Вы находитесь на странице: 1из 43

Instruccin del Inca Don Diego de Castro Titu Cusi Yupanqui al Licenciado

don Lope Garca de Castro


An Electronic Edition

http://mith2.umd.edu/eada/html/display.php?docs=titucusi_instruccion.xml&action=show

Diego de Castro Titu Cusi Yupanqui 1530?-1571


Original Source: Relacin de la Conquista del Per y hechos del Inca Manco II. Ed. Horacio H. Urteaga,
Colleccin de Libros y Documentos relativos a la Historia del Per, t. II. Lima: Imprenta y Librera San
Mart y Compaa, 1916.
Creation of machine-readable text by Keith Washington
Header creation by Ralph Bauer
Marked up by Ralph Bauer
Electronic Edition Information
Maryland Institute for Technology in the Humanities (MITH)
Copyright 2002. Thist text is freely available provided the text is distributed with the header information
provided
12/04/2002
Encoding Principles
The text of this document was written in 1570.
The text of the present edition was prepared from and proofed against, Relacin de la Conquista del Per y
hechos del Inca Manco II. Ed. Horacio H. Urteaga. Colleccin de Libros y Documentos relativos a la
Historia del Per, t. II. (Lima: Imprenta y Librera San Mart y Compaa, 1916). In the header, personal
names have been regularized according to the Library of Congress authority files as "Last Name, First Name"
for the REG attribute and "First Name Last Name" for the element value. Names have not been regularized in
the body of the text.

Instruccin del Inca Don Diego de Castro Titu Cusi Yupanqui al Licenciado
don Lope Garca de Castro
An Electronic Edition

Diego de Castro Titu Cusi Yupanqui 1530?-1571


Original Source: Relacin de la Conquista del Per y hechos del Inca Manco II. Ed. Horacio H. Urteaga,
Colleccin de Libros y Documentos relativos a la Historia del Per, t. II. Lima: Imprenta y Librera San
Mart y Compaa, 1916.
Copyright 2002. Thist text is freely available provided the text is distributed with the header information
provided
Full Colophon Information

INSTRUCION DEL INGA DON DIEGO DE CASTRO TITU CUSSI


YUPANGUI PARA EL MUY ILLE. SEOR EL LLDO. LOPE GARCIA
DE CASTRO GOUERNADOR QUE FUE DESTOS RREYNOS DEL
PIRU, TOCANTE A LOS NEGOCIOS QUE CON SU MAGD. EN SU

NOMBRE POR SU PODER HA DE TRATAR. LA QUAL ES ESTA QUE


SE SIGUE.
Por quanto; yo don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, nieto de Guaina Cpac hijo de
Mango Inga Yupangui, seores naturales que fueron de los rreynos y prouinias del Pir,
he rreciuido muchas meredes y fauor del muy Ille. seor el Lienciado Lope Garia de
Castro, Gobernador que fu destos rreinos por su Magd. del rrei don Phelipe nuestro seor,
me ha pereido que pues su Sa. va destos rreinos a los de Espaa y es persona de valor y
gran xpiandad, no podra yo hallar quin con mejor titulo y voluntad me favoresiese en
todos mis negoios que ante Su Magd. haya de presentar y tratar, ans en cosas a mi
neesarias como a mis hijos y desendientes, para lo qual, por el gran crdito que de su
seora tengo, no dexar de ponerlos todos en su mano para que ansi en uno como en otro,
pues en todo hasta aqui me ha hecho tanta mered, en esta tan prenipal me la haga como
yo espero de su muy Ille. persona. 1.

Y porque la memoria de los hombres es de vil y fflaca si no nos ocurrimos a las letras
para nos aprouechar dellas en nuestras neesidades, era cosa imposible podernos acordar
por extenso de todos los negoios largos y de importania que se nos ofresiesen; por esso,
usando de la breuedad posible, me ser neesario hacer rrecopilain de algunas cosas
neesarias, en las quales su seora, lleuando mi poder para ello, me ha de hacer mered de
favoreserme ante su Magestad en todas ellas, como a la clara de yuso ir declarado y
relatado, la rrecupilaion de las quales cosas, es esta que se sigue: 2.

Primeramente, que su Sa. me haga merced, llegado que sea con bien a los rreynos de
Espaa, de dar a entender a su Magestad del Rey don Phelipe nuestro seor, debaxo de
cuyo amparo yo me he puesto, quin soy y la necesidad que, a causa de poseer su
Magestad y sus vasallos la tierra que fu de mis antepasados, en estos montes padezco. Y
podr su Sa. dar la dha. relain siendo dello seruido, por esta va, comenndolo primer
por quin yo soy, cyo hijo, para que le conste a su Magd. ms por estengo la rrazn que
arriba he dho. para gratifficarme. 3.

Bien creo que por nuevas de muchas personas se habr publicado quin fueron los seores
naturales antiguos desta tierra y de dnde y cmo proedieron, y por esso no me quiero
detener alterca desto, slo me har su Sa. mered de avisar a su Magd. de cmo yo soy el
hijo legtimo, digo el primero y mayorazgo, que mi padre Mango Inga Yupangui dex
entre otros muchos, de los quales me mand tuviesse cargo mirase por ellos, como por mi
propia persona; lo qual yo he hecho desde qul ffalleci hasta hoy, lo hago har
mientras Dios me diere vida, pues es cosa tan justa que los hijos hagan lo que sus padres
les mandan, en especial en sus postrimeros das. Tambin que su Magestad sepa que mi
padre Mango Inga Yupangui, hijo que fu de Guaina Cpac, nieto de Topa Inga
Yupangui, y ans por sus abolengos desendiendo, por lnea rrecta, fu el seor prenipal
de todos los rreynos del Pir, sealado para ello por su padre Guaina Cpac, tenido y
obedecido por tal en toda la tierra, despus de sus das como yo lo fui, soy y he sido en sta
despus quel dho. mi padre ffallesi: y tambin dar entender su Magd. la ran por
donde yo agora esto con tanta nesesidad en estos montes, en los quales me dex mi padre
con ella al tiempo que los espaoles le desbarataron y mataron. 4.

Y tambin que sepa su Magestad por estenso, como abaxo ir declarado, la manera y cmo
y en qu tiempo los espaoles entraron en esta tierra del Pir, y el tratamiento que hicieron
al dho. mi padre todo el tiempo que en ella viui hasta darle la muerte en sta que yo agora
poseo, ques la que se sigue. 5.

RELACION DE COMO LOS ESPAOLES ENTRARON EN EL PIRU Y


EL SUBCESO QUE TUVO MANGO INGA EN EL TIEMPO QUE ENTRE
ELLOS VIUIO, QUES ESTA QUE SE SIGUE.
En el tiempo que los espaoles aportaron esta tierra del Pir, que llegaron al pueblo de
Caxamarca, iento y noventa leguas poco ms o menos de aqu, mi padre Mang Inga
estaba en la ciudad del Cuzco, en esa era con todo su podero y mando, como su padre
Guaina Cpac se lo hauta dexado, donde tuvo nueva por ciertos mensajeros que vinieron
de all de un hermano suyo mayor, aunque bastardo, llamado Atavallpa, y por vnos indios
yungas tallanas que rresiden la orilla del Mar del Sur, quince veinte leguas del dho.
Caxamallca, los quales decan que haban visto llegar a su tierra iertas personas muy
differentes de nuestro hbito y traje, que parean viracochas, ques el nombre con el qual
nosotros nombramos antiguamente al Criador de todas las cosas, diiendo Tecsi
Viracochan, que quiere deir prenipio y haedor de todos; y nombraron desta manera a
aquellas personas que haban visto, lo uno porque diferenciaban mucho nuestro traje y
semblante, y lo otro porque vean que andaban en vnas animalas muy grandes, las quales
tenan los pies de plata: y sto decan por el rrelumbar de las herraduras. Y tambin los
llamaban ans, porque les hauan visto hablar a solas en vnos paos blancos como vna
persona hablaba con otra, y sto, por el leer en libros y cartas; y avn les llamauan
Viracochas por la excelenia y pareser de sus personas y mucha differenia entre vnos y
otros, porque vnos eran de barbas negras y otros bermejas, porque les vean comer en
plata; y tambin porque tenan yllapas, nombre que nosotros tenemos para los truenos, y
sto decan por los arcabues, porque pensaban que eran truenos del cielo. 6.

Destos Viracochas traxeron dos dellos vnos yungas a mi to Ataguallpa que a la sazn
estaba en Caxamarca, el qual los resciui muy bien y dando de beber al vno dellos con vn
vaso de oro de la bebida que nosotros usamos, el espaol en rrescibindolo de su mano lo
derram, de lo qual se enoj mucho mi to; y despus desto, aquellos dos espaoles le
mostraron al dho. mi to una carta libro, o n se qu diciendo que aquella era la qullea de
Dios y del rrey, mi to como se sinti afrentado del derramar de la chicha, que ans se
llama nuestra bebida, tom la carta, lo que era, y arrjolo por all, diciendo "que s yo
que me dais ah; anda vete"; y los espaoles se volvieron sus compaeros, los quales iran
por ventura dar relacion de lo que haban visto y les haba pasado con mi to Ataguallpa.
7.

De all muchos das, estando mi to Ataguallpa en guerra differenias con un herman


suyo Vscar Inga sobre qul dellos era el rrey verdadero desta tierra, no lo siendo ninguno
dellos por hauerle usurpado a mi padre el rreino, a causa de ser mochacho en aquella
sazn, y querrsele levantar con l por los muchos tos e parientes que tenan el vno y el
otro; los quales dean que por qu haba de ser rey vn mochacho avnque su padre en sus

postrimeros das le hubiese nombrado por tal, que ms razn era lo ffuesen los grandes y
no el chico. La qual rrazn no se pudo llamar tal sino passin de cobdiia y anbissin,
porque ellos deendan, avnque hijos de Guaina Cpac, de parte de las madres de sangre
suez e baxa, e mi padre ffu hijo legtimo de sangre real, como lo ffu Pachacuti Inga,
aguelo de Guaina Cpac y estando estos en estas differenias, como dho. tengo, vno contra
otro, avnque hermanos en differentes asientos, llegaron Caxamarca, pueblo arriba
nombrado, dien que quarenta inquenta espaoles en sus caballos bien adereados, y
sabido por mi to Ataguallpa, que cerca de all estaba en un pueblo llamado Guamachuco
haciendo ierta ffiesta, luego levant su rreal, no con armas para pelear, ni arneses para se
deffender, sino con tomes y lazos, que as llamamos los cuchillos nuestros para caar aquel
gnero de nuevas llamas, que ans llamamos el ganado nuestro, y ellos lo decan por los
caballos que nuevamente hauan aparescido; y lleuaban los tomes y cuchillos para los
desollar y desquartizar, no haciendo casso de tan poca jente ni de lo que era; y como mi to
llegase al pueblo de Caxamarca con toda su jente, los espaoles los resibieron en los
baos de Conoc, legua y media de Caxamarca. Y llegados que fueron les pregunt que
qu venan, los quales les dexieron que venan por mandado del Viracocha a deirles cmo
le han de conoer; y mi to como les oy lo que dean atendi ellos/y call y di de
beber uno dellos de la manera que arriba dixe para ver si se lo derramaban como los otros
dos; ffu de la mesma manera, que ni lo bebieron ni hicieron caso. E visto por mi to que
tan poco caso hacan de sus cosas, dijo: "pues vosotros no hais de m ni yo lo quiero
haer de vosotros". Y ans se levant enojado y al grita, guisa de querer matar los
espaoles; y los espaoles que estaban sobre auisso tomaron quatro puertas que haba en la
plaga donde estaban, la qual era ercada por todas partes. 8.

Desque aquella plaa estuvo ercada y los indios todos dentro como ouejas, los quales eran
muchos y n se podan rodear a ninguna parte, ni tampoco tenan armas, porque no las
haban trado, por el poco caso que hicieron de los espaoles, sino lazos e tumes, como
arriba dixe. Los espaoles con gran ffuria arremetieron al medio de la plaga, donde estaba
un asiento del ynga en alto, a manera de ffortaleza, que nosotros llamamos usnu, los quales
se apoderaron dl y no. dexaron subir all a mi to, mas antes al pie dl le derrocaron de
sus andas por ffuera, y se las trastornaron, e quitaron lo que tena y la borla, que entre
nosotros es corona. E quitado todo lo dho., le prendieron; e porque los indios daban grito,
los mataron a todos con los caballos, con espadas, con arcabuces, como quien mata a
ouejas, sin hacerles naidie resistencia, que no se escaparon de ms de diez mill, doientos.
Y desque ffueron todos muertos, llevaron a mi to Ataguallpa a una crel, donde le
tuvieron toda una noche, en cueros, atada vna cadena al pescuezo. Y otro da por la
maana le dieron su rropa, su borla, diciendo: "eres tu el rrey desta tierra?" Y l
rrespondi que s, y ellos dixieron: "No hay otro ninguno que lo sea sino t? porque
nosotros sabemos que hay otro que se llama Mango Inga. Dnde est ste?" Y m to
respondi: "En el Cuzco": --Y ellos replicaron: "pues a dnde es el Cuzco?" A sto
rrespondi mi to: "Duientas leguas de aqu est el Cuzco". Y ms tornaron deir los
espaoles: --"Pues luego ese que est en el Cuzco, porque como nosotros tenemos por
nueua es la cabea prencipal desta tierra, deue ser el rrey". Y mi to dixo: "De ser, si es
porque mi padre le mand que lo ffuese, pero porque es muy moo gobierno yo la tierra
por l". Y los espaoles dixeron: "Pues avnque sea moo, ser justo que sepa nuestra
llegada y cmo venimos por mandado del Vracochan, por eso avisaselo". Y mi to dixo
"A quin queris que enve, pues me hauis muerto toda mi gente e yo estoy desta
manera"? Y esto dea porque no estaba bien con mi padre e tema que si le auisaba de la
llegada de los Viracochas, por ventura se haran con l, porque le paresian gente
poderosa, y aun pensaban que eran Viracochas, por lo que arriba dixe. 9.

Los espaoles, como vieron que mi to Atahuallpa se detena de dar auiso a mi padre de su
llegada, acordaron entre s de haer mensajeros, y en este medio tiempo que los espaoles
enviaban o no, entendironlo los tallanas yungas, y porque tenan mucho a mi padre,
porque le conoscian por su Rey, acordaron entre s, sin dar auiso a los espaoles ni a mi
to, de ir ellos a dar la nueua a mi padre, y ans lo hicieron e se partieron luego para el
Cuzco. E llegado que ffueron all, dixieron a mi padre estas palabras: "Sapay Inga--que
quiere der tu solo seor-- venmoste deir cmo ha llegado a tu tierra un gnero de
gente no oda ni vista en nuestras nasiones, que al pareer sin dubda son Viracochas,
como dige dioses; han llegado a Caxamarca, dondest tu hermano, e1 qual les ha dicho y
certifficado, que l es seor y rrey desta tierra; de lo qual nosotros, como tus vasallos,
resceuimos gran pena, y con ello por no poder suffrir a nuestros odos semejante injuria sin
te dar parte, te venimos dar auiso de lo que passa, porque no seamos tenidos ante t por
rebeldes ni descuidados a lo que toca a tu seruiio". 10.

E mi padre, oda su embaxada, qued ffuera de s diciendo: " Pues cmo en mi tierra ha
sido ossada a entrar semejante gente sin mi mandato ni consentimiento; qu ser y manera
tiene esa gente?" Y respondiendo los mensajeros dixieron: "Seor: es vna jente que sin
dubda no puede ser menos que no sean Viracochas, porque dien que vienen por el viento
y es jente barbuda, muy hermosa y muy blancos, comen en platos de plata, y las mesmas
ovejas que los traen acuestas, las quales son grandes, thienen apatos de plata; echan
yllapas como el ielo. Mira tu si semejante gente y que desta manera se rije y gouierna, si
sern Viracochas; y an nosotros los habemos visto por nustros ojos solas hablar en
paos blancos y nombrar a algunos de nosotros por nuestros nombres sin se lo deir naidie,
no ms de por mirar al pao que tienen delante; y ms ques gente que no se les pareen
otra cosa sino las manos y la cara; y las rropas que traen son mejores que las tuyas porque
tienen oro y plata; gente desta manera y suerte qu pueden ser sino Viracochas?" 11.

A esto mi padre, como hombre que de hecho se deseaba ertifficar de lo que era, torn
amenazar los mensajeros diiendoles as: "Mirad, no me mintis en lo que. me habis dho,
que ya sabis y habris entendido cules mis antepasados e yo solemos parar a los
mentirosos." Y ellos tornando replicar con algn temor y grima dixieron: "Sapay Inga:
sino lo oviramos visto por nuestros ojos y te tuviramos el temor que tenemos, por ser
como somos vasallos, no te osramos ver ni venir a t con semejantes nuevas, y si no nos
queris creer, enva tu a quien tu quisires a Caxamarca, y all vern a esta gente que te
hemos dho. que esperando estn la rrespuesta de nuestro mensaje". 12.

Y viendo mi padre que aquellos tan de veras se certifficaban en lo que deian, y dndoles
en ello les dixo: "Pues que tanto me ahincis en certificarme la llegada desa gente, andad y
traedme aqu algunos dellos, para que vindolos yo lo crea a ojos vistos". Y los mensajeros
hicieron lo que les mandaua mi padre y voluieron a Caxamarca con no se cuntos indios
que mi padre envi a certificasin de lo dho. y a rogar a los espaoles se llegase alguno
dellos dondl estaua, porque deseaba en estremo ver tambin a gente que con tanto ahinco
los yungas tallanas le haban ertificado que era. Y ffinalmente, todos los mensajeros, unos
y otros, se partieron del Cuzco, por mandado de mi padre, para Caxamarca a ver la gente

que era aquellos Viracochas; y llegados que fueron al Marqus don Franisco Piarro, los
resgiui muy bien y se holg con saber de mi padre y con no se qu cosillas que les envi,
el qual, como dho. tengo, les enviaba a rogar se viniesen con l algunos dedos; los quales
lo tuvieron por bien y acordaron de enviar dos espaoles a basarle las manos, llamados el
vno ffulano Villegas y el otro Antano, que no le supieron los indios dar otro nombre; y
salieron de Caxamarca por mandado del Marqus y consentimiento de los dems y
llegaron al Cuzco sin temor ni embarao ninguno. Mas antes, mi padre, desque supo
mucho antes que llegasen su venida, les envi al camino mucho reffresco, y aun haufa
mandado a los mensajeros que fueron del Cuzco a llamarlos que los truxiesen en hamacas,
los quales lo hizieron ans,y llegados que fueron al Cuzco y presentados delante de mi
padre, l los rresibi muy honrradamente y los mand aposentar y proueer de todc lo
neesario. Y otro da les hizo venir a donde estaba, y haiendo una gran fiesta con mucha
gente y aparato de vaxillas de oro y plata, en que haba muchos cntaros y vasos librillos
y barraones de lo mesmo; y los espaoles como vieron tanto oro y plata dixieron a mi
padre que les diese algo de aquello para lo lleuar a ensear al Marqus y sus compaeros y
les signifficar la grandeza de su podero. E mi padre tvolo por bien, y diles muchos
cntaros y vasos de oro y otras joyas e piegas ricas que llegasen para s e sus compaeros;
y despachlos coro mucha gente al Gobernador diiendoles que pues le haban venido a
ver y venan de parte del Viracochan, que entrasen en su tierra, y si queran venir a donde
l estaba, viniesen mucho de enorabuena. 13.

Entretanto que estos dos espaoles fueron besar las manos a mi padre, y a verse con l en
el Cuzco, mi to Atahuallpa, lo vno por temores que les pusieron aquellos Viracochas, y lo
otro, de su grado, por tenelles de su mano para que le fauoreiesen contra Mango Inga, mi
padre, y Guscar Inga, su hermano, les di gran suma de tesoro de oro plata, que todo
pertenesa al dho. mi padre, por el rregelo que tena an de mi to Guscar Inga desdel
lugar donde estaba, envi iertos mensajeros a que se conffederasen con su gente y le
matasen, para tener por aqulla parte las espaldas seguras, pensando que las tena por la
parte de los espaoles, como digo, por el tesoro, que sin ser suyo, sino de mi padre, les
haua dado. Los quales mensajeros lo hicieron tan bien que mataron a Guscar Inga en una
reffriega que tuvieron en un pueblo llamado Guanucopampa; y sabido por el Ataguallpa la
muerte de Guscar Inga, su hermano, resiui dello sumo contento por pareerle que ya no
tena quin temer y que lo tena todo seguro, porque por la vna parte ya el mayor
enemigo tena destrudo y muerto, y por la otra, por el cohecho que haba hecho a los
Viracochas, pensaba que no haba ms que tener; y sali al reus de su pensamiento,
porque llegados que fueron los dos espaoles a donde estaua el Marqus don Franisco
Piarro y sus compaeros con la empresa que mi padre les enviaba y con las nuevas de mi
padre, ffu ertificado el Marqus, que nosotros llamamos macho capitu, de cmo mi
padre Mango Inga Yupangui era el rrey verdadero de toda la tierra, a quien todos
respetauan, teman y acatauan por seor, y que Atahuallpa, su hermano mayor, posea el
rreino tirnicamente; de lo qual, lo vno por saber tan buenas nuevas de mi padre, y que era
persona tan prenbipal, y lo otro por tan buen presente como le enviaban y tan de voluntad,
resbiui mucho contento, y gran pena de ver que su hermano, tan sin justo, le procurase de
vexar y molestar, obsurpndole su reyno sin justicia; el qul, segund despus paresbi, no
qued sin castigo, porque fu castigado segund su merescido. 14.

Ya que fueron llegados, como arriba dho. tengo, los espaoles mensajeros que ffueron a mi
padre a su rreal y los dems indios que mi padre enviaba con el presente de oro y plata que

ffu ms de dos millones arriba dho., representaron su embaxada los espaoles por s y los
indios por la suya, segund que por mi padre Mango Inga Yupangui les ffuera mandado al
Gobernador, diciendo que mi padre, Mango Inga, se haba holgado mucho con la llegada
de tan buena gente a su tierra, que le rrogaba que, si lo tuviesen por bien, se llegasen al
Cuzco a dondl estaba; y qul los rresibira muy honrradamen te y les dava su palabra de
hacer todo lo que le rrogasen, pues venan por mandado del Viracochan; que les haba
saber cmo por aquellas partes dondellos haban aportado estaba un hermano suyo llamado
Atahuallpa, el qual se nombraua rey de toda la tierra, que, no le tuviesen por tal porque l
era el rrey y seor natural delta, sealado para ello en sus postrimeros das por su padre
Guaina Cpac, y que Ataguallpa se le haba leuantado contra su voluntad. 15.

Sabido todo esto, lo vno y lo otro, por el Gobernador y toda su gente, rresbibi a los
mensajeros de mi padre con grand alegra, juntamente con el presente arriba dho. y mand
que los hospedasen y honrrasen como a mensajeros de tal seor; y de all a algunos das,
los indios mensajeros de mi padre se voluieron con la rrespuesta, y se qued en Caxamarca
el Marqus teniendo, como tena todava, preso Ataguallpa desde que llegaron l e sus
compaeros a la tierra por la sospecha que tena dl, porque le paresba que si le soltaba se
alara contra l, y lo otro porque tuvo siempre sospecha, diciendo que no era l el; rrey
natural de aquella tierra, y quera se certificar dello con la rrespuesta que de mi padr
viniese; y por esto le tuvo tanto tiempo preso ha ta que por mi padre le fuese mandado otra
cosa. 16.

E visto por mi to Ataguallpa que mi padre haba enviado mensajeros e tanto oro y plata
los espaoles, rresiui dello gran pena, lo uno por ver que con tanta breuedad se haba
confedederado con ellos y ellos resiudole por rrey y seor, y lo otro porque sospechaba
que de aquell conffederasin le haba de venir algn dao. Y estando con esta sospecha y
temor q' de voa parte y otra le ercaba, determin de hacer juntar toda la gente y capitanes
suyos que por ah la redonda estuviesen para significarles la afflicion en que estaua
puesto; y desque los tuuo juntos les dixo estas palabras: 17.

"Apoes--que quiere decir , seores:-- esta gente que ha venido a nuestras tierras es muy
contraria a nuestra opinin y se ha conffederado y tienen mucha paz con mi hermano
Mango Inga; si os parece, dmosles en la cabea y muertos todos estos, porque me parece
que, avnque poca gente, valerosa, no dexaremos de tener la suprema en toda la tierra, como
antes tenamos, pues ya es muerto mi hermano Guscar Inga; y si no los matamos, y estos
se hacen con mi hermano Mango Inga a causa de ser gente tan valerosa, y que al parecer
son Viracochas, podr ser que nos ffuese mal del negocio, porque mi hermano est muy
enojado contra m, e si hace llama miento de toda la tierra, har capitanes a stos y l. y
llos no podran dexar de matarnos; por eso, si os parece, ganmosle nosotros por la
mano." Los capitanes y gente como oyeron el rrazonamiento de mi to Ataguallpa,
paresiles muy bien lo que les deca, y dixieron todos a vna voz: "Hu capay ynga" --que
quiere decir muy bien haz dho. seor-- bueno ser q' matemos a stos, porque qu gente
es sta para con nosotros? No tenemos en todos ellos vn almuerzo". E ya que entre todos
ellos estuvo conertado el da y la hora en que los haban de matar, no tard mucho que no
se por qu va lo supo el. Marqus. Y sauido por el Marqus la traiin que estaba armada
para matarles, antes que los comiesen los almorz l, porque mand poner espas por todas

partes y questuviesen a punto; sin dilasin ninguna mand sacar a la plaga Ataguallpa,
mi to, y en medio de la plaga, en un palo, sin ninguna contradiion, le di garrote. Y de
que se le hubo dado, levant su rreal, para venirse a ver con mi padre, y por presto que lo
quise levantar, no dexaron de venir sobre l indios como llovidos, porque un indio, capitn
general de Ataguallpa, llamado Challcochima; y otro llamado Quisquis, su compaero,
ambos de gran valor y podero, juntaron gran suma de gente para vengar la muerte de su
seor, de tal manera que le ffu forado al Marqus y a toda su gente venir con gran avisso
por su camino, porque era tanta la gente que los persegua, que venan por el camino con
gran trabaxo y detenimiento resibiendo siempre grandes guaavaras de los perseguidores.
18.

Lo qual sauido por mi padre, que as vena con tanto aprieto, determin de haer gente
para, irle ayudar, y ans se sali del Cuzco con ms de ient mill honbres y lleg hasta
Vilcacunga, a donde escontr con el Marqus que ya traa preso al Challcochima; el qual
Marqus vindolo, rresiui muy gran contento, y mi padre, yendo que iba en sus andas de'
oro y Zpstal y corona rreal, se appe Bellas y. abrao al Marqus, que ya se haba apeado
de su caballo, y ambos; mi padre y el Marqus; se conffederaron en vno y mandaron a sus
agentes que naidie se desmandase, salvo que atendiesen a Quisquis, que avn andaba por
all barloventeando con mucha; gente, porque no se desmandasse a querer quitar al
Challcochima. 19.

Resiuidos que fueron en vno mi padre y el Marqus, salironse juntos de Villcacunga y


durmieron aquella noche en Xaquixaguana, a donde le entreg el Marqus mi padre el
Challcochima, diciendo: "Veis aqu, seor Mango Inga, os traigo preso a vuestro enemigo
capital, Challcochima. Veis lo que mandis que se haga del". Y mi padre como lo vi,
mand que luego fuese quemado a vista de todos, porque ffuese la nueva a Quisquis, su
compaero, y fuese para ste castigo y a los dems exemplo. Hecho este castigo de tan mal
indio como era aquel, se fueron de all para el Cuzco juntos, aunque iba mi padre con gran
pena por ver la desverguena de aquel indio Quisquis. Y llegado que ffueron al Cuzco,
mand mi padre a toda su gente que rrespetasen y tuviesen en mucho al Marqus y los
suyos y los proueyesen de todo lo neesario, hasta qul bolviese, diciendo que quera ir a
matar aquel vellaco de Quisquis y destruir toda su generasion, pues tanto se le
desuergonaba, as a l como los espaoles, que tanto, por entonces, quera causa de
haberle paresido tan bien el Marqus Don Franisco Piarro. 20.

ALCANCE DE MANGO INGA Y EL CAPITAN ANTONIO DE SOTO


CONTRA QUISQUIS, TRAIDOR A LA PERSONA RREAL Y A SU REY
MANGO INGA.
Otro da despus que mi padre hubo hecho aposentar y proueer de todo lo neesario al
Marqus y a toda su gente, determin con parecer del dho. Marqus de dar alcance
perseguir al traidor de Quisquis, porque estaba en gran manera enojado contra l, por el
amor y aficin que haba cobrado a los espaoles; y vista por el Marqus la determinasin
con que mi padre; se determinaba a hacer aquel viaje, ofreise el tambin a la jornada,
diiendo que no era cosa justa quedarse l en el pueblo, yendo mi padre la guerra; q' ms
haran dos que vno. Mi padre. Mango Inga, viendo l tan buen propsito del Marqus, dijo
que no se moviese por entonces sino que descansase, y que holgase hasta que bolviese, q'

presto dara la vuelta; que si quera que ffuese con l alguna gente suya, que l holgara de
lleuar consigo de los que l le diesse, ms que su persona no consentira, por entonces, que
saliese del pueblo. 21.

El Marqus don Franisco Piarro, viendo que mi padre no le dexaba salir del pueblo para
lo lleuar consigo, tom pareer con sus capitanes sobre el caso, a los que les peresi que
era justo lo que mi padre deca, y ans ellos entre s, con el Gouernador, nombraron al
capitn Antonio de Soto para que se ffuese con mi padre; el qual lleu consigo inquenta
espaoles soldados, y nombrado para el effeto al dho. capitn Antonio de Soto, se fueron
ambos, el Marqus y l, a casa de mi padre, que ya estaba de partida, y le dieron quenta de
lo que tenan conertado; y mi padre, como lo supo, obo dello mucho contento y lixo que
le paresa muy bien aquel conierto, que se aparejasen los soldados que ya l se quera ir.
22.

Este mesmo da se sali mi padre del Cuzco con toda su jente, lleuando consigo al capitn
Antonio de Soto con su compaia, los quales todos de mancomn se fueron en uno en
seguimiento de Quisquis. Los quales, yendo por sus jornadas, en breve tiempo dieron sobre
el traidor de Quisquis; al qual hallaron en un pueblo llamado Capi, quince leguas del
Cuzco, a donde obieron con l una cruda batalla, en la qual le mataron gran suma de gente
y le desbarataron. El qual se sali huyendo de entre los suyos sin saberlo ellos, y se escap.
Y mi padre y el capitn Soto, desque acabaron de desbaratar Quisquis y a toda su gente,
volvironse al Cuzco, enviando mucha gente en pos del Quis. quis, para que se lo traxiesen
viuo de dondequiera que lo hallasen. 23.

Y llegados que ffueron al Cuzco mi padre y el capitn Antonio de Soto del desbarate de
Quisquis, fueron muy bien rresebidos del Marqus don Franisco Piarro y toda su jente y
de los que en el pueblo haba, esto con mucha regoijo y alegra por la vitoria que haban
habido de Quisquis y toda su gente. Y acabado todo aquello y el rrescibimiento, mi padre
se rrecogi a su casa y los espaoles a la suya; y otro da por 1a maana, juntndose toda la
gente que mi padre haba trado de la batalla de Quisquis y la que en el pueblo estaba a
casa de mi padre, comi con ellos el dho. mi padre, y desde que hubo comido mand que,
so pena de la vida, nadie se osase descomedir contra ninguna persona de las de aquella
gente que nueuamente hauan aportado a su tierra, mas que todos les rrespetasen y
honrrasen como a cosa del Viracochan-que quiere decir Dios--; y mand ms, que les
disen seruiio, indios e gente para su casa, y avn el mesmo mi padre di, de sus mesmos
criados que le seruan, seruiio al Marqus para que le siruiesen. Y hecho todo lo susodho,
torn otra vez a abpercibir de nuevo gente para ir en seguimiento del traidor de Quisquis,
diiendo que aunque fuese hasta en cabo del mundo le haba de seguir y matar, por la gran
traicin que haba hecho ans a l como a los Viracochas. 24.

Refformado que se ubo el dho. mi padre de las cosas neesarias para su viaje, y dado
horden en el gobierno del pueblo, dexando en su lugar a Paullu, su hermano, y Ticoc y
otros capitanes, y despidindose del Marqus con omenaje que no haba de volvuer hasta
que matase aquel traidor de Quisquis, se sali otro da del Cuzco lleuando consigo al dho.

capitn de Soto con su compaa arriba dha.; los quales se ffueron poco a poco por sus
jornadas contadas, hasta un pueblo llamado Vinchu, cinquenta leguas del Cuzco, a donde
le encontraron los mensajeros que de la batalla de Capi haban enviado en su seguimiento
de Quisquis; los quales dixieron que venan de buscar aquel traidor y que ni rastro ni nueva
haban hallado dl en toda la tierra, salvo que sus capitanes daban muchos saltos y que dl
no haba nueva.25.

E mi padre como oyo lo que los mensajeros deian, rresibi dello gran pena, quisiera
pasar adelante, sino que rresibi all cartas del Marqus en que le signifficaua la gran
soledad que padesa por su ausencia, que le rrogaba mucho se volviese; lo qual mi
padre, por el amor que al Marqus tena, se volvi, enviando desde all mensajeros por toda
la tierra por donde aquel traidor oviese de pasar para que todos, dondequiera que aportase,
le diesen guerra y se lo matasen. Hecho sto y enviado los mensajeros para que por todas
partes hasta Quito-qua troientas leguas de all- dondel desventurado, como abaxo se dir,
muri, no parasen, se tornaron al Cuzco, a dondel dho. mi padre supo que despus de
muchas guaavaras que con aquel traidor obieron, en muchas e diversas partes le dieron,
matndole y robando mucha gente, hasta tanto que su mesma gente, viendo que se haba
apocado en tanta manera que ya casi no haba naidie, con grand despecho, affendole sus
vellaqueras y traiin contra su Rey, le cortaron la cabea.26.

Desque mi padre estuvo en el Cuzco ya algn tanto sosegado y contento con la muerte de
aquel traidor de Quisquis, hizo llamamiento a toda su gente para que todos por cabeas
diesen; tributo a los espaoles para su sustentain, y el dho. mi padre en tanto que se
juntaba el tributo: para suplir su necesidad, les di gran suma de tew soro que de sus
antepasados tena, y el Gouerna-' dor y sus compaeros le resibieron con gran contento,
dndole por ello las gracias. .27.

C OMO LOS ESPAOLES PRENDIERON A MANGO INGA


Los espaoles, como se vieron con tanta riqueza, quisieron entones volverse a su tierra,
pero mi padre viendo que eran avn muy nuevos en la tierra, no les dex ir por entones
mas antes dixo que se quera holgar con ellos y tenellos en su tierra, que auisasen ellos a la
suya por ex tenso el subeso que haba tenido en su viaje; y ellos tuvironlo por bien
hicieron sus mensajeros, enviando mucha parte del tesoro al Emperador Don Carlos, y
desta manera se estuvieron en el Cuzco muchos das holgando a su placer en compaa de
mi padre; e pasados algo nos das, como la cobdiia de los hombres es tan grande, rein en
ellos de tal suerte que engaados por el demonio, amigo de toda maldad y enemigo de
virtud, que se vinieron entre s a con ertar y tratar los vnos con los otros la manera y el
cmo molestaran a mi padre y sacaran dl ms plata y oro de la sacada; y conertados
ans, vn da. estando mi padre en su cassa, quieto y sosegado, fueron a ella y otros ms de
cient espaoles con traicgin, so color que le iban a ver, y llegados que fueron al dho. mi
padre, como los vi, pensando que le iban a ver como otras vees solan, resibilos con
mucha alegra y contento, y ellos como llevauan la traigin armada, echaron mano dl
diiendo: "Sabido hemos, Mango Inga, que te quieres levantar contra nosotros y matamos,
como lo hizo tu hermano Ataguallpa; por tanto sbete que manda el Gobernador que te
prendamos y echemos prisiones, como a tu hermano Ataguallpa, porque no seas parte para
hacernos mal". 28.

Mi padre como los vi de aquella manera determinados, alterse en gran manera- "Qu os
he hecho yo: por qu me queris tratar desa manera y atarme como a perro? Dela manera
me pagis la buena obra que os he hecho en mooeros en mi tierra y daros de lo que en ella
tena con tanta voluntad y amor? Mal lo haeis: Vosotros sois los que des que sois
Viracochas y que os enva el Tecsi Viracochas? Alo es posible que vosotros sois sus hijos
pues pretendis hacer mal a quien os hace y ha hecho tanto bien Por ventura, no os envi
Caxamarca gran suma de oro y plata, no tomasteis a mi hermano Ataguallpa todo el
tesoro que all yo tena de mis antepasados? No os he dado en este pueblo todo lo que
hauis querido, que vno y otro sumado no tiene suma porque son mas de seis millones?
No os he dado seruiio para vosotros y vuestros criados y he mandado a toda mi tierra os
tributen? Qu queris ms que haga? Juzgadlo vosotros y veris si tengo razn de
quexarme".29.

A esto los espaoles, como ciegos de aquella malvada cobdiia, tornaron a replicar sobre lo
dho. diiendo:- "Hea sapai ynga: no curis de dar agora excusas, que ertificados estamos
que te quieres alar con la tierra. Os, moos; dad ac voos grillos". Los quales traxieron
luego, que sin ms rrespecto ni ms miramiento de quin era y del bien que les haba
hecho, se los echaron a sus pies, y echados mi padre como se vio de aquella manera, con
mucho tristeza, dixo:"Verdaderamente digo que vosotros sois demonios y no Viracochas,
pues sin culpa me tratis desta manera Qu queris?" Respondieron los espaoles: "No
queremos agora nada, sino que te ests presso"; y dexndole ans preso y con guardas,
voluieronse a sus casas a dar parte ile lo que hauan hecho al Gobernador, el qual no estaba
muy inocente del negocio; y despus, como mi padre se sinti preso de aquella manera,
estaba con gran congoja; y con ella no saba qu se hacer, porque no haba quin le
consolasse si no era la gente de su tierra. Y al fin, de all a no se quntos das, voluieron
Hernando Piarro Joan Piarro y Gonalo Piarro con otros muchos y dixieron a mi
padre: "Seor Mango Inga: queris os todava levantar con la tierra?" Dixo mi padre:
"Con tierra me tengo de levantar, ya la tierra no es ma pues qu me des de levantar"? A
sto rrespondieron los espaoles e dixieron: "Hannos dho. que `nos queris matar, y por
eso te hemos preso; por tanto, si no es ans que no te quieres levantar, bueno ser que
redimas tu vejain y nos des algn oro y plata, que eso es lo que venimos buscar, porque
dndola te soltaremos". Dixo entones tambin Hernando Piarro: "Avnque le soltis
vosotros y de ms oro e plata que cabe quatro bohios, no se soltar de mi parte si no me da
primero a la seora coya hermana, llamada Cura Ocllo, por mi muger ". Y esto dea l
porque la haba visto y enamordose della, porque era muy hermosa; y mi padre vindolos
tan determinados en su mal propsito, dixo: "Pues eso manda el Viracocha, que tomis
por ffuera la hacienda y mugeres de naidie? No se usa tal entre nosotros y bien digo yo
que vosotros no sois hijos del Viracochan sino del supay--que es nombre del demonio en
nuestra lengua.--Anda, que yo procurar de buscar alguna cossa que os dar." Y ellos
replicaron: "No pensis que ha de ser como quiera, que tanto nos haz de dar como nos diste
quando aqu llegamos, y ms que era tesoro que no caba en vn galpn de indios por
grande que fuese." Y mi padre, vindolos tan importunos y tan determinados, por no gastar
ms palabras les dixo: "Anda, q' yo har lo que pudiere y os enviar la rrespuesta". Y ellos,
aunque con algn rreelo si sera ans o n, se fueron; y otro da el dho. mi padre mand
haer llamamiento por toda su tierra y que se junte toda la gente que en ella hay para juntar
aquella cantidad de teso. ro que los espaoles con tanto ahinco le pedan; y desde que los
tuvo juntos les hizo el parlamento siguiente: 30.

PARLAMENTO QUE MANGO INGA YUPANGUI HIZO A SUS


CAPITANES SOBRE LA JUNTA DEL TESORO QUE DIO A LOS
ESPAOLES QUANDO LE PRENDIERON LA PRIMERA VEZ.
"Hermanos e hijos mos: los das pasados os hie juntar otra vez desta manera para que
visedes un gnero de nueva gente que haba aportado a nuestra tierra, que son estos
barbudos que estn aqu en este pueblo, y tambin porque me decan que era Viracochas, y
lo paresa el traje; os mand que todos vosotros les seruiesedes y acatsedes como a mi
persona mesma y les disedes tributo de lo que en vuestras tierras tenades, pensando que
era gente grata e inviada de aqul que ellos decan que era el Tecsi Viracochan--que quiere
decir Dios--y pargeme que me ha salido al rreus de lo qu yo pensaua, porque sabed,
hermanos, que stos, segund me han dado las muestras despus que entraron en mi tierra,
no son hijos del Viracochau sino del demonio, porque me haen y han hecho despus que
en ella estn obras de tales, como podis ver por vuestros ojos, que me paree que no
podis dexar, si me amis verdaderamente, de rrescebir gran pena y congoja en ver ans
vuestro rrey aprisionado con prisiones y tratado desta manera, sin mereerlo; y sto por
hauer metido yo en mi tierra semejante gente q' hasta que yo mesmo me he degollado. Por
vida vuestra, que si me desais dar contento, que lo ms presto que pudiredes busquis
entre vosotros alguna cosa, en razonable cantidad de oro y plata, pues estos tanto se
mueren por ella, para que pueda redimir mi vexagin y salir desta prissin en que por
vuestros ojos me vis tan apassionado y congojado."31.

RESPUESTA QUE LOS INDIOS HICIERON A MANGO INGA SOBRE


LA JUNTA DEL TESORO QUANDO ESTAUA PRESSO.
Como toda la jente de la tierra juntada de las quatro partes della, en las quales est
repartida toda ella ms de mill e doientas leguas de largo y otras casi treientas de anchor,
rrepartida en esta manera a la discricin del mundo; conviene saber: en Oriente e
Poniente y Norte' y Sur en nuestro uso llamamos Ande suyo, Chinchay suyo, Conde suyo,
Colla suyo, rodeando' desta manera: Ande suyo al Oriente, Chinchay su. yo al Norte,
Conde suyo al Poniente, Colla suyo al Sur. Esto haiamos puestos en el Cuzco, que es el
centro y cabea de toda la terra, y por sto y por estar en el medio, se nombraban mis
antepasados puestos all por ser su epa, seore de Tauantin suyo, que quiere deir, seores
de? Ias quatro partidas del mundo, porque pensaban de ierto que no haba ms mundo que
ste, y a esta causa inviauan siempre desde aqu mensaje: ros a todas partes para que
concurriese toda la gente a la cabea, como hizo mi padre agora en esta junta, que arriba se
dixo, porque por la mucha gente que haba, que a quererla numerar! sera imposible, decan
todo esto a tanto que con haberse consumido en Caxamarca y en lo de,Quisquis arriba dho.
sin nmero de gente, y enl otras muchas guaavaras y rreffriegas, que por' evitar
prolexidad callo, se juntaron a esta junta, de solos los prencipales, ms de diez mil l; y des,1 que ansi estuvieron juntos puestos ante mi padre, como le vieron estar de aquella
suerte, mouidos con gran llanto, dixieron:32.

"Sapay Inga: Qu coran hay en el mundo q' vindote ans, nuestro Rey, que desa suerte
ests tan afflexido y congoxado con dolor, no se haga pedaos y de lastima no se derrita?
Por ierto, sapay Inga, tu lo erraste mucho con meter en tu tierra semejante gente, mas pues
q' ya ello est hecho y no se puede remediar por otra suerte, aparejados estamos estos tus
vasallos ,a haer de muy entera voluntad todo lo que por t nos ffuere mandado; y no

deimos nosotros tan solamente eso que tu nos mandas que juntemos, q' en comparain de
lo que te debemos y somos obligados, no es nada; y sino bastase eso que tu dies y fuese
neesario que para redimir tu vexagin nos vendisemos a nosotros mismos y nuestras
mugeres e hijos, lo haramos de muy entera voluntad por tu seruiio. Mira, seor, quando
mandas que se junte sto que al punto y hora que mandares, ser junto y cumplido tu
mandado, sin faltar en ello vn punto, avnque sepamos araarlos con nuestras manos
debaxo de la tierra." 33.

Mi padre, Mango Inga Yupangui, viendo la gran voluntad con que sus vasallos se le
ofresan hacer lo que les rrogaba agradesiselo mucho y dixo: "Por cierto, apoes -que
quiere deir seores-, en gran obligain me habis echado por la gran voluntad que me
mostris de querer rredimir la vexacin en que estoy puesto e vara ello offreser vuestras
personas y haiendas, y os doy mi palabra como. quien soy, que no perdis nada en el
negoio, que si yo no muero, yo os lo pagar; que pues yo me lo tom por mis manos
metiendo tan mala gente en mi tierra, yo me lo lleuar; gran plaer me haris en daros la
mayor priessa que pudiredes en la junta desto ques. os digo, porque resibo grandsima
pena en verme ans presso y mal tratado. Y porque no me; molesten ms stos os ser
neesario que les hin-' chis aquel boho que est all -el qual era vna casa grande-de oro y
plata q' quiga viendo esso cesarn de me molestar." Los capitanes y gente respondieron a
vna voz: "Seor Sapai Inga:' para lo que te debemos no es nada eso; luego se har como t
lo mandas". Y ans se despidieron todos a buscar lo que mi padre les haba mandado; los
quales voluieron en breue tiempo con lo que les haba mandado que juntasen, y junto y
puesto de la manera que mi padre haba ordenado. Otro da el dho. mi padre envi a llamar
a los espaoles, los quales vinieron luego su llamado. 34.

DE COMO LLEGARON LOS ESPAOLES EN CASA DE MANGO INGA


QUANDO ESTAUA PRESO Y LO QUE ALLI ACONTECIO CON SU
LLEGADA.
Llegado que fueron los espaoles a donde mi padre estaua preso y aherrojado con grillos a
sus pies, le saludaron segund otras solan y mi padre como los vi venir y llegar a su cassa,
hzoles el acatamiento acostumbrado; a los quales comen a hablar en esta manera,
preguntndoles lo primero por el macho capito que no estaua all a la sazn, el qual dixo
ans a Hernando Pizarro "A dnde est el macho capito?" Y Herrando Piarro respondi
diiendo que quedaba en casa mal dispuesto, y mi padre, como le deseava uer, dixo: "Pues
no le embriaramos llamar". Y Gonzalo Piarro y los dems dixeron: "Norabuena, Mango
Inga, vyanle llamar y bueno sera que le ffuesen a llamar de tu parte". Y ans mi padre
envi algunos de sus capitanes a lo llamar y el Gobernador respondi a los capitanes
diiendo que se hallaba mal dispuesto por entones q' en estando algo mejor l ira ver lo
que mi padre mandaba. Y mi padre como vi que no vena, dijo a los espaoles estas
palabras.35.

PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES ESTANDO EN LA


PRISION QUANDO LES DIO EL TESORO LA PRIMERA VEZ.
"Seores: Muchos das h que me hais gran desaguisado en tratarme de la manera que
me tratis, no os habiendo yo dado ocassin para ello, en especial habindolo hecho tan
bien con vosotros en dexaros entrar en mi tierra y traeros en tanta honra y aparato a mi

pueblo y ca sa, y daros con tanta voluntad lo que en mi tierra y cassa-tena; lo qual, si
vosotros queris juzgar. lo, no ffu tan poco que no fueron ms de do millones de oro e
plata, que yo s que vuestro rrey no los tiene juntos. Y bien sabis cmo estuvo en mi
mano el entrar vosotros en la tierra o n, porque no querindolo yo, que bastante erades
vosotros ni otros diez tantos ms a pode . entrar en ella. No sabis qunto podero de gente
yo tengo en toda mi tierra, y quntas fortaleza fueras en ella hay; acordaros debrades
con, qunta voluntad yo os envi llamar sin voso tros me lo hacer saber, y cmo en seal
de arais tad por lo que me dixieron que rades Virac chas e inviados por el Tecsi
Viracochan os envi al camino lo que pude; acordaros debrades taras bin cmo llegados
que fuistes a este pueblo os hice proueer de seruiio y mand juntar la gente de toda mi
tierra para que os tributasen, y e pago de todo esto y de hacerlo yo con tanta affi-, in
voluntad, me habis presso y puesto agoraj de la manera que estoy, so color de que me
quera alar contra vosotros y mataros, no teniendo, yo dello tal pensamiento; bien
entiendo que lw cobdicia os ha cegado para hacer tan gran desatino, y mediante ella me
habis tratado desta; suerte. Nunca yo pensaba que gente que tan buenas muestras daba al
prenipio, que se jataba de hijos del Viracochan, haban de hacer tal cosa. Por vida vuestra
que me asoltis y entendis que yo no os deseo dar pena, sino antes todo placer, y para
hartar vuestra cobdiia, que tanta hambre tenis por plata, all os darn lo que peds. Y
mirad que os doy sto con aditamiento que a m ni a gente ninguna de mi tierra habis de
molestar ni maltratar perpetuamente; y no pensis que os doy sto de miedo que tenga de
vosotros, sino de mi voluntad mera, porque qu miedo haba yo de haber de vosotros
estando toda la tierra debaxo de mi podero mando? E si yo quisiese, en muy breue
tiempo os podran desbaratar a todos. Y estas prissiones que me hauis echado, no pensis
que las tengo en nada, que si yo ouiera querido, muy ffilmente me obiera soltado dellas;
pero no lo he hecho porque entendis que antes mi negocio emana de amor que de temor, y
mediante ste os he hecho y hago el tratamiento que os he rrelatado. De aqui adelante
todos tengamos paz y viuamos de amor y eompaa; y si no la obiera, bien sabis que
daris pena al Viracochan --que quiere decir a Dios-y a vuestro Rey." Y como mi padre
acabase el parlamento ya dicho, todos los espaoles que uinieron con Hernando Piarro y
Gonzalo Piarro y Joan Piarro le agradeieron mucho lo que les haba dicho y ms lo que
les daua, as del tesoro como de las dems joyas; y todos juntamente le rindieron las
gracias desta manera. 36.

MODO Y MANERA COMO RINDIERON LOS' ESPAOLES LAS GRACIAS


A MANGO INGA DEL TESORO E JOYAS QUE LE DIO' QUANDO LE
SOLTARON.
"Seor Mango Inga: Entendido tenemos todos-los que aqu estamos, y el seor Gobernador
don Franisco Piarro tiene lo mesmo, que, me diante ser V.M. quien es y hijo de tal padre,
como ffu Guaina Cpac, tenemos nosotros la tie. rra que hoy poseemos y estamos de la
manera que estamos, con tanto contento y regocijo en estar en ella, que a no ser V.M.
quien es, de sangre rreal, ni tuviramos la tierra que tenemos m'. poseyramos las riquezas
que de su tan franca.. mano habemos reseuido y poseemos. Plega, Nuestro Seor Dios
todo poderoso, a quien vuestra merced llama Viracochan, nuestro padre, que por quien su
Divina Magestad es, tan buena voluntad como es la que vuestra merced nos ha mostrado, y
obras que nos ha hecho, le pague, trayndole a conosimiento de quien su Sacratssima
Magestad es, para que conoindole le ame,: y amndole le posea, y poseyndole se goce
con El en su Reino para siempre, as como nosotros nos gozamos poseyendo la merced que
V.M. nos hace'. Hernando Piarro, dando la palabra por todos, dixo anss: "Todos estos
caualleros e yo hemos rresuido sumo contento con la merced que nuestra mered nos ha
hecho en todo; queda-: mos en obliacin de lo seruir toda nuestra vida e protestamos de

que agora ni en ningn tiempo no habiendo demasiada ocassin, estos caualleros ni yo no


le daremos ninguna pena".37.

Acabado este rrazonamiento y hacimiento de grasias de los espaoles a mi padre, el dho.


mi padre les mand entregar el tesoro que les tena aparejado; los quales lo rresibieron en
s y no llegaron a ello hasta dar parte de lo que les haba subedido al Gouernador. Y ans,
sin haer ms: algunos dellos lo fueron luego a llamar para que lo uno, diese las gracias de
semejante tesoro a mi padre, y lo otro, se hallase presente al rresibir partir; porque,
segund despus paresi por ruegos del Gobernador haban los espaoles ido a soltar a mi
padre de la crcel donde estaba, porque ellos no fueran si ellos dl no fueran mandados; y
ans, para que viese cmo estaba ya suelto mi padre, le fueron . llamar algunos dellos, el
qual entendiendo lo que pasaba y que mi padre estaba ya suelto, luego vino; y llegado que
ffu salud a mi padre en esta manera. 38.

LLEGADA DEL GOBERNADOR A CASSA DE MANGO INGA


"Dios guarde a Vra. mered, seor Mango Inga. Por haber estado algo mal dispuesto no
vine justamente con estos caualleros besar las manos a vuestra mered, de que he estado
con alguna pena por no haber hecho lo que yo tanto deseaua, que era verme con vuestra
mered; pero ya que hasta aqui ha habido ffalta, que ha ssido, como dho. tengo, por mi
indispusisin, de aqu adelante no la habr. Gran pena he reibido en su prissin, en
espeial si ffue sin culpa, lo '!, qual si ha sido, es de rresibir mayor, que bien creo, que
segund vuestra mered es de bueno, es ans; teniendo esto entendido, como siempre lo
tuve de su bondad, rrogu a estos caballeros que no molestasen tanto a vuestra mered,
porque entendido tengo yo que quien con tanta voo luntad nos traxo a su tierra y tan de
plano nos; la entreg con los tesoros que en ella haba, no se haba de mover tan
ffcilmente por ninguna vossa a haer cosca que no debiesse. Suplico a vuestra mered, no
tenga pena, questos caualleros e yo de aqu adelante procuraremos de no se la dar ms,
antes tener el rrespeto que semejante persona como vuestra mered conviene".39.

'Parceme que todava hace V.M. con estos caballeros y conmigo lo que suele haer, como
1;, paree, por la mered de tan gran rriqueza y tesoro como hoy les ha dado, por la parte
que a m ? me toca, de ser su gobernador y por la que de su ', Majestad del quinto le ha de
caber. Beso las manos a vuestra mered, que yo se que ha de rresibir tanto contento con lo
dems que hasta aqu dado por vuestra meroed le he enviado; quedo por esta mered en
tanta obligacin que por pa labra no lo sabr significar". 40.

RESPUESTA DE MANGO INGA AL GOUERNADOR


Apo --que quiere decir seor--Vengas norabuena. Muchos das ha que te he deseado ver y
no s qu ha sido la causa porque no me has querido dar este contento, pues tanto yo lo he
deseado y te he enviado a llamar no s quntas veces para quexarme a t destos tus
soldados; y por los aplaer a ellos no me has querido dar a m contento, pues por ierto que
te lo he deseado yo dar y avn procurado. Mal me pagis vosotros mi tan buen deseo y
obras; estos tus soldados me han molestado y ffatigado, sin yo mereserlo, tenindome
aqu aherrojado con hierros, como si fuera su criado o como si yo fuera su llama que quiere

decir carnero; ms me paree sta molestia cobdiciosa que hazaa poderosa, porque a la
clara se ve que me han tenido antes preso por su hambrienta cobdiia que por podero que
sobre m pudiesen tener, y como t has visto y de todo eres testigo, no me venistes
vosotros a m por fuera de armas sino por hermosas palabras, que si no me dixirades que
rades hijos del Viracochan y qul os enviaba, e yo por vuestras insignias de tantos
enlauiamientos como comigo vsastes no lo pensara, no se yo cmo lo ouira. des en la
entrada de mi tierra; y por lo haber yo hecho con vosotros de la manera que lo he hecho,
me tratis desta manera. entil pago me dais por tan buena obra como yo os he hecho. 41.

Aqu he dado a estos tus soldados no s qu oro e plata por sus importunaiones; hazlo
rrepartir all como a t te paresiere; y mira que pues eres tan buen apo, que mandes que de
aqu adelante no me den ms enojo, pues yo no se lo deseo dar a ellos, que te hago saber de
ierto que si ellos me lo dan, que yo procurar de tal suerte que qui les pese". 42.

El Gobernador, oda la rrespuesta que mi padre le dio, holgse mucho con ella y mand
rresibir aquel tesoro a los espaoles, diiendo: "rescuase eso que con tan buena voluntad
nos hace mered el seor Mango Inga Yupangui, el qual no lo ha de agora el hacernos
semejantes mercedes sino de muy atrs; e miren vuestras meredes, seores, los que aqu
estn presentes, que tenemos ya mucho rresibido del seor Mango Inga despus que
estamos en su tierra, y que se lo pagamos muy mal segund la voluntad con que nos lo da.
De aqu en adelante, por su uida que le rrespeten y tengan en mucho, pues lo meree".
Todos los soldados, con el contento que resibieron con el don del tesoro que mi padre les
haua dado, rrespondieron con gran gozo al gouernador estas palabras: 43.

RESPUESTA DE HERD. PIARRO Y G. PIARRO Y JOAN PIARRO Y


DE LOS DEMAS SOLDADOS AL GOUERNADOR.
"Por ierto V. Sa. tiene muy gran razn en rreprehendernos y affearnos semejante cosa,
que era porque si ouiera miramiento en nosotros no lo hacamos de hauer hecho desta
suerte sino agradeer el bien a quien nos lo hace. De aqu adelante se har como V. Sa. lo
manda".44.

Acabadas todas estas rrazones de vna parte y de otra, todos los espaoles rrepartieron aquel
tesoro por cabeas, dando a cada vno segn su calidad; lo qual rreparti Hernando Piarro
como prenipal autor en aquel caso, porque haba sido el que haba preso a mi padre. El
qual tesoro rrepartieron a costales, porque, segund era la cantidad, tardronse mucho en
rrepartirlo por peso; y desque hubieron ya rrepartido el tesoro entre si, mi padre en seal de
agradesimiento al Gobernador, dxole estas palabras:45.

"Apo: parseme que t has sido parte para questos tus soldados me hayan soltado de la
prisin en que estaba, la qual paresi sin ser culpa; rruegote que no te vayas tan presto,
sino que en seal de la conffederasin de nuestra amistad, hagamos juntos colasin, que
yo espero que de mi parte no ha de quebrar lo por m prometido".46.

Y el Gobernador, por le dar contento mi padre e porque la demanda era justa y no


daosa, bolo por bien, e sentndose todos en la sala donde mi padre estaba, rresibieron
colasin con gran regoijo y chacota.47.

Resiuida la colasin y confesados mi padre y los espaoles, furonse sus casas cada
vno con la rrasin que le cupo de la empressa del tesoro. De creer es que iran
acompaando al Gobernador y que all se rregoijaran entre s, cada uno con lo que
lleuaban. El qual rregocijo, segund adelante se ver, no les dur mucho, porque como el
demonio sea tan malo como es y amigo de disensiones e diferenias, nunca para. 48.

REVUELTA DE GONALO PIARRO CONTRA EL INGA


No pasaron, segund mi padre me dixo, tres meses, quando la invidia, ques enemiga de toda
bondad, rrein en Gonalo Piarro, lo vno por ver que a su hermano le haban dado tanta
cantidad de oro y plata por no ms de que haba preso mi padre con cobdiia quando era
correidor y lo otro, porque como se vi con vara y mando por la ausencia del Marqus
don Franisco Piarro, que a la sazn se haba partido para Lima, despidindose de mi
padre con gran amor y amistad estando siempre confformes, quizo mostrar fausto y
autoridad con la vara a costa de mi padre, achacndole q' se quera alar, diiendo que vna
noche haua de dar sobre ellos estando durmiendo, y con este achaque falso, el dho.
Gonalo Piarro se procur de armar y tomar consigo a su hermano Juan Piarro y a otros
para ir a prender a mi padre. Los quales todos se fueron a la casa onde mi padre estaua
holgndose con toda su ente en vna fiesta que a la sazn haca. E llegados que fueron, mi
padre, no sospechando la traicin q' tena armada, los rresibi con gran benebolenia y
afabilidad, y ellos, como llebauan la traiin daada, aguardaron a que se saliese a alguna
cosa a su casa y luego ffueron tras dl y, en ella, al tiempo que quiso salir, le prendieron,
diiendo el Gonalo Piarro estas palabras:49.

SEGUNDA PRISION DE MANGO YNGA POR GONALO PIARRO


"Seor Mango Inga: El otro da quedastes con mi hermano Hernando Piarro de no vrdir ni
tratar ms negoios y pareme que no hauis guardado lo que prometistes, que
informados estamos como tenis concertado de dar sobre nosotros esta noche, e para eso
tenis junta tanta ente; por tanto, sed preso por el rrey y no pensis que ha de ser agora
como el otro da, que dixistes que no tenades en nada todas nuestras prisiones; agora lo
esperimentaris si se quiebran o no". Y luego, de mano a boca, mand traer Gonalo
Piarro unos grillos y una cadena que aherrojasen su sabor a mi padre; los quales grillos
y cadena mand que luego se le echasen, y mi padre viendo que con tanto vitoperio le
queran parar de aquella suerte, qusose deffender diciendo:50.

RESPUESTA DE MANGO INGA


"En qu andis aqu conmigo cada triquete hacindome beffas? Vosotros no sabis que
yo soy hijo del Sol hijo del Viracochan, como vosotros os jatis? Soy quien quiera
algn indio de baxa suerte? Queris escandalizar toda la tierra y que os hagan pedaos a

todos? No me maltratis, que no os he hecho por qu Pensis que se me da nada por


vuestras prisiones? No las tengo en lo que huello". Gonalo Piarro y sus alferees como
vieron a mi padre con tanta furia, remetieron todos contra l para le echar la cadena al
pescuezo, diiendo: "No os deffendis Mango Inga: mira que os ataremos pies y manos de
arte que no sea bastante quantos hay en el mundo a desataros, porque si os prendemos, es
en nombre y voz del Emperador y no de nuestra autoridad; y que lo fuere, nos habis de
dar agora mucho ms oro y plata que el otro da y ms me hauis de dar a la seora coya
Cura Ocllo, vuestra hermana, para mi muer". Y luego, incontinente todos de mancomn
como alli estaban, le echaron la cadena al pescuezo e los grillos a los pies.51.

PARLAMENTO DE MANGO INGA SEGUNDA VEZ ESTANDO EN LA


PRISION
Mi padre, como se vi as atado y preso de aquella manera, con tanta inominia y deshonrra,
dixo con mucha lstima estas palabras: "Por ventura soy yo perro carnero e algn oyua
vuestro que porque no me huya me atis desta manera? Soy ladrn o he hecho alguna
traicin al Viracochan o a vuestro Rey? Si que no, pues si no soy perro ni ninguna cosa que
las que dicho tengo, qu es la causa porque de tal manera me tratis? Verdaderamente
agora digo, y me afirmo en ello, que vosotros sois antes hijos de upai que criados del
Viracochan, quanto y ms hijos; porque si, como arriba dicho tengo, vosotros furades, no
digo yo hijos verdaderos, sino criados del Viracochan, lo uno, no me tratredes de la
manera que me tratis, ms antes mirredes a quin yo soy y cyo hijo, y el podero que he
tenido y tengo, el qual por vuestro respecto he dexado; y lo otro, mirredes que no ha
habido en toda mi tierra, despus que entras tes en ella, cossa ninguna, alta y baxa, pequea
ni grande, que se os haya negado; mas antes, si rriquezas yo tena, vosotros las posis; si
ente, vosotros siruen as hombres como mueres, chicos y grandes, y menores si tierras,
las mejores que en mi tierra hay debaxo de vuestro podero estn; pues qu cosa hay en el
mundo de que hayis tenido necesidad que yo no la haya provedo vosotros; ingratos,
ierto sois, y dignos de toda confusin".52.

Gonalo Piarro y Joan Piarro y los dems que con ellos vinieran, no haiendo caso de lo
que mi padre les deca, con vn gnero de desdn dixieron: "Sosiegue, sosiegue, seor supai
ynga< /foreign> y repose vn poco, que est agora con mucha clera; maana hablaremos
largo. En todo procure de dar orden cmo se junte mucha plata y oro, _y acuerde de
darnos la coya, que la deseo mucho haber", dixo Gonalo Pizarro. Acabadas de deir
estas buenas razones los espaoles a mi padre, furonse sus casas a comer, porque este
prendimiento haba sido a la maana. Idos que fueron los espaoles a sus posadas, y
dexando buenas guardas que guardasen a mi padre, luego toda la ente que estaba en vna
plaa llamada Puma kurco, de adonde mi padre se levant aquella maana de comer con
todos ellos para ir a su casa a algo que le convena, quando le prendieron los espaoles,
vino con gran sobresalto a la cassa donde mi padre estaba ver por qu causa no haba
venido a panpa en tanta distancia de tiempo, y como llegaron a la puerta hallaron todos
los criados de mi padre alborotados y como llorando por ver a su amo presso de aquella
suerte. Los capitanes y ente que ansi venan a saber lo que pasaba, todos enmudeieron,
haciendo entre s grandes exclamaiones, y vnos a otros como maravillndose se
preguntaban: qu es esto? qu es esto? Y estando ans alborotados entraron adentro los
capitanes ms prenipales de toda la tierra a certificarse deveras cmo pasaba el caso y a
ver qu haca mi padre; y entrando ms adentro -que les fu dado para ello licenia, sin la
qual naidie poda entrar- llegaron donde mi padre estaba preso y de la manera arriba

dicho, y vindolo todos de aquella manera hiieron vn gran llanto, que fu ierto cosa de
veer, a onde llamando a todos a alta voz vno dellos llamado Vila Oma, persona que
gobernaba la tierra por mi padre como eneral de toda ella, dixo como conquestardose e
increpando mi padre desta manera: "Sapai iynga qu es esto en que andan estos
viracochas? Hoy te prenden, maana te sueltan. Paree que andan contigo jugando a
juego de nios, pero no me marauillo que te traten desta suerte, pues t te lo quisiste
metiendo en la tierra de tu voluntad, sin nuestro pareer, ente tan mala. Yo te digo que si
t me dexaras a m quando ellos llegaron donde t ests agora, porque yo e Challcochima,
avnque ellos no quissieran, con la ente de nuestro bando les estorbramos la entrada, y
no creo yo que nos ouiera ido tan mal como nos ha ido por ser t tan bueno; porque si t
no nos dixieras que eran viracochas y enviados por el Atun Viracochan -que quiere decir
gran Dios- y no nos mandaras que les obedeisemos y respetramos por tales, porque
ans lo haas t; poca necesidad tenamos nosotros ser vexados y molestados de la suerte
que agora estamos, desposedos de nuestra haiendas, de nuestras mueres, de nuestros
hijos e hijas, y de nuestras chcaras, y vernos vasallos de quien no conosemos; tan
opressos, tan ffatigados que hasta con nuestras capas nos haen limpiar la suciedad de los
caballos. Mira, seor, hasta qunta baxeza nos has hecho venir por quererlo t, e pues t
lo haz querido, no te maravilles que te traten desa manera; bien sabes que avn quando tu
saliste a Vilca Cunga a rresibirlos, te lo estoruaba yo y te fui a la mano muchas vees
sobre que no les metieses en tu tierra, y avn si te acuerdas, te dixe quando tuvimos nuevas
que haban llegado la tierra, que yo ira por la posta con diez o doe mill indios y los
hara pedaos a todos; y t nunca me dexaste, sino antes calla! calla! que son
viracochas o sus hijos, como si no barruntramos nosotros que ente desta manera que
vena de tan lexas tierras, que antes vena a mandar que a obdecer. Yo toda tu ente
tenemos de lo pasado gran pena, y de verte de la manera que ests gran conpassin, y te
parece porque entiendas que soy el que ser sola, dme licenia que yo te soltar, y estos
barbudos los acabar bien breue; porque ente tienes t en tu tierra que me ayudar; que
bien sabes t que en toda la tierra, arriba y abaxo ni al traus, despus de t, no hay
quin ms rrespeten que a m, pues sobre todos soy eneral". Acabado que hubo de
rrelatar mi padre lo arriba dicho, este capitn Vila Oma, juntamente con otro llamado
Ticoc, su compaero, se volvieron los espaoles que la sazn all estauan presentes, y
con rostros alterados y severos dixieron estas palabras:53.

INCREPACION HECHA POR LOS CAPITANES DEL YNGA A LOS


ESPAOLES SOBRE EL MAL TRATAMIENTO QUE HACIAN A SU REY E
SEOR
"Qu andis vosotros aqu con nuestro Inga daca por all cada da, hoy prendindole,
maana molestndole y esotro da haindole beffaz? Qu os ha hecho este hombre?
Ans le pagis la buena obra que os hizo en meteros a su tierra contra nuestra voluntad?
Qu queris dl, qu ms os puede haer de lo que ha hecho? No os dex entrar en su
tierra con toda paz y sosiego y con mucha honrra? No os envi a llamar a Cajamarca? A
los mensajeros que le enviastes, no os los envi muy honrrados con mucha plata y oro y
con mucha ente? No ffueron e vinieron en hamacas, trayndolos su ente a questas? En
Caxamarca no tomastes dos casas de oro y plata que le pertenesan, y ms lo que os di
Ataguallpa, que todo era de mi Inga, y lo que l os envi de aqu a Caxamarca, que fu
gran cantidad de oro e plata? De Caxamarca a este pueblo, en ciento y treinta leguas que
hay de camino de all ac no os hicieron todo buen tratamiento, dndoos muchos
refrescos y ente que os traxiesen? El mesmo no os sali a resibir al camino seis leguas
de aqu, en Xaquixaguana? Por vuestro respeto no quem la persona ms prenipal que
tena en toda su tierra, que fu Challcochima, llegados que fuistes aqu? No os di casas y

asientos, y criados y mueres, y sementeras? No mand llamar a toda su ente para que os
tributasen? No os han tributado? S, que s. El otro da, quando le prendistes, por rredimir
su vexasin no os dio vna casa llena de oro y plata? A nosotros los prenipales y a toda
la ente no nos habis quitado las mueres e hijos e hijas? Y a todo callamos porque l lo
quiere por bien y por no le dar pena. Nuestra ente no os sirve hasta limpiar con sus capas
la suciedad de los cavallos y de vuestras casas? Qu ms queris? Todas quantas vees
habis dicho daca, oro, daca plata, junta sto, junta estotro no lo ha hecho siempre hasta
daros sus mesmos criados que os siruan? Qu ms peds a este hombre? Vosotros no le
engaastes diiendo que venades por el viento por mandado del Viracochan, que rades
sus hijos y deades que venades a servir al Inga, a quererle mucho, a tratarle como a
vuestras personas mesmas a l y a toda su ente. Bien sabis vosotros, y lo vis si lo
queris mirar atentamente, que en todo habis faltado y que en lugar de tratarle como
publicastes al prenipio le habis molestado y molestis cada credo, sin mereerlo ni
haberos dado la menor ocasin del mundo De dnde pensis que ha de sacar tanto oro e
plata como vosotros le peds, pues os ha dado, hasta quitarnos a nosotros nuestras joyas,
todo quanto en su tierra tena? Qu pensis que os ha de dar agora por la prisin en que le
tenis preso? De dnde ha de sacar esto que le peds, ni con nada, si no lo tiene, ni tiene
qu daros? Toda la ente desta tierra est muy escandalizada y amedrentada de tal manera
de ver vuestras cosas que no saben ya qu se deir ni a dnde se puedan ir porque lo vno,
vase desposeidos de su Rey; lo otro, de sus mueres, de sus hijos, de sus casas, de sus
haciendas, de sus tierras; finalmente de todo quanto posean, que ierto estn en tanta
tribulain que no les rresta sino ahorcarse o dar al travs con todo, y an me lo han dicho
a m muchas vees. Por tanto, seores, lo ms aertado que a m me paree sera que
dexsedes ya descansar a mi sapai ynga, pues por vuestra causa est con tanta neesidad e
trabajo, le soltsedes de la prisin en que est, porque estos sus indios no estn con tanta
congoxa".54.

RESPUESTA DE LOS ESPAOLES A VILA OMA


Quin te manda a t hablar con tanta autoridad al correidor del Rey? Sabes t qu ente
somos nosotros los espaoles? Calla; si no, por vida de su Maestad que si te arrebato, que
os haga vn juego a t y a tus conpaeros que se os acuerde para toda vuestra vida; juro a tal,
si no callas, que te abrase viuo, y te haga pedaos. Mira quin le manda a l parlar con
tanta autoridad delante de m". Esto dixo Gonalo Piarro por meter miedo ans a Vila
Oma como a los dems que estaban presentes.55.

El qual torn luego a rreplicar sobre lo dicho, diiendo: "Acabad daos priesa a juntar esta
plata y oro que os he mandado; si no, yo os juro a tal que de la prission no me salga vuestro
rrey hasta que se junte, aunque sea de aqu a vn ao; por eso no me rrepliquis ms, ni me
representis hazaas, de ac ffu, de agulla vino". Acabadas todas estas cosas entre los
espaoles y aquel capitn Vila Oma, los espaoles le dexaron, yndose a sus casas y l se
vino a mi padre a deirle por extenso todo lo que les haba dicho y la respuesta que ellos le
dieron tambin; y mi padre, como los vi de aquella manera y que con tanta lstima se
condolan de su trabajo, les dixo de la manera siguiente:56.

"Hijos y hermanos mos; bien entiendo que yo me tengo mi mereido por haber consentido
esta ente entrar en esta tierra, y tambin veo la rrazn que de quexaros de m tenis;

mas, pues ya no hay otro rremedio, por vida vuestra que con la ms brevedad que podis
juntis algo con que esta tan agravada vexain rredima, y doleos de ver a vuestro rrey
atado como a perro con cadena al pescuezo, y como esclavo y cosa fuxitiua, grillos los
pies". Los capitanes y ente, con la gran compassin que les di de ver a mi padre de
aquella manera tan maltratado, no tuvieron qu rresponder, sino con todo silenio y
amortiguamiento de ojos, vnos en pos de otros, se salieron a buscar qul ms poda lo que
mi padre les mandaba por si pudiesen con mucha brevedad soltarle, pero no pudieron tan
presto que no pasaron ms de dos meses primero que pudiesen juntar lo que juntaron, lo
qual fu quitndose los vnos a los otros sus dijes y traes que traan en sus personas. De los
quales, segund que fu la cantidad de la ente que lo junt, hinchieron de todo ello vn
boho muy grande, habiendo entrello algunas baxillas que a mi padre le haban quedado en
su casa para seruiio de su persona. E ya junto todo por el acosamiento tan grande que
aquellos hombres le acosaban cada vez, diciendo: "no se junta? Si se junta esta plata no
acabis; hasta qundo nos habis de hacer esperar? Aabad". Con estas y otras palabras
que fatigaban a mi padre de contino les envi a llamar diiendo que para que acabasen
aquellos ya de molestarse les llamasen, porque les quera dar aquello que tena junto y ans
los fueron a llamar. Los quales vinieron luego y, llegados que fueron a donde mi padre
estaba presso, le saludaron diiendo: "Dios os guarde, seor sapay ynga Qu es lo que nos
mandis o por qu nos habis enviado a llamar?" Mi padre como los vi as venir, porque
entenda que ya se llegaba la ora en que le haban de soltar de las prisiones en que estaba,
dixo a los espaoles estas palabras.57.

PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES


"Apo cuna: -que quiere deir seores- los das pasados quando me prendistes la otra vez, os
dixe que no era posible que fusedes hijos del Viracochan, pues tan mal trarbades a quien
tanto bien os ha deseado haer, y ha hecho, y hace, y os d las rrazones bien equivalentes
para ello; y agora que esta segunda vez tan pesadamente y tan sin piedad habis agraviado
mi molestia, doblndome las prissiones tiempo, pues ha ya ms de dos meses que estoy
presso y aherrojado como perro, no dexar de deiros que lo habis hecho no como
crisptianos e hijos que des que sois del Viracochan, sino como sieruos del supay, cuyas
pisadas vosotros segus, haiendo mal a quien os hace bien y avn peores sois vosotros que
l, que l no busca plata ni oro porque no la ha menester, y vosotros buscisla e querisla
sacar por ffuera de donde no la hay; peores sois que los yungas, los quales por un
poquillo de plata matarn a su madre y a su padre y negarn todo lo del mundo; y ans
vosotros no se os acordando de tanto bien que de m habis rresibido, amndoos yo con
tanta voluntad y deseando vuestra amistad, me habis negado por vn poco de plata
tratdome por causa della peor que tratis vuestros perros, por donde parese que
tenis en ms vn poco de plata que la amistad de todos los hombres del mundo; pues por
amor della habis perdido la ma y la de todos los de mi tierra, pues por vuestra
inportunain y demasiada cobdiia, yo y ellos nos habemos desposedo de nuestras joyas
riquezas, las quales vosotros nos habis tomado a puras ffueras y molestias y agras
importunaciones. Yo os digo que a lo que yo entiendo, no os ha de luir mucho sto que a
m con mi ente nos tomis tan sin justicia y razn hayan juntado esos pobres indios con
harto trabajo, no se que mandadlo rresibir y acaba ya de quitarme desta prissin". Todo
sto dea mi padre con mucha lstima y an con lgrimas de sus ojos, por verse tratado
de aquella suerte.58.

LA MANERA DE COMO LOS ESPAOLES QUISIERON SOLTAR A


MANGO INGA DE LA SEGUNDA PRISION Y DE COMO LES DIO LA
COYA
Pues como los espaoles oyeron lo que mi padre les dixo, con alguna alegra placer por la
plata que estaba junta, dixieron que se holgauan mucho de ello, y haiendo algn ademn
de quererlo ir a soltar, lo qual todo era fenido, sali muy de presto Gonalo Piarro y dixo
"Qu! voto a tal! no suelte, que primero nos ha de dar a la seora coya su hermana, que el
otro da vimos; que priessa tenis vosotros de quererlo soltar sin que os lo manden. Ea,
seor Mango Inga, venga la seora coya, que lo de la plata bueno est, que eso es lo que
prencipalmente desabamos".59.

LA MANERA DEL DAR DE LA COYA


Mi padre, como los vi que con tanta importunidad le pedan la coya y que no se poda
evadir dellos de otra suerte, mand sacar vna india muy hermosa peinada y muy bien
adereada para drsela en lugar de la coya que ellos pedan; y ellos como la vieron,
desconociendo la coya, dixieron que no les paresa a ellos que era aquella la coya que
ellos pedan, sino otra india por all; que les diese la coya y que acabase de negoios; y mi
padre, por tentarlos, hizo sacar otra ms de veinte, casi de aquella suerte, unas buenas y
otras mejores, y ninguna les contentaba. Ya que le paresi a mi padre que era tiempo,
mand saliese vna, la ms precipal muer que en su casa tena, compaera de su hermana
la coya, la qual le paresa casi en todo, en especial si se vesta como ella, la qual se
llamaba Inguill, que quiere deir fflor, y que aquella les diesen. La qual sali all en
presenia de todos, vestida y adereada ni ms ni menos que coya -que quiere decir reina-,
y como los espaoles viesen salir de aquella suerte tan bien adereada y tan hermosa,
dixieron con mucho rregocijo y contento "esta s; esta s, pese tal, es la seora coya que no
las otras". Gonalo Picarro, como era el que ms lo deseaua que todos, pues
particularmente la haba pretendido, dixo a mi padre estas palabras: "Seor Mango Inga: si
ella es para m, dseme luego, porque ya no lo puedo suffrir". Y mi padre, como la tena
bien catequizada, dixo: "Mucho de norabuena, hace lo que quisieredes". Y l ans, delante
de todos, sin ms mirar a cosa, se fue para ella a la besar y abraar como si fuera su muer
legtima de lo qual se ri mucho mi padre y los dems puso en admiracin, y a la Inguill en
espanto y pavor. Como se vi abraar de ente que no conosca daba gritos como una loca,
diciendo que no quera arrostrar a semejante ente, ms antes se hua y ni por pensamiento
los quera ver. Y mi padre como la vi tan zaharea y que tanto rrehusaba la ida con los
espaoles, por ver que en aquella estaba el ser l suelto no, la mand con mucha furia
que se fuese con ellos, y ella viendo a mi padre tan enojado, ms de miedo que de otra
cossa, hizo lo que le mandaua y fusse con ellos.60.

COMO GONALO PIARRO RECIBIO EL TESORO Y LA COYA DE


MANO DE MANGO INGA Y DE COMO EN SEAL DE AMISTAD SE FUE
A COMER CON EL
El Gonalo Piarro la rresibi en s y mand que quitasen a mi padre las prissiones; y
suelto, rresibieron el tesoro y rrepartironlo en tre s. El qual rrepartido rrog Gonalo
Piarro a mi padre diciendo que pues les daba dado tantas cosas, as de oro como de plata,
y sobre todo a la seora coya para s tanto deseada, que le rrogaba mucho para seal de que
la amistad haba de durar mucho entre los dos por causa del cuadazgo, les hiiese merced

de irse con l y con aquellos caballeros a su casa a resiuir seruiio en ella, la qual le
ofresa desde entones por suya. Y mi padre, lo vno por el deseo que tena ya de salir
ffuera e ver el campo, y lo otro por darle aquel contento, pensando que por aquella va
haba de durar mucho tiempo la amistad con los espaoles, hizo lo que Gonalo Piarro le
rrog y ffuese con l y con sus compaeros a comer aquel da en su casa, a donde hubo
gran ffiesta y gran rregocijo. Y desde que vbieron comido los vnos con los otros, el dicho
mi padre dixo que se quera voluer a su casa porque era ya tarde, y los espaoles le
acompaaron hasta all, en la qual dexndole con mucho contento, ellos se volvieron a las
suyas. Entienda el que esto leyere que quando estos negoios pasaron, del dar de la coya e
la prissin de las cadenas y grillos, el Marqus don Franisco Piarro ya era ido a Lima, y a
la sazn no estaba en el Cuzco y por eso no piense naidie que en todo se hall.61.

Pasadas todas aquellas cosas de la prissin segunda y el dar de la Inguill en lugar de la


coya a Gonalo Piarro, no pasaron muchos das que Gonzalo Piarro, digo que mi padre
Mango Inga, hizo vna ffiesta muy prenipal, en la qual se horadaua las orejas, y en esta
fiesta nosotros los ingas solemos hacer la mayor fiesta que hacemos en todo el ao, porque
entonces nos dan mucho nombre y nuevo nombre del que tenamos antes, que tira casi esta
erimonia a lo que los crisptianos hacen cuando se confirman; en la qual ffiesta mi padre
sali con toda la autoridad rreal, conforme a nuestro vso, lleuando delante sus cetros
rreales y el vno dellos como ms prenipal era de oro macio, y con sus borlas de lo
mesmo, llevando todos los dems que con l iban juntamente cada vno el suyo, los quales
eran la mitad de plata y la mitad de cobre, que seran ms de mill todos, vnos y otros, los
que iban a rrebautizar, que en nuestro vso llamamos vacaroc. Y estando que estubieron
todos nuestros indios y los espaoles, que estaban en un llano de vn cerro que se llama
Anauarque, a donde se haca la erimonia, acabada de hacer-el cmo se hace se dir
delante-, al tiempo que se iban a lavar los que ans haban sido rrebautizados en el
bautismo-es tresquilar y horadar las orejas-, los espaoles no s si por cobdiia de la plata
que iba en los cetros de algn recelo que de ver tanta ente les debi de caer, pussironse
en arma y comenaron a alborotar a toda la ente, echando mano a sus espadas con este
apellido; los quales dean: "Oh! vellacos vosotros levantaros queris? pues no ha de ser
ans: esperad, esperad". Y ans, desta manera, arremetieron a los etros para los quitar a los
que les llebauan, con deseo de llegar a quitar el de mi padre; y como tena tanta guarda el
reredor de s, por sus mangas no pudieron llegar, sino quitaron de los otros los que
pudieron, que fueron muchos.- Mi padre que ans oy tanto rrodo y mormullo entre la
ente, atendi a ver lo que pasaba, y desque supo que los espaoles se haban
desvergonado de aquella manera, alo la voz diiendo: "Qu es esto?". Y los indios
todos, como llorando, se le quexaron desta suerte, los quales dixieron: "Sapay ynga Qu
ente es esta que tienes en tu tierra, que no se contentan con tanto oro y plata como les has
dado y por fuera nos han quitado nuestros yauris de plata? -que quiere decir etros-; nos
han quitado con amenazas, de lo qual rresebimos gran pena; dles que nos los vueluan y
que les baste ya la plata y oro que les habemos dado". Y mi padre, viendo que con tanta
ansia se le quexaban aquellos indios, rresibi dello pena hablando hacia los espaoles,
dixo ansi:62.

RAZONAMIENTO DEL INCA A LOS ESPAOLES QUANDO LA


TERCERA VEZ HICIERON ADEMAN A PRENDERLE
"Seores: Pareseme que todava estis en darme pena a m y a mi ente, no queriendo yo
drosla ni teniendo tal pensamiento. El otro da no me prometistes a m e a mi ente

diiendo que no me darades ms pena? No tenis razn, porque yo no os he hecho por


dnde me la hayis de dar No estis hartos de plata, que me vens quitar avn una meaja
que traigo en mis ffiestas? Si lo hacis por invitarme para que me levante contra vosotros,
yo o la ente de mi tierra, decdmelo; porque andar aperibido, y lo mesmo mi ente; no
andar tan descuidado como agora vena, y si no, pues nos dimos vnos a otros nuestras
palabras el otro da en casa del apo y en la ma de conseruarnos en paz amor los unos con
los otros, guardmonosla, y ans ni vosotros ternis rreelo ni nosotros temor". Y los
espaoles oyendo lo que mi padre les dea, dixieron: "Seor Mango Inga: no deseamos
dar aqu pena a vuestra merced; algunos soldados por pasar tiempo hacan por all algn
aspaviento; no rresiba vuestra mered pena, que no es nada". Y mi padre viendo la ente
ya quieta y sosegada, call y acab de haer sus ffiestas, yndose los espaoles a sus casas,
porque ya era tarde y hora de rrecoerse a dormir.63.

MUERTE DE PASCAC HERMANO DEL INGA


Acabadas todas las ffiestas y lo que arriba se ha dicho, estando vn da mi padre quieto y
sosegado en su cassa, le acontesci vna brava hazaa, y fu que un hermano suyo que all
tena llamado Pascac, algo orgulloso, no se sabe por induin de quin, le vino
pensamiento de matar a mi padre diiendo que muerto l sera alado por rey, y no s si
por la persona o personas que ello le insistieron, o no s por quin, le fue dado vn pual,
con el qual yendo que fu a ver a mi padre debaxo de que le iba a mochar como a seor, le
diese de pualadas con aquel pual, y que luego, muerto que fuese, sera alado por rrey e
podra dar mucha plata a los es paoles que ans le dieron aquel pual para aquel effeto. Y
como ninguna cosa hay acta que no sea tarde o temprano maniffiesta, vn cierto espaol,
cuyo nombre ne se sabe, el qual era criado de mi padre y estaba siempre en su casa, le
auis: "Sbete, seor Mango Inga, que tu hermano Pascac te anda por matar y trae para el
efecto debaxo de la manta escondido vn pual, el qual te ha de matar quando te venga a
haer la mocha; por eso quando le vieres venir, est sobre auiso que si tu me mandares que
yo le mate a l, yo le matar". Mi padre, como fu auisado desta manera por aquel su
criado espaol, agradesciselo mucho e tuvo quenta para quando viese venir a su hermano,
como otras vees sola hacerle la mocha; y quando le vi, dexle hacer la mocha y con vil
pual que para el efecto tena le di de pualadas, y el espaol que as haba dado el auiso
le acab de matar. Visto todo esto por los circunstantes que all estaban presentes cayles a
todos gran admirain de ver vn hecho tan estrao y tan spito, y no hubo naidie que osase
a hablar palabra. Pasadas todas estas cosas y otras muchas ms que haberlas de contar por
estenso era alargarnos mucho, por lo qual, e por evitar prolexidad, pasar por mi intento,
que es dar a entender qu fu de mi padre y en qu pararon los espaoles despus de todo
sto, para lo qual saban que como Gonalo Piarro, siendo correidor del Cuzco en
nombre del Gouernador don Franisco Piarro, estuviese en l con Hernando Piarro y
Juan Piarro y otros muchos, acaesci que Joan Piarro, hermano de Hernando Piarro,
como viese que a sus hermanos entrambos a dos mi padre les haba dado tanta cantidad de
moneda, cobr dello gran invidia diiendo: "pues a mis hermanos solamente han de dar
plata y a mi n? Voto a tal, que no ha de pasar desta manera sino que me han de dar a m
tambin oro e plata, como a ellos, y si no, que les tengo de hacer un juego que se les
acuerde". Y con estos ffieros andaba reuniendo toda la ente y deca: "prendamos,
prendamos a Mango inga". Y mi padre, como oy que en el pueblo se trataba la traiin
que estaba armada contra l, mand juntar a todos los prenipales de la tierra, que mucha
parte de ellos estaba en el Cuzco haindole cuerpo de guardia, y desque los tuvo juntos les
hizo el parlamento, auisado por el capitn eneral Vila Oma, arriba dicho.64.

PARLAMENTO DEL INGA A SUS CAPITANES SOBRE LO DEL CERCO


DEL CUZCO
"Muy amados hijos y hermanos mos: Nunca penss que me fuera neesario haberos de
hacer lo que agora pienso, porque pens y tuve siempre por muy ierto que esta ente
barbuda que vosotros llamis viracochas por habroslo yo dicho antiguamente, por pensar
que era ansi que venan del Viracochan, me hauan de ser auiesos ni darme pena en
ninguna cosa, pero agora que veo cmo he hallado siempre por esperienia y vosotros
tambin habis visto qun mal me han tratado y qun mal me han agradecido lo que por
ellos he hecho, haiendome mill beffas y prendindome y atndome como a perro los pies
y el pescuezo, y que sobre todo despus de me haber dado su palabra que ellos conmigo e
yo con ellos habernos conffederado en amor y amistad, diiendo que perpetuamente
habramos de lo pasado, andan agora otra vez urdiendo cmo me podran prender y matar,
no dexaj de rrogaros como a hijos que miris quntas vees vosotros me habis
importunado que yo haga sto que agora quiero haer, diiendo que me levante contra
stos y para qu los consiento en mi tierra, e yo no he querido por pensar que no
subediera lo que agora veo; y pues ans es, y ellos no quieren sino porffiar en darme
envo, forado me ser drselo yo tambin y no consentir ms negoios. Por vida vuestra,
que pues siempre me habis mostrado tanto amor y deseado darme contento, en ste me le
dis y sea que todos juntos, ans como estis, os conertis en vno y enviis vuestros
mensajeros a toda la tierra para que de aqu a veinte das estn todos en este pueblo, sin
que dello entiendan nada estos barbudos; e yo enviar a Lima a Queso Yupangui, mi
capitn que gobierna aquella tierra, a auisarle que para el da que aqu diremos sobre los
espaoles, d l all con su ente sobre los que all oviere y haindonos a hora l all y
nosotros ac, luego los acabaremos, sin que quede ninguno, y quitaremos esta pesadilla de
sobre nosotros y Holgarnos hemos". Acabado este rrazonamiento que mi padre hizo a sus
capitanes para lo que haban de hacer en el aperibimiento de su ente para la batalla que
con los espaoles se esperaba, todos en vno y a una voz rrespondieron que rresiban de
aquello mucho contento y estaban prestos y aparejados de haer lo que por mi padre les era
mandado; y ans, sin ninguna dilain luego lo pusieron por la obra y enviaron por sus
parialidades cada vno como le caua la voz. De los Chinchai suyo envi Vila Oma a
Coyllas y a Osca y a Coriatao y a Taipi que traxiesen la ente de aquella parialidad; de los
Cullasuyos fue Liclli y otros muchos capitanes para que traxiesen la ente de aquella
parcialidad. A Condesuyos, Surandaman, Quicana y Suri Vallpa y otros muchos capitanes;
y los de Andesuyo, Rompa Yupangui y otros muchos capitanes para que todos estos, cada
suyo por s, juntasen la ente neesaria para el effeto. Nota que estos quatro suyos que aqu
son nombrados, conviene a saber, como arriba tengo dicho, son las quatro partes en que
toda esta tierra est devisa y repartida, como ms por estenso arriba est declarado.
Despus que se ovieron enviado a las partes arriua dichas, andando como andaba el dicho
Joan Piarro de mala manera y con malos intentos, vn indio lengua de los espaoles
llamado Antonico, lleg donde estaba mi padre y le di guiso diiendo que Joan Piarro y
los dems le queran prender otro da, y avn matarle, si no les daba mucho oro y plata; y mi
padre como oy lo que el dicho indio le deca, creylo fini luego que quera ir a Callca
a caar; y los espaoles no cayendo en lo que mi padre pensaba hacer, tuuironlo por bien,
pensando que a la vuelta, porque crean sera breve, habra effeto su mal propsito. Desque
mi padre estuuo en Callca algunos das, en tanto que se juntaba alguna ente de la que
haban enviado a llamar, despach desde all por la posta a Quiso Yupangui, que estaba en
Lima, para que estuviera auisado del da y la hora en que l ac haba de dar sobre los
espaoles, que juntamente l diese y fuese todo a vna, el Quiso Yupangui en Lima y el
dicho mi padre en el Cuzco; y al tiempo que sto hizo mi padre, los espaoles le enuiaron
muchas cartas diciendo que se diese priesa voluerse a su casa que no se hallaban vn punto
sin l; el qual dicho mi padre les torn a rresponder disiendo que avn no haba acabado de

caar, que l voluiera lo ms presto que pudiese. Y los espaoles, viendo que de quantas
vees le enviauan llamar no quera venir ninguna, mas antes de da en da se alargaba
ms y les enviaba peores rrespuestas, determinaron de ir sobre l para o le traer por fuera
o matarle. Los quales hiieron sus capitanes en el Cuzco y ordenando su campo vn capitn
de los con su ente para el effecto dicho, quedando los dems en el Cuzco a punto de
guerra para ir en su seguimiento, si fuese menester; los quales llegaron hasta la puente del
rro de Callca, en la qual, sobre el pasaje ouieron ierta rrefriega con las guardas della, las
quales les defendieron el paso y all se desafiaron los espaoles a la ente de mi padre, y
hecho el desafo se voluieron al Cuzco, viniendo en su seguimiento, dando muchos
alaridos y gran grita mucha ente de la que estaba con mi padre. Llegados que fueron al
Cuzco los espaoles algo escandalizados, la guaavara pasada y de la ente que vena en su
seguimiento desde Carmenga, que es parte donde se seorea el Cuzco, dieron voces a sus
compaeros, pidiendo socorro, y los compaeros, que no estaban descuidados, acudieron
con su ffavor a los que con necesidad estaban y all en la dicha Carmenga ouieron otra gran
rrefriega con la ente que le segua y en mucha otra que al apellido acudi. Y acabada la
rrefriega los acorralaron al Cuzco sin matar ninguno; y esa mesma noche los tuvieron muy
acosados con gran gritera, ercados de todas partes, y no dieron sobre ellos porque
esperaban la ente que otro da lleg e tambin porque mi padre les haba dicho que no
diesen sobre ellos: lo vno hasta que llegase la ente, porque les pudiesen tomar a manos, y
lo otro, porque deca que l se quera ver con ellos. 65.

CERCO DEL CUZCO


Otro da despus que fueron desta manera rretrados al Cuzco, habindoles puesto la
messma noche muchas guardas y bien aperibidos por todos los passos, esa tarde lleg a
vista del Cuzco el tomulto de la ente, los quales no entraron entones porque les paresa
que era muy noche y no se podran aprovechar siendo noche de sus enemigos por la
oscuridad grande que haca; y a esta causa hirieron alto por todos los visos y erros de
donde pudiese seorearse el pueblo, poniendo grandes guardas e centinelas a sus campos.
Otro da de maana, a hora de las nueve, estando todos los espaoles en esquadrn en la
plaza del Cuzco, bien apercibidos, cuyo nmero no se sabe, salvo que dien que era mucha
ente y que tenan muchos negros consigo, asomaron por todas las vistas del Cuzco, a la
rredonda dl, en el erco, gran suma de ente con muchos chiflos y boxinas e trompetas y
gran gritera de voes que asombraban a todo el mundo, que en nmero seran ms de
quatro ientos mil indios, los quales entraron rrepartidos en esta manera. 66.

ENTRADA DE LA eNTE AL CERCO


Por la parte de Carmenga, que es hacia Chinchaisuyo, entraron Coriatao y Cuillas y Taipi y
otros muchos que cerraron aquel postigo con la ente que traan. Por la parte del
Condesuyo que es haa Cachicachi, entraron Huaman Quilcana y Curi Guallpa y otros
muchos que cerraron vna gran mella de ms de media legua de box, todos muy bien
adereados, en orden de guerra. Por la parte de Collasuyo entraron Llicllic y otros muchos
capitanes con grandsima suma de ente, la mayor cantidad que se hall en este erco. Por
la parte de Andesuyo entraron Antaanca y Ronpa Yupangui y otros muchos, los quales
acabaron de ercar el erco que a los espaoles les pusieron. Este da y despus de puesto
este erco, el qual estaba tan cerrado que era cosa de veer, y luego quissieron dar sobre los
espaoles, pero no osaron hasta que por mi padre les ffuese mandado lo que haban de
haer. El qual, como arriba dixe, haba mandado que so pena de la vida, naidie se mudase
del lugar a donde estaba, y Vila Oma, capitn eneral de aquella ente, vindola ya toda

aperibida y a punto, hzolo luego saber mi padre, el qual estaba a la sazn en Callca,
diiendo que ya los tena ercados y en gran aprieto, que si los mataran qu haran
dellos; y mi padre le envi a decir que los dexase estar ans en aquel aprieto con aquella
congoxa, que ellos tambin le haban. l congoxado, que padesiesen, que tambin haba
l padesido; que l llegara otro da y los acabara. La qual rrespuesta vino al Vila Oma, y
el dicho Vila Oma como vi lo que mi padre le enviaba a mandar, rresiui gran pena,
porque quisiera l luego acabarlos as como estaban, que tena harto aparejo para ello, ms
no os, por lo que mi padre le envi a mandar. El qual mand luego apregonar por todo el
exrito que so pena de la vida naidie se menease del lugar donde estaba hasta que l se lo
mandase, y mand tambin soltar todas las aequias de agua que haba en el pueblo para
que anegasen todos los campos y caminos que a la rredonda y dentro dl estaba, y esto
porque si acaso los espaoles se quisieren hur, que hallasen toda la tierra anegada, y as
atollando los caballos pudiesen ser seores de sus enemigos a pie y en el lodaal, porque
ente vestida amase mal en el lodo, lo qual todo fu cumplido ni ms ni menos que el
eneral Vila Oma mand. Los espaoles, como se vieron ans cercados en tanto aprieto y
que tanta ente les cercaba, sospechando entre s que all seran los postrimeros das de sus
vidas, no viendo de ninguna parte ningn remedio, no saban qu haer, porque de vna
parte veanse ercados de aquella manera; por otra, vean los escarnios y las beffas que los
indios les hacan, tirndoles muchas piedras a los toldos y alndoles la perneta por el poco
casso que dellos hacan; comenbanles a quemar las casas, acometieron a ponerles fuego
a la iglesia, si no que los negros que encima della estaban se lo estorbaban, aunque con
hartos flechazos que los indios satis y andes les tiraron, a los quales no hizo dao ninguno
por guardarles Dios y ellos escudarse, pues como estuvieron desta manera desconfiados de
rremedio, tuvieron por prenipal socorro en acudirse a Dios. Los quales estuvieron toda
aquella noche en la iglesia llamando a Dios que les ayudase, puestos de rodillas y las
manos junto a la boca, que lo vieron muchos indios, y avn los que estaban en la plaa en la
vela hacan lo mismo, y muchos indios de los que eran de su banda; los quales haban
venido con ellos desde Caxamarca.67.

BATALLA DE LOS ESPAOLES CONTRA LOS INDIOS EN LA


FORTALEZA
Otro da de maana, bien de maana, todos salieron de la iglesia y se pussieron encima de
sus caballos, a guisa de pelear, y comenaron a mirar a vna parte y a otra y ans mirando,
pusieron piernas a sus caballos y a ms correr, a pesar de sus enemigos, rrompieron aquel
portillo que como muro estaba cerrado y echaron a hur por la cuesta arriba, a mata
cavallo; los indios que en el erco del Cuzco estaban como los vieron ans huir,
comenaron gritar diiendo: "A que se van a Castilla, a que se van a Castilla, ataxadlos"!
y ans todo el erco que estaua hecho se deshizo, los vnos en su seguimiento, los otros
ataxarlos; algunos a dar auiso a las guardas de las puentes, porque no se pudiese escapar
ninguno por ninguna parte. Y los espaoles, como vieron que les segua tanta ente,
voluieron la rrienda a sus caballos e hiieron vna vuelta por vn erro llamado Queancalla y
llegaron a tomarles las espaldas de la parte por donde estaua Vila Oma, el qual se haua
subido con toda su ente hacerse fuerte en la fortaleza del Cuzco llamada Saxaguaman, y
all pelearon fuertemente y les coxieron las quatro puertas de la fortaleza, desde los muros
de la qual, que son muy fuertes, arrojauan muchas galgas, tiraban muchas flechas, muchos
dardos, muchas lanas que ffatigaban grauemente a los espaoles, con las quales galgas
mataron a Joan Piarro y a dos negros, y muchos indios, de los quales ayudaban, y como a
los de Vila Oma se les acabase la municin de galgas y de lo dems, mediante el favor
diuino tuuieron lugar los espaoles de entrar en la ffortaleza e tomarla por ffuera,
matando y destrozando muchos indios de los que dentro esttauan, otros se arrojaban de los

muros abaxo y como son altos, y todos los que primero cayeron murieron, y los que
despus, como ya haua gran rrimero de ente muerta caan sobre ellos, escapuanse
algunos. Fu esta batalla de vna parte y de otra, ensangrentada, por la mucha ente de
indios que favoresan los espaoles, entre los quales estaban dos hermanos de mi padre,
llamados el vno Inguill y el otro Vaipai con mucha ente de su bando y chachapoyas e
caares. Dur esta batalla de vna parte y otra, tres das despus de la toma desta ffortaleza,
porque otro da despus se rretornaron a rrefformar los indios para ver si podran tornar a
rrecob[r]ar el ffuerte que hauan perdido, y con gran nimo acometieron los espaoles
que estauan en el ffuerte, mas no pudieron hacerles ninguna cossa por las muchas guardas
que de todas partes tenan, as de caares que les ayudauan, como de los mesmos
espaoles; y lo otro, porque dien estos indios que vn cauallo blanco que all andaua, el
qual ffu el primero que entr en la ffrotaleza al tiempo que se tom, les haca mucho
dao, y dur todo el da este rrebate; e ya que la noche sobrevena por la mucha escuridad
que en ella haca, no se pudiendo aprovechar de sus enemigos, se rretraxieron a sus sitios y
los espaoles por no dexar el ffuerte que tenan y desampararlo, dexronlos ir. Y otro da
de maana tornaron la batalla comenada, la qual rriieron muy ffuertemente los vnos
con los otros, y al fin, viniendo con gran nimo los indios contra los espaoles salieron
todos de tropel del ffuerte y ffuronse contra ellos con gran esfuerzo y arremetindose los
indios se rretraxeron hacia donde mi padre estaua, que era en Callca, y fueron tras dellos
matando y desbaratando gran parte de la ente hasta el rro de Yucay, en el qual los indios
dieron lado los espaoles; los quales espaoles pasaron adelante derecho a Callca, a
donde mi padre estaua, al qual no le hallaron all porque estaua haciendo vna ffiesta en el
pueblo llamado Sacsasiray; y como no le hallassen all, dieron la vuelta haca el Cuzco por
otro camino, con harta prdida de fardaje que los indios coxieron en la rretaguarda,
saliendo del lado que les hauan dado. Con el qual despojo se ffueron derechos haia donde
mi padre estaua haiendo la ffiesta.68.

Hecha mi padre esta ffiesta en aquel pueblo Sacsasiray, se sali de all para el pueblo de
Tambo, pasando de camino por Yucay, a do dormi sla vna noche; y llegado que fu a
Tambo, mand que se juntase all toda la tierra porque quera hacer vna fortaleza muy
fuerte para en ella defenderse de todos los espaoles que le quisiesen acometer; la qual
ente fu junta muy breve, y desque la tuvo les hizo el parlamento siguiente:69.

PARLAMENTO QUE HIZO EL INGA A TODOS SUS CAPITANES Y eNTE


EN EL PUEBLO DE TAMBO LUEGO COMO SE RRECOiO A EL
DESPUES DEL DESBARATE DEL CUZCO
"Muy amados hijos y hermanos mos: En las plticas pasadas que os he hecho antes de
agora, habris entendido cmo yo siempre os estoru que no hicisedes mal a aquella ente
tan mala que debaxo de engao, y por decir que eran hijos del Viracochan y enviados por
su mandato, haban entrado en mi tierra, a lo qual yo les di consentimiento; y por sto y por
otras muchas y muy buenas obras que les hice, dndoles lo que yo tenia en ella, plata y oro,
ropa, y maz, ganados, vasallos, mueres, criados e otras muchas cossas sin nmero, me
prendieron, estropearon y maltrataron sin yo se lo mereser, y despus me trataron la
muerte, la qual entend por auiso de Antonico, su lengua; el qual est aqu presente, que se
huy dellos por no los poder suffrir, y como entendistes por el parlamento que sobre el
erco del Cuzco os hice para la junta dl, me rrecoj yo a Callca para que desde all, sin
entedello ellos, les disemos en la cabea. Lo qual me parece que ans se hizo como yo lo
mand, avnque no me hall presente, como pensaba, de lo qual rreibistes detrimento en la

toma de Sacsaguaman, que por descuido os tomaron; y despus os desbarataron


siguiendoos hasta Yucay, sin poderles haer nada. Pena me habis dado de que siendo
tanta ente vosotros y ellos tan pocos se os saliesen de las manos; quia el Viracochan les
ayud por lo que me habis dicho de que estuvieron de rrodillas toda la noche mochndole,
porque si no les ayudara como se podran escapar de vuestras manos siendo vosotros sin
nmero? Ya est hecho; por vuestra vida que de aqu adelante miris cmo os habis con
ellos, porque sabed que son nuestros enemigos capitales y nosotros lo habemos de ser
suyos perpetuamente, pues ellos lo han querido. Yo me quiero haer ffuerte en este pueblo
y hacer aqu vna ffortaleza para que naidie me pueda entrar en l: por va vuestra que me
hagis este placer, que algn da podr ser que nos aproveche".70.

RESPUESTA QUE LOS CAPITANES HICIERON AL INGA


"Sapai inga: Estos tus pobres criados te besan las manos y con mui gran conffusin y
verguena venimos ante t, por habrssenos escapado de entre las manos tan gran empresa
como era la de aquella ente malina, habindote hecho tantos y tan malos tratamientos y
habindote sido tan ingratos a lo mucho que por ellos hicistes. Hnos cado tanta
conffusin que no te osamos mirar a la cara, pero en alguna manera nos da algn alivio el
poderte echar a t alguna culpa, y es porque te enviamos a preguntar qu haramos dellos
quando los tenamos ercados e sin ninguna esperana de rremedio y nos enviaste a decir
que los dexsemos padeer, como ellos haban hecho a t, que tu vernas y los acabaras; y
nosotros por no ir contra lo que tu mandabas dexamoslos vn da e vna noche aguardndote;
y cuando pensamos que estbamos seguros y que ms iertos los tenamos en las manos se
nos escabullieron sin ser seores de hacerles nada. No sabemos qu fu la causa, ni qu te
digamos desto, sino que fu nuestra desdicha en no acudir con tiempo y la tuya en no nos
dar la licencia para ello. Aparejados estamos para rresibir el castigo que por esta culpa nos
quisieres dar. Y lo que dies que te hagamos ffuerte aqui en este pueblo para poderte
defender de aquella ente y de todos los que te quissieren acometer, deimos que lo
haremos de muy entera voluntad, que ms que sto te debemos". Y ans la hiieron vna de
las ms ffuertes que hay en el Per, en ao y medio que estuvo en Tambo.71.

En este medio tiempo, ya que haba hablado a los indios y ddoles a entender la desgraia
que les haba aconteido, llegaron al dicho pueblo de Tambo los mensajeros del desbarate
que haba hauido en Lima y Cullco Mayo, que es en Xauxa, donde ovieron vna rrefriega
los espaoles con los indios, en que los indios ouieron la victoria y traxieron a mi padre
muchas cabeas de los espaoles y dos espaoles vivos y vn negro y quatro caballos, los
quales llegaron con gran rregoijo de la vitoria habida, y mi padre los rresibi muy
honrradamente y anim todos los dems a pelear de aquella suerte; y all mesmo lleg al
dicho pueblo de Tambo el capitn Rodrigo Orgnez, con vna cuadrilla de soldados a pelear
con mi padre; y sabido por l le salieron al enquentro muchos indios antes que llegasen al
fuerte de Tambo, ya pasado el rro, y en vn llano llamado Pascapampa y Pachar ouieron
gran refriega los vnos con los otros y al fin no se conosi de ninguna parte la vitoria,
porque los mesmos espaoles, por causa de unas espinas que all estaban se desbarataron, y
avn muri el vno dellos en la rrevuelta, y tres negros; y los indios coxieron otro all en su
fuerte, porque se quiso aventurar e ya que la noche los desparti, rrecoieronse todos, cada
vno a su fuerte; y los espaoles asentaron su toldo a prima noche e hicieron sus lumbradas
a la madrugada, a guissa de que queran pelear; y antes que amanesiese voluieron las
espaldas hacia el Cuzco; y quando los indios pensaron que estaban all a la maana, no
hallaron ninguno, de que les di muy gran rrisa, diiendo que se haban huido de miedo.

Despus que pas todo esto y los espaoles se fueron a sus casas, qudose mi padre en
Tambo dando priessa a su ffortaleza, y estando ans en el mesmo Tambo diez espaoles
pressos, rrendidos que all tena consigo, a los quales haca muy buen tratamiento,
dndolos de comer junto a ss, se le huyeron por auisos que del Cuzco les vino y, no se
sabiendo dar maa, los tornaron desde vn pueblo llamado Maras dos leguas del dicho
pueblo de Tambo. A los quales, como mi padre preguntase la causa por qu se huan, no
supieron dar razn de s. E uisto por mi padre que avn stos le pagaban tan mal el bien que
les haca, y avn al vno dellos que era Antonico arriua dicho, que haba avissado a mi padre
en el Cuzco de lo que los espaoles trataban contra l, no sabiendo conoer el tratamiento
que mi padre le haba hecho y haa, trayndole en hamaca y haindole el ttratamiento de
hijo, le acontei lo que a los dems; que fue que los mand entregar a vnos indios moyo
moyos andes para que despedaados los comiesen.72.

Acabado todo sto, y acabada tambin la ffortaleza, determin mi padre de quererse entrar
a los Andes y dexar aquella tierra dalla fue ra, porque le daban mucha pena los espaoles y
los Andes le importunaban mucho a que se fuese a su tierra; que ellos le guardaran como a
su seor Rey. Y ya determinado que estuvo en la dicha entrada, hizo juntar a su ente para
les dar a entender la manera que haban de tener en la viuienda con los espaoles; el qual
les dixo as:73.

DOCUMENTO QUE MANGO INGA DIO A LOS INDIOS QUANDO SE


QUISO RRECOJER A LOS ANDES EN LA MANERA QUE HABIAN DE
TENER CON LOS ESPAOLES.
"Muy amados hijos y hermanos mos: Los que aqu estis presentes y me habis seguido en
todos mis trabajos tribulaiones, bien creo no sabis la caussa porque en vno os he
mandado juntar agora ante m: yo os la dir en breue. Por vida vuestra que no os alteris de
lo que os dixiere, porque bien sabis que la neesidad muchas veces compele a los
hombres a haer aquello que no querran y por esso, por serme forado dar contento a estos
Andes que tanto tiempo ha que me importunan que los vaya a ver, habr de darles este
contento por algunos das. Ruegoos mucho que dello no rresibis pena, porque yo no os la
deseo dar, pues os amo como a hijos; lo que aqu os rogar me daris mucho contento
haiendo. Bien sabis, como muchas vees sin sta os lo he dicho, la manera como aquella
ente barbuda entr en mi tierra, so color que decan que eran Viracochas, lo qual por sus
trajes e diuissas tan diferentes de las nuestras vosotros e avn yo lo pensamos, por el qual
pensamiento y certifficasin de los tallanas yungas que de cosas que les vieron hacer en
su tierra, me hicieron, como habis visto los traxiese mi tierra e pueblo y les hice el
tratamiento ya notorio a toda tierra y les d las cossas que sabis, por lo qual e por ellas me
trataron de la manera que habis visto; y no solamente ellos sino mis hermanos Pscac e
Inguill y Guipar me desposeyeron de mi tierra y avn me trataran la muerte, de la qual yo
me libre por el auisso que os dixe de Antonico, como el otro da aqu os dixe: al qual
comieron los Andes por no se sauer valer; y viendo todas aquellas cossas y otras muchas
que por la prolexidad dexo, os mand juntar al Cuzco para que les disemos algn de los
muchos que nos hauan dado; y pareme que o porque su dios les ayud o porque no me
hall presente, no salistes con vuestro intento. De lo qual yo he rrescibido gran pena, pero
como a los hombres no les subedan todas las cosas como desean siempre, no nos hemos
de marauillar ni congoxarnos demasiado, por lo qual os ruego que vosotros no tengis
congoxa, que en fin, no nos ha ido tan mal que no les hayamos coxido algo, porque como
sabis en Lima y en Chullcomayo y Xauxa les coximos algunas cossas, que no dexan de

dar algn aliuio, avnque no equivalente a la pena que ellos nos han dado. Ya me parece va
haciendo tiempo de partirme a la tierra de los Andes, como arriba os dixe, y que me ser
forado detenerme all algunos das. Miris que os mando que no se os oluide lo que os he
dicho y pienso deir agora, que es que miris qunto tiempo ha que mis aguelos y
visaguelos e yo os hemos sustentado y guardado, ffauoresido y gouernado todas vuestras
cossas, proveyndolas de la manera que habis habido menester, por lo qual tenis todos
obligacin de no nos oluidar en toda vuestra vida, vosotros y vuestros deendientes, ans a
m como a mis aguelos y visaguelos, y tener mucho respeto y hacer mucho casso de mi
hijo y hermano Tito Cusi Yupangui, y de todos los dems mis hijos, que dellos
deendieren, pues en ello me daris a mi mucho contento y ellos os lo agradecern como
yo se lo dexo mandado; por tanto, bsteos sto acerca de lo dicho.74.

RESPUESTA DE LOS INDIOS AL INGA


"Sapai inga: Con qu coran quieres dexar a estos tus hijos solos, que con tanta voluntad
se han deseado y desean siempre seruir y que si neesario fuese pornan mill vees la vida
por t, si fuese menester? A qu rey, qu seor, quin los dexas encomendados? Qu
deseruiios, qu traiiones, qu maldades te hemos hecho para que nos quieras dexar ans
desamparados e sin seor ni rey a quien respetar, pues jams hemos conosido otro seor
ni padre sino a t y a Guaina Cpac tu padre, y a sus antepasados? No nos dexes, seor,
desa manera desamparados, desconsolados, mas antes nos da este contento si fueres
seruido de lleuarnos contigo a dondequiera que fueres, que chicos e grandes, y viejos y
viejas aparejados estamos por no te dexar de seguirte avnque tu nos dexes". Y luego, el
dicho mi padre, viendo que con tanta ansia le deseauan servuir toda su ente, les bolui a
decir lo que aqu pareser:75.

"Yo os agradezco, hijos, la buena voluntad que mostris de quererme seguir dondequiera
que vaya; no perderis la paga de m, que yo os agradeer e pagar antes que vosotros
pensis; y agora, por vida vuestra que os rreportis y no tengis tanta pena, que muy breue
os boluere a ver y de aqu a que vuelua o hasta que os enve mis mensajeros para lo que
hayis de hacer, ternis este modo en vuestra vivienda; lo primero que haris ser que a
estos barbudos que tantas beffas a m me han hecho por me ffiar yo dellos tanto, no les
creis cossa que os dixieren, porque mienten mucho, como a m en todo lo que conmigo
han tratado me han mentido y ans harn a vosotros; lo que podris haer ser dar muestras
por de fuera de que consents a lo que os mandan y dar algn camarico y lo que
pudiredes, que en vuestras tierras ouiere, porque como esta ente es tan brava y de
diferente condiin de la nuestra, podra ser que no se lo dando vosotros, os lo tomasen por
ffuera o vos maltratasen por ello, y por evitar sto os ser buen remedio haer lo que os
digo. Lo otro, que estis siempre con auisso para quando os enviare a llamar o auisar de lo
que con esta ente hauis de haer, y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar
vuestras tierras, no dexis de defenderos y sobre ello perder la vida si ffuere menester; y si
tambin se os offresiere nescedidad de mi persona, darmeis auiso por la posta a
dondequiera que yo estuviere, y mirar que estos engaan por buenas palabras y despus no
cumplen lo que dien, que ans como habis visto hiieron a mi, que me dixieron que eran
hijos del Viracochan y me mostraron al prenipio gran affabilidad y mucho amor y despus
hicieron conmigo lo que vistes. Si ellos ffueran hijos del Viracochan, como se jatauan, no
ouieran hecho lo que han hecho porque el Viracochan puede allanar los cerros, secar las
aguas, haer erros donde no los hay; no hace mal a naidie y estos no vemos que han hecho
sto, mas antes en lugar de haer bien nos han hecho mal, tomndonos nuestras haiendas,

nuestras mueres, nuestros hijos, nuestras hijas, nuestras chcaras, nuestras comidas y otras
muchas cossas que en nuestra tierra tenamos por ffuera, y con engaos, y contra nuestra
voluntad, y a ente que esto hace no les podemos llamar hijos del Viracochan, sino como
otras veces os he dicho, del supai, y peores, porque en sus obras le han emitado pues han
hecho obras de tal, que por ser tan vergonossas, no las quiero deir".76.

"Lo que ms hauis de haer es que por ventura stos os dirn que adoris a lo que ellos
adoran, que son vnos paos pintados, los quales dien que es Viracochan, y que le adoris
como a guaca, el qual no es sino pao; no lo hagis, sino lo que nosotros tenemos, eso
tened, porque como veis las villcas hablan con nosotros y al Sol y la Luna vemoslos por
nuestros ojos, y lo que esos dien no lo veemos. Bien creo que alguna vez por ffuera o
con engao os han le hacer adorar lo que ellos adoran: quando ms, quando ms no
pudiredes, haceldo delante dellos, y por otra parte no olvidis nuestras erimonias. Y si os
dixieren que quebrantis vuestras guacas, y esto por ffuera, mostraldes lo que no
pudiredes hacer menos, y lo dems guardaldo, que en ello me daris m mucho
contento".77.

Acabadas todas estas cossas arriba dichas y otras muchas despidise mi padre de los
indios, trayndome a m all delante para les deir cmo yo era su hijo, y cmo despus de
sus das me haban de tener en su lugar por seor de todos ellos, el qual lo hizo e se leuant
en pie para partirse de su ente. La qual quando lo vio en pie, ffueron tales y tan grandes
los alaridos que todos comenaron a dar, que paresa que se horadauan los erros, y la
ente, con la ansia que tena, todava le quera seguir, pero nunca mi padre les dex, sino
fue a qul, que no tenan impedimento que les estoruasen, porque deca a aquellos que con
tanta ansia le queran seguir que como hauan de dexar sus sementeras, sus casas, sus
mueres, y sus hijos, sus sibas o cras para seguirle, que se rreportasen y que muy breue
volvera a verlos les enviara a decir lo que hauan de haer. Ans se parti de todos ellos
para el pueblo de Vitcos.78.

LLEGADA DEL INGA A VITCOS


Llegados que fuimos a Vitcos, que es pueblo treinta leguas del Cuzco, con la ente que a
mi padre segua, asentamos nuestro pueblo y asiento con intencin de viuir all algunos
das y descansar. Hizo hacer mi padre vna cassa para dormir, porque las que antiguamente
haua eran de mis aguelos Pachacuti Inga, Topa Inga Yupangui y Guaina Cpac, y los
dems cuyos cuerpos pussimos all porque no los osamos dexar en el Cuzco ni en Tambo.
Y despus desto, ya que mi padre estaua quieto y sosegado, descuidado de que naidie haua
de entrar en esta tierra, quiso hacer una ffiesta rnuy solenne convidado por los Andes y
ente desta tierra, y al mejor tiempo que estaban en ella, desacordados de lo que les
subedi, hallronse ercados de espaoles, y como estaban pesados los indios por lo
mucho que hauan beuido y tenan las armas en sus cassas, y no tuvieron lugar de poderse
defender, porque los tomaron de sobresalto, Don Diego de Almagro y el capitn Diego
Ordez e Gonalo Piarro y otros muchos que nombrarlos sera muy largo, los quales
lleuaron por delante todos quantos indios e indias pudieron antecoxer y los cuerpos de mis
antepasados los quales se llamauan Vanacuri, Viracochan Inga, Pachacuti Inga, Topa Inga
Yupangui y Guaina Cpac, y otros muchos cuerpos de mueres con muchas joyas e
rriquezas que haua en la ffiesta, ms de cinquenta mill caueas de ganado, y stos

escoxidos los mejores que ac haua, que ffu de mis antepasados y de mi padre y
llevronme a m, y otras muchas coyas; e mi padre escabullse lo mejor que pudo con
algunos, y los espaoles se tornaron al Cuzco con la presa que lleuaban y conmigo, muy
contentos. Y aportados que fuimos al Cuzco, vn ffulano Oate me recoxi a rn en su casa
y me hizo mucho regalo y buen tratamiento; y sabido por mi padre, le envi a llamar y se
lo agradeci mucho y me encomend de nuevo a l a m y a otras hermanas suyas,
diiendo que mirase por m e por ellas, que l se lo pagara. Despus de pasadas todas estas
cosas, estando yo en el Cuzco en casa de aquel Oate que dixe, mi padre se sali de Vitcos
porque le dixeron que unos capitanes chachapoyas que le llevaron a su pueblo llamado
Rabanto y que all estaba un buen fuerte donde se podan defender de todos sus enemigos;
y tomando su parecer siguile y en el camino viendo que iban a aquel Rabanto, en un
pueblo llamado Oroncoy descans algunos das, porque le hicieron fiesta los del pueblo. Y
acabadas las fiestas, estando un poco de asiento, envi sus corredores a los caminos a saber
si haba espaoles ente alguna que le estorbase el pasaje; y desque los hubo enviado esa
mesura noche, a la madrugada llegaron al dicho pueblo de Orongoy, dicen que ms de
doientos espaoles armados de todas armas y en sus cauallos en busca de mi padre, los
quales tomaron las guardas de las puentes que all estaban y les dieron trato de cuerda para
sauer dondestaua el dho. mi padre. Los quales les dixieron que estaua all arriba en el
pueblo de Orongoy; y dexadas las guardas se ffueron vno en pos de otro a ms correr por la
cuesta arriba, pensando de coxer a mi padre durmiendo y acaso salindose a proueer. Mi
ta Cura Ocllo, hermana de mi padre, vi la ente que vena desde lexos, y oy el tropel de
los cauallos e vino corriendo a donde mi padre estaua en la cama e dxole con gran
alboroto que venan enemigos, que se levantasse e fuesse a ellos.79.

Mi padre como la vi tan despaborida, sin hacer caso de nada leuantse con gran priesa
para ir a rreconoer si era ans lo que su hermana le dea y desque se asom al viso, vi
ser ans lo que ella haua dho. y volui a casa con gran priesa y mand que le echasen el
ffreno al cauallo para de presto, as como estaua, poner cobro en su ente, porque no le
tomasen los enemigos de sobresalto sin estar aperebido. E ya que lo tuvo puesto a punto
de guerra, mand que le echasen la silla a cauallo porquestaban ya erca los enemigos, a la
vista de los quales puso en un erro muchas mueres en renglera, todas con lanas en las
manos, para que pensasen que eran hombres; y hecho esto, con gran liereza salt enima
de su cauallo con su lana en la mano; ercaua l slo toda la ente, porque no pudiese ser
empeida de sus enemigos hasta en tanto que llegasen los corredores que hauan ido a
correr el campo; los quales quasi llegaron a vna con los espaoles al viso, a tiempo que mi
padre slo los traa a mal andar, y como llegaron y vieron a su amo que andaua de aquella
suerte tan ffatigados, avnque cansados de la questa arriba, cobraron nueuo esffuero para
pelear cntra sus enemigos que de la parte de abaxo estaban. Con el qual esffuero dieron
de tropel sobre ellos con sus lanas y adargas, de tal arte que les hiieron rretirar la cuesta
abaxo ms que de passo; y desque les dieron esta reffriega, descansaron vn poco para
tomar aliento, y desque los espaoles vieron que estauan sentados beuiendo, pensaron ya
no podan ms y con grande nimo, voluieron la cuesta arriba as a los que no estauan
descuidados, mas antes ms fortalesidos y con ms ente que les haua sobrevenido de
una parte y de otra, los quales como vieron venir a sus enemigos tan determinados,
voluieron sobre ellos, de tal suerte que de un embin, qual enima, qual enbaxo, los
desbarataron y desbararrancaron por vnas barrancas y peas abaxo, ssin poder ser seores
de s, mas antes ellos mesmos se desbarataron as mesmos por no ser seores de s en
cuesta tan spera, por la mucha fatiga que las armas les dauan y el gran calor que los
ahogaban, que todo junto le caus la muerte a todos ellos, sin escapar cauallo ni hombre

viuo, sino ffueron dos, los quales el uno pas el rro a nado y el otro se salv por una
crisneja de la puente.80.

Y ans, la ente de mi padre alcanada aquella vitoria, recoxieron el despojo de los


espaoles y, desmudndolos a todos lo que pudieron haber, les quitaron los vestidos y
armas que tenan y junto todo lo lleuaron arriua al pueblo de Orongoy; y mi padre y, ellos
por la victoria que hauan alcanado se reiijaron [sic] mucho e hiieron fiestas e bailes
unos das por honrra de aquel despojo e vitoria.81.

Acabadas estas ffiestas y hecho la [sic] arriba dho., se parti mi padre con toda la ente
caminando por sus jornadas derecho al pueblo de Rauantu, que es haia Quito, y en el
camino, en el valle de Xauxa, en vn pueblo que llaman Llacxapallanga, supo cmo los
guancas naturales de aquella tierra se haban aunado con los espaoles, y resiui dello
mucho enojo, determin de hacerles vn castigo, el qual fuese sonado por toda aquella
tierra, diciendo que les haua de quemar a ellos y a sus casas, sin dexar a ninguno a vida y
esto porque hauan dado la obedienia a los espaoles y subjetdose a ellos; y sus mueres
e hijos a su seruiio con una guaca prenipal que en, el valle tenan llamada Guari villca,
ques cinco leguas de Llacxapallanga.82.

Sabido todo esto por los guancas y que mi padre se haua enojado de tal manera con ellos
que deca que los haua de quemar a ellos y a Vari villca su dolo, por la conffederasin
que con los espaoles haban hecho, siendo l su seor natural, determinaron de deffender
la entrada dando parte los espaoles, debaxo de cuyo amparo se hauan puesto para que
los viniesen a. ayudar en el aprieto en que estauan. Y sabido por los espaoles la
determinacin de mi padre contra los guancas, vinieron con gran priesa dicen que ient
espaoles a los socorrer; y llegados que fueron tuuo dello auiso mi padre y endereo su
derrota para all habiendo en el camino muchas rrefriegas con los guancas, de vna parte y
de otra del camino, matando y destroando en ellos en gran manera dicindoles: "aydenos
vuestros amos". Y desta manera lleg por sus jornadas a Xauxa la grande, que ans es
llamada, a donde tuvo una gran refriega con los espaoles arriba dichos y con los
guantescas; la qual rrefriega dur dos das y al fin por la mucha ente que mi padre llevaua
y por darse buena maa, los veni, y mataron inquenta espaoles y los dems se
escaparon a va de cauallo; y algunos de los nuestros siguieron el alcane algn rrato y
como vieron que se daban tanta priesa, se voluieron a donde mi padre estaua encima de su
cauallo blandeando su lana, sobre el qual aua peleado ffuertemente con los espaoles. E
ya que se vbo acabado esta batalla, mi padre que algo cansado quedaua del pelear, se ape
de su cauallo y se ffu a descansar con los suyos, que muy cansados y heridos algunos
dellos hauan quedado de la reffriega passada. Otro da despus, ya algo reffainada la
ente, se tuvo de all, por las jornadas que haua ido, a vn pueblo llamado Vayocache, que
es la parte donde estaua el dolo llamado Vari Villca, y en vn da que all descans lo
mand sacar del lugar donde estaua enterrado hasta los hombros y cabada la rredondez
della, mand sacar todo el tesoro que le tenan ofresido y las yanaconas y criadas y
criados que estauan diputados para el seruiio de aquella guaca, en el qual la ente de
aquella tierra tena mucha confiana; los mand matar a todos para que entendiesen que l
era el seor, y al dolo echndolo vna soga al pescuezo le traxieron arrastrando por todo el
camino con gran denuesto por erros y piedras, y inegas y lodos veinte leguas de

camino, diciendo "veis aqui la conffiana que tenan aquellos guancas deste dolo, al qual
tenan por Viracochan; mira en que han parado ella y ellos y sus amos los espaoles". Y
viniendo ans por su camino llegaron a vn pueblo llamado Acostambo y all descansaron
un ao, donde hicieron sus casas y heredades que agora poseen los espaoles, lo qual
llaman Viaca porque se ve all mucho vino de Castilla. La guaca o dolo llamado
Variuillca, la mand mi padre echar en vn gran rro.83.

Despus desto, por importunaciones de vnos capitanes andes que le importunaron, se fu a


la tierra y pueblo llamado Pillco suni, a donde tuvo otra rrefriega con iertos espaoles que
le vinieron a buscar y los venio y desbarato, el cmo sera muy largo, saluo se sepa que
traxo de all mucha artillera, arcabuces, lanas, ballestas y otras armas. Y despus que en
Yeupay obo aquella rreffriega con los espaoles y descans all vn ao y ans se bolui
por sus jornadas e pueblos, que por la breuedad no quento, al pueblo de Vitcos, y desde all
hasta Vilcapampa, a donde estuuo algunos das sosegado y descansando, haciendo sus
casas y aposentos para hacer en este asiento, porque es buen temple, el asiento prenipal de
su persona.84.

Despus de hacer descanado algunos das y que ya pensaua que le queran dexar los
espaoles, oy deir por las espas que tena puestas en los caminos, cmo venan sobre l
Gonalo Piarro y el capitn Diego Maldonado y Ordez y otros muchos, y que venan
con ellos tres hermanos suyos, conviene a sauer: don Pablo e Inguill y Guspar, a los
quales traan antepuesto porque dean que queran hacer con mi padre contra los
espaoles; y mi padre los sali a rresibir tres leguas de aqu a una fortaleza que all tena
para en ella deffenderse dellos y no se dexar ganar aquella ffuera. Llegado que fue all se
encontr con no se quntos espaoles, que por ser montes espesos no se podan contar, a
donde pele ffuertemente con ellos a la orilla de un rro, vnos de vna parte y otros de otra,
que en diez das no se acab la pelea, porque peleauan a rremuda los espaoles con la ente
de mi padre y con mi padre, y siempre les iba mal por el ffuerte que nosotros tenamos; y
vinieron a tanto, que viniendo all vn hermano carnal de mi ta Cura Ocllo llamado
Guspar, y mi padre se enoj tanto con l porque le vena a buscar, que le vino a costar la
vida el negoio, y querindole matar mi padre con el enojo que tena, la Cura Ocllo se lo
quiso estoruar porque le quera mucho, y mi padre no queriendo consentir a sus rruegos,
cortles las cabezas l y a otro su hermano llamado Inguill, diiendo estas palabras: "Ms
justo es que corte yo sus cabezas que no que lleven ellos la ma". Y mi ta por el enojo que
resibi de la muerte de sus hermanos, nunca jams se quiso mudar del lugar donde
estauan muertos.85.

Y en estos medios, ya que esto ffue acabado, por la parte a donde mi padre estaua vinieron
iertos espaoles y como los vi venir, viendo que no se poda escapar, tom por remedio
echarse al agua y pasar el rro a nado; y desque se vi de la otra parte comeno a dar boces
diciendo: "yo soy Mango Inga; yo soy Mango Inga". Los espaoles cmo vieron que no se
podan aprouechar del determinaron de voluerse al Cuzco y lleuaron por delante a mi ta
Cura Ocllo y a Cusi-Rimache, hermano tambin de mi padre, que consigo tena, y otras
cosas; los quales llegaron con mi ta al pueblo de Pampacnac, donde intentaron a querer
fforar a mi ta, y lla no queriendo, se deffenda ffuertemente en todo, que vino a ponerse
en su cuerpo cosas hediondas y de despreio porque los que quisiesen llegar a lla tuuiesen

asco; y ans se deffendi muchas veces en todo el camino, hasta el pueblo de Tambo,
donde los espaoles de muy enojados con lla, lo vno por que no quiso consentir lo que
llos queran, y lo otro por que era hermana de mi padre, la asaetearon viua, sufrindolo
lla por la castidad, la qual dixo estas palabras quando la asaetearon: "En vna muer
vengis vuestros enojos? qu ms hiciera otra muer como yo? Dados priesa a acabarme,
porque se cumpla vuestro apetito en todo"; y ans la acabaron de presto, teniendo con vn
pao tapados los ojos ella misma.86.

Vila Oma, capitn eneral que ffu de mi padre, e Tsoc e Taipi y Tanqui Guallpa y Orco
Varanca y Atoc Suqui y otros muchos capitanes que ffueron de mi padre como vieron que
hauan lleuado los espaoles y la coya y que le hauan tratado de aquella manera,
mostraron resiuir pena dello, y los espaoles como lo sintieron, prendironlos, diiendo:
"vosotros tornaros debris de querer al inga y haeros con l, pues no ha de ser ans, sino
que aqu habis de acabar la vida juntamente con vuestra ama". Y ellos, defendindose,
dean que no pensaban tal, sino ser siempre con los espaoles e servirlos; mas los
espaoles no creyendo dellos sino pensando que lo que dean era ffinido, los mandaron
quemar a todos, y quemados stos y muerta la coya, se fueron a Yucay, donde quemaron a
Ozcoc y a Coriatao y otros muchos porque no se tornasen a hacer con mi padre y por tener
las espaldas seguras. Pasadas todas estas cosas arriba dichas y otras muchas que por
abreuiar he dexado, el dicho mi padre se torn a Vilcabamba, cauea de toda esta
provincia, a donde estuuo con algn sociego algunos das y desde este pueblo, porque no
se hallaua sin m, me envi a llamar al Cuzco, donde yo estuue desde que me llevaron a
Vitcos en casa de Oate arriba dicho. Los quales mensajeros me hurtaron del Cuzco a m e
a mi madre y me traxieron escondidamente hasta el pueblo de Vitcos, al qual ya mi padre
se haua salido a tomar ffrescos, porque es tierra ffra, y all estuvimos mi padre e yo
muchos das a donde aportaron siete espaoles en differentes tiempos, diiendo que se
venan huyendo de all fuera por delitos que hauan hecho, y que protestauan de servir a mi
padre con todas sus ffueras toda su vida; que le rrogauan mucho que les dexase estar en su
tierra y acabar en lla sus das. Y mi padre, viendo que venan de buena laya, avnque
estara sentido de los espaoles, mand a sus capitanes que no les hiiesen dao porque l
los quera tener en su tierra como a criados, que les hiciesen casas en que morasen. Y ans,
los capitanes de mi padre, :aunque quisieran luego acabarlos, hicieron lo que mi padre les
mand. Y el dicho mi padre los tuvo muchos das, y aos, consigo, hacindolos muy buen
tratamiento y dndoles lo que hauan menester, hasta mandar que sus mesmas mueres del
dicho mi padre les hiiesen la comida y la beuida, y aun l mismo los traa consigo y los
daua de comer junto a s, como a su persona misma, y se holgaua con ellos como si ffueran
sus hermanos propios.87.

Despus ya de algunos das y aos, estos espaoles arriba dichos estuvieron en compaa
de mi padre en el dicho pueblo de Vitcos, en la mesma casa de mi padre. Estauan vn da
con mucho rregoijo jugando al herrn slos mi padre y llos y yo, que estones era
mochacho, sin pensar mi padre cosa ninguna ni haber dado crdito a vna india del vno de
ellos, llamada Bauba, que le hauan dicho muchos das antes que le queran matar aquellos
espaoles. Sin ninguna sospecha dsto ni de otra cosa se holgaua con llos como antes; y
en ste juego, como dicho tengo, yendo el dicho mi padre a leuantar el herrn para hauer
de jugar, descargaron todos sobre l con puales y cuchillos y algunas espadas; y mi padre,
como se sinti herido, con la rrabia de la muerte, procuraua de deffenderse de vna parte y
de otra; mas como era slo y ellos eran siete, y mi padre no tena arma ninguna, al fin le

derrocaron al suelo con muchas heridas, le dexaron por muerto. Y como era pequeo y v a
mi padre tratar de aquella manera, quise ir all a guaraerle; y volvironse contra m muy
enojados, arrojndome vn bote de lana con la mesma lana de mi padre, que a la sazn all
estaua, que erraron poco que no me mataron a m tambin. E yo, de miedo, como
espantado de aquello, hume por vnos montes abaxo, porque avnque me buscasen no me
pudiesen hallar; y ellos, como dexaron a mi padre ya para espirar, salieron por la puerta
con mucho rregoijo, diciendo: "Ya hemos muerto al inga; no hayis miedo". Y vnos
andes, que a la sazn llegaron, y el capitn Rimache Yupangui, les pararon luego de tal
suerte, que antes que pudiesen huir mucho trecho, a vnos tomaron el camino mal de su
grado, derrocndolos de sus cauallos abaxo, e trayndolos por ffuera para hacer dellos
sacrifiio. A todos los quales dieron muy crudas muertes, y avn algunos quemaron. Y avn
despus de todo sto vivi el dicho mi padre tres das; el qual antes que muriese mand
llamar a todos sus capitanes y a m para nos hablar antes que se muriese. El qual dixo estas
palabras a los capitanes:88.

PARLAMENTO QUE HIZO MANGO INGA A SUS CAPITANES QUANDO


ESTAUA A LA MUERTE. EL QUAL DIJO
"Hijos: ya me veis de la manera que estoy por haberme fiado tanto desta ente espaola, en
especial destos siete que aqu vosotros habis visto, que me han guardado tanto tiempo
aqu y que les he tratado como a hijos; por el qual tratamiento me han puesto desta suerte.
Bien creo que no escapar desta. Por vuestra vida que se os acuerde de lo que tantas vees
os he dicho y amonestado en el Cuzco y en Tambo, y en todas las dems partes a donde os
habis juntado a mi llamamiento, y por las partes a donde habis andado conmigo, lo qual
porque s que lo tenis todo en la memoria, no me quiero ms alargar, lo vno porque mi
dolor esesiuo no me da ms lugar y lo otro, porque no hay por qu ms os molestar.
Encomindoos mucho a mi hijo Titu Cussi Yupangui para que miris por l, pues sabis
que es la lumbre de mis ojos y que yo le tena a ese mochacho no solamente por hijo, mas
por hermano, por el mucho entendimiento que tiene; y ans le he encomendado yo mire e
tenga quenta con todos vosotros e con todos mis hijos, como yo pudiera tener. Y os rruego
que ans como lo habis hecho comigo, lo hagis con l, que yo tengo dl tal conepto que
os lo agradesera y pagar muy bien; por tanto llamdmele ac para que le d mi
bendiin y diga lo que h de haer".89.

PARLAMENTO QUE MANGO INGA HIZO A SU HIJO AL PUNTO DE LA


MUERTE
"Hijo mo muy amado: bien me ves qul estoy e por eso no tengo que te signifficar por
palabras ms mi dolor de lo que las obras dan testimonio; no llores, que si alguien haua de
llorar haua de ser yo, si pudiera, por hauerme a m mismo yo propio parado de la suerte
que estoy, findome tanto de semejante questa y hacindoles tanto rregalo como les he
hecho, no lo meresiendo ellos; que como t sabes vinieron aqu huyendo de sus
compaeros por delitos que all hauan de hauer hecho; a los quales rrecox, ffauores con
entraas de padre. Mira que te mando que perpetuamente nunca tengas ley perffeta con
semejante ente que sta, porque no te acontesca a t otro tanto como a m; no consientas
que entren en tu tierra, avnque ms te conviden con palabras, porque sus palabras melosas
me engaaron a m y ans harn a t si los crees .90.

"Encomindote a tus hermanos e hermanas, e a tu madre para que mires por ellos y los
rremedies y ffauorescas, como yo hiiera ti; e mira que no des pena a mis huesos tratando
mal a tus hermanos e madre, porque bien sauis vosotros que la rresibirn grande".91.

"Encomindote tambin a estos pobres indios, que mires por ellos, como es rrazn; e mira
cmo me han seguido y guardado y amparado en todas mis nesesidades, dexando sus
tierras y naturaleza por amor de m; no les trauajes demasiado, no les acoces, no le rias ni
castigues sin culpa, porque en ello dars mucho enojo al Viracochan. Yo les he mandado a
ellos que te rrespeten y acaten por seor en mi lugar, pues eres mi primero hijo y heredero
de mi rreino, y esta es mi postrimera voluntad. Yo confio de su bondad de todos ellos que
te acatarn y rrespetarn por tal, y que no harn ms de lo que yo les he mandado e t les
dixeres". El qual luego ffin y me dex a m en el pueblo de Vitcos; y de all me vine a
este Villcapampa, donde estuve ms de veinte aos, hasta que me desasocegaron vnos
indios de Guamachuco por mandado de la justiia del Cuzco puesto por Gonalo Piarro,
que a la sazn andaua alterado contra el rrey.92.

AQUI COMIENA LA MANERA Y MODO POR LA VIA QUE YO, DON


DIEGO DE CASTRO TITU CUSI YUPANGUI, VINE A TENER PAZ CON
LOS ESPAOLES, DE LA QUAL PAZ, POR LA BONDAD DE DIOS, A
QUIEN NOSOTROS ANTIGUAMENTE LLAMABAMOS VIRACOCHAN,
VINE A SER CRIXPTIANO. LA QUAL ES ESTA QUE SE SIGUE:
En lo sobre dicho arriba por m declarado, d a entender, llana y susintamente, la manera
cmo mi padre Mango Inga Yupangui ffu seor natural destos rreinos del Pir, y el modo
y la manera de la entrada de los espaoles en su tierra, y cmo y a qu effeto se les reuel,
que ffu por sus muchos malos tratamientos, y el descurso y fin de vida.- En sta quiero
declarar el cmo yo me he habido despus de sus das, y la manera por dnde me he
venido a tornar crisptiano e tener paz con los espaoles, que fu mediante Dios, por ser su
seora del seor Gouernador el Liceniado Lope Garca de Castro, quien rrega e
gouernaua los rreinos del Pir. La qual manera pasa ans.93.

En el tiempo que ffu Visorrey de los rreinos del Pir el Marqus de Caete me enui a
esta tierra a donde yo estoy, vn padre de la orden de seor Santo Domingo para que tratase
conmigo de estarme all ffuera al Cuzco, diiendo que el seor Visorrey traa mandato del
Emperador don Carlos para que saliendo yo all ffuera e queriendo ser crisptiano, me
daran de comer, confforme a mi calidad, e yo, acordndoseme del tratamiento que los
espaoles hauan hecho a mi padre estando en el Cuzco en su compaa, e por lo que el
dicho mi padre me dex mandado al fin de sus das, pensando que por ventura me
acontesera a m lo que a mi padre, no quise entonces dar consentimiento a lo que el padre
ffray, Melchor de los Reies, que ffu el que vino con la enbaxada, y vn Joan Sierra su
compaero, por mandado del seor Visorrey me dixieron; antes, para certifficarme de lo
que el padre y su compaero me dean, si era ans no, enui con el dicho padre iertos
capitanes mos al Marqus para que ellos me traxiesen la ertinidad del negocio y que si
era ans como me dean, enviara vn hermano mo all ffuera en mi lugar; sto para que
espirimentase la viuienda de los espaoles y me diese auisso de cmo lo haan con l, y
que si lo hiiesen bien, estones yo saldra.94.

Despus de pasado vn ao volui el dicho padre con los dichos mis capitanes, con la
ertinidad de todo; e yo, visto que vna persona como aquella me lo rrogaua tanto, y que me
daua tan ierta ertificasin de que me daran de comer, envi al dicho mi hermano Saire
Topa, al qual d industria de cmo se haua de hauer; y dada, se ffu con el dicho padre al
Visorrey, el qual le rresiui muy bien y le di de comer en el valle de Yucay e otros
rrepartimientos, a donde muri cristiano. E yo des que supe su muerte rresiu gran pena,
pensando que los espaoles le hauan muerto, como mataron a mi padre; con la qual pena
estuve algunos das hasta que del Cuzco me envi el Liceniado Polo con Martn de Pando,
mi notario, que hasta hoy da me guarda, con Joan de Betanos la ertinidad de cmo mi
hermano don Diego Saire Topa haua muerto su muerte natural; por m visto, detuve en mi
tierra al dicho Martn de Pando y dex ir a Juan d Betanos con la rrespuesta, y ans me
estuve algunos das hasta que por parte del Conde de Nieua, visorrey subesor de Marqus
de Caete, me vinieron otros mensaeros con cosas tocantes a la paz que de m pretendan
con los espaoles. El qual me enbiaua a deir lo mesmo que el Marqus, e yo rrespond
que como me gratificasen algo de lo mucho que el rrey posea de las tierra de mi padre,
aparejado estaua para tener paz. Los quales mensajeros se fueron con esta rrespuesta.95.

Todas estas paes entiendo yo que procurauan los espaoles por vna de tres vas: o por
entender que yo andaua dando saltos en sus tierras e traidoles mucha ente de los
naturales; o porque el Rey se lo mandaua, por lo que le ditaua la concienia aerca de lo
que de mi padre posee, o, por ventura, sera por quererme tener all consigo en su tierra
para certificarse que no les haa ms mal como estuviese all, porque como yo no estaua
industriado en las cossas de la fee, no sospechaua que fuese la prenipal causa, como agora
sospecho, el quererme hacer cristiano. Pero agora, despus que los padres me lo dien,
alcano que ffu vna de las causas dichas y ms prenipal aqulla.96.

Despus de idos los mensajeros arriba dichos, que vinieron por parte del Conde de Nieua,
volui otra vez con el mesmo mensaje el tesorero Garca de Melo a rrogarme que porque
tuuiesen sosiego los espaoles, me quietase yo a m mesmo y que no anduviese de ac para
all, que el rrey me daua su palabra de me lo gratifficar como yo consintiese que entrasen
en mi tierra saerdotes a predicar la palabra de Dios. Al qual yo rrespond que a lo que
dea de quietarme yo y no haer mal a los indios ni inquietar a los espaoles, que yo le
daua mi palabra de que no me dando ellos ocassin, que yo me quietara muy a gusto,
como lo vera por las obras y a lo que dea de que consintiesen que entrasen saerdotes en
mi tierra, que yo no saba nada de aquel menester, que se effectuase una vez la paz e
despus se hara lo que fuese justo. Con la qual rrespuesta se ffu el Tesorero Melo la
primera vez.97.

En estos medios de idas y venidas del Cuzco a mi tierra y de mi tierra al Cuzco, estando
por correidor en l el doctor Quenca odor de su Maestad, acaesi que unos indios
encomendados en Nuo de Mendoa, que rresidan lindes desta mi tierra, en vn rro
llamado Acobamba, por iertos malos tratamientos que rresibieron de vn espaol que los
tena a cargo, se huyeron dl y se pasaron a esta mi tierra a rreconocerme por seor. Lo
qual sabido por el doctor Quenca, pensando que yo los haua trado por ffuera, me

escriui vna carta, muy descomedida, en la qual me dea que voluiese los indios a su
dueo, y si no, que me haua de dar la ms cruda guerra que se haua dado a hombre. La
qual carta como yo la vi, rresiu mucha pena con ella y rrespond que no era ans lo que
me importunaban y que si guerra queran, aparejado estaua para cada y qundo que
viniesen. Y con este enojo aperib mi ente para el effeto y mand poner espas por no s
qu partes, porque no me coxiesen descuidado los que me quisiesen haer mal. El qual
doctor Quenca nunca ms me rrespondi cosa ninguna, mas antes yo ffui al camino por
donde haua de pasar para ver si todavia me quera dar la guerra dicha; y desta salida traxe
para casa ms de quinientos indios de diuersas partes, y volume a quietar a mi cassa; en la
qual rresiu vna carta del dicho doctor Quenca escrita en Lima, que no s por dnde me
pas, en la qual se me ofresa mucho y me rrogaua que lo pasado ffuese pasado.98.

Despus desto torn otra vez a venir el Tesorero Gara de Melo con despachos de vuestra
seora; el qual me aconsej, por lo que yo le advert, que cassemos a mi hijo don Phelipe
Quispe Tito con su prima doa Beatriz, y ans lo concertamos como se hiciesen las paces,
que despus hiimos en Acobamba, por mandado de vuestra seora, l e yo, trayendo para
ello los testigos que vuestra seora seal, a lo qual se hallo presente Diego Rodrguez
como correidor, y Martn de Pando como secretario. El qual conierto y capitulain
cmo y de la manera que pas, porque vuestra seora lo tiene all ms por estenso y lo
podr ensear a su Maestad, no lo pongo aqu, ni ninguna cosa porn espeificada, pues
de todo es vuestra seora el autor, sino ffuere lo de Chuquichaca, de la venida de
Hernando Matieno, y mi conversin y bautismo, lo qual quiero que su Maestad entienda
de m que fu vuestra seora la prenipal causa de todo.99.

Como vuestra seora sabe, quando me envi a Diego Rodrguez que fuese correidor
desta mi tierra, yo lo rresiu por mandarlo vuestra seora, y por ver que convena para la
rratifficain de la paz, que yo haua dado mi palabra de tener con el Rey nuestro seor y
con sus vasallos; la qual rratiffiqu de todo en todo; lo vno, con el rresibimiento que hice
al Oidor Liceniado Matieno en la puente de Chuquichaca, dndole a entender algunas
cossas que en mi tierra me pasauan; y lo otro, en rresibir saerdotes en mi tierra para que
industriasen m e a mi ente en las cossas de Dios, como ffue al padre Vera que vuestra
seora me envi; el qual bautiz a mi hijo don Phelipe Quispe Tito y estuuo en la tierra
casi ao y medio. El qual sali por la venida de los frailes agustinos, que vinieron a
bautizarme.100.

Da tambin testimonio desta paz, y confrmalo en todo, la renuniain que yo a vuestra


seora hie en nombre de su Maestad de todos mis reinos y seoros, ni ms ni en menos
que mi padre los posea. Lo qual todo concluy el Tesorero Melo en Acobamba, pues
dexadas todas cossas aparte, siendo como es vuestra seora testigo de todo como prenipal
actor, es sta la manera que yo tuve y he tenido en mi crisptianismo hasta agora por
escriuirme vuestra seora muchas cartas rrogndome que me voluiese cristiano, diiendo
que convena para seguridad de la paz. Prour de inquirir de Diego Rodrguez y de Martn
de Pando quin era en el Cuzco la persona ms prenipal de los rreliiosos que en ella
haua, y qul rreliin ms aprouada y de ms tono y dixironme que la rreliin de ms
tono y de ms autoridad y que ms floressa era la de seor Sant Agustn, y el prior della,
digo de los ffrailes que rresiden en el Cuzco, era la persona ms prencipal de todos los que

en el Cuzco haua; y sido y entendido ser sto ans, afficionme en gran manera a aquella
orden y reliin ms que a otra ninguna y determin del escriuir al dicho prior muchas
cartas rrogndole que me viniese a bautizar l en persona, por que me daua gusto ser
bautizado por su mano, por ser persona tan prenipal, antes que por otro y ans, siendo
como es tan honrrado reliioso, me hizo merced de tomar el trauajo y llegarse a esta mi
tierra a bautizarme, trayendo consigo a otro rreliiosso y a Gonalo Prez de Viuero e
Tilano de Anaya, los quales llegaron a Rayangalla, a doce dias del mes de Agosto del ao
de mill e quinientos y sesenta y ocho, a donde yo sal deste Villcabamba a rresiuir el
bautismo como entend que me lo venan a dar. Y all, en el dicho pueblo de Rayangalla,
estuuo el dicho Prior llamado ffray Joan de Viuero con su compaero y los dems, catorce
das endustrindome en las cossas de la ffe, cabo de los quales, da del gloriosso doctor
Sant Agustn, me bautiz en dicho prior, siendo mi padrino Gonalo Prez de Viuero, y
madrina doa Anelina Sia Ocllo; y desque me vbo bautizado estuvo otros ocho das el
dicho prior retificndome de todo en todo en las cossas de nuestra santa ffee catlica y
ensendome las cossas e misterios della. Acabado todo, vno y otro, se ffu el dicho Prior
con Gonalo Prez de Viuero, e dexme en la tierra l compaero llamado ffray Marcos
Gara para que me ffuese poco poco advirtiendo de las cossas que el dicho Prior me
haua enseado, porque no se me olvidasen, y para que ensease y predicase a la ente de
mi tierra la palabra de Dios. E antes que se ffuese, les d a entender a mis indios la causa
porque me haua bautizado y trado aquella ente a mi tierra, y el effeto que de bautizarse
los hombres sacaban y para qu quedaua este padre dicho en la tierra; todos me
rrespondieron que se holgauan de mi bautismo y de que quedase el padre en la tierra, que
ellos procuraran de haer otro tanto en breve, pues el padre quedaua para dicho effeto en
la dicha tierra.101.

Pasados dos meses que este dicho padre estuvo en Rayangalla, despus que se ffu el prior,
enseando e industriando en las cossas de la ffee y bautizando algunas criaturas por
consentimiento de sus padres, acord de ir con Martn de Pando a visitar la tierra que est
de la otra parte de los puertos, haa Guamanga, en la qual estuuo quatro meses haiendo el
messmo offiio e poniendo cruces e haiendo iglesias en los pueblos a donde lleg, que
ffueron ocho los pueblos y tres las iglesias, y en los dems, cruces. Bautiz en todos ellos
noventa criaturas, lo qual hecho todo y dexando mochachos para que dixiesen la doctrina
se volui al dicho pueblo de Rayangalla, a donde estuvo slo siete meses, bautizando y
enseando a los indios de toda la comarca; y por el mes de septiembre le vino otro padre
compaero, y ambos juntos se estuvieron en aquella tierra hasta que yo los traxe a este
Villcabamba, donde agora estamos. No han bautizado aqu ninguno porque an es muy
nueua la ente desta tierra en las cossas que han de saber y entender tocantes a la Ley e
mandamientos de Dios. Yo procurar que poco a poco lo sepan; por tanto, porque entienda
vuestra seora y me haga mered de lo dar a entender a su Maestad, he procurado por la
va arriba dicha declarar sumariamente, sin espeifficarlo ms, la manera y viuienda de mi
padre y el subeso y el fin de mis negoios hasta el fin e punto en que agora estoy. Si
acasso ffuera menester que vaya vno y otro declarado ms por estensso, cmo y de la
manera que ffu y ha sido hasta agora, quando vuestra seora fuese seruido me podr
auissar para que lo haga como vuestra seora lo mandare. Por agora parseme que basta
sto, avnque haua otras muchas cossas que auisar e que deir, en especial de nuestro
orien y prenipio y trajes y manera de nuestras personas, confforme a nuestro vso. Todo
lo dexo por euitar prolexidad y porque no haen a nuestro propsito acerca de lo que
vamos tratando; slo suplicar a vuestra seora, pues en todo me ha hecho mered, en dar
muy de veras y con todo calor a entender sto que aqu va escripto a su Maestad me haga
mered muy grande, pues tengo entendido que siempre me ha de ffavoreser como mi

seor; e porque me parese que me he alargado mucho, cesso con esto. Fu ffecho y
ordenado todo lo arriba escripto, dando avisso de todo el Ilustre seor don Diego de Castro
Titu Cussi Yupangui, hijo de Mango Inga Yupangui, seor natural que ffu de los rreinos
del Pir, por el muy Reuerendo padre ffray Marcos Garca, ffraile presbtero de la orden de
seor Sant Agustn, que rreside en esta Prouincia de Villcabamba, teniendo como tiene a
cargo la administracin de las nimas que en toda ella residen, a honrra y gloria de Dios
todo poderoso, Padre e Hijo y Espritu Santo, tres personas y vn slo Dios verdadero, y de
la gloriossa Reina de los neles Madre de Dios Sancta Mara, nuestra seora, agora e para
siempre jams, amn.102.

Yo, Martn de Pando, Escriuano de comissin por el muy Ilustre seor el Licenciado Lope
Garca de Castro, Gobernador que ffu de estos Reinos, doy ffee que todo lo arriba escripto
lo rrelat y orden el dicho padre a insistin del dicho don Diego de Castro, lo qual yo
escriu por mis manos propias de la manera que el dicho padre me lo rrelataua, siendo
testigos a lo veer escriuir e rrelatar, el rreuerendo padre fray Diego Ortiz, proffeso,
presbtero de la dicha orden, que juntamente rresside en compaa del autor desto y tres
capitanes del dicho don Diego de Castro, llamados el vno Suya Yupangui, e Rimache
Yupangui y Sullca Vrac; y porque haya fee todo lo susodicho, lo ffirm de mi nombre.
Ffecho en Sant Saluador de Villcabamba, a seis de hebrero del ao de mill e quinientos y
setenta aos. Lo qual, para que haga ms ffee, lo ffirmaron de sus nombres el dicho padre
ffrai Marcos Gara e ffrai Diego Ortiz yo, el dicho Martn de Pando. Frai Marcos
Garca. Digo que lo vi escribir. Por testigo: ffray Diego Ortiz. En testimonio de verdad.Martn de Pando, Escribano.103.

Yo, don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, hijo que soy de Mango Inga Yupangui,
seor natural que ffu destos rreynos del Pir, digo: que por quanto me es neesario hacer
rrelain al Rey don Phelipe nuestro seor de cossas convenientes a m y a mis subesores,
y no s el [sic] frase y la manera que los espaoles tienen en semejantes auisos, rogu al
muy Reuerendo Padre ffray Marcos Gara y a Martn de Pando que confforme al vsso de
su natural, me ordenasen y compusiesen esta rrelain arriba dicha, para la enviar a los
Reynos de Espaa al muy Ilustre seor el Licenciado Lope Garca de Castro, para que por
m y en mi nombre, lleuando como lleua mi poder, me haga mered de la ensear e rrelatar
a su Maestad del Rey don Phelipe nuestro seor, para que, vista la rrazon que yo tengo de
ser gratifficado, me haga meredes para m e para mis hijos e desendientes, como quien
su Maestad es; e porque es verdad lo sobre dicho, d sta, firmada de mi nombre. Que es
fecho da mes y ao susodicho. Don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui.104.

PODER PARA EL SEOR GOBERNADOR EL LICENIADO LOPE GARIA


DE CASTRO
Sepan quantos esta carta de poder vieren, como yo el sapai ynga don Diego de Castro Tito
Cussi Yupangui, hijo mayorazgo que soy de Mango Ynga Yupangui, y nieto de Guaina
Cpac, seores naturales que ffueron destos reinose prouincias del Pir, digo: que por
quanto yo tengo neesidad de tratar en los rreynos de Espaa muchas cosas y negoios con
el Rey don Phelipe nuestro seor y con otras justiias de qualquier estado y condiion que
sean, ans seglares como eclesisticas, y juntamente con algunas otras personas que destos
reinos hayan ido a los Despaa que all puedan residir y residan, y no podra hallar persona

que con ms calor y solicitud pudiese solicitar mis negoios, como es el seor Gouernador,
el Lienciado Castro, que a los rreinos de Espaa agora v, ni quien con ms amor los haga
ni pueda hacer, como ha tenido e tiene de costumbre de hacerme mered, que por esta on
la conffiana que de su persona tengo, le doy todo mi poder bastante, libre y sufficiente,
qual de derecho ms puede valer, ans como yo lo he e tengo, y de derecho en tal casso se
rrequiere, para que por m y en mi nonbre, y como mi persona mesma, pueda pareser ante
su Maestad y presentar a su Real nombre qualesquier petiin petiiones y decir y
declarar todo lo que le ffuere preguntado tocante a mis negoios, de la misma manera que
si yo lo dixiese y declarase; e pueda pareser ante qualesquier consejos, audienias,
alcaldes e reimiento, e ante otras qualesquier justiias de su Maestad, ans eclesisticas
como seglares; y pedir y demandar, amparar y deffender todas y qualesquier cossas que
vean que me puedan y deban perteneer; las quales pueda poseer, reir y adjudicar, como
si yo mesmo las poseyese, reiese y adjudicase con mi propia persona; e para lo que ans
ouiere de pesos de oro e plata, haiendas, rentas, ganados y otras qualesquier cossas que
obiere me las pueda enviar a estos reinos a mi costa e minsin. E para que por m y en mi
nombre, si le paresiere, de qualesquier pesos de oro que me pertenezcan me pueda haer
comprar y compre qualesquier haiendas, rrentas y mercaduras que le parezca que me
conuengan, ans muebles como races. Ans mesmo, para que pueda haer qualesquier
pedimientos, rrequirimientos, juramentos de calunia y desisorio, deir verdad, rresponder a
lo hecho de contrario, concluir, presentar testigos, prouanas, escrituras, promisiones,
cdulas rreales y otro gnero de prueba y lo sacar, contradeir los de en contrario; poner
qualesquier recusaiones, sospechas, objetos; jurarlos, apartarse dellas; tomar y aprehender
en mi nonbre qualesquier posesiones de qualesquier mis bienes e haciendas que me
conuengan; y sobre la aprehensin hacer lo que ffuere justo y convenga los dichos
bienes; or sentenia en fauor; consentir, lo de en contrario, apelar y suplicar a dnde y con
derecho deba; seguir la causa hasta la ffinal conclusin, pedir costas y las jurar en effeto;
hacer todo aquello que yo podra, avnque aqu no vaya declarado ni espresado, y sean
cossas de calidad que requieran mi presencia, que quan cumplido poder como tengo y de
derecho se requiere dar y otorgar, otro tal, ese mesmo lo doy e otorgo, con todas sus
inidenias, anexidades y conexidades, y con libre y eneral administracin, y para que
este dicho poder lo pueda sostitur en vna o ms personas, como le paresiere, y los
rrebocar. A los quales y a el rrelieuo en fforma e para firmeza dello, obligo los bienes,
tributos rrentas, haiendas, que ans me convengan, muebles rraces, hauidos e por hacer. E
para testimonio de lo susodicho lo ffirm de mi nombre. Que es ffecho seis das del mes de
hebrero de mill e quinientos e setenta aos. Testigos que ffueron presentes a lo uer sacar,
los muy rreuerendos padres ffray Marcos Gara e ffray Diego Ortiz, e don Pablo Guallpa
Yupangui y don Martin Cosi Guaman, don Gaspar Xulca Ynac. Yo Martn de Pando,
Escriuano de comisin por el muy ilustre seor Gouernador el Liceniado Castro, doy ffe
de cmo es verdad todo lo suso dicho, y que el dicho Inga don Diego de Castro di este
poder al dicho seor Lienciado Castro, Gouernador que ffu de estos reinos, cmo y de la
manera que de derecho se rrequiere: en testimonio de lo qual puse en su nombre don Diego
de Castro en su firma como abaxo paresa en el oriinal. Don Diego de Castro Titu Cussi
Yupangui. Por testigo: ffray Marcos Garca. Por testigo: fray Diego Ortiz. Y en testimonio
de verdad fice aqu este mo signo. Martn de Pando, Escriuano de comisin.105.

Вам также может понравиться