Вы находитесь на странице: 1из 41
&a@aeA PES RRM LAURE FERGIE > A A MAR oR Hh ee eee oe eR OILS UTR ML ‘TSAW DYUYN YUD Zheb-ed nven, tihon, Tseivn hé shel yh Pxe-Dyls tie luyn lao} kaow. Theen Wo shei Shyaw Mhu koa, Novy Sji Kvaw tzhy Tsedin hd may. Zhiv gnug dau. Kaw ve] keow Wéo yud: “Tsefvm hé ge mho hiv who. Wao thy tje mfy © dau ue zhiv zjoey. Seen tie xhy yah yh, ge hao key tie yu? Lei Kyawk tie kawn yah; -72~ ‘QUADRAS DE LU V. XERKOQ- 110. ano (649 2.6.) 1, Ano 11, Na 12. quadra, em Tsewn executaram 0 Consetheiro Pxe-Dyasphu(Bitin-fu) 2, Na 2a, quadra, 0 Duque mals a Duquesa Keio, encontraramse com o marqués de Dsej em Yé0-Koo(Jocos). 3. Na Sa. quadra, lua 8, houve um grande Arco: iris(ou rito & chuval. 4, No inverno, as tropas de Thedu stacaram whéo(Va). RELAGAQ AUXILIAR No eno 11, durante a primavera, 0 marqués de Tseiin-mandou a Lu uma comunicacdo sobre as desordens promovidas por Pxe-Dyas\Bitin). (© Reel Mandatério de Deus mandou Mhukoa, -773— SA RM RAE IAAT RAT + LE Fis AAR © ABE RA PK A NR SRAM RFR ILA RR REEL kya lei tie we yah Pud kya tse lei pud hd. Lei pud hd, ‘se zhydw has vhen, Hao yh tyaug shey? Has, Y80-Gui, Dsuen-Kaov, E-Rawk tje Jog dog bbhad KeaSje, jub Wo Zdyeq, bhon Toa Moen. Wao, 18i Teey dyaw tje yah, Dsodn Tseiin bhad Jog yh kew Tié. -774 - duque de Zhyaw(SA) e 0 Cronista do Interior Kvaw (Qué) a conierir @ dignidade 20 marquis de Tsein, Este recebeu 0 jade sem respeito. Kvaw, ao regresser informou 0 Imperador dizendo: "0 marquésde Tsewn estou que nBo iré longe, Vossa Majestade conteriu-the Adignidade,¢ ale recobeuo jade com aquela indiferencs, Quem comeca com tal desdémm, como ¢ que depois se hé-de orgulhar dele? A civilidade 6 o esteio de um Estado, e 0 respelto @ base da civilidade. Onde no, ha respeito, no vigora @ clvilidade. E onde a eivill- dade nfo esié em vigor, 0 de baixe @ os de cima ‘andam numa contusio. Como é que ele assim poderd ter longo futuro?” No verdo, os Jog de Y50-GuilJogo), de Osuen- Kaov(Choncal) e de E-Rowk(lras) juntaramase © atacaram a Capital Imperial, entrando pela muralha real, 9 doltando o fogo 4 Porta de Leste. Foio principe real Taey(Tet) que 08 chamou. Dse6n e Tseivn atace ram 05 Jog para acodir a Tj6(Tr6), E ne outono, 0 marqués de Tsedn foz as pazes entre os Jog e 0 Monarea. ‘0 Sonhor de Whio néo levava 0 tributo @ Thedu, por isso, no inverno, as tropas de Theiu etacaram Who, -778~ Ko SRPREES SARITA RT Tsheo, Tseivn hé bile Jog ue Wa. Who Jn pud kve) Thedu k6w, Tog Theéu jn bhad Who. -776- Notas Criticas (V,11,R). Disse © duque de Zhyaw para 0 Imper: ‘dor: “Tseivn hé ge mho hiv who'” O que Mestre Legge traduziu: “The marquis of Tsin is not one who will hhave any successor of his own children", No saber governar e nd ter filhos, so coisas muito diversas. A palawa “Hiv” também significa Permanéncia, ccontinuidade, que parece ser o sentido neste contexto, E a seguir disse © duque: “Soen tje xhy yah yh, 92 hhao key Ye yu yah?" Legge entendeu: "Taking the lead thus in self-abandonment, is he likely to have ‘any one to succeed him?“ Creio que o Mestre vai despistado, Este marqués de Tsen ainda néo era o Chefe da Liga dos Feudsis. Sélo-a o seu sucessor, Finalmente: “Hao yh tyauq shey?’" Diz Legge: “There can be no transmission of @ State to after generations", Eu euida que estes textos so devem entender da pessoa do marquis, cujo procedimento ‘go Ihe augurava longa vida ou longo governo a ele (V,11,R2). Esta traledo do principe real Taey, despeitado de nBo ter sido ele o entronizado em Tjé, ‘© que chama os bérbaros para ele se vingar do Imper ador, lembra 8 total destruiggo da gloriosa Capital de Tjé, no ano 771, em clreunsténcias parecidas, <1 BRATHIe LHS RS REARS aR Ao aR RAMS she the +A PASAT BREE © zAeea a RS AAR ZO MR, 0 \V. XERKOQ. Zheb ywes Neen 1. Zheb yw es neen, tjhon, Wéo saem gnud. ka- 2. Has, Thedu jn mied Who. 3, Tsheo,tshed gnud, 4. Tog, zheb yw es gnud, tée-tihi, Dyn h6 Djuh- Geu tsod. ‘TSAW DYUYN YUD Zhed es neen, tjhon, Tjurhé zdyeq Wey Thedu: Gheo tje pho, guy Deg nayn yeh, -778- Felizmente, desta vez, a nova Capital no sofreu grandes esteagos. -779- SAA RLET RE, TILA KNEE > HER © Ls RAK . ERI HEF BR ETH © A RAE REF RTE RBM PT ES EPL LOR RARE APE ORAS, \Whio Jn dye Tjuth6te mog ue Dse] yah, pud K6w Theéu tlec, yud: "Dsex Yeq geb ngau, Kew pak Ii; jen nq haoy ngau?'” Has, Thedu mied Whéo. Wao yh Joa nayn Koes, thaou wa tsi Taey. Tsheo, wo tsi Taey pn Dsej. Toa, Dsej hé shei Koin-Yr be Jog ue Wéo; shel D2ab-Bq ble Jog ue TseGun. Wo yh zhydww Xhea tie lei xeauq Koin-DySw. Koin-Dyéw dse yud: "Zdjn dsyen yu se ya. 780 — ‘QUADRAS DE LU XERKOQ - 120, ano (648 a.C.) 1. Ano 12, 12. quadra, Sa, lua real Ciclo, houve um eclipse do sol. 2. Na 2a, quadre, as tropas de Theduextinguiram Whi. 3. $2. quadra, lua 7. 4, 4a, estapfo, lua 12, aos 14 do ciclo, morrew Djuh-Geu, (Drogo), marqués de Dyn(Dan).. 208 7 do RELAGAO AUXILIAR No ano 12, durante 2 primavera, os Feudais ‘muralharam os sublrbios de Theéu-Oheo(Dra6) em Wey, com receio dos incémados dos Deg. (© Senhor de Wh8o, fiado nas boas relagdes dos Foudsis com Dsej, nfo pagou 0 tributo 20 Estado de ‘Thebu, dizendo: “De Yeq(In) até aqui vo 900 milhas, ~781- SHRPLAG MS HA SHAR RTE SAILS + BAER EE HR PATH RAISE TRS a ALI AP AP WAGE BFS. FREE EM BERL HO ARE ARR Yu Theentsi tje es shiv, Kvawk Keov dsaoy. Jaog tsiet Tibon Tsheo tao} zdyeq Wéo tie méy, hao yh lei yen? Boe} zdja koim dso." Wo yud: "Geu chi, We ‘ca naei vheon, eq naei iste, wey toc pud mhio. Waug sien naai tjec, mho veg dyms méy."" Koin-Dyéw 2hiy has xheq tie lei e zen. Cuntsi yud: Koln-2hi tie shey dzes yah gne tsao} .J8w pud mhio ge zhyw. She yud: “*Khaoy dey Gyn- 15i/Zhen sau laow yh." ~782— ‘que mal 6 que ele nos poderd fazer?” Mas no vero, Thedy extinguiu o feudo de Who. (© Imperador, por cause da crise causada pelos Jog, chamou a contas o principe real Taey. Este, no ‘outono, fugiu para Dse}. No inverno, 0 marqués de Dsej encarregou a K Ye-Nhr de fazer as pazes entre os Joq e 0 Imperador, ea Drdb-8q de as fazer entre os Jog @ Tseivn. O Imperader quis servir Koin-DyBw com as honras de grande Ministro. Koin-Dyéw excusouse, dizendo: “Eu sou um funcionério de pequena categoria. Tem Vosta Msjestade ao servico, Kvawk e Kaov, dois funcionétios imperiais. Se nas festas da Primavera ‘2 do Outono, eles vierom receber ordens de Vosta Majestade, como & que 05 havia de distinguir? Peco dosculp, mas atrevo-me a rocusar Disse 0 Imperador: “Enviado do meu Tio, Eu louvo os vossos méritos. Acelto 2 vosse bela virtude. ‘Quero dizer que a louvo @ nilo a esquecerei. Mas vi, ccumpri com a vossa obrigago, ¢ no vos oponhais 8 minha distingio”. Kein-Dyéw recebeu o tratamento de Ministro de segunda classe, e voltou. Dird © Sébio: Celebrar perpétuamente a Koi 6 justo, Era humilde, para nfo esquecer os seus Superiores, Dizem og Cantares: "Quando o Principe & bondoso/Os Espivitos o animam’". -783— BEATHEE 1 tHE BR RekHe 2H aA SRR 8 RAR Ra AO AE Hea BHM Tae RS AAV KBs 5A. RFRA zea FEBS ARS RRR RR T A SETH V. XERKOQ - Zhebsaem Neen 1. Zheb yw seem neen, tihon, Deg tshern Wey. 2. Has, syzgnud, tsSw Dyn Stienkoq. 3. Koa whoey Dsej hd, Sow ko, Dyn hd Wey hd, Dyas pak, Xui naem, Osaov pak, ue Héem. 4, Tsheo, keu gnu, daey wy. 5. Tog, Koq tsi Yu jur se ‘TSAW DYUYN YUD Zheb saem neen, thon, Dsej hé shei DySw-suén Tshiau sphyg ue Tj6, thyai gnen Wao tsi Taey. -784 ~ Notas Criticas (V,12,1). Este eclipse foi 2 28 de Margo, & tarde. AV,12,R). Se 08 dois funcionérios, Kvawk e Kaov, mencionados por Kein DySw, eram de Dsej ouestavamn irectamente a0 servigo(ds20y) do Imperador, nfo esté claro. Legge traduziu assim as palavras do Imperedor (Waug dsien naey tjec, mho yeq dyms may): “Go ‘and discharge the duties of your office, and do not disobey my commands”. A minha versio varia um pouco: “"V, cumpri com a vossa obrigegio e ao ‘vos oponhais & minha distingdo{ mBy)."" No comentirio do Sébio, ¢ que @ minhs traducto se afasta mais da de Mestre Legye. Diz 0 texto: “Koin- Dy&w tie shey dzes yah, gne ts20j* Legge trad: “Kwan well deserved that his sacrifices should be perpetuated from generation to generation". Claro que @ palavs “sacrificios” ¢ um abuso. Eu def & palavra “Dzes"* 0 sontide de Celebracéo, meméria. Mas também significa Anos: “shey des" seriam Anos sem fim. Para tor lugar esta versio, teria que se dar 2 “‘tje”” uma forga verbal: Transmitir, passar & posteri- dade, A traduglo seria, pois: “Koin-DySw passou 2 ‘uma posteridede sem fim, E com razo". A cangio citada no texto 6 2 245(3,1,5/5). ~785— PERRET MGT AT. EBAY RTE RAE EHSL FPP M © AIM IOS ARETE © Bs BURA UALS AAR « ASSAM REM TR RUE KBE ORD: PH SMTR THE TR RR el OE Mo WERRE OH ke ARPA TM E BTS OREM OR ARS EOP RA MILE SHE AEA Be © ‘TSAW DYUYN YuD Zheb syz neen, tihon, tjur hé zdyeq Wenloq & tsheen Ki yen, Pud shue ge Jn, yu chuet yah. Tsq Giey-Ke laoj neq. Koq nu ti tie, yh Tsq tsi pud dyao yah. Has, gnus ue Bho, e shei laoj dyao. ‘Tsheo, pat gnud, sen-maau, Sealog pq. Teen : "Be ngen tse yu daey kew, ki mhgo Poo Kvawk.”" -792— ‘QUADRAS DE LU V. XERKOQ - 140. ano (646 2.C.) 1. Na 1a. estagio do ano 14,05 Principes puseram muralhas a Wenleg( Venlin). 2. Na 2a. esteeio, lua 6, a filha mais nova do Dugue(Quar-Qui) foi avistar-so com o visconde de Tsa (Tha) em Bh3o(Fé), fazendo com que ele viesse de visita & Corte de Lu, 3. Na 3a, estagéo, 30s 28 do ciclo, rebentou o monte Seatog(Saros). 4. Os Deg invadiram Dyas. 5. No inverno, morreu ‘Hed(Ad) merqués de Tshaoy(Char). RELACAO AUXILIAR Na primavera do ano 14, os PrincipesFeudais muralharam Wenleq{Venlin}, © transferiram pare {6 -793 Ay BAR REMIT EARS ARR BAN FIRE TERA BARA ORM RATA © PADD RAE + ARE oA REED MSH AS UAL 5 RE + RAL + RRL 0 SADE faa ALIA + He Toa, ke shel xhed daeg ue TseWvn, Tseivn Jn phd yuh. Xhya-Dyés yud: “Poey shy mho tshen; has ‘s20j pud jn; thaem aoy pud dzeo; now lenpudgny: ‘yz te caej shed: hao yh sha Kvawk?” Kvawk-Yeg yud: “Be tle pud dsuén, maov tseo 200 phoes?” Xhye-Dyés yud: Xhy sein poey edn, whayn zhog sid tie? Mho sen, whayn tsawk, shed wéen peed bey. Zhy tsc jen yh." KvawicYeh yud:"Mho suin ue now, ¢ hiv ue khiv. Pud jur =796— (95 de Ki, Néo se registou quem era o seu principe. Foi uma falha, Quar-Qui, casada com 0 principe de Teq(Tns) velo visitar os pais. 0 Duque, indignado, deteve-a, porque o visconde de Tsq nfo vinha & corte de Lu, No verdo, foi-se encontrar com ele em Bhio, para 0 decidir a vir Corte. No outono, lua 8, 20s 28 do ciclo, rebentou 0 monte Seslog(Seros). 0 Divinador Ein{En) de Tseivn iste: “Dentro de um ano, haverd uma grande calami- dade, quasi para extingulr o Estado”. No inverno, houve carestia em Dse6n ¢ mandou-se pedir 8 Tseivn para Id comprar gro. © Senhor de ‘Tseiva no deixou. Disse XhyqDyas(Entin):“*Recusar um favor € falta do sontimentos. Gozar com os infortdnios nfo 6 virtude; e ser ambicioso nfo traz folicidade, Zangarse com os vizinhos, nBo 6 Justo. Pardides 2s quatro virtudes, como se hé-de salvar 0 Estado?” Kvawk-Yeg disse: “Mes sem a pele, onde é que se inserem os pelos?” Disse XhyqDyds: “Quem straigoa a confienga @ vira as costas aos vizinhos, sobrevindo-the a desgraga, quem Ihe hide valer? Os que nio tim crédito, 20 sobrevirhes @ desgraca, perdido todo 0 socorro, & rufna certa’". Eo que se vai vorificar”, Disse Kvawk- —795— DS ° PEMD + HIRE SS Rana 5 BAZ DRA ACE 0 FRE 0 LET» BIER Ay xhy yah; gyn yo dy6 tie; fhéw now deg who?" Phd thle, Thoey yud: “Cyn ge vioay zhy tsaojt"” -796 — ‘Yeo| Quages); “Néo é um homem irado que perdemos, ‘mas um tirano que ajudamos, O melhor é nfo ceder”, Xhyg-Dyis observou: “Recusar um favor, © gozar ‘com os sinistrados, € coisa que 0 povo detesta, & mesmo os parentes deseprovam, quanto mais os inimigos que nos odeiem?”’ Nao foi ouvido. Notas Criticas {V,142). Nota James Legge: “This paragraph has wonderfully vexed, and continues to vex, the critics”. N3o hi razio para tanto, uma vez que a Relacéo Auxiliar esclarece 0 caso suticlentemente. Claro que os comentadores Koa:Yla\Cujo) © Koo- Lefo(Cosio), em vez de ajudarem a aclarar, $6 deram ‘explicages inadmissiveis, A filha mais nova do Duque estava caseda com 0 visconde de Tsa. A expresso “Nloq’“(voltar a visitar 05 pais) bem o indica. A Relapo Auxiliar diz claremente que era esposa do Senhor de Taq. Se 0 texto oficial de Lu omitiu “Tsq” antes de “Giey-Ke" foi talvex pare significar a animosidade do Duaue. (V.14,R). A frase de Kvawk-Yeg € muito concisa: “nth suin ue now, hiv ue Kh. Pud jur mhud yuh”. -797— BEATALE 1 PA BAR» ARs EGE» Bde A 0 RAMS 3 ZA. ARR RES AUR + AAR Mt HB Ps DPBS BRT Eo 4 2M RAZA Avtiee SH BA. AHR SAR AR RRR TAR SRA EEA 9 HASNT HR 10 2,9P > We + RBM RA UA RATE V._ XERKOQ: Zhebrihx Neen 1. Zhebywnhx neen, tihon, Wo Tjoggnud, Koa jur Dsej. 2. Thedu jn bhad Dzve. 3, Seem gnud, Koq whoey Dsej hd, S6w koq, Dyn h6, Wey ho, Dyas pak, Xul neem, Dsaov pak, mq ue Magheo, zoey tshy ue Khéw. 4. Koq-suén Ngaov shoey sje geb Tjurhé tje daeyoho, kew Dzve. 5, Has, nhxgnud, jd yu zheg tie. 6. Tshoo, tshed gruud,Dsej sje, Dssov sje bhad Ley. 7. Pat gnud, tioa. 8. Keugnud, Koq tiy dsez whoey. 9. Ciey-Ke kve} we Tsq. 10. Ki-maau vhoey, tiyn Yrpak tje miaw, 11. Tog, Sow jn bhed —798 — Legge nfo traduziu o final: “O melhor & néo ceder". © resto traduziu ele: “It would not lessen Ts‘in's resentment, and we should only be kind to our ‘enemy”, © sentido que eu Ihe doi é diferente. Xhyq- DySs e Kvawk-Yeg estdo 4 defender pontos de vista ‘opostos, julgo eu. -799 — Ho PRARRFER +H As tA ER ARM RTR. HERO zee TAGE ALA AE ALUL © SA MPH G KROL M » BB BAMA y BORN. Bb BATE + Dsvov, 12, Thedu jn bey Dzue ue Lélem. 13, Zhob yw ed gnud, jmsud, Tsedn hd gob Dsedn pak tiyen ue Haon, whaog Tseivn hd. ‘TSAW DYUYN YUD Zhe nhx neen, thon, Theéu in bhad Dzve. Dzue tsec tjur Hah koos yah, ‘Saem gnud, mq ue Mugheo, dzem Gvejgheo tie imag, thyai_ kew Dzue yah. Mas Mogpak shoey sje geb Tjumé tie sje kew Dzue. Tjurhé tshy ue Kh —800— QUADRAS DE LU V. XERKOQ- 160. ano (645 2.6.) 1. Ano 18, 1a. estapéo, ta, lua real. © Duque foi a Dsej. 2. Os de Theiu(Dre) atecaram DzuelChé}. 3. Na Je, lua, © Duque conforenciou com 0 marqués de Dsej, 0 duque de Séw, 0 marqués de Dyn, ‘0 marquis de Wey, 0 conde de Dyas, o bardo de Xui eo conde de Dsaov, e fizeram um tratado em Magheo (Mo6), indo depois ficar em Khéw(Ga). 4, Koq’suén Ngaov(Cuson All & frente do exército foise juntar aos oficiais dos Principes feudsis, para acodirem a Deve. 5. Ne 2a, estagio, lua 5, houve eclipse do sol. 6. Na 3a, estagdo, lua 7, 95 tropas de Die] e de Dsaov atacaram Ley(Rer). 7. Na oltava lus, houve prage de gafanhotos, 8. Na lus 8, 0 Duque regressou da Conferéncia. 9. Oley:Ke(Querqui) voltou para Tsq. 10. No dia 16 do ciclo, houve uma calamidade, 801 — vA RAN ORR RPMMA GREH Bo rei tiede, © RRUGLM 2 BLO KARAS © AS RAMA 0 SHE AL, © vyh deoy tio, Has, nix gnud, jd yu zheg tje. Pud shue shawk ‘yuh jd, koen shed tie yah, Tsheo, bhad Ley, yh kew Ozue yah. Tiyn Yepak tie miaw, dsoey tje yah. Ue-zhy Tyin- zhy yu in nec yen. Toa, Sw jn bhad Dsaov thaou gew uyn yah. -802— sendo fulminedo 0 Memorial de Yrpek. 11. As tropas de Séw atacaram Dsaov. 12, 0 exército de Thedu derrotou os de Dzve em Lélem{Lolam).. 19. Na lua 11, 20s 59 dociclo, o merqués de Tsetmn ‘travou bstalha com 0 conde de Dsedn, em Haon, senda eprisionado 9 marqués. RELAGAO AUXILIAR, Na primavera do ano 15, as tropas de Thedu atacaram Dzue, porque Dzue se tinha passado para os de Hah(Liga do Norte). Na 3a. tua fezso um tratado em MaghaotMo6), para renovar o tratado de Gvejgheo(Guato) e acodie 2 Dawe. (Mis MogpakiMé Mospes), como comandante do exéreito, foi-se juntar as forcas dos Principes feudeis, para acodir a Dzue, Os Principes tinham acampado em Khéw(Ga) & espera dole. No verdo, lua 5, houve eclipse do sol, Néo se registou a lua nem 0 dis, por falha do funcionéro. ‘No outono, ataque a Ley(Rar) para acadir a Dzue. © aio que fulminou 0 Memorial de Yrpak(Epas) — 803 ~ SRE RAK © feta, © PRIA: AER OTH Ma. PARE FoRREMET REMEEF Rees ORTH AK 5 Ei AS 0 BRIA ILAL BR EAR AL AK MT ‘Thodu baey ue Lolem. Dzue dyh kew yah. ‘sei hé tie jub yah, Dsedn Mog-Ke tjoc Cah Cyn yen; thyal yud: “Dsedin nab gven koqtsi. Tsai 16 tjeg ve Cah-ewn, yw pud nab gven Koatsi, Zhy yh ‘Mog-Ke uyn te. Tseiun hé xul fow tyoa daeypho, ky @ cae} poey tie, Low Dseén pak yh Hao nhaoy lied zdyoq nhx, tog dsofvn Kvawk leaag, naem geb Whas: sean, noey geb Haeylefozdyeq. Ky @ pud 804 foi atribuido a culpa. Por isso @ familia Tyin(Tem) sofreu aquela vergonha. No inverno, tropas de S6w atacaram Dsaov, pore castigo de velhos agravos. Os de Thedu derrotaram Dzue em Lélem. Dzue tinha se fiado no soeorro. ‘Quando © marqués de TseWn fol instalado, Mog- KelMosqui) de Dseén recomendouhe a marquesa Cah, e disse-he além disso, que acolhesse a todos (05 principes. Ora 0 marqués cometeu incesto com ‘a marquesa Cah, © ndo fez caso dos principes. Por isso Mog:Ke ficou indignads com ele. O marqués tinha prometido agraciar os officials beneméritos; mas dapois, de tudo se esqueceu. Ao conde de Dsedn presenteou com cinco cidades para Ii do Hao, con- finando 2 leste com o territério do Kvawk, @ ao sol a6 & serra Whas, e ostendendo-se aquém do Rio ‘até Haejledozdyeq(Erliosin). Mas depois também as no cedeu. Havendo carestia em Tselim, Dseén transportou para ld coreais; mas quando foi Dseén 2 sontir 2 carestia, Tsoivn fochou-lhe 0 mercado, Por isso Dsedn atacou Teen. Q Divinante Dophu recortendo & aquileta, disse: “Dé favordvel. Passai o Rio que os carros do marquis serdo destrogados". Perguntado pelo conde, ele res- pondeu: "E mesmo uma grande sorte. Sucessivamente 805 — FEARS NUR Ba ME ERR Fo hRRRA. SPA» etek o he osha s GREE AR REE RAB ba BS ERA HIRE AIR sae, BAU AL SUB lh ER IE yuh, Tseivn ke, OseGn shue tJe soc. Dsedn ke, Teen pey tie daeg; koes Dsedn pak bhad Tseiin, Poo Dophu zhey tie: Ked! Shyep Hao. Hé cue baey. Khiet tie, toey yud: "Nosy daey ked yah: Saem baey, peed whaog Tseivn Cv, Ge kas gnus Koeh, yud: Tsheen zhyq saem xhul tje we, whsog ge hae. Bho whe koch peed ge Gun yah, Koeh tje tyeq, nhog yah: ge vhoey, sean yah, Soey win tsheo yah. Ngau I20g ge zhed, 808 — derrotado, 0 marqués de Tseivn cairé certamente prisioneiro. © hexagrama dé Koch, que quer dizer: De mil carros, uma terga parte sero postos fora de combate. E entre os que ficarem, aprisionareis 0 Raposo. 0 “Inquietante( Kosh} Raposo” é certamente © Principe. O trigrama inferior de Koeh dé Vento, ¢ 0 de cima dé Serra, 0 ano vsi no outone.. Deitamosthe abaixo as érvores apanhamosthe fruta, E com isso o venceremos, pois quando a 4rvore cai, a fruta more, E entéo que espera ele sondo ficar derrotads? Vencendo sucessivamente, cchegaremos 3 Hon", © marqués de Tseivn, dirigindo-se a Xhyq-Dyas disse: “Aqueles bandidos 6 estéo muito ed dentro. ‘Que haverios do fazer?” Disse Xhyq-Dyis: “Foi \Vossa Senhoria que os fez penetrar ed; e ainda per- gunta “Que se hé-de fazer?I” Disse 0 marqués: “Isso ‘do ¢ cortés”. Deitando as sortes a quem levaria & Direita, catram em Xhyq:Dyas. Mas 0 marqués ndo quis. Bow-¥40(Pujo) conduzia 0 carro, indo a Direita C2 Bogdo(Posdu). A quadriga ere de cavalos novos, vindos de Dyés. Disse Xhyq-Dyés: “Outrora, nestes ‘casos importantes, usavarn sempre a raca da terra, afeita ao clima, acostumada as inclinagdes da gente, Conforme ensinados, ¢ conhecedores dos caminhos, era $6 controlé-los que eles logo obedectam. Ora hoje 807 — SRG AOL INE TITHE RAR PRAM BRR BAIT Ha. BURL TEA oO. RAR bes Ate FAR ABR IRIE ele Be, PEST BRIE LAR SSRs ode € tshui ge dsaoj, sau yh xhe yah. Zhed laog, dsaoj mhfo; pud baey hao daoy. Saem beoy geb Haon.”” ‘Tsefyn ho wey Xhyq-Dyas yud: "Khiv shem yh. Jog tie hao?” Toey yud: "Cun zhed shem tie; xhau jaog hao?” Kog yud: “Pud sugn”. Poc yw, Xhya: Dyas ked. Phd shei, Bow-Y0 grus joq; C#-Bogdo we) yw. Zdyeq siau syz, Dyas jub yah. Xhyqy Dyas vyud: “Kosh tisi, daey ziy, peed zhyg ge theain, sjq ge shoei thu, ¢ tye ge ~ 808 — atrelam-se cavalos de fora, e para o service da guerre, Quando assustados, hiode-se alterar; e reagir as avessas. Aquela confusdo fié-de excitélos, aflorando © sangue por todo 0 corpo; e as veias dilatades per: derdio o vigor. Fortes por fora, dentro sentirsego exeustos, incapazes de avancar ou recuar, e ser poder vier a um lado ov outro, Vossa Senhoria hé-de ‘certamente atrepender se“. Mas o merqués nfo. ouviu, Na lus 8, © marqués de Tsewn foi a0 encontro do exércite de Dsedn. Tendo mandado Haon-Cain observer as hostes, ele voltou e disse: “Em niimero so menos que nés; mas em brio tém mais do debra" Perguntouthe 0 marquis: “Porqué?"” Disse ele: “Quando exilado, foram eles que vos doram asil. E para serdes empossado, foram eles que vos favor- eceram. Em tempo de carestia, comemos os cereais eles, E por estes trés favores, nfo houve de voste parte correspondéncia nenhuma. Por isso é que eles ém. E hoje ainda os atacals. Nés estamos frouxos, @ eles briosos. Dizer dobradamonte sinda 6 pouco'. Disse 0 marqués: “Um Individuo no deve ser arrogente, quanto mais um Estado.” ¢ com isso mondou desafiar para combate, dizendo: “Eu elo: uente néo sou; mas posso travar batalha com esas ‘wopas, retirarme & que néo. Por isso, s2 Vosta ‘Senhoria ndo se rota, no hé escapar & sorte”, = 809 ~ Ast RIGS ADI RAB Ande Ss SARA RA MH HERA 5 BAUR» Ae SAILS. Shape» FT BORE BR REO ALR MRA ARPS ARE ALAA OLE AINA MRA © jn sem, aon he caavrrhewn, e bhogdzsb ge deow. Vel sau nab tje, mho pud jur tiy. Kem zhyq 0s theain yh do joa ziy. Geb guy e pyen, tse yuh jn ys. Luyn xhy caau Bhin, em xuet t36 tsewk: tydw mg bhin x¢ nhaoy geo, tyoq kaon, ‘sein thoey pud xhew, ti6 Gen pud nq. Cyn peed vhoey tie." Phd thea. Keu gnud, Tseiin hé yeg Dsedn sie, shei Hzon- Cain zhy sje. Bhog yud: “Sje shyau ue ngau; tiv 2iy boei ngau.’” —810— © conde de Dseén enviou a Koq-suén-Tje(Cuson Tri] que respondau: “Quando Vossa Senhorie ainda nfo estavs empossado, eu receava por si; depols de instalado, mas enquanto no estava seguro, eu andava preocupado, Se agora esté mesmo instalado, posso eu Ws deixar de the aceitar 0 desafio?” Haon-Cain 20 voltar disse: “Teremos sorte se ficarmos $6 prisio- neiros!’* No dia 69 do ciclo, travouse 2 batalha nos plainos de Haon. Os cavalos do carro do marqués de “Tseivn rodaram na lama até parar. O Principe chamou or Xhyq-Dyas, mas este dissohe: “Vés resististes 208 avisos endo vos importastes com os dados da divinaeSo, por isso acarrotastes a darrota, Hé ld para ‘onde fugir?" E com isto deixou-o. Leo Yo-Me(Lio Omé) conduzia o carro de Haon Cain, com KvawicYeg 3 diceita. Enfrentouse com 0 ‘conde de Dsedn, e ia @ aprisioné-lo, quando Dyas pare salvar 0 Principe, 0 desviou, fazondo que 0 cconde de Dse6n the escapasse (Os de Dse6n aprisionaram © marqués de Tseivn, € levaramno. Os oficials de Tseivn, de cebeoa baixa © numa atitude desalinhade, acompanhavamno. O conde de DsaGn mandou-os despedir, dizendosthes: “Meus senhores, pare qué essa tristeza? Eu estou a cconduzir o Principe pare 0 Ocidente, em virtude de -Btte AED TB A» ALG TILE + tg Sos BATRA RAR AAR RR BRM OBO. ART LMF Hea POD RARE ORR HTML BH AR MAG o MOR CBAM ES PLR Kog yud: “Hao koes?” Toey yud: "Tjhod en go tse; jub en ge thyug. Ge zheg ge soc; saem shy e mho paow; zhy yh lao] yah. Kem yw kee tie. Ngau dsoy, Dseén bhin: boei yo mhy yab."" Koq yud: "Ed pho pud xhau neu, thaw Kvawk who?” Zoey shel tshiq tiyen, yud: “Kvah jn pud nya. 'Na hoob ge tid, e pud ng le yah. Cun jaog pud zen, ‘mho sau daov méy.” Dsedn pak shei Koqsuén Tie toey yud: "Cun tie mby jub, -812- ‘um estranho sonho de Tseia que se ost Poderei ou choyar a excestos?”” 8s oficisis de TseWn fizeram tas inclinagGes de cabeca profundamente e disseram: “"Vossa Senhoria ‘cumpre com 8 Soberana Terra e anda com 9 Augusto Céu. O Augusto Céu e @ Soberana Terra escutem de facto as palavras de Vossa Senhoria, Nés, sus criados, ficaremos bom bafojados com a sua aragem’, Mog-Ke ouvindo que 0 marqués de Tseiyn estava a chegar, subiu com o filho mais valho ‘Q(Ang), 0 Irmo dele Wha(VS) ¢ as filhas Cain © Pec, a um estrada, andando sobre lenha, © foram-lhe 0 en- contro, vostidos de fato'e faixas de luto, ¢ avisou dizendo: “O Senhor do Céu mandou um castigo, fo zendo com que os meus dots Senhores se avistesser, nfo com presontes mas armados para uma batalha. Se 0 marqués de TseWvn aqui entrar de menhi, ev morverel & tarde; e se ele ontrar a tarde, eu morrerei de manhé. O Principe que decida", E foi para a torre Leqdaoj(Lindar). ‘Quando os oficiais convidavam o Principe aentrar, este disse: "Aprisionaco o marqués de Tseiun, fizamos lum grande regresso. Mas que se torne em regresso de luto, posso Ii com isso? E vés, Oficiais, que vantage tereis? As tropas de Tseiim tristes, fazem-me pena, @ 0 Céu e a Terra exigem algo de mim. Se no fargo cumprir. -813— RAMA ARR DEL HARI + HK ikl o BB. BARAT oA TR, SEAGER ak + “OARS + Asko? TARR > RAR ATI © RS + A BENE A BBE AO AER 5 MUR TRS s wR keh jn guy tje;jub e mhy day lied, yo nhr eo yah, Ki lieddiy yh, koim pud zdyeq may.” Haon-Cain thoey yud: “Nhr hés etc dzeo."* JInvsud, tiyen ue Haon gnuen. Tseivn joq mah zien nyqe tii. Kog haov Xhyq Dyas. Xhyq Dyas yud: “Pec cayn, we] poe, koes baey zhy geo, yw hao daov yen” Zoey xhuy tie. Lefo Yome gnus Heon Cain; Kvawk-Yeg wel yw. NNgas Dsedn pak, tsedo ti tje. Dyas yh kew kog nhs tie, z00y shed. -814— caso da tristeza de Tsedin, agravo a sua ira. E se falto 3 palavra, voto as costes a0 Céu e a Terra, Agravar 28 iras, 6 dificil aguenté-les depois. E virar as costas a Deus, nfo € propicio, Por isso vou certamente reconduzir o Principe de Ts2in". Disso 0 principe Tjb: “O methor é matilo, que ‘nfo ande a amontoar maldades". Disse Tsi-é “Reconduzito © guardar como refém © principe: herdeiro, daria um grande resultado. TseWa ainda nfo pode ser extinto; e matar o seu Principe 56 cerlaria odiosidade. Além disso, o historiador Yd(Ad) aixou dito: “Ndo se iniciem desgracas, nem se contie ‘em desordens. Nilo se agravem iras, que as iras agra vvades sio difieels de suporter, © fazem com que 08 homens no tenham Felicidade”. Foi pois concedida paz a Tsein. O marquis de Tseivn_-mandou a Kheswk-Xhed avisasse 2 Lui YrsjqiRo Es) de Ha © 0 chamasse. Tsi-Kem deu- the © recado dizendo: ““Chamai 2 Corte 0s Ministros ara os satisfazer em nome do Principe, avisando-os: “Embora eu pudesse regressar, mesmo assim era um vexame para a Patria, Espero que a divinagdo, recaia em Wy(V8). Todos desataram a chorer. E na capital de Tseiim, por isso, comacaram 2 tocar os tambores a dé, Disse LuiSiq: "0 Principe ndo se importa com a ~815— Fells ADRIAN BRASH E DL + ht BIR ES RAL EAR Le ELBA ILE © RAEI HE WD BAGL GREK BRB ME 2 ABA Ro BIEN RHEE ARTE Dsedn pak, Dse6n whaog Tse hd yh kve). Tse deeypho phayn shi bad syas dsoq tje. Dseén pak shei de yen yud: “Essaem tsi, hao ge tshec yah? Kuah jn ‘je dsoq Cun e sej yeh, yeg TseWn tie iao mow zhy_ dsien, Xhi koim yh tiy?”” Tseisn daeypho saem paey, khel shi) yud: “Cwm li Hi-Thu, e taey Whio-Theen. Whdo-Theen HW-Thu zhed mhen Cyn tie gnen, Gven 2djn koim dsaoy has phog.”” Mog-Ke mhen Teen hé tsedo tiy, yh Thaeyts! -816 ei ie ol sus porda, 0 que Ihe dé cuiddado so os seus vassalos, © que & ume piedade incomparivel. Coro havernos do corresponder 90 nosso Principe?” Respanderem: "Como o poderitmos fazer?" Ele disse: “Contribuem- se impostos para apoiar 0 Meninotherdsiro). Os Feudais ouviram que perdido um Principe, jé temos ‘outro, ¢ que todos os vassals esto hermoniasernonte Unidos, @ as armas esto em aumento; oF nossos ‘amigos hdo-de.nos estimular, es que nos querern mal terBo medo. Haverd vantagem de todos os lados". Todos flearam contentes. Ento em Tse puseram- se a fazer armas de ocasio. Em tempos, Xyenhog de Tsein fez a divinagio sobre o casamento da fia mais volha em Dseén. Deu Kusi-Mosy/Gvei. © eronista So faz 2 intorpratacd, «disse: “No 6 fovordvel. O ordculo diz: © homem egola 2 ovelhe, e nBo sei sangue. A donzoia oferece © agafate, nfo tom gratificagSo. Os vizinhosdo Oeste consuram-nos por nfo. cumprir 2 palavr. O Kye Moey/Gvei também no oferece vantagern pols 0 Glagrame Tiyn para Le é o mesmo que Le para Tiyn. E rovoada © rai; € 0 Yeq{apelido dos Principes de Dioén} » arruinar 0 Ke{nome de familia dos Senhores 0 Taeiin). Os carros a arrancar os seus munBes; o fogo @ queimar a bandeira. Néo daré resultado 2 cexpedigho miltar;seré derrotada om Tsog-qheo( Gus). ~ 817 — Se BAA ES ARAL Sy © HATA AE MAB EAR RAE MR a SRA RAMAN MRE POR FOL As BARA RS © 75 ORK o KASHI DS DE TE AE ORS BZ “Q, Whg yun nui Cain Pec, tq daoj e Il sen yen; shel yh mhayn bhog shoej died yeg, thyal kaow yud: “Zayiw-Theen ¢80 t6a0j shei ngau lesug Cyn phi yh ‘ngug bag seo kyen © yh xeq jog. Jaog Tseivn Cun, ‘20 @ yh jub, tse bitsi dzeg yh sth; dzeg yh Jub, ts tya0 yh sin. Ve] Gun dsaoj tj.” Nacisyas tjur Leadao}.. Daeypho tshiq yh jub. Keg yud: “Whaog Tsetva ho yh hi kvej yah. Ky © so kvej. len yOw tie? —818- Kvoj-Movy/Gvei & uma desgraca, So bandidos apontar os arcos. € 0 sobrinhe que segue a tia, @ a0 cabo do sis anos ovade-se e foge para o seu Estado, abandonando 0 lar, para no ano seguinte morror no descampado de Kaovleso”. Quando Wheykoq estava em Dsedn, disse: "Se ‘© Principe anterior tivesse seguido a interpretaglo do ceronista So, eu ndo estarla agora aqui". Haon-Cain, ‘que estava a0 lado dele, disse:""A tartaruga dé figuras; 8 aquilela dé nGmeros. As coisas nascem e tomam figuras. As figuras desenvolvem-se,¢ o desenvolvimento 64 niimeros. 0 Principe anterior teve um compor- temento mau, que foi censurado. Quanto & inter: pretacdo do eronista So, 0 no sequi-la que diferenca fez? Lé dizom os Cantares: “A desventurs do pove/ Do Céu no, nfo 6 que vem. Conversar conosco busca/Quem nas costas nos detestal Nossa cruz 08 homens so". Na lua 10, Yrsjq de Em, no Estado de Tseiin, encontrouse com 0 conde de Dseén o fizeram um acordo em Waozdyeq. 0 conde de Dsedn dissethe: “Hd unifo em Tseivn?" Respondeu ele: “No hé. A gente simples esté envargonhade de terem perdido 0 ‘sou Principe, @ triste com # morte dos seus parentas, Mas no se importam de pagar impostos pare 2 Instalapdo de Wy. E dizem: Temos que vingarnos dos ~819- > RAGA ELREA BARVA EA, + KIS, SAMAR ERB KEES HALE MME HATH BAPE © ERT Tok SOBRE 0 FG BRHMRAT EK Ro BAT R RRE + KE» ARRAS Deeypho ge hao yu yen? Thyai Teen jn thee eo ‘yh dyBw ngau; Theen-Des yh igo ngau. Pud do TseWn 20, dyBw ge uyn yah. Ngau zheg nhr gnen, poey Theen-Des yah. DyBw uyn nzen jm; poey Theen pud zat, Peed kve) Téetin Cv.” Kogts! Tp yud: “Pud jur seat te, mho dsuy nec yen.” Tal Sfo yud:"*Kve) jee ty ge thaeytsl, peed te deey zdyeq, Tsoivn mhy xhau mied, ¢ seat ge Grn ‘fe yh adyeq awk; thyai Sil Yd yu gnen —820- hnossos inimigos. € preferivel servir 20s Joq ¢ aos Deg’. A gente ilustrads tem amor 20 seu Principe, ‘mas conhece-|he 2s culpas, No se importam de pagar impostos para satisfazer as ordens de Dseén. Eles dizem: © mal payese; Morreremos, mas daqui néo s@ arteda, € por isso que ndo hé acordo". Disse 0 conde de Dsudn: “E no Estado que se diz do Principe?” Respondeu ele: O Povo chora-o, que no se salva. Os que slo ilustrados compreendem, © esto que ele hé-de rogrossar. Diz 0 povo: ‘Nés indignémos os de Dscdn. Como podem eles reconduzir (© nosso Principe?” Os entendidos dizem: “Se nés reconheceros a culpa, Dseén certamente deixa rogressar 0 Principe. Ele era ambiguo, @ por isso levou © castigo. Mas se se submete, soré solto. A. Virtde tende para a liboralidade, e o castigo pera so impor ao respeito, Quom se submete, otha a virtude; quem 6 infiel, teme o castigo. Neste caso, Dsedn to 2 decisfo, Instalando-o, para 0 no confirmar; des- tituindo-o, para o no instalar de novo, seria trans: formar a virtude em odiosidade. Dsedn nfo faré tal” Q conde de Oseén disso: "€ também 0 que eu nso’. E mudou o tratamento do marqués de Tse, fazendo que the sorvissem 0s 7 animais domésticas, Ngao'See falando a Xhye-Dyés, perguntou! “Ides para o estrangeiro?" Ele respondeu: “Level 0 = 821 — ert ERG EAE ASL AR Ho AWET HRRIPLERE HEM LGR 0 FRRLT OD HAAGRBOK Mh2O Hh SD RGA Te UL RP RE RG 0 BRS SEL AM HA BL RS yud: “Mho tzyh whaw, mho koe luyn, mho dySw ‘now. Dy6w now naen jm; leq jo pud dzodo.”” Naei ui Tsevun bee, Tseiun nO shel Kheawk-Xhed kaow Ha Lui Yesja, thyal dyaw tje, Tsi-Kem caaw tje gnen yud: Dyao Kvawk jn yh Cyn may zdjo. Thyai kaow tjo ‘ud: “Koe soe} kvej. jug zyah-tsec yh. Ge poc es Wy vyah.”" TiSw eae] xhoc. Tseivn ue zhy vho tsawk wéen deen. LufSiq yud: "Cun mao tie pud sid, © gven 2djn zhy €0. Whey —822— Principe & derrota, sem ter morride. Se agora escape 420 castiga, nio seré préprio de um ministro e vassalo, Um vassalo que no @ vassalol Se eu agora saio, depois como hei-de entrar?” Na lua 11, 0 merqués de Teen voltou; e aos 14 do ciclo, mendou matar a Xhya-Dyés, para tomar posse depois. Nesse ano, houve de novo carestia em Tseiun. Eo ‘conde de Dsedn de novo transportou para Id ceresis, dizendo: “Eu detosto o seu Principe, mas tenho pena do povo, E depois eu ouvi dizer que, 20 ser enfeudado DéoShoe, Kertsi disse: “Cetamante que vid a ser ‘grande. A ajuda de Tsoi & para desjar. Eu plantarel a virtude, para me prevenir contra o azar. Depoks © conde de Dse8in iniciou @ ecupaglo de ‘Tseivn a leste do Rio, colocando |é funciondrios Notas Critioas {V,15.5). A mencio de um eclipse deve ter sido Inserida aqui por engano, pois nfo houve realmente eclipse nenhum, visivel em Lu, durante todo © ano corrente. A propria Rolagfo Auxiliar observe que falta no documento a mengéo normal da lua nova e = 823~ BRL HER EIT © REL ABT 9 Hh SEH V HET AMR REABT ERM PRBS SERA BACAR M AT RP ORM Aa, PUDN Se 0 AE RUE RAMI 5 IE OR RARER RE IT ENF MRE tly yah. Tsedo jaog Cyn hao?" Tiw yud: “Hao we} fe xhau.” Toey yud: “Tjeq zhyen @ bhoes Jurtsi. ‘Tiurho mhen tie; siw evn yu evn; gven zdjn tshebmog; ‘cappeq ec tao, Xaow ngau tjai xhuyn; oes ngau tial, guy. Shuy yu ec who.” Tj6w yud, Tseivn ue zhy vino tsawk t]6 peg, ‘Theio, TseWn Xhyenkoq zhey cas Pak-Ke ue Deon Gnus Kvey-Mhy te Gvei. Sj! So tjeem tie yud: “Pud ked. Ge dyiv yud: Zjy kyo} yo yeg mho vhio yah. ~824— dodia, (V,18,10}. Que 0 facto de 0 Memorial de Yepak (Epas) ter sido atingido por um raio, se tena prestedo 2 ver nole um castigo, compreende-se. No concordo, porém, com a verso que di Legge para o texto da Relagdo: “Ue zhy Tyinzhy in nec yen", Diz ele: “Teoshe(O Autor da Relagdo) observes here that the Chen clan was chargeable with some secret wicked- ness”. O certo 6 que Mestre Legge, contra o costume, no traduziu esta passagem. O sentido que eu Ihe dei € que “por isso, a familia Tyin ficou a sentir uma vergonha interior” (V,15,13).A Relaglo traz aqui longos textos, aliés interessantes, relatives ao marqués de Tesi (Wheykoq) e a0 conde de DseGn(Mogkoq) « respect vos Estados. Wheykog esteve asilado em Dseén, donde se apoderou do Estado de Tse#m, com 0 apoio de Dse} e de Dsedn, depois de ter conseguido a morte dos principes Hei-Dsej e Thyawk assassinados por LiXhe, logo a seguir a0 passamento do marqués anterior Xyenkog, Gf. Ano 90. de Xerkoq. Wheykoq chamavase de seu nome Yr-Nhr(Eu). Faltou a todas as promessas foitas aos Estados e pessoas que 0 apoiaram, No véspera da expedigo punitive de Dsodn contra Tseivn, notese 0 recurso a divinagio. Esta 825 — VARA REEL ARIE RT = BR ABE RANE RAM MK BEB KS BREA IMR RAR LETS RE A ROR Ma I dE JR SRL HERR OE RIB Nui zdyeq kvhéo yeg mho vhaug yah. Sej ledn teak ‘nen, pud xhau zdjfo yah. Kvey-Mhy tie gvei yo mho sew yah. Tiyn tie le, yeg le tie tiyn. Wej toer wei vhau, We} Yeq baey Ke. Cue thuet ge phoe; vhau bbhen ge ge. Pud lv h sje, baey ue Tsoagheo. Kvey- Mhy Gvei koo, kinw tyio tje who. Dyd ge diog koe, Jog neon ge po, daov kvej ge kvawk, e xhy ge ca. Meq neon ge sih ue Kaovledo te xue. ~ 826 = faziase habitualmente, antes de qualquer empresa importante, De recordar que entre os Romanos $2 Uusava 0 mesmo, embora com processes muito dife rontes, 4J8 do marqués de Tseiun no se refere o mesma, nesta conjuntura, porque os sentimentos religiosos dele também eram fracas. Com o invasor jé bem den: tro do Estado, perguntou 20 ministre Xhyq Dyas: “Que havemos de fazer?” Respondeu este: “Vos 6 que 05 metestes c4, com todo 0 vosso procedimento, @ ainda perguntais que havemos de fazer?” "Pud Sujn"“{Iss0 nfo é cortés!) observouthe © marqués. Legge treduziu: “He is against mo". o que nfo corres onde frase chinese, Mestre Legge também no traduaiu certo, mais adiante, 0 que o marqués disse 120 conde de Dse6n, desafiando-o para a batalho: Kvah jn pud nyq"(Eu no sou eloquente). Diz Legge: “Feeble as | am”, Este mesmo autor entendeu assim 0 resto da mensagem do marquis: “I have assembled my multitudes, and cannot leave you", Eu traduzi de outra maneira: “Mes posto travar batalha ou tesistir(hoed) a essas tropas, retirar-me 6 que no”. & termine Legge: “If you will not return {to your own State), | will certainly not evade your commands”. Onde eu digo: “Se nfo Vos ratiais, do hd escapar 4 sorte(des armas)", Foi a batalha —827— RRDAMS TS ABB RIRLE BRAGA CARAS Sf RL RE, Ak AAT RS RA + GT RR RAH AT + RHEE WPT Ifo FRB RE Ro A HE Mth A PA AME Rte BE ae Geb Wheykog dsaoy Dsedn yud: “Seen Cyn jaog dsog So tie tjoern, nhr pud geb tshibho! Haon-Cain zhy yud: “Kvoj dzetiw yah; zhey sjow yah. Mhud sjq e iy yu deeiw; d2ctw e hiv yu tse; t90 @ hiv yu slow. Seen Cyn tje baey te, geb xhau sju who. Sji So zhy ‘jeem, mhud dsoq heo ec? She yud: “Has men tie ‘god /Phi sw dsez Then. Dsuin dab, poey tsq/Tiec a¥@ yo in."” Zhe gnud, Tsedm Em Yrsjq whoey Dsebn pak, mq ue Wao Zdyeg. Dsedn pak yud: “Tseivn ~ 228 — de Heon(Han) (V,16,13b). James Legge traduziu assim 0 texto do Relacgo(“Dyao kvawk ine yh Gyn méy zdjo... Koe sooj kvej, jug zvahtsee yh"): “Call the people of the State to the court...Although | may return to Tsin, our altars will be disgraced”. Como podia ‘chamar todo © povo & Corte? “In” nfo & Povo, mas Ministros. Povo dir-seia "Men". Quanto & expresso final “Zyah-Tsec™ nunes ninguém acertou, 20 que parece, com 0 significado exacto dala. "Zyah’" odie signiticar “Altars’, como diz Legge; mas “Teec"? Ora Zyeh pode também significar Povo, Sociedade; e Tsec 0s Cereals, o sustento. E também podemos manter & palavra Zyah o sentido peculiar de Aras, Altares. Nesse caso, Zyah-Tsee seria 0 Sustento do Culto. E havia, de facto, produtes (nomeadamente Cereais) reservados a0 Culto. Mas eu traduzi"Zyah-Tsec"” por “Pétria’”, no sentido religioso que se Ihe dava. Mesmo quendo um Estado, ou dinastia exam extintos, o vencedor tentia a obriga 60 de deixar sobreviventes e meios de continuar ‘com 0 Culto tradicional aos Antepassacios © nome adamente ao Patriarca da Familia, {V,15,13¢). WyV8) era 0 filho de Wheykoa, ainda muito novo, mas que ele sugeria Ihe su cedesse. Aqui vers um texto algo diffe, que Leage ~829- Rif SO Rte ARI SEE + HIE, SRAM, «DARE RHR BT ERE oto RIS TURAL ARG 5 SH BHI + Aste © Aled + MRT © A kvawk winao who?” Toey yud: “Pud whao. Siau jn thi shed go Gun, © daow sw ge tshen. Pud dayn tieq zhyen yh lab Wy yah, yudl peed paow dy. Nea ziy Jog Deg.” Cyntsi aoy ge Cyn, ¢ tye ge dsoey, pud dyn tjeq zhyen yh daoy Dsedn may. Yud peed paow te; yu sin mho es. Yh tshi pud whao.”” Dsedn pak yud: “Kvawk wey Cyn hao?” Toey —830— ‘no percebey, a meu ver. “TjGw cae} xhoc. Tsetvn tue zhy vho tsawk wéen deen”. Diz 0 Pastor Legge: “ANI the people wept, and E-sang proceeded to take some lands of the marquis and appropriste them to reward the people”. A segunda parte é pura fantasia de Legge, pais 0 texto nfo sugere tal. Eu troduzi’ “Todos desatarem a chorar; € na capital de Ted (Tseivn significa isso) comegaram(tsawk) a tocar os tamboresideen) # d6iwéen)”. Se alguém achar outra versio mais plausivel econdizente com o texto, melhor. Lé-se adiante que “Em Tsetun(capitel) se pusersm 4 fazer armas de ocesidoltié pea)”. Assim entendi eu, Lesge tradugiu: “Throughout the State, in every district ti) they prepared their weapons" (V,16,R). Vem equi 2 divinagao que fez 0 mar quis Xyenkog, a0 tratar de caser a filha mais velha com 0 conde de Dseén, Mais uma vez entram em acefo os hexagramas do Cléssica Yegkaq(Livro das ‘Mudangas). Onde 0 texto diz “Nui zdyeq kvhio, yeg mho vhaug", Legge traduziu: “The girl presents. her basket, but there is no gift in it”. Eu ontendo que Apresentou 0 agafete, e ndo teve gratiicagSovhaua) nenhuma, A cangio citada mais adiante, é 2 199124 9/7). Legge nfo soube traduzir o diltimo verso. Diz ele 831 - AALS RAE BEAL AB seh IA AA RAME SFO. MORE. Bt SE GAL» MER AINE A 9 ARABS KARA So RL THE a TARR MRE + ARSE «BRIER © NE yud : “Siau jn tshec, wey tie pud mien, Cyntsi shuy, vyhwey peed kvej. Siau jn yud: “Ngau dog Dseén. Dsedn xhi kvej Cun?” Cyntsi yud: “Ngou tye dsoey ‘yh, Dso6n peod kvej Cun. Ese tid tje, bhoge syah tie, te maog hiv yen, 'heq maog ve} yen. Bhog tj whee] te, es tjel vey ‘neg, Tshi ed yeg van, Dseén xhau yh pas. Nab e pud dS, phey ¢ pud ldo, yh te we} uyn, Dsedn pud ge jen. Ngto-Sec wey Xhyg-Dyés vue! 832 — “The earnest, strong pursuit of this is from men”. “A nossa cruz vern dos homens, entendo eu. (V,18,Rb), Tratase do acardo de YrSiq com o ‘conde de Dsesn, em Wéozdyag, ¢ do mais ali falado. ‘Sobre a8 dispasigBes do povo e da gente ilustrada de Tseimn, dizse, no texto: “Pud daya tjeq zhyen yb db Wy yah... Pub dayn tieq zhyen yh daoy Dseda my". Isto quer dizer; No se importam de pagar impostos para instalar ¢ Wy... No se importam de pagar impostos para sstisgazer as ImposicSes de Dseén™. Tratavase, no segundo caso, das indemniza- 62s de guerra. O texto néo fala de “getting their ‘weapons in order" como diz Legge enn ambos of casos, A frase seguinte("Poed paow tc: yu sih mho 28") deu Legge esta versio: “We must repay the con- duct of Ts‘in. Though we die, we shall not swerve ‘from this”. Essa era a atitude do povo; mas. cantexto ‘exige um contraste. Ora a frase pode-se verter: "0 mal ‘tem que se pagar: podemos morrer, mas tem que ser”. Isto 6, 0 marqués fol culpado, ¢ Tse terd que pagar, or causa dele, a5 indemnizapbes impostas por Dseén. Os avisados até contavam que o conde de Dseén ia soltar 0 marqués, como diz 0 texto. NBo ers, pois, altura de falar em vingancas, tanto mals estando cconscientes de que tinha havido culpa e motivo para @ guerra da parte de Dsedn: “Ngau tye dsoey yh“ — 833 — SESE REE RRS» MT SRS RET. EIS «MLTR + AAA SAAB A BADR > ATMA POA MR Ses THE. BUM 0 RRS BAM AMER LO ERIE SEK LEME RS “Heb hq who?” Toey yud: "Haym Gvn yh baey; beey @ pud sh, yw shei shed ‘heg, phe jn zdjn yah. Zjn @ puc zdjn, Ha tse ion jub.” Zeb ed gnud, Tsowa hd kve}. Téetjhd, seat Xhya-Dyés ¢ hi jub, Zhy soey Tsoi yw ke; Dsedn pak yw xy tle soc, vyud: “’Nhr uyn ge Gyn, @ keq ge men. Thyai nh ‘mhen DBo-Shoc tie {Sim, nés reconhecomos a culpa). ‘Mestre Legge também ngo traduziu bem adiante: “Te maog his yen; ‘heqmaog ve] yen”. Diz ele: “What virtue could be grester than this? what punishment more awing?” Mas as frases nem trazem essa inter- rogacSo, Veja-se a tradueo que eu propus. © conde de Dsedn confessou que ele proprio se sentia inclinado @ soltar o marqués pare voltar @ goverar 0 seu Estado de Tsedn. E ali mesmo metho- rou © trotamento do seu prisioneiro, erm questo de hospedagem(kaoi koin): “Gvey tshed laov yen". Isto traduziu Legge: “he also sent him seven oxen, sever sheep, and seven pigs’”. Mas onde vm no texto tantos setes? “Tshed lav" parece dizer que the mandou servirlavey) & mesa carne dos vérlos animais domésticos(leov). (V,15,Re). Legge nfo percebeu, julgo eu, as palavras de Xhya-Dyés: “Hq tsedo jen jub?" "To What State should 1 go?” Para onde ir no Ihe faltava, ‘a comeear pelo vizinho Estado de Dsedn, tanto mais ‘quo ele proprio salvara o conde Mog de ser aprisionedo nna batalha de Haon. A preocupagdo de Xhyq-Dyis era 0 servigo do seu Estado. A frase significa, a meu ver: “Se agora saio, depois como heide entrar?” {V,I5,Rd). A frase “Town ge yoq xhau khy who" creio que pertence sinde a0 que disse Kertsi. 835 — SPL RED RA ERAT RE tea ae Th AA ARC RIT A BEE © hog yah, Ke tsi yud: “Ge hiv peed daey.” Tsewn ‘9° yoq xhau khy Who. Kos zhuy te yen, yh daoy nq Ue zhy Dseén tzyh tjeq Ha0-tog, tys koen se yon, ~836— Legge entendeu-e come ssida da boca do conde Mog: “How can | expect to annex Tsin?” Eu julgo que 0 sentido, neste caso, 6: A ajuda ou os bons servigos {yoq) de Tse%n so antestwho) para desojar". ‘O.conde Mog terminou com um belo pensamento: “Koe zhuy te yen yh daoy nq tia’. Mestre Legge diz: ‘Let me meanwhile plant more deeply my virtue, ‘and wait for a really able ruler in Tsin'. Eu entendi: “Delxa-me cultivar a virtude, pela minha parte, como precaugiolyh dsoy) contrs um azar(nq tal). O caso é ‘que de novo mandou gro para Tsedn, mais uma vez flagelado pela carestia, dizendo: Detesto 0 marqués, ‘mas tenho pena do povo. Este humanismo do conde Mog ficou muito eclipsado, quando, a0 morrer, no ano 620, deixou force para que fossem enterrades com ale 170 pessoas, entre es qusis os trésfilhos de Tsieue, que 0 ovo cantou com tanta saudade(Cr. Livro dos Cantares, ‘cango 131), J 0 antecessor dele mandara enterrar cconsigo 68 possoas. Este povo de Dsabn era meio assimilado. Foram os generals de Dsedn que no século 30. antes de Cristo, submeteram a China a tum genocidio. $6 0 general Bsjg-Xhi(Pagi), entre 293 256, cortou mait de um miléo de cabegas. Num 86 dia decapitou 400 mil soldados de um exército que se rendeu sem combate, com a condigéo de thes — 837 — REATAAE LAA RS EEA RP FRA RA ABIRA MRA Se 2S AEP EFERRS GRA MRR 6 IEA PT OR Bho SAS THAA ORR RE > ARS BEDE: ROMS ER SARS BH The V. XERKOQ- Zhoblog Neon 1. Zhob yw log neon, tihon, Wo sieagnud, mW shen, shawk, winh zheeg ue Sw, nhx. Zhy gnud, log vyeg thoey phe kvaw SSw to. 2. Saem gnud, jm-shen, koatsi Gvey:Yu tsod, 3. Has, syzgnud, plishen, Tsq Giey-Ke tsod. 4. ‘Tsheo, tshed gnud, cap tsi, kog-suén Tse tsod. 5. Tog, zheb yw es gnud, Koa whoey Dsoj hé, ‘Sow kog, Dyn ho, Wey hé, Dyas pak, Xul neem, ‘Heq 16, Dsaov pak, ue Whaej ~ 838 — sane poupar a vida. Ele assim prometeu, para logo os matar uma vez desarmados. Mas também os Romanos fizerem disso; por Iss0 0 nosso Viriatn 2 virou de morte contea eles. Awa FAR RS MSTRE 0 AEE 0 HIM BRA Mo ALERT RRS + DAMP SRSA HT. SEEF ARS AGL EAR RRS ha AD SHRM IE te ese! ear A 2 ERAGE ee © TU + I iit « ‘TSAW DYUYN YUD Zheb log neen, tihon, winh zhaeg ue Séw nhx, Winh sea yeh. Log veg thoey ahs kvaw S6w to. Phoa yah. Tj6 Noey Sji Shoc-Xeq sphyq ue Sw. Sw Sego_ og mhyn yen yud: "hy hao dzeio yah? Ked xBe ‘en dssoy?" Toey yud: Kem tse Lu tao daey séo. heq neen, Dasj yu luyn. Cyn tao te Tjurhd e pud 1809.” Thoey & kaow jn yud: “Cyn shed mhyn. Zhy. ‘em yo tie ziy phe ked xe sao sia yah. Kad xBe yo Jn, Nhr pud koim yeg Cyn Koes yah.” Has, Dsej bhad Ley. Pud xhe, kew Dzue e zien — 840 — QUADRAS DE LU V. XERKOQ- 160. ano (644 2.) 1. Ano 16, ta, estagdo, 12, lua real. Aos 45 do Ciclo, no dia da lua-nova, calram cinco pedrasem SBw. Durante a mesma lua, seis gargas voando as arrecus, ppassaram sobre a capital de S6w. 2. Na 3a, lua, dia 9 do ciclo, morreu o principe Gvey-YulQuaré). 13. Na 2a, estard0, lus 4, 208 33 do ciclo, falecou iey-Ke de Ts, 4, Na 3a, estacdo, Iva 7, 10. do ciclo, morreu © principe-neto TselCi). 5. No inverno, lua 12, 0 Duque conferenciou com 0 marqués de Dae), o duque de Sw, o marqués de Wey, 0 conde de Dyas,0 baréo de Xul, 0 marqués de ‘Hea(In) @ 0 conde de Dssov, em Whaej{Ver).. ea — AR BE IRE RAE Db RASS Bao FARIS TR + RAAB, 0 APA CIP RARER bEA sek ORR ARR AI RA ARR oe 5S RRL © TRAIL ‘Tsheo, Deg tshem Tseiin, tshui Who-zhuy, Zhiy- cdaog. Shyep Bhon gob Kvonto; en Toei baey yah. Wao yh Jog nayn keow ue Dsej. Dsej tieq Tiurhé e shuy Tié. Tog, zheb ed gnud, uet-meau, Dyés seat Tsi-Wha. Zheb es gnud, whoey ue Whae), mé Tsq, thyai Toa leaog yah. Zdyeq Tsa, yeg jn bly. Yu yay ta ‘gheo vho yud: “se yu luynl” Pud kvau zdyeq e en. —342— RELAGAO AUXILIAR 'Na primavera do ano 16, cairam cinco pedras em ‘Séw, vindas dos estros. Seis gareas voando &s arrecuas passaram sobre a capital de Séw, impelidas pelo vento. O Cronista do Interior de Tid estava de visita ‘em SOw. O duque Sefo fezlhe a pergunta: “Isto que significa? Como é que os bons ¢ os maus sinais se manifestam? Respondeu ele: “Neste momento esté 2 haver em Lu grandes mortes, E no ano que vem, hhaverd desordem em Dsej. Vés tereis 0 favor dos Principes Feudals, mas ngo hide durar muito”, Saindo dali, disse pare um Ministro: “O duque fez uma pergunta errada. Estes fenémenos do Em-¥o (Anjo) no se déo como bons ou maus sinais, O bem @ 0 mal vm dos homens. Eu é que me nfo atrevi a contrariar a Idela do Duque”. No veri, os de Dsej atacaram a Ley(Rar). N5o @ ‘tomaram, mas aliviaram Dzue e retiraramse, No outono, os Deg invadirsm TseWn, tomando Who-Dyur, Zhwdaog, ¢ passando o rio Bhen até Kvento, Aproveitaram-se de Tsetn se encontrar derrotado. © Imperador avisou a Dsej das dificuldades que Ihe causavam os Jog, ¢ Dsej recrutou tropas feudais para guarnecerem a Tjé. 2843 — BEStACE LEAR RS A RAD EK © PRRs SR RARRP RET SE SARS BEA GO SAL +HAALL Ks RRL AR! awa SOS ARABIA PARR Eo SATHAWEA SHRM 0 Ae V. XERKOQ - Zhebtshed Neen Zhebtshed neen, tjhon, Dsej jn Dzue jn bhad ‘Tsheo, phojn Kedo-zhy whoey Dsej hd ue Byon. Keu gnud, Kog tiy dsez whoay. Tog, zheb yw es gnud, uethaoy, Dsej hé Siau Bajg tsod. ‘TSAW DYUYN YUD Zhebtshed nen, tjhon, Dsej in Woj Dzue bhed Eqzhy, yh paow Lé-lem tje yeg yah. HAS, Tseun thaeytsi Wy tiy ue Dseén. Dsoén ej Hao:Tag e tehey te Wheykoq i ‘azhy. 2. Has, mied Hawa, 3. 4 5, 84a — Na lus 11 do invemno, aos 2 do ciclo, foi morto ‘Tsi Wins em Dyas. Durante @ lua 12, houve Gonferéncia, em Whaej, para tratar do cato de Tsq e do territério de Leste, ‘Ao muralhar Tsq, 0 pessoal de servigo edoeceu. E ume noite, slguém subiu a um morro e gritou: "Hé revolugio em Dsej!” Sem acabarem a obra, retiraram- Notas Criticas {V,16,R).O principe Wha, morto em Dyas era © filho mais velho deconde Mhen(Man), queconspirou abertemente contra o pai, na Conferéncia de Nyamu, ‘como consta atrés, no ano 7o, de Xerkaq. {V,165). Esta Conferéncia de Whaej fol a ultima que se teve sob a hogemonia do marqués de Ose), Whoenkog. Com a morte do sibio Ministro Koin- DydwiConté), também a politica e prestigio de Dsej se desvaneceram. O préprio marqués aproxima-se de um viste fim, degui dois anos, como tristes forem ‘seus volhos comagos. — 345 — PUES ORS RRM HBR IUE FPR RFT HEB BOM. BHA BE ARAR USFOR kOR ATH SERERE © FOR CATR + ART RIAD S BEE ARS REE PIR FRASER BHEAT MARKT tie dseoy Lefo yah, Leo pak tshay tje. Lelio Yeq yns kvaw ge. Poc Zhyaophu yuh ge tsi pos tie. Ge tsi yud: "Siq ed naam ed nui.” Zhyao yud: “Je haem wej jn ziy, nui wej jn tshlep.”Koos mée naem yud Wy, nui yud Tshiep. Geb Tsi Wy sj tiy, Tshiep ‘we] whayn nul yen. ‘Sje mied Héwg, Whagj tje whooy, Koa yu Tjur- ho je ziy; mhy kvej e tshul Héwa. Dse] in yhwe} traou @ tli Kog. TSHEO, Seq-Kedo yh Kog koes, whoey Dsej hd ue Byen. Keugnud Kog tly. Shue yud tiy ue whoey. Yo yu Tjurhé tie 2iy yen, — 846 ‘QUADRAS DE LU V. XERKOQ: 170. ano (643 a.C.) 1, Na 1a, quadra do ano 47, foreas de Dsej e de Dzue atacaram Eqzhy{Inss). 2. Na 2a, quadra foi destruida Hawa AD 3. No decorrer da 3a, quadra encontrouse a Duquesa Keéo com o marquis de Dsej em Byen(Pen}. 4. Na lua 9 chegou © Duque da Rounido. 6. Aos 12 do ciclo, na lua 12, faleceu o marqués de Dsej, Siau-BajglZiapss). RELAGAO AUXILIAR No ano 17, durante a primavera, forgas de Dsel, por causa de Dzue, atacaram Eqzhy, para vingarem a derrota de Lélem. No Vero, o principe-herdeiro de Tse’, Wy(V6) ficou de reféns em Dsedn, Dsedn devolveu o Leste do —347- BARS A, 0 BIREAAL LAB. A AME BRT oR GRRE SV BORA RANE RPM Ae RUA > HRS RADARS RE BES PRIUS BAT o REEL BA ‘thyal wel tje yah. Dsej hd tie phojn saem: Wio Ke, Dzue Yea, ‘Tshaoy Ke. Cae} mho tsi. Dse) hé xaow noey. Tao, nnoey thyua, Jur phojn tiao log jn. Tyaua Wey Ke ‘iq Mhu-Mis, Shyaw Wey-Ke siq Wheykog. Dyds- Ke siq Héawkog, Kawt Yeq siq Tiaokoa. Myd-Ke ‘ig lskoq, S6w Wha tl siq Koats! loa. Koq yuh KoinDyéw tjoc Héawkoq ue Sw ‘Seokog yh wej thaeytsi. [og Mho yu Thyug ue Wey Kog-Ke, en dzes in — 868 — Rio, como dote do casamonto dele, ‘Quando Wheykog esteve em Leo, o conde de Leo casou-c. A esposa, Yeq de Ledo, estave gravida id passava do tempo. O divinador Zhyaophu mais 0 filho, fizeram a divinagao, Disse 0 filho; “Tem um menino e ume menina‘” Zhyeophu disse: Execto: 0 rapaz hé-de ser sujeito de um Senhor, © a raparige serd concubina de um funcionério". Por isso deram 20 rapaz 0 nome de Wy @ a menina o de Tshiep. Ora o principe Wy esteve de reféns no Oeste, ea menins foi concubina de um funcionstic ‘As nossas tropas destruiramn Hawa, NaConferéneia do Whsej, 0 Duque tove negécios com os Feudais, & ainda néo tinha voltado quando foi tomada Héwa. (Os de Dsej tornaram squilo como uma provocaco & detiverem 0 Duque. No Outono, Seq-Keio(sua mulher) fois encontrar com 0 marqués de Osej-em Byen, por causa do Duque, Na lua 8 chegou o Duque. (© Registo diz chegou da Reunigo, como se tivesse tido negocios com os Feudais, encobrindo assim 0 ‘© marqués de Dsej teve 3 esposas: a Ke Imperial, 2 Yeq de Dzuo ¢ a Ke de Tshaoy. Mas nenhuma teve fills. Por outro lado, 0 marquis de Dsej gosteva muito de mulheres, @ tinhe muitas favoritas no harém, Favortas do harém, como se fossem esposas, — 249 — BR PARRA RATA. OIRO 0 BHR, ERP ERE ASA LR Rie 3 FNS REAR AREAL 9 RET ANG 5 FERRO PAA URAL Ee RPO Tiao yh tsyen seo ue kog yog yu thyug, Kog xui tie lb Mhu-Mas. Koin-Dyéw tsod, nhx Koatsi cae] geo lab. TOO, zheb grud, uet-haoy, Dsej Whoenkaq tsod ‘Yegrnga jub, yuh dzes jn Tiao en noey thyug yh seat gven ly e lab Koatsi Mho-Kvhej. Héawkoq pn Sw. Zheb es gnud, uet-haoy, bhoes; sen-dzes yay pyn, = 850 — teve seis. A Ke mais volha de Wey deu-he Mhu-Mis; fe 2 Ke mais nova de Wey teve Whoykog. A Ke de Dyas deulhe Héawkog, © a Yeq de Kawt Tihaokoa. Da Ke de Myd teve Iskog, © da Wha de Séw teve principe fog. Principe © Koin-Dyéw confisram Hdawkoq 30 Principe de S6w, com a Ideia de ser ele 0 herdsiro. Ora 0 Cozinheiro Mho era favorito de Koq-Ke de Wey, ¢ valendose do chefe dos eunucos, Tian, servia mimos 20 Principe, ¢ assim tinha também o favor dole. O Principe promoteudhe que havia de empossar 2 Mhu Mas Com a morte de Koin-DySw todos 0s cinco principes pediram para seremempossados. No inverno,, durante a lua 10, a0s 12 do cielo, fatoceu Whoenkog de Dsej. Yeg-Nga antrou e com o chefe dos Eunutos, Tiao, e 5 amizades que tinha no harém, matou @ todos os mats Senhores, empossando o principe Mho: KvhejiMuguar). Hiéawkog fugiu pare S8w. Na lua 12, 208 12 do ciclo, é que veio o comunicado da morte; ¢ 205 18, de noite, foi metide no caixdo. ~ 851 Notas Criticas (V,17,4). “Sje mied Héva’. Legge traduziu: “An army estinguished Heang". Mas & evidente que se trata de foreas de Lu, embora ndo precisamente um Exército(como Legge diz). Quando falta o indicative do Estado, entende-se Lu. E a Relacio diz claramente que Héwg fol tomada antes de o Duque regrestar da Conferéncia, por isso ndo hé motives para 2 divida e hesitago de James Leage no caso. Quanto & expres- sf “Dsej jn yhwej theow", julgo que “thaow’’ significa, neste contexto: Os de Dsej tomaram aquilo ‘como uma provocaedo{thaow). Legge entendeu: "Ts ‘thought it was matter for punishment”,

Вам также может понравиться