Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
U JOMAIL IN KUXTAL
Teech ka kankin naayoob
teech ka kankin sjki
teech ka kankin sulaki
teech ka mentik u topol in yaakunaj
teech ka balkin nayoob
teech ka balkin sjki
teech ka balkin sulaki
teech ka metik u tipil in nojchili
teen kin pakikech
teen kin joyatkech
teen kin mentik a lolanki
tiaal a wilik u chuyla mejenil
teen kin kanankech
teen kin yaakuntkech
teen kin chupikech
kiichkelen jomail in kuxtal
TRADUCCIN EN ESPAOL
JOMA DE MI VIDA
Recoges mis sueos
recoges mis miedos
recoges mis vergenzas
haces brotar mi cario
Disimulas mis sueos
disimulas mis miedos
disimulas mis vergenzas
haces verme un seor
Yo te siembro
te humedezco
te hago florecer
para colgar tus frutos
Te cuido
te quiero
te lleno
hermosa, joma de mi vida
manokoxteka noxokoyotsin
makochi kochi pitelontsin
Traduccin:
Que duerma mi nio
que no despierte mi pequeito
mi nio, nio, mi niito
Que no despierte mi pequeito
que no despierte del dulce sueo
mi nio, nio, mi niito
Que no despierte mi pequeito
que no despierte mi dulce dueo
mi nio, nio, mi sueito.
En general las canciones en nhuatl son muy cortas y las traducciones pueden variar
ligeramente.
ALEGRAOS
Ica xon ahuiyacan ihuinti xochitli,
tomac mani.
Ma on te ya aquiloto
xochicozquitl.
In toquiappancaxochiuh,
tla celia xochitli,
cueponia xochitli.
Oncan nemi tototl,
chachalaca, tlatohua,
hual on quimatli teotl ichan.
Zaniyo in toxochiuh
ica tonahuiyacan.
Zaniyo in cuicatl
ica on pupulihui in amotlaocol.
In tepilhuan ica yehua,
amelel on quiza.
Quiyocoya in Ipalnemohua,
qui ya hual temohuiya
moyocoyatzin,
in ayahuailo xochitli,
ica yehua amelel on quiza.
ESPAOL
Alegraos con las flores que embriagan
las que estn en nuestras manos.
Que sean puestos ya
los collares de flores.
Nuestras flores del tiempo de la lluvia,
fragantes flores,
abren ya sus corolas.
por all anda el ave,
parlotea y canta,
viene a conocer la casa del dios.
slo con nuestras flores
nos alegramos.
slo con nuestros cantos
perece nuestra tristeza.
Oh seores, con esto,
en espaol
Estoy triste, me aflijo,
yo el seor Nezahualcoyotl
con flores y con cantos,
recuerdo a los principes
a los que se fueron
a Tezozomoctzin,
a Cuacuahtzin.
En verdad viven,
all en donde de algn modo se existe
ojal pudiera yo seguir a los principes
llevarles nuestras flores!
Si pudiera yo hacer mos
los hermosos cantos de Tezozomoctzin!
Jams perecer tu renombre
Oh mi seor, tu Tezozomoctzin!
As, echando de menos tus cantos
me he venido a afligir
solo he venido a quedar triste
yo a m mismo me desgarro
He venido a estar triste, me aflijo
ya no estas aqu, ya no,
en la region donde de algn modo se existe,
nos dejate sin provision en la tierra
por esto, a m mismo me desgarro.
===========================================================
LA ADELITA
En lo alto de una gruta serrana
IN ADELITA
Ne
ajkopa
kampa
nepa
nochi kouta
Kalyetoya
Uan se suapil
Kualtsin suapil
In suapiltsin
Kachi
kualtsin
Kuali
ki
Y se oa
Mokakia
Que deca
Kijtouaya
Yej
kemiak
kinekiaaa
Ta
Adelita
kineki
Ta
Adelita
Ni
Kampa
Uan
Con diezmado
Mo kepaya in takame ka
regresaba el regimiento
nochi
in
tekitijke tojtokaya
yejua
ton
in Adelita
ne takat ki nekia
suapil
nekia
amo
in ueyi
moui
takat
nech
yejua
kouilias
ni
takat ka ni tepos
se
kuikas
tasojtas
no
suatsin
kuali
kueytsitsin
Kelnamiki
ueyitakat
In
takmej
ton
Telmakaya
nin
Tsajtsiliaya
se
Y se oa
Mokakia
Que deca
Kijtouaya
Yej kemiak
kinekiaaa
Ta
Adelita
kineki
Nik
Ipan
Taj
Uan
ueyat
tech
ni
nin
tepos
tasojtas
ualaya te in
tasojtas in
tasotson te
mikilis
lamatmej
in
mikilis
nech tasojtas
tech
kuali
taltsin
tech
keman nejua
miktijte
uan
tech euyat
momiktia
se teposnejnen
nimikis
tech
tokaske
nepa
Adelita
Ka
MAANITAS (NAHUATL)
Tlapalotl tlanes tlakuikan okuikatiayan tlatoani David
axkan ipan moiljuijuitsin tik moikatian tejuantin.
Xijsa, nokixtiuij xijsa exmotil yo tlanesin
ijkuak in mextli yokalak moikatian to nauakan.
Xon kochi xon iksa tlajka tlajka tepeuan sepanyauis
axkan yeki tlalmixtemi xonmokochititsino.
Xijsa, nokixtiui xijsa exmotil yo tlanesin
ijkuak in mextli yokalak moikatian to nahuakan.
Tlen mauis tonaltsin neska papakieuix satepan
kimi okatka ijkuak onipe nimits tlasojtla.
Mo kakakaltsin techyeye koltia
xochi kuayeualol ittsa no iuantsin.
Cuicatli Quicaqui
(de Nezahualcoyotl)
Cuicatli quicaqui
in noyol nichoca:
ye nicnotlamati
tiya xochitica
tic cauhtehuazque
tlalticpac ye nican
titotlanehuia
o tiyazque ichan.
Ma nicnocozcati
nepapan xochitl
ma nomac on mani
ma nocpacxochihui.
Tic cauhtehuazque
tlalticpac ye nican
zan titotlanehuia
o tiyazque ichan.
Canto Triste
(de Nezahualcoyotl)
Oye un canto en mi corazn:
me pongo a llorar,
me lleno de dolor:
nos vamos entre flores,
hemos de dejar esta Tierra:
estamos prestados unos a otros:
iremos a la casa del Sol!
de
dios
ixtololontsin
ni
kuali
mits kijto
ti
nech
chokas
Pngame yo un collar
de variadas flores:
en mis manos estn,
florezcan en m guirnaldas.
Hemos de dejar esta Tierra:
estamos prestados unos a otros:
iremos a la casa del Sol
Versin castellana
Frente a ti ofrezco mi copal, es para ti. Ofrcelo al padre, es para ti, elvalo al padre. Cumplir
de nuevo con mi ofrenda de pozol, es para ti, ofrcelo al padre. Cumplir de nuevo con mi
ofrenda de pozol para ti, para ti. Frente a ti hago mi don, de nuevo, para tu felicidad. La he
ofrecido para que mi don no se corrompa, permanezca entero, sea la cabeza (parte principal)
de mi don, para ti. No se quiebre el don que te hago! No se rompa el don que te hago!
Mrame hacindote un don, oh Padre! Que no sea yo hundido en el fuego de la fiebre! Yo te
he colocado en el nuevo brasero, mrame hacindote nuevamente un don para tu felicidad,
mrame hacindote un don para el espritu de mis hijos. Que no queden cercados, que no los
aprisione la enfermedad, el fro, la fiebre. Entra, camina hacia mis hijos, cura a mis hijos.
Versin maya
Tan in cubic in pom cech tiala cubic tic yum tiala nasic tic yum. Hen booticech in chula tech
uhel a cunya tiala cubtic yum. Hen booticech in chula tech tiala tilili. Tan in meetic in sil techci
uhel a cunya. Bin in cin poc in sil tech ma tu buhul ma u lacal u hol in sil tech. Ma tu wacal in sil
tech. Ma tu paxal in sil tech. II in meetic in sil tech, yume. Ma tu lubul chacwilci bin in cin
pulicech yoco umu lac. II in meetic in sil tech uhel a cunya. II in meetic in sil tech tia yol in
palal. Ma u nactantic yahil, ma u nac-tantic ceel, ma u nactantic chacwil. Oocen ta ximbal a
wilic in pal, acune in pal.
Nitlayokoya / Estoy triste
Nitlayokoya, niknotlamatiya
san, nitepiltsin Nesaualkoyotl
xochitika ye iuan kuikatika
nikimilnamiki tepiluan,
ain oyake,
yejua Tesosomoktsin,
o yejuan Kuajkuajtsin.
Ok nelin nemoan,
kenonamikan.
Maya nikintoka in intepiluan,
maya nikimonitkili toxochiu!
Ma ik itech nonasi,
yektli yan kuikatl in Tesosomoktsin.
O aik ompoliuis in moteyo,
nopiltsin, Tesosomoktsin!
Anka sa ye in mokuik a ika
niualchoka,
in san niualiknotlamatiko,
nontiya.
San niualayokoya, niknotlamati.
Ayokik, ayok,
kenmanian,
titechyaitakiu in tlaltipak,
ika nontiya.
en espaol
Estoy triste, me aflijo,
yo el seor Nezahualcoyotl
con flores y con cantos,
recuerdo a los principes
a los que se fueron
a Tezozomoctzin,
a Cuacuahtzin.
En verdad viven,
all en donde de algn modo se existe
ojal pudiera yo seguir a los principes
llevarles nuestras flores!
Si pudiera yo hacer mos
los hermosos cantos de Tezozomoctzin!
Jams perecer tu renombre
Oh mi seor, tu Tezozomoctzin!
As, echando de menos tus cantos
me he venido a afligir
solo he venido a quedar triste
yo a m mismo me desgarro
He venido a estar triste, me aflijo
ya no estas aqu, ya no,
en la region donde de algn modo se existe,
nos dejate sin provision en la tierra
por esto, a m mismo me desgarro.
___________________________________________________
Zandunga espaol y zapoteco
Ante noche fui a tu casa,
u iku ni sain beu,
tres golpes le di al candado
ni dakasin uni xichi;
t no sirves para amores,
animo ma tua bia,
tienes el sueo pesado.
kuaa sasntuu yo kidu.
Ay! Sandunga, Sandunga
Ai! Sandunga, Sandunga
mam por Dios.
aa xi Dios.
Sandunga, no seas ingrata,
Sandunga, ma tua biu;
mam de mi corazn.
aa chi nduu stoo yu.
Me ofreciste acompaarme
Ni kachu xi, iini nunda
desde la iglesia a mi choza,
nde beuu xi nd bei,
pero como no llegaste
HIMNO NACIONAL
--------------------------------------
Coro
Mexicanos al grito de guerra
el acero aprestad y el bridn
y retiemble en sus centros la tierra
al sonoro rugir del can
I
Cia Oh Patria! tus cienes de oliva
de la paz el arcngel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribi