambia houtos
egenethe a ho genomenos Es difcil decir si Lucas esta citando de
memoria o usa una versin griega diferente
Pedro alude al ltimo de los salmos Hallel (de alegra o alaban-
za), originalmente un himno de accin de gracias dirigido a Dios
por la liberacin en la batalla Su uso modificado hace caso omiso
del sentido original y aplica sus palabras a Jess, introduciendo as
el tema de la revocacin divina Pedro sugiere que en la visin de
Dios la Escritura ya ha hablado del rechazo de Jess por sus con-
temporneos La piedra que no llena las expectativas de los cons-
tructores se ha convertido en la piedra ms importante del edificio.
Se le ha otorgado el lugar de honor por la funcin que ahora de-
sempea en toda la estructura
Piedra angular no debe entenderse en el sentido moderno la
piedra de una parte principal del edificio, generalmente colocada al
iniciar la construccin (primera piedra), con una fecha o una ins-
cripcin en ella Expresa ms bien la funcin de una piedra princi-
pal, a menudo de gran tamao, que se coloca en un sitio importan-
te, en la unin de dos paredes de un edificio (piedra sillar), o
para aguantar el peso y tensin en un arco (piedra clave), pero
tambin se usa en una forma de construccin mas primitiva como
una especie de piedra de remate o de albardilla
En la muerte, Jess fue rechazado por las autoridades de Je-
rusaln, pero por su resurreccin ha venido a ser la figura clave en
el nuevo edificio de Dios, el Israel reconstituido En la estructura
del plan salvfico de Dios Jess es ahora su piedra angular, su
principal elemento, como las siguientes observaciones de Pedro
ponen de manifiesto De manera semejante, Lucas cita este
versculo del salmo 118 en el evangelio (20, 17), ya era parte del
kengma prelucano (usado tambin en Me 12, 10, 1 Pe 2, 4-7) Cf
M Lattke, en EDNT 2, 284-286
12 En ningn otro hay salvacin Por primera vez Lucas intro-
duce sotena, salvacin, el trmino ms importante entre las va-
rias formas que l tiene de expresar los efectos del acontecimiento
Cristo (Luke, 222s, Lucas I, 373ss) Con l Lucas significa la libe-
410 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1-22)
racin de los seres humanos del mal, ya sea fsico, poltico, natural,
moial o escatolgico, y la restauracin a un estado de integridad El
trmino reaparecer en 7, 25, 13, 26 47, 16, 17, 27, 43 (cf Le 1,
69 71 77; 19, 9), en 28, 28 usa la forma alternativa to stenon tou
theou, como en Le 2, 30; 3, 6 Otros escritores del Nuevo Testa-
mento tambin la usan (Pablo, Juan, Hebreos), pero solo Lucas ha-
ce nfasis en la exclusiva naturaleza de este modo de salvacin di-
vina Lo que Pedro anuncia aqu, Pablo lo proclamar a los gentiles,
en el desarrollo de la historia lucana
pues no hay otro nombre en el mundo que haya sido dado a los
hombres por el que podamos salvarnos Literalmente, no hay
otro nombre bajo el cielo dado entre los humanos por el que poda-
mos salvarnos El manuscrito D y las versiones latinas omiten la
preposicin en, lo que significara dado a los humanos Barrett
(Acts, 232) entiende dado como provisto como medio de sal-
vacin Significa dado por Dios, un pasivo teolgico (ZBG
236) Esta parte del versculo simplemente reitera lo que se aca-
ba de decir, relacionando ahora la salvacin con el motivo de el
nombre de Jess e insistiendo en la universalidad de la salvacin,
disponible en Cristo para todos los seres humanos que se convier-
tan a el Esta nota de universalidad crece gradualmente a lo largo
de los Hechos, a medida que se va conociendo el rechazo del men-
saje cristiano y su propagacin a otros pueblos distintos del judo
Ciertamente, el motivo de Israel reconstruido, por el que los genti-
les llegan a ser parte de Israel, es la forma precisa de que la salva-
cin de Dios se extienda ms alia Lucas describe a Pedro procla-
mando la funcin exclusiva de Jesucristo en ese plan divino para la
salvacin humana Pedro no contempla el moderno problema de
salvacin para los seres humanos que nunca han odo hablar
de Cristo o que pertenecen a otras religiones, como hmduismo o
budismo Cf M Dumais, Le salut umversel par le Christ selon les
Actes des Apotres SNTU 18 (1993) 113-131.
Es difcil decir si Lucas est jugando aqu con el sentido del
nombre de Jess relativo a la salvacin Los que aceptan la eti-
mologa popular de Jess usada en Mt 1, 21 tal vez vean en el
esta significacin, pero Lucas nunca da este sentido al nombre Pa-
ra la etimologa de Jess, cf Luke, 347, Lucas II, 117
13 Al ver la franqueza de Pedro y Juan Lucas describe la reac-
cin de las autoridades de Jerusaln a lo que Pedro ha dicho La ac-
Hch4 1-22 Notas 411
titud de los apostles ha sido de parrhesia, franqueza, sinceridad,
coraje, lo que para el significa elocuencia inspirada por el Espritu
El termino haba sido usado en 2, 29, pero ahora reaparece en una
forma especial, y con su verbo afn caracterizara la franqueza cris-
tiana (4, 13 29 31, 9, 27 28, 13, 46, 14, 3, 18, 20 26, 19, 8, 26, 26)
En la literatura clasica griega parrhsia era la nota caracterstica de
los ciudadanos libres en la democracia tica o ateniense (Demoste-
nes, Discursos 9, 111, 3-4, Eurpides, Hiplito 422, Ion 672, Arist-
fanes, Tesmoforias 541) Cf M Radm, Freedom ofSpeech inAn-
cientAthens AJP 4 (1927) 215-220 Con el tiempo vino a denotar
un concepto moral que era importante en la filosofa cnica, relacio-
nado con eleutheria, libertad, y que connotaba el distintivo de una
persona moralmente libre, capaz de resistir a la atencin o a la opo-
sicin publicas Cf H Schher, en TDNT 5, 87-75, H -C Hahn, en
NIDNTT 2, 734-737 Al aplicar esta idea a Pedro y Juan, Lucas es-
ta adoptando formas del pensamiento griego para hacer comprensi-
ble ei desafo de los apostles a las autoridades de Jerusalen Fre-
cuentemente se ha comparado a Pedro con Scrates (cf M Admolfi,
// Socrate)
habindose enterado que eran analfabetos y unos cualesquiera
estaban sorprendidos La segundad y elocuencia de los apostles
no parece estar de acuerdo con su educacin y sorprende al sane-
drn Pedro y Juan estn descritos como agrammatoi, iletrados,
que no saben escribir, e idiotai, ignorantes, inexpertos Josefo
usa el ultimo termino para describir a los que no saben hablar {An-
tigedades 2, 12, 2 271), como hace Pablo (2 Cor 11, 6) Esta
condicin explica la sorpresa de las autoridades Al lector ya se le
ha dicho la fuente de la segundad y la elocuencia en el v 8
reconocan que haban estado con Jess Esto es, que fueron
compaeros de su ministerio terreno En este sentido Lucas expre-
sa la especial relacin de Pedro y Juan con el Jess que ahora pro-
claman Lucas no explica como el sanedrn se dio cuenta de esto
14 Viendo de pie con ellos al hombre que haba sido curado
no podan decir nada en contra Las palabras de Pedro haban sur-
tido algn efecto en los miembros del sanedrn, pero el cojo cura-
do que estaba ante ellos era la prueba viviente de lo que Pedro ha-
ba dicho, una prueba que el sanedrn no poda pasar por alto
15 Asi que los mandaron salir fuera del sanedrn y deliberaban
entre ellos El sanedrn levanta la sesin para poder deliberar en
412 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1 22)
privado sobre lo que deban hacer Lucas identifica a las autorida-
des reunidas como synedrion, el sanedrn Esta palabra griega
significa conferencia, sesin, reunin (literalmente, grupo de
aquellos que se sientan juntos), fue transcrito al hebreo como san
hedrin y se convirti en la denominacin oficial del concilio de Je-
rusalen (m Sanhedrin 1, 6, cf Luke, 1466), un cuerpo de 71 (70
miembros mas su presidente) Como nombre tcnico aparece una
sola vez en Le 22, 66 (Luke, 1466), pero reaparece en Hch 5,
21 27 34 41, 6, 12 15, 22, 30, 23, 1 6 15 20 28, 24, 20 Para una
completa descripcin de sus prerrogativas legales, cf H W Tajra,
The Tnal ofSt Paul, 98-103 Cf nota a 4, 5, y F E Meyer, Einige
Bemerkungen
16 Que vamos a hacer con esta gente
9
Esto es, al menos Pe-
dro y Juan, pero la pregunta puede referirse al resto de los primeros
cristianos de Jerusalen, pues Lucas usa simplemente el genrico
tois anthrpois, seres humanos Lucas anota la deliberacin del
sanedrn como si el hubiera estado presente
Pues es cosa sabida de todos los habitantes de Jerusalen que
por su medio se ha realizado una seal extraoidinai ta O que una
seal extraordinaria se ha realizado por su medio es evidente a to-
dos los habitantes de Jerusalen (RSV) La frase de Lucas no es f-
cil de entender, pero su sentido general esta claro Incluso el sane-
drn no puede negar lo obvio la curacin del mendigo cojo ha
llegado a conocimiento publico en Jerusalen La curacin milagro-
sa es llamada seal, lo cual recuerda a 2, 22 43
no podemos negarlo Aun el sanedrn tiene que admitir que se
ha realizado un milagro En efecto, esto revela la dureza de cora-
zn del sanedrn
17 Pero para que ello no se difunda mas entre el pueblo vamos
a conminarlos a no hablar jamas a nadie en ese nombre No esta
claro lo que quiere decir ello, el sujeto del verbo Posiblemente
la seal, aunque mas probablemente se refiere al conocimiento
que se tiene del milagro o a la influencia que los apostles teman
entre la gente de Jerusalen como consecuencia de la seal Las au-
toridades estn descritas como reacias a mencionar a Jess y sim-
plemente se refieren a el como ese nombre, usando asi irnica-
mente el tema lucano del nombre De esta manera queda proscrito
el nombre, que de ahora en adelante no debe ser pronunciado por
ningn ser humano '">
Hch 4, 1-22 Notas
413
18. Los llamaron de vuelta y les ordenaron que de ninguna ma-
nera hablaran ni ensearan en el nombre de Jess. A Pedro y a
Juan se les prohibe proclamar (phthengesthai, pronunciar en
voz alta) o ensear a alguien usando el nombre de Jess. Cf
Hch 5, 28. Lucas usa el adverbio katholou, atestiguado en el grie-
go clsico con el sentido de totalmente, enteramente, pero aqu
va precedido del artculo definido neutro (usado como acusativo
adverbial); cf. BDF 160
19. Pero Pedro y Juan les respondieron dictndoles Lucas usa
por primera vez la forma estereotipada de respuesta, apokrithentes
eipon, recibida de los LXX, cf Luke, 114; Lucas I, 193 Vuelve a
dar la impresin de que ambos apstoles hablan al unsono.
Juzgad por vosotros mismos si es justo ante Dios que os obe-
dezcamos a vosotros ms que a Dios. Literalmente, oros a voso-
tros. El imperativo krinate, juzgad, est colocado enfticamen-
te al final de la sentencia, en mi traduccin lo he colocado al
principio La respuesta de Pedro delimita los trminos del tema en
cuestin : Dios o los seres humanos!, a quin obedecer
7
De nue-
vo, vale la pena destacar el contraste. l aclara que la obediencia a
la propia conciencia es lo mximo. Pedro y Juan reconocen la auto-
ridad de las autoridades religiosas, pero no rendirn sus concien-
cias a tales autoridades El mismo argumento reaparecer en 5, 29.
La respuesta de Pedro recuerda la de los siete hermanos y su madre
en 2 Mac 7, 2; cf. Josefo, Antigedades 17, 6, 3 158-159. Com-
prese tambin la respuesta de Scrates en Platn, Apologa 29D:
Atenienses, yo os respeto y quiero, pero debo obedecer a Dios an-
tes que a vosotros. Una condicin semejante le haba sido pro-
puesta a Scrates, que de ninguna manera se dedicase a la investi-
gacin y a la especulacin (29C) Cf. M Admolfi, // Socrate
20 Porque nosotros no podemos no hablar de lo que hemos vis-
to y odo Pedro se refiere a las visiones de Cristo resucitado que
a l y a otros apstoles les haban sido otorgadas (1, 3) y a la co-
misin oral que Cristo les haba dado (Le 24, 47-48a; Hch 1, 8).
Haban visto y odo y rehusaban guardar silencio, de modo que,
con todo respeto, valientemente desafan a la autoridad
21. Ellos, despus de conminarlos nuevamente, los soltaron.
Esto es, del sanedrn. Pero se trata de una libertad bajo amenazas.
El sanedrn se muestra reacio a considerar quin habla en nombre
de Dios , . . . - * - . ,i. i-.
414 Pedro y Juan ante el sanedrn (4 1-22)
no encontrando el modo de castigarlos, a causa del pueblo,
porque todos glorificaban a Dios por lo sucedido Asi anota Lucas
una vez ms la reaccin del pueblo ordinario de Jerusaln a los
apostles y a los dems discpulos cristianos Es una reaccin que
el Sanedrn tiene que tener en cuenta
22 Pues tena mas de cuarenta aos el hombre en el que se haba
realizado aquella seal de la curacin Los cuarenta aos son signi-
ficativos, sobre todo si se recuerda que era cojo de nacimiento (3, 2),
pero Lucas no intenta sugerir que no se hubiera glorificado a Dios de
la misma manera si el hombre hubiera tenido solo veinte aos
Bibliografa (4, 1-22)
Admol, M , Obbedire a Dio piuttosto che agli uomini La comunita
cristiana e il sinedrio inAtti 4, 1-31, 5 17-42 RivB (1979) 69-93
- II Socrate dell Apologa platnica e Pietro di Atti 4-5 di fronte alia li-
berta religiosa Antn 65 (1990) 422-441
Ambroggi, P de, S Petn loquentis parresia VD 9 (1929) 269-276
Bammel, E , Jewish Activity against Christians in Palestme According to
Acts, en The Book ofActs in Its Paleshman Setting (BAFCS 4), 357-364
Barag, D -Flusser, D , The Ossuary oj Yehohanah Granddaughter ofthe
High Pnest Theophdus IEJ 36 (1986) 39-44
Cullmann, O , Tutti quelh che invocano il nome del Signor Gesu Cristo
Protestantesimo 16 (1961) 65-80
Gowen, H H , The ame ATR 12 (1929-1930) 275-285
Manson, T W, Saducee and Pharisee the Orign and Sigmficance ofthe
ames BJRL 22 (1938) 144-159
Masn, S , ChiefPriests, Sadducees, Pharisees andSanhedrin inActs, en
The Book ofActs in Its Palestiman Setting (cf supra), 115-177
Meyer, F E , Einige Bemerkungen zur Bedeutung des Terminus Synhe-
drwn in den Schnften des Neuen Testaments NTS 14 (1967-1968)
545-551
Schenke, L , Die Kontrastformel Apg 4 10b BZ 26 (1982) 1-20
Smallwood, E M , High Pnest and Pobtics in Romn Palestme JTS 13
(1962) 14-34
Trockmorton, B H , Sozein, sotena in Luke-Acts, en SE VI (TU 112),
Berln 1973,551-526
Vilhers, P G R de, The Mdium Is the Message Luke and the Language
oj the New Testament against a Graeco-Roman Background Neotes-
tamentica 24 (1990) 247-256 - -
Hch 4, 23-31 415
2. La oracin de los cristianos de Jerusaln (4, 23-31)

23
Los apstoles Pedro y Juan, despus de que los soltaron, se
fueron a sus amigos y les comunicaron todo lo que les haban
,
;
dicho los sacerdotes jefes y los ancianos.
24
A1 orlo, ellos, con
. Y un mismo espritu, levantaron la voz en oracin a Dios: So-
J-" berano Seor, t que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo
lo que hay en ellos
1
,
25
que por el Espritu santo dijiste por bo-
* t ca de nuestro padre David, tu siervo:
Por qu se embravecieron las naciones
1
'' y los pueblos maquinaron vaciedades
7
1 26
Los reyes de la tierra se han levantado en orden de batalla
b y los jefes se han aliado
-'' contra el Seor y contra su ungido
3
.
- <*
27
Pues de verdad en esta ciudad se han aliado, ciertamente,
<
s
contra tu santo siervo Jess, al que has ungido, Herodes y
i Poncio Pilato, junto con los gentiles y pueblos de Israel,
28
pa-
ra hacer las mismas cosas que tu mano creadora haba planea-
i- do previamente.
29
Pero ahora, Seor, fjate en sus amenazas y
' concede a tus siervos el coraje de exponer tu palabra con to-
-i da libertad,
30
extendiendo tu mano para que haya curaciones,
seales y portentos por el nombre de tu santo hijo Jess.

31
Mientras oraban, retembl el lugar en donde todos estaban
/ ; H reunidos y todos se llenaron del Espritu santo y exponan la
. i 'i palabra de Dios abiertamente.
Texto occidental:
24
[omite al orlo] ellos, conociendo la obra de Dios,
levantaron. . [omite con un mismo espritu]... soberano Seor Dios.
27
[omite Pues, Jess, Poncio y gentiles] ...pueblo de Israel.
29
[omite toda]
30
manos que curan, seales y portentos fueron rea-
lizados.. .
3l
juntos; se llenaron del Espritu... valenta para todo aquel que
quisiera creer.
i ' " *?'! i
2. Sal 146, 6 "' *-
f
P
3. Sal 2, 1-2 .,,., , , !,
416 La oracin de los cristianos (4 23-31)
Comentario
Este pasaje es como un punto culminante de la narracin que
comienza en 3, 1 y transmite la verdadera intencin de Lucas Pe-
dro y Juan no actuaban por su cuenta, sino como agentes de Dios
en nombre de todos los dems cristianos de Jerusaln Se dice aho-
ra que vuelven a sus amigos, con los que rezan, y slo despus
se reanuda la narracin
La reaccin de la primera comunidad cristiana a la liberacin de
Pedro y Juan despus de haber sido apresados por el sanedrn es la
oracin El episodio que registra la oracin es otro ejemplo del n-
fasis que Lucas pone en ese elemento de la vida cristiana (Luke,
244-247, Lucas I, 411-416) De la misma manera que ha descrito a
Jess frecuentemente en oracin, ahora describe a los discpulos
cristianos de Jess (cf 1, 14, 2, 42) En este caso, es un ejemplo de
la oracin en comn, en la que los cristianos reconocen pblica-
mente su accin de gracias por la liberacin de Pedro y Juan, pero
recurriendo tambin a Dios en una hora de necesidad y persecucin
En su oracin admiten que lo que les ha sucedido a los apstoles es
el cumplimiento de lo que ya estaba dicho en el Sal 2, 1-2 Su ora-
cin no es slo (implcitamente) de accin de gracias, sino princi-
palmente de alabanza, pues reconocen la soberana de Dios, de sa-
bidura y consejo, y tambin de peticin, pues piden la ayuda de
Dios para la prxima necesidad de proclamar el mensaje cristiano
con franqueza y coraje No rezan para que Dios los libre de la per-
secucin, sino ms bien por la gracia de la parrhesia, el hablar va-
liente, y piden una confirmacin de su mensaje por medio de se-
ales y portentos En sus rezos recuerdan las acciones de Heredes
y Pilato contra Jess, el siervo ungido de Dios, la conspiracin de
los gentiles y de los pueblos de Israel en su muerte Reconocen que
todo lo que ha pasado ha sucedido segn el plan salvco de Dios
Los milagros que Jess realiz fueron tambin un cumplimiento de
ese plan (y lo reconocen como tal) Ahora estos cristianos buscan
nueva ayuda de Dios para proclamar su mensaje sobre el siervo un-
gido de Dios. As, con la ayuda divina, podrn burlar los intentos de
las autoridades de Jerusaln de obstruir su mensaje
La oracin de estos discpulos cristianos recuerda la de Eze-
quas anotada en Is 37, 16-20 y 2 Re 19, 15-19, que puede haber
servido de modelo a Lucas, pero la conclusin es lucana, ajustada
Hch 4 23-31 Notas 417
a la situacin presente Con la oracin de Isaas como modelo,
Lucas ha reconstruido hbilmente, en forma de plegaria, una ex-
gesis cristiana primitiva del Sal 2 (Haenchen, Acts, 228) Es inte-
resante tambin el paralelo de esta oracin en Josefo (Antigeda-
des 4, 3, 2 40-50), que registra un terremoto como consecuencia
de la oracin de Moiss En las dos oraciones se encuentran ele-
mentos comunes
El resultado de la oracin de estos primeros cristianos es otra
manifestacin del Espritu de Dios Su oracin es oda y es eficaz
El lugar donde estaban reunidos para el rezo en comn tiembla y se
llenan una vez ms del Espritu de Dios El Espritu es as descrito
de nuevo como la presencia profetica de Dios, que fortalece a los
discpulos para que vayan y proclamen la palabra No hablar en
lenguas est asociado con esta oracin o recibimiento del Espritu
La oracin est formulada mtelectualmente, basada en la Escritu-
ra y dirigida a Dios, el relato insina que el Espritu ha capacitado
as a estos discpulos para orar.
Este episodio es de composicin lucana y puede incorporar al-
gunos detalles de una tradicin palestina, como la oracin, la inter-
vencin del Espritu y la mencin de Herodes y Pilato
Este episodio lucano revela cmo la oracin distingue a la pri-
mera comunidad cristiana. No slo vive cerca de donde su Seor
fue crucificado, sino cerca tambin del templo de Israel Vive en
constante comunicacin con Dios, al que ahora se dirige en la ora-
cin como soberano Seor y creador, el que controla toda la vida y
el destino humanos Dios, que ha actuado en favor de su hijo Jess
y lo ha reivindicado resucitndolo de entre los muertos, es ahora
invocado para reasegurar y reivindicar la predicacin de aquellos
que proclaman a su hijo A Dios se le pide que d nimos a los que
lo proclaman Ellos no le piden egostamente beneficios para ellos
mismos, sino la gracia para llevar, con franqueza y unidad, lo que
Dios les ha pedido llevar a cabo
Notas
23 Los apstoles Pedro y Juan, despus de que los soltaron, se
fueron a sus amigos Literalmente, habiendo sido puestos en li-
bertad, se fueron a los suyos No se da indicio alguno de dnde
418 La oracin de los cristianos (4 23-31)
pudo ser esto. Lucas los describe reunidos en un lugar. Es muy im-
probable que fuera toda la comunidad cristiana de Jerusalen que ya
contaba con ms de ocho mil miembros
les comunicaron todo lo que les haban dicho los sacerdotes je-
fes y los ancianos. Cf. las notas sobre 4, 1 5 El informe se concen-
trara en la prohibicin impuesta por el sanedrn que de ninguna
manera hablaran ni ensearan en el nombre de Jess (4, 18) y en
sus amenazas
24. Al orlo, ellos, con un mismo espritu, levantaron la voz en
oracin a Dios. Ellos se referira a hoi idioi, los suyos (4, 23),
esto es, a sus amigos, que despus de or la noticia, rezaron juntos
con Pedro y Juan. Una vez ms Lucas subraya la unidad de la con-
gregacin de Jerusalen, usando con un mismo espritu, cf. la
nota a 1, 14
Soberano Seor La oracin de estos primeros cristianos est
dirigida a Dios como despotes, seor, dueo, de donde viene la
palabra dspota, connotacin que, por lo general, no tiene la pa-
labra griega. Dios es as tratado precisamente como creador. Des-
potes se utiliza tambin como forma de dirigirse a Dios en Le 2,
29, pero es raro en el Nuevo Testamento (Jds 4, Ap 6, 10; 2 Pe 2, 1
P]). Puede proceder de la literatura griega, donde a menudo se usa
hablando de los dioses (Eurpides, Hiplito 88; Jenofonte, Anba-
sis 3, 2, 13), pero tambin se encuentra en los LXX (Job 5, 8; Sab
6, 7, 8, 3; Eclo 36, 1). Aparece con frecuencia en los escritos de Fi-
ln (Quis rerum divinarum heres 6 22-23) y de Josefo, a veces
incluso donde el texto masortico tiene Yhwh (Guerra juda 7, 8, 6
323; Antigedades 8, 4, 1 107; 18, 1, 6 23). Cf 1 Clem 59, 4;
61,1-2.
En muchos manuscritos importantes (P
74
, X, A, B, 2495) y en
algunas versiones antiguas (Vetus latina, Vulgata, Coptica), despo-
ta va seguido del pronombre sy, t (segunda persona singular).
Algunos manuscritos dicen sy ei ho theos, t eres Dios (D, E, W,
36, 397, 593, 608); unos pocos leen Kyrie ho theos, Seor, Dios,
una armonizacin proveniente de los LXX, del Sal 146, 6 o de Ex
20, 11, la fuente del versculo siguiente
t que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que hay en
ellos Esta alusin veterotestamentana manifiesta la soberana del
Seor Dios como creador. Dios es considerado como el que gua la
vida y el destino humanos. Cf. Sal 146, 6, Ex 20, 11, Neh 9, 6, cf.
Hch 4 21-31 Notas 419
Hch 14, 15 Los primitivos cristianos rezan asi a Dios, conscientes
de su propia dependencia como criaturas Para el paralelo con la
oracin de Moiss, cf Josefo, Antigedades 4, 3, 2 40
25 que por el Espritu santo dijiste por boca de nuestro padre
David, tu siervo Literalmente, que hablo por la boca de David, tu
siervo, nuestro padre, por el Espritu santo (o algo parecido, cf
infra sobre la confusa transmisin de este versculo) En este caso
el salmo que va a ser citado no es atribuido a David en el texto ma-
sortico, sin embargo, como el resto del salterio, ha sido asignado
tradicionalmente a David, cuyas palabras ahora son atribuidas a
Dios, hablando por medio del Espritu Supone que lo que David
ha dicho, Dios lo ha dicho Cf 2 Tim 3, 16 David es llamado pater
hemon, nuestro padre, esto es, antepasado (cf Le 1, 32) y pas
sou, tu siervo [de Dios] (cf Le 1, 69, Hch 9, 2a [manuscrito D])
El ltimo ttulo procede de los LXX, del Sal 18, 1, Is 37, 35
El texto de esta clusula introductoria en el texto alejandrino es
confuso Una de las clusulas ms difciles en todo el Libro de los
Hechos (Dibehus) En los manuscritos P
74
, X, A, B, E, W, 33, 36
etc se lee ho tou pairos hemon da pneumatos hagwu stomatos
Damdpaidos sou eipon Comienza con el artculo determinado ho,
que rige al participio eipn, hablando, al final de la clusula, pe-
ro ese artculo va seguido inmediatamente de la frase tou pairos
hemon, de nuestro antepasado, una frase en genitivo que modi-
fica stomatos Damd paidos sou, la boca de David, tu siervo
Adems, hay slo una preposicin da que rige pneumatos hagwu,
Espritu santo, y lo que le sigue inmediatamente stomatos sou,
hacindole decir |por medio (del) Espritu santo de la boca de
David, nuestro padre' El Cdice D y algunas versiones antiguas
tratan de mejorar la situacin, leyendo hos da pneumatos hagwu
da tou stomatos lalesas Damdpaidos sou, que, por mediacin del
Espritu santo, ha hablado por la boca de David, tu siervo, lo cual
supone alguna mejora, pero todava coloca el participio lalesas en
una posicin peculiar Unos pocos manuscritos de menor impor-
tancia (181, 614 y la tradicin bizantina) leen: ho da stomatos
Damd paidos sou eipon, que habl por la boca de David, su sier-
vo, eliminando toda referencia al Espritu Cf Dibehus, Studies,
90, que tachara ambos Espritu santo y de nuestro padre To-
rrey afirma que Lucas, al escribir ho tou pairos hemon ha traduci-
do equivocadamente el arameo hi'di'abna'lepm esto es lo
420 La oracin de los cristianos (4 23-31)
que nuestro padre, tu siervo David, dijo por... la orden.. (Com-
position and Date, 16-18). Esto no resuelve nada.
Por qu se embravecieron las naciones y los pueblos maqui-
naron vaciedades'*'
2b
Los reyes de la tierra se han levantado en or-
den de batalla y los jefes se han aliado contra el Seor y contra su
ungido. El Sal 2, 1-2 (LXX) est citado al pie de la letra; es tam-
bin una traduccin exacta del texto masortico. El salmo 2 es un
salmo real, que trata de la entronizacin de un rey histrico (des-
conocido), de la casa de David, cuyos subditos estn maquinando
contra el nuevo soberano. Su accin es interpretada como una
conspiracin contra Dios y el rey, que es llamado el ungido de
Dios. Puesto que el v 2 usa msh, su ungido, es fcilmente
aplicado, en esta primitiva interpretacin cristiana, a Jess, acla-
mado ya como Chnstos en 2, 36 Esta es una interpretacin cris-
tiana del texto A pesar del uso de msh, no hay apenas prueba al-
guna de que fuera entendido en el judaismo precristiano como un
salmo mesimco (en el estricto sentido, de un Mesas esperado,
que va a venir), a no ser que uno est dispuesto a admitir que Sal-
mos de Salomn 17, 21-33; 18, 5-9 es ya un reflejo del salmo 2, un
argumento dudoso en el mejor de los casos En el versculo si-
guiente reyes, gobernantes, naciones y pueblos son inter-
pretados como aquellos que tuvieron parte en la muerte de Jess
27. Pues de verdad en esta ciudad En Jerusaln (cf. 4, 5), don-
de Jess de Nazaret fue crucificado (Le 23, 7 28 33) Lucas usa ep'
aletheias, en verdad, verdaderamente, en forma aseverativa, cf
adems 10, 34; Le 4, 25, 20, 21, 22, 59 (Luke, 537 Lucas II, 444).
se han aliado, ciertamente, contra tu santo siervo Jess. Los
primeros cristianos se dieron cuenta de que la muerte de Jess fue
el resultado de una conspiracin de diferentes elementos, un disc-
pulo (Judas), los judos (las autoridades de Jerusaln) y los paga-
nos (los romanos) Refirindose a Jess, Lucas usa de nuevo ha-
gios, santo (cf nota a 3, 14) y pas, siervo (cf nota a 3, 13).
Cf. 2Cr 32, 16.
al que has ungido. Salvo Le 4, 18, donde la cita de Is 61, 1
menciona una uncin que implcitamente supondra la uncin de
Jess por Dios, uno busca en vano en el evangelio de Lucas algn
indicio de esa uncin. Y, sin embargo, en Hch 10, 38 Lucas inter-
preta el bautismo de Jess por Juan Bautista como una uncin:
cmo ungi Dios a Jess de Nazaret con Espritu santo y poder.
Hch 4 23-31 Notas
421
Herodes Herodes Antipas representa a los reyes de la tierra
mencionados en el salmo. Era el hijo menor de Maltaque y Hero-
des el Grande, que a la muerte de su padre recibi parte de su rei-
no, y gobern Galilea y Perea desde el 4 a.C. hasta el 39 d.C En Le
3, 1 se le llama tetrarca de Galilea. Cf. notas a Le 2, 2, 3, 1 Es
mencionado aqu por su implicacin en el juicio de Jess ante Pi-
lato en la narracin lucana de la pasin (Le 23, 6-12.15) Josefo
considera a la familia de Herodes mitad juda (Antigedades 14,
15, 2 403), y esta conexin juda es probablemente parte de la ra-
zn de por qu se menciona a Herodes Antipas junto con el roma-
no Pilato. Cf. J. Jervell, Herodes Antipas og hans plass i evange-
heoverleveringen: NorTT 61 (1960) 28-40
Poncw Pato. Pilato representa a los gobernantes menciona-
dos en el salmo (cf. nota a 3, 13). En los relatos de la pasin figu-
ra como implicado en la muerte de Jess, aunque quiso ponerlo en
libertad (Le 23, 4.14-15 22) Aqu, sin embargo, Pilato est ms
implicado como responsable de la muerte de Jess.
junto con los gentiles y pueblos de Israel Gentiles puede re-
ferirse a los soldados romanos que participaron en la crucifixin de
Jess (cf. nota a Le 23, 36) o en sentido ms lato a los romanos que
ocupaban Judea en ese tiempo. En el texto alejandrino Laoi Israel
carece de artculo determinado, lo que pudiera indicar que Lucas
quiso ser vago en cuanto al nmero de judos implicados; posible-
mente se refiere a las tribus de Israel (as Haenchen, Acts, 227); cf
Johnson, Acts, 85. El texto occidental corrige el plural por el sin-
gular, pueblo (manuscritos E, 326) o el pueblo (manuscrito
*P). Esto supondra que fueron slo unos pocos judos. Cf. G. D
Kilpatnck, Laoi at Luke II, 31 and Acts IV, 25, 27. JTS 16 (1965)
127. En todo caso, Lucas usa por primera vez ethne en el sentido
de gentiles, sentido que adquirir importancia a medida que
avance la historia; cf 10, 45, 11, 1.18.
28. para hacer las mismas cosas que tu mano creadora haba
planeado previamente Literalmente, para hacer lo que tu mano y
[tu] plan previamente determinaron que pasara. Pedro atribuye a
la mano de Dios lo que ha sido determinado, usando una frase
veterotestamentana (cf Ex 13, 3 14 16; Sal 55, 21) para denotar el
control soberano de Dios. Lo que los adversarios de Jess, recin
mencionados, han logrado es algo que estaba previsto en la provi-
dencia de Dios; ciertamente, eso ha encajado dentro del cumpl-
422 La oracin de los cristianos (4 23-31)
miento del plan salvifico de Dios La oracin repite lo que Pedro
ha dicho en su discurso de Pentecosts (2, 23)
Esta es la primera referencia de los Hechos al plan divino o a
la providencia de Dios, nocin que Lucas comparte con otros his-
torigrafos helensticos como Diodoro de Sicilia, Dionisio de Ha-
hcarnaso y Josefo, y que continuara en otras partes de los Hechos
Cf J T Squires, The Plan ofGod
29 Pero ahora, Seor, fjate en sus amenazas La frase kai ta
nyn introduce la oracin de suplica, cf 2 Re 19, 19 Los cristianos
piden a Dios que tome nota de las amenazas que el sanedrn ha di-
rigido contra Pedro y Juan, y en ellos contra todos los dems Su-
plican a Dios que se preocupe de las amenazas dirigidas contra
ellos El manuscrito D introduce extraamente el adjetivo hagias,
las santas (femenino plural) por apellas, amenazas
concede a tus siervos el coraje de exponer tu palabra con toda
libertad Literalmente, concede a tus siervos hablar Este es la
principal peticin hecha por los cristianos que ellos puedan tener
parrhesia (cf nota a 4, 13) en su predicacin y proclamacin So-
bre tu palabra, cf nota a 4, 31
30 extendiendo tu mano para que haya curaciones seales y
portentos Tambin piden que otras curaciones y otras seales y
portentos acompaen y den crdito a su predicacin de la palabra
Cf nota a 2, 22 Para la confirmacin de esto, cf Hch 5, 12
por el nombre de tu santo hijo Jess La funcin que el nom-
bre de Jess ejerce aqu es particularmente importante, pues el sa-
nedrn ha prohibido a Pedro y a Juan hablar o ensear, bajo nin-
guna circunstancia, en el nombre de Jess (4, 17) Por otra parte,
la oracin termina de manera significativa con ese nombre Asi Lu-
cas introduce una vez mas el estribillo de el nombre de Jess, cf
nota a 2, 38 Jess es llamado de nuevo hagiospas sou, cf nota a
3, 13 14
31 Mientras oraban retembl el lugar en donde todos estaban
reunidos Ahora el cielo responde a su oracin con un smbolo di-
ferente al de la presencia del Espritu, con un temblor del lugar en
el que estaban reunidos, una seal del poder que les acompaara
en su predicacin de la palabra Ex 19, 18b habla de que el monte
Smai temblaba reciamente cuando Yahve descendi, algo parecido
ocurre en Is 6, 4 Cf Josefo, Antigedades 7, 4, 1 76-77, que sa-
be de la divina presencia en el temblor de una arboleda
Hch 4 23 31 Bibliografa 423
todos se llenaron del Espritu santo El Espritu es otorgado de
nuevo como el inspirador de la predicacin profetica, cf nota a 2,
4 Lo que fue prometido en Pentecosts es ahora concedido
exponan la palabra de Dios abiertamente El Espritu incita asi
su testimonio publico, dotndoles con la requerida parrhesia El
mensaje cristiano es designado ho logos tou theou, la palabra de
Dios, como luego en 6, 2 7, 8, 14, 11, 1, 12,24, 13,5 7 44 46 48,
16, 32, 17, 13, 18, 11 Este es un desarrollo que sobrepasa el sig-
nificado que tiene en el evangelio de Lucas, donde denota la propia
predicacin de Jess (Le 5, 1, 8, 11 21, 11, 28) Ahora incluye la
palabra sobre Jesucristo llevada al extranjero y su significacin
para la humanidad La frase procede del Antiguo Testamento (de Jr
1, 2, 9, 19 [LXX]), donde logos Kyrwu, la palabra del Seor, es
mucho mas frecuente Lucas usa tambin esta frase, cf 8, 25, 12,
24 (en algunos manuscritos), 13, 44, 15, 35, 16, 32 (en otros ma-
nuscritos), 19, 10 20 Cf C -P Marz, Das Wort Gottes bei Lukas
Die lukanische Worttheologie ais Frage an die neuere Lukasfor-
schung, Leipzig 1974, 24-27
Bibliografa (4, 23-31)
Conn, H M , Luke s Theology ofPrayer ChrT 17 (1972) 290-292
Dibehus, M , Herodes und Pilatus ZNW 16 (1915) 113-126
Doohan, H y L , Prayer in the New Testament, Collegeville NM 1992
Dowmng, F G , Common Ground with Paganism in Luke and in Josephus
NTS 28 (1982) 546-559
Dupont, J, Notes sur les Actes des Apotres RB 62 (1955) 45-59, espe-
cialmente 45-47
Hamman, A , La nouvelle Pentecote (Actes 4 24-30) BVC 14 (1956)
82-90
Laplace, J , Prayer according to the Scriptures, San Francisco 1991
LeRoux, L V, Style and the Text ofActs 4 25(a) Neotestamentica 25
(1991)29-32
0' Bnen, PT, Prayer in Luke-Acts TynBull 24 (1973) 111-127
Rimaud, D , La premiere priere hturgique dans le hvre des Actes 4 33-31
(Ps 2 et 145) La Maison Dieu 51 (1957) 99-115
Squires, 3 7, The Plan oj God in Luke-Acts (SNTSMS 76), Cambridge
1993
Thurston, B , Spiritual Life m the Early Church The Witness o/Acts and
Ephesians, Mmneapohs 1993, 55-65
t
424 Segundo resumen Comunidad solidaria (4 32-35)
Tntes, A A , The Prayer Motifm Luke-Acts, en C H Talbert (ed ), Pers-
pectives on Luke-Acts, 168-186
Wahlde, U C von, Acts 4, 24-31 The Prayer of the Apostles in Response
to the Persecution ofPeter and John - and Its Consequences Bib 77
(1996)237-244
- The Theological Assessment of the First Chnstian Persecution The
Apostles 'Prayer and Its Consequences inActs 4, 24-31 Bib 76 (1995)
523-531
Webber, R C , Why Were the Heathen So Arrogante The Socio-Rhetoncal
Strategy ofActs 3-4 BTB 22 (1992) 19-25
3 Segundo resumen mayor una comunidad solidaria (4, 32-35)
f
32
La muchedumbre de los creyentes tena un nico corazn y
t
mente y ninguno deca que era propia cosa alguna, sino que
_
t
lo tenan todo en comn
33
Con gran poder los apstoles se-
guan dando testimonio de la resurreccin del Seor Jess y
se les otorg a todos ellos gracia abundante.
34
Entre ellos
nunca haba ningn indigente, pues los que eran dueos de
propiedad o casas las vendan, traan el dinero de lo vendido
35
y lo colocaban a los pies de los apstoles, y era distribuido
a cada cual segn sus necesidades
Texto occidental
32
mente, y no haba diferencia entre ellos
33
[omite to-
dos]
34
[omite pues, propiedad o, y de lo vendido]
Comentario ?% < ,. v < A,
f
;-
Lucas introduce su segundo resumen mayor, en el que se pre-
senta a la primitiva comunidad cristiana principalmente desde el
punto de vista de la posesin en comn de bienes materiales Cf
comentario sobre 2, 42-47 Una vez ms este es un resumen com-
puesto o combinado El tema principal subraya la posesin en co-
mn (4, 32 34-35), pero el intercalado (4, 33) expresa el testimonio
de Cristo resucitado De este resumen puede haber salido el inter-
calado del primer resumen mayor (2, 43-45) En el presente resu-
men no hay referencia alguna a las comidas en comn. -
i
>
Hch4 32-35 Notas 425
El resumen es una composicin lucana, Jeremas afirma que los
v 32 34-35 representan el estrato original de este resumen, y que el
v. 33, que es un eco de 5, 42 y 2, 47b, es el intercalado secundario
Para Cerfaux el v. 33 perteneca originalmente al tercer resumen
mayor y ha sido trasladado aqu Benoit reconoce tambin el v 33
como el intercalado de una mano editora posterior Zimmermann
considera los v. 32b 34-35 como una historia mas antigua, en la
cual Lucas ha insertado los v 32ac y 33 Haenchen, que no tendr
ninguno de esos anlisis, lo considera todo composicin lucana
Para l los v. 34-35 son una generalizacin hecha por Lucas sobre
la informacin que l tiene sobre Bernab y Ananas Como anota
Weiser (Apg , 135), es realmente imposible en este caso distinguir
el material lucano del prelucano Segn Conzelmann (Acts, 36) el
resumen describe la vida interna y la situacin externa de los pri-
meros cristianos de Jerasaln, y el v 33 es extrao a eso.
Lo que no est completamente claro es hasta qu punto la po-
sesin en comn era obligatoria o voluntaria Incluso en este pasa-
je existe una diferencia entre lo que se afirma en el v 32 sobre te-
ner todas las cosas en comn y sobre lo que de la propiedad dice el
v. 34, el cual parece indicar que algunos miembros todava conser-
vaban alguna propiedad privada que podan vender
El intercalado del v 33 contina el testimonio de Cristo resuci-
tado y recuerda, adems, la estima que gozaban los primeros cris-
tianos entre el resto de la poblacin de Jerusaln

c
Notas -
32 La muchedumbre de los creyentes tena un nico corazn y
mente Literalmente, el corazn y el alma de la multitud de los
creyentes era nico El adjetivo numrico est colocado al final
de la frase por razones de nfasis Esta afirmacin general descri-
be idlicamente la unidad y armona de los cristianos de Jerusaln
Cf 1 Cr 12, 39 (psyche ma). Aun cuando las clusulas siguientes
dan un ejemplo de esta unidad en trminos de posesin en comn,
la afirmacin inicial probablemente no sera tan restringida El
plethos ser mencionado de nuevo en 6, 2, la comunidad (literal-
mente, 'multitud') de los discpulos, y en 6, 5; 15, 12. Aqu la co-
munidad est formada de hoi pisteusantes, los que han aceptado la
426 Segundo resumen Comunidad solidaria (4 32-35)
fe (cf nota a 2, 44) El terminoplethos puede ser un reflejo de va-
nos trminos hebreos usados para describir la asamblea de la co-
munidad de los esemos, como rab, rb, rabbm (1QS 5, 2 9 22, 6,
1 7-9 11-19 21 25) Cf Fitzmyer, Jewish Chnstiamty, StLA, 246
Ntese la adicin en el texto occidental
ninguno deca que era propia cosa alguna, sino que lo tenan
todo en comn Esta descripcin repite la de 2, 44b, simplemente
expresada de otra forma No se dice nada de por cunto tiempo se
practic la posesin en comn de bienes o en qu medida estaba
extendida esta prctica entre los cristianos Comprese el dicho
griego de entre amigos todo es comn (Aristteles, Etica a Ni-
cmaco 9, 8 1168B). Lucas puede muy bien haber idealizado la
situacin Cf Dt 15, 4, el manuscrito D aade al final del
versculo kai ouk Sn diaknsis en autois oudemia, y no haba di-
ferencia entre ellos.
33 Con gran poder los apstoles seguan dando testimonio de
la resurreccin del Seor Jess Mientras que Lucas acostumbra a
caracterizar el testimonio de los apstoles como valiente y franco,
aqu habla de la fuerza (dynamis) con que testificaban Ahora
expresa de manera abstracta el testimonio de la resurreccin del
Seor, que ninguno de ellos haba presenciado (cf nota a 1, 22)
Lucas expresa que los apstoles son testigos del Cristo resucitado
que se les present vivo (1,3)
se les otorgo a todos ellos gracia abundante Cf 2, 47b, que
aqu est dicho de otra manera Esta es una interpretacin ms pro-
bable que la de Barrett (Acts, 254) que baraja la idea de que charis
puede referirse a la gracia activa de Dios o a la ayuda divina
otorgada en medida extraordinaria De igual manera opinan Haen-
chen (Acts, 231 n 4) y Schneider efinndose a Le 2, 40 (Apg 1,
356) Weiser (Apg, 137) entiende charis en una triple forma la es-
tima del pueblo, la gracia de Dios y el efecto del Espritu santo
34 Entre ellos nunca haba ningn indigente La fraseologa de
Lucas pide prestadas palabras a Dt 15, 4 11 (LXX), lo cual supone
que el ideal afirmado all rega la vida de los cristianos judos de
Jerusaln
pues los que eran dueos de propiedad o casas las vendan,
traan el dinero de lo vendido " j / lo colocaban a los pies de los
apstoles Esta era una seal del despojo de los bienes materiales y
del sacrificio que los primeros cristianos hacan unos por otros en
Hch 4 32-35 Bibliografa 427
la koinoma, era tambin una seal de su unanimidad y unidad de
mente con los dems adelphoi cristianos A medida que la historia
progresa, se da a entender que ellos daban hasta el ciento por cien-
to de sus ingresos, esto parece indicarse aqu y en los dos ejemplos
siguientes de personas que vendieron sus propiedades No obstan-
te, esta nota no quiere decir que todos daban sus posesiones o que
esta era una prctica universal La noticia se encuentra en cierta
tensin con lo que Lucas dice en el v 32 sobre tener todas las co-
sas en comn Incluso Haenchen (Acts, 237) admite que la idea
de colocar los ingresos a los pies de los apstoles Lucas lo tomo de
la tradicin El dinero era entregado a los apstoles que conti-
nuaron actuando como administradores de la limosna Cf 1QS 6,
19-20 'elyad hammbaqqer, a la mano de los supervisores (una
idea paralela, si bien no exacta en las palabras)
era distribuido a cada cual segn sus necesidades Los ingre-
sos aportados eran asi la fuente de la limosna que se reparta en la
comunidad de acuerdo con las necesidades de cada uno Esto su-
pone que la necesidad no era igual para todos, pero no se explica
en que consista esa desigualdad Sobre el uso de la partcula an
con el imperfecto eichen, cf ZBG 358 (un sustituto del optativo
clasico para expresar generalidad)
Bibliografa (4, 32-35)
Combet-Galland, A &C,Actes4 32-5,11 ETR 52 (1977) 548-553
Dupont, J , L Union entre les premiers chretiens dans les Actes des Apo-
tres NRT91 (1969)897-915
Gerhardsson, B , Einige Bemerkungen zu Apg 4 32 ST 24 (1970) 142-
149
Grelot, P, Lapauvrete dans l Ecriture Sainte Chnstus Cahiers Spintuels
8(1961)306-330
Hauck, F, Die Stellung des Urchristentums zu Arbeit und Geld (BFCT
2/3), Gutersloh 1921
Kato, T, Le caractre lucanien de l'image de la communaute primitive de
Jerusalem enAct 4, 32-35 AJBI 20 (1994) 79-95
Noorda, S J , Scene and Summary A Proposal for Reading Acts 4 32-35
16, en J Kremer (ed ), Les Actes des Apotres, 475-483
Sudbrack, J, Die Schar der Glaubigen war ein Herz und eine Seele (Apg
4,32) GuL 38 (1965) 161-168
428 Ejemplos individuales (4 36-5 11)
Verheijen, L , Saint Augustine 's Monasticism in the Light ofActs 4, 32-35,
VillanovaPA 1979
Cf mas bibliografa en la seccin 2, 42-47 (especialmente Benoit y Zim-
mermann)

4
4 Ejemplos individuales de conducta cristiana (4, 36-5, 11)
36
Asi Jos, al que los apstoles llamaban por sobrenombre
Bernab (que significa hijo de consolacin), levita, chi-
priota de nacimiento, que tena un campo, lo vendi y llev
el importe y lo deposit a los pies de los apstoles 5 'En
s
cambio, haba cierto hombre llamado Anamas, que con Safi-
ra, su mujer, vendi un terreno
2
Con el conocimiento de su
mujer, reserv para l parte de la ganancia y llev slo una
parte y la puso a los pies de los apstoles
3
Pero Pedro dijo
Ananas, por qu has dejado que Satn llene tu corazn
hasta el punto de mentir al Espritu santo, reservando para ti
parte de las ganancias del terreno?
4
Acaso no era tuyo mien-
tras segua sin vender? Y una vez vendido, no quedaban las
ganancias a tu disposicin? Quin te dio la idea de hacer tal
cosa? No has mentido a los hombres, sino a Dios
5
A1 or
Ananas estas palabras, cay muerto Un gran miedo sobre-
cogi a todos los que oyeron esto
6
Algunos jvenes se ofre-
cieron, lo envolvieron y lo llevaron de all para enterrarlo
7
Pasadas unas tres horas, entr la mujer de Ananas sin saber
A
lo que haba sucedido
8
Pedro se dirigi a ella Dime, ven-
diste ese terreno por tal cantidad? Ella respondi S, por
..* esa cantidad ^Entonces Pedro le dijo Que te llev a po-
nerte de acuerdo para tentar al Espritu del Seor? Mira, los
pies de los que han enterrado a tu marido estn a la puerta pa-
ra llevarte a ti tambin ' "Inmediatamente ella se desplom
a sus pies y expir Los jvenes, que acababan de regresar,
encontrndola muerta, la llevaron de all para enterrarla jun-
to a su mando "Y un gran miedo sobrecogi a toda la Igle-
sia y a los que oan tales cosas
Texto occidental
36
[omite levita] 5
3
Pedro dijo a Ananas Porqu ?
4
idea de hacer mal
8
[omite Dime y s] '"[omite inmediatamente]
Hch 4 36-5 11 Comentario 429
Comentario
Despus de la descripcin idlica general trazada en el segundo re-
sumen mayor (4, 32-35), la historia de Lucas entra ahora en porme-
nores. Se dan dos ejemplos especficos de la conducta de algunos de
los primeros cristianos Estos ejemplos refieren las acciones de dos
personas ricas de la comunidad, que ahora cuenta con ms de ocho
mil (1, 15, 2, 41; 4, 4), recuerdan especficamente los nombres de
Bernab, Ananas y Saftra El primer ejemplo es edificante, pero el
segundo no, de hecho, anuncia el engao y las desavenencias que co-
mienzan a aparecer en la comunidad a medida que deja ver su lado
humano
El que personalmente relate la historia sobre Jos Bernab se-
guida a continuacin de la de Ananas y Safira hace caso omiso de
la convencional divisin del captulo atribuida a Stephen Langton,
el arzobispo de Canterbury (m 1228) Su divisin separa injustifi-
cadamente los ejemplos que Lucas ha introducido en este punto de
la narracin Uno es claramente el contraste del otro, as que debe-
rn ser tratados juntos
El primer ejemplo es el de Bernab, como ser llamado cons-
tantemente en los Hechos Se le recuerda como a uno de los pri-
meros cristianos, que no era de los doce, pero que era un buen
ejemplo del cristiano que sacrifica la posesin de sus bienes en
aras de la koinma, de toda la comunidad. Lo que se dice de l es
solamente una pequea introduccin, un anticipo de la funcin ms
importante que desempear en la historia de Pablo Lucas dice ex-
traamente que su nombre significa hijo de consolacin, con lo
que quiz intenta mostrar a Bernab como una fuente de consola-
cin para la comunidad cristiana de Jerusalen Consolada de ese
modo, puede afrontar tormentas como el incidente que sigue
El segundo ejemplo es el de Ananas y Safira, un matrimonio
rico que practica el engao Sus nombres son indudablemente re-
cordados desde los primeros das del cristianismo y proceden de
una tradicin prelucana (Haenchen, Acts, 237) Aparentemente,
buscan la buena reputacin de ser contados entre aquellos cristia-
nos poseedores de bienes materiales que los venden y llevan el
dinero de lo vendido y lo colocan a los pies de los apstoles (4,
34-35) Sin embargo, buscan esa reputacin sin hacer el sacrificio
que supone y con la finalidad ltima de quedarse con una parte de
430 Ejemplos individuales (4 36-5 11)
las ganancias Si bien ellos dan algn dinero para las necesidades
de los pobres de la comunidad, en realidad, segn lo acordado,
mienten Pedro se da cuenta de su accin y denuncia a Ananas
por lo que ha hecho No has mentido a los hombres, sino a Dios
(5, 4) En ese instante Ananas cae muerto Lo mismo le sucede a
su esposa Safira, que sin quererlo aparece en escena algn tiem-
po despus de que su mando haya sido enterrado, es interrogada
por Pedro, y muere de la misma manera Lucas expresa la conse-
cuencia de este incidente Y un gran miedo sobrecogi a toda la
Iglesia y a los que oan tales cosas (5, 11, cf 5, 5) Ese miedo be-
neficioso reconoce como la retribucin divina empieza a vrselas
con el engao Este miedo contrasta con la consolacin que trajo
Bernab
Desde el punto de vista de la historia de las formas, el episodio
es una doble narracin, y la segunda parte una especie de historia
de milagro que cuenta un milagro punitivo o, como ha sido llama-
do, un milagro normativo de castigo (G Theissen) Tal descripcin
de la segunda parte del episodio parece inaceptable, pues este rela-
to no tiene los elementos acostumbrados de una historia de milagro
segn la tradicin sinptica Sin embargo, es difcil denommai de
otra manera esta narracin, pues Pedro aparece diciendo a Safira
ellos van a llevarte a ti tambin, e instantneamente ella se des-
plomo y expiro (5, 9-10) La muerte repentina de los dos sucede a
raz de las palabras de Pedro, as que es una especie de milagro,
aunque aqu las palabras de Pedro no son como en el mandato di-
recto curativo de las historias de milagros de los sinpticos.
Los intrpretes, por lo general, distinguen los v 1-6 (historia de
Ananas) de los v 7-11 (historia de Safira), en realidad, algo asi co-
mo una historia dptica Aun en el supuesto de que se considerara
el episodio como una historia de milagro, debera advertirse que
Lucas no pone el nfasis en las muertes de Ananas y Safira, sino
ms bien en cmo Dios acta a travs de los apstoles, y especial-
mente de Pedro, en este caso dentro de la comunidad, para resolver
una accin escandalosa
Muchos comentaristas reconocen que indudablemente hay una
historia tradicional palestina que Lucas ha recibido y quiere trans-
mitir a los primeros cristianos. A pesar de todas las tentativas por
determinar lo que pueden ser adiciones lucanas, no esta claro, sin
embargo, hasta que punto Lucas ha adornado el engao de Ananas
Hch 4 36 5 11 Comentario 431
y Safira Conzelmann (Acts, 37) cree que Lucas recibi la historia
ya en forma escrita, como es evidente por sus inserciones (es de-
cir, reflexiones lucanas), en el v 4 puede encontrarse una de ellas
Weiser (Apg, 143) llega incluso a reconstruir la historia prelucana
los v 1 2b 8 3a 4a 6 5b, un relato limitado a Ananas que dina asi
Haba tambin un tal Ananias, que con su esposa Safira vendi una
propiedad El trajo solo una parte de sus ganancias y las coloco a
los pies de los apostles Pedro le dirigi la palabra Dime, no
vendiste esa propiedad por tal cantidad de dinero
7
El contesto
Si, por esa cantidad Pero Pedro dijo Ananias, porque has de-
i - jado que Satn llene tu corazn hasta el punto de mentir? Acaso no
era tuya la propiedad mientras segua sm vender
7
Y una vez vendi-
da, no quedaban las ganancias a tu disposicin
17
Al or Ananias
estas palabras cayo muerto Algunos jvenes se ofrecieron, lo en-
volvieron y lo llevaron de all para enterrarlo Un gran miedo so-
brecogi a todos los que oyeron esto
El resto sena una adaptacin lucana que hace a Safira tan cul-
pable como su esposo Este interesante anlisis, sm embargo, esta
muy lejos de ser cierto El nico elemento que aboga por una tra-
dicin heredada independiente que Lucas ha usado es el v 4, que
esta en tensin con lo que Lucas mismo ha anotado en 4, 32 34-35
En si mismo, este es un buen relato, compuesto dramticamen-
te por Lucas con un proposito exhortatorio Es, sm embargo, el
principal incidente en los Hechos que plantea un problema sobre
el valor histrico de la narracin lucana en su conjunto Ciertos de-
talles de la historia resultan extraos como pueden armonizarse
los v 7-10 (sobre Safira) con los v 2-6 (sobre Anamas)
7
, espera-
ran Pedro y los que le acompaaban tres horas a que Safira lle-
gara
9
, no le habra dicho nadie que su mando haba muerto y que
lo haban llevado a enterrar
7
La severidad de las palabras de Pedro
contrasta con la forma en que el aparece descrito en los captulos
2^4 Por que Pedro no les dio a los dos una oportunidad de arre-
pentirse, como Jess recomend en Le 17, 3-4, o de hacer alguna
reparacin
7
, acaso no eran Ananias y Safira simples personas mo-
ralmente dbiles, no transgresores merecedores de la muerte y la
condenacin eterna
7
Que clase de Iglesia presenta Lucas aqu, cu-
ya pureza tiene que ser preservada extirpando a los pecadores con
la muerte
7
Finalmente, como pueden relacionarse 5, 4 con 4,
32 34-35
7
432 Ejemplos individuales (4 36 5 11)
Por estas y otras razones el relato ha sido considerado como
una leyenda O Pfleiderer (Fnmzfz ve Christiamty, New York 1906-
1909, 2, 210) dice Por su imposibilidad fsica y moral el episodio
en si prueba ser una leyenda Asimismo Dibehus (Studies, 15-16)
Conzelmann (Acts, 37) dice No puede extraerse ni un tomo de
historia Haenchen (Acts, 241) se expresa de manera ambigua
Otros piensan que era un paradigma admomtono contado a los ne-
fitos para mostrarles como Dios vigila la pureza de su comunidad
y considera el pecado como una afrenta contra ella (Schmitt, Con-
tributwn, 103)
No obstante, hay que tener en cuenta otros aspectos de la historia
La interpretacin moderna ha visto el episodio de seis maneras dife-
rentes 1) una lectura etiologica, basada en 1 Tes 4, 13-17 el juicio
divino contra Ananias y Saf ira explica la muerte de los cristianos an-
tes de la parusia (Menoud, Boismard y Lamouille), 2) lectura segn
Qumran, que compara el castigo de Ananias y Saftra con el que re-
cibe el candidato que se prepara para ser miembro de la comunidad
esenia y que la engaa ocultando sus propiedades (Schmitt, Trocme,
Capper), 3) interpretacin tipolgica, que se inspira en una compa-
racin de este episodio con el de Acan en Jos 7 (Prete y otros), 4)
lectura institucional, que interpreta el episodio como una excomu-
nin de la Iglesia institucional, como en 1 Cor 5, 13 o Mt 18, 15-17
(Perrot, Schille), 5) lectura desde la historia de la salvacin, que en-
tiende el episodio como un obstculo al testimonio cristiano bajo la
guia del Espritu, anunciado en 1, 8 (P B Brown), 6) lectura desde el
pecado original, que ve el episodio como un ejemplo del pecado en
los orgenes de la comunidad cristiana (Marguerat)
1) La asi llamada lectura etiologica trata de explicar el episodio
a la luz de la pregunta a la que Pablo busco una respuesta en 1 Tes
4, 13-17 si se ensea que la muerte ha sido vencida, que pasa con
los cristianos que mueren antes de la parusia
9
Anamas y Safira
fueron los primeros cristianos que murieron (jantes de la parusia
1
)
y la gente quena saber por que murieron La respuesta es que pe-
caron mintiendo contra el Espritu En otras palabras, la muerte no
fue el castigo por el pecado, pero el pecado ha sido propuesto co-
mo la explicacin de su muerte (Menoud, La Mor)
2) Lectura Qumran la historia de Anamas y Safira ha sido
comparada con las regulaciones sobre la propiedad personal en la
comunidad esema de Qumran El Manual de disciplina, el libro de
Hch 4, 36-5, 11 Comentario
433
reglas de la comunidad, dice lo siguiente sobre un candidato que ha
pasado los dos aos de prueba: Ellos debern inscribirlo entre sus
hermanos en el orden de su rango por la ley, la justicia, la comida
pura y la fusin de su propiedad... Si entre ellos hay alguno que
miente acerca de su propiedad, y (hace esto) a sabiendas, ser ex-
cluido de la comida pura de los Muchos por un ao y se le multar
un cuarto de su comida (1QS 6, 22-25, cf CD 14, 20-21 [castigo
por seis das]). En la forma de vida comunitaria de Qumrn, muy
estructurada, la entrega de la propiedad era obligatoria; el engao
sobre la propiedad por parte de un candidato era castigado, pero el
castigo por tal infraccin no era la muerte como en los Hechos
(Schmitt, Contributwn, 104, Trocm, Le Livre, 198-199).
Haenchen (Acts, 241) subraya las diferencias en las dos comu-
nidades: no slo el castigo es diferente, sino que es sobremanera
errneo decir que Pedro acta como un mebaqqer de Qumrn: el
supervisor no ejecuta juicios de Dios . . Cf. CD 13, 9 l [el su-
pervisor del campo] no debe mostrar misericordia con ellos como
un padre con sus hijos. Adems, en los Hechos no hay indicio al-
guno de que Ananas y Sara hubieran hecho fraudulentamente
un voto de desposeimiento en algn crculo interior de cristia-
nos, lo que pudiera asemejarse a la obligacin de los esemos (cf
Johnson, The Dead Sea Manual, 131-132).
3) La interpretacin tipolgica est basada en un caso del Anti-
guo Testamento que se parece a este episodio. El milagro punitivo
tiene un antecedente en la historia de Acn en Jos 7, 1 24-25 Con
ocasin de la toma de Jenc, cuando los hebreos entraban en la tie-
rra prometida, Acn rob algunos objetos del botn de la ciudad
conquistada (un manto precioso, doscientas monedas de plata y un
lingote de oro), que deberan haber quedado entre los bienes de Je-
nc que iban a ser consagrados a Yahv (por herem, anatema [o
separacin del uso ordinario]). Por eso todo Israel lo apedre, pues
por no haber respetado el anatema contra Jenc le acarre a Israel
la prdida de la batalla del pueblo de Ay (Jos 7, 5) Yahv haba pe-
dido la consagracin mediante la destruccin de todo el botn de
Jenc, y as Josu puso a todo el pueblo bajo juramento (Jos 6, 26).
La accin de Acn viol ese juramento, pues rob a Dios De ma-
nera semejante, Ananas y Sara malversan los bienes materiales y
por lo mismo son castigados; pero en el caso de Acn no hay mila-
gro (Prete, Anania e Saffira). n^ <-<{?*, -
B
,- , .
434 Ejemplos individuales (4 36~5 11)
Se han invocado tambin otros casos de muertes punitivas en el
Antiguo Testamento Dos de los hijos de Aaron, Nadab y Abihu,
trataron de presentar ante el Seor la ofrenda de un incienso irre-
gular, desafiando asi las regulaciones de la comunidad del desier-
to y sali fuego de delante de Yahve y los devoro (Lv 10, 2) De
manera parecida, el enfermo Abias, hijo del rey Jeroboan, muo
por la palabra del profeta Ajias, a quien la esposa de Jeroboan ha-
ba tratado de engaar El profeta trajo asi la desventura sobre la
casa real y la muerte de sus miembros vaiones, debido a la perver-
sidad e idolatra del rey (1 Re 14, 1-18)
Tales incidentes veterotestamentanos proporcionan una cier-
ta tipologa si eso pudo pasar al comienzo de la posesin de Is-
rael de la tierra prometida, algo parecido podra pasar al comien-
zo de la existencia de la comunidad cristiana El problema con
estas mterpelaciones es que, salvo e veibo nosphizein, malver-
sar (Jos 7, 1 y Hch 5, 2 3), hay poca relacin entre los dos rela-
tos Quien ha visto la conexin entre ellos, Lucas o los comen-
taristas modernos
7
4) La lectura institucional trata de interpretar el episodio como
una excomunin semejante al caso de incesto del que se ocupa Pa-
blo en 1 Cor 5, 13 (Perrot, Aname et Saphire)
5) La lectura desde la historia de la salvacin interpreta el epi-
sodio como un obstculo a la propagacin, guiada por el Espritu,
de la palabra de Dios, tal como esta anunciado en Hch 1, 8 (P B
Brown, The Meamng)
6) La asi llamada lectura pecado original relaciona el episo-
dio con los relatos de otros casos veterotestamentanos de pecado
en los comienzos Adn y Eva en el Edn (Gn 3), los hijos de Dios
y las hijas de los hombres, cuando la humanidad comenz a propa-
garse (Gn 6, 1-4), el becerro de oro en el Smai (Ex 32), el trato de
David a Unas poco despus de haber sido ungido como rey (2 Sm
11) Ahora un mando y una mujer pecan en la primera etapa de la
Iglesia cristiana y rompen la idlica historia de sus comienzos Sa-
tn, se dice, esta de nuevo haciendo de las suyas
Algunos comentaristas han comparado incluso el episodio con
el de la muerte punitiva de un criado libio contada por el satrico
del siglo II d C , Luciano de Samosata (Philopseudes 19-20) En
este caso, sm embargo, es muy poco el parecido, ya que esa histo-
ria es simplemente inverosmil De la misma manera los supuestos
Hch 4, 36-5 11 Notas , . 435
paralelos del mundo grecorromano citados por Weiser, Apg , 141-
142, que arrojan poca luz sobre el sentido de este pasaje.
Dgase lo que se quiera sobre tales precedentes en el Antiguo
Testamento, en el judaismo contemporneo o en el mundo greco-
rromano, la historia de Ananas y Safira revela cmo la malicia y el
engao finalmente se manifiestan entre el nuevo pueblo de Dios
y enturbian la idlica existencia que Lucas ha pintado hasta ahora
Ya sea que se pueda determinar algo sobre la historicidad del inci-
dente o que sea folclnco o legendario, el episodio ensea eficaz-
mente la leccin que Lucas quiere conseguir al incorporarlo en la
narracin de los primeros das de la comunidad cristiana. El mie-
do que Lucas dice invade a toda la Iglesia (5, 11), como resultado
del engao hay que entenderlo como un miedo benfico, ya que
permite darse cuenta de lo que el pecado puede hacer a la koinoma,
especialmente el pecado en el que estn implicados los bienes ma-
teriales o el dinero En efecto, se trata de uno ms de los episodios
en los escritos lucanos en los que se ensea una leccin sobre cmo
los discpulos cristianos deberan usar sus posesiones (Luke, 247-
251, Lucas 1,416-424) Lucas dramatiza el incidente mostrando c-
mo Satn, y no el Espritu santo, ha dominado a dos primeros cris-
tianos y todo el episodio Vale la pena destacar el juego de opuestos,
vida-muerte, Espritu-Satn, verdad-mentira, necesidad-libertad, di-
vmo-antidivmo, armona-miedo. Barrett (Acts, 264) termina acerta-
damente su comentario Lucas usa la tradicin para edificacin .
[sin] tal vez darse cuenta de las implicaciones de su relato
Sin embargo, no debemos tomar esta historia como un fen-
meno nico de la Iglesia primitiva o como un aditamento al cuadro
ideal que Lucas pinta de la Iglesia Si el incidente nos resulta inc-
modo, asi debera ser. Entre otras cosas, trata de dinero Lucas,
que... probablemente haba conocido personalmente los escollos
de la riqueza, es entre todos los evangelistas el que con ms dure-
za trata los peligros del dinero (Polhill, Acts, 162).

r
Notas
36. As Jos. El nombre Ysep, Jos (Gn 30, 24), no es slo
una contraccin de Yhdsep (que [Dios] aada [Sal 81, 6]), sino
tambin una forma abreviada (por la omisin del elemento teof-
436 Ejemplos individuales (4, 36-5,11)
rico) de un nombre como Ysipyh, Josifas (Esd 8, 10). Signi-
fica que Dios aada (otro hijo al que acaba de nacer). Muchos
manuscritos (W, 22 y la tradicin textual Koine) leen loses, Jo-
ses, una abreviacin griega del mismo nombre (BDF 53, 2).
al que los apstoles llamaban por sobrenombre. Los apstoles
han dado a Jos un sobrenombre segn una costumbre en la socie-
dad grecorromana. Cf. Cerfaux, Le supernomen. Lucas usa de
nuevo la preposicin apo en vez de hypo para expresar mediacin
(cf. la nota a 2, 22), pero los manuscritos D, 33, 323, 2495 leen
hypo.
Bernab (que significa hijo de consolacin). El comentario
de Lucas sobre el significado del sobrenombre Bernab es pro-
blemtico. Hijo de consolacin puede haber sido una etimologa
popular del nombre, pero ni en griego, ni en arameo, ni en hebreo
la segunda parte del sobrenombre nabas sugiere algo parecido a
consolacin.
El griego Barnabas parece ser una combinacin del arameo
bar, hijo de, y un patronmico. De qu patronmico? Por una
inscripcin aramea del siglo VIII a.C. (Sere I A 8) se tiene noti-
cias de una divinidad babilnica nb', Nabu. Este nombre apare-
ce en el hebreo veterotestamentario como Nb (Is 46, 1), as que
de l podra haberse desarrollado un nombre personal (cf. Jr 39, 3;
adems J. K., Stark, Personal ames in Palmyrene Inscriptions,
Oxford 1971, 12, 79). Esta explicacin del nombre ha sido la pre-
ferida por Cadbury, que la atribuye tambin a Deissmann, Dalman,
Gray; es muy usada hoy. Sin embargo, el final griego -as sigue
siendo problemtico, y cabe la pregunta de si un levita judo habra
llevado un nombre que implica una divinidad pagana. A pesar de
Bossuyt y Radermakers (Tmoins, 196), Barrett (Acts, 259) y Wei-
ser (Apg., 138), no refleja bar nb 'ah, hijo de profeca. Esa com-
binacin nunca hubiera dado Barnabas y no est relacionada con la
etimologa popular de Lucas; ni hubiera reflejado bar nwaha', hi-
jo de calmante (atribuido a A. Klostermann, Probleme, 8-11), que
no explica la segunda b de Bernab. O bar nuha', hijo de descan-
so (Zahn, Apg., 187-188). O bar nhm' (G. Dalman, GJPA, 178,
n. 2), que traduce a la inversa la etimologa popular de Lucas al
arameo, pero que no tiene relacin con el griego Barnabas. O bar
nbayya (Brock), una imposible forma siraca tarda. La Pesitta del
Nuevo Testamento traduce el nombre como ber'debuyya'a', hi-
Hch4 36 5 11 Notas 437
jo de consolacin, usando la raz by', que no explica la inicial n
El traductor siriaco estaba tan confundido con el como todos los
dems
Cf S Brock, Barnabas huios parakleseos JTS 25 (1974) 93-
98, C H van Rhijn, Barnabas d i huios parakleseos zoon der
vertroosting (Hand 4 36) Theologische Studien 17 (1899) 81-
82, J-D Burger, LEnigme de Barnabas Museum Helveticun 3
(1946) 180-193, especialmente 191-192, H P Ruger, Barnabas, en
TRE 3 (1978) 604
Algunos manuscritos de los Hechos (181, etc ) leen mas bien
Barsabbas, el segundo nombre de otro Jos (1, 23), un error o ar-
monizacin del copista
levita chipriota de nacimiento O por descendencia, esto es,
un judio de la diaspora que haba nacido en Chipre o descenda de
una familia judia chipriota que perteneca a la tribu de Levi Los le-
vitas eran los encargados de los servicios mas bajos del templo de
Jerusalen, aunque no todos los levitas ejercan esas funciones en el
templo El hecho de que este relacionado con Chipre puede indicar
eso La frase to genei puede significar natural de, como en 18, 2
(cf Josefo, Antigedades 20, 7, 2 142), o por descendencia, co-
mo en 4, 6 (cf Josefo, Antigedades 15, 3, 1 40) Antes de con-
vertirse al cristianismo, debi de ser residente de Jerusalen Luego,
en los Hechos, Bernab brinda consolacin al convertido Saulo,
presentndolo a los apostles (9, 27) Mas tarde aun escoge a Sau-
lo para el ministerio en Antioquia (11, 25-26), despus de lo cual
Saulo se convierte en su colaborador Los dos son comisionados
para el primer viaje misionero de Pablo (13, 1-4), y posteriormen-
te son enviados por la Iglesia de Antioquia al concilio de Jerusa-
len (15, 2) Finalmente, se separan por desacuerdos sobre Juan
Marcos como compaero en futuros viajes misioneros (15, 36-40,
cf Gal 2, 13) Bernab es, pues, el primer no apstol en ser nom-
brado en este periodo de la historia de salvacin, probablemente un
helenista que llevaba una vida ejemplar Sobre los levitas, cf J Je-
remas, Jerusalem in the Time oj'Jess, Philadelphia 1969, 207-213
(versin cast Jerusalen en tiempos de Jess, Madrid
3
1977)
Kypros, Chipre, es una isla del Mediterrneo a unos ochenta
kilmetros al sur de la costa de Cihcia y noventa y seis al oeste del
litoral norte de Siria Habitada originalmente por los fenicios, en el
siglo VIII a C cae bajo la hegemona asma, en el 525 bajo la do-
438 Ejemplos individuales (4, 36~5 11)
mmacin persa y a fines del siglo V bajo la autoridad griega Roma
la anexion el ao 58 a C. Es un lugar que ser evangelizado por
Bernab y Saulo en Hch 13. Josefo habla de una floreciente comu-
nidad juda (Antigedades 13, 10, 4 285-288).
que tena un campo, lo vendi. Segn Nm 18, 20; Dt 10, 9, los
levitas no podan poseer tierras en Israel. Esta puede ser la razn de
por qu el texto occidental ha omitido levita en la descripcin
de Bernab. El campo que vendi pudo haber sido en Chipre, no en
Israel, pero cf Jr 1, 1, 32, 7-9.
llev el importe y lo deposit a los pies de los apstoles Se
ajust a la costumbre existente entre los cristianos de Jerusaln,
que Lucas ha descrito en los v 34-3 5 a. Hizo el sacrificio para ayu-
dar a la koinoma. Cf., adems, R O. P. Taylor, What Was Barna-
te?:CQR 136 (1943) 59-79
5, 1. En cambio, haba cierto hombre llamado Ananas, que
con Safira, su mujer, vendi un terreno Literalmente, una pose-
sin, que en el v. 3 se convierte en chrwn, un terreno, campo
La pareja es, por lo dems, desconocida, pero es usada por Lucas
como contraste con Bernab, no respondan al modelo de cristia-
nos que tuvieran un nico corazn y mente (4, 32). Algunos co-
mentaristas (Capper, Schmitt, Trocm) han afirmado que Ananas
y Safira pertenecan a un grupo interno de cristianos para los que
la propiedad comunal de bienes era obligatoria, pero en la historia
lucana no hay nada que sugiera eso. A pesar de Derrett, nada en la
historia muestra que esto tuviera algo que ver con el ketubbah,
contrato matrimonial, de Safira; leer la historia de esa manera
es eisegtico.
Ananas es la forma griega de Ananyah (Neh 3, 23), que signi-
fica Yahv se ha mostrado a s mismo (?), o de Hananyah (1 Cr
25, 4), cuyo significado es Yahv ha tenido piedad (en el naci-
miento del nio as llamado). El nombre de su esposa es la trans-
cripcin griega de Sapprah, la hermosa, un adjetivo femenino
arameo sustantivado Su nombre no se encuentra en el Antiguo Tes-
tamento, pero el adjetivo arameo se usa en Dn 4, 9 18 y el nombre
est atestiguado en los osarios de Jerusaln del siglo I (MPAT 73,
117, 147; cf J. Naveh, Atiqot [sene inglesa] 14 [1980] 55-59).
2. Con el conocimiento de su mujer, reserv para l parte de la
ganancia. Esto est dicho con la intencin de implicar a Safira en
el engao de Ananas. Lucas usa nosphizein, malversar, reservar
Hch4 36 5 11 Notas 439
para uno mismo, hurtar, el mismo verbo que se usa en la historia
de Acn en Jos 7, 1 (LXX) Cf Tit 2, 10 En los textos griegos ex-
trabbhcos este verbo se usa a menudo en el sentido de apartar o
usurpar una gran suma de lo perteneciente a la comunidad (Lake-
Cadbury, en Beginmngs 4, 50) Puesto que esto ha sido hecho con
el consentimiento de Sara, tiene que haber una segunda parte de
la historia (v 7-9)
llevo slo una parte y la puso a los pies de los apstoles Ana-
mas realiza pblicamente el acto sacrificial que otros cristianos
primitivos han hecho, pero lo hace solo en parte, no totalmente, co-
mo los dems
3 Pero Pedro dijo Ananas, por que has dejado que Satn
llene tu corazn Literalmente, por que ha llenado Satn tu cora-
zn
?
Pedro acta como el portavoz de la comunidad, y el lector
no tiene todava sospecha de cmo va a reaccionar Pedro ante esta
situacin A pesar de Conzelmann (Acts, 38), Pedro no acta como
un thews anr, hombre divino, aun cuando lee el corazn de
Anamas En lugar del verbo eplersen, el manuscrito X* y algunos
mas leen eperosen, cegado (su corazn), esto es probablemente
una mera omisin de escriba de la / P
74
tiene epeirasen, tentado,
como la Vulgata latina temptavit
Satn debe entenderse como la personificacin de la seduc-
cin del mal, como en otros lugares de los escritos lucanos (Le 10,
18, 11, 18, 13, 16, 23, 3 31, Hch 26, 18), cf Luke, 514, Lucas II,
404 Asi como Satn tuvo una funcin importante al comienzo del
periodo de Jess (Le 4, 1-13), tambin tiene ahora una funcin pa-
ralela en los comienzos de la Iglesia, que est sometida a prueba
Mientras que los discpulos, despus de la oracin, fueron todos
llenos del Espritu santo, Anamas, por el contrario, esta lleno
de Satn, se ha convertido enjugete de Satn
hasta el punto de mentir al Espritu santo, reservando para ti
parte de las ganancias del terreno
?
Pedro dramatiza la accin de
Anamas y su esposa Su engao fue una mentira a la koinnia y,
an mas, al Espritu santo, es decir, a Dios, presente en la comuni-
dad por medio del Espritu Anamas puede haber pensado que s-
lo estaba tratando con seres humanos Si, como piensan algunos
comentaristas, en la transaccin estaba envuelto un voto, esto po-
dra explicar la mentira de la que habla Pedro Nada, sin embar-
go, sugiere en la historia lucana que hubiera de por medio un voto,
440 Ejemplos individuales (4 16 5 11)
y lo que Pedro dice en el siguiente versculo hace inviable esa ex-
plicacin Segn Polhill (Acts, 157), la mencin del Espritu dif-
cilmente esta inspirada en la funcin del Espritu en la historia
de Guejazi y Naaman en 2 Re 5, 26
4 Acaso no era tuyo mientras segua sin vender
9
Y una vez
vendido, no quedaban las ganancias a tu disposicin
9
Pedro sub-
raya el derecho de propiedad que Ananias y su esposa teman sobre
sus posesiones e incluso sobre las ganancias de la venta, aun des-
pus de haberlas vendido Esto indica que, a diferencia de lo que
ocurra en Qumran, la entrega de la propiedad o el dinero en la pri-
mera comunidad era voluntaria, a pesar de lo que Lucas afirma en
4, 32b La decisin espontanea de darlo a la comunidad era asunto
de Anamas y Sara, pero la mentira consiste en la retencin de
parte de la ganancia, cuando la costumbre, en la que ellos crean,
era darlo todo La retencin de parte de las ganancias fue asi una
hipocresa
Quien te dio la idea de hacer tal cosa
9
Literalmente, por
que (razn fue) que tu pusiste esta obra en tu corazn
1
? Pedro
ahora no atribuye el engao a Satn, sino al mismo Anamas La ex-
presin poner (algo) en el corazn de uno en el sentido de con-
siderar o resolver, se usa en 1 Sm 21, 12, 29, 10, Ag 2, 19, Mal 2,
2, Jr 12, 11, Dn 1,8 Cf Le 1, 66, 21, 14
No has mentido a los hombres sino a Dios Este es el proble-
ma de la accin de Anamas La acusacin de Pedro no hace mas que
repetir de otro modo el v 3c Los apostles, a cuyos pies se habra
colocado parte de las ganancias, son los seres humanos, y Pedro
reacciona de acuerdo con esto Su pregunta sera reformulada en el
v 9a, cuando interrogue a Safira en la segunda parte del episodio
5 Al or Anamas estas palabras cayo muerto Literalmente,
cayendo al suelo, expiro El participio presente akouon expresa
accin simultanea con las palabras del apstol Las palabras de Pe-
dro directamente no condenan a muerte a Anamas, pero implican
algo similar, pues la muerte punitiva de Anamas ocurre inmediata-
mente despus de ellas, como resultado del juicio de Dios Es Dios
el que mata al culpable Se trata de una especie de terapia de cho-
que para la comunidad, cf los v 5b, 11 Cf Jernimo, Ep 130,
14, 5, CSEL 56, 194, que sostiene que Pedro simplemente anuncio
con espritu profetico el juicio de Dios, de suerte que el castigo de
dos personas pudiera ser una leccin para muchos
Hch 4 36 5 11 Notas' > ' 441
Un gran miedo sobrecogi a todos los que oyeron esto Lucas
usa phobos, miedo, no en el sentido de miedo reverencial, smo
del miedo benfico que la muerte de Ananias trata de inculcar Cf
nota a 2, 43, cf 19, 17
6 Algunos jvenes se ofrecieron, lo envolvieron y lo llevaron de
all para enterrarlo Ananias es envuelto en un sudario y llevado a
enterrar El entierro tiene lugar aun antes de que Safira sea infor-
mada de su muerte, asi la accin dramtica del episodio logra su
efecto Los jvenes son llamados neoteroi, mientras que en el v 10
son neaniskoi, muchachos A pesar de Schmitt, no existe rela-
cin alguna entre ellos y los candidatos a miembros de la comuni-
dad esema (Contributwn, 104 novicios)
7 Pasadas unas tres horas, entro la mujer deAnamas sin saber
lo que haba sucedido Los detalles aaden efecto dramtico al re-
lato de Lucas No se da ninguna razn de por que Safira aparece en
escena tres horas despus ni por que los presentes estn todava
reunidos Lucas comienza esta parte del episodio con egeneto de +
kai + un verbo conjugado, como en Le 5, 1, cf Luke, 119, Lucas I,
200 El anlisis de Haenchen de esta construccin gramatical (Acts,
238) es errneo, diastma no es un nominativo absoluto, smo un
acusativo adverbial, en un intervalo de tres horas
8 Pedro se dirigi a ella Lucas usa apekrith en sentido abso-
luto, cf nota a 3, 12 Pedro quiere poner al descubierto la implica-
cin de Safira en el engao de su esposo
Dime, vendiste ese terreno por tal cantidad? Literalmente,
si por tal cantidad vendiste el terreno Sorprende el hecho de que
Pedro no mencione una cantidad especifica, pero esto es solo parte
de la tcnica de contar una historia Pedro quiere que la mujer re-
flexione sobre lo que ella y su esposo han hecho
Ella respondi Si por esa cantidad Literalmente, por tanto
9 Entonces Pedro le dijo Que te llevo aponerte de acuerdo
para tentar al Espritu del Seor? Literalmente, que (fue) que les
(plural) llevo a ponerse de acuerdo para tentar Pedro pregunta
por el motivo que llevo a Safira a ser cmplice del engao de Ana-
mas Sus palabras insinan que ella poda haber estado en desa-
cuerdo o disuadir a su esposo de que hiciera tal cosa El engao no
fue solo una simple mentira a Dios o al Espritu santo (5, 3 4), si-
no un poner a prueba (tentar) al Espritu de Dios Tentar a Dios
tiene sus antecedentes veterotestamentanos en Ex 17, 2, Nm 20,
442 Ejemplos individuales (4 36 5 11)
13 24 (el careo de Israel con Dios en el desierto), Sal 106, 32 Lu-
cas usa el mismo verbo (peirazein) que Dt 33, 8 (LXX) uso refi-
rindose a Israel Kynos se refiere a Yahve, cuyo Espritu ha sido
puesto a prueba Cf la nota a 1, 24, cf Le 4, 18, Hch 8, 39
Mira, los pies de los que han enterrado a tu marido estn a la
puerta para llevarte a ti tambin Pedro se refiere a la vuelta de
los jvenes del 5, 6 Sus palabras a Safira, introducidas por idou,
mira, implican una muerte punitiva No son, sin embargo, como
el mandato curativo de los milagros de los sinpticos, la inmedia-
ta ejecucin es divina Haenchen (Acts, 239) exagera claramente
Pedro la mata al anunciarle el fallecimiento de su esposo y su
muerte inminente (las cursivas son suyas), asimismo C H Rieu
(Acts, 124) Para el uso figurativo de podes, pies, en el Antiguo
Testamento, cf Is 59, 7, 52, 7
10 Inmediatamente ella se desplomo a sus pies y expiro Safi-
ra comparte el mismo destino que su esposo Anamas, cf el v 5
Safira no muere de vergenza, como dina Reicke (Glaube, 89)
Esta clase de explicacin psicolgica busca liberar la historia del
milagro punitivo Safira se desploma a los pies del apstol, donde
la suma de dinero debera haber sido depositada
Los jvenes, que acababan de regresar encontrndola muerta
la llevaron de all para enterrarla junto a su marido Safira com-
parti en vida el engao con su marido y ahora comparte el entie-
rro con el en la muerte
11 Y un gran miedo sobrecogi a toda la Iglesia y a los que oan
tales cosas Lucas repite la reaccin registrada en el v 5b, exten-
dindola ahora mas alia de la comunidad inmediata
Por primera vez en los Hechos aparece la palabra ekklesia,
Iglesia, como denominacin de la comunidad cristiana de Jeru-
salen Al reflexionar sobre este incidente y registrar retrospectiva-
mente la reaccin de la comunidad, Lucas usa el termino estndar
usado en su tiempo Desde ahora, ekklesia comienza a aparecer re-
gularmente en los Hechos, especialmente despus de 8, Ib Cf 8,
3, 9, 31, 11,22 26, 12, 1 5, 13, 1, 14,23 27, 15,3 4 22 41, 16, 5,
18, 22, 19, 32 39 40, 20, 17 28 No se encuentra en el evangelio de
Lucas Tres cosas son significativas en el uso lucano de ekklesia 1)
la aparicin del termino en un contexto que menciona a Saulo (Pa-
blo), quien contribuyo enormemente a popularizarlo al utilizarlo en
sus escritos, 2) no es necesariamente el titulo mas antiguo o mas
Hch4 36 5 II Bibliografa 443
primitivo de la comunidad (cf notas a 2, 49, 9, 2), a pesar de que
pueda sentirse la tentacin de sacar esta conclusin de Mt 16, 18,
18, 17, los nicos dos lugares de la tradicin evanglica donde apa-
rece esta palabra, y 3) la frecuencia con que designa una comuni-
dad cristiana local o particular, con el tiempo, incluso en la narra-
cin de los Hechos, comienza a asumir la connotacin de Iglesia
universal, que trasciende los limites locales
Un sentido diferente de ekklsia se encuentra en 7, 38, con-
gregacin, asamblea, reflejando el uso veterotestamentano En
los LXX designa la travesa del desierto (por ejemplo, Dt 4, 10, 9,
10, 18, 16, 31, 30) o la asamblea de los exiliados que haban vuel-
to (Esd 10, 8), o la asamblea cultual de Israel (2 Cr 6, 3) A menu-
do traduce la palabra hebrea qahal, que se encuentra tambin oca-
sionalmente en los escritos de la comunidad de los esemos (por
ejemplo, 1QM4, 10 [qehal el], lQSa 1,25, 2, 4, CD 7, 17, 11,
22, 12, 6) Este uso muestra lo apropiado que es para describir un
grupo de personas que tienen las mismas convicciones religiosas
Para discusiones mas antiguas sobre el termino, cf L Rost, Die
Vorstujen von Kirche und Synagoge im Alten Testament Ein wort-
geschichthche Untersuchung, Stuttgart 1938 (reimp Darmstadt
1967), J L Murphy, Ekklsia and the Septuagint AER 139
(1958) 381-390, K L Schmidt, Die Kirche des Urchristentums
Eine Lexikographische und bibhsch-theologische Studie, en Fest-
gabe fur Adolf Deissmann, Tubmgen 1927, 258-319
>
Bibliografa (4, 36-5, 11)
Boismard, M -E - Lamouille, A , LesActes des deux Apotres, 2, 165
Brown, P B , The meaning and Function ofActs 5 1-11 in the Purpose of
Luke-Acts, Boston 1969
Cadbury, H J, Four Fea tures ofLucan Style, en StLA, 87-102
- Some Semitic Personal ames in Luke-Acts, en H G Wood (ed ), Ami-
citiae Corolla A Volume ofEssays Presented to James Rendel Harris,
London 1993, 45-56
Capper, B J, The interpretation ofActs 5 4 JSNT 19 (1983) 117-131
Cerfaux, L, St Bernab apotre des gentiles CollDiocTor 23 (1927-
1928)209-217
-Le supernomen dans le hvre des Acta ETL 15 (1938) 74-80
D'Ales, A , Actes V3 RSR 24 (1934) 199-200
444 Tercer-resumen una comunidad compasiva (5 12-16)
Derret, J D M , Anamas, Sapphira and the Right ofProperty DownRev.
89(1971)225-232
Hannam, W L , Anamas and Sapphira London Quarterly and Holborn
Review 169 (1944) 19-24
Johnson, S E , The Dead Sea Manual of Discipline and the Jerusalem
Church ofActs, en K Stendahl (ed ), The Scrolls and the New Testa-
ment, New York 1991, 129-142, 273-275
Marguerat, D , Anamas et Saphtra (Actes 5, 1-11) Le viol du sacre Lum-
Vie 42 (1993) 51-63
- La mor d Anamas et Saphira (Act 5, 1-11) dans la strategie narrative
deLuc NTS 39 (1993) 209-226
- Terreur dans l'eglise Le drame d Anamas et Saphira (Actes 5, 1-11)
FV91 (1992)77-88
Menoud, P-H , La Mor d Anamas et de Saphira (Actes 5, 1-11), en O
Cullmann-P-H Menoud (eds ), Aux sources de la traditwn chretien-
ne Melange? offerts a M Maurice Goguel, Neuchtel-Pans 1950,
146-154
O'Toole, R F, You DidNot Lie to Us (Human Beings) but to God (Acts
5 4c) Bib76(1995) 182-209
Perrot, C , Ananie e Saphire Le jugement ecclesial et la jusce divine
L'Annee canomque 25 (1981) 109-124, especialmente 119-120
Prete, B ,Anama e Saffira (At 5, 1-11) Componenti letterarie e dottrina-
li RivB 36 (1988) 463-486
Reicke, B , Glaube und Leben der Urgemeinde Bemerkungen zuApg 1-
7, Zunchl 957
Reimer, I R , Women in the Acts oftheApostles, 1-29
Scheidweiler, F,ZuActa5 4 ZNW 49 (1958) 136-137
Schmitt, J , Contributwn a Vtude de la disciplinepmtentielle dans l'e-
glise primive a la lumiere des textes de Qumran, en Les manuscrits
de la Mer More Colloque de Strasbourg 25-27 mai 1955, Pars 1957,
93-109
Trocm, E , Le Livre des Actes et l'histoire, 197-199
Wiser, A , Das Gottesurteil uber Hananias und Saphira Apg 5, 1-11 TGI
69(1979)148-158
5 Tercer resumen mayor una comunidad compasiva (5, 12-16)

r
l2
Por manos de los apstoles se realizaban muchas seales y
* " portentos entre el pueblo. Todos ellos acostumbraban a reu-
nirse con un mismo espritu en el prtico de Salomn
13
Nm-
gn otro se atreva a juntrseles, pero el pueblo los tena en
Hch 5 12-16 Comentario 445
gran estima
14
Mas que nunca se les iban aadiendo los cre-
yentes en el Seor, muchedumbre de hombres y mujeres
A
15
Por consiguiente, hasta sacaban a las calles los enfermos y
n los ponan en yacijas y camastros para que, al pasar Pedro, al
>f menos la sombra cayera sobre alguno de ellos
16
Se reuma
- .-i tambin una muchedumbre de los pueblos vecinos a Jerusa-
*r . < len, trayendo enfermos y atormentados por espritus impuros,
que se curaban todos
Texto occidental
l2
[omite muchas y Todos] "[omite otro]
l5
[aade al final del versculo] y ellos fueron curados de toda enfermedad
con la que cada uno de ellos era afligido
16
[omite tambin] y todos
ellos fueron cuiados
Comentario
Inmediatamente despus de la historia de Ananias y Safira, Lu-
cas introduce el tercer resumen mayor, otra descripcin de la comu-
nidad cristiana de Jerusalen Es, una vez mas, una composicin lu-
cana, una descripcin idlica, generalizadora, que recuerda los dos
resmenes anteriores (2, 42-47, 4, 32-35) y revela que la oracin de
la comunidad, paia que Dios extienda su mano y cuie y realice se-
ales y portentos (4, 30), ha sido escuchada Este resumen es igual-
mente combinado Consta de una unidad que habla de las reuniones
de los cristianos y otras gentes (v 12b-14 16a), en la que se han in-
tercalado noticias sobre portentos (v 12a 15 16b) Estas noticias re-
piten con diferentes palabras lo ya encontrado en 2, 43 La estima
que los apostles y otros cristianos tienen entre el pueblo, que al pa-
recer aun no ha sido convencido por el mensaje, sigue en aumento
Jeremas considero que la tradicin original se encontraba en los
v 11-14, a los que posteriormente se aadieron los v 15-16, influi-
dos por 8, 6-8 y 19, 11-12 Benoit identifico el estrato original en
los v 12a 15-16, a los que una mano tarda ha aadido los v 12b-14
para la cohesin del resumen Zimmermann tomo los v 12a 15 por
la tradicin original, en la que se han introducido otros elementos
secundarios Haenchen considera todo el resumen como una com-
posicin lucana, una generalizacin de los efectos del milagro de
Pedro
446 Tercei resumen una comunidad compasiva (5 12 16)
En el resumen, los milagros de los apostles empiezan a desta-
car no solo Pedro hace milagros, tambin los dems apostles Por
primera vez, se menciona en este resumen la reaccin del pueblo al
mensaje cristiano fuera de Jerusalen, pues refiere como una mu-
chedumbre de gente traa a los enfermos de los pueblos vecinos
de Jerusalen (5, 6) Nueva tambin es la mencin del gran nume-
ro de enfermos, en contraste con el caso individual del hombre co-
jo de nacimiento, curado en el capitulo 3
El resumen de Lucas da mucha importancia a las curaciones
milagrosas realizadas por Pedro y los dems apostles entre la gen-
te de Jerusalen y de los pueblos vecinos La gente que trae los en-
fermos a los cristianos obviamente confa en ellos Muchos deben
haber sido movidos por la fe en la palabra que los apostles han es-
tado predicando Estas gentes se sintieron tambin impresionadas
por lo que vean en los cristianos que se reunan con un mismo es-
pritu en el prtico de Salomn (5, 12) La fe y el buen ejemplo de
los apostles y otros custianos haban despertado en la gente una
gran estima y confianza hacia ellos Tales rasgos ponen de mani-
fiesto a los cristianos como una comunidad compasiva
j
Notas
12 Por manos de los apostles se realizaban muchas seales y
portentos entre el pueblo Cf nota a 2, 22, cf 2, 43, donde se hace
un informe similar sobre los portentos realizados por los apostles
Todos ellos acostumbraban a reunirse con un mismo espritu en
el prtico de Salomn Literalmente, y ellos estaban todos con un
mismo espritu Cf la nota a 1, 14, 3, 11 Todos se refiere a
los apostles que haban estado haciendo milagros entre el pueblo,
del cual aquellos parecen distinguirse en el v 13 Una vez mas lla-
ma la atencin la hiprbole lucana, cf nota 2, 44
13 Ningn otro se atreva a juntrseles Literalmente, de los
dems ninguno se atreva a juntarse con ellos, es decir, los apos-
tles No esta claro, sin embargo, a quien se refiere el termino hoi
loipoi, los dems Puesto que ho laos, el pueblo, se da en la si-
guiente clausula, los dems parece ser diferente de el pueblo
Quiza se refiera a los miembros de las tres clases mencionadas en
4, 5 las autoridades, los ancianos y los escribas Conzelmann
Hch 5, 12-16 Notas 447
(Acts, 39) ve una aparente contradiccin entre los v. 13 y 14 y lo
atribuye a la torpeza del narrador. Pero Weiser (Apg , 150) puede
estar en lo cierto al sugerir que a lo que Lucas se refiere es a un es-
pacio separado del prtico de Salomn en el que estaban los cris-
tianos Los que los tenan en gran estima estaban, no obstante, po-
co dispuestos a asociarse intimamente con ellos Pesch (Apg, 206),
al igual que Johnson (Acts, 95), ve en los dems a los cristianos
que no eran apostles, pero Haenchen y Conzelmann dicen que el
trmino se refiere a los no cristianos. Schneider (Apg , 381) consi-
dera que los dems es el pueblo, opcin que, segn mi mane-
ra de pensar, ha de preferirse
pero el pueblo los tenia en gran estima. Literalmente, el pue-
blo les daba mucha importancia, es decir, a los apstoles. El pue-
blo debe referirse a los habitantes de Jerusalen que todava no son
cristianos Esta observacin es un eco de lo que se dijo en 2, 47 y
4, 33
14. Ms que nunca se les iban aadiendo los creyentes en el Se-
or, muchedumbre de hombres y mujeres. Literalmente, creyentes
en el Seor se aadieron en gran nmero, muchedumbre de hom-
bres y mujeres. O posiblemente, ms que nunca los creyentes se
aadieron al Seor (RSV). Aqu Kyrios se refiere a Cristo resuci-
tado (cf la nota a 2, 36). El gran numero de dichos creyentes (cris-
tianos) sigue sin especificarse. El verbo fueron aadidos debe
entenderse indudablemente como un pasivo teolgico, indicando la
accin de Dios en aadir creyentes a la comunidad de Jerusalen
(ZBG 236). Ella es tambin la responsable de las curaciones mi-
lagrosas de los apstoles
15. Por consiguiente, hasta sacaban a las calles los enfermos y
los ponan en yacijas y camastros. Este versculo, aunque introdu-
cido por la conjuncin consecutiva hste, no sigue lgicamente a lo
que precede en los v. 12-14. En este resumen, Lucas simplemente
acumula vanos motivos (cf Haenchen, Acts, 243-245), que idlica-
mente describen el aumento en nmero de los cristianos y el efec-
to que ellos tenan en la poblacin de Jerusalen El nombre khna-
rwn, yacija, se da slo aqu en el Nuevo Testamento, es el
diminutivo de Mine, cama, usado en Le 5, 18, 8, 16, 17, 34 Kra-
battos, colchn, jergn, camastro, se da slo aqu y en 9, 33 en
los escritos lucanos. Se mencionan los dos para indicar el carcter
porttil de la cama en la que yacan los enfermos.
448 Tercer resumen una comunidad compasiva (5 12 16)
para que al pasar Pedro al menos la sombra cayera sobre algu-
no de ellos Este es un nuevo modo de hacer milagros que no se en-
cuentra en los evangelios curar mediante una sombra eficaz La som-
bra se entiende como algo mas que el mero espacio donde no puede
caer la luz del sol Puesto que refleja el contorno de la persona, en
cierta forma primitiva de pensar es considerada como algo poderoso,
una parte vital de la persona Cf van der Horst, Peter s Shadow
Una curacin por la sombra de Pedro es extraa, pero es algo
parecido a lo que Lucas dice sobre los pauelos y delantales en las
curaciones de Pablo (19, 12) Lucas no pone limitacin al poder
apostlico, sobre todo en un contexto de fe (v 14) Leer este deta-
lle sobre la eficacia de la sombra de Pedro como un caso en el que
Lucas revela su inclinacin hacia el catolicismo primitivo (Fruh-
kathohzismus) raya en lo absurdo, a pesar de W Bieder, cf las ob-
servaciones de B Reicke, Int 13 (1959) 168-169 Lucas no relata
tales milagros ad mawrem apostolorum gloriam En la sombra, la
dynamis [poder] de un persona puede ser eficaz, cuando Dios esta
detras de ella, en ese sentido, pueden ocurrir cosas maravillosas
(Schneider, Apg 1,382)
La ultima clausula es introducida por la conjuncin hia, que
expresa proposito, afirmando la razn de por que el pueblo traa a
los enfermos La frase introducida termina con la conjuncin con-
secutiva hste al comienzo del versculo Todo el versculo revela
el respeto que el pueblo de Jerusalen tenia a los apostles y su po-
der, y muestra por que eran tenidos en gran estima
El texto occidental aade el efecto de este milagro de Pedro
y ellos fueron curados de todas las enfermedades que afligan a
cada uno de ellos Sin embargo, los manuscritos de esta tradicin
textual difieren ligeramente en la fraseologa de lo aadido el ma-
nuscrito D tiene, apellassonto gar apo pases astheneas hds eichen
hekastos auton, mientras que el manuscrito E lee kai rhysthsin
apo pases astheneas hes eichon
\6 Se reuma tambin una muchedumbre de los pueblos vecinos
a Jerusalen Literalmente, la muchedumbre de los pueblos veci-
nos se reuniran tambin (en) Jerusalen La tradicin textual ale-
jandrina usa Hierousalem como un adverbio, en Jerusalen,
mientras que los manuscritos D, E, W, 36, 181, etc usan eis H, que
precede al participio pherontes, asi que significa, se reuniran
tambin, trayendo a Jerusalen los enfermos * ,
lu Hch 5 17-4& <PV 449
trayendo enfermos y atormentados por espritus impuros que se
curaban todos Esto es, tanto fsica como mentalmente, las personas
enfermas eran curadas Los atormentados por espritus impuros
es una frase usada tambin en Le 6, 18 Lucas usa una expresin
judeopalestma, espritu impuro, que tiene un correspondiente
arameo en lQapGen 20, 16-17 (cf nota a Le 4, 33) Los antiguos
usaban estos trminos para explicar senas perturbaciones psquicas,
cuyas causas no podan diagnosticar Cf Hch 19, 12 Lo descrito en
este versculo dar lugar a una reaccin de las autoridades religio-
sas, que comienza en 5, 17 Ntese la hiprbole lucana en todos,
cf nota a 2, 44
Bibliografa (5, 12-16)
Bieder,W, Der Petrusschatten Apg 5 15 TZ 16(1960)407-409
Horst, P W van der, Peter s Shadow The Rehgw-Historical Background
ofActs v 15 NTS 23 (1976-1977) 204-212
Schwartz, D A , Non-Joimng Sympathizers (Acts 5 13-14) Bib 64 (1983)
550-555
6 Otra persecucin de los apostles (5, 17-42)
17
Luego reacciono el sumo sacerdote, el y los suyos, de la
secta de los saduceos, se llenaron de envidia
18
y arrestaron a
los apostles y los metieron en la crcel publica
19
Pero un
ngel del Seor abri las puertas de la crcel durante la no-
che, los saco y dijo
20
Id, ocupad vuestro lugar en el templo
y decirle al pueblo todo sobre esta Vida
21
A1 or esto, en-
traron en el templo a eso del amanecer y enseaban Cuan-
do llego el sumo sacerdote con los suyos, convocaron al sa-
nedrn, todo el senado de los israelitas, y enviaron a la
crcel para que los trajeran
22
Cuando los alguaciles llega-
ron, no los encontraron en la crcel, regresaron y dieron
cuenta
23
Encontramos la crcel candada y bien asegurada,
con centinelas apostados en las puertas, pero al abrirlas, no
encontramos a nadie dentro
24
Cuando el oficial del templo
y los sumos sacerdotes oyeron esto, se quedaron perplejos,
sin saber que poda haber sucedido
25
En esto llego uno y les
Otra persecucin de los apostles (5 17 42)
comunico Mirad, los hombres que pusisteis en la crcel
estn en el templo, de pie, enseando al pueblo
26
Entonces
fue el oficial con sus alguaciles y los trajo, pero sm violen-
cia, pues teman que el pueblo los apedrease
27
Cuando los
trajeron y los presentaron al sanedrn, el sumo sacerdote les
pregunto
28

6
[Acaso] no os dimos orden de no ensear en
ese nombre
9
Pero vosotros habis llenado Jerusalen con
vuestra enseanza y queris hacer recaer sobre nosotros la
sangre de ese hombre
29
Pedro y los apostles respondie-
ron |Hay que obedecer a Dios antes que a los hombres'
30
E1 Dios de nuestros padres ha resucitado a Jess, al que
vosotros matasteis colgndolo de un madero
3I
A este elevo
Dios a su derecha como lder y salvador, [para] otorgarle a
Israel arrepentimiento y perdn de los pecados
32
Nosotros
somos testigos de estas cosas, y asi el Espritu santo que
Dios da a los que le obedecen
33
Ellos, al or esto estaban
enfurecidos y decididos a quitarlos de delante
34
Pero un fa-
riseo, por nombre Gamahel, maestro de la ley apreciado por
todo el pueblo, se levanto en el sanedrn y mando salir a es-
tos hombres por un momento
35
E1 les dijo Israelitas, tened
mucho cuidado con lo que vais a hacer con estos hombres
36
No hace mucho apareci Teudas hacindose pasar por al-
guien importante y se le allegaron como unos cuatrocientos
hombres Pero el fue muerto y todos cuantos fueron embau-
cados por el se disolvieron y quedaron reducidos a nada
37
Despues de el se alzo Judas el Gahleo, en la poca del em-
padronamiento, y arrastro gente detras de si Pero tambin
el pereci, y todos a los que engao se dispersaron
38
Asi
que ahora os digo manteneos al margen de estos hombres y
dejadlos Porque si este plan o esta obra viene de hombres,
se deshar
39
Pero si viene de Dios, no podris deshacerlos,
no vayis a encontraros haciendo la guerra a Dios Ellos se
dejaron persuadir
40
Despues de llamar a los apostles y azo-
tarlos, les ordenaron que no hablaran mas en el nombre de
Jess y los soltaron
41
Luego estos se fueron del sanedrn
alegres porque haban sido dignos de padecer ultrajes por
causa de aquel nombre
42
Dia tras da, en el templo y de ca-
sa en casa no cesaban de ensear y de predicar a Jess como
el Mesas
S / P"
Hch 5 17-42 Comentario
451
Texto occidental "Anas, el sumo sacerdote
18
faade al fmai de)
versculo] y cada uno fue a su propio cuartel
19
[omite los saco]
2
[en lu-
gar de al or esto] saliendo Cuando el sumo sacerdote y sus colegas
de despertaron al amanecer, ellos
22
llegaron, habiendo abierto la prisin,
ellos [omite en la crcel] ^apostados delante de las puertas [omi-
te dentro]
25
alguien comunico
26
fuerza, temiendo que ellos pudieran ser
apedreados por el pueblo
27
[omite y los presentaron] los trajeron ante el
sanedrn, el capitn comenz a decir
29
les respondieron [aade al final
del versculo ] Ellos dijeron Dios Entonces Pedro les dijo
31
exaltoasu
gloria pecados por el
32
de todas estas cosas, y asi es el Espritu que el ha
dado
34
Pero uno del sanedrn se levanto, un fariseo, Gamahel [omite
todo] ordeno a (os apostles [omite por un momento]
J5
dijo a to
do el sanedrn
,6
un tal Teudas como alguien importante y cuatrocien
tos hombres le siguieron Pero el fue muerto y con el ellos reducidos a la
nada "Entonces apareci, en la poca un gran numero de gente y
tantos como fueron engaados
38
ahora, hermanos , dejadlos, no man-
chis vuestras manos Pues si este poder viene de los hombres, su poder se
deshar
39
deshacerlos, ni vosotros, ni los reyes, ni los tiranos Asi que
apartaos de estos hombres, no vayis a encontraros ""azotados, los sol-
taron, ordenndoles
41
Luego estos, despus de que los hubieron soltado,
se fueron de la presencia
42
Jesus como el Seor
Comentario
Despus del resumen anterior, Lucas reanuda la narracin con
el relato de otra persecucin de los apostles por las autoridades
religiosas de Jerusalen El relato comienza casi en plena accin,
pues Lucas lo abre con una referencia a la reaccin del sumo sacer-
dote El sumo sacerdote difcilmente reacciona al resumen que aca-
baba de dar, sino mas bien al impacto que los apostles producan
en la gente con su enseanza y curaciones, referidas en el ultimo
versculo del resumen Dentro de la narracin Lucas intercala, de
nuevo, un breve discurso de Pedro (5, 29-32) Se supona que era
la respuesta de Pedro y los apostles a las acusaciones del sumo
sacerdote, pero en realidad es otro discurso de Pedro, parecido al
de 4, 8-12 Reaccionando a las palabras de Pedro, el fariseo Gama-
hel se levanta en el sanedrn, manda salir a los apostles y aconse-
ja a sus colegas que sean prudentes Cita otros casos de individuos
que en el pasado trataron de engaar al pueblo, todos los cuales
acabaron en nada Si este plan o esta obra viene de hombres, se
452 Otra persecucin de los apostles (5, 17-42)
deshar. Pero si viene de Dios, no podris deshacerlos; no vayis a
encontraros haciendo la guerra a Dios (5, 39) El sanedrn se de-
j persuadir con estas palabras y, despus de azotar a los apstoles,
les orden de nuevo que no hablaran ms en el nombre de Jess
(5, 40) La conclusin de Lucas es tpica' los apstoles se alegran
de ser perseguidos
La estructura del episodio puede verse de esta manera:
17-18
19,21a
21b-26
27-40
28
29-32
33-34
35-39ab
39c-40
41-42
Introduccin narrativa
Milagro: la liberacin de los apstoles por el
Escenario para la transaccin judicial
La transaccin judicial
Acusacin del sumo sacerdote
Respuesta, discurso de Pedro
Reaccin del sanedrn
Consejo: discurso de Gamahel
Reaccin del sanedrn
Reaccin de los apstoles
ngel
v

^
},
La cuestin que este episodio plantea es la de si se trata sola-
mente de un doblete de 4, 1-22 Comentaristas como Harnack,
Bauernfemd y Reicke lo han considerado as. Lucas habra hecho
dos episodios de lo que encontr en fuentes independientes, en las
que, de hecho, eran narraciones de una sola comparecencia ante el
sanedrn. Sin embargo, no todos los intrpretes estn de acuerdo
con este anlisis. Jeremas, por ejemplo, insiste en la diferencia de
los dos relatos y en el progreso que el captulo 5 hace sobre el ca-
ptulo 4. Como era requerido en los juicios criminales, antes de
aplicar el castigo haba que dar primero una amonestacin. En 4,
17 se da la amonestacin y en 5, 40 los apstoles son azotados y
amonestados de nuevo (Estudio).
El anlisis de Jeremas tiene sus problemas, algunos de los cua-
les ha mencionado Conzelmann (Acts, 41), pero Jeremas ha sub-
rayado al menos una diferencia entre los dos relatos que hay que te-
ner en cuenta Adems este episodio introduce otra clase de
historia de milagro, que no es un milagro como los de la tradicin
evanglica, sino una liberacin de los apstoles por la intervencin
de un ngel. En el captulo 4 no se cont nada como esto. Ms ade-
lante, el episodio introduce a Gamahel y el consejo que da al sane-
drn, una diferencia significativa respecto del captulo 4. A pesar de
Hch 5 17 42 Comentario '*' 453
lo que uno pueda pensar sobre el uso de las fuentes en los captulos
4 y 5, los dos episodios deben ser considerados por lo que son re-
latos independientes de las confrontaciones de los apostles con las
autoridades religiosas de Jerusalen, obtenidos por Lucas, sin duda,
de fuentes palestinas A estas fuentes indudablemente habna que
atribuir, en este episodio al menos, la prisin de los apostles, su
comparecencia ante el sanedrn y la intervencin de Gamaliel El
discurso de Pedro y el consejo de Gamaliel pueden muy bien ser,
en su gran mayora, composiciones lucanas
El milagro, la liberacin de los apostles de la prisin, pone de
manifiesto, una vez mas, la proteccin celestial de los emisarios de
Dios, pero no cumple ninguna funcin en el resto del relato, donde
no se vuelve a tener en cuenta Los dos elementos mas importantes
del relato son el discurso de Pedro (v 29-32) y el de Gamaliel (35-
39), uno contrasta con el otro El discurso de Pedro es una vez mas
apologtico y kengmatico, defiende la postura de los apostles y su
actividad y proclama de nuevo el mensaje cristiano vosotros ma-
tasteis a Jess colgndolo de un madero, pero Dios lo ha resuci-
tado y nosotros somos sus testigos (5, 30 32) Apenas si hace avan-
zar la historia lucana Los nicos elementos nuevos que este
discurso de Pedro introduce son la alusin al Dt 21, 22-23 y la des-
cripcin de la crucifixin de Jess como colgando de un madero
En el discurso de Gamaliel, de asesoramiento y consejo judi-
cial, parece orse a un fariseo aconsejando prudencia Despus del
discurso de la resurreccin de Cristo (1, 4-5 7-8), este es el prime-
ro en los Hechos pronunciado por un no cristiano Es un discurso de
minoras Gamaliel previene al sanedrn y de ese modo defiende
implcitamente a los apostles Pueden distinguirse en el tres par-
tes 1) aviso prudente (5, 35b), 2) ejemplos historeos de otros l-
deres que arrastraron seguidores (5, 36-37), 3) conclusin (5, 38-
39) No hay alusin alguna al Antiguo Testamento, los ejemplos
historeos sustituyen a los veterotestamentanos Lucas pinta asi a
una prominente autoridad judia tolerante con el cristianismo lo
que Gamaliel propone es la preocupacin apologtica del mismo
Lucas Gamaliel no es una autoridad religiosa judia que acepta el
mensaje cristiano, sino que, en su manera de pensar, puede encon-
trar la forma de manejarlo Viniendo de un fariseo tan respetado, el
consejo contribuye a la descripcin que Lucas hace del cristianis-
mo como lgico desarrollo del judaismo farisaico La importancia
454 Otra persecucin de los apostles (5 17 42)
de este consejo debe verse, pues, en el amplio desarrollo de este te-
ma en la narracin de los Hechos La inteleccin completa de lo
que esto supone solo podra obtenerse hacia el final de los Hechos
Lo que Lucas hace decir a Gamaliel constituye una gran irona co-
mo el fariseo mas distinguido de su tiempo aconseja a las autori-
dades religiosas de Jerusalen que toleren un movimiento que Lucas
ve como la lgica continuacin del mismo farisesmo
El discurso de Gamaliel contiene un obvio problema que pone
en entredicho el conocimiento que Lucas tenia de la historia pales-
tina Hace que Gamaliel hable, en esta primera etapa de la historia
de la Iglesia, de Teudas, que apareci casi una decada despus, en
la poca del procurador C Cuspio Fado (44-46 d C ) Ademas, Lu-
cas piensa que la insurreccin de Teudas fue seguida por el levan-
tamiento de Judas el Galileo en la poca del empadronamiento
(5, 37) Este problema ha sido bien planteado por Dibehus
Aqu se mencionan dos movimientos revolucionarios la insurrec-
cin de Teudas y la de Judas el Gahleo Sus ejemplos intentan de-
1
mostrar que en algunas circunstancias, cuando el lder ha muerto,
sus partidarios dejan de ser peligrosos Gamaliel no puede haber
hablado de esta manera, pues cuando pronuncio su discurso, Teudas
"i i aun no haba aparecido en escena Ademas, la secuencia histrica
* *J esta aqu invertida no fue Teudas el que apareci primero y luego
} < (meta touton) Judas, smo que primero fue Judas en la poca del
empadronamiento y despus Teudas, bajo el procurador Cuspio
<
Fado, que asumi el cargo en el 44 d C (Studies, 186)
Vale la pena notar que Josefo cuenta de manera semejante el in-
cidente de Teudas (Antigedades 20, 5, 1 97-98) y luego, cuan-
do habla de la crucifixin de Santiago y Simn por orden del pro-
curador Alejandro (Antigedades 20, 5, 2 102), introduce una
escena retrospectiva sobre la revuelta de Judas el Gahleo, que era
el padre de los dos En otras palabras, Josefo tambin sigue el or-
den Teudas-Judas, pero el no inserta, como Lucas, la frase des-
pus de el y da las fechas correctas Hay que admitir con Dibehus
que Lucas obviamente ha anotado estos incidentes tan libremen-
te como compuso todo el discurso (ibid ,187) El discurso de Ga-
maliel se ajusta al escenario que se le ha dado en los Hechos y por
esta razn tiene un mmimo de verosimilitud, al modo de los dis-
cursos de Tucidides
' Hch5 7-42 Notas , > 455
Se han hecho muchas tentativas para explicar esta confusin
Algunos han sostenido que en los ltimos das de Herodes el Gran-
de (37-4 a C ) haba otro rebelde llamado Teudas, pero no hay prue-
bas que lo confirmen Es muy poco probable que Lucas dependa de
Josefo y de su manera de referirse a los dos incidentes, asi que es-
to tampoco puede explicar la confusin La explicacin de Swam
(Gamahel s Speech) es aun menos convincente Lucas puso fuera
de lugar el discurso de Gamahel, que debera ir en el capitulo 12,
despus de que Pedro fue encarcelado otra vez Dgase lo que se di-
ga del discurso de Gamahel, hay que vivir con el en la forma actual,
a pesar de la confusin que causa No hay una verdadera respuesta
de por que Lucas lo compuso asi, pero como dice Hemer un des-
liz tal por parte de Lucas no debera darnos derecho a acusarle de
una falta general de credibilidad El hecho de que, por lo general, el
origen de la informacin de Lucas puede ser corroborado sugiere
que es mas acertado dejar este asunto particular abierto que conde-
nar a Lucas por un desacierto (Book ofActs, 163)
Notas
17 Luego reacciono el sumo sacerdote Literalmente, el sumo
sacerdote ponindose de pie, un comienzo abrupto para este epi-
sodio Anastas de es la lectura en los manuscritos P
45
, P
74
, X, A, B,
D, 0189 y 33, pero algunos manuscritos occidentales dicen Annas
de, introduciendo asi el nombre de Anas, llamado el sumo sacer-
dote en 4, 6 El manuscrito E y algunos textos de la Vetus latina
leen mas bien kai tauta blepn anastas, viendo estas cosas, el su-
mo sacerdote se puso de pie
el y los suyos, de la secta de los saduceos Cf nota a 4, 1 Los
saduceos eran llamados hairesis, partido, escuela, secta, la mis-
ma palabra que Josefo usa para describir las diferentes clases de ju-
dos de su tiempo {Antigedades 13, 5, 9 171, 20, 9, 1 199, Au-
tobiografa! 10, 12, 38 191, Guerrajudial, 8,2 118) Lucas
la usara de nuevo hablando de los partidos judos (15, 5, 26, 5) y de
los nazoreos (= cristianos, 24, 5 14, 28, 22)
se llenaron de envidia
w
y arrestaron a los apostles y los me-
tieron en la crcel publica La envidia surge al ver el xito de es-
tos hombres ignorantes y ordinarios entre la gente de Jerusalen
456 Otra persecucin de los apostles (5 17-42)
Las autoridades tratan de nuevo a los apstoles como en 4, 3. Al fi-
nal, Lucas aade demosia, pblica, que puede modificar terese,
crcel, prisin pblica, pero tambin puede usarse como un ad-
verbio, pblicamente los metieron en la crcel, cf. 16, 37, 18,
28; 20, 20.
19. Pero un ngel del Seor abri las puertas de la crcel du-
rante la noche, los sac Angelos Kyriou es la traduccin griega de
una expresin hebrea estndar mal'ak Yhwh, usada en los libros
ms viejos del Antiguo Testamento como un elemento teofnico
para expresar la presencia de Dios entre su pueblo o para traerles
mensajes(Gn 16,7-11,21, 17; 22, 10-18,31, 11-13, Ex 3, 2-6; Jue
2, 1-5) Usada en Lucas 1, 11 (cf nota correspondiente), 2, 9, 12,
8-9, 15, 10, reaparece de nuevo en Hch 8, 26, 10, 3; 12, 7 23 Para
otros ejemplos de liberacin de la prisin por la intervencin de un
ngel, cf. 12, 6-11; 16, 25-26. Conzelmann (Acts, 41) sostiene que
la milagrosa abertura de las puertas es artificial, pero no expli-
ca qu quiere decir con eso.
20. Id, ocupad vuestro lugar en el templo y decirle al pueblo
todo sobre esta Vida Literalmente, hablad todas las palabras de
esta vida. La instruccin del ngel a los apstoles liberados les da
aliento para proclamar el mensaje sobre un efecto del aconteci-
miento Cristo: esta Vida. Recuerda 3, 15, donde Cristo es llama-
do el autor de la vida. En 13, 26 ser expresado como esta sal-
vacin. Cf Luke, 225s; Lucas I, 379s
21. Al or esto, entraron en el templo a eso del amanecer y en-
seaban. Obedientes a la instruccin del ngel, los apstoles vuel-
ven al rea del templo por la maana temprano y comienzan de
nuevo a evangelizar a la gente que haba all; de manera que conti-
nan su testimonio apostlico La preposicin hypo es usada en
sentido temporal, como en el griego clsico, con ton orthron, el
amanecer (BDF 232, 1).
Cuando lleg el sumo sacerdote con los suyos, convocaron al
sanedrn, todo el senado de los israelitas. Literalmente, llegando
el sumo sacerdote y los suyos. El sanedrn (cf nota a 4, 15) es
ahora posiblemente identificado con gerousia, cuerpo de ancia-
nos Puesto que Lucas aade kai pasan ten gerousian ton huwn
Israel, y todo el cuerpo de ancianos de los hijos de Israel, algu-
nos comentaristas piensan que puede tratarse de un grupo diferen-
te del sanedrn (Schneider, Apg 1, 390), pero kai parece estar usa-
HchS 17 42 Notas v\ ' ^ 457
da como un adverbio, incluso, es simplemente otra manera de
designar al sanedrn (EDNT 1, 245, Polhill, Acts, 167, ZBG 455^)
Para el origen de la frase explicativa, cf Ex 3, 16, 12, 21, para el
uso de gerousia cf Esd5, 9, 6, 7, 1 Mac 12, 6 35, 14, 20, 2 Mac 1,
10, y Josefo, Antigedades 13, 5, 8 166
y enviaron a la crcel para que los trajeran Mientras que la
prisin fue llamada tersis demosia, custodia publica (5, 18), y
phylake, crcel militar (5, 19), ahora es llamada desmterion,
lugar de detencin Cf 12,19 Mandaron a buscar a los aposto-
es para que pudiera comenzar el interrogatorio El infinitivo pasi-
vo achthenai, ser trados, es usado con un verbo de mandato
(BDF 392, 4)
22 Cuando los alguaciles llegaron no los encontraron en la
crcel regresaron y dieron cuenta
2j
Encontramos la crcel can-
dada y bien asegurada Literalmente, cerrada con toda segun-
dad Los oficiales regresan corriendo con la inesperada noticia
Lucas escribe en pase asphalea, usando hiperblicamente una ex-
presin griega que ha encontrado su equivalente arameo en una
carta de Bar Cochba, b splyh (IEJ 11 [ 1961 ] 41 -42)
con centinelas apostados en las puertas pero al abrirlas no
encontramos a nadie dentro Los oficiales no saban nada de la li-
beracin de los apostles
24 Cuando el oficial del templo y los jefes de los sacerdotes
oyeron esto Cf notas a 4, 1 6
se quedaron perplejos sin saber que poda haber sucedido Asi
es anotada la perplejidad de las autoridades Cf 10, 17
25 En esto llego uno y les comunico Mirad los hombres que
pusisteis en la crcel estn en el templo de pie enseando alpue
blo Literalmente, Mirad, los hombres estn en el templo de pie y
enseando Asi se informa a las autoridades de que los apost-
les no han escapado, sino que estn en las inmediaciones del tem-
plo, donde estaban llevando a cabo obedientemente la instruccin
del ngel
26 Entonces fue el oficial con sus alguaciles y los trajo pero sin
violencia Uno no puede menos de notar la irona de la situacin
pues teman que el pueblo los apedrease Asi dice la tosca tra-
dicin textual alejandrina El cdice de Beza aclara la afirmacin,
leyendo el participio phoboumenoi, temiendo (no sea que ellos
puedan ser apedreados) *> >
458 Oti a persecucin de los apostles (5 17-42)
27. Cuando los trajeron y los presentaron al sanedrn, el sumo
sacerdote les pregunt. Finalmente, la accin que las autoridades
religiosas haban planeado se cumple: los apstoles son procesados
por segunda vez ante el sanedrn
28 [Acaso] no os dimos orden de no ensear en ese nom-
bre
7
Literalmente, no os ordenamos con una orden?, esto es,
no os lo ordenamos estrictamente? El sumo sacerdote se refiere
as a las amenazas anotadas en 4, 18.21. Cuidadosamente evita el
nombre de Jess. El dativo parangeh funciona como un mtensi-
cador del verbo Es la manera como los LXX acostumbran a tra-
ducir el infinitivo absoluto mtensificador hebreo, con un nombre
griego abstracto que modifica un verbo de la misma raz (BDF
198, 6). Cf. el mismo uso en 2, 17 30; 16, 28, 23, 14, Le 22, 15
Pero vosotros habis llenado Jerusaln con vuestra enseanza.
La hiprbole lucana sirve para subrayar el xito de la predicacin
apostlica. No slo la noticia de las curaciones milagrosas de los
apstoles, sino su enseanza se ha propagado ms all de la ciudad
y queris hacer recaer sobre nosotros la sangre de ese hom-
bre El sumo sacerdote no interroga a Pedro o le pregunta cmo
los apstoles escaparon de la prisin, sino que trata de poner de e-
heve la desobediencia a las ordenes que les haba dado De nuevo
el sumo sacerdote evita mencionar el nombre de Jess. Esta es la
principal acusacin de los apstoles contra las autoridades judas
(cf 2, 36c; 3, 14-15; especialmente 4, 10) El sumo sacerdote insi-
na que los apstoles buscan la retribucin divina por la muerte
de Jess (Haenchen,y4cs, 251), con lo cual obviamente no est de
acuerdo. Para sangre como una metfora por quitar la vida, cf
2 Sm 1, 16; Ez 33, 4 (LXX). Cf. Lv 20, 9; Jos 2, 19, Mt 27, 25.
29 Pedro y los apstoles respondieron. Este y los tres verscu-
los siguientes constituyen la respuesta de Pedro a la acusacin del
sumo sacerdote, en efecto, en este discurso Pedro da testimonio de
nuevo. Recuerda las palabras de Jess en Le 21,13. La persecucin
brinda la ocasin para testificar
Hay que obedecer a Dios antes que a los hombres' Pedro re-
pite fundamentalmente lo que dijo en 4, 19. No mega que Juan y l
hayan desobedecido las rdenes que les haban sido dadas, pero
trata ms bien de ponerlas en su propia perspectiva esas rdenes
proceden slo de los hombres' Recurdese la respuesta dada por
Scrates, citada en la nota a 4, 19. ,, , j ^ ,
- Hch 5 17 42 Notas ir. > 459
30 El Dios de nuestros padres ha resucitado a Jess al que
vosotros matasteis Al mencionar el Dios de nuestros padres, Pe-
dro reformula la manera en que describi a Dios en 3, 13 Una vez
mas se usa el verbo egeirein para expresar la accin de Dios en la
resurreccin de Jess (cf nota a 2, 24) Como haba hecho en 2,
36c, 3, 14-15, 4, 10, Pedro apunta ahora su dedo acusatorio hacia
las autoridades religiosas de Jerusalen por la muerte de Jess
colgndolo de un madero Este nuevo elemento en la acusacin
de Pedro reaparecer en 10, 39 Kremasantes epi xylou, colgn-
dolo de un rbol, es una alusin a Dt 21, 22-23, que estipulaba
que el cuerpo de un criminal ejecutado en un caso de pena capital
y colgado de un rbol (LXX kremasete auton epy xylou) no deba
pernoctar sobre el Pues aunque fue colgado como medida represi-
va del crimen, tema que ser enterrado el mismo da, ya que tal per-
sona, maldicin de Dios, hara impuro el suelo En los ltimos
siglos precristianos colgar de un rbol vino a ser una manera de
referirse a la ejecucin por crucifixin en Judea
Dt 21, 22-23 es usado en elpeser (comentario) sobre Nahun 2,
12-13 de la cueva 4 de Qumran Su interpretacin trata del Len
de la ira, [que ha encontrado un crimen punible] con la muerte en
los Buscadores-de-cosas-faciles (= fariseos), a quienes cuelga co-
mo hombres vivos [de un rbol, como se hacia] en Israel desde an-
tiguo, pues de uno colgado vivo en el rbol (la Escritura) [lee]
(4QpNah 3-4 i 6-8) El Len de la ira es una alusin al belicoso
saduceo, sumo sacerdote, Alejandro Janneo (103-76 a C ), que cas-
tigo a los judos que se oponan a el y que haban invitado al rey se-
leucida Demetrio III Eucairos (al que se menciona antes en el pe-
ser) a que viniera y tomara Jerusalen Alejandro Janneo ordeno
crucificar a unos ochocientos judos y masacrar a sus hijos y espo-
sas a la vista de los todava desdichados supervivientes (Ant 13,
14, 2 379-380, cf Guerra judia 1, 4, 5-6 93-98)
Ademas, los Rollos del templo de Qumran hablan de otros dos
crmenes en Israel que eran castigados con tal genero de muerte trai-
cin (pasar informacin al enemigo o traicionar al propio pueblo) y
evasin del debido proceso de la ley (en un caso de pena capital) En
el primer caso se dice Tu lo colgaras en el rbol y el morir
(1 lQTemple 64, 7-8) En el segundo pasaje se cita Dt 21, 22-23, de-
jando claro que colgar del rbol era entendido como una aplicacin
de lo dicho all (en las lineas 10-12) En ambos textos de Qumran,
460 Otra pe secucion de los apostles (5 17 42)
colgar del rbol es, pues, una frase que procede del Deuteronomio
El primer texto, 4QpNah, entendido a la luz de lo que Josefo dice so-
bre el incidente, muestra que colgar del rbol ya era entendido co-
mo crucifixin entre los precristianos palestinos, un modo de ejecu-
cin usado entre los judos aun antes de la llegada de los romanos
(63 a C ) Cf, ademas, Fitzmyer, Crucifixin in Ancient Palestine
Qumran Literature and the New Testament, TAG, 125-148
Contrasta Haenchen (Acts, 251), que reconoce la alusin a Dt 21,
22-23 (LXX), pero errneamente aade que los cristianos han apli-
cado a la crucifixin de Jess Cf M Wilcox, Upon the Tree
Deut 21-22-23 in the New Testament JBL 96 (1977) 85-99, T C G
Thornton, Trees Gibbets and Crosses JTS 23 (1972) 130-131
De esta manera, Pedro se hace eco de esta idea al hablar de la
muerte de Jess crucificado como un colgar de un rbol, Pablo
se refiere al mismo pasaje veterotestamentano en Gal 3, 13
31 A este elevo Dios a su derecha como lder y salvador El ke-
ngma de Pedro proclama la exaltacin de Jess (cf 2, 33) y usa
dos ttulos de Cristo resucitado, archegos (cf nota a 3, 15) y soler,
salvador Este ultimo, ya en Le 2, 11, aparece ahora por prime-
ra vez en Hechos, cf 13, 23 El titulo ha sido usado refirindose a
Yahve en Le 1, 47, asi como frecuentemente en el AT, traduciendo
el hebreo mosia (1 Sm 10, 19, Is 45, 15 21) Se refiere a alguien
que libra del mal fsico, psquico, nacional, natural o moral (cf
ademas Luke, 204s, Lucas I, 342ss) Aqu connotara el ultimo ma-
tiz del nombre una liberacin del mal moral (pecado), como acla-
ra la clausula siguiente De esta manera Pedro asigna a Cristo exal-
tado una funcin salvifica, Dios lo ha hecho ayudante y salvador
de los seres humanos A pesar de Roloff (Apg, 104), el matiz de
esta funcin no es helenstico, pues la idea de salvacin tiene un
fondo neotestamentano y griego a la vez
[para] otorgarle a Israel arrepentimiento y perdn de los peca-
dos Esto es, para darle a Israel la oportunidad de convertirse Pe-
dro expresa el proposito de la exaltacin divina de Jess y las fun-
ciones que Cristo resucitado tiene en el plan salvifico de Dios Cf
17, 30 Para metanoia y aphesis hamartwn, cf la nota a 2, 38
32 Nosotros somos testigos de estas cosas Pedro reafirma su
funcin de testigo y la de los dems apostles, cf 2, 32, 3, 15 De
esta manera, reconoce la comisin que les fue otorgada por Cristo
resucitado (Le 24, 48, Hch 1, 8) -t n H I >
r

Hch5,17-42 Notas m\ w> 461
y as el Espritu santo que Dios da a los que le obedecen. En
la clusula relativa se explica cmo el Espritu santo testifica: Dios
ha otorgado su Espritu a aquellos que quieren aceptar su mensaje,
y as el Espritu testifica a travs de los que han recibido el mensa-
je cristiano. No slo se otorg el Espritu a los primeros cristianos
en el primer Pentecosts, sino que Pedro fue lleno tambin del Es-
pritu cuando estaba a punto de hablar ante el sanedrn (4, 8). En 2,
38 el Espritu santo es descrito como un don para aquellos que
se arrepienten y son bautizados.
33. Ellos, al or esto estaban enfurecidos y decididos a quitar-
los de delante. Literalmente, ellos estaban profundamente irrita-
dos, una expresin similar, pero ms completa, aparece en la reac-
cin al discurso de Esteban (7, 54). Al principio todo fueron avisos
y amenazas (4, 17, 21); ahora es el deseo o plan de matar a los
apstoles. Algunos manuscritos (A, B, E, W, 36 y 614) leen ebou-
lonto, ellos queran, pero otros (X, D, 181, 307, 453, etc.) leen
ebouleuonto, ellos deliberaban, maquinaban; todava otros
(1175, 1409) tienen el aoristo del mismo verbo, ebouleusanto,
ellos maquinaron.
34. Pero un fariseo. Lucas trata de diferenciar a Gamaliel de los
sacerdotes jefes y de los saduceos ya mencionados entre las autori-
dades religiosas de Jerusaln. Los fariseos constituan una de las
tres filosofas de los judos de Judea, segn Josefo {Antigeda-
des 18, 1, 2 11), a las que a veces llam haireseis, sectas (cf. la
nota a 5, 17). En la Judea postexlica, los fariseos eran intrpretes
laicos de la Tora; aparecen primero, como grupo bien organizado,
en el periodo de los Macabeos, quiz poco despus de la poca de
Juan Hircano (Ant. 13, 5, 9 171). Eran acrrimos defensores de la
ley mosaica, de las costumbres ancestrales y de la resurreccin de
los muertos (Hch 23, 8; cf. Josefo, Guerra juda 2, 8, 14 162-
163; Contra Apin 2, 30 218; Antigedades 18, 1,3 14). Soste-
nan tambin que todo est regido por el destino (esto es, predesti-
nacin), aun cuando afirmaban que el hombre era responsable de
su conducta. Gozaron de gran influencia entre el pueblo llano. El
nombre pharisaios es la forma helenizada del arameo prisy, los
separados, posiblemente un nombre dado por otros para diferen-
ciarse de ellos en la interpretacin. Cf. Luke, 580s; Lucas II, 515ss.
Para una explicacin diferente del nombre, cf. J. M. Baumgarten,
The ames ofthe Pharisees: JBL 102 (1983) 411-428.
462 Otra persecucin de los apostles (5 17-42)
por nombre Gamaliel Se trata de Rabn Gamaliel el Anciano,
que reaparecer en 22, 3 como el maestro judo a cuyos pies se
sent Pablo para aprender la Tora. Era nieto de Hillel y abuelo de
R. Gamaliel II y probablemente padre de Jess el sumo sacerdote
(63-65 d C ; cf. Josefb, Antigedades 20, 9, 4 213: Iesous ho tou
Gamahelou). Gamaliel descoll aproximadamente entre el 25-50
d.C (Str-B 2, 636-639) y durante ese tiempo presidi la bt din,
sala de justicia, un tribunal farisaico Aqu Lucas lo presenta in-
tercediendo en favor de Pedro y Juan poco antes del 44 d C
(muerte de Herodes Agripa I, Hch 12, 20-23) Gamaliel es la for-
ma griega de la hebrea Gamli'el, Dios me ha recompensado,
nombre que se encuentra en el Antiguo Testamento (Nm 1, 10; 2,
20). Cf. G. C Glanville, Gamaliel: ExpTim 30 (1918-1919) 39-
40. Cf. Flp 3, 5e
maestro de la ley apreciado por todo el pueblo. Gamaliel fue un
maestro judo ejemplar y hombre con autoridad. Le dieron el ttu-
lo de rabban, nuestro maestro, el primero y ms insigne de los
muchos maestros clebres judos La postenor tradicin rabnica
juda tambin recuerda su fama' Cuando Rabn Gamaliel el An-
ciano muri, se acab la gloria de la ley, y la pureza y la abstinen-
cia murieron (m Sotah 9, 15).
se levant en el sanedrn y mand salir a estos hombres por un
momento Literalmente, dio orden de poner a estos hombres fue-
ra por un momento. Tal orden revela la autoridad que Gamaliel te-
na en el sanedrn.
35 l les dijo Esto es, a los miembros del sanedrn El texto
occidental lee ms bien
-
a las autoridades y a los del sanedrn.
Israelitas Cf. nota a 2, 22
tened mucho cuidado con lo que vais a hacer con estos hom-
bres Literalmente, mirad por vosotros. . Gamaliel formula su
cautela y procede a citar dos argumentos histricos en su apoyo.
Conzelmann {Acts, Al) menciona paralelos de ejemplos histricos
citados como argumentos en discursos. Jr 26, 17-23, Josefo, Gue-
rra juda 5, 9, 4 376-398; Salustio, Catina 51, 5-6
36. No hace mucho apareci leudas. Gamaliel apela a levanta-
mientos populares contemporneos para explicar por medio de la
comparacin lo que Pedro y Juan hacan; cf. R. A Horsley, Popu-
lar Profetic Movements. Teudas es tambin mencionado por Josefo
(Antigedades 20, 5, 1 97-98). ,n, V 1 ,
Hch5 17 42 Notas 463
,t Un impostor, llamado Teudas persuadi a una gran multitud de
gente para que cogiera sus pertenencias y le siguiera al no Jordn,
pues deca que era profeta y que, separando las aguas del no con su
mandato poda ofrecerles paso fcilmente Con tales palabras em-
bauco a muchos Sm embargo, Fado [C Cuspio Fado, procurador
de Judea entre 44-46 d C ] no les dejo sacar provecho de su locura
envo contra ellos un escuadrn de caballera, que cayo inesperada-
mente sobre ellos, matando a muchos y cogiendo a muchos prisio-
neros Teudas mismo fue capturado vivo, le corto la cabeza y la lle-
vo a Jerusalen
hacindose pasar por alguien importante Esto es, como un
profeta que partira las aguas del Jordn El manuscrito D lee nie-
gan, alguien importante
y se le allegaron como unos cuatrocientos hombres El numero
no se encuentra en el relato de Josefo Este aspecto del incidente de
Teudas es importante para la argumentacin de Gamaliel Teudas
reuni partidarios igual que Pedro, Juan y los apostles
Pero el fue muerto y todos cuantos fueron embaucados por el
se disolvieron y quedaron reducidos a nada Hasta ahora el relato
de Lucas coincide sustancialmente con el de Josefo, aunque Lucas
no hace mencin de los muchos seguidores de Teudas que fueron
ejecutados La mencin de Teudas es, no obstante, problemtica,
pues Teudas existi despus de que Gamaliel pudiera hacer esta
defensa
37 Despus de el Esto es, despus del fracasado intento de Teu-
das de incitar a una revuelta en tiempo de Cuspio Fado (44-46 d C )
se alzo Judas el Galeo en la poca del empadronamiento Es-
te incidente lo menciona tambin Josefo, quien, despus de termi-
nar su historia sobre el procurador Fado, habla de su sucesor, Tibe-
rio Julio Alejandro (46-48 d C ) Alejandro ordeno la crucifixin
de Santiago y Simn, los hijos de Judas el Gahleo (usando la
misma frase que Lucas) Josefo identifica a este ultimo asi Mien-
tras Quirmo estaba llevando a cabo el empadronamiento de Judea,
el [Judas el Gahleo] arrastro al pueblo a una revolucin contra los
romanos (Antigedades 20, 5, 2 102) Esto coincide con el dato
que ofrece Lucas, en la poca del empadronamiento Josefo tam-
bin habla de Judas en la poca del prefecto Copomo Un gahleo
llamado Judas incito a sus conciudadanos a una revuelta, censu-
rndoles por pagar tributo a los romanos (Guerra judia 2, 8, 1
<64 Otra persecucin de los apostles (5 17 42)
^118) Estos pasajes de Josefo se refieren al mismo incidente, pe-
ro Coponio era prefecto de Judea (6-9 d C ), mientras que P Sulpi-
Co Quinno era gobernador de la provincia de Siria (6-7? d C ), de
la que Judea era un distrito De ah que la primera noticia mencio-
nada en las Antigedades de Josefo contenga una escena retros-
pectiva de un periodo anterior Esto crea un problema en la inter-
pretacin de estos versculos de los Hechos, porque Lucas escribe
nieta tontn, despus de el, esto es, despus de Teudas Esto in-
dicara que Lucas entendi que la revuelta provocada por Judas
ocurri despus del incidente de Teudas Cf el comentario supra
y arrastro gente detras de si Este detalle es importante para el
argumento de Gamaliel Judas tambin tuvo un grupo de seguidores
Pe o tambin el peiecio y todos a los que engao se dispersa-
ron Lucas usa el mismo verbo (apestesen) que usa Josefo en 102
(apostsantos), pero indudablemente es pura coincidencia Al igual
que Josefo, Lucas menciona a Judas despus de Teudas, pero como
dice de Judas que haba perecido (apoleto), no depende de la
misma fuente que Josefo, que dice mas bien que el hijo de Judas
fue ajusticiado
38 Asi que ahora os digo manteneos al margen de estos hom-
bres y dejadlos Este es el peso del consejo de Gamaliel A travs de
Gamaliel, Lucas deja claro que, a pesar de los superficiales pareci-
dos historeos (los tres tuvieron seguidores y en cierto modo busca-
ron la liberacin escatologica), no se debe comparar a Jess con Ju-
das de Galilea o Teudas Cf J A Trumbower, Histrica! Jess
Porque si este plan o esta obra \ lene de hombres se deshar
Como sucedi con Teudas y Judas, aunque en esos casos las auto-
ridades intervinieron, esto es, las autoridades polticas, los prefec-
tos romanos Fado y Coponio Lucas usa una condicin futura mas
vivida (ean + subjuntivo, con futuro de indicativo en la apodosis),
cf ZBG 307
39 Pero si viene de Dios, no podris deshacerlos, no vayis a
encontraros haciendo la guerra a Dios Literalmente, no vayis
a encontraros que sois combatientes contra Dios El consejo de
Gamaliel es como el consejo del Pentateuco sobre como distinguir
al profeta enviado por Dios del que no lo es El profeta que tenga
la osada de pronunciar en mi nombre palabra que no le he manda-
do decir o que hable en nombre de otros dioses, ese profeta morir
Si dices en tu corazn 'Como conocer la palabra que el Seor
Hch5, 17 42 Notas 465
no ha hablado
7
' Cuando un profeta habla en el nombre del Seor,
si la palabra luego no tiene lugar, o no se realiza, esa es palabra que
no ha pronunciado el Seor Ese profeta la ha pronunciado osada-
mente, no tengas miedo de el (Dt 18, 20-22) En contraste con el
v 38, Lucas usa aqu una simple condicin (ei + indicativo con fu-
turo de indicativo en la apodosis), cf ZBG 307 El ultimo adjeti-
vo theomachoi, combatiente contra Dios, es conocido en la lite-
ratura clasica griega (Eurpides, Bacantes 45) Cf 2 Mac 7, 19, A
Vogeh, Lukas und Eurpides TZ 9 (1953) 415-438, especialmen-
te 429-436
A ellos, es la lectura en los manuscritos P
74
, X, A, B, C
2
, W,
36, pero algunos otros (C*, 1409, 1739) leen auto, lo, una co-
rreccin que tiene mas sentido y que, por ello, resulta sospechosa
Despus de esta palabra el texto occidental tiene diferentes adi-
ciones, cf supra
Ellos se dejaron persuadir Literalmente, ellos fueron persua-
didos por el Esta extraa nota sobre el resto del sanedrn dejn-
dose persuadir por Gamaliel tiene, no obstante, que habrselas con
su decisin de azotar a los apostles En todo caso, muestra como
el juicio de Dios ha prevalecido sobre el del sanedrn Esto no ha-
ce de Gamaliel un discpulo cristiano, es solo una figura judia con
autoridad, que valora correctamente la situacin y prudentemente
se distancia de los dems que tienen autoridad sobre estos hom-
bres (5, 34 35 38) Gamaliel no los defiende abiertamente, pero
sagazmente evala la situacin
40 Despus de llamar a los apostles y azotarlos La persecu-
cin de los apostles por las autoridades de Jerusalen pasa asi de
las amenazas a los malos tratos fsicos La flagelacin es mencio-
nada como castigo en Dt 22, 18 para un hombre que ha difamado
a su mujer acusndola de no haber encontrado en ella doncellez
En Dt 25, 3 la flagelacin esta limitada a cuarenta golpes Poi con-
siguiente, en la tradicin rabmica posterior cuarenta golpes era
lo prescrito para diversas ofensas (m Kilaim 8, 3, m Makkoth 1,
1), y cuarenta golpes menos uno era ya conocido en el siglo I
(cf 2 Cor 11, 24, Josefo, Antigedades 4, 8, 21 238)
les ordenaron que no hablaran mas en el nombre de Jess y los
soltaron El sanedrn repite su prohibicin de la predicacin apos-
tlica y el testimonio, cf 4, 18 21, 5, 28 De nuevo se usa el estri-
billo en el nombre de Jess, cf nota a 2, 38
t
,,,
jU (1J
,
VJ
,
466 Otra persecucin de los apostles (5 17 42)
41 Luego estos se fueron del sanedrn alegres porque haban
sido dignos de padecer ultrajes por causa de aquel nombre La
alegre reaccin de los apostles a esta persecucin por las autori-
dades de Jerusalen es una nota tpicamente lucana, se alegran de
haber sido considerados dignos de tal tratamiento en el nombre de
Cristo
42 Da tras da en el templo y de casa en casa Literalmente,
cada da en el templo y por casa, esto es, en diferentes casas Lu-
cas usa la preposicin kata en un sentido distributivo (cf BDF
224,3)
no cesaban de ensear y de predicar a Jess como el Mesas
Asi que el testimonio apostlico es continuo, por la enseanza de
los apostles y por su proclamacin Sobre el Mesas, cf nota a 2,
36 Por primera vez Lucas usa el verbo euangebzesthai, predi-
car, y su objeto es significativamente Jess Este verbo reapa-
recer con un objeto (lo que se predica) en 8, 4 35, 10, 36, 11, 20,
13, 32, 15, 35, 17, 18, con un objeto (los evangelizados) en 8,
25 40, 14, 15 21, 16, 10, absolutamente (sin ningn objeto) en 14,
7, y con la preposicin per; en 8, 12 Sobre la relacin de este ver-
bo con el uso lucano (o ausencia de uso) de euangelion, evange-
lio, cf Luke, 173s, Lucas I, 288-291
Bibliografa (5, 17-42)
Baumbach, G , Zeloten undSikmier TLZ 90 (1965) 727-740
Black, M , Judas ofGahlee and Josephus s Fourth Phtlosophy, en O
Betz y otros (eds ), Josephus-Studien Untersuchungen zu Josephus
dem antiken Judentum und dem Neuen Testament Otto Michel zurn
70 Geburtstag gewidmet, Gottingen 1974, 45-54
Bohhg,H , Der Rat des Gamahel mApg 5 38-39 TSK 86 (1913) 112-120
Burhop, W C , Was Gamahel s Counsel to the Sanhedrm Based on Sound
Reasomng? CTM 10 (1939) 676-683
Campeau, L , Theudas le faux prophete et Judas le Caldeen ScEccl 5
(1953)235-245
Dehandschutter, B , La persecution des chretiens dans les Ac tes des Apo-
tres, en J Kremer (ed ), Les Actes des Apotres, 541-546
Horsley, R A , Popular Prophetic Movements at the Time of Jess Their
Principal Features and Social Origins JSNT 26 (1986) 3-27
iglesias, E , El libro de los Hechos Las primeras persecuciones Chnstus
Revista Mensual 5 (1938) 555-563
Hch6,l-7 i ^
467
Jeremas, J, Estudio sobre el problema de las fuentes en los Hechos de los
apostles, enAbba, 153-170 ZNW 36 (1937) 205-221
Kmgsbury, J D , The Pharisees in Luke-Acts, en F van Segbroeck y otros
(eds ), The Four Gospels 1992 Festschrift Frans Neirynck, Louvam
1992,2, 1497-1512
Lohnk, G , Wir sind Zeugen dieser Ereigmsse (Apg 5, 32) Die Einheit
der neutestamenthchen Botschaft von Erhohung und Himmelfahrt Je-
su BK 20 (1965) 49-52
Sanders, J T, The Pharisees in Luke-Acts, en D E Groh-R Jewett (eds ),
The Living Text Essays in Honor of Ernest Saunders, Lanham MD
1985, 141-188
Schwartz, G D , The Phansees and the Church TBT 31 (1993) 301-304
Spencer, K J, Judas of Caldee and His Clan JQR 36 (1945-1946) 281-
286
Swain, J W, Gamaliels Speech and Cahgula's Statue HTR 37 (1944)
341-349
Trumbower, J A , The Historical Jess and the Speech of Gamaliel (Acts
5, 35-39) NTS 39 (1993) 500-517
7. Comunidad reestructurada comisin de los siete (6, 1-7)
6 'En aquellos das, al aumentar el nmero de los discpu-
los, los helenistas comenzaron a criticar a los hebreos por-
que en el suministro diario de comida sus viudas quedaban
desatendidas
2
Asi que los doce convocaron a la muchedum-
bre de los discpulos y les dijeron No es justo que nosotros
el abandonemos la palabra de Dios por servir a las mesas
3
Por
? eso, hermanos, buscad entre vosotros a siete varones de bue-
ft na reputacin, llenos de espritu y sabidura, a los que poda-
mos nombrar para esta tarea,
4
en tanto que nosotros nos de-
dicaremos asiduamente al rezo y al ministerio de la palabra
5
La propuesta gusto a toda la comunidad y eligieron a Este-
0 ban, hombre lleno de fe y del Espritu santo, a Felipe, a Pr-
iH! coro, a Nicanor, a Timn, a Prmenas y a Nicols, proslito
' antioqueno "Ellos presentaron a estos hombres ante los aps-
" toles, que rezaron y les impusieron las manos
7
La palabra
-V de Dios segua difundindose y aumentaba mucho el nme-
* ro de discpulos en Jerusalen, un grupo grande de los sacer-
'i dotes obedeca a la fe.
468 Comunidad reestructurada los siete (6 1-7)
Texto occidental 'como el numero de los discpulos segua aumentan-
do [omite los helenistas comenzaron a criticar a los hebreos] las
viudas de los helenistas eran comida por los ministros de los hebreos
Convocaron a toda la comunidad
3
,Que pasa, pues, hermanos
7
Buscad
entre Espritu del Seor [omite y sabidura]
5
Esta propuesta 'palabra
del Seor [omite en Jerusalen]
Comentario , , ,
La narracin de Lucas ha pasado de referir las dificultades de
los primeros cristianos motivadas por fuerzas externas a un relato
sobre las dificultades dentro de la comunidad Lucas deja por un
momento la historia de la persecucin de los cristianos por las au-
toridades religiosas para contar algunos de los conflictos internos
Ha hablado de la conducta escandalosa dentro de la comunidad en
la historia de Ananias y Safira y ahora comienza a revelar otros
problemas internos A pesar de haber descrito a los cristianos de
Jerusalen como creyentes con un nico corazn y mente (4, 32),
este episodio pmta un cuadio diferente de la realidad de la vida
cristiana, pues la paz y armona idlicas descritas en los tres res-
menes mayores ha sido perturbada Ha habido persecucin por
parte de las autoridades religiosas, decepcin en las filas de la co-
munidad y ahora divisin interna Como haban hecho con los pri-
meros problemas, los apostles se enfrentan a los nuevos, pero de
forma distinta
En 4, 35b Lucas cuenta como las ganancias de la venta de las
propiedades puestas a los pies de los apostles eran distribuidas a
cada cual segn sus necesidades Al parecer, esa distribucin no
siempre era hecha como debera hacerse, pues los helenistas co-
menzaron a criticar a los hebreos porque en el suministro diario de
comida sus viudas quedaban desatendidas (6, 1)
Para corregir este problema, los doce no tuvieron reparo alguno
en reestructurar la primera comunidad, proponiendo constituir un
grupo de siete personas que pudieran servir a las mesas y encar-
garse de la distribucin Hacen esto, para que los doce puedan con-
tinuar sin distraccin alguna con la tarea mas importante, el rezo
y el ministerio de la palabra La propuesta de los doce fue apro-
bada por toda la comunidad y escogieron a siete Estos son comi-
sionados para su tarea por los apostles, que rezan y les imponen
Hch 6 17 Comentario 469
las manos Haba que conservar la paz y la unidad, pero no a costa
de que los doce tuvieran que perder tiempo en estas trivialidades,
los doce aparecen con un claro sentido de lo que es prioritario De
manera que el conflicto se resuelve dentro de la Iglesia de Jeru-
salen, como se la llamo en 5, 11
El episodio termina con otro resumen menor (6, 7) Ese ver-
sculo habla de la propagacin de la palabra de Dios por todo Is-
rael y, aun cuando las autoridades religiosas haban reaccionado
contra el movimiento cristiano, el numero de discpulos aumen-
taba en Jerusalen y un grupo grande de los sacerdotes obedeca
a la fe
El nombre diakonia es usado para el ministerio de la palabra
(6, 4), el ministerio de los doce (1, 17 25), y ahora para el de los
siete (6, 1 -2) Estos han sido nombrados para servir o atender a
las mesas, y el verbo es diakonein (6, 2) La distribucin que tienen
que administrar es he diakoma h kathemerin, el suministro dia-
rio (6, 1) Puesto que este termino aparece aqu de vanas maneras,
se ha considerado a los siete como los primeros diconos de la
Iglesia, aun cuando el nombre diakonoi, que en otros lugares del
Nuevo Testamento se aplica a personas especiales (Flp 1,1, Rom
16, 1, 1 Tim 3, 8 12, 4, 6), no se usa aqu para ellos Los siete,
sustantivizado en 21, 8, se desarrolla como nombre derivado del
numero en el v 3, y contrasta con los doce
Desde el punto de vista de la historia de las formas, el episodio
es otra narracin de los Hechos, un relato directo con solo peque-
os problemas de interpretacin Este relato del primer conflicto en
la comunidad judeocnstiana de Jerusalen presagia el conflicto in-
minente entre los cristianos y el resto de la poblacin jerosohmita-
na con sus autoridades
Como reconoce Conzelmann (Acts, 44), Lucas indudablemente
recibi una forma escrita de este relato, pero los detalles del tras-
fondo se perciben vagamente La funcin asignada a los siete no en-
caja bien con los siguientes episodios de los Hechos En menor es-
cala, este episodio sirve de introduccin a la ejecucin de Esteban,
uno de los siete y el primer mrtir, esto permite al lector ver como
Esteban llego a ocupar un lugar prominente en la comunidad de Je-
rusalen, y asi Lucas prepara al lector para la narracin de su historia
Los comentaristas han sugerido a veces que el nombramiento
de los siete fue una manera de ocuparse de las necesidades de los
470 Comunidad reestructurada los siete (6 1-7)
proslitos, mientras que los doce se ocuparan de las de los judos
Otros plantean la posibilidad de que los helenistas sea presentados
como inductores de un prximo cisma (Haenchen, Acts, 246-265)
Todo esto no es mas que pura especulacin Puesto que ya no se
menciona la propiedad comn de bienes, ahora que los resmenes
mayores han terminado, eso puede indicar la desaparicin de esa
costumbre a gran escala, y la institucin de los siete puede reflejar
un posterior desarrollo de la comunidad para paliar una nueva si-
tuacin (cf Lake, Beginnmgs 5, 140-151) Con el tiempo, cuando
los doce dejan de existir, el uso de ese titulo, junto con el de apos-
tles desaparece Lo que finalmente se desarrollo en la Iglesia
cristiana, a partir de los siete, es una nueva clase de ministros, co-
misionados por los doce con oracin e imposicin de manos, y
subordinados a ellos los diconos, como son conocidos desde
Ignacio de Antioquia (Efesios 2, 1, Magnesios 2, 6, 1, 13, 1, Dida-
je 15, 1), y el diaconado (Ireneo, Adversus Haereses 1, 26, 3, 3, 12,
10, 4, 15, 1, SC 264, 348, 201, 224, 100/2, 550), que acabara sien-
do parte del sacramento del orden Para detalles y problemas en es-
te desarrollo, cf Bihel, De septem diaconis, Gaechter, Die Sieben,
Domagalski, Waren
?
Lucas parece hacer uso de una nueva fuente de informacin, el
tema es nuevo y el nombre mathtai para los cristianos no ha sido
usado anteriormente Parte del material procedente de la fuente es
la lista de siete nombres asociados con el relato del trabajo compa-
sivo que hicieron los siete De esta fuente provendra tambin la
eleccin de los siete por la comunidad y su comisin por los apos-
tles Debido a la informacin que aparece en este episodio, se ha
pensado que Lucas depende de una fuente antioquena
Los captulos 6 y 7 son importantes en la narracin lucana,
pues presentan a Esteban y su discurso justo antes de que de co-
mienzo la historia sobre el segundo hroe de los Hechos, Saulo de
Tarso El discurso de Esteban y su posterior martirio proporcionan
asi el escenario de la historia de Pablo y su misin a los gentiles
Aunque Esteban sufre finalmente la misma suerte que Jess, nun-
ca intento indisponerse con Israel, como tampoco lo hara Pablo
mas tarde Cf G N Stanton, Stephen
Un episodio anterior (5, 12-16) describa a los cristianos de Je-
rusalen como una comunidad solidaria, y ahora se muestra como
cuidan de sus viudas Las viudas teman con frecuencia necesidades
Hch 6 1-7 Notas 471
particulares y eran vulnerables al abuso y la negligencia, pues ha-
ban perdido a sus mandos, su principal fuente de apoyo y susten-
to, en una sociedad dominada por varones (cf Le 7, 12). La suerte
de la viuda, reducida con frecuencia a la pobreza por la muerte de
su marido, era un tema sobre el que la ley y los profetas hablaron
con frecuencia (Dt 14,29; 24,27, 26,12, Is 1,23, 10,2, Jr 7, 6, 22, 3;
Mal 3, 5). La historia lucana relata ahora cmo los cristianos de Je-
rusaln descubren la forma de ayudar a dichas mujeres, pero de lo
que da cuenta realmente es del inicio de la reestructuracin de la
primera comunidad. Pone de manifiesto tambin una preocupacin
por el servicio apropiado de la palabra de Dios Nada debe distraer
a los doce de ese servicio.
Notas
6, 1 En aquellos das. Esta formulacin lucana (Le 1, 39; 6, 12,
Hch 1, 15; 11, 27) enlaza lo que el autor va a narrar sobre la primi-
tiva Iglesia cristiana de Jerusaln y lo que ha precedido La misma
frase aparece en 1, 15 (cf. nota correspondiente), al comienzo del
episodio de Matas, que tiene un cierto paralelismo con este episo-
dio en el que los doce actan de nuevo
al aumentar el nmero de los discpulos A medida que crece el
nmero de cristianos, crecen tambin los problemas. Cf 5, 42 El
verbo plethynein, aumentar el nmero, es lucano (cf. 9, 31; 12,
24), como lo es el uso del genitivo absoluto
Por primera vez Lucas utiliza mathtes, discpulo; reaparece-
r en el mismo sentido en 6, 2.7; 9, 1 10.19.26bis38; 11,26.29; 13,
52, 14, 20 22.28, 15, 10, 16, 1; 18, 23.27, 19, 1.9.30, 20, 1.30; 21,
4 16bis; el femenino mathtria aparece en 9, 36. Lucas lo emple a
menudo en su evangelio (por ejemplo, 5, 38; 6, 1). En sentido reli-
gioso el trmino es, prcticamente hablando, una palabra cristiana.
El equivalente hebreo talmid casi no aparece en el Antiguo Tes-
tamento, encontrndose slo en 1 Cr 25, 8 en el sentido de alum-
nos del coro del templo Limmd, con frecuencia mal traducido por
discpulo (Is 8, 16, 50, 4; 54, 13, cf. Jr 13, 23), nunca tiene ma-
thtes como su equivalente en los LXX. Esta palabra se da en los
LXX en Jr 13, 21; 20, 11, 49, 9, pero siempre con diversas lectu-
ras, por lo que es difcil llegar a saber cmo fue usada Talmid tam-
472 Comunidad reestructurada los siete (6 1 7)
poco aparece en Qumran Sm embargo, discpulo abunda en los
evangelios, usado en el sentido de seguidores de Jess el maes-
tro Por lo dems, no aparece en el resto del Nuevo Testamento
Su presencia en los evangelios puede explicarse por la creciente in-
fluencia helenstica en esa tradicin Por contraste, en el Antiguo
Testamento puede leerse con frecuencia la palabra seguidores
hijos de los profetas (1 Re 20, 35, 2 Re 2, 3 5 7 15, 5, 22, 6, 1, 9,
1), Elseo, que sigui tras Elias (1 Re 19, 20), Baruc y Jeremas,
pero a Elias y a Baruc nunca se les llama discpulos En el mun-
do griego, desde el siglo V a C en adelante, aparecen discpulos
de maestros eminentes de los sofistas, Pitagoras, los estoicos y
epicreos Scrates no permitira que sus compaeros fueran lla-
mados mathetai, y en esto le siguieron Platn y Aristteles, pero
otros muchos fomentaron la idea, y entre ellos surgi el concepto
de mimesis, imitacin El uso copioso en los evangelios de ako-
louthein, seguir, indica que este era el termino primitivo, deriva-
do del uso veterotestamentano, para designar la relacin de los
compaeros de Jess respecto a el La gradual adopcin del termi-
no griego mathtes revela la remterpretacion de esa relacin como
discipulado, a medida que los evangelios eran compuestos en el
mundo grecorromano Cf Fitzmyer, The Designations of Chris-
tians in Acts and Their Significance, en Unite et diversite dans
l eghse, Citta del Vaticano 1989, 222-236, especialmente 227-229,
L O Richards, The Disappeanng Disciple Why Is the Use of
Disciple Limited to the Gospels and Acts? EvJ 10 (1992) 3-11
Asi, segn Conzelmann (Acts, 44), es casi imposible que mathetai
fuera una autodesignacion palestina que Lucas encontr en una
fuente
los helenistas comenzaron a criticar a los hebreos Literalmen-
te, se desarrollo un murmullo, queja El termino gongysmos,
queja, recuerda la de los hebreos en el desierto (Nm 11, 1), cf
Le 5, 30, Jn 6, 41 43 61, 7, 12 32 Por primera vez, tenemos noticia
en Hechos de una diferencia entre los judeocnstianos de Jerusalen
unos llamados helenistas, otros hebreos Hellemstai es aplica-
do a los judos en 9, 29
Hebraioi, que aparece algunas veces por hebreos en el Pen-
tateuco de los LXX (Gn 40, 15, 43, 32, Ex 1, 15), se hace mas fre-
cuente en los libros deuterocanomcos y apcrifos (Jdt 10, 12, 14,
18, 2 Mac 7, 31, 11, 13, 4 Mac 4, 11, 8, 2, 9, 18, 17,9) El uso ve-
Hch 6 1-7 Nota, ^
m i y
473
terotestamentano no explica, sin embargo, su presencia aqu como
designacin de uno de los dos grupos de judeocristianos de Jerusa-
ln No obstante, ninguno de los dos nombres puede provenir de un
uso exclusivamente cristiano, como revela 9, 29
Hellemstai, que no se encuentra en los LXX, Filn o Josefo, es
un nombre propio desarrollado del verbo helenizein, cuyo signifi-
cado es controvertido Cadbury sostuvo que helenizein significaba
vivir como un griego y no hablar como un griego, por lo tan-
to, Hellemstai denotaba para l los gentiles miembros de la Iglesia
cristiana de Jerusaln (Beginmngs 5, 59-74)
Sin embargo, s significa hablar griego, como en Platn, Me-
nn 82b, Crmides 159a, Esquines, Oratores Graeci 3, 172 Cn-
sstomo entendi Hellemstai con el significado de los que hablan
griego (InActa hom 21, 1, PG 60, 164) Siguindole, muchos co-
mentaristas modernos entienden helenistas como judos de ha-
bla griega, mientras que hebreos son judos de habla aramea
(por ejemplo, Hengel, Die Ursprunge, 26, Haenchen, Acts, 260,
Pesch, Hellenisten) El asunto no es tan simple, pues esta distincin
no explica el uso paulino de Hebraws Pablo, judo de la dispora,
nunca se llama a s mismo Hellemstes, sino mas bien Hebraws
(Flp 3, 5, 2 Cor 11, 22) Es mas, todava no sabemos por los He-
chos que en Jerusaln hubiera cristianos gentiles
As que la mejor solucin es la propuesta por C F D Moule
Hellemstai en los Hechos denota a los judos (y judeocnstianos)
que hablaban slo griego, y Hebraioi judos que, aunque podan
hablar griego, conocan tambin una lengua semtica, por ejemplo,
hebreo o arameo (Once More, Who Were the Hellenists
9
ExpTym
70 [1958-1959] 100-102) Cf Conzelmann, Acts, 45 Helenistas
se referira, pues, a los judos de Jerusaln que rezaban y lean las
Escrituras en griego, mientras que hebreos eran los judos que
podan hablar griego, pero que rezaban y lean en arameo o hebreo
Sera una exageracin considerar a los helenistas una secta den-
tro del judaismo, como hizo M Simn (cf Delorme, Note), no
eran un grupo formado como los fariseos, saduceos o esemos Los
helenistas y los hebreos de la iglesia de Jerusaln habran sido ms
bienjudeocnstianos, convertidos de cualquiera de estos anteceden-
tes, que los distinguan as lingsticamente Cf Filn, De confu-
sione hnguarum 26 129 En otras palabras, la distincin no es t-
nica, sino lingstica Como anota Johnson La insinuacin de
474 Comunidad reestructurada los siete (6 1 7)
que en el presente pasaje Lucas quiso designar con hellemstes a los
'gentiles griegos' tiene muy poco de recomendable (Acts, 105)
Schneider entiende por helenistas a los judos de la diaspora
que hablaban griego (Apg 1,423), pero, a pesar de N Walter (Apos
telgeschichte 6, 1), en ninguna parte del texto se insina la ultima
frase Los osarios encontrados en Jerusalen, la mayora de los cua-
les tienen inscripciones griegas, revelan que en el siglo I a C y d C
muchos judos de Jerusalen usaban el griego
Cullmann, que es partidario de la definicin de Cadbury, llamo
a los helenistas un puente entre los esemos y los primeros cristia-
nos, pues desde los comienzos pertenecan a la iglesia original
palestina, de ah que no eran de la diaspora y debieron desem-
pear un papel mucho mas importante en los comienzos del cris-
tianismo de lo que a primera vista aparece en los Hechos En
otras palabras, los primeros helenistas cristianos estuvieron, en
cierto modo, en contacto con la clase de judaismo que encontra-
mos en los textos de Qumran (The Significance [las cursivas son
suyas]) Asimismo, P Geoltram Los helenistas de los Hechos de-
ben ser puestos en la misma lmea que el movimiento de los ese-
mos (Essemens et Hellemstes) Sin embargo, a medida que cono-
cemos mas de la comunidad de Qumran, tal relacin de los
helenistas de Jerusalen con los esemos es cada vez mas tenue Es
difcil de entender como esos judos palestinos, tan estrictos, po-
dan haber pensado jamas en vivir como griegos Cf ademas
Haenchen, Acts, 230, n 3 Mucho menos probable aun es la opi-
nin de que los helenistas eran judos proslitos convertidos al
cristianismo (E C Blackman, G Rmaldi), eso hubiera hecho su-
perflua la identificacin de Nicols en el v 7
porque en el suministro diario de comida sus viudas quedaban
desatendidas Literalmente, en el servicio diario Al parecer, la
distribucin, que fue mencionada en 4, 35b, no se llevaba a cabo
con equidad De ah la queja de los cristianos helenistas contra los
cristianos hebreos Esta queja puede registrar solo una tensin su-
perficial entre los dos grupos de Jerusalen, que diferan, ademas, en
otras cosas, pero sena especulacin hablar de otras diferencias, ya
que Lucas no dice nada de ellas Mucha de la fraseologa de este
versculo no es lucana, lo cual indica que provena de una fuente
Jeremas afirma que en la Jerusalen precristiana haba un siste-
ma organizado de asistencia o ayuda publicas para los judos po-
Hch 6 1-7 Notas
475
bres (Jerusalem in the Time of Jess, Philadelphia 1969, 129-134
[versin cast: Jerusaln en tiempos de Jess, Madrid 1977]), pero
su interpretacin de la prueba misnaica postenor puede no ser apli-
cable a este periodo y ha sido rebatida por Seccombe (Vas There,
cf Strobel, Armenpflege, Schneider, Apg 1, 422). La prueba no
permite tal interpretacin anacrnica
2 As que los doce convocaron a la muchedumbre de los disc-
pulos y les dijeron Lit, los doce, habiendo convocado a la mu-
chedumbre de los discpulos, dijeron Se presenta a los doce con
autoridad para convocar a la comunidad, recomendar accin y esta-
blecer criterios para los que van a ser elegidos Desde la eleccin de
Matas no se haba vuelto a mencionar a los doce; es la ltima vez
que aparecern en los Hechos con este nombre, si bien todava se-
rn mencionados como los apstoles (6, 6, 8, 1.14.18; 9, 27; 11,
1; 14,4.14; 15,2 4.6.22.23; 16,4) Despus de 16,4 el ttulo aps-
toles desaparece de la historia. Cf. Luke, 617s; Lucas II, 576ss
Los doce convocan a laplethos, multitud, comunidad (cf. nota a
4, 32), una designacin de los cristianos como grupo religioso.
No es justo que nosotros abandonemos la palabra de Dios por
servir a las mesas. Literalmente, no es deseable... atender (o servir)
a las mesas. Trapeza, mesa, es aquella en la que se come (Home-
ro, Odisea 17, 333; Herdoto, Historia 1, 162, 5, 20), lo cual es in-
dudablemente lo que quiere decirse aqu. Puede significar tambin la
mesa en la que los cambistas de dinero apilan sus monedas (Platn,
Apologa 17c; Me 11, 15), e incluso, en un sentido financiero, ban-
co (Le 19, 23). De modo que, posiblemente, podra significar ad-
ministrar las mesas (financieras) en las que se distribuan las limos-
nas Haenchen rechaza acertadamente esta interpretacin (Acts,
215) En todo caso, los doce piensan que ellos no deberan apartarse
del ministerio de la predicacin y del testimonio por este problema
El mensaje cristiano es una vez ms designado como la palabra de
Dios, cf. nota a 4, 31.
3. Por eso, hermanos, buscad entre vosotros a siete varones de
buena reputacin, llenos de espritu y sabidura, a los que poda-
mos nombrar para esta tarea. La comunidad debe escoger los can-
didatos, pero la comisin es responsabilidad de los apstoles. Cf
Ex 18, 21, Nm 27, 18-19 (LXX). Los criterios para la seleccin de
los siete son diferentes de aquellos para la recomposicin de los
doce en 1, 21-22 (cf. nota correspondiente). Los siete deben ser
476 Comunidad reestructurada los siete (6 1 7)
hombres de buena reputacin (martytoumenoi), llenos de espritu
(o del Espritu [cf 6, 5b]), y de sabidura y prudencia, de suerte
que puedan llevar a cabo su tarea con discernimiento y respeto Por
que han de ser siete, nadie lo sabe, no es necesariamente una imita-
cin de una institucin judia, pues ninguna de las pruebas presen-
tadas al respecto por Str-B (2, 641) provienen del judaismo pre-
cristiano Cuando Josefo interpreta Dt 16, 18 {Antigedades 4, 8,
14 214) sobre la administracin de justicia en cada una de las ciu-
dades, introduce siete hombres, esto es un paralelo de la decla-
racin lucana, pero apenas si tiene que ver con ello Por ser un nu-
mero primo e impar (importante cuando la decisin ha de hacerse
por votacin), en el Antiguo Testamento se uso con frecuencia el
numero siete para asuntos cruciales y acabo siendo un numero ha-
bitualmente usado en la sociedad judia (Jos 6, 4, Jr 52, 25, Est 1,
14, cf, Josefo, Guerra judia 2, 20, 5 571), lo cual se imita ahora
Cf S J K Pearce, Flavius Josephus as Interpreter of Biblical
Law The Counc of Seven and the Levitical Servants in Jewish
Antiquities^ 214 HeyJ 36 (1995) 477-492
4 en tanto que nosotros nos dedicaremos asiduamente al rezo y
al ministerio de la palabra Rezo indudablemente significa la co-
mn celebracin de la liturgia cristiana (cf 1 14, 2, 42), o posible-
mente la participacin en los rezos cultuales judos (cf 3, 1) Hablar
del rezo cristiano como un acto meritorio de piedad, como hace
Haenchen (Acts, 263), es introducir una consideracin que no le pa-
so por la mente a Lucas Diakoma tou logou significa la proclama-
cin del mensaje cristiano, el testimonio para el cual los apostles
haban sido delegados (Le 24,47-48, Hch 1,8) En la historia luca-
na es la palabra de Dios la que, en los ltimos das, proviene de Je-
rusalen (cf B Gerhardsson, Memory, 243) Quiza Lucas subordina
las formas domesticas de diakoma, como la de alimentar a las
viudas, a la dedicacin mas espiritual de la enseanza, predica-
cin y rezo, como hubiera dicho F S Spencer (Neglected Widows),
pero el episodio parece encargarse mas bien de ambas cosas y en la
debida proporcin La promocin del ministerio de la enseanza y
la predicacin no es una proclividad lucana, ni debe hacerse a
expensas del servicio de la comida en la mesa Leer el episodio de
esa manera es trastocar el sentido de la historia de Lucas
5 La propuesta gusto a toda la comunidad Literalmente, la pro-
puesta pareci bien a toda la muchedumbre (de discpulos [6, 2]),
Hch 6 1-7 Notas
477
esto es, la propuesta formulada en los v 3-4 Lucas usa una expre-
sin, eresen enpion, parecer bien a, encontrada en 2 Sm 3, 36, Jr
18,4(LXX)
eligieron a Esteban hombre lleno de fe y del Espritu santo
Stephanos significa corona, guirnalda, con la frecuente connota-
cin de guirnalda de laurel o corona de la victoria en los juegos y
competiciones atleticas, era tambin nombre de persona comun-
mente usado en el mundo grecorromano (POxy 3, 517, 14, Josefo,
Guerra judia 2, 12, 2 228 de un esclavo de Cesar) No se dice co-
mo se llevo a cabo la eleccin de los siete, pero no fue una vota-
cin, como en el caso de Matas (1, 26)
El nombre de Esteban encabeza la lista indudablemente por el
papel que va a desempear en el prximo capitulo y medio de los
Hechos, aun cuando no es uno de los doce, un apstol o un presbte-
ro, es una figura importante en la historia lucana Probablemente era
un helenista convertido, originalmente un colono judio llegado de al-
gn lugar de la diaspora, una figura casi solitaria entre los lderes
de la primera generacin cristiana (Simn, St Stephen, 98) Sera el
primer testigo de la resurreccin de Cristo que dio su vida A pesar
de Spiro (Stephen s Samaritan Background) es improbable que fue-
ra samantano, pues no hay nada en el relato lucano que indique eso,
como Scharlemann ha sealado acertadamente (Stephen, 19-22)
Asi pues, Esteban es caracterizado como un hombre lleno de
fe en Cristo resucitado, es decir, un cristiano vigoroso, y lleno del
Espritu, esto es, investido con la fuerza y la elocuencia otorgada
por el Espritu (como la historia finalmente revelara, cf 7, 55) En
el v 8 sera descrito, ademas, como lleno de gracia y de poder, y
en el v 10 como un orador con sabidura y espritu Haenchen
(Acts, 263-264) se inclina a entender fe como la de 1 Cor 13, 2, la
fe que mueve montaas, debido a la mencin de los milagros de Es-
teban en el v 8, pero ese sentido dista mucho de ser evidente, el sen-
tido mas obvio es el de la fe y compromiso esencial cristianos
Felipe Felipe, el evangelista, uno de los siete, como se le lla-
ma en 21, 8, donde aparece como padre de cuatro hijas doncellas
que profetizaban Es figura prominente en el capitulo 8 (v 5-40)
Eusebio (Historia eclesistica 2, 1, 10) habla de el como de un or-
denado al diaconado (cheiristheis eis ten diakoman), pero mas
tarde parece considerarlo como uno de los apostles (Historia
eclesistica 3, 31, 5-6) Cf F S Spencer, The Portrait of Philip in
478 Comunidad reestructurada los siete (6 1-7)
Acts A Study of Roles and Relations, Sheffield UK 1992). Phihp-
pos, aficionado a los caballos, era un nombre griego muy co-
mn, el que tema el padre macedomo de Alejandro Magno, cf Le
3, 1 (cf nota correspondiente)
Prcoro, Nicanor, Timn, Prmenas y Nicols, proslito antio-
queno Estos cinco son, por lo dems, desconocidos Desde la po-
ca de Ireneo (Adversus haereses 1, 26, 3, SC 264, 348), Nicols ha
sido relacionado con los nicolatas de Ap 2, 6 15, un caso de ig-
notum per ignotws, lo desconocido (explicado) por lo mas desco-
nocido Los siete tienen nombres griegos, pero es muy difcil de-
terminar si pertenecan a los helenistas o a los hebreos, pues muchos
judos de ese periodo tenan nombres griegos, como ocurrira tam-
bin entre los judeocnstianos La mayora de ellos eran probable-
mente helenistas y posiblemente judos originarios de la dispora
Nicols, proslito antioqueno, haba nacido probablemente en An-
tioqua del Orontes, pero ahora es residente de Jerusaln Sobre
proslito, cf nota a 2, 11 Debido a la ultima identificacin, Haen-
chen {Acts, 264) insiste en que los siete eran judeocnstianos, hasta
ahora no hemos odo nada en los Hechos de cristianos gentiles en Je-
rusaln La primera mencin de ellos aparece en Hch 10
6 Ellos presentaron a estos hombres ante los apstoles. Esto
es, ante los doce, que hicieron la propuesta en los v 3-4 El ma-
nuscrito D lee el pasivo estos fueron presentados
que rezaron y les impusieron las manos El acto de acreditar a
los siete como grupo para administrar las limosnas es hecho por los
doce mediante la oracin y la imposicin de manos sobre ellos La
oracin o comunicacin con Dios precedi a la eleccin de Matas
(1, 24-25) y ahora forma parte del acto de delegar a estos hombres.
La imposicin de las manos es conocida en el Antiguo Testa-
mento, donde usualmente expresa solidaridad entre personas, una
autoidenticacin del uno con el otro en una bendicin, don espi-
ritual, o cargo o posicin As Dios le dice a Moiss que comisio-
ne a Josu, hijo de Nun, como su sucesor (Nm 27, 18-23), los levi-
tas son comisionados as en Nm 8, 10 En el Nuevo Testamento la
imposicin de las manos tiene diversos significados (cf W. Raid,
Cheir, DENT 2, 2068-2072) En Hch 19, 6 acompaaba al bautis-
mo, y es una forma por la cual se recibe el Espritu. Denotando la
investidura en un cargo u oficio, como aqu, se da tambin en 13,
3, 1 Tim 4, 14, 5, 22, 2 Tim 1, 6) A los as investidos se les cons-
Hch 6 1-7 Notas 479
dera como que han recibido con ello asistencia divma para ejercer
su trabajo, lo que los telogos llamaron mas tarde gratia gratis da-
ta una gracia gratuitamente dada, la gracia de llevar a cabo una
funcin eclesial Cf ademas J Behm, Die Handauflegung im Ur-
chnstentum in rehgionsgeschichthchem Zusammenhang unter-
sucht, Naumburg 1911, J Coppens, L imposition des mains et les
rites connexes dans le Nouveau Testament et dans l eghse ancien-
ne Etude de theologiepositive, Pars 1925, L'imposition des mains
dans les Actes des Apotres, en J Kremer (ed ), Les Actes des Apo
tres, 405-438, E Fevguson,LayingonofHands Its Significance in
Ordination JTS 26 (1975) 1-12, E Lohse, Die Ordinatwn im
Spatjudentum und im Neuen Testament, Berln 1951, 74-79
7 La palabra de Dios segua difundindose Este resumen me-
nor puede ser una descripcin de la continua actividad de los apos-
tles en la predicacin de la Palabra, o puede denotar el efecto de
esa predicacin, como insina la siguiente clausula La Iglesia cris-
tiana continua desarrollndose y creciendo Cf 12,24
aumentaba mucho el numero de discpulos en Jerusalen El nu-
mero original era de ciento veinte (1,15b), a los cuales se agrega-
ron unos tres mil convertidos en Pentecosts (2, 41), y mas tarde
unos cinco mil hombres (4, 4) Ahora no se precisa el numero de
judeocnstianos, hebreos o helenistas, en Jerusalen
un grupo grande de los sacerdotes obedeca a la fe Esto es,
miembros de familias sacerdotales judias, algunos de los cuales
podan estar sirviendo en el templo Puesto que el ncleo original
de los esenios de Qumran lo formaron miembros de familias sa-
cerdotales, se pens que esto pudiera referirse a los sacerdotes ese-
mos No es que eso sea imposible, pero las palabras de Lucas no
pueden limitarse a ellos, ya que parece estar hablando a los sacer-
dotes de Jerusalen Los esemos de Qumran criticaban a los lti-
mos sacerdotes de Jerusalen, que amasaron dinero y riquezas sa-
queando al pueblo (IQpHab 9, 4), asi que resulta difcil pensar
que dichos sacerdotes fueran solo los esemos Josefo habla de los
esemos que residan en Jerusalen {Antigedades 13, 11,2 311)y
algunos de sus miembros sacerdotales podan haber estado entre
los que obedecan a la fe La fe esta empleada aqu en el sen-
tido del contenido de aquello que crean los cristianos (fides quae
creditur), como tal, la religin cristiana Cf 13, 8, Gal 1, 23, Rom
12, 6, Ef 4, 5, 1 Tim 1, 19, 2, 7, 3, 9, 4, 1 6, 6, 21, Tit 1, 1
482 Testimonio de Esteban (6 8 7 1)
Spencer, F S , Neglected Widows inActs 6 1-7 CBQ 56 (1994) 715-133
Spiro, A , Stephen s Samaritan Background, Appendix V, en J Munck,
Acts, 285-300
Stanton, G N , Stephen in Lucan Perspectne, en E A Livmgstone (ed ),
Studia Bblica III Papers on Paul and Othei New Testament Authors
Sixth International Congress on Bibbcal Studies Oxford 3-7 Apr
1978 SheffieldUK 1980, 345-360
Strobel A , Armenpfleger um des Friedens willen (Zum Verstandnis von
Acts 6 1 6) ZNW 63 (1972) 271-276
Trudmger P, Stephen and the Life of the Primitive Church BTB 14
(1984) 18-22
Tyson J B , Acts 6 1-7 and Dietary Regulations in Early Chnstianity
PRS 10(1982) 145-161
Walter, N , Apostelgeschichte 6 1 und die Anfnge der Urgemeinde in Je-
rusalem NTS 29 (1983) 370-393
Zimmermann, H , Die Wahl der Sieben (Apg 6 1-6) Ihre Bedeutung fur die
Wahrung der Einheit in der Kirche, en Die Kirche und ihre Amter und
Stande Festgabe Joseph Kardinal Frings , Koln 1960, 364-378
8 Testimonio de Esteban (6 8 7 1) ^ * *
8
Ahora Esteban, lleno de gracia y de poder, realizaba grandes
portentos y seales entre el pueblo 'Algunos miembros de la
sinagoga llamada de los libertos, de los de Cirene y alejan-
drinos, de los de Cihcia y Asia, se levantaron a discutir con
Esteban,
I0
pero no podan resistir a la sabidura y al espritu
con que hablaba
1!
De ah que sobornaran a unos que dijeran
Hemos odo a este proferir palabras blasfemas contra Dios y
t
o Moiss
12
Ellos revolvieron al pueblo, a los ancianos y a los
escribas, se presentaron ante el, lo arrebataron y lo llevaron al
sanedrn
13
Presentaron tambin falsos testigos, que dijeron
Este hombre no deja de proferir palabras contra este lugar
santo y contra la ley
l4
Le hemos odo decir que este Jess el
Nazareno destruir este lugar y cambiara las costumbres que
nos transmiti Moiss
15
Todos los que estaban sentados en
el sanedrn teman fija su mirada en el, y vieron su rostro co-
mo el rostro de un ngel
7 'Entonces el sumo sacerdote le pregunto
6
Es verdad
t>
esto
7

Hch 6 8-7 1 Comentario
483
Texto occidental
8
[omite grandes]
9
otros de Cirene, y gente de Ale-
jandra, Cihcia
10
que era sabidura que estaba en el y el espritu
[aade al final] asi que ellos fueron refutados por el con toda franqueza
'^testigos contra el
l5
[omite que estaban sentados] [aade al final] un
ngel de Dios que estaba de pie en medio de ellos 7 'el sumo sacerdote
dijo a Esteban
a j J, ' ' ' i ' ' ,
i > ' 1
Comentario
En el relato anterior se narr la eleccin de los siete y la comi-
sin que les dieron los apstoles de servir a las mesas Lo extrao
del episodio que sigue es que a dos de los siete, a Esteban y Felipe,
nunca se los ve sirviendo a las mesas, sino por el contrario dedica-
dos al ministerio propio de los apstoles, el ministerio de la pala-
bra (6, 4) En este episodio el ministerio de Esteban est narrado a
manera de resumen, en una discusin o debate con los judos de la
dispora que vivan o eran residentes de Jerusaln Y aunque ellos
demostraron que no podan competir con su sabidura y elocuencia,
finalmente presentaron una querella contra l ante las mismas au-
toridades religiosas que haban prendido a Pedro y a Juan y les ha-
ban prohibido predicar o ensear en el nombre de Jess
Las acusaciones presentadas contra Esteban son tres 1) ha pro-
nunciado blasfemias contra Moiss y contra Dios; 2) ha hablado
contra este lugar sagrado (el templo) y la ley, y 3) ha sostenido
que Jess de Nazaret destruir este lugar y cambiar los usos
mosaicos. Las acusaciones cuentan con el apoyo de testigos a los
que Lucas etiqueta desde el principio como falsos Ahora, sin
embargo, el cielo acude en defensa de un ministro cristiano: los
miembros del sanedrn lo miran y creen que estn viendo a un n-
gel La historia de Esteban proporciona el punto culminante de la
persecucin de los cristianos de Jerusaln el primer episodio ter-
min con un aviso a los apstoles (4, 17 21), el segundo con una
flagelacin de los mismos (5, 40), y el tercero terminar con la
muerte de Esteban (7, 60)
Hasta ahora haban sido los apstoles los que predicaban y los
que haban sido perseguidos por los saduceos y el sanedrn, pero
ahora Lucas introduce otra tradicin cristiana primitiva sobre Este-
ban, que aparece solo, dice su discurso y es ajusticiado como re-
sultado de la acusacin hecha contra l por los judos de la dispo-
484 Testimonio de Esteban (6 8-7 1)
ra Ya avanzado el relato se introduce tambin el sanedrn, quiz
por Lucas mismo, que est interesado en continuar el tema de la
persecucin de los cristianos por la suprema autoridad del pueblo
judo (cf 4, 17 21, 5, 33 40)
Una vez ms, Lucas ha compuesto libremente este pasaje, pero
indudablemente usa una fuente material, que explica las mltiples
acusaciones y el entretejido de versculos que parecen dobletes
Durante mucho tiempo los comentaristas han propuesto dos grupos
de versculos a) 6, 9-11 y 7, 54-5 8a que se supone un relato prelu-
cano del linchamiento de Esteban, b) 6, 12-14 y 7, 58b-60 como un
relato prelucano de un proceso judicial y su resultado (cf Foakes
Jackson-Lake, en Beginnmgs 2, 148-149, Barrett, Acts, 380) El
v 8 es claramente lucano, como sera el v la Sm embargo, como
en todos los anlisis de la fuente de los Hechos, las opiniones de
los comentaristas siguen muchas direcciones diversas Conzel-
mann (Acts, 48) dice que no es posible distinguir dos fuentes
en 6, 8-15, pero ms adelante dice suturas literarias en el relato
(entre 6, 11 y 12, la desigualdad de 7, 54-8, 4) indican que Lucas
usa un documento fuente (Acts, 61) Lo que Lucas usa es una tra-
dicin antioquena sobre Esteban.
Desde el punto de vista de la historia de las formas, este episo-
dio es otra nairacin de los Hechos que prepaia el escenano pata el
prximo discurso de Esteban, uno de los ms importantes del libro
No obstante, este episodio contina directamente en 7, 54-8, 3,
dentro de esa narracin tan compleja, Lucas ha intercalado el dis-
curso de Esteban La historia de Esteban parece comenzar con el
proceso judicial, pero termina con su linchamiento (7, 54-8, 3) El
martyria, testimonio, de Esteban, que comienza con este episo-
dio, acaba finalmente con su martirio El discurso de Esteban per-
mitir a Lucas formular claramente la posicin de la cristiandad
frente al judaismo ante las autoridades religiosas de Jerusaln.
Es ms, este relato describe la penltima crisis que la palabra
de Dios encuentra en Jerusaln, pues enseguida viene la ltima,
una persecucin general de los cristianos jerosolimhanos que los
lleva a la dispersin
Esteban, singularizado ahora por Lucas, es descrito como un
cristiano primitivo comisionado por la comunidad para servir a las
mesas, pero dotado por el cielo de gracia y poder, de modo que
est capacitado para ocuparse en un efectivo ministerio con los ju-
Hch 6,8-7 1 Notas 485
dios de la dispora residentes en Jerusaln. Es as un extraordinario
ejemplo de lo que un cristiano firme en la fe puede llegar a ser.
Aunque molesta a los judos de la dispora, que sostienen que ha
pronunciado cosas blasfemas contra Moiss y Dios y criticado el
culto del templo, no se amedrenta por tal oposicin. Ante todo es-
to, despliega su fe, su sabidura y un buen espritu cristiano.
Notas
8. Esteban, lleno de gracia y de poder, realizaba grandes por-
tentos y seales entre el pueblo. Las seales de apoyo que el cielo
da a los apstoles, por los que la comunidad reza (4, 30) son otor-
gadas ahora a uno de los siete, Esteban, descrito como investido con
el poder y gracia de Dios Al principio, Lucas describe el ministerio
pblico de Esteban como el de uno que hace milagros, pero no
cuenta ninguno en particular Eso no quiere decir que no los cono-
ciera, como piensa Conzelmann (Acts, 47), pues este versculo afir-
ma lo contrario Los manuscritos P
8
, P
45
, P
74
, X, A, B, D, 0175 y 33,
leen lleno de gracia, mientras que la tradicin textual Koine dice
lleno de fe; el manuscrito E lee lleno de gracia y fe, y el ma-
nuscrito W lee lleno de fe (y) gracia del Espritu El pueblo se
refiere al pueblo de Jerusaln, no slo a los cristianos. Sobre Este-
ban, cf. la nota a 6, 5; sobre seales y portentos, cf. nota a 2, 22.
9. Algunos miembros de la sinagoga llamada de los libertos.
Lucas usa Libertinoi, una transliteracin griega del latn Libertim,
para describir a un grupo de judos originarios de Italia que se ha-
ban establecido en Jerusaln y tenan su propia sinagoga. El nom-
bre Libertini es conocido por Pompeyo en Italia (cf. G B. de Ros-
si, Bolletino di archeologia cristiana 70 [1864] 92-93). El nombre
es un adjetivo sustantivado de libertus, hombre libre, la desig-
nacin de un esclavo emancipado o de un descendiente suyo. Filn
(Legatio ad Gaium 23 155) habla de los judos que viven en Ro-
ma al otro lado del Tber, la mayora de los cuales eran ciudada-
nos romanos emancipados, originalmente cautivos trados a Ita-
lia. Tcito (Annales 2, 85) habla de cuatro mil libertini que se haban
contaminado con la supersticin (del judaismo). Los miembros
de esa sinagoga deben haberse contado entre los helenistas de Je-
rusaln.
486
Testimonio de Esteban (6 8 7 1)
El sentido de synagoge es problemtico congregacin o
lugar para congregarse, sinagoga (en el sentido moderno)
1
? Uno
y otro sentido serian apropiados, pues en este caso nada es, de una
u otra manera, concluyente Puede denotar una asamblea de judos
para la lectura e interpretacin de las Escrituras, para el rezo y otra
actividad social o de instruccin, o el lugar donde se reunan para
tales fines A pesar de Kee, hay suficientes pruebas, literarias y ar-
queolgicas, para este ultimo sentido, como ha demostrado Oster
Cf E L Sukemk, Ancient Synagogues in Palestine and Greece,
London 1934, 69-78, S Stowers, The Synagogue in the Theology of
Acts ResQ 17 (1974) 129-143, B W W Dombrowski, Synagoge
in Acts 6 9, en Z J Kapera (ed), Intertestamental Essays in Ho-
nour of Josef Taseusz Mihk, Cracow 1992, 53-65, N Fernandez
Marcos, Sinagoga e Iglesia primitiva Arquitectura e institucin
Sefarad 53 (1993)41-58, L L Grabbe, Sinagogues in Pre-70 Pa-
lestine A Re-assessment JTS 39 (1988) 401-410, R Hachlih, The
Orign ofthe Synagogue JSJ 28 (1997) 34-47, F Huttenmeister-G
Reeg, Die antiken Synagogen in Israel, Wiesbaden 1977, 192-195,
F G Huttenmeister, Synagoge und Proseuche bei Josephus
und in anderen antiken Quellen, en D -A Koch - H Lichtenberger
(eds ), Begegnungen zwischen Christentum undJudentum inAnti-
ke und Mittelalter Festschrift fur Heinz Schreckenberg, Gottmgen
1993, 163-181, H C Kee, The transformation ofthe Synagogue af-
ter 70 C E Its Import for Early Christiamty NTS 36 (1990) 1-24,
Early Chnstiamty m Gahlee Reassessing the Evidence from the
Gospels, en L I Levme (ed ), The Gahlee in LateAntiquity, New
York 1992, 3-22, L I Levme, The Nature and Orign ofthe Pales-
timan Synagogue Reconsidered JBL 115 (1996) 425-448, R E
Oster, Jr, SupposedAnachromsm in Luke-Acts Use of synagoge A
RejoindertoH C Kee NTS 39 (1993) 178-208, H C Kee, The
Changing Meaning of Synagogue A Response to Richard Oster
NTS 40 (1994) 28 1-283, D Urman-P V M Flesher (eds ),Ancient
Synagogues Historical Analysis and Archaeological Discovery
(SPB 47/1), Leiden 1995, R Riesner, Synagogues in Jerusalem, en
The Book ofActs in Its Palestiman Setting (BAFCS 4), 179-211
En 1913-1914 las excavaciones de la colma Ophel descubrieron
la inscripcin de una sinagoga, que habla de la construccin de una
sinagoga por Teodoto, hijo de Vtenos, para la lectura de la ley y
la enseanza de l os mandamientos, junto con un hostal para los
Hch6 8 7 1 Notas 487
que vienen del extranjero (cf CU 2, 332-335 1404, C K Barrett,
NTB 53) Se discute si esta inscripcin se refiere o no a la sina-
goga de libertos de los Hechos L -H Vincent (RB 30 [1921] 247-
277) crey que era la misma, pero H Lietzmann (ZNW 20 [1921]
171 -173) y A Deissmann lo niegan Sukenik (Ancient Synagogues,
70) y Hemer (Book ofActs, 176) la consideran una identificacin
posible, pero no cierta La fecha de la inscripcin, por otra parte,
no concuerda Cf H C Kee, Deftning the First-Century CE Syna-
gogue Problems and Progress NTS 41 (1995) 481-500
de los de Cirene y alejandrinos Tales judos de la diaspora vi-
nieron de Cirene en el norte de frica, el distrito de Cirenaica, que
con la isla de Creta formaban una provincia senatorial del imperio
romano gobernada por un procnsul En Hch 2, 10 se menciona a
Libia como cerca de Cirene, esto es, Libia Cirenaica En realidad,
Cirene era la capital de Libia En Jerusalen se descubri la sepul-
tura de una familia judia de Cirene (N Avigad, A Depository of
Inscribed Ossuaries in theKidron Valley IEJ 12 [1962] 1-12) Los
judos de la diaspora llegaron tambin de Alejandra, donde oca-
sionaron muchos problemas a sus vecinos egipcios y a las autori-
dades romanas (cf Filn, Legatio ad Gaium) Posiblemente, en Je-
rusalen todos fueron miembros de la misma sinagoga de libertos,
pero algunos comentaristas unen synagoge a cada uno de los nom-
bres gentilicios, de suerte que podran mencionarse tres e incluso
cinco sinagogas Yo prefiero considerar los nombres como desig-
nacin de los diferentes judos de la diaspora que fueron miem-
bros de la Sinagoga de libertos, entendiendo kai en el primer
caso como adverbio
de los de Cihcia y Asia De las dos reas del Asia Menor Asia
era la provincia romana mas occidental de esta regin, costera con
el mar Egeo, era una provincia senatorial gobernada por un pro-
cnsul con residencia en Efeso Kihkia, Cilicia, mencionada de
nuevo en 15, 23 41, 21, 39, 22, 3, 23, 34, 27, 5, era un rea cos-
tera al sur del Asia Menor, principalmente al sureste y alrededor
del golfo de Alejndrela y la ciudad de Tarso Este distrito haba
sido provincia romana en el 102 a C , cuando los romanos quita-
ron el control a los piratas que teman all su base Hacia finales
del siglo I a C , esta regin fue dividida en las provincias de Siria
y Galacia En el 72 d C , la provincia de Cihcia fue restablecida
por Vespasiano (incluyendo Pedias y Traquea) Asi que no esta
488 Testimonio de Esteban (6 8-7 l)
claro si Lucas usa el nombre como provincia o como distrito Los
judos de la diaspora haban vivido en ambas regiones por mucho
tiempo
se levantaron a discutir con Esteban Literalmente, se levanta-
ron, discutiendo con Esteban La iniciativa del debate parte de los
miembros de la sinagoga, no de Esteban Cf la actividad de Saulo
en 9, 29 Esteban puede haber visitado la sinagoga y probablemen-
te insistira en la mesianidad y seoro de Cristo (cf las palabras de
Pedro en 2, 36), cosa que los judos de la sinagoga habran consi-
derado una abominacin Puede tambin haber discutido con ellos
sobre las Escrituras en su relacin con Jess
10 pero no podan resistir a la sabidura y al espritu con que
hablaba Literalmente, no pudieron resistir O la sabidura y
el Espritu con que , esto es, la sabidura con la que el Espritu
le doto Cf Le 21, 15 la promesa hecha all se cumple ahora El
manuscrito D termina el versculo asi to pneumati hagio h elale
da to elenchesthai autous hyp autou meta pases parrhesia me
dynamenoi oun antophthalmein te aletheia, el Espritu santo con
el que el hablo con toda franqueza, de manera que ellos fueron re-
batidos por el Siendo incapaces de encarar la verdad, ellos
11 De ah que sobornaran a unos que dijeran Hemos odo a
este proferir palabras blasfemas contra Dios y Moiss La acusa-
cin viene de parte de los miembros de la sinagoga que han sobor-
nado a tales agentes para que se pronuncien por ellos Esta es la
primera acusacin contra Esteban Segn Lv 24, 11 -16, la blasfe-
mia (propiamente dicha) contra el nombre del Seor deba cas-
tigarse con la muerte (lapidacin), esto significaba blasfemar de
Dios o maldecir su nombre La tradicin rabimca posterior especi-
fica el blasfemador [de Lv 24,11-16] no es culpable a no ser que
pronuncie el nombre en si, esto es, el tetragrama divino (m Sanh
7, 5) Dista mucho de ser verdad que las palabras blasfemas con-
tra Dios mencionadas aqu tengan ese estricto sentido, la acusacin
de los judos parece tener una connotacin diferente La blasfemia
contra Moiss puede haber sido una violacin de Ex 22, 27b No
maldecirs al principe de tu pueblo (nasi be ammeka), pero no es-
ta claro cual puede haber sido su forma especifica
12 Ellos revolvieron al pueblo a los ancianos y a los escri-
bas se presentaron ante el lo arrebataron y lo llevaron al sane-
drn El pueblo (ho laos) esta implicado por primera vez junto
Hch 6 8 7 1 Notas >\ 489
con las autoridades religiosas Sobre el sanedrn, cf nota a 4, 15
Haenchen (Acts, 271) atribuye errneamente el prendimiento de
Esteban al pueblo, mientras que Lucas afirma que tanto los
miembros de la sinagoga como el sanedrn (los ancianos y escri-
bas) estuvieron envueltos en hacer comparecer a Esteban ante el
sanedrn Esto supone que Esteban debe ser enjuiciado oficial-
mente por las autoridades de Jerusalen, el pueblo puede o no es-
tar implicado en el resultado del juicio la ejecucin de Esteban
(cf la nota a 7, 57)
13 Presentaron tambin falsos testigos que dijeron Este
hombre no deja de proferir palabras contra este lugar santo y con-
tra la ley Lucas quiere estar seguro de que el lector entiende la fal-
sedad de la segunda acusacin, ponindola en boca de falsos tes-
tigos El adjetivopseudeis esta aadido en atencin al lector, ellos
no habran sido reconocidos como falsos por las autoridades re-
ligiosas de su tiempo Cf Me 14, 57, Prov 24, 28, Sal 27, 12, 35,
11 Presentar un testigo falso estaba prohibido por el Declogo
(Ex 20, 16, cf Dt 19, 16-18) Lucas usa de nuevo el demostrativo
houtos en sentido peyorativo este, como en el v 14, cf la nota a
1, 18 A medida que se desarrolla la historia, el lector se da cuenta
de que [este] lugar es el templo de Jerusalen, lo cual se hace mas
evidente en el discurso de Esteban, en el que, ciertamente, habla
contra el La frase reaparece en 21, 28 con el mismo sentido, cf Jr
7, 14, 2 Mac 5, 17-20 Nunca se explica en que sentido Esteban ha
hablado contra la Tora A medida que la historia de Esteban se de-
senvuelve, nos damos cuenta de como a veces Lucas ha hecho de
esto un paralelo con las acusaciones contra Jess y otros detalles
de la narracin lucana de la pasin Cf Hch 7, 53 y la acusacin
genrica en Josefo, Antigedades 20, 9, 1 200 (hs paranomesan-
tn) Los manuscritos E, W y la tradicin textual Koine aaden
blasphema a rhemata, cosas blasfemas
El uso de lugar como referencia al templo o a Dios mismo
puede imitar la practica judia de referirse a ellos como ham-maqm,
el lugar, es decir, un sustituto del nombre de Dios (cf Est 4, 14)
14 Le hemos odo decir que este Jess el Nazareno destruir es-
te lugar y cambiara las costumbres que nos transmiti Moiss La
tercera acusacin contra Esteban introduce finalmente a Jess, que
en la tradicin evanglica fue acusado de decir que destruira el tem-
plo (Me 14, 57-58, Mt 26, 60-61, omitido en Lucas) La frase ta
490 Testimonio de Esteban (6 8-7 1)
ethe, las costumbres, heredadas de Moiss, puede referirse, una
vez ms, a la ley (v 13), pero ms probablemente a lo que la tra-
dicin fansaico-rabnica identificaba como la ley oral (trh se-b-
'al peh) Josefo habla de ello como ta patria nomima, las regula-
ciones ancestrales (Vida, 38 191) o ta patria ethe (Guerra judia 1,
10, 2 424), que se desarrollaron en torno a nomos, ley, y que
asumieron en la vida farisaica la fuerza de la ley Es lo que la Misn
finalmente llamo Pirq 'abt, dichos [literalmente, captulos] de los
padres (m Aboth 1,1) Cf la observacin de Platn ethos esti no-
mos agraphos, la costumbre es la ley no escrita (Leyes 7, 793a)
En Me 7, 1-13 se describe a Jess criticando tales costumbres como
no provenientes de Moiss Sobre Nazareno, cf nota a 2, 22
15 Todos los que estaban sentados en el sanedrn teman fija su
mirada en el, y vieron su rostro como el rostro de un ngel Se da
a entender que el rostro de Esteban est iluminado por la gloria de
Dios, cf 7, 55 El manuscrito D y algunos manuscritos de la Vetus
latina aaden al final estaba de pie en medio de ellos La conti-
nuacin de esta observacin es 7, 55-56 Lucas usa de nuevo el
verbo atenizein, mirar fijamente, cf nota a 1, 10
7, 1 Entonces el sumo sacerdote le pregunto Es verdad es-
to
9
El sumo sacerdote, en efecto, pregunta a Esteban si las acu-
saciones contra el son verdad o no Esta pregunta le da a Esteban la
oportunidad de dirigirse al sanedrn Nunca da una contestacin di-
recta a la pregunta, sino que lleva la atencin de los miembros reu-
nidos a otras consideraciones El manuscrito D y la Vulgata latina
leen eipen t Stephano, dijo a Esteban
Bibliografa (6, 8-7, 1)
Amos, C , Renewal in the Likeness ofChrist Stephen the Servant Martyr
IBS 16(1994)31-37
Arai, S , Zum Tempelwort Jesu in Apostelgeschichte 6 14 NTS 34
(1988)397-410
Bihler, J, Der Stephanusbencht (Apg 6 8-15 und 7 54-8 2) BZ3(1959)
252-270
- Die Stephanusgeschichte im Zusammenhang des Apostelgeschichte
(MTS 1/30), Munchen 1963
Boismard, M -E , Le martyre d'Ehenne Actes 6, 8-8, 2 RSR 69 (1981)
181-194 <
Hch 7 2-53 491
Brodie, T L , The Accusing and Stoning ofNaboth (1 Kgs 21, 8-13) as
One Component ofthe Stephen Text (Acts 6 9-14, 7, 58a) CBQ 45
(1983)417-432
Daube, D, Neglected Nuances of Exposition in Luke-Acts, en ANRW
11/25, 3 (1985) 2329-2356
Gutmann, J, Ancient Synagogues The State of Research, Chico CA 1981
Hanson, R P C , Studies in Texts (Acts 6, 13-14) Theology 50 (1947)
142-145 [ch]
Harns, J R, ^ New Witness for a Famous Western Reading ExpTim 39
(1927-1928)380-381
Legasse, S , Stephanos Histoire et discours d Etienne dans les Actes des
Apotres (LD 147), Pars 1992
Levme, L I, The Nature and Orign ofthe Palestiman Synagogue Recon-
sidered JBL 115 (1996) 425-148
- The Synagogue in Late Antiquity, Philadelphia 1987
Neudorfer, H -W, Der Stephanuskreis in der Forschungsgeschichte seitF
C Baur, Giessen 1983
Schneider, G , Stephanus, die Hellenisten und Samara, en J Kremer
(ed ), Les Actes des Apotres, 215-140, reimp enLTH, 227-252
Cf adems la bibliografa sobre 6, 1 -7
9 Discurso de Esteban (7, 2-53)
2
Esteban respondi Padres y hermanos, escuchad El Dios
1
' de la gloria se apareci a nuestro padre Abrahn cuando esta-
!
ba en Mesopotamia y antes de que se estableciese en Harn
'
3
l le dijo 'Deja tu tierra y a tu parentela y vete a la tierra
que te mostrare'
4
"As que el dejo la tierra de los caldeos y se
' -' estableci en Harn. Despus que muri su padre, (Dios) hi-
^ zo que se trasladara de all a esta tierra donde vosotros resids
' >' ahora
5
Pero no le dio en ella heredad alguna, ni siquiera un
' pie de tierra, pero (Dios) prometi drsela en propiedad a l
"- -' ya su descendencia despus de l
5
, a l que no tena hijos'
' '
y 6
Estas fueron las palabras que Dios us 'Sus descendientes
''' sern extranjeros en tierra extraa, en la que sern esclavi-
' zados y oprimidos por cuatrocientos aos ''Pero yo juzgar a
esa nacin a la que estarn esclavizados
6
, dijo Dios, y des-
4 Gn 12, 1
5 Gn 17, 8,48,4
6 Gn 15, 13-14
Discurso de Esteban (7 2-53)
pues de eso, saldrn y me adorarn en este lugar
n
ent on-
ces (Dios) le dio la alianza de la circuncisin. Y as engendr
a Isaac, a quien circuncid el da octavo, e Isaac engendr a
Jacob, y Jacob a los doce patriarcas
9
Los patriarcas, por envidia, vendieron a Jos (en esclavitud)
a Egipto Pero Dios estaba con l
10
y lo saco de todas sus tri-
bulaciones Le dio gracia y sabidura ante el faran rey de
Egipto, que lo hizo gobernador de Egipto y de todo su pala-
cio "Pero cuando el hambre y una gran tribulacin vinieron
sobre todo Egipto y Canan, nuestros padres no podan en-
contrar vveres
,2
A1 or que haba grano en Egipto, Jacob en-
vi all a nuestros padres la primera vez
13
La segunda vez Jo-
s se dio a conocer a sus hermanos, y la familia de Jos vino
a conocimiento del faran
14
Entonces Jos envi a buscar a
su padre Jacob y a todo su clan, setenta y cinco personas en
total
15
Jacob baj a Egipto y muri all, al igual que nuestros
padres
16
Pero fueron trasladados a Siqun y puestos en el se-
pulcro que Abrahn haba comprado por una suma de dinero
a los hijos de Jamor en Siqun
17
A medida que se acercaba el tiempo del cumplimiento de la
promesa que Dios haba hecho a Abrahn, nuestro pueblo
creci y aumento en Egipto,
18
hasta que surgi otro rey [en
Egipto] que no saba nada de Jos
H
.
19
Este actu astutamente
contra nuestro pueblo y oblig a [nuestros] padres a exponer
sus nios para que no sobrevivieran
20
En esta crisis naci
Moiss, nio hermoso a los ojos de Dios Los primeros tres
, meses fue criado en la casa paterna,
2i
pero cuando fue ex-
puesto, lo adopto la hija del faran y lo crio como hijo suyo
22
Moiss fue educado [en] toda la sabidura de los egipcios y
lleg a ser poderoso en palabras y obras
23
Cuando cumpli
cuarenta aos de edad, le vino el deseo de visitar a sus her-
manos los israelitas
24
Viendo maltratar a uno de ellos, fue en
su ayuda y vengo al hombre oprimido matando al egipcio
25
Crea que [sus] parientes entenderan que Dios les ofreca la
salvacin a travs de el, pero no lo entendieron
26
A1 da si-
, guente se present a algunos de ellos que estaban peleando y
trat de reconciliarlos pacficamente diciendo: 'Hombres,
7 Ex 3, 12
S Ex 1,8 >
Hch 7, 2-53 ir'M',
493
> ; '
sois hermanos! Por qu os maltratis uno a otro?'.
27
Pero el
que maltrataba a su prjimo rechaz a Moiss con dureza:
' Quin te ha nombrado nuestro jefe y juez?
28
Acaso quie-
res matarme como mataste ayer al egipcio?'
9
.
29
Ante aquella
frase Moiss huy y estuvo como extranjero en tierra de Ma-
din, donde engendr dos hijos.
30
Cuando pasaron los cua-
renta aos, se le apareci un ngel en el desierto, cerca del
monte Sina, en la llama de un arbusto ardiendo
10
.
31
A1 verlo,
Moiss qued sorprendido ante la visin; al acercarse para
ver[la] mejor, se oy la voz del Seor:
32
' Yo soy el Dios de tus
padres, el Dios de Abrahn, Isaac y Jacob''". Moiss se ech
'-
r!
' a temblar y no se atreva a mirar.
33
Pero el Seor le dijo: 'Qu-
' '* tate las sandalias de tus pies, pues el sitio en que ests es tie-
rra santa
11
.
34
Yo he visto bien la afliccin de mi pueblo en
Egipto, y he odo su gemido, y he bajado a librarlos^. Ahora
ven, que voy a enviarte a Egipto'
14
.
35
A ese Moiss, al que ha-
ban negado diciendo: quin te ha nombrado jefe y juez?
]5
,
Dios lo envi entonces como jefe y libertador por medio del
ngel que se le apareci en el arbusto.
36
Ese los sac, reali-
zando portentos y seales en la tierra de Egipto, en el mar
Rojo, y en el desierto durante cuarenta aos.
37
Ese es el Moi-
ss que dijo a los israelitas: 'Dios os suscitar un profeta co-
mo yo de entre vuestros hermanos'
16
.
38
Ese es el que estuvo
en la asamblea en el desierto, con nuestros padres y con el
ngel que le habl en el monte Sina, y recibi orculos vi-
. . vientes para transmitrnoslos.
39
Nuestros padres no quisieron
obedecerle, lo rechazaron y en sus corazones se volvieron a
Egipto.
40
Ellos le dijeron a Aarn: 'Haznos dioses que vayan
delante de nosotros. Porque a ese Moiss que nos sac de la
tierra de Egipto no sabemos qu le ha pasado'
1
''.
41
As que en
aquellos das hicieron un becerro, ofrecieron sacrificios a
9.
10.
11.
12.
13
14.
15.
16.
17
Ex 2, 14
Ex 3, 2.
Ex 3, 6.
Ex 3, 5.
Ex 3, 7-8.
Ex 3, 10
Ex 2, 14.
Dt 18, 15.
Ex 32, 1 23.
,.if *t* ;.i f,
i
'
v
'
\~,* x ; .
P ., i,
r
/
r
. "
;A>U ,*:,\ ,('H n ,
,r\ jf"> fi
.Qjft f)il .'.
' lui'y ''; I.
r,iiu
-,, ,M .
494 Discurso de Esteban (7 2 53)
aquel dolo y festejaron un producto de sus manos
42
Pero
Dios se aparto de ellos y los entrego al culto del ejercito del
cielo, como esta escrito en el libro de los profetas
1
Me ofrecisteis acaso victimas y sacrificios
durante cuarenta aos en el desierto, casa de Israel
7
4,
No, transportasteis la tienda de Moloc
i' > y la estrella de [vuestro] dios Refan,
11 imgenes que hicisteis para adorarlas *
i, Por eso os trasladare mas alia de Babilonia
18
j
44
En el desierto nuestros padres teman la tienda del Testimo-
nio, tal como el que haba hablado a Moiss le haba ordena-
do que lo hiciera, conforme al modelo que haba visto
p
45
Nuestros padres, que la heredaron, la llevaron con Josu
cuando ocuparon la tierra de las gentes que Dios haba ex-
pulsado ante nuestios padres [Y asi] hasta el tiempo de Da-
vid,
46
que hallo gracia ante Dios y pidi encontrar una mora-
, da para la casa de Jacob
47
Pero fue Salomn quien edifico la
casa para ello
48
Pues el Altsimo no reside en casas construi-
das por manos humanas, como dice el profeta ,,
'
49
E1 cielo es mi trono <
j la tierra es el escabel de mis pies
- Que casa me edificareis a mi
7
dice el Seor
, ,
w
O cual sera el lugar de mi reposo
7
50
No hizo mi mano todo esto
71
-
1
51
Gente de dura cerviz, incircuncisos de corazn y de odo,
vosotros siempre resists al Espritu santo, como lo hicieron
vuestros padres, asi tambin vosotros
52
A que profeta no
persiguieron vuestros padres
7
Porque ellos hasta dieron
muerte a los que anunciaron de antemano la venida del Justo,
cuyos traidores y asesinos habis sido ahora vosotros, "los
que recibisteis la ley tal como la transmitieron los angeles,
pero no la habis cumplido
Texto occidental
2
[omite cuando Harn]
4
[omite Asi que el
muo, y ahora] [aade al final] y vuestros padres antes que nosotros
18 Am 5, 25-27
19 Is 66, 1-2
Hch 7 2-53 Comentario
495
viviramos
5
[omite a el que no tena hijos]
6
[en lugar de Dios uso] el
le habl.
I0
[omite faran] ' 'toda la tierra de Egipto.
14
[omite Jacob]
"pero l fue trado de vuelta Jamor de Siquen
I7
l haba anunciado a
Abrahn.
I8
un rey que no recordaba a Jos
19
para que los varones no pue-
dan
21
expuesto en el no
24
uno de su pueblo siendo
25
que l era
26
vio a al-
gunos de ellos peleando entre s.
29
Con esa frase le hizo huir, y l se esta-
bleci
w
Cuando despus de cuarenta aos haba pasado por el [omite
cerca del monte Sma]
34
[omite bajado]
35
envi aun como libertador
41
sacrificios
42
se apart de ellos y
44
que l vio
49
[omite dice el Seor]
qu clase de lugar es
51
en el corazn y en los odos Espritu [omite
santo], como hicieron vuestros padres
52
[omite ahora]
Comentario
Lucas presenta ahora a Esteban ante el sanedrn de Jerusaln,
dueo de la palabra, pronunciando uno de los discursos ms im-
portantes de los Hechos El discurso apenas da contestacin a la
pregunta del sumo sacerdote, Es verdad esto?, pero s pretende
responder a las acusaciones presentadas por los falsos testigos,
sobornados por los judos de la dispora residentes en Jerusaln
contra este cristiano, descrito como uno de los siete hombres de
buena reputacin, llenos de espritu y sabidura (6, 3). Por lo me-
nos as comienza, aunque un anlisis posterior muestra que su pro-
psito es lograr algo ms
Esteban ha sido acusado de tres cosas' 1) pronunciar palabras
blasfemas contra Moiss y contra Dios (6, 11); 2) decir cosas
contra [este] sagrado lugar y la ley (6, 13), y 3) afirmar que Je-
ss el Nazareno destruir este lugar y cambiar las costumbres que
nos transmiti Moiss (6, 14). Estas son acusaciones nuevas que
hasta ahora no haban sido hechas contra los apstoles ni contra
ningn cristiano en la historia lucana.
El discurso, pronunciado por un personaje menor de los He-
chos, un helenista, uno de los nombrados para servir a las mesas,
no es kengmtico ni misionero, aun cuando va dirigido a los ju-
dos. Su propsito ms bien es defensivo, aunque realmente no res-
ponde a todas las acusaciones. Y si bien toca el tema del templo,
esto es, este lugar sagrado, nunca responde a las acusaciones de
blasfemia contra Dios y Moiss o a su ataque contra la ley, excep-
to indirectamente en su apelacin a Moiss como agente de Dios.
496 Discurro de Esteban (7 2-53)
Como nota Dibelius, difcilmente es la clase de discurso que al-
guien a punto de ser martirizado pronunciara en su defensa, pues
resulta que es todo menos una defensa Mas bien es un discurso a)
histrico o tipolgico, pues presenta un esbozo en miniatura de la
historia de Isiael, en estilo deuteronmico, describiendo la leac-
cin del antiguo Israel a las acciones de Dios en su favor, logrando
as un propsito apologtico y polmico, b) didctico, pues inter-
preta las Escrituras para las autoridades religiosas judas que lo es-
cuchan, y c) acusatorio, pues acusa a los que lo escuchan y conde-
na a los que lo estn juzgando por resistirse al Espritu santo y
ser intolerantes con los profetas que les son enviados, como antes
lo fueron a sus antiguos padres Pasada la mitad del discurso, se
convierte en un ataque contra el culto centrado en el templo (e, im-
plcitamente, contra la ley, v 38.44)
Escrito como un centn de pasajes del Antiguo Testamento, el
discurso cuenta la historia de Israel a travs de las historias de Abra-
hn, Jos, Moiss, y la infidelidad del pueblo escogido En realidad,
imita resmenes de dicha historia encontrados en Jos 24, Ez 20, 5-
44, Neh 9, 7-27 y Sal 78 y 105, que son reflexiones meditativas so-
bre la historia de la salvacin con propsitos literarios diferentes En
este discurso se usa el resumen para el aviso y la instruccin, pero la
narracin esta equipada con intercalaciones acusatorias y polmicas
Puede compararse con la primera parte del Documento esemo de
Damasco (CD 2, 14-6, 1), en el que de manera semejante se usa un
resumen de la historia de Israel, pero con la intencin de convertir a
los judos de Judea a los principios de la comunidad esenia
El discurso pretende llamar la atencin sobre el motivo de la in-
cesante actuacin de Dios en la historia de su pueblo y cmo cons-
tantemente ha sacado bien del mal La norma de esta accin divina
se ha visto en la eleccin de agentes individuales a quienes el pue-
blo ha rechazado, pero que finalmente han sido vindicados (Barrett,
Acts, 337) La actitud de Israel contra los lderes escogidos por Dios
y respecto a las promesas divinas del pasado constituye un anuncio
del rechazo colectivo de lo que ahora Dios pide a su pueblo la deso-
bediencia y la defeccin del Israel antiguo continan en su oposi-
cin a Jess de Nazaret y a los que ahora predican en su nombre
Esteban, finalmente martirizado, es el que con su discurso y marti-
rio ha llegado a ser el fiel devoto del Dios de sus antepasados Lo
que defiende es slo el fruto de todo lo que Dios ha hecho en el pa-
Hch 7 2 53 Comentario 497
sado a travs de Abrahan, Jos y Moiss O como Esteban dice
como lo hicieron vuestros padres, asi tambin vosotros ellos
hasta dieron muerte a los que presagiaron la venida del Justo, cuyos
traidores y asesinos habis llegado a ser ahora vosotros
M Simn ha sostenido que el discurso de Esteban procede en
su totalidad de alguna fuente, mientras que muchos otros comen-
taristas insisten en que es fruto de la pluma de Lucas (asi Bihler)
Muy probablemente Lucas nos ha transmitido una forma recibida
del discurso de Esteban en el que ha introducido modificaciones,
como top en lugar de ore en 7, 7 y otros (de Ex 3, 12 LXX) En
su forma actual es ciertamente una composicin lucana, pero
construida sobre una tradicin recibida, posiblemente la antio-
quena Es mas, el discurso en si ha sido secundariamente interca-
lado en el relato sobre Esteban y su martirio, pues rompe la co-
nexin de 7, 1 y 7, 54 Haenchen sostiene que las polmicas
adiciones lucanas se encuentran en v 35 37 39-43 48-53 (Acts,
289), Conzelmann ha aadido parte de v 25 27 (Acts, 57) Estos
versculos leen asi, pero como podemos estar seguros de que las
intercalaciones polmicas proceden exclusivamente de la pluma
de Lucas
7
Una vez mas se plantea el problema de la fuente mate-
rial de los Hechos Roloff sostiene acertadamente que el discur-
so difiere demasiado de las propias ideas de Lucas sobre el tem-
plo, de manera que no todo el discurso puede ser suyo (Apg, 117),
pero se equivoca al atribuir todas las criticas negativas del templo
a Jess Torrey trato de atribuir cada parte de la primera mitad
de los Hechos a una fuente aramea (Composition and Date, 6), pe-
ro sus opiniones, muy cuestionables, se basan en pruebas arameas
tardas e incorrectas Cf H F D Sparks, The Semitisms ofActs
JTS 1 (1950) 16-28, M Wilcox, Semitisms, 158-164
La estructura del discurso puede esquematizarse asi
2a Introduccin (llamamiento a la atencin de los oyentes)
2b-8a Parte I Historia de Abrahan (promesa de Dios a un
Abrahan obediente, a quien da este lugar/tierra y
una alianza de circuncisin
8b Transicin (de Abrahan a los patnarcas)
9-16 Parte II Historia de Jos (patriarcas celosos venden a
Jos, pero Dios estaba con el y llego a ser quien saco
# a los patriarcas de la tribulacin) '
498 Discurso de Esteban (7 2-53)
17-19 Transicin (las historias de Abrahn y Jos se entre-
lazan, la promesa esta prxima a cumplirse - libera-
cin de Egipto
20-38 Parte III Historia de Moiss (hermoso a los ojos de
< Dios y educado en la sabidura egipcia, Moiss llega
, a ser aquel por medio del cual Dios trajo la libera-
i ; , cion, no obstante, fue rechazado por los israelitas
e> , como su jefe y juez. Llamado de nuevo por Dios en
*'' un lugar santo, Moiss se convirti en el agente de la
'i ' . liberacin [v 34] A este Moiss Israel lo rechaz
y volvieron sus corazones a Egipto, pero el mismo
i Moiss les prometi un profeta como l)
39-40 Transicin (el rechazo de Moiss conduce a la ido-
latra)
41-43 Parte IV primera cada de Israel en la infidelidad (su
idolatra del desierto culto del ejrcito del cielo)
^ 44-50 Parte V Segunda infidelidad de Israel (sustitucin de
la Tienda del testimonio en el desierto por un templo
' hecho por el hombre)
51-53 Conclusin Condenacin de Esteban (la culpabili-
dad de Israel contina como vuestros padres hicie-
ron, asi tambin vosotros. Habis traicionado y asesi-
nado al Justo)
* En la parte I, la historia de Abrahn (v 2b-8a), el discurso
arranca con un tpico recurso retrico griego para en seguida ad-
quirir el carcter de un centn, pues llena sus alusiones de frases
veterotestamentanas En el relato de las relaciones divinas con
Abrahn, el Dios de la gloria (7, 2) se convierte en el principal
actor Lucas describe a Dios pidindole a Abrahn desde Meso-
potamia que salga de su tierra para darle culto en este lugar (7,
7) Abrahn se convierte as en un hombre errante y el lector apren-
de que el culto a Dios no est suj eto a lugar alguno en particular
De esta manera el errante Abrahn llega a ser una figura importan-
te para los judos de la dispora que han venido a dar culto a Dios
en este lugar (frase que adquiere otra connotacin a medida que
avanza el discurso) Entonces la promesa de Dios se ofrece a
Abrahn el errante, todava no afincado en Canaan (Cf Gn 11, 32,
15, 17) Abrahn no tiene tierra ni hijos propios cuando se le hace
Hch 7 2-53 Comentario 499
la promesa, que se cumple en el nacimiento de Isaac, a travs del
cual Abrahn se convierte en el padre de los patriarcas y de mu-
chos descendientes
Despus del versculo de transicin (8b), el discurso continua
en la parte II con la historia de Jos (v 9-16) Jos, a quien sus her-
manos venden como esclavo en Egipto, se establece en una tierra
que pertenece a otros, el signo de la gran dispora Indirectamente,
Esteban comienza su acusacin contra los que lo escuchan con Jo-
s, el tipo de Jess, el rechazado Rechazado por los suyos -los
patriarcas que lo vendieron como esclavo-, Jos es protegido por
Dios, que le muestra su favor y hace que Jacob, antecedente epm-
mo de Israel, que muri en tierra extraa, sea enterrado en este lu-
gar, esto es, Israel La liberacin de Dios contrasta as con el mal-
trato humano la tribulacin que Jos sufri a manos de los
patriarcas contrasta con la gracia y sabidura que Dios le dio an-
te el faran Asi Dios logr una obra de salvacin a pesar de la tor-
peza humana y la oposicin a su elegido
La proximidad del tiempo de la promesa (7, 17) enlaza las his-
torias de Abrahan y de Jos, muestra la semejanza de la relacin de
Dios con Abrahan y con Jos Sirve tambin de introduccin a la his-
toria de Moiss en la parte III (v 20-38), que pasa a ser la parte ms
importante y central del discurso. Moiss y su rechazo por los israe-
litas son de algn modo tipolgicos de Jess, el profeta como yo
Al principio, la narracin de Esteban subraya que el agente de salva-
cin y liberacin del pueblo de Yahv naci y creci fuera de este
lugar Moiss vivi hasta la edad de ciento veinte aos (Dt 34, 7) y
su vida es dividida aqu en tres periodos de cuarenta aos cada uno
(v 23 30 36) En el segundo periodo Moiss aparece como un agen-
te de la liberacin de su pueblo, igual que antes haba acudido en
auxilio de un israelita oprimido matando al egipcio (7,24) Esto le
supone el rechazo de su propio pueblo quin te ha nombrado
nuestro jefe y juez? (7, 27) En el tercer periodo Dios se aparece a
Moiss, el liberador, en la zarza ardiente del Sina y le da la ley, los
orculos vivientes (7,38), pero nuestros padres no quisieron obe-
decerle y lo rechazaron En la transicin (v 39-40) este Moiss
dice a los israelitas Dios os suscitar un profeta como yo de entre
vuestros hermanos (7, 39), todava mexphcado El rechazo de Moi-
ss, el libertador enviado por Dios para liberar a Israel, hace caer al
pueblo en la idolatra, encabezada por Aarn (Ex 32, 23)
500 Discurso de Esteban (7 2 53)
En la parte IV (v 41-43) se cuenta al principio la cada de Israel
en la infidelidad, en la adoracin a los dolos, obra de sus manos
-como el becerro de oro-, y de los astros del cielo Asi se rebelo
contra el Espritu de Dios en el curso de su peregrinacin por el
desierto Desde sus historeos comienzos como pueblo escogido de
Dios en Egipto y su peregrinacin por el desierto, la casa de Is-
rael constantemente se ha descarnado, y como resultado sufri
exilio en Babilonia
En la parte V (v 44-50) sigue contando la cada de Israel en la
infidelidad, ahora con la construccin de un templo, obra de sus
manos, en sustitucin del tabernculo hecho segn los planes divi-
nos y dado por Dios a travs de Moiss en el desierto Pues el Al-
tsimo no reside en casas construidas por manos humanas (7,48)
Esta equivocada accin ha hecho que Yahve se parezca a un dolo
pagano Asi critica Esteban el templo de lerusalen
Finalmente, en la parte VI (v 51-53) Esteban concluye su dis-
curso acusando a las autoridades contemporneas de Israel Rom-
pe en invectivas indirectamente relacionadas con el tema central de
su defensa, pero despus de enumerar la pasada testarudez de Is-
rael y su renuencia a cumplir su verdadera vocacin, acusa a estas
autoridades de resistir al Espritu santo Como lo hicieron vues-
tros padres, asi tambin vosotros (7, 51) Esa es la razn de por
que ellos no han reconocido la venida del Justo, Jess de Naza-
ret La nocin de que los contemporneos de Judea han consuma-
do la rebelin de anteriores generaciones de Israel se convierte en
un punto de controversia entre cristianos y judos que continuara
mas alia de la poca de Lucas Sin embargo, la acusacin de Este-
ban apenas difiere de las acusaciones pronunciadas por los esemos
de Qumran contra el resto del pueblo de Judea (cf CD 8, 9)
El discurso de Esteban repasa, pues, la historia de Israel, alaba a
los patriarcas, Abrahan y Jos, y resalta el papel de Moiss (e indi-
rectamente la ley que transmiti), mas reserva su critica para el tem-
plo y su culto Con frecuencia se ha considerado dicha critica como
un sermn helenista (cf Barrett, Acts, 338) Pero entre los judos
de Jerusalen los helenistas probablemente estaban tan centrados
en el templo como los hebreos Incluso la critica del templo por
parte de los esemos de Qumran se diriga contra la manera como
ejercan el culto los ltimos sacerdotes de Jerusalen (lQpHab 9,
4-11), que ellos consideraban corruptos, y planteaba la necesidad de
Hch 7 2-53 Comentario 501
restaurar la pureza de los ritos, no era en s una crtica ni contra el
templo ni contra el culto Cf H Braun, Qumran 1, 159, que se re-
siste acertadamente a atribuir cualquier afinidad del discurso de Es-
teban a las ideas Qumrn La critica de Esteban del templo y su cul-
to procede de una actitud diferente La oposicin a Esteban ha sido
suscitada por los judos de la dispora que viven o residen en Jeru-
saln Los que han trado a Esteban ante el sanedrn han venido a dar
culto en este lugar, pero el contesta a su oposicin atacando lo
que ellos ms defienden Esta actitud puede ser vista como afn a la
de los terapeutas de Egipto, de los que Filn dice: en cada casa hay
una habitacin sagrada, que se llama santuario {semneion) o lugar
privado (monastenon), en el que se renen solos y son iniciados en
los misterios de la vida consagrada (Ja tou semnou bwu mysteria)
(De vita contemplativa 3, 25) Tal como Esteban lo ve, los judos
de la dispora deberan ser ms crticos con el templo de Jerusaln,
hecho por manos humanas
Independientemente del juicio sobre la historicidad del discurso
de Esteban, lo cierto es que en su forma actual recoge un inestima-
ble testimonio del siglo 1 sobre la manera como algunos cristianos
haban comenzado a considerar la relacin de la Iglesia cristiana
con el judaismo contemporneo Aun cuando est puesto en boca de
Esteban, revela cmo algunos judeocnstianos trataban de interpre-
tar el acontecimiento Cristo a la luz de su religin bblica tradicio-
nal y su aprecio por la ley de Moiss
La historia de Esteban, y especialmente este discurso, repre-
sentan el comienzo del relato de Lucas de la separacin del cris-
tianismo de su matriz judia Aun cuando la misin a los gentiles
no comienza hasta la actividad de Pedro en Hch 10, Esteban, ori-
ginalmente un judo asentado en Jerusaln, llegado de la dispora
y helenista convertido, esta ahora en controversia con los judos de
la dispora que le han arrastrado ante el sanedrn de Jerusaln La
controversia la originaron personas ajenas a la matriz judeopales-
tma del cristianismo La punzante acusacin de Esteban a los ad-
versarios judos inicia la separacin del cristianismo de esa matriz
Aunque comienza con una apologa, una defensa contra las acusa-
ciones hechas contra l, el discurso desemboca en un juicio contra
sus adversarios judos El final del discurso de Esteban (7, 51-53)
contrasta con el de Pedro (2, 32-36), donde el tono es muy diferen-
te La historia de Israel en las partes I-V del discurso de Esteban es
502 Discurso de Esteban (7 2 53)
solo una preparacin para la acusacin final la desavenencia del
antiguo Israel, su desobediencia, su rechazo de los lderes enviados
por Dios, sus odos sordos a las promesas divinas lo han prepara-
do para el rechazo actual del Justo y del mensaje sobre el
Algunos han tratado de ver rasgos samantanos en el discurso, es-
pecialmente en su oposicin al templo de Jerusalen, pero la mayora
no convencen (cf M H Scharlemann, Stephen, 20 45-51) Como
Bruce ha anotado, no se puede decir de modo convincente que
el discurso de Esteban exprese una actitud samantana contra unaju-
' ' da Hasta ahora, por lo que al templo se refiere, la polmica entre
' ' samantanos y judos era sobre donde deba daise culto a Dios, en
Ganzm o en Sion Pero el argumento de Esteban excluira el punto
> de vista samantano tan enfticamente como el judio (Stephen s
o Apologa, 40)
La actitud hacia el templo que Esteban representa en su discurso
no es enteramente la de Lucas, pues este ya ha descrito a los apost-
les dando culto en el templo con los judos de Jerusalen Esta es la
mejor razn para decir que al menos algunos detalles del discurso de
Esteban han sido tomados por Lucas de una fuente preexistente
El discurso de Esteban es un buen ejemplo de sabidura y es-
pritu (6, 10) Esteban se coloca en linea con el padre Abrahan
(7, 2), con Jos el guardin de Israel y con Moiss su libertador Al
contar la reaccin del pueblo escogido llamado por Dios, refiere su
proclividad a la idolatra en el culto al becerro de oro y en la cons-
truccin de un templo hecho por las manos del hombre De esta
manera alaba el privilegio de Israel, que gozo de los favores de
Dios mostrados a su pueblo en la llamada a Abrahan, la guia de Jo-
s y el envo de Moiss Siguiendo a tales lderes, Esteban insiste
en que Dios ha enviado ahora al Justo para llamar al pueblo a la re-
novacin de la alianza Si Israel no responde como debe, llegara a
ser tan duro de cerviz como sus padres, destino que pueden encon-
trar todos los que rechazan a los mensajeros escogidos de Dios
Notas
2 Padres y hermanos, escuchad Esteban pide atencin em-
pleando una forma retorica acostumbrada para comenzar un dis-
Hch 7 2 53 Notas > 503
curso (cf nota a l , 16), en este caso adelphoi se refiere a los judos
(cf nota a 1, 15) e insina que tanto Esteban como el sanedrn son
hijos de los patriarcas que va a mencionar La adicin depateres a
la frmula es una seal de respeto a los miembros del sanedrn
(que Pablo usar tambin en 22, 1) Con esto Esteban trata de mos-
trarse benevolente hacia sus oyentes
El Dios de la gloria Esteban toma este titulo del Sal 29, 3, que
es un eco de las refulgentes teofanas acaecidas en la marcha de Is-
rael por el desierto (Ex 16, 10, 24, 16-17) Alude, pues, al Dios de
Israel, al Dios a quien los oyentes conocen y dan culto
se apareci a nuestro padre Abrahan Literalmente, fue visto
por (cf nota a 2, 3) Abrahn ya ha sido mencionado en 3, 13 25
Ahora un judo leal le invoca como nuestro padre y como ejem-
plo del pacto que Dios hizo con los antepasados de Israel (Le 1,
73) Esteban comienza la relacin de su historia apelando al pa-
triarca por excelencia Para la aparicin de Dios a Abrahn, cf Gn
12, 1 7, para un relato arameo de la visin, cf lQapGen 22, 27 Al
dar testimonio de Jess, enviado por Dios a su pueblo, Esteban
quiere relacionar este ltimo emisario del cielo con la primera lla-
mada al padre Abrahan
Abrahan, cuyo primer nombre era Abram, hijo de Traj, naci
en Ur, una antigua ciudad al sur de Mesopotamia (Gn 11, 26-27)
cuando estaba en Mesopotamia y antes de que se estableciese
en Harn Sobre Mesopotamia, cf nota a 2, 9 Harn estaba al nor-
oeste de Mesopotamia, en la regin de los amorreos, al este de Ca-
naan, era un centro comercial importante, encrucijada de las rutas
que seguan las caravanas (de Egipto a Persia y de Babilonia al Asia
Menor) Segn Gn 11, 28-31, despus de la muerte en Ur de Harn,
el hijo de Teraj, este tomo a Abram y a otios miembros de su fami-
lia y los saco de all para dirigirse a Canaan, pero cuando llegaron
a Harn, all se asentaron Traj finalmente muri all a la edad de
doscientos cinco aos (Gn 11, 32) Luego el Seor se dirigi a
Abram (Gn 12, 1) y le orden que dejara Harn, esto es, su tierra,
su parentela y la casa paterna (cf Gn 12, 5, 24, 10, 29, 4)
Esteban habla de la llamada de Dios a Abrahan segn una for-
ma de la historia de Abrahn que depende sobre todo de Gn 15, 7 y
que era corriente en el judaismo de la poca Yo soy Yahve que te
saqu de Ur de los caldeos (cf Neh 9, 7) Filn tambin entendi
asi la llamada de Abrahn (De Abrahamo 14 62, pero cf De mi-
504 Discurso de Esteban (7 2 53)
gratione Abrahami 32 177), tambin Josefo, Antigedades 1,7, 1
154 a los setenta y cinco aos, dejo Caldea, cuando Dios le or-
deno ir a Canaan Cf Str-B 2, 666-667, W Mundle, Die Stepha-
nusrede El nteres de Lucas por Mesopotamia viene de esta forma
tarda de entender la historia de Abrahan A pesar de Haenchen
(Acts 278), Lucas no relata errneamente la salida de Abrahan
de Mesopotamia Simplemente sigue una interpretacin diferente
de la historia de Abrahan En todo caso, el nfasis lucano recae en
la iniciativa de Dios, que le pide salir de su tierra
3 Deja tu tierra y a tu parentela y vete a la tierra que te mos-
trare Literalmente, sal de tu tierra y de tu parentela, y ven a la tie-
rra Esteban cita parte de Gn 12, 1 en una forma afn a los
LXX, que emplea el adverbio deuro, aqu, como imperativo
jven' Aunque parfrasis de los LXX, capta el sentido del origi-
nal hebreo Lucas omite tambin la frase y de la casa paterna de
los LXX, porque, de acuerdo con la historia que Lucas usa. Abra-
han sale de Harn A pesar de Wilcox (Semitisms 26-27), esta omi-
sin y el uso de deuro no constituyen un punto de contacto entre
una tradicin targumica y un texto de los Hechos La semejanza
con el tardo Targum del Pseudo-Jonatan, al que Wilcox no asigna
fecha, es en el mejor de los casos una coincidencia
El imperativo exelthe expresa la llamada de Dios a Abrahan, a
la que el patriarca responde obediente Su respuesta lo convierte,
en la historia del Gnesis, en un nmada sin propiedad personal ni
descendencia propia, que va de Siquen a Canaan y luego, a todo lo
largo de esa tierra, hasta Egipto, en donde se le pide que vuelva a la
tierra prometida Abrahan, sin saber lo que iba a encontrar, parte
obediente como Dios le haba ordenado
4 Asi que el dejo la tierra de los caldeos y se estableci en Ha-
rn Esto es, Abrahan sali de la tierra (Ur) que muchos siglos des-
pus sena llamada la tierra de los caldeos Sali de Ur con su pa-
dre Teraj (Gn 11,31) Siglos mas tarde el sur de Babilonia, donde
se ha situado Ur, estuvo gobernado por la ultima dinasta de reyes
babilnicos (Nabopolasar, Nabucodonosor II, Evil Merodac, Ne-
nghsar y Nabomdo, 626-539 a C ), que fueron denominados cal-
deos Sin embargo, las inscripciones reales asiras desde el siglo IX
en adelante se refieren a esta tierra del sur como Kaldu y a sus ha-
bitantes como Kalda, pobladores de la tierra comprendida entre el
Eufrates y el Tigris, justo al norte del Golfo Prsico Algunos es-
Hch 7, 2-53 Notas 505
cribas del exilio y postexhcos aadieron sin duda el nombre he-
breo Kas'dm al final de Gn 11,28 para explicar a sus contempor-
neos dnde estaba situada la ciudad de 'r (cf Neh 9, 7), desde el
v 28 pasa a Gn 11, 31; 15, 17 Los LXX no mencionan Ur en nin-
guno de estos lugares, usando ms bien chora (ton) ChaldaiOn,
tierra de los caldeos Lucas escribe ekges Chaldain, vanante li-
teraria de lo mismo Cf Jr 24, 5 (LXX ge Chaldain)
Despus que muri su padre Segn Gn 11, 26, Traj tenia se-
tenta aos cuando naci Abrahan y muri en Harn a la edad de
doscientos cmco aos (Gn 11, 32) Sin embargo, Gn 12, 4 dice que
contaba Abrahan a su salida de Harn setenta y cmco aos Es-
to significara que Traj tena ciento cuarenta y cmco aos cuando
Abrahan parti (como dice el Pentateuco samantano 11, 32) Lu-
cas, sin embargo, parece seguir la interpretacin juda contempo-
rnea de la historia de Abrahan Filn tambin dice que Abrahan
sali de Harn despus de que su padre haba muerto all (De
migratione Abrahami 32 177) Esa forma de la tradicin no quiso
admitir que Abrahan hubiese abandonado a su padre anciano, cf
Str-B 2, 667 Aunque en esto pudiera haber una cierta conciliacin
con la tradicin samantana, lo que hay detrs de todo ello es la ten-
dencia armomzadora de la recensin palestina del Pentateuco en-
contrado en el texto samantano (Bruce, Stephen'sApologa, 41)
(Dios) hizo que se trasladara de all a esta tierra donde vosotros
resids ahora Literalmente, en la que vosotros resids Se usa la
misma preposicin eis dos veces, si bien en el segundo caso se es-
perara en (cf nota a 2, 5) Esteban hace una relacin resumida,
mencionando slo los momentos inicial y ltimo de la travesa de
Abrahan, Harn y Canan, pero haciendo hincapi en la influencia
de Dios en las peregnnaciones de Abrahan y en la eleccin del lugar
donde finalmente l y sus descendientes habran de residir Los ma-
nuscritos D y E aaden kai hoi pateres hymn [o hmn] hoi pro
hmn, y vuestros (nuestros) padres antes que nosotros
5 Pero no le dio en ella heredad alguna, ni siquiera un pie de tie-
rra Ya que cuando Abrahan atraves Canan la primera vez, los ca-
naneos habitaban el pas (Gn 12, 6) La fraseologa de Esteban re-
cuerda Dt 2, 5, que en realidad no tiene nada que ver con Abrahan
(Dios) prometi drsela en propiedad a l y a su descendencia
despus de l Esteban alude a Gn 17, 8, que en los LXX lee Yo te
dar en posesin perpetua a ti y a tus descendientes (literalmente, tu
506 Discurso de Esteban (7, 2-53)
simiente) despus de ti la tierra donde ahora resides temporalmen-
te, toda la tierra de Canan, traduccin exacta del texto masorti-
co La promesa se encuentra tambin en Gn 48, 4; cf. Gn 12, 7, 13,
15; 15, 18-20; 24, 7. Esta es la primera mencin en los Hechos de la
clebre promesa hecha por Dios a Abrahn y a su posteridad, el
pueblo de Israel, promesa que posteriormente adquirir mayor im-
portancia an (cf. 7, 17; 13, 32, 26, 6). Se introduce ahora para pie-
parar la siguiente frase al final del versculo Cf Le 1, 55.
a l que no tena hijos' Literalmente, no habiendo hijo para
l Aunque cuando Dios lo llam la primera vez Abrahn estaba
casado, Sara, su esposa, era estril (Gn 11, 29-30) Esteban aade
este detalle a la alusin que acaba de hacer a Gn 17, 8, pues es im-
portante en relacin con la promesa. Lucas usa el negativo ou con
un participio, en lugar del ms correcto me, como en Le 6, 42, Hch
19, 11, 26, 22, 28, 2.17; cf BDF 430, 2. La clusula es en reali-
dad un genitivo absoluto con fuerza concesiva y con referencia a
una palabra precedente (BDF 423, 5)
6 Estas fueron las palabras que Dios us. Literalmente, as ha-
bl Dios. 'Sus descendientes sern extranjeros en tierra extraa, en
la que sern esclavizados y oprimidos por cuatrocientos aos
1
Pero
yo juzgar a esa nacin a la que estarn esclavizados Literalmente,
donde ellos les esclavizarn y opnmirn .. Esteban alude a Gn 15,
13-14, que en los LXX lee: Sabe por seguro que tus descendientes
permanecern en tierra extraa, y que ellos [los gobernantes] los es-
clavizarn y oprimirn y humillarn por cuatrocientos aos, pero yo
juzgar a esa nacin a la que estarn sometidos. Salvo por la adicin
de y les humillarn, los LXX concuerdan con el texto masortico,
la forma lucana est ms prxima a la del texto masortico Posible-
mente Ex 2, 22 ha influido tambin en la fraseologa de Hechos.
El texto masortico de Ex 12, 40-41 habla de la estancia de Is-
rael en Egipto por cuatrocientos treinta aos, tradicin de la que
se hace eco Pablo en Gal 3,17, mientras que la versin de los LXX
incluye en esos aos la estancia en la tierra de Egipto y en la tie-
rra de Canan. Para la versin rabmea posterior de la tradicin,
cf. Str-B 2, 668-671 Esteban se refiere al tiempo de la esclavitud
de los hebreos en Egipto para demostrar que Dios cumpli la pro-
mesa hecha a Abrahn, precisamente a travs de una crisis que su
pueblo afront El juicio divino sobre Egipto provoc el xodo de
Israel de la tierra de esclavitud. , . ,
Hch 7, 2-53 Notas >
507
despus de eso, saldrn y me adorarn en este lugaf Esteban
parafrasea libremente Ex 3, 12 LXX
-
Cuando hayas sacado a mi
pueblo de Egipto, daris culto a Dios en esta montaa. Tambin
cambia en to ore toutd, en esta montaa (Horeb), por en to top
touto, en este lugar El significado de la ltima frase es contro-
vertido En esta primera aparicin debe entenderse Canan (as
tambin Schille, Apg, 181) Pero en el contexto del prximo co-
mentario de Esteban sobre el templo significar Jerusalen No obs-
tante, Schneider (Apg 1, 455, n 72) y Barrett (Acts, 345) piensan
que desde un principio se refiere ya a Jerusalen, y Weiser (Apg,
184) al templo, pero a pesar de 6, 13-14, eso introduce una especi-
ficacin en el discurso de Esteban aun desconocida El cambio de
ore a topo no demuestra necesariamente que el pasaje fuera com-
puesto en Jerusalen (a pesar de Holtz, Untersuchungen, 98), sino
solo que es una composicin lucana, como acertadamente advierte
Conzelmann (Acts, 52) La exposicin de Esteban comenz con la
peregrinacin de Abrahn por tierras de Canan y Egipto, para lue-
go pasar a la residencia de Israel, sus descendientes, en Egipto, des-
pus de lo cual entraron en Canan, la tierra de promisin, donde
haban de dar culto a Dios
8 Entonces (Dios) le dio la alianza de la circuncisin Esteban
hace referencia a Gn 17, 2 10-14 La circuncisin, el corte ritual
del prepucio masculino, fue la seal de la alianza (Gn 17, 11, cf
Jubileos 15, 28) entre Abrahn y Dios, en realidad el signo visible
del pacto en curso entre Israel y Dios Por eso se le llama aqu la
alianza de la circuncisin Se cita esto como otro ejemplo de la
obediencia del patriarca de Israel, que se circuncid a s mismo, a
Ismael y a todos los varones de su casa (Gn 17, 22-27, 21, 4). La
circuncisin lleg a considerarse en el judaismo como la marca de
salvacin Cf adems Romans, 320-321
Y as engendr a Isaac, a quien circuncid el da octavo Esta
parte del versculo marca una transicin a la historia de los pa-
triarcas despus de Abrahn La fuerza del adverbio houtos, y
as, es elptica No significa que mediante la circuncisin Abra-
hn engendrara a Isaac, sino ms bien que Abrahn, en su estado
de circuncidado, engendr a Isaac, quien le dara como descen-
dencia el pueblo escogido (Gn 21, 2-4) En Gn 17, 12 se prescri-
be la circuncisin a los ocho das despus del nacimiento, y en Lv
12, 3 lleg a formar parte de la legislacin mosaica Aunque el
508 Discurso de Esteban (7 2-53)
discurso de Esteban acaba siendo muy crtico con el templo de Je-
rusaln, al menos implcitamente admite la validez de la ley y su
prescripcin de la circuncisin
e Isaac engendr a Jacob. Aunque Jacob era el menor de los hi-
jos gemelos de Isaac y de Rebeca, slo l recibi la bendicin de su
padre, no Esa (Gn 27, 27-37), y as, a travs de Jacob, continuara
el linaje de Abrahn y la promesa hecha al patriarca (cf. Rom 9,
10-13).
y Jacob a los doce patriarcas Para el nacimiento de once de los
hijos de Jacob (Rubn, Simen, Lev, Jud, Dan, Neftal, Gad,
Aser, Isacar, Zabuln, Jos) cf. Gn 29, 31-30, 24, y para Benjamn,
el duodcimo, Gn 35, 16-18.
9 Los patriarcas, por envidia, vendieron a Jos (en esclavitud)
a Egipto. Cf. Gn 37, 11.26-28 36, 45, 4, Filn, De Iosepho 4 15;
40 238. La venta de Jos y su traslado a Egipto introducen el asen-
tamiento de los descendientes de Abrahn en tierra extraa; es el
signo de la dispora. Los patriarcas, que supuestamente eran los
portadores de la promesa a las siguientes generaciones de hebreos,
son los que crean una crisis en su continuidad. La esclavizacin de
Jos supone el rechazo de sus propios hermanos y de los patriar-
cas del mismo Israel. En la argumentacin de Esteban, Jos se
convierte as en el tipo de Jess, el rechazado Cf. G. D. Kilpatnck,
The LandofEgypt in the New Testament. JTS 17 (1966) 70.
Pero Dios estaba con l
]0
y o sac de todas sus tribulaciones.
Cf. Gn 39, 2- Yahv estaba con Jos, de suerte que fue hombre
afortunado y vivi en casa de su amo el egipcio. Cf. Gn 39, 21;
50, 20. Jos es el inocente que sufre, pero que finalmente sale vic-
torioso, pues Dios est con l y saca bien del mal As Esteban su-
braya la providencia de Dios sobre Jos a pesar de la mala accin
de los otros hijos de Jacob. Cf. Sal 105, 16-22.
Le dio gracia y sabidura ante el faran rey de Egipto, que lo
hizo gobernador de Egipto y de todo su palacio. Cf. Gn 39,4-6 21;
41, 37-45. En Egipto Jos sufri esclavitud y encarcelamiento por
trece aos (Gn 37, 2, 41, 46), hasta que su interpretacin del sue-
o del faran sobre el hambre que se avecinaba le granje la liber-
tad y un puesto de honor en la tierra y el palacio del faran. La ac-
cin de Dios en su defensa le proporcion el favor y la estima del
faran egipcio, de manera que lleg a ser gobernador en la tierra de
su esclavitud Cf Sal 105, 21-22, cuya redaccin puede conside-
Hch 7 2-53 Notas 509
rarse ms prxima a lo que escribe Lucas. A pesar de Wilcox (Se-
mitisms, 28), el texto lucano puede estar relacionado con la tradi-
cin textual conservada en Gn 41, 41.43b del tardo Targum del
Pseudo-Jonatn, aunque ms bien puede ser esa tradicin la que
est afectada por la lectura lucana
11. Pero cuando el hambre y una gran tribulacin vinieron so-
bre todo Egipto y Canaan, nuestros padres no podan encontrar v-
veres. Cf Gn 41, 53-54.57 hubo hambre en todos los pases . el
hambre era recia en toda la tierra. Cf Gn 42, 5.
12. Al or que haba grano en Egipto Cf Gn 42, 1-2; lQapGen
19, 10. Para la preposicin eis, cf nota a 2, 5; algunos manuscritos
(D, W, y la tradicin textual Koine) leen ms correctamente en
Aigypt
Jacob envo all a nuestros padres la primera vez. La primera
vez Jacob envi slo a diez de sus hijos, quedndose con el ms
pequeo, Benjamn, por miedo a que le sucediera una desgracia
(Gn 42, 3-5) Cuando los diez hijos llegaron a Egipto, Jos los re-
conoci pero l no se dio a conocer; mand que uno de ellos, Si-
men, quedara preso en Egipto, mientras los dems deban ir a Ca-
naan a llevar el grano y volver con Benjamn, el hermano menor
(Gn 42, 7-20) Lucas pasa por alto otros detalles (Gn 42, 21-38).
13. La segunda vez Jos se dio a conocer a sus hermanos. Cf
Gn 43, 13-15; 45, 1-3. Cuando bajaron la segunda vez a Egipto, Jo-
s se dio a conocer a sus hermanos y les dijo que lo que haban he-
cho con l era providencial: Dios me ha enviado delante de voso-
tros para que vuestra descendencia se perpete en esta tierra (Gn
45, 7). Los manuscritos P
74
, X, A, B, C, ^ y la tradicin textual
Koine dicen anegnristhe, se dio a conocer de nuevo, usando el
mismo verbo que Gn 45, 1 (LXX) Otros manuscritos (A, B, Vul-
gata) usan el verbo simple egnoristhe, se dio a conocer. En am-
bos casos la voz pasiva debe entenderse en un sentido medio
la familia de Jos vino a conocimiento del faran Cf Gn 45, 16
14. Entonces Jos envi a buscar a su padre Jacob y a todo su
clan Cf Gn 45, 9-13 23-28; 46, 1-7. Jacob y toda su descenden-
cia con l
setenta y cinco personas en total. Literalmente, un total de se-
tenta y cinco almas. La preposicin en est usada en un sentido
peculiar (cf BDF 198, 1), quiz derivada de Dt 10, 22 (LXX) Cf.
Gn 46, 26 (sesenta y seis personas), a las que hay que aadir a
510 Discurso de Esteban (7 2 53)
Jacob, a Jos y a los dos hijos de Jos (46, 20), o setenta perso-
nas (Gn 46, 27, cf Ex 1, 5, Dt 10, 22) Cf Jub 44, 33 Los LXX
del primero de estos dos pasajes leen setenta y cinco (=66+9 hi-
jos de Jos), igualmente 4QGen-Exod
a
17-18, 2, 4QExod
b
1, 5
(DJD 12, 18, 84, cf ESBNT, 87-88, n 75) Lucas sigue la tradicin
de los LXX, pero no todas las setenta y cmco personas habran lle-
gado a Egipto en esta visita Para una explicacin alegrica de la
diferencia entre las tradiciones de xodo y Deuteronomio, cf Fi-
ln, De migratione Abrahami 36 199-201
15 Jacob bajo a Egipto y muri all Es la tercera visita de la fa-
milia de Jacob a Egipto Cf Gn 46, 5-6 28-29, 47, 28, 49, 33 Lucas
hace que Esteban abrevie la historia de la bajada de Jacob a Egipto
Al igual que nuestros padres Esto es, el resto de la familia de Jacob
16 Pero fueron trasladados a Siquen y puestos en el sepulcro
Literalmente, monumento conmemorativo, palabra comunmen-
te usada en el mundo contemporneo de habla griega en lugar de
sepultura, tumba Era un lugar donde se recordaba al muerto Ja-
cob, antepasado eponimo de Israel, aunque muo en un pas ex-
tranjero fue enterrado en su propia tierra, Israel
queAbrahan haba comprado por una suma de dinero a los hi-
jos de Jamor en Siquen El discurso de Esteban confunde la tierra
donde esta enterrado Jacob con la tierra que Jacob compro a los hi-
jos de Jamor (Gn 33, 19) Jacob fue enterrado en el campo de Mac-
pela en Mambre, cerca de Hebron (Gn 50, 13, cf 49, 30-31), en el
terreno que Abrahan compro a Efron el hitita (Gn 23, 16-20), don-
de tambin estn enterrados Abrahan, Sara, Isaac, Rebeca y Lea
(cf Josefo, Guerra judia 4, 9, 7 532) Segn Josefo (Antigeda-
des 2, 8, 2 199), los hermanos de Jos tambin fueron enterrados
en Hebron, lo mismo afirman Jubileos 46, 9, T Reuben 7, 2 Sin
embargo, Jos fue enterrado en el campo comprado por Jacob en
Siquen (Jos 24, 32, cf Ex 13, 19)
17 A medida que se acercaba el tiempo del cumplimiento de la
promesa que Dios haba hecho a Abrahan Literalmente, a medi-
da que se acercaba el tiempo de la promesa Esto es, la promesa a
los descendientes de Abrahan de que heredaran el pas de Canaan,
mencionada en los v 5-7 (Gn 17, 8, 48, 4, cf Gn 12, 7, 13, 15, 15,
18-20, 24, 7) En este contexto, la promesa forma una transicin
entre la historia de Jos y la historia de Moiss Asi como Jos fue
un instrumento en el cuidado providencial de Dios para con su pue-
Hch 7 2 53 Notas 511
blo, asi tambin lo seria Moiss El versculo comienza con la con-
juncin kathos usada en un sentido temporal no acostumbrado,
cuando, a medida que, sentido que se da raramente en otra parte
(2 Mac 1,31, Neh 5,6,Ep Ansteas, 310)
nuestro pueblo creci y aumento en Egipto Cf Ex 1, 7 los hi-
jos de Israel fueron prolicos, se multiplicaron y se fortalecieron
mucho, llenndose de ellos el pas Ho laos se refiere al pueblo
descendiente de Jacob y su familia
18 hasta que surgi otro rey [en Egipto] que no sabia nada de
Jos Lucas comienza con achn hou, que es una forma elptica de
achri tou chronou ho, hasta el tiempo en que (BDF 216, 3) Es-
teban alude a Ex 1, 8 (alzse en Egipto un rey nuevo, que no co-
noca a Jos), cuya versin de los LXX concuerda con el texto
masoretico Puede referirse a Seti I (1308-1290 a C ), de la XIX di-
nasta egipcia, que traslado el trono real de Tebas en el alto Egipto
al delta del Nilo con la esperanza de recuperar el control del Asia
occidental, y all inicio un vasto programa de edificacin, o puede
referirse a Ramses II (1290-1224), bajo cuyo gobierno continuo la
construccin El texto occidental (manuscritos D, E, Vetus latina
y Cnsostomo) leen emnesthe, (Jos) (no) era recordado
19 Este actu astutamente contra nuestro pueblo Literalmen-
te, tomando ventaja de nuestra raza con astucia Esteban se re-
fiere a Ex 1, 10-14 usando el participio del mismo verbo kataso-
phizesthai (Ex 1,10) El nuevo faran impuso a los israelitas los
trabajos forzados para construir en el delta las dos ciudades alma-
cenes de Pitom y Ramses
obligo a [nuestros] padres a exponer sus nios para que no so-
brevivieran Ex 1, 22 (LXX) registra la orden del faran a todo su
pueblo Todo nio que nazca a los hebreos le arrojareis al no, en
cambio, dejareis con vida a todas las nias El texto masoretico,
sin embargo, no dice a los hebreos Cf Nm 20, 15 (LXX) Para
kakoun, fuerza, seguido del infinitivo (tou poiein), cf 1 Re 17,
20 (LXX), DBF 400, 8
20 En esta crisis naci Moiss, nio hermoso a los ojos de
Dios Moiss naci en tierra extranjera, fue favorecido por Dios y
llegara a ser su agente para liberar al pueblo hebreo de la tierra de
opresin Llevara el cumplimiento de la promesa de Dios en vanas
de sus etapas Finalmente, Moiss sena tambin contestado, con-
virtindose asi en otro tipo de Jess, el rechazado Para el relato de
512 Discurso de Esteban (7 2 53)
su nacimiento, su ocultacin entre los juncales del Nilo y su des-
cubnmiento por la hija del faran, cf Ex 2, 1-10
En 2, 2 (LXX) Moiss es llamado asteion, bellamente forma-
do, adjetivo que adopta Lucas y al que aade t theo, frase de di-
fcil traduccin, quiza como dativo etico, (hermoso) hacia Dios
En todo caso, la adicin pone de relieve la divina providencia para
el nio Su excepcional belleza fue signo de su vocacin (cf Heb
11, 23) Cf Filn, De vita Mosis 1, 3 9, 1, 5 18, que usa el mis-
mo adjetivo, Josefo, Antigedades 2, 9, 5 224
Su nombre en hebreo es Moseh Asignado por la hija del faran,
representa, sin genero de duda, una forma abreviada de nombres
egipcios, como Ah-mose (Ah ha nacido), Har-mose (Horus ha
nacido), Thut-mose (Thut ha nacido) Sin embargo, Ex 2, lOde
recoge una etimologa popular hebrea, atribuyndola incluso a la hi-
ja del faran Pues yo lo saque (msitihu) del agua El autor del
xodo vio la divma providencia en el hecho de que la propia hija
del faran que haba ordenado la muerte de todos los infantes varo-
nes de los hebreos, llegara a ser el instrumento de salvacin de Moi-
ss, sacndolo de las aguas del Nilo e imponindole un nombre Su
nombre fue escrito en griego como Moyses o Moses Cf Josefo, An-
tigedades 2, 9, 6 228, donde se explica el nombre como derivado
de la palabra egipcia moy, agua, y eses, los salvados, otra eti-
mologa popular De manera semejante opina Filn, De \ita Mosis
1,4 17
Los primeros tres meses fue criado en la casa paterna Cf Ex 2,
2c-4 En Ex 2 no se nombra al padre de Moiss, tan solo se descri-
be como un hombre de la casa de Levi En Ex 6, 20 se registra su
nombre, Amran, casado con Yocabed Giacias a la intervencin de
Mniam, la hermana mayor de Moiss, este fue amamantado por su
propia madre (Ex 2, 4 7-8, 15, 20) Tres meses indica el tiempo
en que fue posible ocultar al recin nacido
21 cuando fue expuesto lo adopto la hija del faran y lo crio
como hijo suyo Literalmente, y lo tomo para ella misma como hi-
jo La preposicin eis expresa un acusativo predicativo, imitando
al griego de Ex 2, 10 (LXX) Para la historia completa del hallazgo
del nio oculto y su adopcin, cf Ex 2, 5-10c Josefo (Antigeda-
des 2, 9, 5-7 224-237) da el nombre de la hija, Termutis (cf Ju-
bileos 47, 5), y adorna mucho la historia de cuando ella encuentra
al infante y lo salva de los consejeros del faran que queran ma-
Hch 7 2-53 Notas 513
tarlo De esta manera Dios hace que una hija del faran salve y
proteja al hebreo a quien Dios ha escogido para liberar a su pueblo
22 Moiss Jue educado [en] toda la sabidura de los egipcios
Esteban recalca el nacimiento y la educacin extranjera de Moiss,
para destacar el carcter del que haba de conducir al pueblo de
Dios a este lugar Cf Filn, De vita Mosis 1, 5 20-24, 2, 1 1,
Josefo, Antigedades 2, 9, 7 236
llego a ser poderoso en palabras y obras Asi describe Esteban
a Moiss, empleando las mismas palabras que los discpulos cami-
no de Emaus usaron al hablar de Jess (Le 24, 19, cf Hch 2, 22)
Contrasta con la descripcin que en Ex 4, 10 Moiss hace de si
mismo como carente de elocuencia, torpe de boca y torpe de len-
gua Cf Eclo 45, 3 (por sus palabras acelero los signos), Filn,
De vita Mosis 1, 14 80, Josefo, Antigedades 2, 12, 2 271 Salvo
esta parte del discurso de Esteban, ninguna de las tradiciones anti-
guas testifica la elocuencia de Moiss
23 Cuando cumpli cuarenta aos de edad le vino el deseo de
visitar a sus hermanos los israelitas Literalmente, cuando se
cumpli para el el tiempo de cuarenta aos, abundo en su corazn
visitar a sus hermanos, los hijos de Israel, esto es, en su trabajo
forzado, bajo la vigilancia de los capataces egipcios A pesar de
su educacin egipcia, Moiss nunca se olvido de su origen ni de su
propio pueblo El Antiguo Testamento no menciona los cuarenta
aos, este lugar del Nuevo Testamento es probablemente la pri-
mera constancia de la edad de Moiss cuando saho de Egipto, para
el debate rabimco ulterior sobre su edad, cf Str-B 2, 679-680, tam-
bin Sifre 357 La expresin anebe epi ten kardian, abundo en su
corazn, proviene de 2 Re 12, 5 (LXX, manuscrito A), Is 65, 16,
Jr 3, 16, 51, 21 (-texto masoretico 44, 21), donde a veces es una
traduccin del hebreo 'lh 7 Ib (cf Wilcox, Semitisms, 63)
24 Viendo maltratar a uno de ellos fue en su ayuda y vengo al
hombre oprimido matando al egipcio Cf Ex 2, 1 Ib-12 La historia
del Antiguo Testamento dice que Moiss miro alrededor y, viendo
que no haba nadie, mato al egipcio El discurso de Esteban da por
supuesto que el lector esta familiarizado con la histona de Moiss y
no explica lo de el egipcio Cf Filn, De vita Mosis 1, 8 43-44
25 Crea que [sus] parientes entenderan que Dios les ofreca
la salvacin a travs de el, pero no lo entendieron Este es el ador-
no interpretativo de Esteban de la historia del xodo con el fin de
514 Discurso de Esteban (7 2 53)
desarrollarlo mas adelante (v 33-38) la salvacin por medio de
Moiss y la falta de comprensin hacia el
26 Al da siguiente se presento a algunos de ellos que estaban
peleando Ex 2, 13 (LXX) aclara que ellos son dyo andtas He-
braious diaplektizomenous, dos hombres hebreos peleando entre
si, esto es, Moiss encontr a dos de su propia gente maltratndo-
se el uno al otro
trato de reconciliarlos pacificamente diciendo 'Hombres sois
hermanos
1
Por que os maltratis uno a otro'
r
Esteban adorna
una vez mas la historia, pues en Ex 2, 13c Moiss simplemente
pregunta Por que golpeas a tu hermano
9
Esteban quiere pre-
sentar a Moiss como un pacificador entre su propio pueblo
27 el que maltrataba a su prjimo rechazo a Moiss con dure-
za ' Quien te ha nombrado nuestro jefe y juez
7 28
Acaso quieres
matarme como mataste ayer al egipcio?' Las palabras de Esteban
adaptan algo de la redaccin inicial de Ex 2, 14, pero cita las pre-
guntas en tono de mofa, exactamente como estn en los LXX En
esto concuerda con el texto masoretico De suerte que Moiss es
rechazado por uno de su propio pueblo
29 Ante aquella frase Moiss huyo Asi recorta Esteban la his-
toria de Ex 2, 14d-15 Anota mas bien que Moiss tuvo miedo, y
' pensando que seguramente se sabia el incidente y que el faran se
haba enterado y lo buscaba para matarlo, huyo Esteban entiende,
como Ex 2, 15, que la huida de Moiss se debi al comentario de
su conciudadano hebreo y no directamente al faran
estuvo como extranjero en tierra de Madian donde engendro
dos hijos De nuevo Esteban abrevia la historia del xodo, cf 2,
15b para la huida de Moiss a Madian donde contrajo matrimonio
con Sefora, hija del sacerdote de Madian, la cual le dio dos hijos,
Gersom y Ehezer (Ex 2, 21-22, 18, 3-4) Es muy poco lo que se sa-
be de Madian (en hebreo Midydn), hasta su locahzacion es discuti-
da Cf H S J Philby, The Land of Midiam London 1957 Parece
que los madiamtas fueron un grupo tribal relacionado con los pri-
meros hebreos (cf Gn 25, 2-4)
30 Cuando pasaron los cuarenta aos Literalmente, cum-
plindose los cuarenta aos Este es un adorno lucano, pues no se
encuentra en la narracin del xodo Cf el comentario
se le apareci un ngel en el desierto cerca del monte Sinai en
la llama de un arbusto ardiendo Las palabras de Esteban son una
Hch 7, 2-53 Notas 515
parfrasis libre de Ex 3, 2 (LXX). Al final de 3, 1 los LXX, si-
guiendo al texto masortico, identifican el lugar como la montaa
de Horeb. Luego el v. 2 de los LXX lee' El ngel del Seor se le
apareci a manera de llama de fuego en un arbusto y vio que el ar-
busto no se consuma por el fuego, lo cual es una ligera abrevia-
cin del texto masortico. Las palabras de Esteban sitan el inci-
dente en el desierto, cerca del monte Sma, y habla con un
ngel en lugar de el ngel del Seor Algunos manuscritos (D,
H, P, S, 614) y algunas versiones armomzadoras antiguas aaden
Kyriou, del Seor Cf. P. Katz, En pyri phlogos: ZNW 46 (1955)
133-138.
31. Al verlo, Moiss qued sorprendido ante la visin. Cf Ex 3,
3 Voy a desviarme y a observar este gran fenmeno de por qu
no se consume el arbusto O posiblemente (con D N. Freedman)
por qu el arbusto realmente est ardiendo
al acercarse para ver [la] mejor, se oy la voz del Seor. Lite-
ralmente, all ocurri la voz del Seor De nuevo se usa Kyrios
para Yahv; cf. nota a 2, 36. Ex 3, 4 esta libremente parafraseado
32. Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abrahn, Isaac y
Jacob Se cita Ex 3, 6ab (LXX), con pateron, padres, en plural
en lugar del singular, con Dios de mencionado una sola vez,
mientras que en Ex 3, 6 y 3, 15 de los LXX se repite tres veces. Cf.
nota a 3, 13
Moiss se ech a temblar y no se atreva a mirar Ex 3, 6c (LXX)
lee: Moiss se cubri el rostro, pues tema contemplar a Dios
33. Pero el Seor le dijo Esta clusula introductoria proviene
de Ex 3, 7, pero las palabras siguientes vienen de 3, 5, seguidas de
parte de 3, 7-8.10.
Qutate las sandalias de tus pies, pues el sitio en que ests es
tierra santa Cf. Ex 3, 5b, citado casi exactamente como en los
LXX. Quitarse las sandalias es una forma de reconocimiento de
que el lugar es tierra santa Para las teofanas de Abrahn no
fueron necesarios m sacrificio ni templo, y tampoco lo fueron pa-
ra la teofana a Moiss. El lugar donde esto ocurre es santo por-
que Dios se manifiesta all. Moiss no construye all un santuario
o un templo, y esto da peso al argumento que Esteban va a esgri-
mir. Cf L. Drr, Zur religionsgeschichtlichen Begrundung der
Vorschrift des Schuhausziehens an heihger Sttte: OLZ 41 (1938)
410-412. ,* -..>., , v
516
Discurso de Esteban (7, 2-53)
34. Yo he visto bien la afliccin de mi pueblo en Egipto, y he o-
do su gemido. Las palabras de Dios en Ex 3, 7b estn citadas exac-
tamente como en los LXX; la ltima clusula conserva el mismo
sentido, pero no la redaccin Los LXX dicen kai tes krauges auton
akekoa una variante literaria con el mismo sentido.
he bajado a librarlos Cf. el orculo divino en Ex 3, 8a (LXX),
citado exactamente
voy a enviarte a Egipto Ex 3, 10 (LXX) dice: Te enviar a Fa-
ran, rey de Egipto
35. A
ese
Moiss, al que haban negado diciendo quin te ha
nombrado jefe y juez
?
Esteban comienza a sacar su conclusin de
la historia de Moiss, y el cambio de fraseologa retrica, especial-
mente ese Moiss, llama la atencin sobre el cambio en su argu-
mento. Alude a las palabras citadas en el v 27 supra (Ex 2, 14,
omitiendo
e
P
n
' hemon). El Moiss rechazado va a ser ahora el
agente escogido de Dios. Esteban, que respeta a Moiss, responde
as indirectamente, a la acusacin sobre sus palabras blasfemas
contra Moiss (6, 11) La frase ese Moiss resonar de nuevo
en los v. 36, 37 y 38
Dios 1 envi entonces como jefe y libertador. Aqu aparecen
tres ideas importantes: Dios que enva, Moiss como jefe y Moiss
como libertador. El verbo envi recuerda la cita de Ex 3, 10 en el
v 34c. El ttulo jefe (archdn) proviene de la pregunta en tono de
mofa del v. 27. El nuevo ttulo es lytrotes, liberador, redentor, es-
to es uno que rescatar o recomprar al pueblo de Dios de la escla-
vitud. Un hebreo de su propia raza le neg dos ttulos a Moiss, pe-
ro Dios le ha otorgado otros dos. As Moiss ha llegado a ser agente
comisionado de Dios, con autoridad sobre el pueblo de Dios, al que
ha de liberar.
0
O
Y medio del ngel que se le apareci en el arbusto. Una refe-
rencia al v. 30, donde Ex 3, 2 es parafraseado libremente. Si bien
Dios est detrs de todo esto, su comisin le llega por medio de un
ngel.
36 Ese los sac, realizando portentos y seales en la tierra de
Egipto- El xodo de los hebreos de la tierra de esclavitud y servi-
dumbre fue guiado por Moiss, que consigui de Faran permiso
para salir- Moiss como el taumaturgo o hacedor de milagros se
convierte en el tipo de Jess. Los portentos y seales en la tierra
de Egip
t0>> s e
refieren a las palabras de Dios a Moiss en Ex 7, 3,
Hch 7, 2-53 Notas
517
donde habla del endurecimiento de corazn de Faran y de las diez
plagas que han de seguir en Ex 7, 8-11, 10. Cf. Sal 105, 27, Jose-
fo, Antigedades 2, 12, 4 276; Asuncin de Moiss 3, 11 Recur-
dese el uso de portentos y seales en la descripcin de Jess en
el discurso de Pentecosts de Pedro (2, 22).
en el mar Rojo Para el paso de los egipcios por el mar mientras
Moiss extiende sus manos sobre l, cf. Ex 14, 21-31 El mar no
tiene nombre en estos versculos del xodo, pero poco antes, Ex 13,
18 menciona yam sp, mar de papiros (= juncos) (encontrado
tambin en Ex 15, 4). En la tradicin juda posterior lleg a ser co-
nocido como mar Rojo, tal como lo entiende Ex 13, 18 (LXX),
he erythra thalassa. Lucas sigue esta tradicin, que tambin se en-
cuentra en Sab 10, 18, 1 Mac 4, 9, Heb 11, 29; Filn, De vita Mosis
1,29 165, 2, 1 l , / C/ em 51, 5.
Sm embargo, mar Rojo era el antiguo nombre del golfo Prsi-
co, como consta en lQapGen 21, 17-18, donde yamma simmoq',
mar Rojo (el golfo Prsico y el ocano ndico) se distingua de
lissan yam sp, la lengua del mar de papiros (el golfo en forma
de lengua de Suez, que emerge de una masa de agua hoy comn-
mente llamada mar Rojo). Josefo (Antigedades 1,1,3 39) sabe
que los ros Tigris y Eufrates desembocan en el mar Rojo Cf. M
Copisarow, The Ancient Egyptian, Greek and Hebrew Concept of
the Red Sea: VT 12 (1962) 1-13; N. H Snaith, Yam Sp: The See
ofReeds. VT 15 (1965) 395-398; Fitzmyer, The Gnesis Apochry-
phon ofQumran Cave 1 A Commentary (BibOr 18A) Roma 1971,
68, 153-154; cf. B. F. Batto, The Reed Sea Requiescat in Pace.
JBL 102 (1983) 27-35; Red Sea or Reed Sea- BARev. 10/4 (1984)
57-63, J. R. Huddlestun, Red Sea, en ABD 5, 633-642.
y en el desierto durante cuarenta aos. La frase proviene de
Nm 14, 33, que dice, en palabras de Dios, cmo los hijos de Israel
han de sufrir debido a su murmuracin contra l. Una triple des-
cripcin parecida de las cosas que Moiss hizo en Egipto, en el
mar Rojo y a travs del desierto se encuentra en Filn, De vita
Mosisl, 1 1; T Mosesi, 11.
37. Ese es el Moiss que dijo a los israelitas Dios os suscitar
un profeta como yo de entre vuestros hermanos Literalmente,
a los hijos de Israel Esteban pasa a otro episodio de la historia
de Moiss al citar Dt 18, 15 (LXX) con una ligera transposicin de
frases. Comprese la redaccin usada en Hch 3, 22 y la nota co-
518 Discurso de Esteban (7 2 53)
rrespondiente a este versculo Aqu el sujeto es solo Dios, en
lugar de el Seor, vuestro Dios, pero los copistas de algunos
manuscritos (C, E, H, P) armonizaron el texto aadiendo kyrios
antes de ho theos o bien hemon o hymon despus Al hacer uso de
esta promesa hecha por Moiss a los israelitas, Esteban prepara el
terreno para su identificacin de Jess como un profeta como
yo Moiss, el profeta (= portavoz de Dios) es asi el tipo de Je-
ss Que esas palabras de Esteban tengan un matiz samantano o
que estn relacionadas con el samantano taheb (cf nota a 3, 22)
dista mucho de ser cierto, cf Simn, St Stephen, 61-62, Weiser,
Apg, 186
38 Ese es el que estuvo en la asamblea en el desierto con nues-
tros padres y con el ngel que le hablo en el monte Sinai y recibi
orculos vivientes para transmitrnoslos Esteban recuerda ahora
cuatro caractersticas de Moiss 1) fue el lder de la ekklesia,
asamblea, en el desierto, 2) estuvo con nuestros antiguos pa-
dres, 3) estuvo con el ngel que le hablo en el Smai, y 4) fue
quien recibi los oaculos de Dios para transmitirlos a Israel, La ul-
tima caracterstica subraya la funcin mediadora de Moiss como
el redentor de Israel, convirtindose asi en el tipo de Cristo y su
historia en el modelo para los cristianos de la historia de la reden-
cin Esteban habla de la ley dada a Moiss en el monte Smai co-
mo de orculos vivientes (cf Rom 3, 2), que Moiss haba de
transmitrnoslos En nos Esteban se incluye a si mismo y
de esta manera responde indirectamente a la acusacin de que ha-
blaba contra la ley En 7, 53 hablara de esa ley como promulgada
por angeles, refirindose a esta declaracin, que implcitamente
dice que el ngel que le hablo a Moiss en el monte Smai le dio
tambin los orculos vivientes para Israel Cf Filn, De vita Mo-
sis 2, 1 3 Por la providencia de Dios Moiss llego a ser rey, le-
gislador, sumo sacerdote y profeta, y en cada una de estas funcio-
nes alcanzo el mas alto rango Los orculos vivientes fueron las
directrices de la ley dadas por Dios, con cuyo cumplimiento Israel
encontrara la vida, cf Lv 18, 5, Dt 32, 46-47
El orden del texto griego del v 38 esta alterado La frase kai ton
patern hemon, y nuestros padres, es ademas el objeto de la pre-
posicin meta, con, que va antes de tou angelou, pero esta fuera
de lugar e inmediatamente precede al pronombre relativo singular
hos Las frases deben ser transpuestas en la traduccin
(
Hch 7 2-53 Notas 519
39. Nuestros padres no quisieron obedecerle, lo rechazaron y
en sus corazones se volvieron a Egipto Literalmente, a quien
nuestros padres no quisieron obedecer. Cf. Hch 7, 27. As termi-
na el uso que Esteban hace de la historia de Moiss Este versculo
es una transicin al relato de la desercin de Israel. Cf Ex 16, 3,
Nm 14, 2-3 para la aoranza de los israelitas por las ollas de car-
ne de Egipto ante su precaria libertad en el desierto Las palabras
de Esteban entienden la aoranza de sus padres en una escala
ms amplia el Egipto que, a pesar de la servidumbre, haba llega-
do a ser su patria; cf. Ez 20, 8.
40 Ellos le dijeron aAarn 'Haznos dioses que vayan delante
de nosotros Porque a ese Moiss que nos sac de la tierra de
Egipto no sabemos que le ha pasado' Las palabras de Esteban ci-
tan Ex 32, 1 o 32, 23 de los LXX con mnimas vanantes, y reflejan
lo esencial del texto masortico. Los israelitas no saban lo que le
haba sucedido a Moiss, que haba subido a la montaa para con-
sultar con Yahv, el verdadero Dios de Israel, el Dios de sus padres
(Ex 24, 15-18). As que rechazaron a Moiss y se congregaron en
torno a Aarn, a quien pidieron dioses hechos con manos humanas
que marchen al frente de nosotros.
41. Asi que en aquellos das hicieron un becerro, ofrecieron sa-
crificios a aquel idolo y jestejaron un producto de sus manos Lite-
ralmente, obras de sus manos. Cf. Ex 32,4-6 Su celebracin con-
sisti en comer, beber y danzar delante del becerro Esta fue su
idolatra en el desierto, un acto de rebelda contra el Dios de sus pa-
dres Esteban cita este incidente para destacar que desde sus orgenes
este pueblo de Dios ha sido rebelde e inclinado a recurrir a dolos he-
chos con sus propias manos Cf Sal 115,4, Sab 13, 10. Esteban ate-
na la implicacin de Aarn y acusa a ellos. Cf. A Pelletier, Une
cration de l'apologtique chrtienne: moschopoiein RSR 54 (1966)
411-416 Sobre en aquellos das, cf nota a 1,15.
42. Dios se apart de ellos Esta clusula es ambigua. El verbo
podra tomarse en forma intransitiva y significar que Dios mismo
se apart de Israel, esto es, que ya no tendra nada ms que ver
con l, o podra tomarse en forma transitiva y significar que Dios
volvi Israel al culto del ejrcito del cielo, expresando con di-
ferentes palabras lo que afirmar en la clusula siguiente
los entrego al culto del ejrcito del cielo. En la opinin de Es-
teban, Israel no slo dio culto al becerro de oro, sino tambin al
520 Di scurso de Esteban (7 2-53)
ejrcito del cielo, frase que proviene de 1 Re 22, 19; Jr 7, 18; 19,
13; Neh 9, 6 (LXX), y que denota las estrellas y otros cuerpos ce-
lestes y, en ocasiones, los espritus o ngeles que gobiernan sus
movimientos. Como dijo Pablo en Rom 1, 24.26 28, Esteban es
presentado dejndose llevar del pensamiento protolgico cuando
habla de Dios entregando al pueblo de Israel a la idolatra (cf.
Romans, 108, 272). Cf. Sab 11, 16: que sepan que con lo que uno
peca, con eso mismo es castigado. Tambin Dt 4, 16; Os 13, 2-4.
como est escrito. Lucas usa la frmula introductoria kathos
gegraptai, como ha sido escrito, igual que en Le 2, 23 (cf. la no-
ta correspondiente); se repite en Hch 15, 15 La formula proviene
de Dn 9, 13 (Teodocin), traduccin del hebreo ka 'ser katb, o de
2 Re 14, 6 (LXX), traduccin del hebreo kakkatb, donde tambin
se usa referido a las Escrituras. La primera de estas frmulas he-
breas que introducen citas en el Antiguo Testamento se encuentra
en la literatura de Qumrn (por ejemplo, 1QS 5, 17; 8, 14; CD 7,
19; 4QFlor 1-2 i 12, 4QpIsa
c
4-7II, 18; 4QCatena
a
10-11, 1;4Q178
3, 2, cf. Fitzmyer, ESBNT, 3-58, especialmente 8-9) Cf tambin
B. M. Metzger, The Formulas Introducing Quotations ofScripture
in the NT and the Mishnah: JBL 70 (1951) 297-307, reimpreso en
Historical and Literary Studies. Pagan, Jewish, and Christian
(NTTS 8), Leiden 1968, 52-63.
en el libro de los profetas. Esto es, en el dodekapropheton, el
(libro de los) doce profetas. En la antigedad los escritos de los
doce profetas menores fueron considerados como un solo libro. Cf.
Josefo, Contra Apin 1, 8 40 (uno de los trece escritos profti-
cos posmosaicos); Epifamo, De mensuris 4.
'Me ofrecisteis acaso vctimas y sacrificios durante cuaren-
ta aos en el desierto, casa de Israel?
43
No, transportasteis la
tienda de Moloc y la estrella de [vuestro] dios Refn, imgenes
que hicisteis para adorarlas Por eso os trasladar ms all de
Babilonia'. Esteban cita Am 5, 25-27 (LXX), pero transpone una
frase en el primer versculo, sustituye proskynein autois, para
adorarlas, por heautois, para vosotros mismos, y cambia Da-
masco por Babilonia. El profeta haba reprochado a la casa de
Israel su idolatra y, en consecuencia, la haba amenazado con la
deportacin y el exilio. Amos les record que la relacin de Israel
con Dios durante su experiencia en el desierto fue directa y no tu-
vo necesidad de ofrecerle holocaustos. Esteban repite tales pala-
Hch 7, 2-53: Notas 521
bras profticas a medida que elabora su invectiva contra el templo
de Jerusaln y atribuye apostasa a Israel aun durante su experien-
cia en el desierto. Por su preferencia por los dolos hechos por
ellos mismos, el juicio de Dios consisti en un abandono a una
idolatra an mayor. En opinin de Esteban, Israel fue llevado, de-
bido a su idolatra, a Babylon, una referencia a la cautividad de
Babilonia.
Rhaiphan se encuentra en los manuscritos P
74
, K
2
, A, C, E, W, 33
y 453; pero existen varias formas ortogrficas: Rhompha en el ma-
nuscrito B; Rhomphan en K*; Rhemphan en D, 323, 945 y 1739;
Rhepha en 81, 104. Al final, en lugar de epekeina Damaskou (Amos
5,27 de los LXX), el manuscrito D lee epi ta mere Babylnos, a las
regiones de Babilonia, que armoniza el texto lucano con los LXX.
En el original hebreo de Amos 5, 26 Israel fue acusado de lle-
varse consigo a sikkt malkekem, Sakkuth, vuestro rey, el nombre
de un dios asirio. Sin embargo, las consonantes skt podran enten-
derse tambin como el singular de sukkah, puesto, tienda, esto es,
la tienda de vuestro rey. As entendieron la palabra los LXX; pe-
ro las consonantes mlk fueron tomadas entonces como Mlek, Mo-
lok, el nombre del dios al que el pueblo de Jud ofreca en sacrifi-
cio sus hijos e hijas (Jr 32, 35; 2 Re 23, 10). En los LXX la frase se
convirti en la tienda de Molok. Para Esteban las palabras del
profeta todava acusan de idolatra a la casa de Israel.
Del mismo modo, en el hebreo de Amos 5, 26 Israel fue acusado
de llevarse consigo a kiyyn kkab 'lhkem, Kewam, vuestro
dios-estrella, otro dios asirio (= Saturno). Los LXX tradujeron eso
como ton astron tou theou hymn Rhaiphan, la estrella de vuestro
dios, traduccin que usa tambin Lucas. Esteban cita esto como otro
ejemplo de la idolatra de Israel. No se sabe con certeza de dnde
viene este nombre divino. Cf. R. Borger, Amos 5, 26, Apostelge-
schichte 7, 43 und Surpu II, 180: ZAW 100 (1988) 70-81. Es debati-
ble si los dos nombres, el hebreos sikkt y kiyyn en Amos y Sakkud
y Kaywan en acadio, se refieren al mismo dios-estrella, Saturno.
El Documento de Damasco de Qumrn (CD 7, 14-15) cita tam-
bin las palabras de Amos y les da una interpretacin que se adap-
ta a esa comunidad juda, unindolas all a Amos 9, 11. Tiene poca
fuerza en este pasaje de los Hechos, excepto que interpreta las con-
sonantes skt como un singular, swkt hmlk, la tienda del rey, lo
que corrobora la interpretacin singular de los LXX.
522 Discurso de Esteban (7 2-53)
Cf W L Knox, Some Hellenistic Elements in Pnmitive Chns-
tiamty, London 1944, 14-15, S A Meier, Sakkuth and Kaiwan, en
ABD 5, 904
44 En el desierto nuestros padres teman la tienda del Testimo-
nio He skene tou martynou es el nombre dado al tabernculo del
desierto, proveniente de los LXX (Ex 27, 21, 28, 43, 33, 7, Nm 1,
50, 12, 4, Dt 31, 14), traduciendo el hebreo 'helmo ed, tienda de
la reunin Eia un santuario porttil de madera, signo visible del
testimonio de Dios que Dios moraba en medio de Israel (Ex 25,
8) Su mueble principal era el arca de la alianza, esto es, el tes-
timonio que te dar (Ex 25, 21), all te citare (25, 22) Este
versculo esta conectado con el anterior a travs de la palabra tien-
da pero, como ha reconocido Conzelmann (Acts, 55), es difcil se-
guir la lgica de los dos versculos
tal como el que haba hablado a Moiss le haba ordenado que
lo hiciera conforme al modelo que haba visto Esteban se refiere
a las instrucciones dadas por Dios a Moiss sobre la fabricacin
del tabernculo del desierto en Ex 25, 9 40 Moiss entiende ese ta-
bernculo como dado por Dios y no el producto de artesana hu-
mana, pues fue construido conforme a un modelo celestial Esto
contrasta con la explicacin dada por Filn Moiss hizo el taber-
nculo hecho a mano (cheiropoieton) utilizando los cuatro ele-
mentos (tierra, agua, aire, fuego), como corresponda por estar de-
dicado al Padre y gobernador de todo (De vita Mosis 2, 18 88)
Esta seal de la presencia de Dios a Israel fue suficiente hasta el
tiempo de David
45 Nuestros padres que la heredaron la llevaron con Josu
Cf Jos 3, 11-4, 18 para la historia del paso del arca por el Jordn
hasta Canaan Este tabernculo porttil, que contena el arca, pre-
ceda a la casa de Israel dondequiera que fuera (Dt 31, 8-9), hasta
que se nstalo en Silo (Jos 18, 1)
El nombre de Josu puede ser significativo aqu, pues su forma
hebrea en Jos 1,1 es Yehsa' (j Yahve, salva', el grito de una mu-
jer con dolores de parto) Con el tiempo el nombre se contrajo a
Ys, que en los LXX se convirti en lesous, Jess, al que Este-
ban se refiere como el Justo en v 52 Cf Luke, 347, Lucas II, 117
cuando ocuparon la tierra de las gentes que Dios haba expul-
sado ante nuestros padi es Josu aconsejo al pueblo de Israel En
esto vais a conocer que el Dios vivo esta en medio de vosotros y
Hch 7 2-53 Notas 523
que no dejar de arrojar delante de vosotros a los cananeos, hititas,
jvitas, penzitas, guirgaseos, amorreos yjebuseos (Jos 3, 10) Es-
tos son los nombres de los habitantes de Canaan antes de los Israe-
litas Durante toda la conquista Dios estuvo presente en medio de
su pueblo escogido en el tabernculo porttil
[Y asi] hasta el tiempo de David Esto es, Israel estaba conten-
to de que Dios estuviera presente en el tabernculo porttil que no
estaba sujeto a ningn lugar David trajo el arca de la alianza a Je-
rusalen y la nstalo en el pabelln que el haba armado para ella (2
Sm6, 1-17)
46 que hallo gracia ante Dios Cf 1 Sm 16, 13, 18, 12 14 el
Seor estaba con el Cf 2 Sm 5, 10, 7, 1, 15, 25
pidi encontrar una morada para la casa de Jacob Los ma-
nuscritos P74, X*, B, D y 2344 leen oiko, mientras que los otros
(X
2
, A, C, E, W, 33, 36, 81, 1739) leen theo, para el Dios (de Ja-
cob, cf Sal 132, 5 de los LXX) Esta ultima lectura tiene mas sen-
tido, aunque por esa razn es sospechosa Tambin es posible que
el homoeoteleuton haya influenciado a los copistas, el original pue-
de haber sido para el Dios de la casa de Jacob
Cf 2 Sm 7, 1-16, donde David plantea al profeta Natn la idea
de edificar una casa para Dios En este pasaje se juega con la pala-
bra casa Primero significa palacio (v 1-2), luego templo
(casa de Dios, v 5-7 13) y por ultimo familia, dinasta (v 11 16)
Cf 1 Cr 17, 1-14 El deseo de David no fue encontrado aceptable
( l Re 8 , 17-19, 2 Cr 6, 7-8)
47 fue Salomn quien edifico la casa para ello O para el,
dependiendo de la lectura del v 46 Cf 1 Re 5, 5, 6, 1-2 14 37-38,
8, 20, 2 Cr 2, 1, 3, 1, 5, 1, 6, 10 Asi, en opinin de Esteban, Israel
sustituyo el tabernculo del desierto de inspiracin divina por una
construccin humana, y esto se convertir ahora en el centro de sus
ultimas observaciones y de la conclusin Su argumento es voso-
tros tuvisteis una tienda del testimonio por generaciones, que sig-
nificaba la presencia de Dios entre vosotros, fue hecha por Moiss
de acuerdo con el modelo divino que le fue dado Pero vuestros re-
yes la reemplazaron con un templo hecho por artificio humano
Vosotros preferisteis una estructura hecha por manos humanas a lo
que Dios os haba dado
48 Pues el Altsimo no reside en casas construidas por manos
humanas, como dice el profeta Literalmente, no reside en (cosas)
324 Discurso de Esteban (7 2 53)
hechas a mano Incluso Salomn reconoci esto en su plegaria de
dedicacin del templo (1 Re 8, 27, cf Josefo, Antigedades 8, 4, 2
107) No obstante, Esteban saca su propia conclusin de lo ex-
puesto anteriormente la decisin de Israel fue una accin desca-
minada en cuanto que prcticamente hizo de Yahve un dolo paga-
no Este es el principal argumento polmico de Esteban, apoyado
en una afirmacin profetica El mismo argumento reaparecer en
el discurso de Pablo en el Areopago (17, 24)
(Theos) hypsistos o ho hypsistos, el Altsimo, como un nom-
bre divino se encuentra en muchos escritos griegos En el mundo
grecorromano se usa hablando de Zeus (Pmdaro, Odas Nemeas 1,
90, 11, 2, Esquilo, Eumemdes 28), tambin en inscripciones, espe-
cialmente de Chipre (PGM 4, 1068, 5, 46) y Cirene, donde inclu-
so se empleo como designacin para la Isis egipcia En los LXX
(por ejemplo, Gn 14, 18 19 22, Sal 46, 4) se aplica a Yahve, tradu-
ciendo el elyon, Dios, el eminente Filn (In Flaccum 7 46,
Legatio ad Gaium 36 278) y Josefo (Antigedades 16, 6, 2 163)
lo usan tambin hablando de Yahve Hypsistos, aplicado a Dios, se
encuentra en Me 5, 7 y Heb 7, 1 y en el resto del Nuevo Testamen-
to solo en los escritos lucanos (Le 1, 32 35 76, 6, 35, 8, 28, Hch 16,
17), cf nota a Le 1, 32, C Roberts-T C Skeat-A D Nock, The
Gmld ojZeus Hypsistos HTR 29 (1936) 39-88
49 '7 cielo es mi trono la tierra es el escabel de mis pies Que
casa me edificareis ami
?
dice el Seor O cual sera el lugar de
mi reposo
7 50
No hizo mi mano todo esto?' Esteban cita Is 66, 1-2
(LXX), transponiendo el introductorio legei Kyrios al final de la
primera pregunta, cambiando poios topos, que clase de lugar, por
tis topos, cual es el lugar, y convirtiendo en pregunta la ultima
clausula Esteban cita las palabras de Isaas que trataban de hacer a
Israel consciente de que una construccin humana de piedra y ma-
dera, no importa lo hermosa que sea, no puede, en verdad, contener
a Dios, ni siquiera podra comparrsela con las cosas que el ha crea-
do Incluso el mismo Salomn, durante la dedicacin del templo
que haba construido, reflexiono sobre esto y expreso las ideas de
manera semejante al Tercer Isaas (cf 1 Re 8, 27, 2 Cr 6, 18) El
profeta quena que Israel aprendiera que un espritu humilde y
abatido, que tiembla ante la palabra divina es mucho mas acepta-
ble a Dios que el que inmola un toro (Is 66, 2-3) Esteban respon-
de ahora a la acusacin formulada contra el en 6, 13-14 Cf T C
Hch 7 2 53 Notas
525
G Thornton, Stephen s Use oflsaiah LXVI 1 JTS 25 (1974) 432-
434 Para un desarrollo del argumento de Esteban contra el templo,
cf Ep Barn 16, 1-2
51 Gente de dura cerviz Despus de referir la obstinada resis-
tencia de Israel a Yahve en vanas etapas de su historia, Esteban se
dirige a las autoridades judias del sanedrn Las autoridades religio-
sas que le desafan no son mejores que los israelitas de dura cerviz
que pidieron un becerro a Aaron para practicar su idolatra Esteban
toma prestado un adjetivo del Antiguo Testamento, sklerotracheloi,
encontrado en Ex 33, 3 5, Dt 9, 6 13 (LXX), su replica hebrea esta
tambin en Ex 32, 9 Cf Neh 9, 29-30
incircuncisos de corazn y de odo Otra descripcin tomada de
Lv 26, 41, donde refiere la reaccin sorda de Israel al cdigo de
santidad (Lv 17 26, cf Dt 10, 16) El corazn y el odo incircunci-
sos son tambin un motivo favorito del profeta Jeremas (4, 4, 6, 10,
9, 26), cf Ez 44, 7 9 En Qumran, cf lQpHab 11, 13, 1QS 5, 5
vosotros siempre resists al Espritu santo En su denuncia de las
autoridades religiosas contemporneas de Jerusalen, Esteban repite
las ideas del Tercer Isaas, que compuso un salmo de intercesin con
un prologo histrico, en el que reflexiona sobre la liberacin de Is-
rael de la esclavitud egipcia y las bendiciones de Dios sobre el
ellos se revelaron y contristaron su santo espritu (Is 63, 10)
como lo hicieron vuestros padres asi tambin vosotros Asi
concluye Esteban su argumento, pronunciado con sabidura y con
el Espritu (6, 10) Cf Neh 9, 34-36
52 A que profeta no persiguieron vuestros padres? El asesi-
nato de los profetas era un tema judio, aun cuando la mayora de
los libros del Antiguo Testamento no hablan de ello Comenz a
aparecer en 1 Re 18, 4 13, 19, 10 14 (queja de Elias a Dios) y con-
tinuo en Jr 2, 30, 26, 20-24 (Unas de Quinat Yearm, que profetizo
contra Jerusalen y Juda), el apcrifo Martirio de Isaas (OTP 2,
143-176) Cf Neh 9, 26, 2 Cr 36, 16, Le 13, 24, Mt 23, 31, 1 Tes
2, 15, Heb 11, 32 36-37, Str-B 1, 943 Las historias sobre los mr-
tires que eran considerados profetas continuaron en la tradicin ra-
bmica Cf B H Amaru, The Killing ofthe Prophets Unraveling
a Midrash HUCA 54 (1983) 153-180, H-J Schoeps, Die judi-
schen Prophetenmorde (SBU 2), Uppsala 1943, reimpreso en Aus
fruhchristhcher Zeit Rehgionsgeschichthche Untersuchungen, Tu-
bingen 1950, 126-143 *
526 Discurso de Esteban (7 2-53)
Porque ellos hasta dieron muerte a los que anunciaron de ante-
mano la venida del Justo Esteban acusa a las autoridades religiosas
de Jerusalen de ser como sus antepasados, que mataron a los profe-
tas, aun a aquellos que predijeron la venida de Jess, llamado una
vez mas el Justo (cf nota a 3, 14) Asi Esteban se hace eco de una
interpretacin global lucana del Antiguo Testamento (Le 24, 25-27
todo lo que dijeron los profetas) En otras palabras, sus antepasa-
dos mataron no solo a los profetas que pusieron al descubierto su
obstinada reaccin al mensaje de Dios, sino tambin a los que pre-
dijeron la venida de Jess Cf l Tes2, 15, G D Kilpatrick,^c& VII,
52 Eleusis JTS 46 (1945) 136-145, que considera eleusis como un
termino mesiamco El termino cristiano el Justo puede ser el
Mesas, pero los trminos y connotaciones de los dos son diferentes
cuyos traidores y asesinos habis sido ahora vosotros Este es
el punto culminante de la acusacin de Esteban las autoridades
que escuchan sus palabras son los prodotai kai phoneis, traidores
y asesinos, del Justo enviado del cielo Las palabras de Esteban
recuerdan aquellas de Pedro en 3, 14c su hijo Jess, al que voso-
tros entregasteis y negasteis ante Pilato
53 los que recibisteis la ley tal como la transmitieron los ange-
les Esteban aade esta clausula para agravar la culpabilidad de di-
chas autoridades religiosas, que alardearan de su fidelidad a la ley
mosaica Tambin se hace eco de una creencia contempornea ju-
dia, segn la cual la ley fue dada a Moiss por los angeles, no por
el propio Yahve, cf Dt 32, 2 (LXX), Jubileos 1, 27-29, Josefo, An-
tigedades 15, 5 3 136, Hch 7, 38, Gal 3, 19, Heb 2, 2 Para el
uso de esta idea en la posterior tradicin rabmica, cf Str-B 3, 554-
556 La frase eis diatagas angeln es extraa y difcil de traducir,
probablemente por direcciones de angeles (BAGD, 189), esto es,
por la indicacin de Dios a los angeles para transmitirla La prepo-
sicin eis se entiende como = en, usada en sentido instrumental
(ZBG101, BDF206, 1)
no la habis cumplido La acusacin de Esteban termina con
una nota familiar a Pablo (Rom 2, 13 23 25) Lo que Esteban quie-
re decir es que ellos no han entendido, en realidad, lo que esta ley
enseaba, otra referencia encubierta al entendimiento global de
Lucas del Antiguo Testamento Lucas usa phylassein en el sentido
de guardar obedientemente la ley, como en Le 11, 28, 18, 21, Hch
16, 4, 21, 24 , ,
UX!
Hch 7 2-53 Bibliografa *
527
Bibliografa (7, 2-53)
Aarde, A G van, The Most High GodDoes Live in Houses butnotHou-
ses But by Men The Relativity ofthe Metaphor Temple in Lu
ke-Acts Neotestamentica 25 (1991)51-64
Arndt, W, Some Difficulties in the Speech ofStephen, Acts 7 TM 4 (1924)
33,37
Bacon, B W, Stephen s Speech ItsArgument and Doctrinal Relatwmhip,
en Bibhcal and Semitic Studies, New York 1901, 213-276
Barnard, L W, Saint Stephen and Early Alexandrian Chnstiamty NTS 7
(1960-1961)31-45
Barrett, C K , Od Testament History according to Stephen and Paul, en
W Schrage (ed), Studien zum Text und zur Ethik des Neuen Testa-
ments Festschrift Heinnch Greeven (BZAW 47), Berlm-New York
1986, 57-69
Bruce, F F, Stephen s Apologa, en Scripture Meamng and Method Es-
says Presented to Anthony Tyrrell Hanson, Hull 1987, 35-50
Carrez, M , Presence etfonctwnnement de l Ancien Testament dans l an-
nonce de l'evangile RSR 63 (1975) 325-342
Charher, C , Le Manifest d Etienne (Acts 7) BVC 3 (1953) 83-93
Coggms, R J, The Samantans and Acts NTS 28 (1982) 423-434
Colmenero Atienza, J , Hechos 7, 17-43 y las corrientes cnstologicas den-
tro de la primitiva comunidad cristiana EstBib 33 (1974) 31-62
Cullmann, O , L'opposition contre le Temple de Jerusalem motifcommun
de la theologiejohanmque et du monde ambiant NTS 5 (1958-1959)
157-173
Dahl, N A , The Story ofAbraham in Luke-Acts, en StLA. 139-158
Damelou, J , L Etoile de Jacob et la mission chretienne a Damas VC 11
(1957) 121-138
Davies, W D , A Note on Josephus Antiquities 15 136 HTR 47 (1954)
15-140
Donaldson, T L , Moses Typology and the Sectaria Nature of Early
Chnstian Antt-Judaism A Study inActs 7 JSNT 12 (1981) 27-52
Dowmg, F G , Ethical Pagan Theism and the Speeches in Acts NTS 27
(1980-1981)544-563
Dupont, J, L'estructure oratoire du discours d Etienne (Actes 7) Bib 66
(1985)153-167
Elhott, J H , Response to van Aarde s Article Neotestamentica 25
(1991) 171-173
Esler, P F, Response to Aardes Article Neotestamentica 25 (1991)
173-174
Foakes Jackson, F J, Stephen s Speech ofAch JBL 49 (1930) 283-286
Fndnchsen, A , Zur Stephanusrede Le Monde Oriental 25 (1931) 44-52
528 Discurso de Esteban (7 2 53)
Hannay, T, The Temple SJT 3 (1950) 278 287
Kilgallen, J J , Thefunctwn ofthe Stephen s Speech (Acts 7 2-5 y Bib 70
(1989) 173-193
- The Stephen Speech A Literary and Redactional Study oj Acts 7 2-53
(AnBib 67), Roma 1976
Klrjn,A F J, Stephen s Speech Acts VII 2-53 NTS 4 (1957-1958)25-31
Koivisto, R A , Stephen s Speech A Theology ofErrors
7
GTJ 8 (1987)
101-114
Larsson, E , Temple-Cnticism and the Jewish Hentage Some Reflections
onActs 6 7 NTS 39 (1993) 379-395
Le Deaut, R , Actes 7 48 et Matthieu 17 4 (par) a la lumiere du targum
palestinien RSR 52 (1964) 85-90
Lorenzi, L de , Gesu lytrotes Atti 7 35 RevBib 7 (1959) 294-321, 8
(1960) 10-41
Mare, W H , Acts 7 Jewish or Samantan in Character? WTJ 34 (1971)
1-21
Mundle, W, Die Stephanusrede Apg 7 Eme Martvrerapologie ZNW 20
(1921)133-147
Mussner, F, Wohnung Gottes und Menschensohn nach der Stephanuspe-
nkope (Apg 6 8-8 2), en R Pesch y otros (eds ), Jess und der Men-
schensohn Fui Antn Vogtle, Freiburg i B 1975,283-299
Nestle, E , Sirs Ye are Brehren ExpTim 23 (1911-1912) 528
Paulo, P-A , Le probleme ecclesial des Actes a la lumiere de deux pro-
pheties d Amos, Montreal 1985
Pmcherle, A , Stefano e il tempio manufatto RicRel 2 (1926) 326 336
Pummer, R , The Samantan Pentateuch and the New Testament NTS 22
(1975-1976)441-443
Ravanelli, V, La testimonianza di Stefano su Gesu Cristo SBFLA 24
(1974) 121-141
Reinmuth, E , Beobachtungen zur Rezeption der Gnesis bei Pseudo Phi
lo (LAB 1-8) undLukas (Apg 7 2-17) NTS 43 (1997) 552-569
Richard, E , Acts 7 An lnvestigation ofthe Samantan Evidence CBQ 39
(1977) 190-208
- The Creative Use ofAmos by theAuthor ofActs NovT 24 (1982) 37-53
- The Polemical Character ofthe Joseph Episode inActs 7 JBL 98 (1979)
255-267
Ropes, J H , Bemerkungen zu der Rede des Stephanus und der Vision des
Petrus TSK 102 (1930) 307-315
Sandt, H van de, WhyIsAmos5 25 27 Ouoted inActs 7 42f ZNW 82
(1991)67 87
Scharlemann, M H , Acts 7 2-53 Stephen s Speech A Lucan Creation
?
CJ 4 (1978) 52-57
Scobie, C H W , The origins and Development of Samantan Chnstiamty
NTS 19 (1972-1973) 390-414
Hch 7 2-53 Bibliografa
329
- The Use ofSource Material in the Speeches ofActs III and VII NTS 25
(1978-1979)399-421
Scott, J J , Jr, Stephen s Speech A Possible Modelfor Luke s Historical
Method? JETS 17(1974)91-97
Simn, M , Retour du Christ et reconstructwn du Temple dans la pensee
chretienne pnmitive, en Aux sources de la tradition chretienne Me
langes offerts a M Maunce Goguel, Neuchtel-Pans 1950, 247-257
La prophetie de Nathan et le temple (Remarques sur II Dam 7) RHPR
32(1952)41-58
- Saint Stephen and the Jerusalem Temple JEH 2 (1951-1952) 127-142
Soffnti, O , Stefano testimone del Signore RivB 10 (1962) 182-188
Sweet J P M , A House Not Made with Hands, en W Horbury (ed ), Tem
plum Amicitiae Essays on the Second Temple Presented to Ernst
Bammel (JSNTSup 48), Sheffield UK 1991, 368-390
Sylva,D D, The Meamng and Function ofActs 7 46-50 JBL 106(1987)
261-275
Synge, F C , Studies in Texts Acts 7 46 Theology 55 (1952) 25-26
Thornton, T C G , Stephen s Use oflsaiah LXVI l JTS 25 (1974) 432-
434
Trudmger, P, Stephen and the Life of the Primitive Church BTB 14
(1984) 18-22
Unite de Recherche Associee, Sur le discours d Etienne en Actes 7, en A
cause de l evange, 739-755
Via, J ,An Interpretation ofActs 7 35-37 from the Perspective ofMajor
Themes in Luke-Acts PRS 6 (1979) 190-207
Wemert, F D , Luke Stephen and the Temple in Luke Acts BTB 17(1987)
88-90
Wiens, A , Luke on Plurahsm Flex with History Direction 23 (1994) 44-53
Wolfe, R F, Rhetorical Elements in the Speeches ofActs 7 and 17 JOTT
6(1993)274-283
Young, F M , Temple Cult and Law in Early Chnstiamty A Study in the
Relationship between Jews and Christians m the Early Centuries
NTS 19(1972-1973)325-338
Cf mas bibliografa en 6, 8-15
10 Reaccin al testimonio de Esteban su martirio (7 54-8 la)
54
A1 or esto, se enfuiecieron y rechinaban los dientes contra
el
55
Pero Esteban, lleno del Espritu santo, miro fijamente al
cielo y vio el esplendor de Dios y a Jess de pie a la derecha
de Dios
56
Y dijo Veo los cielos abiertos y al Hijo del hom-
530 Mrtir 10 de Esteban (7 54-8 la)
bre de pie a la derecha de Dios
57
Pero ellos gritaron a gran-
des voces, se taparon los odos y a una se abalanzaron contra
l,
58
lo arrastraron fuera de la ciudad y comenzaron a apedrear-
4
lo Los testigos apilaron sus mantos a los pies de un joven
-. llamado Saulo
59
EUos seguan apedreando a Esteban, mien-
tras clamaba y oraba Seor Jess, recibe mi espritu
60
Ca-
.' yendo de rodillas, grito con gran voz Seor, no les imputes
este pecado Al decir esto, muri 8 'Y Saulo estaba all,
aprobando su ejecucin
Texto occidental
55
Pero el, estando en el Espritu santo [omite de
pie y de Dios]
57
Cuando el pueblo oy esto, ellos gritaron y todos
se abalanzaron contra l
58
Comenzaron a lapidarlo [omite sus] hom-
bre, cuyo nombre era Saulo
Comentario
Lucas reanuda ahora la historia de Esteban que haba sido inte-
rrumpida por el discurso recin expuesto Desde el punto de vista
de la historia de las formas, la narracin de este episodio retoma el
relato de 7, 1 y recoge la reaccin de los judos de la dispora y de
las autoridades de Jerusaln que han escuchado el discurso de Este-
ban Lucas aade ahora otra observacin sobre una visin del Hijo
del hombre en la gloria, de pie a la derecha de Dios, otorgada a
Esteban Como dice Haenchen Si Jess est a la derecha de Dios,
esto prueba que los cristianos estn precisamente en la mirada de
Dios y que el consejo supremo es, en realidad, el enemigo de Dios
Y as la oposicin se desata (Acts, 295) Los oyentes se enfurecen
an ms, se abalanzan sobre Esteban, lo arrastran fuera de la ciudad
y lo apedrean hasta dejarlo muerto De esta manera un proceso de la
ley juda, posiblemente legal, se convierte en un proceso de lincha-
miento Al morir, Esteban pide a Dios perdn para los que lo ejecu-
tan Los que miran el proceso apilan sus mantos a los pies de un jo-
ven, Saulo, mencionado aqu por primera vez, de quien se dice que
aprob la ejecucin de Esteban
No hay que separar radicalmente del discurso la visin de Este-
ban y lo que sucede, pues la visin da a los que escuchan el dis-
curso la verdadera interpretacin de por qu el Altsimo no habita
Hch 7, 548, la Comentario 531
en templos construidos por la mano del hombre: el Dios trascen-
dente habita en el cielo. Esa interpretacin irrita an ms a los que
la escuchan, sobre todo cuando Esteban aade aquello de que el
Hijo del hombre est de pie a la derecha de Dios.
El episodio refiere el martirio de Esteban, el primer cristiano
que da su vida por Cristo y por su mensaje a toda la humanidad.
Esteban el testigo se ha convertido en Esteban el mrtir. Esta
es la implicacin de este episodio en el que se explotan dos senti-
dos de martys. En el discurso (7, 2-53) Esteban ha dado su testi-
monio, igual que lo dieron Pedro y los once en Pentecosts cuando
se enfrentaron a la asamblea juda de Jerusaln (2, 14), y como lo
dieron Pedro y Juan ante las autoridades religiosas de la misma
ciudad (3, 12, 4, 8; 5, 29) Ahora un discpulo cristiano, no uno de
los doce, aade su testimonio de Cristo resucitado, recordando el
encargo de Cristo a los apstoles (Le 24, 47-48) El plural voso-
tros usado en 24, 48 iba dirigido tambin a los otros, en realidad,
a los once y a los que andaban con ellos (24, 33); Esteban es vis-
to como uno de los que andaba con ellos. El episodio se ocupa
no slo del sufrimiento de Esteban, sino tambin de la difusin de
la palabra de Dios y de la ruptura entre la comunidad cristiana y el
judaismo que pronto tendr lugar
La muerte que Esteban sufre, la lapidacin, era en el Antiguo
Testamento (Lv 24, 11-16.23) el castigo a la blasfemia y probable-
mente est relacionado con la primera de las tres acusaciones diri-
gidas contra l (6, 11). Lucas ha recordado un incidente histrico
recibido de una tradicin cristiana prelucana, probablemente una
fuente antioquena, que l ha dramatizado segn su propio estilo.
La intencin literaria lucana se ve en el paralelo entre la muer-
te de Esteban y la de Jess en el evangelio de Lucas. As como Je-
ss dio una gran voz (23, 46), Esteban grit con gran voz (7,
60) La visin otorgada a Esteban del Hijo del hombre, de pie a la
derecha de Dios (Hch 7, 56) es un eco de las palabras de Jess an-
te el sanedrn (Le 22, 69). La visin introduce la plegaria de Este-
ban, Seor, no les imputes este pecado, que recuerda al lector la
plegaria lucana de Jess, lamentablemente slo conservada en al-
gunos manuscritos, Padre, perdnalos; ellos no saben lo que ha-
cen (cf, Luke, 1503s). Despus de eso Esteban muri (Hch 7,
60), justamente como expir Jess (23, 46). Este es un ejemplo
ms del paralelismo con el que Lucas ha amoldado toda su histo-
532 Martirio de Esteban (7 54-8 la)
na, es parte de su historiografa imitativa, la forma que ha escogi-
do para presentar su narracin histrica
Al final del episodio se introduce el nombre de Saulo (7, 58, 8,
1) En esta primera mencin, el nombre parece ser accidental, aa-
dido al final de la frase que cuenta cmo los testigos apilaron sus
mantos a los pies de un joven Puede cuestionarse si originalmen-
te el nombre formaba parte de la fuente prelucana recibida, pero ha
venido a ser la forma que Lucas tiene de relacionar a Saulo con el
martirio de Esteban, al cual aludir de nuevo en el discurso de Pa-
blo (22, 20) La aprobacin de Saulo de la ejecucin de Esteban es-
t debidamente anotada en 8, la, indudablemente una noticia luca-
na Sobre la cuestin de las fuentes prelucanas en este episodio, cf
el comentario a 6, 8-7, 1
Este episodio presenta un doble problema histrico Primero,
cmo puede catalogarse la muerte de Esteban? Fue una ejecu-
cin legal despus de un juicio oficial o fue un linchamiento
7
En
la discusin de as fuentes que posiblemente sirven de base a 6, 8-
15 y 7, 54-8, la, la separacin de los versculos doblete da lugar a
esta cuestin, agravada por el hecho de que en 6, 12 se menciona
al sanedrn, lo cual parece indicar que hubo un juicio legal, si bien
eso viene inmediatamente despus de haber mencionado en 6, 9-
11 la oposicin a Esteban por parte de la dispora juda Es ms,
en 26, 10 Pablo mismo admite que cuando los cristianos eran con-
denados a muerte, l daba su voto contra ellos Esto parece indicar
que Lucas daba por entendido que haba habido un proceso legal
contra Esteban Segundo, la primera cuestin da paso a esta otra
cmo poda darse en Jerusaln, durante la ocupacin romana, un
caso de linchamiento a manos de la multitud
7
, o cmo bajo las
autoridades romanas un proceso legal poda terminar en la pena
capital
7
En la discusin de este segundo problema siempre nos en-
contramos con la mencin de Jn 18, 31 Nosotros no podemos
ejecutar a nadie Esto conduce a la pregunta sobre la competen-
cia legal del sanedrn en casos de pena capital, cuestin demasia-
do complicada para ser tratada aqu (cf R E Brown, The Cospel
according to John [AB 29, 29A], Garden City NY 1966-1970,
849-850, The Death of the Messiah From Gethsemane to the
Grave, New York 1994, 363-372) Lo que Lucas dice en este epi-
sodio sobre ello no contribuye en nada al esclarecimiento de esa
cuestin. "'* ' '
Hch 7 54 8 la Comentario
533
Tal como estn las cosas ahora y a pesar de la mencin del sa-
nedrn, el relato de la historia de Esteban (6, 8-15 y 7, 54-8, la) se
parece mas a una reaccin o linchamiento de la multitud que a un
proceso oficial Como podra ocurrir una cosa asi
7
Pudo haber su-
cedido en el interregno, despus de que Viteho, gobernador romano
de Siria, ordenara a Pilato, prefecto de Judea por diez aos (26-36
d C ), volver a Roma para presentar al emperador Tiberio un infor-
me sobre su gobierno, debido a las acusaciones hechas contra el por
los samantanos (Josefo, Antigedades 18, 4, 2 89) Cuando Pilato
llego a Roma, Tiberio acababa de morir (6 de marzo del 37 d C ), y
nadie sabe cuando pudo haber dejado Judea Tal vez antes del in-
vierno del 36-37 d C , lo cual concuerda con la probable fecha de la
conversin de Saulo (cf el comentario a 9, 19b-25) Esta explica-
cin, usando el interregno entre la partida de Pilato y la llegada de
Marcelo, el prefecto interino, como la ocasin del linchamiento de
Esteban, no deja de tener sus problemas (cf Barrett, Acts, 382) De
todos modos, se trata de cuestiones de poca importancia que apenas
si pueden socavar seriamente esta explicacin En todo caso, la eje-
cucin de Esteban es verosmilmente entendida como linchamien-
to judicial (Haenchen, Acts, 296), a pesar de S Dockx, Date de la
mort d Etienne le Protomartyr Bib 55 (1974) 65-73
Lucas no describe la lapidacin con los detalles con que aparece
expuesta en la Misna (Sanedrn 6, 3-4), esto, sin embargo, no quie-
re decir que Lucas no supiera como se llevaban a cabo las lapida-
ciones judiciales (Haenchen, Acts, 296) Haenchen ingenuamente
recurre a formulas judiciales misnaicas de la Judea anterior a los
aos 70, sin una palabra que justifique tal extrapolacin gratuita
Esteban, el primer mrtir cristiano, sufri la muerte por el testi-
monio que dio a los jerosohmitanos sobre el Justo (7, 52), que se le
ha aparecido de pie a la derecha de Dios (7, 55) El testimonio
dado de Cristo resucitado puede animar a sus seguidores a dar sus
vidas por esa causa Esteban muestra el camino no solo en su pro-
fesin de fe en Cristo, incluso hasta la muerte, sino ademas en el
pedir a Dios perdn para sus verdugos Esteban ha criticado a los
judos de Jerusalen de ser obstinados y de resistir al Espritu san-
to, pero a la hora de la muerte da un testimonio mas del poder de
Cristo y de su Espritu en una dedicacin que es un final digno
de su vida cristiana Esteban pide que descienda el perdn de Dios
sobre los que lo apedrean * >*,
534 Martirio de Esteban (7 54-8 la)
Notas
54 Al or esto, se enfurecieron Literalmente, ellos teman sus
corazones enfurecidos por completo o heridos en lo vivo Repi-
tiendo la expresin de 5, 33, Lucas describe grficamente la reac-
cin inicial interior del sanedrn y de los dems al discurso de Es-
teban Su furia se centra no solo en la acusacin contra Esteban,
sino tambin en los argumentos usados para elaborar su discurso
y rechinaban los dientes contra el Esta descripcin de su nue-
va rabia esta tomada de los LXX (Job 16, 9, Sal 35, 16, 37, 12,
112, 10, Lam 2, 16) El rechinar de dientes como reaccin emocio-
nal se encuentra tambin, adems de en la Biblia, en Sib Or 2,
203 305, 8, 105
55 Esteban, lleno del Espritu santo Cf 6, 3 5 10 A Esteban se
le ha otorgado de nuevo, como a Pedro en 4, 8, la asistencia del Es-
pritu (cf nota correspondiente) El don del Espritu capacita a Este-
ban para percibir la gloria de Dios y su rostro antes de su muerte El
Espritu esta con Esteban, no contra el El verdadero lugar donde
mora Dios, el cielo mismo, esta asi del lado de Esteban
miro fijamente al cielo y vio el esplendor de Dios y a Jess de
pie a la derecha de Dios Asi describe Lucas la visin de Esteban
estando de pie ante el sanedrn mira hacia arriba, y ve el esplendor
de Dios La frase anarthrous (sm articulo) doxa theou revela su
fondo semtico (Ez 9, 3, 10, 19), indicando el aspecto resplande-
ciente de la presencia majestuosa de Yahve Aparece con mas fre-
cuencia en los LXX como doxa Kyrwu (Ex 40, 34-35, Lv 9, 23, 1
Rey 8, 11, 2 Cr 5, 14), cf Is 58, 8, Bar 4, 37, 5, 7, Le 2, 9, TDNT
2, 232-249) Sobre atenizein, mirar fijamente, cf nota a 1, 10
Esteban contempla a Cristo resucitado de pie en una posicin
de honor, a la derecha de Dios, expresado por otra frase del An-
tiguo Testamento (Sal 110, 1, citado en Hch 2, 34, cf Ex 14, 22 29,
2 Sm 24, 5, 2 Cr 18, 18, Le 20, 42) Ekdexwn, a la derecha (plu-
ral meron, lados), es un modismo que se encuentra en la litera-
tura griega (por ejemplo, Jenofonte, Ciropedia 8, 5, 15, Hero, Au-
tomatapoetica 6, 24) Conzelmann (Acts, 59) compara las visiones
de martirio en Ascensin de Isaas 5 1, Martyrium Carp 39, 42
56 Y dijo Veo los cielos abiertos y al Hijo del hombre de pie
a la derecha de Dios La terminologa en este versculo es de cu-
o indiscutiblemente lucano therein, ver (usado por Lucas
Hch 7 54 8 la Notas \i 535
veintiuna veces), dianoigein, abiertos (usado ocho veces, casi
exclusivamente lucano en el Nuevo Testamento), y quiza hasta el
plural ouranoi, cielos (como en 2, 34) La visin que Esteban
contempla esta descrita en trminos que recuerdan Le 22, 69, don-
de las palabras de Jess en el juicio son una resonancia de Dn 7, 13
(hijo del hombre) y del Sal 110, 1 (sentado a mi derecha)
En este versculo, Cristo resucitado, como el Hijo del hombre,
esta de pie, en lugar de sentado (como en cualquier otra parte del
Nuevo Testamento Me 14, 62, Mt 26, 64, Le 22, 69), lo que pue-
de sugerir su disposicin a recibir o dar la bienvenida a Esteban
(Beginnings 4, 84, Polhill, Acts, 208, Wikenhauser, Apg , 92), o a
venir en ayuda de Esteban como mediador (H P Owen, Stephen s
Vision inActs VII 55-6 NTS 1 [1954-1955] 224-226), o posible-
mente su funcin de testigo en el martirio de Esteban (O Cull-
mann, Cristologia del Nuevo Testamento, Salamanca 1998, 222), o
incluso, mas significativamente, como parece indicar Is 3, 13, co-
mo el que se levanta en juicio contra el propio pueblo de Esteban
(Conzelmann, Acts, 60, Pesch, Dw Vision, 38, 53, Weiser, Apg,
194) Cualquiera que sea el sentido del estar de pie el Hijo del
hombre, a Esteban se le otorga una visin de Cristo resucitado, que
ha sido exaltado a una posicin de honor junto a Dios (2, 33), y la
visin confirma las acusaciones que Esteban ha expresado en su
discurso A pesar de S Legasse, Encor hestota en Actes 7, 55-56
FilNeoT 3 (1990) 33-66, el participio hestota no significa simple-
mente ser (se temr, se trouver), pues eso debilitara comple-
tamente la afirmacin de Esteban Sobre la apertura del cielo, cf
Le 3, 21, Hch 10, l l , Mt 3 , 16, Jn l , 51, Ap 19, 11
El titulo ho huios tou anthropou, Hijo del hombre, aplicado a
Cristo resucitado, esta tomado de los evangelios, donde aparece
asignado a Jess durante su ministerio terreno Cualquiera que este
familiarizado con la tradicin evanglica reconocer el titulo como
una referencia a Cristo En la mayora de los casos del evangelio el
titulo aparece en labios de Jess, aqu Lucas lo pone en boca de Es-
teban, extendiendo asi el uso a otra persona A pesar de Conzel-
mann {Acts, 59), Polhill (Acts, 207), Weiser (Apg, 193) y otros, es-
te no es el nico lugar en el Nuevo Testamento donde Hijo del
hombre aparece en labios de otro que no sea Jess, cf Le 5, 24 y
los paralelos (Luke, 579 584s, Lucas II, 514 522s), donde los evan-
gelistas mismos lo usan hablando de el Quiza por el problema que
536 Martirio de Esteban (7 54 8 la)
Conzelmann ve en esto, los escribas de algunos manuscritos (P
74
,
614) y una versin copta antigua dicen tou theou, de Dios Cf G
D Kilpatnck, Acts VII 56 Son qf'Man' TZ 21 (1965)209 Para
una discusin sobre el antecedente arameo del titulo y su uso en
otros textos bblicos y extrabiblicos, cf Luke, 208-211, Lucas I,
350-352, Fitzmyer, The New Testament Tule
57 Pero ellos gritaron a grandes voces se taparon los odos y
a una se abalanzaron contra el De esta manera, las autoridades y
los dems adversarios manifestaron su rabia ciega y su reaccin fu-
riosa a las palabras de Esteban Cf Job 16, 10 (LXX) ellos a una
se han amotinado contra mi Ellos se abalanzan contra Esteban
porque pensaban que estaba mintiendo y que, de hecho, estaba
blasfemando Una vez mas, Lucas utiliza el adverbio homothyma-
don para expresar el movimiento concertado de los oyentes contra
Esteban, cf nota a 1, 14
58 lo arrastraron fuera de la ciudad y comenzaron a apedrear-
lo La ejecucin no deba llevarse a cabo dentro de los limites de la
ciudad (algo que va mas alia de lo prescrito en Lv 24, 11-13, Nm
15, 35, cf Misna Sanedrn 6, 1) El arrastrar fuera de la ciudad
es parte de la razn de por que la muerte de Esteban se considera
como una accin desautorizada, un linchamiento Lucas no registra
ningn veredicto formal contra Esteban Ademas, debe tenerse
en cuenta el indefinido ellos, que no puede estar limitado a los
miembros del sanedrn
La lapidacin era una forma de castigo establecida en el Anti-
guo Testamento para ofensas como el culto a dioses extraos (Dt
17, 2-7), el sacrificio de los nios a Moloc (Lv 20, 2-5), profetizar
en nombre de unos dioses forneos (Dt 13, 2-6), la adivinacin (Lv
20, 27), la blasfemia (Lv 24, 14-16), el incumplimiento del sbado
(Nm 15, 32-36), el adulterio (Dt 22, 22-23), la insubordinacin fi-
lial (Dt 21, 18-21) y la violacin de la prohibicin del botm dedi-
cado por herem (Jos 7, 25) Para posteriores regulaciones misnai-
cas que rigen el procedimiento, cf Misna Sanedrn 6, 1-7, 10,
especialmente 6, 4, que menciona la lapidacin por los testigos
Sin embargo, la lapidacin fue tambin la suerte de los profetas (2
Cr 24, 21) Cf R Hirzel, Die Strafe der Steinigung, Darmstadt
1967, W Michaehs, enTDNT 4, 267-268
Los testigos apilaron sus mantos a los pies de un joven Literal-
mente, se quitaron sus mantos a los pies de Cf Hch 22, 20,
Hch 7 54-8 a Notas >J
537
donde Pablo hace referencia a este detalle Los testigos fueron
los que oyeron las palabras del testimonio de Esteban y ahora lo
ejecutaban Segn Dt 17, 7, los testigos eran los que primero eje-
cutaban al culpable El apilar los mantos a los pies de alguien pa-
rece haber sido un acto simblico, cuyo significado se nos escapa
hoy Recurdese el acto simblico de depositar la ganancia de lo
vendido a los pies de los apostles (4, 35 37, 5, 2) Neanias,
hombre joven, joven, podra designar cualquiera entre los veinti-
cuatro y cuarenta aos de edad (cf Diogenes Laercio 8, 10, Filn,
De Cherubim 32 114)
llamado Saulo Esta es la primera mencin del hroe de la se-
gunda parte de Hechos, el comienzo de su historia sobre Saulo/Pablo
de Tarso Es llamado Saulos, una forma helemzada del nombre que
tambin aparece como Saoul (9, 4 17, 22, 7 13, 26, 14) Ambos son
un intento de escribir el hebreo Sa 'l, (el nio) pedido (de Dios),
el nombre del rey Sal (13, 21) Cf nota a 13, 9 En Flm 9, Pablo se
llama a si mismo presbytes, anciano, lo cual habra significado
cualquier persona mayor de cincuenta aos (cf Dion Cnsostomo
57[74], 10) Esto parece indicar que Pablo naci en la primera deca-
da despus de Cristo Si la lapidacin de Esteban tuvo lugar en el 36
d C (cf comentario), Saulo bien poda haber sido neamas
Los testigos probablemente apilaron sus mantos a los pies de
Saulo porque lo conocan personalmente y tal vez asista a la sina-
goga de los libertos (6, 9), y porque era ciudadano romano Com-
prense las propias referencias de Pablo a su actividad como per-
seguidor en Gal 1, 13 23, 1 Cor 15, 9, Flp 3, 6, pero nunca hace
alusin a Esteban o a su muerte Cf Hch 22, 20
59 Ellos seguan apedreando a Esteban, mientras clamaba y ora-
ba Seor Jess recibe mi espritu Esto puede ser un doblete de la
ejecucin ya mencionada en el v 58 Asi como Jess agonizante en-
comienda su espritu al Padre (Le 23,46), asi Esteban encomienda el
suyo al Kyrie Iesou, expresando firmemente de esta manera su fe en
Cristo Al morir, dice una tradicional plegaria de la tarde, basada en el
Sal 31, 6 (cf Str-B 2, 269) y reconoce que su destino es estar con
Cristo resucitado (cf Le 23, 43, 1 Tes 4, 17b, Flp 1, 23b)
60 Cayendo de rodillas, grito con gran voz Literalmente, ha-
bindose puesto de rodillas, grito con gran voz Esteban haba esta-
do de pie, pero ahora se arrodilla en oracin pidiendo por sus enemi-
gos antes de morir La fase tithenai ta gonata es a veces interpretada
538 Martirio de Esteban (7 54-8 la)
como un latinismo (= genua poner, Ovidio, Fastos 2, 438), se en-
cuentra en Le 21,41 y reaparecer en Hch 9,40, 20, 36, 21, 5
Seor no les imputes este pecado Literalmente, no pongas
este pecado en ellos Con gran magnanimidad Esteban reza para
que aquellos que lo estn lapidando no incurran en la culpa de su
ejecucin Asi expresa su nteres por ellos Cf Lucas 23, 34 en al-
gunos manuscritos
Al decir esto, muri Literalmente, se durmi, el aoristo pasi-
vo indicativo esta usado en sentido intransitivo Para koimasthai en
el sentido de sueo de la muerte, cf 13, 36, 1 Cor 7, 39, 11, 30,
15, 6 51, 2 Pe 3, 4, Mt 27, 52 Fue usada tambin en este sentido en
los LXX (Gn 47, 30, Dt 31, 16, Is 14, 8) y en el griego extrabibhco
(Homero, Iliada 11, 241, Sfocles, Electra 509)
8,1a Saulo estaba all aprobando su ejecucin Saulo esta in-
volucrado por asociacin en la muerte de Esteban, el primer mr-
tir cristiano
^ <-, , v
Bibliografa -s "l
Barrett, C K , Stephen and the Son oj Man, en W Eldester-F H Ketler
(eds ), Apophoreta Festschrift jur Ernst Haenchen (BZNW 30),
Berln 1964, 32-38
Bornhauser, K , Zur Erzahlung von der Semigung des Stephans Apostel-
gesch 7 54 8 3 Beth-El 22 (1930) 313-321
Brodie, T L , The Accusing and Stoning ofNaboth (1 Kg 21 8-13) ai One
Component of the Stephen Text (Acts 6 9-14 7 58a) CBQ45(1983)
417-432
Caragounis, C C , The Son of Man Vision and Interpretation (WUNT
38),Tubmgen 1986, 25 142-143 164 191
Doble, P, The Son ofMan Saying in Stephen s Witnessing Acts 6 8 8 2
NTS31 (1985)68-84
Fitzmyer, J A , The New Testament Title Son of Man Philologically
Considered, en WA, 143-160
Langevm, P-E , Etienne temoin du Seigneur Jess Act 7 55 60 AsSemg
29(1973) 19-24
Legasse, S , Pauls Pre-Christian Career accordmg to Acts, en The Book
ofActs in Its Palestinian Setting (BAFCS 4), 365-390
Lentzen-Deis, F, Das Motiv der Himmelsoffnung in verschiedenen
Gattungen der Umwelthteratur des Neuen Testaments Bib 50 (1969)
i" 301-327
f
i , . -, -
Hch 8 Ib 4 539
Michel, O , ZurLehre vom Todesschlaj ZNW 35 (1936) 285-290
Moule, C F D , Sanctuary and Sacrifice in the Church qf the New Testa-
ment JTS 1(1950)29-41
Pesch, R , Der Chnst ais Nachahmer Chnsti Der Tod des Stephanus (Apg
7) im Vergleich mit dem Tode Christi BK 24 (1969) 10-11
Die Vision des Stephanus Apg 7 55f im Rahmen der Apostelgeschich
te BibLeb 6 (1965) 92-107 170-83
Die Vision des Stephanus Apg 7 55 56 im Rahmen der Apostelge
schichte (SBS 12), Stuttgart 1966
Robinson, B W, Influences Leading toward the Conversin qf Paul A
Study in Social Environment, en Festgabe fur Adolf Deissmann , Tu-
bingenl927, 108-115
Sabbe, M , The Son ofMan Saying mActs 7 56, en J Kremer (ed ), Les
Actes des Apotres, 241-279
Selwyn, E G , St Stephen s Place in Chnstian Origins Theology 5 (1922)
306-316
Cf, ademas, la bibliografa sobre 6, 8 7 1 y 7, 2-53
11 Otra persecucin en Jerusalen (8, lb-4)
Aquel da se levanto una gran persecucin contra la iglesia
de Jerusalen, y todos, menos los apostles, se dispersaron por
las regiones de Judea y Samara
2
Hombres religiosos lleva-
ron a enterrar a Esteban e hicieron gran duelo por el
3
Pero
Saulo sigui devastando la iglesia, entrando en las casas y
arrastrando a hombres y mujeres a los que mandaba a la cr-
cel
4
Los que se haban dispersado iban por todas partes pre-
dicando la palabra
Texto occidental
lb
una gran afliccin apostles, que permanecieron
en Jerusalen, por las ciudades
3
las iglesias [omite arrastrando]
entregando a hombres y mujeres
4
dispersos, por pueblos y villas, predi-
caban
i >
Comentario
Como resultado del discurso acusatorio de Esteban y como una
continuacin de su muerte por lapidacin en las afueras de la ciu-
dad, el movimiento de oposicin a los cristianos por parte de los re-
540 Otra persecucin en Jerusalen (8, lb-4)
sidentes de Jerusaln tom una nueva forma: la persecucin pblica
de los seguidores de Jess Lucas lo describe como una gran per-
secucin contra la iglesia de Jerusaln En realidad, es una conti-
nuacin de lo que comenz con la oposicin de las autoridades reli-
giosas a los apstoles Pedro y Juan en el captulo 4 El resultado es
hacer que la mayora de los cristianos, especialmente los helenistas,
abandonen la ciudad. Sorprendentemente, sin embargo, los apsto-
les, que fueron los primeros a los que se opusieron, decidieron
quedarse. En todo caso, este es el comienzo de una fisura que ir en
aumento entre los primeros cristianos y sus coetneos judos.
Despus del entierro de Esteban y del duelo que hicieron por
l, el lder de la persecucin de los cristianos no fue otro que Sau-
lo, que presenci y consinti en la muerte por lapidacin de Este-
ban Su accin es descrita como una devastacin de la iglesia,
arrastrando a hombres y mujeres de sus casas, a los que mandaba
a la crcel. As Lucas deja constancia de la persecucin de Pablo a
la iglesia cristiana en la regin de Jerusaln.
No obstante, no todo es negro y desalentador. Los cristianos
que tuvieron que huir de Jerusaln por dicha persecucin se han
convertido ahora en testigos de Cristo resucitado, llevando su men-
saje a otras partes de Judea, y hasta Samara. El testimonio de los
perseguidos propaga la palabra. En este episodio Lucas indudable-
mente us informacin proveniente de una fuente antioquena.
i'W
t
'Vt' 'i \<s


Notas
ftH
^
nj
,,.
Aquel da se levant una gran persecucin contra la iglesia de
Jerusaln. Literalmente, aconteci una gran persecucin. Lucas
escribe diogmos, persecucin, trmino usado slo en el Nuevo
Testamento para la persecucin religiosa, cf. 2 Mac 12, 23; posi-
blemente Lam 3, 19 En el contexto de la persecucin, ekklesia
aparece como el nombre de la comunidad cristiana de Jerusaln,
cf nota a 5, 11. Eusebio cuenta esta persecucin (Historia ecle-
sistica 2, 1, 8-9) dependiendo de Lucas.
todos, menos los apstoles, se dispersaron por las regiones de
Judea y Samara. Los cristianos de Jerusaln huyen de la forma
de persecucin que ser descrita en el v. 3. Se dispersan fuera, no
slo a la vecina Judea, donde estaba situada la ciudad de Jerusa-
Hch8 lb-4 Notas 541
len, smo hacia el norte, a la tierra de los samantanos, y asi hasta
Fenicia, Chipre y Antioquia (11, 19) Uno no puede por menos
que preguntarse por que los apostles no huyeron Lucas reco-
ge una memoria histrica y da a su relato la imagen de la imp-
vida reaccin apostlica a la persecucin, caracterstica que regis-
tra con gusto es la forma como los cristianos deberan reaccionar
ante la persecucin Establece ademas una conexin entre la cris-
tiandad de Jerusalen y otras reas evangelizadas, pues Jerusalen
seguir siendo la iglesia madre Sobre Judea y Samara,
cf nota a 1, 8 Reaparece aqu el uso hiperblico lucano aspas, cf
nota a 2, 44
2 Hombres religiosos llevaron a enterrar a Esteban e hicieron
gran duelo por el No se dice quienes fueron Cabe la posibilidad
de que pudieran ser judos residentes de Jerusalen cuya oposicin
a los cristianos no era tan intensa (asi Schneider, Apg 1, 479), pe-
ro lo mas probable es que fueran cristianos compasivos que lo en-
terraron e hicieron gran duelo por el antes de su huida Una tradi-
cin judia posterior permita el entierro solo en una fosa comn y
sin duelo publico para el ajusticiado por lapidacin pues el duelo
tiene lugar solo en el corazn {Misna Sanedrn 6, 6)
3 Saulo sigui devastando la iglesia entrando en las casas y
arrastrando a hombres y mujeres a los que mandaba a la crcel
Saulo, que presencio y consinti la muerte de Esteban, llego a ser
el archiperseguidor de la iglesia de Jerusalen Haenchen (Acts,
294) encuentra la descripcin que Lucas hace de Saulo increble,
por no decir otra cosa peor, pues en 7, 58 Saulo era un joven, y
ahora es el perseguidor por excelencia, que irrumpe en las casas de
los cristianos, pero no arresta a los apostles
La propia declaracin de Pablo corrobora este detalle de la his-
toria lucana Yo persegua encarnizadamente a la iglesia de Dios
(Gal 1, 13), y por intolerancia, perseguidor de la iglesia (Flp 3,
6) Los detalles, sin embargo, son lucanos No se dice bajo que pre-
texto Saulo poda llevar a los cristianos a la crcel El encarcela-
miento para los cristianos no es algo nuevo en la historia lucana,
pues los apostles Pedro y Juan ya haban sido tratados de esa ma-
nera (4, 3, 5, 18) Nada se dice de la actividad de Saulo contra los
apostles aun en Jerusalen, bien sea porque no se tropez con ellos
o bien porque no pudo encontrarlos Lucas menciona la persecu-
cin de Pablo de los cristianos de Jerusalen como un trasfondo pa-
542
Otra persecucin en Jerusakn (8 Ib 4)
ra la continuacin de lo que de ella cuenta en 9, 1, pero, lo que es
mas importante, para lo que dice en el versculo siguiente
4 Los que se haban dispersado iban por todas partes predi-
cando la palabra La persecucin de los cristianos, en si un mal, es
vista ahora desde su aspecto positivo, pues permite a los cristianos
llevar su testimonio a regiones mas amplias Esta noticia esta rela-
cionada con 11, 19, donde los cristianos dispersos llegan a Antio-
quia El versculo es indudablemente una coyuntura lucana en la
historia Ho logos aparece de nuevo como la manera sucinta de
describir el mensaje cristiano, cf notas a 2, 41, 4, 4 Es el obje-
to de euangehzesthai, predicar, cf nota a 5, 42 >
Bibliografa (8, lb-4)
CuUmann, O , Samara and the Orign ofthe Christian Mission, en The
Early Church, London 1956, 183-192
Dana,H E , Where Did Paul Persecute the Church? ATR20 (1938) 16-26
Dehandschutter, B , Lapersecutwn des chretiem dans les Actes des Apo
tres en J Kremer (ed ), Les Actes des Apotres, 541-546
Haudebert, P La Samarte en Luc Actes Le 9 51 56 Ac 8 4-8 Impacts
(Anger) 1 (1994)25-34
Thomas, W H G , New Testament Evangehsm The Bibhcal Review 1
(1916)592-603
.> ' b '
> " lU > -'
J
.
* M i/>i 1 I * < )<
> t ' ' Kj 1 ' C J / O
ii<ll?trf.
La misin del testimonio en Judea y Samara
(8, 5-40)
1
FELIPE EN SAMARA
Y SU ENCUENTRO CON SIMN (8, 5-25)
5
Fehpe baj a [la] ciudad de Samara y predicaba al Mesas a ,
la gente.
6
A1 or y ver las seales que realizaba, el gento,
unnimemente, prestaba atencin a lo que Felipe deca
7
Los
r
espritus impuros que posean a muchos salan dando alari-
dos, muchos otros, paralticos y cojos, eran curados
8
As que
haba gran alegra en aquella ciudad.
9
Un hombre llamado
Simn haba practicado la magia en la ciudad y fascinado al
pueblo de Samara, '"hacindose pasar por alguien importan-
te. Todos ellos, chicos y grandes, le prestaban atencin, di-
ciendo Este hombre es el 'Poder de Dios' llamado grande.
"Ellos le prestaban atencin por haberles fascinado durante
bastante tiempo con su magia
12
Pero cuando creyeron a Fe-
, hpe que predicaba el remo de Dios y el nombre de Jesucris-
to, hombres y mujeres se bautizaban
13
E1 mismo Simn cre-
f y, fue bautizado y fue un fiel seguidor de Felipe Al ver las
seales y los grandes prodigios que haca, el tambin se
asombraba
14
Cuando los apstoles en Jerusaln oyeron que
, Samara haba acogido la palabra de Dios, les enviaron a Pe-
dro y Juan
15
Estos bajaron y rezaron por ellos, para que reci-
bieran el Espritu santo.
16
Pues todava no haba descendido
sobre ninguno de ellos, solo haban sido bautizados en el
nombre del Seor Jess "Entonces Pedro y Juan impusieron
sus manos sobre ellos y recibieron el Espritu santo
l8
Viendo
Simn que por la imposicin de las manos de los apstoles se
i comunicaba el Espritu, les ofreci dinero, ''diciendo Dad-
me tambin a m este poder, de modo que a todo el que le im-
ponga yo mis manos reciba el Espritu santo
20
Pero Pedro le
dijo Que tu dinero vaya contigo a la perdicin T crees que
546 Felipe en Samara (8 5-25)
1
puedes comprar con dinero el don de Dios
2
'No puedes tener
en esto parte ni participacin, pues tu corazn no es recto an-
te Dios.
22
Arrepintete de esa malicia tuya y pdele al Seor a
ver si es posible que se te perdone ese pensamiento que tie-
nes
23
Pues veo que ests lleno de amargura y prisionero en
los grilletes de la iniquidad
24
Simn respondi Rogad al
Seor por mi, para que no me sobrevenga nada de lo que ha-
bis dicho
25
As es que ellos, despus de haber dado testi-
monio y haber predicado la palabra del Seor, volvieron a Je-
rusaln, predicando en muchas aldeas de Samara
Texto occidental
5
[omite a la gente]
6
[aade al comienzo ] cuando
ellos oyeron
7
De muchos de ellos salan los espritus impuros
10
[omite
todos ellos y llamado] "[omite con su magia] '
3
[omite fue bau-
tizado y] "[omite Seor]
19
mstando y diciendo sobre quien yo im-
ponga tambin
21
[omite pues]
22
[omite pdele al Seor]
24
Yo te
insto, reza a Dios [aade al final del versculo ] y el no paro de derra-
mar muchas lagrimas
25
[omite y haber predicado]

Comentario "' -4 < ' <">,'!.> (> >F .
Lucas comienza su relato de la propagacin de la palabra de
Dios fuera de Jerusaln con la actividad de Felipe el evangelista
Una vez ms la perspectiva geogrfica de Lucas entra enjuego a
medida que la Palabra se propaga bajo la presin de la persecu-
cin Esta es una nueva fase en el periodo de la Iglesia sometida
a prueba La persecucin fue lanzada primero contra los apsto-
les por las autoridades de Jerusaln (4, 1 5-6, 5, 17), luego por los
judos de la dispora contra Esteban (6, 12, 7, 58) y ahora por
Saulo contra todos los cristianos (8, 1 3) Esta opresin da origen
a la labor misionera (8, 5-8), el testimonio sobre el Mesas que
Felipe da en Samara
As, otro de los siete, elegido para servir a las mesas (6, 2 6),
acaba siendo un predicador, el evangelista de Samara, en una for-
ma que se parece a la de Esteban y a su testimonio en Jerusaln Es-
te episodio muestra, pues, cmo otros, adems de los doce, se ven
implicados en la tarea de dar testimonio de Cristo Felipe no slo
evangeliza con xito Samara, sino que ademas realiza portentos co-
mo los ya atribuidos a los apstoles (2, 43, 4, 30, 5, 12) Felipe pre-
Hch 8, 5-25 Comentario 547
dica a los samantanos, un pueblo que no era judo en sentido estric-
to, si bien estaba relacionado remotamente con el judaismo
Al principio, el mayor inters de este episodio es el encuentro de
Felipe con Simn, un experto en magia (8, 9-13), llamado con fre-
cuencia Simn Mago, ttulo que Lucas nunca le da Ese sobrenom-
bre aparece por primera vez en las explicaciones patrsticas de este
episodio Simn vena fascinando desde haca algn tiempo al pue-
blo de Samara, antes de que Felipe apareciera en escena, pero
cuando vio lo que Felipe haca en el nombre de Jess, l tambin
se hace bautizar, se convierte al cristianismo y sigue a Felipe
El testimonio de Felipe en Samara acaba siendo la ocasin pa-
ra enviar all a dos apostles, Pedro y Juan Cuando llegan rezan
por los samantanos, para que puedan recibir el Espritu santo (8,
15) Este detalle del pasaje resulta extrao Cmo pudieron haber
sido bautizados en el nombre del Seor Jess y no haber recibi-
do el Espritu*? El episodio no intenta insinuar que Felipe realmen-
te bautizaba con una frmula que usaba slo en el nombre del Se-
or Jess y no la acostumbrada frmula trinitaria (procedente en
el uso litrgico de Mt 28, 19) El bautismo en el nombre del Seor
Jess slo significa el bautismo cristiano (no cualquier otra ablu-
cin ritual, judia o bautista) Ms bien el episodio destaca la ense-
anza lucana de que el don del Espritu viene slo a travs de los
apstoles (o, en ocasiones, por medio de aquellos que han sido en-
viados por ellos, cf 10, 44-48, 18, 25-27, 19, 2-6; 20, 29-30) En
este episodio, esa es una importante enseanza lucana que atae a
la funcin de la Iglesia institucional de los Hechos, guiada por el
Espritu Este don espiritual es mediado por los apstoles Habla
tambin de la incorporacin de grupos disidentes en la corriente
principal de la Iglesia, los samantanos que son bautizados se con-
vierten por dicha relacin apostlica en cristianos de verdad Como
ha dicho Barrett
Desde el comienzo [la comunidad cristiana] goza del don del Esp-
ritu y, a medida que se le aaden nuevos conversos, no solo son in-
corporados a la institucin por medios institucionales, sino que re-
ciben el Espritu santo igual que lo recibieron los apostles al
principio, y con los mismos resultados evidentes , la Iglesia es
una comunidad llena del Espritu, y posee el poder, que ni la nque-
'' > za ni ningn otro recurso pueden adquirir, de transmitir el Espritu
<>'f a otros {Light, 295) .
548 Felipe en Samara (8 5 25)
Este aspecto de la narracin es ademas realzado por la reaccin
de Pedro a la oferta de Simn de comprar el poder que los apsto-
les tienen de comunicar el Espritu Simn probablemente hizo es-
ta oferta porque en el mundo griego de la poca los paganos podan
comprar en vanas religiones una funcin sacerdotal, que con fre-
cuencia era vendida al mejor postor (cf Derrett, Simn Magus)
Sin embargo, este don espiritual no puede comprarse ni con plata
ni con oro (cf 3, 6) No est a la venta, y asi Pedro reacciona a la
oferta de Simn
t
Que tu dinero vaya contigo a la perdicin' T
crees que puedes comprar con dmero el don de Dios (8, 20) De
este encuentro Simn aprende su leccin, y el episodio termina con
su arrepentimiento y la mencin de que la evangehzacin de Sa-
mara segua su curso
El cuadro que Lucas pinta de Simn es beneficioso para todos
los cristianos, pues muestra que la salvacin no depende slo de la
fe en el bautismo, sino tambin de la conducta personal y, aun ms,
de los propios deseos, que pueden llevar a la perdicin En la ac-
tividad posterior a la conversin de Simn, Felipe no desempea
papel alguno, slo Pedro est comprometido en ella
Desde el punto de vista de la historia de las formas, el pasaje
es una narracin ms de los Hechos, un relato con un mensaje im-
portante sobre la funcin del Espritu en la vida cristiana La in-
formacin que Lucas utiliza en este episodio indudablemente le ha
llegado de una tradicin anterior, muy probablemente de origen
palestino Ensea, en contraste con las artes mgicas de Simn,
que el don del Espritu y lo que con su poder puede obtenerse no
tienen nada que ver con la magia El Espritu, en cuanto manifesta-
cin de la presencia de Dios a su pueblo, lo transforma en el reor-
ganizado pueblo de Dios, revitahza al antiguo Israel, asociando
con el un pueblo nuevo con una nueva vitalidad dada por Dios
El episodio de la evangehzacin de Samara por Felipe cuenta
su xito y las curaciones, pero, lo que es ms importante, refiere
cmo los samantanos convertidos y bautizados reciben el Espritu
por la oracin de los apstoles Pedro y Juan En la historia lucana
el Espritu es conferido mediante la actividad de los doce o de sus
emisarios En la donacin del Espritu Pedro y Juan desempean
un papel importante En la segunda parte del episodio el encuentro
de Pedro con Simn subraya otro aspecto importante de la activi-
dad del Espritu en la vida cristiana ningn extrao puede adqui-
Hch 8 5-25 Notas 549
nr el poder de conferir el Espritu, que no tiene nada que ver con la
magia o el dinero Esta es la razn de por que Simn fue reprendi-
do El Espritu no esta a la venta ni a la entera disposicin de un
mago Es ciertamente el generador de la vida cristiana, pero solo se
otorga por la invocacin apostlica
Notas
5 Felipe bajo a [la] ciudad de Samara Este no es el Felipe
mencionado en 1, 3, uno de los doce, m en Jn 12 (a pesar de Haen-
chen, Acts, 301, siguiendo a Wellhausen) Es Felipe el evangelista,
uno de los siete (cf nota a 6, 5) Aunque viaja hacia el norte, Feli-
pe baja desde la alta ciudad de Jerusalen (a mas de ochocientos
metros sobre el nivel del mar) Cf Le 10, 30-31, Hch 11, 27, 12,
19, 15, 30, 24, 1 22, 25, 1 7, 1 Mac 16, 14
Su destino puede ser una ciudad de Samara, pues aunque los
manuscritos P
74
, X, A, B, 181, 1175 y 2344 tienen el articulo ten,
otros muchos lo omiten (C, D, E, W, 33, 36, 81, 1739) De 8, 14
puede deducirse que el primer sentido, la ciudad de Samara, de-
be ser el preferido, pero quiza por esa misma razn la lectura con
el articulo sea sospechosa Samara era el nombre de una ciudad
y una regin (sobre la ultima, cf nota a 1, 8) Originalmente era el
nombre de una ciudad (hebreo Somron, arameo Somrayin), de ah
el nombre se extendi a un distrito de Israel En la poca romana,
la ciudad fue reconstruida bajo el gobierno de Herodes el Grande,
dndole el nombre de Sebaste, la (ciudad) augusta, en honor del
emperador Cesar Augusto Cf A Parrot, Samara, New York 1958,
J A Montgomery, The Samantans The Earhest Jewish Sect Their
History Theology and Literature, Philadelphia 1907, R Pummer,
The Samantans, Leiden 1987
predicaba al Mesas a la gente Literalmente, y les procla-
maba el Mesas, o posiblemente les predicaba a Cristo Cf 9,
20 22 Felipe lleva el testimonio cristiano sobre Cristo resucitado al
pueblo de Samara, esto es, a los samantanos (cf 8, 25) Entre los
evangelios sinpticos solo Lucas presenta a Jess tratando con los
samantanos (Le 9, 52, 10, 30-37, 17, 11-19, cf Hch 9, 31, 15, 3),
en esto Lucas muestra una cierta afinidad con el evangelio de Juan
(Jn 4, 4-42), el cual remonta la evangelizaron de los samantanos
550 Felipe en Samara (8, 5-25)
hasta Jess mismo En parte esto concuerda con el inters de Lucas
por mostrar la universalidad de la salvacin ahora disponible a tra-
vs de Jesucristo (cf Luke, 189, Lucas I, 313s, y nota a 9, 51)
Resulta problemtico cmo los samantanos podran haber en-
tendido la predicacin sobre Cristo resucitado, dado que no com-
partan con los judos una expectacin mesinica Esto se deba a
que los samantanos slo consideraban como sus Escrituras el Pen-
tateuco (rechazaban a los profetas y los otros escritos) En el Penta-
teuco no se encuentra nada sobre la venida de un Mesas Los sa-
mantanos, por el contrario, crean en la venida de un profeta
como Moiss (cf nota a 3, 22), que en su literatura extrabbhca
era llamado Taheb (= arameo Ta'eb, el que ha de volver) Lu-
cas no hace mencin de esta diferencia en las creencias, algo simi-
lar se encuentra en Jn 4, 25 Cf M S Enslm, Luke and the Sama-
ritans HTR 36 (1943) 278-297.
6 Al or y ver las seales que realizaba De nuevo Lucas des-
cribe los milagros como semea, seales, cf nota a 2, 22 Como
la predicacin de los apstoles, cuya evangehzacin estuvo acom-
paada de milagros (4, 30, 5, 12), as tambin ahora la de Felipe
el gento, unnimemente, prestaba atencin a lo que Felipe de-
ca Lucas describe el xito de la predicacin de Felipe Eusebio
(Historia eclesistica 2, 1, 10) atribuye el xito de Felipe a la gra-
cia de Dios actuando en l Una vez ms Lucas usa el adverbio ho-
mothymadon, cf nota a 1, 14
7 Los espritus impuros que posean a muchos salan dando
alaridos Literalmente, muchos de los que tenan espntus impuros
salan gritando con una gran voz Esta es una forma lucana de ha-
blar sobre las enfermedades mentales Puesto que l, lo mismo que
la mayora de sus contemporneos, no podan diagnosticar apropia-
damente las enfermedades, las atribuan a la posesin diablica, y
su cura eran los exorcismos Cf nota a Lucas 4, 33 Haenchen
(Acts, 302) sostiene que la identificacin de la enfermedad con sus
demonios est en conflicto con la distincin entre ellas (el hombre
enfermo tiene el espritu impuro) Eso, no obstante, es una manera
moderna de ver la situacin, no la forma antigua, que podra muy
bien describirla como lo hace Lucas El texto occidental trat de
poner orden al griego de Lucas los manuscritos W, 33, 614, 945,
1739, y la tradicin textual de la Koine leen apo polln echonton,
de muchos que (los) tenan salan espritus impuros. , - >
Heh 8, 5-25i Nta$ 551
muchos otros, paralticos y cojos, eran curados Los milagros
de Felipe no eran slo exorcismos, sino tambin curaciones de en-
fermedades fsicas. Este versculo y el siguiente son, en realidad,
como un resumen menor
8 haba gran alegra en aquella ciudad El gozo era el resulta-
do no slo de los milagros, sino tambin de la proclamacin que
Felipe hacia de Jess como el Mesas
9 Un hombre llamado Simn haba practicado la magia en la
ciudad Lo que relata este episodio es todo lo que se dice de Simn
en el Nuevo Testamento. Generalmente se supone que era samari-
tano, pues Lucas dice que practicaba en esta ciudad, pero no se sa-
be si adopt la doctrina samantana Puesto que se dice que era ma-
geuon, practicante de magia (cf v 11), en la tradicin eclesial
posterior se le adjudic el nombre de Simn Mago (Eusebio,
Historia eclesistica 2, 1, 10)
En 13, 6 8 se usara el nombre de magos al hablar de un falso
profeta judo, cuyo nombre era Barjess, y que mas tarde es lla-
mado Ehmas el mago (pues asi se traduce su nombre) Magos
dice relacin a la palabra persa magha, poder, y originalmente el
nombre denotaba entre los medas un miembro de la tribu sacerdo-
tal que practicaba diariamente un culto de fuego En el periodo he-
lenstico, el nombre prestado del persa vino a denotar en griego no
slo sacerdote del fuego, sino maestro, mago y hasta cu-
randero En los Hechos el nombre significa mago, y mageia
denotara las artes del mago Sin embargo, ninguno de estos signi-
ficados le cuadra a la palabra magoi en Mt 2, 1, que se traduce co-
mnmente como sabios Cf R P Casey, Simn Magus, en Be-
ginnings 5, 151-163, A D Nock, Paul and the Magus, en Ibid,
164-188, G Dellmg, TDNT 4, 356-359
Por lo que de l se dice en el v 11, a Simn se le ha llamado con
frecuencia Simn Mago y tambin el primer gnstico, cierta-
mente un representante de la gnosis precristiana (Haenchen,
Gab es, 298), identificacin que Lucas mismo no hace En la tra-
dicin posterior ha llegado a ser considerado incluso el primer he-
reje, fundador de la secta de los simomanos. Justino Mrtir, igual-
mente de origen samantano, nacido en Flavia de Nepolis (= la
antigua Siquem, moderna Nabls) dice que ese Simn, que por lo
dems adorna el texto lucano, vena de un pueblo samantano, Git-
ta, pero ni siquiera l lo llama gnstico (Apologa 1, 26, 1-6, 1, 56,
552 Felipe en Samara (8 5-25)
2, Dialogo con Trifon 120, 6) Cf Ireneo, Adversus Haereses 1, 23,
1-2, 1, 16, 1, 20, Eusebio, Historia eclesistica 2, 13, 1-8, Tertulia-
no, De anima 34, Adversus omnes haereses 1, Clemente de Alejan-
dra, Stromata 2, 52,2, Epifamo, Panarion 21,1-4 Contra todos es-
tos, K Beyschlag (Simn Magus, 7-98) reacciona acertadamente
sosteniendo que no existi un gnosticismo tan temprano y que Si-
mn no fue un gnstico, asimismo, R Bergmeier, Ouellen vor-
christhcher Gnosis
9
, en G Jeremas y otros (eds ), Traditwn und
Glaube Festgabe jur Karl Georg Kuhn , Gottmgen 1972, 202-
208 El gnosticismo comenz a descollar a mediados del siglo II, y
aunque puede haber elementos protognosticos en el Nuevo Testa-
mento, ninguno de ellos es claramente evidente en este episodio o
en los escritos lucanos Algunos comentaristas han tratado de usar
este episodio como prueba de que este Simn no es el mismo que
el mencionado por Justino Mrtir y otros escritores patnsticos (R
M Grant, Gnosticism & Early Christiamty, New York 1966, 75)
Esa opinin es sumamente improbable Justino ciertamente data a
Simn en el reinado de Claudio
Yendo mas alia de tales adornos antiguos del relato, Conzel-
mann aade (Acts, 63) que Simn aparece como un theios aner,
hombre divino, con poderes milagrosos y doctrinas sobre la re-
dencin Todo esto ha sido visto en el texto de Lucas, que tan so-
lo identifica a Simn como un mago
y fascinado al pueblo de Samara Esto es, antes de la llegada
de Felipe, Simn haba atrado a muchos seguidores con sus artes
mgicas Lucas lo introduce en su historia para contrarrestar cual-
quier identificacin del efecto del Espritu con las practicas de la
magia
10 hacindose pasar por alguien importante Literalmente,
diciendo que el era alguien importante Esto se explica por lo
que se dice mas tarde en este versculo
Todos ellos chicos y grandes le prestaban atencin Esta noticia
simplemente desarrolla la fascinacin mencionada al final del v 9
Este hombre es el 'Poder de Dios llamado grande El parti-
cipio kaloumene se encuentra en los manuscritos P
74
, >, A, B, C, D,
E, 33 y 1739, pero lo omiten los manuscritos
x
, 36, 307 y 453 Su
omisin refuerza la identificacin de Simn, pues el adjetivo me-
gale, refirindose a dynamis, poder, es femenino Se insmua que
ese Simn no solo era llamado mago, sino que lo era, o al menos se
Hch 8 5 25 Notas 553
consideraba a si mismo como tal Yo soy el gran Poder de Dios
Lucas no explica el ttulo Poder de Dios Pudiera ser el titulo da-
do a un dios pagano heis theos en ouranois, Men ouramos niga-
le dynamis tou athanatou theou, un dios en el cielo, el Men celes-
tial, el gran poder del dios inmortal (se dice de Men, el dios
anatolio de la luna, en la inscripcin de Saittai en Lidia, cf PGM 4,
1275-1277, DKP 3, 1194) Una de las palabras hebreas para Dios
en el Antiguo Testamento es 'el, que como nombre comn signifi-
ca el poderoso, soberano (Ez 31, 11, 32, 21) Quiza el titulo de
Simn juega con esta idea
El 'Poder de Dios' que es llamado grande puede encontrar-
se en textos gnsticos posteriores, pero no hay garanta alguna de
que el gnosticismo existiera en la poca de Lucas, a pesar de G
Ludemann (Acts oftheApostles) Su principal argumento, elabora-
do sobre una interpretacin cuestionable de epinoia ts kardias
intencin de los corazones, es bsicamente insostenible, como
demuestra el paralelo que el mismo cita Como observa Torrey, el
gnosticismo esta fuera del ambiente del libro de los Hechos
(Compositwn and Date, 18) No obstante, Torrey afirma que la ex-
presin es otra traduccin errnea del arameo, pues houtos es mas-
culino y dynamis femenino, en tanto que el arameo den Hayla' se-
na perfectamente natural en arameo, donde el nombre es masculino
(ibid, 19-20) Esta es una solucin demasiado fcil para el proble-
mtico texto griego
11 Ellos le prestaban atencin por haberles jascinado durante
bastante tiempo con su magia Literalmente, con las artes mgi-
cas Asi explica Lucas el seguimiento samantano que tuvo Simn,
que esta motivado no por la fe, sino por la fascinacin
12 Pero cuando creyeron a Felipe que predicaba el reino de
Dios y el nombre de Jesucristo, hombres y mujeres se bautizaban
Felipe no solo da testimonio de Cristo resucitado, smo que ademas
predica sobre el remo de Dios Lo que Cristo resucitado enseo
a sus apostles el tiempo que paso con ellos cuando se les apareci
(1, 3), ahora forma parte del mensaje que los discpulos de Jess
llevan fuera de Jerusalen Para el estribillo lucano el nombre de
Jesucristo, cf nota a 2, 38 La reaccin de la gente de esta ciudad
samantana consiste en aceptar el testimonio de Felipe y recibir el
bautismo, como hicieron los judos reunidos en Jerusalen en el pri-
mer Pentecosts cristiano (cf notas a 1, 5, 2, 38) Cf E A Rusell,
554 Felipe en Samara (8 5-25)
They Beheved Philip Preaching (Acts 8, 12) IBS 1 (1979) 169-
176, J D G Dunn, They Beheved Philip Preaching a Reply IBS
1 (1979) 177-183
13 El mismo Simn crey, fue bautizado y fue un fiel seguidor
de Felipe Simn se hace as cristiano por medio de la fe y del bau-
tismo Aparentemente Lucas no sabe nada ms de l como cristiano.
La tradicin posterior lleg a creer que Simn haba fingido la fe
en Cristo hasta el punto de haberse hecho bautizar (Eusebio, His-
toria eclesistica 2, 1, 11, cf Ireneo, Adversus haereses 1, 23, 1)
Esto, sin embargo, no es lo que relata Lucas, como Barrett (Acts,
409), Pesch (Apg , 275) y Schneider (Apg. 1, 491) reconocen
Al ver las seales y los grandes prodigios que haca, l tambin
se asombraba Los milagros de Felipe estn expresados en la for-
ma habitual lucana, cf nota a 2, 22 La fascinacin de los saman-
tanos con Simn da paso a la fascinacin del propio Simn con los
prodigios de Felipe Esta nota sobre la fascinacin de Simn es
una adicin lucana que explica la fe y el bautismo de Simn Des-
pus de esto no omos nada ms de la relacin de Felipe con Si-
mn, la historia se centra ahora en los apstoles Pedro y Juan
14 Cuando los apstoles en Jerusaln oyeron que Samara ha-
ba acogido la palabra de Dios Cf 8, le, que explica por que los
apstoles estn todava en Jerusaln Aceptacin de la Palabra
significara que esos samantanos se haban hecho cristianos (cf.
11, 1, 17, 11, Le 8, 13, 1 Tes 1,6, 2, 13, Sant 1, 21), y as fue cmo
los cristianos de Jerusaln supieron de la propagacin de la Palabra
en Samara Sobre la palabra de Dios, cf nota a 4, 31
les enviaron a Pedro y Juan Pedro y Juan son enviados por los
apstoles, esto es, los doce, son as los emisarios de los apstoles
Se usa el verbo apostellein, dando a entender que era una misin
oficial, como cuando Jess envo a misionar a los doce y a otros
discpulos (Le 9, 2, 10, 1) Como anteriormente (Hch 3, 1-11, 4,
13 19), Juan es el compaero silencioso de Pedro
15 Estos bajaron Cf nota a 8, 5
rezaron por ellos, para que recibieran el Espritu santo El Es-
pritu es otorgado mediante la oracin de Pedro y Juan, emisarios
de los apstoles La presencia de Dios concedida por el Espritu
a estos nuevos cristianos (cf nota a 1, 2) no est acompaada de
ninguna manifestacin externa como sucedi en Pentecosts (2, 4)
y posteriormente (4,31)
{ Hch 8 5-25 Notas 555
16. Pues todava no haba descendido sobre ninguno de ellos,
slo haban sido bautizados en el nombre del Seor Jess Para
Bultmann (TNT 1, 139), esto significaba que los samantanos no
haban recibido el bautismo apropiado Es esa la manera co-
rrecta de entender esta enigmtica declaracin
7
Ciertamente, no
quiere decir que haban recibido un bautismo como el de Juan (19,
3), ni debera entenderse desde el punto de vista de una frmula ri-
tual empleada por Felipe al bautizar a estos nuevos cristianos No
existe prueba alguna de que el bautismo cristiano fuese dispensado
con una formula distinta de la tradicional Cf N Adler, Taufe, 58-
59. Para el estribillo el nombre del Seor Jess, cf nota a 2, 38
17 Entonces Pedro y Juan impusieron sus manos sobre ellos
La oracin y la imposicin de manos denot la comisin de los sie-
te en 6, 6, ahora la misma doble accin, mencionada en los v 15 y
17, comunica el don del Espritu, capacitando a los bautizados pa-
ra ser verdaderos cristianos De esta noticia se desarrollar con los
aos la costumbre de la imposicin de las manos en el momento
del bautismo cristiano Cf Hch 19, 6, Tertuliano, De bapsmo 8, 1-
2, CCLat 1, 283 As lo entendi al parecer la comunidad de la que
Lucas formaba parte Mas tarde esta accin de la imposicin de las
manos desaparecer del ritual del bautismo para incorporarse al ri-
to de la confirmacin
y recibieron el Espritu santo De suerte que la presencia de
Dios se manifiesta as a los samantanos convertidos como se ma-
nifest a los convertidos de Jerusaln (2, 38 41) No se hace men-
cin de una seal perceptible de esa presencia a travs del Espritu
18 Viendo Simn que por la imposicin de las manos de los
apstoles se comunicaba el Espritu, les ofreci dinero Muchos
manuscritos (P
45
, P
74
, A, C, D, E,
x
, etc ) leen el Espritu santo,
lectura indudablemente influenciada por el v 19
19 Dadme tambin a m este poder, de modo que a todo el
que le imponga yo mis manos reciba el Espritu santo Simn no
ofrece comprar el Espritu, sino ms bien el poder de comuni-
carlo con la imposicin de las manos Su oferta de comprar un po-
der espiritual con dinero dio lugar al trmino simona, adquisi-
cin por tales medios de poder espiritual, beneficios eclesisticos o
promociones
20 Pedro le dijo Que tu dinero vaya contigo a la perdicin
1
Literalmente, tu dinero est contigo en la perdicin, o en len-
556 Felipe en Samara (8 5-25)
guaje coloquial
t
Al diablo con tu dinero' (J B Phihpps) Parala
expresin griega einai eis apolean, cf Dn 2, 5c, 3, 29 (Teodo-
cion) De nuevo Lucas usa un verbo de decir con la preposicin
pros y el acusativo, cf Luke, 116, Lucas I, 195
Tu crees que puedes comprar con dinero el don de Dios
n
No
puedes tener en esto parte ni participacin pues tu corazn no es
recto ante Dios Pedro rechaza la oferta de Simn y pone las cosas
en su sitio Aun cuando Simn ha puesto su fe en Cristo y ha sido
bautizado como cristiano, podra sentirse todava desorientado res-
pecto de Dios Con perspicacia espiritual, Pedro advierte sobre la
necesidad de la conducta cristiana Todo cristiano que no se man-
tiene en guardia sobre sus acciones o designios puede aun acabar
en la perdicin (apolea), lo opuesto a la salvacin Los cristia-
nos bautizados deben tener sus corazones rectos ante Dios, pues
la maldad puede todava sofocar el Espritu (Conzelmann,^cte,
66) Cf Sal 78, 37 La frase ni parte ni participacin es un eco
de Dt 12, 12, 14, 27 Haenchen (Acts, 305) piensa que las palabras
de Pedro (no participacin en t log tout) son una forma de
excomunin, entendiendo logos como cristiandad Eso, sin
embargo, dista mucho de ser cierto, pues logos, al igual que la pa-
labra hebrea dabr, pueden significar genricamente asunto, te-
ma, cosa asi como palabra (Hch 15, 6, Me 8, 32, 9, 10, cf
BAGD, 477)
22 Arrepintete de esa malicia tuya y pdele al Seor a ver si es
posible que se te perdone ese pensamiento que tienes Literal-
mente, que la intencin de tu corazn pueda ser perdonada/can-
celada Pedro llama al arrepentimiento, a un cambio de corazn
(cf nota a 2, 38) Se da cuenta de que el bautismo cristiano no ha
extirpado del todo una tendencia de Simn hacia la maldad, que se
ha manifestado en su intencin de adquirir con craso materialismo
algo completamente espiritual
23 Pues veo que estas lleno de amargura y prisionero en los
grilletes de la iniquidad Cf Dt 29, 17, Is 58, 6 (LXX) de donde
proviene la fraseologa lucana Asi resume Pedro el estado espiri-
tual de Simn amargura ante el xito de Felipe y la habilidad de
los apostles de comunicar el Espritu Es una amargura que nace
de su esclavitud respecto de la iniquidad (adikia)
24 Simn respondi Rogad al Seor por mi, para que no me
sobrevenga nada de lo que habis dicho Siguiendo el consejo de
Hch 8 5-25 Bibliografa 557
Pedro, Simn se arrepiente y le suplica ademas que rece por el
Contrario a lo que dice la tradicin posterior sobre la apostasia de
Simn, la historia de Lucas sobre el termina con una nota positiva
25 Asi es que ellos despus de haber dado testimonio y haber
predicado la palabra del Seor El episodio termina con una de-
claracin tipo sumario Recoge una vez mas el testimonio que de
Cristo resucitado dan Pedro y Juan y su proclamacin de la Pala-
bra (cf nota a 4, 31)
volvieron a Jerusalen predicando en muchas aldeas de Sama
na Literalmente, aldeas de los samantanos Aunque algunos co-
mentaristas limitan esta nota a los apostles Pedro y Juan (Pesch,
Apg , 278, Schneider, Apg 1, 495), parece referirse tambin a Fe-
lipe (Barrett, Acts, 418, Polhill, Acts, 221), que segn parece acom-
paa a los apostles a Jerusalen, pues en el prximo episodio sal-
dr de nuevo desde all, aunque en otra direccin
Bibliografa (8, 5-25)
Adler, N , Taufe und Handauflegung Eme exegetisch-theologische Un-
tersuchung von Apg 8 14-17 (NTAbh 19/3), Munster m W 1951
Barrett, C K , Light ofthe Holy Spiritfrom Simn Magus (Acts 8 4-25),
en J Kremer (ed ), LesActes des Apotres, 281-295
Bergmeier, R , Die Gestalt des Simn Magus in Act 8 und in der simo-
niamschen Gnosis Aponen einer Gesamtdeutung ZNW 77 (1986)
267-275
Beyschlag, K , Simn Magus und die christhche Gnosis (WUNT 16), Tu-
bmgen 1974
Casalegno, A , Evangehzagao epraticas mgicas nosAtos dos Apostlos
PerspTeol24(1992) 13-28
Cerfaux, L, La gnose simonienne Nos sources principales RSR 15
(1925) 489-511, 16 (1926) 5-20 265-285 481-503
-Simn le magicien a Samarte RSR 27 (1937) 615-617
Derret, J D M , Simn Magus (Acts 8 9 24) ZNW 73 (1982) 52-68
Drane, J W, Simn the Somantan and the Lucan Concept of Salvatwn
History EvQ 47 (1975) 131-137
Frickel, J , Die Apophasis Megale m Hippolyst Refutatio VI 9-18 Eme
Paraphrase zur Apophasis Simons (OrChrAnal 182), Rome 1968
Gourgues, M , Esprit des commencements et esprit des prolongements
dans les Actes Note sur le Pentecote des Samaritans (Act VIII 5-
25) RB 93 (1986) 376-385
558 Felipe en Samara (8 5 25)
Grundmann, W, DieApostelzwischen Jerusalem undAntwchia 2NW 39
(1940) 110-137
Haenchen, E , Gab es eine vorchnsthche Gnosis
?
ZTK49 (1952) 326-349
Haar, S , Lens or Mirror The Image oj Simn and Magic in Early Chris-
han Lerature LTJ27(1993) 113-121
Koch, D A , Geistbesitz Geistverleihung und Wundermacht Eruagungen
zur Tradition und zur Lukanischen Redaktion m Act 8 5-25 ZNW 77
(1986) 64-82
Ludemann, G , TheActs of the Apostles and the Beginnings of Simoman
Gnosis NTS 33 (1987) 420-426
- Untersuchungen zur simonianischen Gnosis (GTA 1), Gottingen 1975
Meeks, W A , Simn Magus in Recent Research RelSR 3 (1977) 137-142
Ory, G , La conversin de Simn le magwien (Cahiers du Cercle Emest
Renn 3/9), Pars 1956
Pummer, R , New Evidence for Somantan Christianity
?
CBQ 41 (1979)
98-117
Rudolph, K , Simn Magus oder Gnosticm
9
Zur Stand der Debatte TRu
42(1977)279-359
Unnik, W C van, Die Apostelgeschichte und die Haresien ZNW 58
(1967)240-246
Waitz, H , Simn Magus in der altchristbchen Literatur ZNW 5 (1904)
121-143
-Die Quelle der Phihppusgeschichten in der Apostelgeschichte 8 5 40
ZNW 7 (1906) 340-355
Wilkens, W, Wassertaufe und Geistemp/ang bei Lukas TZ 23 (1967) 26-
47
Wilson, R M , Gnostic Origins Again VC 11 (1957) 93-110
- Simn and Gnostic Origins, en J Kramei" (ed ), Les Actes des Apotres,
485-491
2
FELIPE Y EL EUNUCO ETOPE
EN EL CAMINO DE GAZA
(8, 26-40)
26
Entonces el ngel del Seor dijo a Felipe Levntate y vete
hacia el sur por el camino que baja de Jerusalen a Gaza, la ru-
ta del desierto
27
Asi que se levanto y se fue Haba un etio-
pe eunuco, intendente que estaba al frente del erario de Can-
dace (esto es, la rema) de los etiopes Haba ido a Jerusalen
para adorar,
28
y regresaba a casa Sentado en su carruaje, iba
leyendo al profeta Isaas
29
E1 Espritu dijo a Felipe Corre y
llgate a ese carruaje
30
Fehpe corno y oy que lea al profe-
ta Isaas Le dijo
6
Seguro que entiendes lo que estas leyen-
do'?
3I
El contesto Como voy a poder, si no me orienta na-
die
9
Asi que invito a Felipe a que subiera y se sentara con el
32
Este era el pasaje de la Escritura que estaba leyendo
Fue llevado como oveja al matadero,
y como cordero mudo ante el que lo trasquila,
asi no abri su boca
33
En [su] abatimiento no se le hizo justicia
6
Quien hablara jamas de su posteridad
9
Porque arrancan su vida de esta tierra
1
34
Entonces el eunuco dijo a Felipe Por favor, seor, de quien
dice esto el profeta
9
, de si mismo o de algn otro
9
^Enton-
ces Felipe hablo, y empezando por aquel texto de la Esentura,
le predico a Jess
36
Segun iban de camino, llegaron a un sitio
con agua, y el eunuco dijo Mira, ah hay agua Que impide
que yo me bautice
9
[
37
]
38
Mando parar el carruaje y los dos,
560 Felipe y el eunuco etiope (8 26 40)
\ Felipe y el eunuco, bajaron al agua y lo bautizo
39
Cuando su-
bieron del agua, el Espritu del Seor arrebato a Felipe y el
eunuco ya no lo vio mas, pero sigui alegre su camino
40
Feli-
pe por su parte se encontr en Azoto y a su paso evangelizaba
todas las ciudades hasta que llego a Cesrea
Texto occidental
27
[omite intendente]
28
[omite su]
29
[omite
ese]
30
Fehpe subi
31
Como puedo yo
34
[onnte a Felipe] de otro?
35
[omite y y le]
36
[omite Mira, ah hay agua] Que me impide
37
[se aade un versculo completo ] El (Felipe) le dijo 'Si tu crees con
todo tu corazn, es posible' El respondi 'Yo creo que Jesucristo es el
Hijo de Dios'
38
[omite Felipe y el eunuco] y Felipe lo bautizo
39
E1
Espritu santo descendi sobre el eunuco, pero el ngel del Seor arreba-
to
40
el mismo para estar presente en Azoto, y volviendo de all predicaba
por los pueblos hasta
/>'
JO
Comentario ^
4
El episodio anterior cont la evangehzacion helenista de Felipe
en Samara, al norte de Jerusalen Ahora Felipe recibe la orden de ir
hacia el sur, el camino que baja de Jerusalen a Gaza El episodio pre-
senta algn problema, pues ahora describe a Felipe evangelizando a
una persona importante, un eunuco de la corte real de Etiopia Co-
mo ha de entenderse este individuo
7
Es un gentil o un judio de la
diaspora
7
Eusebio considera al eunuco de Etiopia como el primero
de los gentiles que se convierte al cristianismo (Historia eclesisti-
ca 2, 1, 13) De la misma opinin son Conzelmann (Acts, 67),
Schneider (Apg, 1498), Tannehill (Narrative Unity 2, 110), Barrett
(Acts, 425-426), Polhill (Acts, 222) Esto, sin embargo, supondra
asignar un acontecimiento muy importante en la historia lucana de
los Hechos a un personaje menor (Felipe), lo cual parece estar en
conflicto con lo que Pedro dice en 15, 7 Hasta ahora, en el desarro-
llo argumental de los Hechos, hemos ledo sobre el testimonio de
Cristo resucitado dado a los judos de Jerusalen, a los de la diaspora
y a los samantanos, a todos los cuales se les ha predicado la palabra
de Dios en Jerusalen, Judea y Samara Ahora nos enteramos del tes-
timonio dado a un etiope, y pronto a Corneho y a otros gentiles La
propagacin de la palabra a los gentiles comienza, no obstante, en el
capitulo 10, con la evangehzacion de Pedro y la conversin de Cor-
% Hch 8 26-40 Comentario 561
neho; no sin antes haber narrado la llamada de Pablo, un instru-
mento elegido por m para llevar mi nombre ante los gentiles. As,
en el desarrollo argumental de la historia lucana el eunuco etope de-
be entenderse, a pesar de la dificultad que esto pueda crear, como un
judo, o posiblemente un proslito judo, que viene de un pas lejano
No hay lugar para la posicin ambigua que adopta Haenchen (Acts,
314): la mayora de los argumentos que propone estn a favor del
eunuco como judo o proslito Cf. adems Pesch, Apg., 288.
Dt 23, 2 presenta en esto una dificultad, pues parece excluir al
eunuco de la participacin en la asamblea del Seor, cf. Lv 21,
17-21. Sm embargo, ms tarde el Tercer Isaas desarroll un punto
de vista diferente que puede explicar cmo Lucas considera a este
eunuco de un pas lejano como unjudo de la dispora: Ni diga el
eunuco 'He aqu que soy un rbol seco' ' Pues as dice el Seor.
'A los eunucos que guarden mis sbados, y elijan lo que me com-
place, y se adhieran a mi alianza, yo les dar en mi casa y mis mu-
ros fama y renombre' (Is 56, 3-4) Esta parece ser la manera como
Lucas ha entendido a este etope prominente, pues lo describe co-
mo peregrino a Jerusalen desde la lejana Etiopa para adorar (a
Dios) y leyendo a Isaas, probablemente en hebreo o griego -desde
luego no en etope-, pues Felipe reconoce el pasaje.
De todas formas, Felipe explica al eunuco el sentido de uno de
los cantos del Siervo de Is 53, interpretndolo cnstolgicamen-
te. El eunuco acepta la instruccin y le pide que lo bautice, Felipe
hace de l un cristiano Despus de eso el Espritu arrebata a Feli-
pe de la escena.
Desde el punto de vista de la historia de las formas, este episo-
dio es otra narracin de los Hechos. Haenchen (Acts, 314) reconoce
acertadamente que no es una historia de milagro. Lucas probable-
mente hace uso aqu de informacin procedente de alguna fuente
palestina.
Algunos intrpretes ven en este episodio un paralelo con la his-
toria de Jess, acompaado de dos discpulos, camino de Emas. Si
esto fuera convincente, mostrara cmo Lucas ha escrito la historia
de la primitiva comunidad cristiana tomando como modelo su his-
toria de Jess. Ya se ha hecho notar un paralelo en la historia de la
muerte de Esteban y, de ser vlida la comparacin, ste podra ser
otro en la composicin lucana. Para ms detalles, cf Dupont, Le re-
pas, D'Sa, The Emmaus Narrative; Grassi, Emmaus Revisited. _ "-,
562 Felipe y el eunuco etiope (8 26-40)
Un problema mayor que plantea este episodio es el de la histo-
ricidad de los desplazamientos de Felipe Comenzando principal-
mente con Harnack, la interpretacin que ms frecuentemente se
ha propuesto de este episodio es la psicolgica Felipe cambia de
sitio en un estado de xtasis, de modo que apenas sabe como va
de un lugar a otro (Lake, Beginnings 4, 99) Cualquiera que sea
la explicacin, el nfasis de Lucas en este episodio recae en cmo la
palabra de Dios se ha propagado, incluso a una persona influyente
de diferente origen que ha venido en peregrinacin a Jerusaln des-
de un pas lejano Esto afecta tambin al testimonio de Felipe el
evangelista
Despus del episodio no volvemos a or ms del eunuco etope
Probablemente sigue su viaje, vuelve a casa y difunde all la bue-
na nueva sobre Jess el Cristo, si bien los comienzos del cristia-
nismo en Nubia y Etiopia no pueden remontarse a antes del si-
glo IV d C
El episodio de la conversin del eunuco etope por Felipe pre-
senta sobre todo a Cristo resucitado como el nuevo siervo del Se-
or, que soporto enmudecido todo lo que se hizo contra l, como
oveja llevada al matadero Pone de relieve el entendimiento lucano
del sufrimiento y muerte de Jess como una humillacin silencio-
samente aceptada su vida fue arrancada y no se le hizo justicia
Este entendimiento cnstolgico del siervo de Isaas es importante
para la teologa lucana, pues ensea a los cristianos como ellos
pueden aprender a interpretar las Esenturas hebreas y aprenderlo
de otros, del mismo modo que el eunuco suplico a Felipe que se las
interpretara.
Notas
26 Entonces el ngel del Seor dijo a Felipe Lucas introduce
un mensajero celestial que trae un recado para Felipe, probable-
mente en Jerusaln Con la mayora de los comentaristas, conside-
ro que este Felipe es el mismo evangehzador helenista del epi-
sodio anterior No hay nada en el texto lucano que lleve a pensar
que se trate ms bien de Felipe el apstol de 1, 13, como dice
Pesch (Apg, 288 290) Sobre ngel del Seor, cf. nota a 5, 19. El
ngel es introducido aqu para dejar claro que la misin de Felipe
% Hch 8 26-40 Notas M 563
es inspirada por Dios De nuevo un verbo de decir va seguido de la
preposicin pros con acusativo, cf Luke, 116, Lucas I, 195
Levntate y vete hacia el sur, por el camino que baja de Jeru-
salen a Gaza Felipe recibe la instruccin de ir hacia Gaza, que era
una de las cinco antiguas ciudades de los filisteos, en el suroeste de
Palestina En la poca en que Lucas escribe, era una ruta de las ca-
ravanas que conduca a Egipto y que naturalmente deba tomar to-
do aquel que viajase de Jerusalen a Egipto Para mesembria, me-
dioda, significando sur, cf Dn 8, 4 9 (LXX)
la ruta del desierto Esto es, por el camino de Bet-Govnn (Be-
togabns, en la Geografa de Ptolomeo) Esta adicin presenta un
problema, pues la ruta de Jerusalen a Gaza no pasa por un desierto
Sin embargo, algunos escritores antiguos llaman a Gaza misma
eremos Cf W J Pythian-Adams, The Problem ofDeserted Ga-
za PEFQS (1923) 30-36 Puede ser otro ejemplo del escaso cono-
cimiento que Lucas tiene de la geografa palestina
27 Asi que se levanto y se fue Obediente a la orden del cielo,
Felipe se pone inmediatamente en camino Lucas describe la obe-
diencia de Felipe con frases neotestamentanas, repitiendo los mis-
mos verbos, cf Gn 43, 13-15 (LXX)
Haba un etiope eunuco Literalmente, y he aqu un etiope, un
eunuco En el Oriente Prximo antiguo los hombres fsicamente
castrados acostumbraban a cuidar de un harn (Est 2, 14) y con fre-
cuencia obtenan altos puestos oficiales o eran chambelanes de
una corte real (Herodoto, Historia 8, 105, Plutarco, Demetrius 25,
5, Filostrato, Vida deApolonio 1, 33-36) La palabra griega eunou-
chos (en los LXX) y la hebrea saris no siempre tienen la connota-
cin de hombre castrado (Gn 39, 1, 40, 2, 1 Sm 8, 15), a veces sim-
plemente significan chambeln, aun cuando todava tenga la
capacidad de engendiar (TDNT 2, 766) De ah que realmente no
se puede decir en que sentido se usa el termino aqu
Etiopia era un nombre antiguo usado para designar pases de
frica, el sur de Egipto y el moderno Sudan, por ejemplo, Nubia,
Abisima y otras regiones, pues Aithwps significaba gente de ca-
ra quemada En el texto masoretico, Etiopia es llamada Ks (Gn
2, 13, 10,6, 1 Cr 1,8, Is 11, 11, Ez 38, 5), y en los LXX (con mu-
cha confusin) Aithiopia o Chous No es de extraar que en Etio-
pia hubiera un judio o proslito, pues el etiope es una lengua sem-
tica relacionada con el hebreo y el arameo
564 Felipe y el eunuco etiope (8 26 40)
intendente que estaba al frente del erario de Candace (esto es
la reina) de los etiopes Lucas describe al eunuco como dynastes,
hombre poderoso, termino empleado frecuentemente para los
gobernantes, chambelanes u oficiales de la corte En los LXX, Jr
41, 19 (=texto masoretico 34, 19) traduce el hebreo saris como
eunuco El nombre Kandake no es el nombre de la reina, sino la
transcripcin de una palabra nubia, Kntky, para rema, de ah que
Lucas la yuxtaponga a la palabra griega basihssa, que significa rei-
na Es una referencia a una rema de Meroe (Nubia) que no tiene
conexin alguna con Saba, la rema del sur (Mt 12, 42, Le 11, 31),
a pesar de las leyendas que las combinan Cf E Ullendorff, Can-
dace (Acts VIII 27) and the Queen ofSheba NTS 2 (1955-1956)
53-56, Pimo, Historia natural, 6, 35, 186, Estrabon, Geografa 17,
1,54, G Roeder, Die Geschichte Nubiens und des Sudans Kho 12
(1912) 51-82, especialmente 72-73, S Losch, Der Kammerer der
Komgn Kandake (Apg 8 27) TQ 111 (1930)477-519, B G Tng-
ger, La Candace personnage mysteneux Archeologie 77 (1974)
10-17
Haba ido a Jerusalen para adorar Esto indica que era judio, o
al menos proslito que venia de la diaspora Como en el griego cla-
sico, Lucas usa para una clausula final el participio futuro pros-
kynesn con un verbo de movimiento, esto es raro en el griego del
Nuevo Testamento, casi exclusivamente lucano, cf 22, 5, 24, 11 17
(cf BDF351, 1)
28 regresaba a casa Sentado en su carruaje iba leyendo al
profeta Isaas Esto es, presumiblemente en hebreo, menos probable
en griego Al menos esto es lo que pide la histona, de suerte que Fe-
lipe pueda reconocer lo que el eunuco ha estado leyendo, pues de
haber sido en etiope Felipe difcilmente hubiera reconocido el pasa-
je Lucas describe al etiope viajando en un harina, que con frecuen-
cia quiere decir carro de guerra, sentido que es improbable aqu,
mas bien es un carruaje, como en Gn 41, 43, 46, 29
29 El Espritu dijo a Felipe Corre y llgate a ese carruaje
Aunque el que dio la orden primera a Felipe fue el ngel del Se-
or (8, 26), ahora el Espritu se hace cargo de la situacin, a
no ser que quiera decir que el ngel del Seor ha hablado por el
Espritu
30 Felipe corno y oy que lea al profeta Isaas Felipe hace
caso a las instrucciones del Espritu y va al encuentro del eunuco,
Hch 8 26-40 Notas > 565
que lea al profeta Isaas El libro de Isaas fue siempre un libro del
Antiguo Testamento muy ledo entre los judos, como revela el nu-
mero de copias encontradas en las cuevas de Qumran El eunuco lo
lea en voz alta para si mismo, como era costumbie en la antige-
dad Cf G L Hendnckson, Ancient Reading CJ 25 (1929) 186-
196, J Balogh, Voces Paginarum Beitrage zur Geschichte des lan-
tn Lesens und Schreibens Philologus 82 (1926-1927) 84-109
202-240
Le dijo Seguro que entiendes lo que estas leyendo
?
La pre-
gunta de Felipe es una pregunta inductiva
31 El contesto Como voy a poder si no me orienta nadie
?

Lucas formula la respuesta del eunuco con un optativo potencial
con an (cf BDF 385), pero el texto occidental lo cambia a pre-
sente de indicativo, ^como puedo yo
7
La respuesta del eunuco a
Felipe plantea el mismo clasico problema sobre la interpretacin
de las Escrituras Se necesita orientacin para entenderlas Esto
brmda a Felipe la oportunidad de subrayar el sentido cristologico
de las palabras del profeta Para la interpretacin lucana global del
Antiguo Testamento desde el punto de vista cristologico, cf Le 24,
25-27 44-49
Asi que invito a Felipe a que subiera y se sentara con el
32
Este
era el pasaje de la Escritura que estaba leyendo Literalmente, la
pencopa de la Escritura que lea era esta Sobre he graphe por Es-
critura, cf nota a 1, 16
Fue llevado como oveja al matadero y como cordero mudo an-
te el que lo trasquila asi no abri su boca
i3
En [su] abatimiento
no se le hizo justicia Quien hablara jamas de su posteridad? Por -
que arrancan su vida de esta tierra Las palabras de Isaas 53, 7-8
(LXX) estn citadas con exactitud, con el aadido solo de autou (al
comienzo del v 33) en algunos manuscritos (C, E,
x
, 33 y la tra-
dicin textual Koine, omitido en los manuscritos P
74
, K, A, B,
1739) y con la supresin de la ultima clausula del v 8 Los LXX no
son una versin exacta del texto masoretico, que en el v 8 difiere
considerablemente En la forma de los LXX, las palabras del pro-
feta describen el sufrimiento silencioso del siervo del Seor, que es
comparado con un animal mudo que va a ser trasquilado o llevado
al matadero, pues fue injustamente condenado y ejecutado y nadie
oir jamas de su posteridad Lucas entiende estas palabras como
referidas a la crucifixin y muerte de Jess A pesar de Conzel-
566 Felipe y el eunuco etiope (8 26 40)
mann {Acts, 69), el apenas si entendi el 'no se le hizo justicia'
como referido a la resurreccin, asimismo Haenchen (Acts, 312)
Cf nota a 8, 35, P B Decock, The Understanding oflsaiah 53, 7-
8 inActs 8, 32 33 Neotestamentica 14 (1981) 111-133, E Fascher,
Jesaja 53 in christhcher und judischer Sicht (AVTRW 4), Berln
1958, 8-13 Lo que resulta digno de mencin es que Lucas no cita
el versculo sobre el sufrimiento vicario del siervo, que hubiera si-
do de suma importancia para la interpretacin que Felipe dara al
eunuco
34 Entonces el eunuco dijo a Felipe Por favor seor de
quien dice esto el profeta
7
de si mismo o de algn otro
7
El eu-
nuco plantea la cuestin que ha sido formulada siempre desde que
Isaas escribi esas palabras La cuestin del eunuco puede ser
ilustrada con lQpHab 2, 1-15, donde las palabras del profeta Ha-
bacuc son interpretadas en funcin de individuos
Jeremas (TDNT 5, 684-689) ha demostrado que en el judaismo
palestino del primer milenio d C se usaron tres diferentes inter-
pretaciones a) la interpretacin colectiva, en la que pas theou se
entendi de Israel como un todo, b) una interpretacin individual,
que se entendi (especialmente Is 49, 5 y 50, 10) como referida al
profeta mismo, c) una interpretacin individual, segn la cual las
palabras del profeta se refieren a Elias redivivus (Eclo 48, 10), o al
Mesas (especialmente Is 52, 13 y 53, 11, frases usadas en 1 Enoc
37-71 y en el tardo targum de Isaas), asi tambin en la Pesitta
(cristiana) Hoy muchos interpretes entienden que los cantos del
Siervo de Isaas se refieren a Israel o a Israel y sus autoridades, cf
C R North, The Suffering Servant in Deutero-Isaiah, London
1948, J Lmdblom, The Servant Songs in Deutero-Isaiah, Lund
1951, C Westermann, Isaiah 40-66, Philadelphia 1969, 253-269
35 Entonces Felipe hablo y empezando por aquel texto de la
Escritura le predico a Jess Literalmente, Felipe, abriendo su
boca y comenzando Para la misma expresin, cf 10, 34, 18,
14 El cristiano Felipe aplica a Jess las palabras del canto del Sier-
vo De hecho, Felipe identifica a Jess como el siervo del Seor
Partes de la narracin lucana de la pasin confirman la interpreta-
cin cnstologica de Felipe En [su] abatimiento no se le hizo jus-
ticia, cf Le 23, 2-4 14-15 22 41 y especialmente 23, 23c-24, Su
vida es arrancada de la tierra, cf Le 23, 33 44-46 En este senti-
do Lucas compone esta parte de los Hechos Cf 5, 42
Hch 8 26-40 Notas 567
La interpretacin cnstologica del canto del Siervo es antigua
entre los cristianos (cf Rom 10, 16, Jn 12, 38, 1 Pe 2, 21-25), aun
cuando no se pueda demostrar que proviene del propio Jess (cf
M D Hooker, Jess and the Servant, 149) Difcilmente puede su-
ponerse que tuvo su origen en Lucas
36 Segn iban de camino llegaron a un sitio con agua y el eu-
nuco dijo Mira ah hay agua Que impide que yo me bautice?
Felipe debe haber incluido en la instruccin del eunuco la idea de
la fe en Jess y el bautismo En todo caso, el eunuco entiende el
mensaje de Felipe y pide ser cristiano Haenchen (Acts, 312) co-
menta las tentativas de querer identificar hydor con un arroyo en
particular son tan ingenuas como mutiles
[37] Este versculo no se encuentra en los manuscritos P
45
, P
74
,
X, A, B, C, P, W, 049, 33, 81, 614, ni en versiones antiguas (Vulga-
ta, siriaca, copta) En el texto occidental (manuscritos E, 36,
307, 453, 610, 1739 [con pequeas vanantes]) y en muchas citas
patrsticas dice asi El (Felipe) le dijo 'Si crees con todo tu cora-
zn, es posible' El le contesto 'Yo creo que Jesucristo es el Hijo
de Dios' Metzger (TCGNT 315-316) seala que ton Iesoun
Christon no es una expresin lucana y cree que el versculo es una
formula de ceremonias bautismales tempranas que fueron escritas
como una glosa al margen de algunas copias de los Hechos, y que
finalmente fueron introducidas en el texto mismo Sin embargo, la
confesin del eunuco esta atestiguada desde finales del siglo II, cf
Ireneo, Adversus haereses 3, 12, 8 De modo que se trata de una
lectura antigua
38 Mando parar el carruaje y los dos Felipe y el eunuco ba-
jaron al agua y lo bautizo Asi el eunuco etiope se hizo cristiano
Lucas no da detalles sobre el bautismo
39 Cuando subieron del agua el Espritu del Seor arrebato a
Felipe Cf v 26 29 El ngel del Seor se convirti en el Esp-
ritu, y ahora el Espritu se convierte en el ngel del Seor
que dirige a Felipe Esta falta de coherencia es eliminada en el tex-
to occidental El Espritu del Seor vino sobre el eunuco, pero
el ngel del Seor arrebato a Felipe Esta lectura, en los manus-
critos A, 36, 94, 103, 307, 322, 323, 385, 467 y 1739, significara
que el eunuco bautizado recibe tambin el don del Espritu, mien-
tras que el ngel del Seor retira a Felipe de la escena Esto in-
troduce una nota extraa en el final de la historia de la conversin
568 Felipe y el eunuco etiope (8 26 40)
del eunuco, pero sirve al motivo lucano de la propagacin, bajo la
guia del Espritu, de la palabra de Dios que Felipe haba predicado
Para los precedentes veterotestamentanos del rapto de Felipe, cf 2
Re 2, 16, Ez l l , 2 4
el eunuco ya no lo vio mas pero sigui alegre su camino Lite-
ralmente, regocijndose Asi introduce Lucas una vez mas el
gozo de la conversin cristiana Cf 5,41
40 Felipe por su parte se encontr en Azoto Como en Isaas
20, 1 (LXX), Azotos o Asdod, una de las cinco metrpolis de los fi-
listeos, situada a quince kilmetros al norte de Ascalon y a unos
cuatro tierra adentro desde el mar Mediterrneo, casi recto al oeste
de Jerusalen A travs de ella pasaba la Via Maris, el camino del
mar Estaba aproximadamente a medio camino entre Gaza y Jafa
Cf 1 Mac 4, 15, 10, 70-84, Josefo, Antigedades 13, 4, 4 92
a su paso evangelizaba todas las ciudades hasta que llego a
Cesrea Esto es, Cesrea Martima, ciudad portuaria en la costa
de Palestina, a unos cincuenta kilmetros al norte de Tel Aviv, al
noroeste de Jerusalen, donde Felipe tenia su casa (segn el pasa-
je nosotros de 21, 8) De nuevo Lucas cae en la hiprbole, todas
las ciudades, cf nota a 2, 44
Kaisarea fue fundada al parecer en el siglo IV a C y se llamaba
con frecuencia Torre de Estraton (en honor de Estraton, rey de Sidon,
cuyo asentamiento parece haber estado a unos trescientos metros ha-
cia el norte) Hacia el ao 10 a C Herodes el Grande la reconstruyo
completamente como ciudad portuaria al estilo de una capital de pro-
vincia romana, con un acueducto y un anfiteatro, lo que hizo de ella
una ciudad importante de Judea en aquella poca (cf Josefo, Anti
guedades 15, 9, 6 331-341) En el ao 6 d C paso a ser la sede ofi-
cial del prefecto romano y su poblacin era principalmente griega
Asimismo fue la base de acantonamiento de legiones romanas (Jose-
fo, Guerrajudia 3,9,1 409-412), una de ellas la cohors Itlica (cf
10, 1) Poncio Pilato, prefecto de Judea, construyo all un edificio en
honor del emperador Tiberio, llamado Tiberieum Recientemente se
ha encontrado un fragmento de una piedra de ese edificio con una
inscripcin que habla del prefecto Pilato En la ciudad y el puerto se
han hecho recientes excavaciones Cf R L Hohlfelder, Caesarea, en
ABD 1, 798-803, A Frova y otros, Scav di Caesarea Martima, Ro-
me 1966, R J Bull Caesarea Martima The Searchfor Herods City
BARev 8/3 (1982) 24-40, K G Holum y otros, King Herod sDream
Hch 8 26 40 Bibliografa 569
Cesrea on the Sea, New York 1988, 108 111 156-158, A Raban-K
G Holum, Caesarea Martima A Retrospective after Two Millenia,
Leiden 1996, L I Levme, Caesarea under Romn Rule, Leiden
1975, L Haefeh, Casarea am Meer Topographe und Geschichte der
Stadt nach Josephus undApostelgeschichte, Mimster n W 1923
Bibliografa (8, 26-40)
Bishop, E F F, Which Philip? ATR28(1946) 154-159
Broche, T L , Towards Unraveling the Rhetoncal Imitation ofSources in
Acts 2 Kgs 5 as One Component ofActs 8 9-40 Bib 67 (1986)41-67
Bruce, F F, Philip and the Ethwpian JSS 34 (1989) 377-386
Campenhausen, H von, Taufen aufden amen Jesu
?
VC 25 (1971) 1-16
Charbel, A , La fontana di Fihppo di Ain el-Haniyah (Acts 8 26-40) Te-
rra Santa 53 (1978) 150-154
Corbn, M , Connais tu ce que tu lis
7
Une lecture d Actes 8 v 26 a 40
Chnstus 93 (1977) 73-85
Das, A A, Acts 8 Water Bapttsm and the Spint ConcJ 19 (1993) 108-134
Dmkler, E , Phihppus und der aner aithiops (Apg 8 26-40), en E E Elhs-
E Grasser (eds ), Jess und Paulus Festschnft fur Werner Georg
Kummel , Gottmgen 1975, 85-95
D'Sa, T, The Emmaus Narrative A Missionary Journey from a Missw-
nary Pastor s Point ofView Vidyajyo 57 (1993) 147-156
Dupont, J , Le repas d Emmaus LumVie 31 (1957) 77-92
Gage, W A -Beck, J R , The Gospel Zwn s Barren Woman and the Ethw
pianEunuch Crux 30 (1994) 35-43
Gibbs, J M , Luke 24 13-33 andActs 8 26 39 The Emmaus Inadent and
the Eunuch s Baptism as Parallel Stories Bangalore Theological Fo-
rum7(1975) 17-30
Grassi, J A , Emmaus Revisited (Luke 24 13-35 andActs 8 26-40) CBQ
26 (1964) 463-467
Hooker, M D , Jess and the Servant The Influence ofthe Servant Con
cept of Deutero-Isatah in the New Testament, London 1959, 113-114,
145-154
Lmdyer, C H , Two Creative Encounters in the Work ofLuke Luke XXIV
13-35 andActs VIII 26-40, en T Barda (ed ), Miscellanea Neotesta
mentica (NovTSup 48), Leiden 1976, 77-85
Meester, P de, Phihppe et l eunuque ethwpien ou le bapteme d un pe
lerin de Nuble? NRT 103 (1981) 360-374
Minguez, D, Hechos 8, 25-40 Anlisis estructural del relato Bib 57
(1976) 168-191
570 Felipe y el eunuco etiope (8 26 40)
O'Tole, R F, Philip and the Ethiopian Eunuch (Acts VIII 25-40) JSNT
17(1983)25-34
Rapuano, Y, Did Philip Baptize the Eunuch at Ein YaeP BARev 16/6
(1990)44-49
Rosica, T M , Encounters with Christ Word & Sacrament Church 10
(1994)9-13
- The Road to Emmaus and the Road to Gaza Luke 24 13-35 and Acts 8
26-40 Worship 68 (1994) 117-131
- TwoJourneys ofFaith TBT 31 (1993) 177-180
Sauter, G , Die Kunst des Bibellesens EvT 52 (1992) 347-359
Smith, A , Do You Understand What YouAre Reading
7
A Literary Cri-
tical Reading ofthe Ethiopian (Kushite) Episode (Acts 8 26 40) JITC
22(1994)48-70
Stroumsa, G G , Le couple de l ange et de l esprit Traditions juives et
chretiennes RB 88 (1981) 42-61
Trummer, P, Verstehst du auch was du hest
?
(Apg 8 30) Kairos 22
(1980) 103-113
Unnik, W C van, Der Befehl an Philippus ZNW 47 (1956) 181-191,
reimp en Sparsa collecta 1, 328-339
Wolf, H W ,Jesaja 53 im Urchristentum, Berlm M952
Young, E J , OfWhom Speaketh the Prophet This? WTJ 11 (1949) 133-
155
TvWCf^ENERAL
VOLUMEN I
Prologo 11
Siglas y abreviaturas 17
Principales siglas y abreviaturas 17
Otras abreviaturas 28
Mapas Mundo mediterrneo Siria y Judea y Jerusalen 30, 32, 252
Hechos de los apostles traduccin 33
Introduccin 89
1 Titulo, autor, fecha, intencin de los Hechos 89
;
' a) Titulo 89
b) Autor 92
1
c) Fecha de composicin 96
l/
d) Intencin 100
2 Texto de los Hechos 114
3 Fuentes de los Hechos 130
' 4 Uso del Antiguo Testamento en los Hechos 144
1
5 Composicin de los Hechos y anlisis critico de la forma 151
*
1
' a) Narraciones 151
b) Resmenes 153
1,<
c) Secciones nosotros 154
d) Discursos 162
6 Lenguaje y estilo de los Hechos 174
7 Estructura y esquema de los Hechos 180
8 Carcter histrico de los Hechos 186
9 La historia lucana de Pablo 192
a) La historia de Pablo en los Hechos 192
* b) Los problemas de la historia lucana 197
x
* c) Apoyos extrabiblicos a la cronologa paulina 204
O d) Esquema de cronologa paulina 206
572
ndice general
e) Triple relato lucano de la llamada de Pablo 208
f) Ciudadana romana de Pablo 212
g) El paulmismo de los Hechos 213
bibliografa general 223
TRADUCCIN, COMENTARIO Y NOTAS
I LA PRIMITIVA COMUNIDAD CRISTIANA (1,1-26)
1.' Misin de los testigos y despedida de Jess (1, 1-26) 255
x.<
f
1 El prologo (1, 1-2) 255
- 2 Escenario despedida de Jess y misin (1, 3-8) 265
3 Ascensin de Jess (1, 9-11) 279
4 La primitiva congregacin en Jerusalen (1, 12-14) 284
2". Recomposicin de los doce (1, 15-26) 293
II LA MISIN DEL TESTIMONIO EN JERUSALEN
(2, 1-8, 4)
i
1 Llamamiento a todo Israel (2, 1-3, 26) 313
1 El acontecimiento de Pentecosts Bautismo en el Espritu
(2, 1-13) 313
v 2 Discurso de Pedro a la asamblea de Israel (2, 14-36) 334
, 3 Reaccin al discurso de Pedro (2, 37-41) 357
j 4 Primer resumen mayor vida comunitaria unificada
(2,42-47) 363
r
5 Milagro de Pedro en el templo (3, 1-11) 372
> 6 Discurso de Pedro en el templo (3, 12-26) 380
2,- Vida y pruebas de la primitiva comunidad de Jerusalen
(4, 1-8, 4) 399
l, 1 Pedro y Juan ante el sanedrn (4, 1-22) 399
> 2 La oracin de los cristianos de Jerusalen (4, 23-31) 415
i' 3 Segundo resumen mayor una comunidad solidaria
s (4, 32-35) 424
' o 4 Ejemplos individuales de conducta cristiana (4, 36-5, 11) 428
5 Tercer resumen mayor una comunidad compasiva
~v (5, 12-16) 444
W 6 Otra persecucin de los apostles (5, 17-42) 449
on 7 Comunidad reestructurada comisin de los siete (6,1-7) 467
ndice general
573
8 Testimonio de Esteban (6, 8-7, 1) 482
9 Discurso de Esteban (7, 2-53) 491
10 Reaccin al testimonio de Esteban, su martirio
(7, 54 8, la) 529
11 Otra persecucin en Jerusalen (8, lb-4) 539
III LA MISIN DEL TESTIMONIO EN JUDEA Y SAMARA
(8, 5-40)
1 Felipe en Samara y su encuentro con Simn (8, 5-25) 545
2 Felipe y el eunuco etiope en el camino de Gaza (8, 26-40) 559
ndice general . 571
VOLUMEN II
- ' . 1 ,
s
A. 1* ' i i
Contenido . . 7
IV LA PALABRA ES LLEVADA MAS ALL EL TESTIMONIO
LLEGA A LOS GENTILES (9, 1-14, 28)
1 El perseguidor se convierte en testigo cristiano (9, 1-31) 13
1 La llamada de Saulo (9, 1 -19a) 13
2 Predicacin de Saulo y problemas en Damasco (9, 19b-25) 32
3 Primera visita de Saulo a Jerusalen (9, 26-31) 39
2 Pedro mi ca la misin a los gentiles (9, 32-11,18) 47
1 Milagros de Pedro en Lida y Jafa (9, 32-43) 47
. 2 Conversin de Corneho y su familia en Cesrea
(10, 1 11,18) 53
a) Vision de Corneho (10, 1-8) 53
\
?
b) Vision de Pedro (10, 9-16) 61
,,) c) Bienvenida a los mensajeros de Corneho (10, 17-23a) 65
d) Testimonio de Pedro en la casa de Corneho (10,23b-48) 67
e) Autodefensa de Pedro en Jerusalen (11,1-18) 83
3 Propagacin de la palabra a los gentiles en otros lugares
(11, 19-12, 25) 91
1 Griegos en Antioquia evangelizados por Bernab
(11,19-26) 91
2 El profeta Agabo y la colecta para Jerusalen (11, 27-30) 100
574 ndice general
3 Persecucin de Herodes de Santiago y Pedro, muerte de
Herodes (12, 1-23) 105
4 Resumen y sutura lucana (12, 24-25) 117
La primera misin de Pablo a los gentiles de Asia Menor
(13, 1 14,28) 121
1 Misin de Bernab y Saulo (13 1-3) 121
2 Evangelizaron de Chipre (13,4-12) 127
3 Evangehzacion de Antioquia de Pisidia, discurso de Pablo
(13, 13-52) 135
4 Evangehzacion de Iconoio (14, 1-7) 163
5 Evangehzacion de Listra y Derbe (14, 8-20) 168
6 Vuelta de Pablo a Antioquia de Siria (14, 21-28) , 175
V LA DECISIN DE JERUSALEN SOBRE LOS
GENTILES CRISTIANOS (15, 1-35)
1 Prehistoria (15, 1-2) 183
2 Convocacin y apelacin de Pedro al precedente (15, 3-12) 189
3 Confirmacin de Santiago y propuestas (15, 13-21) 200
4 Carta de Jerusalen a las iglesias gentiles locales (15, 22-29) 213
5 Repercusiones de la decisin y carta (15, 30-35) 222
> i
r
VI MISIN UNIVERSAL DE PABLO Y TESTIMONIO
(15,36 22,21)

;
Otros viajes misioneros de Pablo (15, 36-20, 38) 227
1 Pablo y Bernab discrepan y se separan (15, 36-40) 227
"] 2 Segundo viaje misionero de Pablo (15, 41-18, 22) 231
a) En Derbe y Listra Timoteo como compaero (15, 4 1 -
16,5) 231
b) Pablo cruza Asia Menor (16, 6-10) 236
c) Evangehzacion de Fihpos (16, 11-40) 241
d) Pablo en Tesalomca y Berea (17,1-15) 256
e) Pablo evangeliza Atenas, en el Areopago (17, 16-34) 266
Mapa 4 Atenas 268
*"' f) Pablo evangeliza Connto, arrastrado ante Gahon (18,
1-17) 291
1
Mapa 5 Connto 293
g) Pablo regresa a Antioquia (18,18-22) 312
IV 3 Tercer viaje misionero de Pablo (18, 23-20, 38) 316
0( a) Apolo en EfesoyAcaya (18,23-28) 316
r<
ndice general 575
b) Pablo en feso y discpulos del Bautista (19, 1-7) 323
c) Evangelizaron de Pablo en Efeso (19, 8-22) 328
d) Motn de los plateros de Efeso (19, 23-41) 341
e) Pablo sale para Macedoma, Acaya y Siria (20, 1-6) 354
) Pablo devuelve la vida a Eutiqmo en Troade (20, 7-12) 359
g) Viaje de Pablo a Mileto (20, 13-16) 363
h) Discurso de despedida en Mileto (20, 17-38) 367
Pablo en Jerusalen (21, 1-22, 21) 383
1 Viaje de Pablo a Jerusalen (21, 1-16) 383
2 Pablo visita a Santiago y a los ancianos de Jerusalen (21,
17-25) 391
3 Detencin de Pablo en Jerusalen (21, 26-40) 397
4 Discurso de Pablo al pueblo de Jerusalen (22, 1-21) 406
VII PABLO ENCARCELADO POR EL TESTIMONIO
DE LA PALABRA (22, 22-28, 31)
1. Prisionero en Jerusalen y testimonio all (22, 22-23, 22) 421
1 Pablo llevado al cuartel romano, el ciudadano romano
(22,22-29) 421
2 Pablo llevado ante el sanedrn de Jerusalen (22, 30-23, 11) 425
3 Conjura de los jerosolimitanos para matar a Pablo
(23, 12-22) 436
2 Prisionero en Cesrea y testimonio all (23, 23-26, 32) 441
1 Traslado a Cesrea (23, 23-35) 441
2 Proceso ante el gobernador Flix (24, 1-21) 448
3 Encarcelamiento de Pablo en Cesrea (24, 22-27) 460
4 Ante el gobernador Festo Pablo apela al Cesar (25, 1-12) 464
5 Festo invita a Agripa a or a Pablo (25, 13-27) 472
6 Discurso de Pablo ante Agripa y Festo (26, 1-23) 481
7 Reacciones al discurso de Pablo (26, 24-32) 494
3 Prisionero en Roma, testimonio y mimsteno all (27, 1-28, 31) 501
1 Partida para Roma (27,1-8) 501
2 Tempestad en el mar y naufragio (27, 9-44) 509
3 Pablo pasa el invierno en Malta (28,1-10) 522
4 Llegada de Pablo a Roma y arresto domiciliario (28,11-16) 527
5 Testimonio de Pablo a los judos principales de Roma
(28, 17-31) 532
ndice de nombres y materias 547
ndice de comentaristas y autores modernos 561
ndice general 587

Вам также может понравиться