Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
r ied r ic h
h l d e r l in
NACI E L 2 0 DE MARZO
DE 1770 EN L A U F F E N ,
UNA PEQUEA POBLA
CIN A O R I L L A S D E L RO N E C K A R ,
AL S U R E S T E DE ALEM ANIA.
SU
Fiesta de !a paz
FRIEDRICH HLDERLIN
Fiesta de la paz
T
r a d u c c i n y p r l o g o d e
R a f a e l G u t i r r e z G ir a r d o t
EL NCORA EDITORES
CONTENIDO
PRLOGO
Para M arliese,
Wem sonst als D ir ? "
10
11
12
14
Hegel im Kontext,
15
cit.,
pg. 669.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Noten zur
continua-continuamente mente.
(Pallaksch. Pailaksch)31.
La palabra de la lnea final es enigmtica y tiene varias acep
ciones. Su primer bigrafo, C. T. Schwab, supuso que Hlderlin
la utilizaba en el sentido de s o no. Schelling, a quien consult
Schwab, precis que era una in-palabra (Unwort), que segn
el diccionario de Grimm es una palabra ofensiva, que no hay ni
debe haber, y signo de desagrado. Celan se refiere a una escena
en la Torre de Tubinga en la que Hlderlin mostr su disgusto
por el ruego insistente de Schwab de que le indicara un prrafo
preferido del Hiperin. En la interpretacin de Celan, este tiem
po es, para decirlo con frases de pan y vino de Hlderlin, el
del poeta en tiempo menesteroso, en el que llegamos dema
siado tarde... aunque son... como los sagrados sacerdotes del
dios del vino/que peregrinaron de pas en la sacra noche32. Y
el balbuceo y la plurvoca in-palabra son la sacra noche o,
como Celan observ con precisin en su discurso de recepcin
del premio Bchner, El Meridiano: Cierto, el poema el poe
ma hoy muestra, y eso tiene que ver, creo, slo mediatamente
con las dificultades que no hay que subvalorar de la elec
cin de la palabra, con el ms veloz declive de la sintaxis o con
el ms despierto sentido para la elipse el poema muestra, y
eso es inequvoco, una fuerte incnacin a la mudez^31. Pero la
mudez, respuesta y eco a la vez del caos del tiempo, lleva con
sigo la certeza de que, como escribi en Patmos,
31. P. Celan, Gesammelte Werke, ed. B. Allemann y S. Reichert, Suhrkamp,
Francfurt/M., 1 9 83 ,1.1, pg. 226. E! poema apareci en Die Niemandsrose
(1963).
32. P. Celan, Gesammelte Werke, t. III, pg. 197.
33. Ibid., pg. 197.
25
27
28
30
.................... slo es
el comienzo de lo terrible que apenas soportamos
y tanto lo admiramos porque serenamente rehsa
destruimos...
Qu es lo terrible? En un fragmento del poema tituladoEn
el bosque escribi Hlderlin:
Pero en cabaas habita el hombre, y se cubre
con tmida tnica, pues ms ntimo
es ms solcito tambin y que conserve el espritu,
como la sacerdotisa la llama celestial,
esto es su entendimiento.
Y por eso se le ha dado arbitrio y ms alto poder
de faltar y ejecutar al semejante a dios,
el ms peligroso de los bienes, se le ha dado el
lenguaje al hombre,
para que creando, destruyendo y
extinguindose, y retornando a la eternamente viva,
a la maestra y madre, para que testimonie
lo que ha heredado, aprendido de ella, su
suprema divinidad, el amor que todo conserva45.
El lenguaje es lo terrible, el ms peligroso de los bienes,
pero la poesa, la suprema creacin del lenguaje, es tambin el
ms inocente de todos los asuntos, como escribi a la madre,
y da testimonio del amor que todo conserva, es decir, de la
permanente conciliacin. Entre estos dos polos se mueve la
esperanza de llegar a ser semejante a dios o, en el lenguaje
de Hlderlin, a los dioses, de que el habla no se quede el
lenguaje, como lo escribi en otro poema fragmentario titulado
El lenguaje:
45. Hlderlin, op.
cit,
pg. 235.
31
FRIEDENSFEIER
FIESTA DE LA PAZ
36
37
38
39
40
41
44
45
46
4
Y quiero invitar a muchos, pero oh t,
que con amable gravedad eres devoto de los hombres,
all bajo la palma siria
donde cerca yace la ciudad, gustoso estaba en la fuente;
el trigal murmullaba en derredor, calladamente respiraba el fresco
de la sombra de la montaa consagrada,
y los amados amigos, la nube fiel,
tambin te rodeaban de sombra, para que el santamente audaz,
suavizado por el yermo venga tu rayo a los hombres, oh
adolescente!
Ah!, pero ms oscuro te rodea de sombra, en medio de la
palabra,
decidiendo terriblemente una mortal fatalidad. As es velozmente
fugaz todo lo celestial; mas no en vano.
47
48
49
52
Pues desde hace mucho era demasiado grande para ser seor
del tiempo
y lejos se extenda su campo, mas cundo ste lo agot?
Pero una vez puede elegir un dios tambin una jornada,
igual que los mortales, y compartir todo destino.
Ley del destino es sta, que todos se compenetren,
que, cuando vuelva la quietud, haya tambin un lenguaje.
Mas all donde obra el espritu, estamos tambin y disputamos,
que ser por cierto lo mejor. As ahora me parece lo mejor,
cuando su imagen est plenifcada y dispuesto el maestro,
y transfigurado por ello sale de su taller
el sosegado dios del tiempo y slo la ley del amor,
la que bellamente armonizando vale desde aqu hasta el cielo.
53
54
Desde la maana,
desde cuando somos un dilogo y omos los unos de los otros,
mucho ha sabido el hombre; mas pronto somos canto.
Y la imagen del tiempo que despliega el gran espritu,
un signo yace ante nosotros, que entre l y otros
hay una alianza entre l y otros poderes.
No slo l, los increados, eternos
son todos conoscibles en que como tambin en las plantas
la madre tierra se conoce y la luz y el aire.
Mas en fin, vosotros, sagrados poderes, para vosotros
hay el signo del amor, el testimonio
de que an lo sois, el da de fiesta.
55
10
Leichtathmende Lfte
Verknden euch schon,
Euch kndet das rauchende Thal
Und der Boden, der vom W etter noch drhnet,
Doch Hoffnung rthet die Wangen,
Und vor der Thre des Hausses
Sizt Mutter und Kind,
Und schauet den Frieden
Und wenige scheinen zu sterben
Es hlt ein Ahnen die Seele,
Vom goldnen Lichte gesendet,
Hlt ein Versprechen die ltesten auf.
58
10
59
11
60
11
61
12
12
FRIEDENSFEIER
(Prosaentwurf)
64
FIESTA DE LA PAZ
(Esbozo en prosa)
65
66
67
3
Darum sei gegenwrtig, Jngling. Keiner, wie
du, gilt statt der brigen alle. Darum haben
die denen du es gegeben, die Sprache alle geredet, und du
selber hast es gesagt, dass in Wahrheit wir auf
Hhen und geistig auch anbeten werden in Tem
peln. Seelig warst du damals aber seeliger
jezt, wenn wir des Abends mit den Freunden
dich nennen und singen von den Hohen und rings
um dich die Deinigen all sind. Abgelegt
nun ist die Hlle. Bald wird auch noch anderes klar
seyn, und wir frchten es nicht.
68
69
FRIEDENSFEIER
(Erster Versentwurf)
70
FIESTA DE LA PAZ
(Primer esbozo en verso)
71
74
75
76
pero oh t,
conocido en lo dorado,
en la fuente,
resplandece afecto a los hombres amablemente serio
bajo las palmas sirias, y los amados te revistieron
la nube fiel.
77
78
82
83
**?; w i f i !
TOR
CON SH ILLER Y G O E TH E , SE EN
T U S I A S M CON L A S B A N D E R A S DE
LA,
REVOLUCIO N
FRANCESA
C O M EN Z A ESCRIBIR. D U R A N TE
L O S L T I M O S A O S D E L S I G L O XVIII
P U B L I C SU N O V E L A H Y P E R IO N ,
tr a d u jo
CONOCER
SUS
Sfocles
LA M A Y O R
ODAS,
POTICOS,
DRAMAS
PERO
EN
dio
PARTE
Y
DE
CANTOS
1802,
AL
R E G R E S A R DE U N V IA JE A F R A N
CIA, SU S A L U D M E N T A L S E DISLO
C POR C O M P L E T O Y L A P L E N I
T U D D E L ESPRITU SE L E TORN
L O C U R A , PARA D E C I R L O CON UN
ver so
s u y o
. C in co
a o s
ms
M OD ESTO CAR
P IN T E R O DE SU
PUEBLO NATAL
E N C U Y A C A S A VI V I , H A S T A 1 8 4 3 ,
IN M E R S O EN U N A D E M E N C I A S I
L E N C I O S A Y PACFICA, I N T E R R U M
PIDA POR E S P O R D I C O S M O M E N
TO S DE LUCIDEZ.
o eth e
n unca
pudo
supo n er
q u e
S U R IV A L S E R A A Q U E L H L D E R L I N
DE Q U IE N
L HABLA BA CON T A N TA
CONDESCENDENCIA.
R E S IS T IM O S LA
H L D F R 1 J N . C O N F I
D E L I D A D A D M I R A B L E , NO F U E S I N O A Q U E L L O A Q U E
SU D E S T I N O L E L L A M A B A : U N P O E T A . P E R O A H
N A D I E L E HA S U P E R A D O E N S U PAS, NI E N O T R O
PAS C U A L Q U I E R A .
Luis
er n ud a