Вы находитесь на странице: 1из 50
Da) mo tradicional Afro-Uruguayo / Traditional Afro-Uruguayan rhythm. fambores Afro-Uruguayos, Afro-Uruguayan, EU ee EU eB eels el sELCea andombe feel on drums andombe feel on aoe} BORE ERO Text in Spanish and English lel Bay Presents EI toque de andombe Ritmo tradicional Afro-Uruguayo / Traditional Afro-Uruguayan Rhythm Hugo "Foca" Machado Tambores Afro-Uruguayos, Chico, Repique y Piano ‘Afro-Uruguayan Chico, Repique and Piano drums Willy Mufioz Bateria / Candombe Rhythm on the Drum Set Jorge Sadi Bajo / Bass Lines in Candombe Style CD Contents (5) introduction (C25) The Clave (Afro-Cuban and Afro-Brazilian claves) (738) The Madera The Chico Drum (42:20 The Piano Drum [21] The Piano and Chico Drums Piano drum (cont) [26:29 The Repique Drum [30-32 The Cuerda of Drums [33-37| Tumbadoras (Congas) [38:72] Drum set examples (73-98 Bass Guitar examples (99) *Paland* Produeciones Misiones 1234567890 (©2002 BY MEL BAY PUBLICATIONS, INC. PACIFIC, MO 62009, ALLRIGHTS RESERVED. INTERNATIONAL COPYRIGHT SECURED. BM. MADE AND PRINTED IN USA Huge Machado, Way Munoz & Jorge Sad-AGADU. Canelones 1122- Montevideo - Urey ‘No patos pbdcaton maybe reprediced n whole ot par. o* sored ina real sytem, or transite in any form or by any means, elfonte mechanical, phlocapy, fecaring, or heise, without wen permission ofthe publisher. Visit us on the Web at www.melbay.com — E-mail us at email@melbay.com | J ettoque de Candombe Arte de tapa y disefio: Wilman & Lépez. Fotografias de tapa: Vicente Acosta & Carlos Mattion. Fotografias de pag.6y7: Enrique “Quique" Weitzner. Edici6n de audio digital Javier Cantén. Grabado y Masterizado en: “El comedor de los bucaneros', Traduccién de textos al inglés Peter Kahn. Discografia: Miley Aguirre. Locucién en inglés Kevin W. Footer. Locucién en espafiol : Willy Mufioz. - Cover and book design ‘Wilman & Lépez. Cover photography: Vicente Acosta & Carlos Mattioni Page 6 & 7 pictures : Enrique "Quique" Weitzner. Digital aucio editing : Javier Canton. Recorded & Mastered: "El comedor de los bucaneros". English Translation : Peter Kahn. Discography : Miley Aguirre. English voice : Kevin W. Footer. ‘Spanish voice : Willy Mufioz. Willy Mufioz dedica este libro a sus dos maestros de Candombe: José Luis Pérez y Juan Carlos (Chacho) Olid. Extendemos la dedicatoria a todos los compositores, misicos y balarines que intagran las *Comparsas" ya todos los misicos Uruguayos. Un muy especial agradecimiento a Federico (Freddy) Ramos y Cecilia Martinez. ‘Willy Mufioz dedicatas this book to his Candombe teachers: José Luis Pérez and Juan Carlos (Chacho) Olid This book is also dedicated to all of the composers, musicians and dancers which form the group "Comparsas; and to all Uruguayan musicians. Special thanks to Federico (Freddy) Ramos and Cecilia To contact Hugo “Foca” Machado, Willy Mufioz and Jorge Sadi: Web site: www.EIToqueDeCandombe.com.ar ‘Ninguna parte de este material, ya sea de forma total o parcial, puede ser usado, reproducido, adaptado, arreglado, grabado, ‘almacenado o transmido de manera alguna por medios conocidos {ya sea grafico, electrénico, mecdinico, magnético, éptico, etc, tales ‘como fotocopias, grabaciones en cualquier soporte, como por ejemplo: Cintas de audio almacenamionto y recuperacién de datos, etc.) 0 por ‘conacerse sin el permiso escrito de los autores. Las copias no autorizadas atentan contra el derecho de los autores y los responsable serdn perseguidos por la le. 'No part ofthis publication in whole or in a part may be used, reproduced, adapted, arranged, recorded, performed in public, ‘stored or transmited in a any form or by any means known (graphic, ‘electronic, photocopying, recording of (in) any kind of support like audio tapes or information storage, otc.), or to be known without ‘written permission of the authors. Unauthorized copy of this work is an infringement of violators will be prosecuted by law. Prdlogo / Prologue. E candombe es un estilo fundamental en la musica popu- ar Uruguaya. Artistas de diferentes épocas como Romeo 3aviol, Légrima Rios, Pedro Ferreira, Alredo Zitarose, José Sarbajal “El Sabalero", Eduardo Mateo, Ruben Rada, Jaime 300s, Hugo Fattoruso y Jorginho Gularie, -por citar a los mas ‘enombrados- han incorporado este ritmo autéctono en sus somposiciones. 21 Candombe forma parte de los ritmos Atro-Americanos © dentifca al puebio uruguayo, como el Samba al brasleio; la umba, el Cha,Cha,Cha y el Son al cubano; la Bomba y la >lena a portorrquetio:el Merengue al dominicano, etre otros. ‘EI toque de Candombe’, es una introduccién a este ritmo sfro-Uruguayo, que muestra la ejacucién de sus tambores radicionales: chico, epique y piano. su aplcacion en baterfa bajo para los estos conocidos como “candombe cancién y “candombe funk o fusién’. =e trabajo ha sido divcido en res captulos, para poder ofrecer ‘na explcacién clara y sencila de cada instrumento. I capitulo 1 presenta el estilo fololérco del candombe y sus ambores Atro-Montevideanos -chico, repique y piano- en el 2ual el percusionista Hugo "Foca* Machado, desarrolaeltoque ‘tambor portambor, yexplica en patronesriticos, presentados 2omo ejemplos, las diferentes variaciones yel comportamiento Je estos en la “ouerda do tambores". n el capitulo 2 Wily Mufiz incorpora el toque de candombe aplicado en la baterfa, baséndose en las figuras rtmicas que 2jecutan los tambores tradicionales y desarrolando diferentes >osiblidades de interpretacion = capitulo 3 a cargo dol bajo, Jorge Sadi, completa la seccién ‘mica, mostrando lineas cldsicas de ejecucién y su aporte >on nuevas ideas en este instrumento. “a intencién de los autores es proveer a los misicos y a todas ’quelias personas interesadas en este ritmo, la mas completa nformacién para aclarar dudas y como punto de referencia en ‘tures trabajos sobre este ritmo magico: “el candombe". Candombe is a fundamental style in the popular music of Uruguay. Overthe years, ariss suchas Romeo Gaviol, LAgrima Rios, Pedro Ferreira, Alfredo Zitarrosa, José Carbajal "El Sabalero,* Eduardo Mateo, Ruben Rada, Jaime Roos, Hugo Fattoruso, and Jorginho Gularte (to name a few of the most renowned) have employed this indigenous rhythm in their com- positions. Candombe is an Afro-American rhythm identified with Uruguay in the same way that the Samba is identified with Brazil the Rumba, the Cha-Cha-Ché and the Son with Cuba; the Bomba and Plena with Puerto Rico; and the Merengue with the Do- minican Republic, etc. “El toque de Candombe,"is an introduction to Afro-Uruguayan rhythms, demonstrating how the three traditional drums (the chico, repique and piano) are played, and their application to the styles known as “candombe cancién” (candombe Song) and ‘candombe funk" (or fusion) for drums and bass. This book consists of three parts or chapters in order to provide the clearest possible explanation for each instrument. In Chapter 1, the percussionist, Hugo "Foca" Machado, pre- sents candombe as a traditional fokk music style, demonstrat- ing how itis played on each of the Afro-Montevidean drums (chico, repique and pianc). He explains the rhythmic patterns for each, with examples of how they are integrated in the musi- ‘cal ensemble known as the ‘cuerda de tambores" (drum corps), an ensemble of marching drummers. In Chapter 2, Willy Mufoz, applies candombe rhythms to the drumset. His presentation is based on the rhythmic patterns played on the traditional drums, developing a variety of inter- pretative possibilities. In Chapter 3, Jorge Saci demonstrates how the electric bass is used to complete the rhythm section, presenting classic bass lines as well as his own original ideas for this instrument. With this book, the authors hope to provide musicians and other interested parties with an authoritative source of information about the magical rhythm known as *candombe.” Contenido, Pagina Introduccién 6... La Comparsa .. La Cuerda de tambores 7 ‘Tambores Afro-Uruguayos El toque del los tambores La Clave Soorvon Capitulo 1 Hugo "Foca" Machado... La Madera... El tambor Chico El tambor Piano . Tambor Piano y Chico 19 ‘Tambor Piano (cont.) se Eltambor Repique Chico Repique y Piano.. Estos Tumbadoras (Congas)... Candombe tradicional Capitulo 2 Willy Muroz 27 Bateria Capitulo 3 Comentaios nnn : a7 Discografia... Contents. Introduction The Comparsa (The Drum Corps). ‘The Cuerda of Drums ‘Afro-Uruguayan Drums . Playing the Drums The Clave Chapter 1 Hugo "Foca" Machado . The Madera The Chico Drum The Piano Drum. “The Piano and Chico Drums ‘The Piano Drum (cont... The Repique Drum .. The Chico, Repique & Piano Drums . Syies.. ‘Tumbadoras (Congas)... Chapter 2 Willy Mufioz .. ‘The Drum Set Chapter 3 Jorge Sadi ‘The Bass .. Comments Discography... Ejemplos en Audio. PresentaciOn nee La Clave (Claves Atro-Cubana y Afro-Brasilona) 2 Candombe tradicional La Madera Tambor Chico... ‘Tambor Piano. ‘Tambores Piano y Chico .... ‘Tambor Piano (cont) Tambor RepiqUe «nn La Cuerda de tambores (Ejemplos de Cuerdas de tambores, Tumbadoras (Congas) Ejemplos en Bateria..... Ejemplos en Bajo... "Paland” (3:43).. (compuesto por Jorge Sadi y Willy Muioz) Audio Examples. Tracks Introduction .. : The Clave (Afro-Cuban and Afro-Brazilian claves) Traditional Candombe The Madera... 3108 The Chico Drum 9011 The Piano Drum 121020 The Piano and Chico Drums... 21 Piano drum (cont). s- 2210.25 The Repique Drum ... 261029 The Cuerda of Drums .. 300 32 (Traditional Cuerdas of drums examples, “Liamadas") Tumbadoras (Congas) .. = 331037 Drum set examples = 881072 Bass Guitar examples... 7810 98 99 "Paland” (3:49). (composed by Jorge Sadi & Willy Munoz) Introduccion / Introduction América del Sur South America Brasil Paraguay Argentina Océano Pacifico Pacific Ocean Océano Atlético ‘Atlantic Ocean ‘Argentina Uruguay f 3 Montevideo Buenos Aires: — Oceano Attica ‘Alantic Ocean En uruguay, especialmente en su capital Montevideo, zonstituye un sello identificatorio, el aporte cultural de los 2sclavos Afticanos provenientes de diferentes grupos étnicos arribados en el siglo XVI |candomibe era la danza dramética y religiosa que congregaba alos esclavos y sus descendientes. Como tal desapareci6 a fines del siglo XIX. Los candombes se celebraban el 6 de enero -"Dia de Reyes" accién que conmemoraba la coronacién de los reyes Congos*. Esta danza ritual se efectuaba en lugares al aire libre, o en alas religiosas. Los instruments que acompafiaban el sandombe, eran ‘tamboriles* con un solo parche clavado al 2asco del tambor y percutido con palo y mano, o manos sin 2alo, como asi también marimbas, chocalos, zambombas, etc. =1nombre de candombe o "tangos’, como se lo nombraba hasta 1830, tenia diferentes significados en esa época. Muchas veces gran llamados asi, os lugares de reunién en los cuales se agrupaban los Aricanos, también se denominaban de este ‘nodo algunas misicas y bailes que se ejecutaban en esos uentros. /candombe fue evolucionando y perdiendo gran parte de los slementos ligados a la religién Africana que le dio origen, sobreviviendo el tambor como instrumento principal y algunos personajes tipicos, reunidos en la "Comparsa Negra 0 Lubola”. “*) Lauro Ayestarén "El tamboril y la Comparsa’. Editorial Arca, 1990. In Uruguay, and especially in the capital, Montevideo, the cultural contribution of African slaves from a varity of ethnic ‘groups arriving inthe 18th century constitutes part of the na- tional identity The candombe was a dramatic religious dance that brought the slaves and their descendents together. As such, it disap- peared towards the end of the 19th century. The candombe was usually performed and celebrated on Janu- ary 6, ‘Dia de Reyes (The Day of The Three Kings), n order to ‘commemorate the coronation of the Congo kings.” This ritual dance was performed in the open air, orn religious sanctuaries, and the accompanying instruments were the “tamboriies" (drums) with a single skin nailed tothe drum-head and played with a drumstick and one hand, or with the hands only. Other instruments include the marimbas, chocalos, zambombas, etc. The name, candombe, (or "tangos," which was the name used until 1890), had various meanings at that time. Often, this word designated the meeting places where the Africans would con- ‘gregate, as well as being used in reference to the music and dances themselves which were performed at these meetings. ‘As the candombe evolved, it progressively lost its intial African religious elements while retaining the tambor as its principal instrument, in addition to certain typical "characters" in the dance, called the "Comparsa Negra or Lubola.* (¢) Lauro Ayestarén, “El Tamborily la Comparsa.” Editorial Arca, 1990, La Comparsa / The Comparsa La ‘Comparsa Negra 0 Lubola” Carmavalesca agrupa a cantores, bailarines de ambos sexos y personajes tipicos, en- tre ellos la Mama Vieja, el Gramillero y el Escobero (0 escobilero), acompariados por el ritmo generado con la cuerda de tambores. La mama vieja viste blusa y pollera amplia -por lo general de color blanco-con muchos volados y se acompafia con abanico y sombrila, extendiendo su juego coreogratico por toda la call. El gramillero, representado por un viejo de barba blanca, se Viste con un viejo frac negro, galera, bastén y porta un maletin conhierbas medicinales. Este dramatico personaie, en su danza incluye temblequeos y contorsiones, que simbolizan la incorporacién de espiritus -alegoria de cardcterreligioso-. Esta representacién es esencialmente pantomimica. El escobero es un personaje que realiza malabarismos con tuna pequefia escoba, viste con delantales de cuero y lleva, colgados cascabeles y espeiitos. Su despliegue de habilidad ¢s inagotable, A estos personajes se le unen los porta estandartes, porta estrellas y el vuelo de banderas agitadas desde el suelo, vibrando al compas los tambores. La Comparsa Negra 0 Lubola, reviste un carécter de ritual y entrafia un simbolismo religioso muy profundo, ya que proviene de las ceremonias de un culto cerrado y secreto de la época colonial. Alli tienen su origen los personajes que atin hoy perduran en el carnaval Montevideano. The “Comparsa Negra” (the Black Comparsa) or ‘Lubola* Caravalesca (Lubola of Carnival) brings together singers, danc- ers of both sexes, and typical camival characters such as la ‘Mama vieja (the old mama), el Gramillro (the herb man), and el Escobero (the broom man} all accompanied by the hythms played by the musicians of the cuerda de tambores (drum corps) The mama viaja wears a large blouse and flowing skirt, usualy white with abundant fills. She caries a fan and parasol as she performs a choreographed dance through the streets. The gramilero an old man with a white beard, is dressed in an oid tail coat and bowler hat. He carries a cane and suitcase filed with medicinal herbs. He's a very dramatic character whose predominantly pantomimed dance involves seizures and con- tortions symbolizing the incorporation of spirits as a form of religious allegory. The escobero is a character that juggles a small broom. He is dressed in a leather apron hung wit bells and reflecting tinsel His energetec performance is inexhaustibe. “The procession is completed by standerc-bearers and other marchers waving an assortment of stars and banners, all mov- ing o the rhythm of the drums. The Comparsa Negra o Lubola recreates a ritual of profound religious symbolism originating in the ceremonies of an exclu- sive and secret cul rom the colonial period. These characters persist today as par of the annual Montevidean camival La Comparsa , Mama vieja y Gramillero / The Comparsa, Mama Vieja and Gramillero La Cuerda de tambores / The Cuerda of drums. Los tambores se tocan en grupos que van desde 3 a 60 en ‘ocasiones mas), tocados cada uno por un percusionista. Esta bateria de tambores se conoce como “La Cuerda de Tambores' Una cuerda de tambores esta constituida en la actualidad por tres tipos de tambores que responden a diferentes caracteristicas de afinacién y de ejecucién. Los mismos son conocidos con el nombre de tambor "chico", tambor ‘repique" y tambor “piano”, que agrupados en distinta proporcién y nimero, entretejen un complejo intercambioritmico, denominado "polyrrtmia” Se conoce como "llamadas de tambores" al *dialogo" ritmico {que estos sostienen en situacién de caminata. Uno de los eventos mas importantes en el carnaval uruguayo, es el “desfile de lamadas”. Este espectaculo reine todos los afios a las agrupaciones (conjuntos) de Comparsas Negras 0 Lubolas, en el mes de febrero, durante el carnaval El destile comprende un circuito 0 recorrido de calles del barrio ‘Sury del barrio Palermo, donde las comparsas se desplazan tocando y bailando. Estas llamadas provienen del elemento central que son los, ‘candombes y que en sus comienzos fueron las fiestas colectivas religiosas de la comunidad Atro-Montevideana. Si bien es durante el carnaval donde el espectaculo de ‘candombe, llega a su punto maximo y luce todo su esplendor, durante todo el afio se pueden ver “cuerdas de tambores” tocando en diversos puntos de la ciudad de Montevideo. Candombe drums are played by groups of musicians that vary in number from 3 10 60 (occasional, even more musi cians participate), with one musician per drum, This ensemble of drums is known as "La Cuerda de Tambores* (drum corps). Nowadays, a cuerdao drums consists of three types of drums, each tuned and played diferent ‘The drums are known as the ‘chic’, the “repique’ and the ‘piano’, which, when played in groups, will vary in terms of rtumber and proportion thus producing a complex polyythic fabri. The thythmic “dialogue” that is maintained by the drums as they march through the streets is known as the "lamadas de tambores" (the call and response ofthe drums) Che ofthe most important events during the Uruguayan carni- val celebration is the “desfie de lamadas" (the parade of the drum cals). ‘This annual parade brings together the diferent groups known as Gomparsas Negras o Lubolas during the month of february. ‘The parade proceeds along a circuit trough the Montevidean streets and neighborhoods of Surand Palermo. Each comparsa moves as a unt, playing music and dancing ‘Those llamadas are direct descendents ofthe candombes which were intaly the settings for colactve religious celebrations of the Afr-Montevidean community AAithough the annual carnival is the moment in which the ceandombe is seen and appreciated in all its splendor, it may also be enjoyed throughout the year as the “cuerdas de tambores practice in various locations in the ty of Montevideo. Cuerda de tambores, desfile de llamadas / parade of the llamadas, Tambores Afro-Uruguayos / Afro-Uruguayan drums. La tabricacion de los tambores es artesanaly son construidos por misicos que generalmente tocan 0 han tocado en las ‘comparsas camavaleras. En el pasado éstos se construfan con los barriles de mercaderias provenientes de Brasil Se utlizaban para este propésito las “duelas" de madera ya arqueadas para el armado del cuerpo del instrument Desde hace mucho tiempo el tambor es construido por entero, permitiendo variarla forma original. Lo que posibiita que algunos ‘modelos sean més "panzones* o con forma de ‘pera’, para lograr una mejor sonoridad que estaré determinada por el criterio de los artesanos constructores.. Para tener una idea aproximada de las dimensiones de los, tambores chico, epique y piano, detallamos las medidas de los tambores utilizados por el percusionista Hugo Machado, El tambor chico (fotografia 1), tiene una boca de 25,4 cm. de diémetro, su alto es de unos 80 cm. La panza, que varia mucho, puede ser de 30 a 40 cm. de didmetro y finalmente su culata (que siempre es inferior a la boca del tambor y no lleva parche), @s de unos 12 om. de didmetro. El tambor repique (fotografia 2), cuenta con una boca de 30,5 1433 om.de diémetro, su panza es de 40.a 50 cm.de diémetro, el alto es de unos 80 cm. y la culata es como la del tambor Chico de unos 12 cm. de diémetro o més grande. Eltambor piano (fotografia 3), es el mayor, con una boca de 40 45 om. de diémetro y una altura de aproximadamente 80 cm. Este tambor es el que cuenta con més panza, esta es de unos 60 cm. de didmetro 0 més y su culata mide unos 25 cm. de diémetr. The drums are usually handmade and constructed by the musicians who play in the carival comparsas. Inthe past, these drums were constructed trom barrels used to transport imported goods from Brazil The wooden staves of the barrels were already arch-shaped and thus served as the drum body. Today, the drums have a long history of being made entirely from raw materials, so the shape has evolved from the original form, often seen to be “pot-belied" or in the form of a "pear." The intention has been to improve the quality of sonority, al ways according tothe criteria of the craftsman. In order to pro- Vide an approximate dea of the dimensions ofthe chica, repique and piano, we provide detailed measurements of the drums Used by the percussionist, Hugo Machado, below. The chico (photograph 1): The diameter of the head is 10". The height is 32". The shell, at its widest point (or the belly, which ‘can vary greatly) has a diameter of 12" to 16". Finally, the base (which is always smaller in diameter than the head and has no skin), is approximately 5" in diameter. The repique (photograph 2): The head is from 12" to 13" in diameter. The belly has a diameter of 16" to 20°. The height is 82". The base, like the chico, is 5" in diameter, and may be larger. ‘The piano (photograph 3): The largest of the three drums, with ‘ahead that is 16" to 18" in diameter, and a height of 32". This {drum has the largest belly, measuring 24" in diameter or more. ‘The base measures 10 in diameter. 41 ~Tambor chico / Chico drum 2 Tambor repique / Repique drum 3 Tambor piano / Piano drum 8. El toque del tambor / Playing the Drums. ‘Los tambores se tocan con golpe de palo y golpe de mano. Normaimente es la mano derecha la que percute con el palo, mientras que la mano izquierda lo hace golpeando sobre el parche directamente. En el tambor chico el golpe de la mano se efectiia con todos los dedos exceptuando el pulgar. El golpe debe ser directo y breve, retrando la mano para atras répidamente para obtener un sonido seco y acentuado (fotografia 1). El toque con palo se realiza en el centro del parche. El tambor repique, que improvisa, utliza en su fraseo ritmico una variada gama de recursos que combinan golpes de mano ¥ palo, en el centro y borde del parche logrando tonos més alos (fotografia 2). Durante los fraseos también alterna golpes. ‘nla panza del tambor (madera) con el palo. En eltambor piano el golpe con la mano sin palo logra tonos de Jonja abierta cuando cae directamente sobre el parche. Se puede obtener un sonido de lonja tapada cuando se presiona sobre esta con los dedos © palma de la mano izquierda (fotografia 3). El palo que se emplea para tocar el tambor piano es grueso, aproximadamente 2,5 omide didmetro por 40 om. de largo, y se usa para la produccién de un sonido profundo y con ataque. Los parches empleados en los tambores han sido radicionalmente de “onja" y fjados a la boca del tambor con lachvelas. Para su afinacién se empleaba el recurso de tensar al cuero oon fuego Desde hace ya bastantes afos los artesanos adaptaron sistemas de tensores en el tambor para permitr una afinacién ‘rucho més estable Hugo "Foca" Machado nos cuenta que fue el artesano Elio Acevedo, el primero en incorporar estos tensores en los lambores Afro-Uruguayos. Los tambores en la comparsa se tocan caminando y se sujetan 21 cuerpo con una correa llamada “talg" o "tall", que pasada sobre el hombro derecho, permite que el tambor quede debajo el brazo izquierdo, faciitando la ejecucién con ambas manos. The drums are played with a bare hand and stick combina- tion. Usually the stick is held withthe right hand while the bare left hand strikes the head directly. On the chico drum, the hand-strike involves all four fingers; the strike is short and sharp, the hand is then led and withdrawn, thus producing a dry-slap effect (photograph 1). The stick is used to strike the center of the head. ‘The repique drum is used for improvisation. The rhythmic phrases encompass a vast aray of options combining stick and hand-strtes, both in the center of the head as well as on the rim for higher tones (photograph 2). These rtythmio phrases also include strikes on the side of the drum (the wood belly) wth the stick On the piano drum, the bare hand produces an open, resonant tone by striking directly upon the head, then being immediately withdrawn. A muffled, or deadened, tone is achieved by main- taining the hand (palm or fingers) pressed tothe head ater the strike (photograph 3) “The stick used for playing the piano drumis thick, approximately 1 in diameter by 16" in length. I is used to produce a deep, sharp sound, “The skins used on the drums are traditionally of cowhide that is stretched and nailed to the shell, They are tuned by applying heat, usually witha flame. For many years now, craftsman have used systems of hoops and lug tensors to attain more consistent tuning. According to Hugo "Foca" Machado, the craftsman Emilio ‘Acevedo was the frst o utilize these tensors on the Afro-Uru- guayan drums. {As mentioned above, the drums are played while walking and are suspended by a thick strap called a talig or tal, which is passed over the right shoulder so thatthe drum is located just below the left arm at an angle that enables playing with both hands. 41 = Tambor chico / Chico drum 2 Tambor repique / Repique drum 3 - Tambor piano / Piano drum La Clave / The Clave. La Clave Afro-Cubana. La clave es la “llave" ritmica en la miisica Latina. En otros estilos musicales tales como el Jazz, Rock, tc., el ritmo se basa en el acento de los tiempos 2 y 4 del compas (back beat). En la musica Afro-Cubana la seccién ritmica y los arregios, se apoyan en el pulso de la clave. La clave es un patron, formado con dos figuras ritmicas relacionadas entre si. Este patron es tocado con un instrumento de percusién llamado "claves" (dos piezas cilindricas de madera, que se golpean entre si. , De acuerdo a la intencion ritmica de la melodia, la clave se emplea en dos direcciones: 3:2 0 2:3, La clave del Son Cubano tradicional se escribla en dos compases de 2/4. En la actualidad la notacién de los ritmos Afro-Cubanos es en compas de 2/2 0 en 4/4. Los siguientes ejempios muestran las claves ritmicas de Sony de Rumba, en las dos direcciones. Ejemplo 1 Clave de Son 3 :2. Example 1 Son Clave 8 :2. The Afro-Cuban clave. The clave is the rhythmic "key" to Latin music. In other styles of music, such as Jazz, Rock, etc., the rhythm involves accenting the second and fourth beats of the measure (the back beat). In Afro-Cuban music, the rhythm section, and the arrangements themselves, depend upon the beat set the clave. clave pattern is formed by two interrelated rhythmic figures. The pattern fs played by a percussion instrument referred to as the claves (usually two cylindrical wooden sticks that are struck together). According to the rhythmic orientation of the melody, the clave may conform to one of two directions: 3:2, or 2:3, “The clave of the traditional Cuban Son is transcribed in two measures of 2/4 time. Nowadays, the notation of ‘Afro-Cuban rhythms is usualy writen in eter 22 or time. The following examples present the rhythmic claves of the Son and the Fumba, providing examples of the two directions referred to above. Example 2 Ejemplo 2 Son Clave 2:3 Clave de Son 2:3 1 coe ak he eee a Ejemplo 3 Example 3 Ejemplo 4 Example 4 Clave de Fumba 3 12. Rumba Clave 3 : 2. Clave de Rumba 2 : 3. Rumba Clave 2 : 3. Clave Afro-Brasilefia. La notacién en la misica Afro-Brasilefia, como el Samba, es normaimente en compas de 2/4. ‘Sin embargo en el estilo de Bossa Nova la notacion es, en 4/4, dividiendo el pulso ritmico en dos compases. Esta ciave es originalmente 3:2 y no se emplea de reversa como en los ejemplos anteriores. Ejemplo 5 Clave Afro-Brasilefia en + estilo Bossa Nova. Afro-Brazilian Clave. ‘The notation of Afro-Brazilian music, for example the Samba, is usually written in 2/4 time. For Bossa Nova style, however, the notation is in 4/4 time, dividing the mic beat in two measures. This clave rhythm here is fundamentally 3:2 and is never written in the other direction, contrary to the previous examples. Example 5 Atro-Brazilian clave, Bossa Nova style. ttt Al -10- Capitulo 1 / Chapter 1 Hugo "Foca" Machado Hugo “Foca” Machado comenzé su carrera en Ulontevideo, Uruguay tocando con la comparsa "Fuego para ia onja" en el afio 1969, més adelante con “Acuarela de sandombe" 1975 tocé en *Kanela y su baracutanga', con el compositor Juardo Da Luz, en la cual se desempefiaba como ‘Vie de suerda de tambores* Darticip6 en las comparsas “Central y “Senegal, con esta iima obtuvieron el Ser. puesto enol "Desfle de llamadas*. =n 1988 actué con Yabor en el "Festival de Cosquin’.Tambin an dlversos cicios en el Teatro San Martin de la ciudad de Buenos Aires y en los shows mas importantes de la T.V. xgentina 4a dictado catedra sobre candombe en la Municipalidad de Tandy talleres musicales para las muricipalidades de San dartin y Vicente Lopez. >artcip6 en el Primer Encuentro de Cuituras Afro-americanas sn el Hotel Bauen,presentando el candombe como expresién niisico cultural del Uruguay y Rio de la Plata on el cantante Pablo Enriquez, realza conciertos junto a 3icardo Nolé y Ricardo Lew, incluyendo el *Candombazo", repectéculo de Rubén Rada y Pablo Enviquez en el estadio Doras de Buenos Aires. Forma parte de la agrupacién *Raices" lderada por “Beto” Satragn presentandose en Montevideo y Buenos. Aires. on *Raices" graba dos CDs "Empalime" y "Ey bo road” 1997 llevé su cuerda de 10 tambores al Teatro Astros para ‘especticulo de Ruben Rada re otfas grabaciones se destacan: “Opus Cuatro’, Nora 3armoria, Mercedes Sosa "Para los Indios Tobas*, >rocanto de La Plata, participando en el CD de Quintino Cinali, ditto Nebia y Soledad. Hugo Foca" Machado began his career in Montevideo, Uruguay playing with the comparsa “Fuego para la lonja” in 1969 and, later, with “Acuarela de candombe." In 1975, he played in “Kanela y su baracutanga," with the com- poser Eduardo Da Luz, at which time he was the "Leader of the drums corps.” He has also played with the comparsas "Central" and "Senegal." He formed part ofthe latter when they were awarded 3rd place in the "Parade of the Llamada In 1988, he performed with Yabor at the Cosquin Folk Festival at the Teatro San Martin in Buenos Aires, and on the most important television programs, Machado has taught candombe in the city of Tandi, and has offered music workshops in the cies of San Martin and Vicente Lopez. He participated in the First Afro-American Cultures Meeting at the Hotel Bauen in Buenos Aires, presenting candombe as an expression of music and culture from Uruguay and the Rio de la Plata, With the vocalist Pablo Enriquez, he performed the show, "Candombazo," with Ricardo Nolé and Ricardo Lew at Obras Stadium in Buenos Aires. He then formed part of the band, "Raices,” led by "Beto" Satragni, performing in both Montevideo and Buenos Aires. "Raices" recorded two CDs: "Empalme" and "Ey bo road." In 1997, he and his cuerda of 10 drums performed at the Teatro Astros with Ruben Rada's show. He has participated in the production of numerous recordings, ‘among which are: "Opus Cuatro," with Nora Sarmoria; "Para los Indios Tobas," with Mercedes Sosa; Coro Procanto de La Plata; and the CD by Quintino Cinalli with Litto Nebia and Soledad, ole Candombe tradicional / Traditional Candombe. Los tambores Afro-Uruguayos en las Llamadas son ejecutados por el percusionista mientras éste cami- na, obligando a mantener una métrica binaria. Cada percusionista valiéndose del palo y de la mano, logra tres. sonidos basicos indispensables en la eje- ‘cucién del tambor de candombe. EI sonido que se obtiene golpeando el parche con el palo, el que se logra golpeando directamente el par- che con la mano sin palo, y por ditimo, el que se pro- duce al percutir con el palo en los lados del tambor. Es de hacer notar que el golpe producido con la ma- no directa sobre el parche, es de mucha importancia en la ejecucién de los tambores Afro-Uruguayos. Popularmente se dice:"al tambor se lo toca mas con la mano, que con el palo". Ejemplo de notacién / About the Notation used inthis book El siguiente es el ejemplo de notacién usado para la identiicacién de los tambores Afro-Uruguayos, chico repique y piano, en el pentagrama. madera (wood) tambor chico / chico drum Because the Afro-Uruguayan drums in the Llamadas are played while the percussionist is walking, itis necessary to maintain binary metrics. Each percussionist is responsible for three basic and indispensable sounds, played with stick and hand on the candombe drums. ‘The sounds are as follows: the sound produced by the stick played on the drumhead, the sound of the bare hand on the drumhead, and, finaly, the sound of the stick played against the drum shell, It should be noted that the strike produced by the bare hand on the drumhead is of great importance in the playing of the Afro-Uruguayan drums. It is commonly said that "the Afro-Uruguayan drums are played more with the hand than with the stick.” ‘The following are examples of the notation used for identifying the Afro-Uruguayan drums : the chico, repique, and piano (as well as playing the stick against the drum shell, or "wood on wood’). tambor repique / repique drum aig cone pao en panza del tbo. rrano wale rere pao Sick layod agin! cum sho and ati. Be and tke Bi tot ts tambor piano / piano drum y 9 ° cs ‘mano 10 ‘Golpe muteado al unisono con el palo y ido de “lonja_ Sone de “Tonia hand tke Sek lamaro Cn pada Abia’ (mane. era’ nn po uted sea sk ana bar hand played Soma in unison- ("muted head") == golpe acentuado / accented strike. En los estilo musicales como el candombe cancién, © candombe funk, la notacién musical empleada nor- malmente es en compas de 4/4, al igual que la mayo- ria de los estilos Afro-Cubanos. “Todos los ejemplos aqui mostrados, estén escritos en compas de 4/4, In such musical styles as candombe cancién or can- dombe funk, the musical notation written is usually in 4/4 time, just as in the majority of Afro-Cuban styles. All of the examples shown here are written in 4/4 time. “2 La Madera / The Madera La. clave ritmica de! candombe es conocida como la "madera’, y guarda relacién con la del son cuba~ rno tradicional 3 :2, siendo esta su tnica direcci6n. La madera se toca en los lados del tambor-panza © cuerpo del instrumento-con el palo del percusio- nista, convocando a la "llamada de tambores". Eltambor repique también recurre a “toques* de ‘madera, que son intercalados en sus fraseos. Jes0s The rhythmic clave in candombe is known as the ‘madera. Like the traditional Cuban son, the can- dombe employs a 3:2 clave pattern, which is the only way it is played. The madera (wood) is played on the sides of the drum (the belly or shell of the instrument) with the percussionist’s stick. This is the “lamada de tam- bores, “or, the “invitation.” Occasionally, the repique drum may also play the ‘madera, inserted among other rhythmic phrases. Ejemplo 1 Example 1 Patrén ritmico de madera. Madera pattern he ht Ejemplo 2 Example 2 Esta variaci6n se toca combi- nandola con la anterior. This variation is played in combina- tion with the previous example. Variaciones de "madera" / "Madera" Variations. oa pe 4 5 4} : yt I Be El tambor Chico / The Chico drum. El tambor chico es la estructura en el ritmo de candombe. Este tambor de sonoridad alta, es en la cuerda el que tiene la responsabilidad de mantener el pulso constante y parejo. Su toque consiste en un golpe acentuado con los cuatro dedos. de una mano en el borde del parche (>) y golpe con palo con la otra mano en el centro del parche (J). La mano sin palo acentda la segunda semicor- chea de cada tiempo, y el palo ejecuta las res- tantes figuras del grupo, manteniendo un ver- dadero “tiempo al aire". Este tambor tiene dos formas basicas de toque: €l “chico liso y el “chico repicado”. % = Mano izquierda sin pal. ‘@ = Mano derecha con palo Ejemplo 1 EI "chico liso" Js0s idem. simile, Ejemplo 2 EI “chico repicado* Esta variante se emplea en “cuerdas de tam- bores que cuentan con dos chicos o més. The chico drum sets the rhythmic structure for can- dombe. This high-pitched drum is responsible for maintaining a constant and even beat within the cuerda of drums. itis played with a single accented strike by the bare hand (four fingers) on the edge of the drumhead (>) alternated with a series of stick-strikes in the center of the drumhead (4). ‘The bare hand accents the second in a series of 16th notes while the stick marks the other 16th notes, thus maintaining a "constant tempo.” ‘There are two basic forms for playing the chico: “chico liso" and "chico repicado." = Bare left hand, Right hand with stick. Example 1 The "chico liso" Example 2 The "chico repicado” ‘This variation is played within the cuerda of drums when two or more chicos are being played. 14. Tambor Chico / Chico drum Ejemplo 3 Example 3 EI siguiente ejemplo muestra dos tambores chicos, The following example presents two chico drums ‘empleando las formulas ritmicas de chico liso y played simultaneously (two players). chico repicado simultaneamente. ‘One drum plays chico liso and the other plays chico repicado. Madera (clave ritmica). Madera (rhythmic clave) ‘Tambor chico 1 (chico liso) Chico drum 4 (chico liso) ‘Tambor chico 2 (chico repicado) Chico drum 2 (chico repicado) “15+ El tambor Piano /The Piano drum El tambor piano es de afinacién baja (grave), es el pun- to de apoyo y el formador del ritmo de candombe. Los. golpes basicos utilizados en la ejecucién de este tambor son: ‘A) Palo y mano golpeando al unisono sobre el parche, sonido seco y tapado ( v ). B) Golpe del palo directo sobre el parche, produciendo sonidos que pueden ser acentuados ( >), abiertos (0 ) 0 tapados. C) Mano sin palo directa sobre el parche, logrando so- niidos tapados o abiertos. Los siguientes ejemplos corresponden a patrones rit- micos basicos del tambor piano. Ejemplo 1 Férmula bésica con la cual el tambor piano desarrolla sus patrones ritmicos. det0s LH. x Re Ejemplo 2 Tambor piano patrén ritmico basico o ‘wie Ejemplo 3 Variaci6n The piano drum has a low (bass) tuning This drum establishes the base and underlying rhythm for the candombe. The basic strikes used in playing this drum are as follows: A) Stick-and hand- strike in unison on the drumhead, producing a muted sound ( v ). B) Stick-strike directly on drumhead, producing sounds that may be accented ( > ), open (0 ) or muted. C) Bare-hand strike directly on drumhead, producing both muted and open sounds. The following examples correspond to the basic rhyth- mic patterns for the piano drum. Example 1 Basic formula from which the piano drum develops other rhythmic patterns. Example 2 Piano drum: basic rhythmic pattern Example 3 Variation ° Vv y Ejemplo 4 \Variacién en 2 compases Example 4 2-bar variation -16- Tambor Piano / Piano drum. Ejemplo 5 Example 5 \Variacién, el pulso ritmico recae en el Variation, the main rhythmic beat falls ‘Yer. tiempo del compas. ‘on the 1st beat of the measure. Ejemplo 6 Example 6 ‘Secuencia ritmica de cuatro compases 4-bar rhythmic sequence Ejemplo7 Example 7 En este ejemplo el pulso ritmico se In this example, the main rhythmic beat apoya en el 4to. tiempo del compas. falls on the 4th beat of the measure. -I7- Tambor Piano / Piano Drum. Ejemplo 8 Example 8 Variacion Variation Ejemplo 9 Example 9 Secuencia ritmica de ocho compases. 8-bar rhythmic sequence. Las notas encerradas entre paréntesis ( ), ‘The notes in parentheses ( ) indicate short indican pequefios golpes (fantasmas) de strikes (grace-notes) providing rhythmic apoyo ritmico. support. vVoo y v v ° Vato, u i ae a" -18- Tambores Piano y Chico /The Piano and Chico drums. Ejemplo 10 Example 10 Comportamiento ritmico de los The following example presents the rhythmic tambores chico y piano, relationship between the chico drum and the piano drum, dents Madera (Clave) ‘Tambor chico Chico drum ‘Tambor piano Piano drum Fil -19- Tambor Piano / Piano Drum. Ejemplo 11 Example 11 Los siguientes ejemplos son conocidos The following examples are known ‘como pianos repicados. as pianos repicados. Ejemplo 12 Example 12 Variacién Variation vVvoV VS =>>>>>>y vo VV WYSVV Vv -20- Tambor Piano / Piano Drum Ejemplo 13 Example 13 Recurso utilizado por Hugo Machado, combinando Variation used by Hugo Machado, combining golpes de palo en la panza del tambor (madera). stick-strikes on the drum shell (madera). 1 = Mano con palo, casco del tambor. % = Stick on drum shell. sno sobre el parche sin palo. X = Bare left hand on drumhead. solpe de palo sobre el parche. (@ = Right hand with stick on drumhead. datos aa we vo =Vv>y SVS sS>>5>> > yo SVE Ww —; oO Ejemplo 14 Example 14 Piano repicado con madera. Piano repicado combined with clave (madera), =0 y 9 Sye=VOny> " Fd Dm: yo =V yvo=¥eyo Vive Vio pela vy ae Seyy te 8 Seseev = SVS=VVSS> Fe -21- El tambor Repique / The Repique drum El tambor repique es el que improvisa, jugando con fraseos ritmicos intercalados. EI toque del tambor repique -al igual que sus com- pafieros de "cuerda", se realiza con ambas manos, tuna con palo y la otra sin palo. Este tambor juega con tres sonidos basicos: A) El de la mano golpeando directamente contra el parche (>), golpe acentuado. B) El que se logra con el palo golpeando directamen- te sobre el parche. ©) El producido con el palo en los lados del tambor (panza) aro, etc.. E! repique utiliza una pulsacién ritmica caracteristica en sus fraseos. Los ejemplos presentados en esta seccién, muestran estos fraseos caracteristicos del tambor repique. ro. LRR sla Ejemplo 1 Madera (clave) ‘Tambor repique - = Repique drum Ejemplo 2 Madera (clave) Tambor repique =e = Repique drum fano con palo /Hand with stick X= Mano sin palo/ Bare hand ‘The repique drum is used for improvisation by inserting rhythmic phrases when possible. ‘The repique, like the other drums in the “cuerda” is played with both hands, one with stick and the other bare. ‘This drum can produce three basic sounds: A) The bare hand striking directly on the drumhead (>), which is an accented strike. B) The stick striking directly on the drumhead. C) The stick striking on the drum shell (the belly). A characteristic rhythmic formula is used in the phrases played on the repique. ‘The examples presented in this section present the char- acteristic phrases for the repique drum. Fem 1 oR 7 20| Example 1 Example 2 2 22- Tambor Repique/ Repique drum Ejemplo 3 Example 3 (Cuerpo det tambon (Orum shell) J Ejemplo 4 (Ejempio en audio) Example 4 (Audio supplement) Tambores Chico, Repique y Piano. Chico, Repique and Piano drums. El ejemplo grabado muestra el ensamble de los tres The example recorded on the companion CD presents tambores, chico, repique y piano. the genuine sound of the three Afro-Uruguayan drums Esta es la formacién bdsica de una cuerda de tam- _ played together: the chico, repique, and piano drums. bores de candombe. ‘This is the basic performance of the candombe drum Eltambor chico ejecuta su patrén ritmico (chico liso), corps. ‘1 tambor piano, es el punto de apoyo del ritmo, per- On the chico drum, the basic rhythmic pattern "chico mitiendo la improvisacién del tambor repique. liso can be heard. The piano drum serves as the rhythmic base over which the repique drum improvises. 23+ The Chico, Repique & Piano drums. EI siguiente ejemplo muestra graficamente The following example graphically demonstrates la estructura de una cuerda de 3 tambores. the structure of a 3-drum cuerda (ensemble). “Tambor chico Chico drum Tambor repique (improvisa) Repique drum (improvisation) Tambor piano Piano drum -24- Una “cuerda minima’ esta integrada por un tambor chico, un :ambor repique y un tambor piano (Ejemplo 4). Suanto mayor es el nimero de tambores en la cuerda, mayor 28 la formacién de tambores chicos y tambores pianos ‘formadores del ritmo), que de tambores Repiques improvisadores). Por ejemplo, una cuerda de cinco tambores, esta formada rorrhalmente con dos tambores chicos, dos tambores pianos y sn tambor repique. Jna cuerda de siete estd formada por tres tambores chicos, Jos tambores pianos y dos tambores repiques, manteniendo siempre un equilbrio entre los tambores formadores del ritmo "os improvisadores. Estilos / Styles. ixisten, desde hace ya mucho tiempo, dos estilos claramente entiicados en candombe, y éstos son conocidos como Cuareim* y “Ansina’. istos nombres provienen de calles montevideanas de los bar- 08 Sury Palermo, cuna de las més importantes comparsas arnavalescas. Je estos barrios provienen los estilos de "toque" nombrados y grandes rasgos podemos sefialar que la diferencia esta entrada en la figura ritmica del tambor piano y el tempo en Ue se ejecuta el ritmo. estilo Cuareim, es el mas tradicional, yes tocado a un tempo vs moderado, donde el ritmo se arma con los tambores pianos ve alternan sutiles variaciones entre los fraseos de los imbores repiques. estilo Ansina, por su parte, se destaca por ser un ritmo tocado ‘un tempo mas rapido, y en su juego ritmico los tambores ‘anos combinan golpes repicados, contestando (didlogo) a los imbores repiques. The minimum number of drums necessary for forming a “cuerda' is three: a chico drum, a repique drum, and a piano drum (Example 4). ‘As the number of drums in a cuerda increases, the composition becomes disproportionate: the chicos and pianos (which es- tablish and maintain the rhythm) may become numerous, whereas the repiques (which improvise) are limited. For example, a cuerda of five drums is normally composed of two chico drums, two plano drums, and one repique drum. ‘A cuerda of seven drums is composed of three chicos, two pianos, and two repiques, aways maintaining a balance be- tween the rhythm-setting drums and the improvising drums. For many years now, there have been two clearly identified styles in candombe, known as “Cuareim’ and "Ansina." These names were derived from the names of streets in ‘Montevideo located in the two neighborhoods, Surand Palermo, home of the two most important carnival comparsas. ‘These two neighborhoods developed distinct styles difterenti- ated by the rhythmic patterns played on the piano drum and by the tempo at which the rhythms are played. The Cuareim style is the more traditional, played at a more moderate tempo on the piano drums and alternating subtle variations between the phrases played on the repique drums. ‘The Ansina style, on the other hand, is played at a faster tempo ‘and involves syncopated "repicado" rhythms on the pianodrum that playfully enter a "call and response" dialogue with the repique drums. NW »s dos primeros ejemplos (tracks 30 y 31) muestran el estilo uareim, tocado con dos tambores chicos, un tambor repique an tambor piano (cuerda de cuatro tambores). 2 Ultimo el tercer ejemplo (track 32) muestra el estilo Ansina, ‘nuna cuerda formada por res tambores chicos, dos tambores Diques y dos tambores pianos (cuerda de siete tambores). ‘jemplos en audio / Audio examples The first two examples (tracks 30 and 31) present the Cuareim style, played on two chico drums, one repique drum, and one Piano drum (a cuerda of four drums), ‘The third example (track 32) presents the Ansina style played bya cuerda composed of three chicodrums, two repique drums and two plano drums (a cuerda of seven drums). Tumbadoras (Congas) En grupos musicales, es comin emplear tumbado- ras (congas) remplazando a los tambores chico, epique y piano. Percusionistas como Yamandu Pérez, Ruben Rada, Jorge Trasante, "Chiche" Cabral, "Boca" Ferreira, *Cacho" Tejera, Jimmy Santos, Wilson Negreyra, Fernando "Lobo" Nuhez, y Walter "Nego" Haedo, entre otros, han desarrollado el ritmo de candombe en tumbadoras (congas). Los siguientes son ejemplos bésicos y fragmentos improvisados de candombe por "Foca" Machado, ‘empleando la mano derecha en el tambor quinto y la mano izquierda en la tumbadora. ‘evision de a transcripcion realzada por Rai “Chulot Sarno, Ejemplo 1 Patrén ritmico basico de candombe en tumbadora. Tumbadora Ejemplo 2 ‘Quinto y tumbadora. Mano derecha en el tambor quinto, mano izquierda en la tumbadora. oO = Quinto Tumbadora Ejemplo 3 Variacién en quinto y tumbadora Oo =f =0 => In musical groups (or bands), it is common to use tumbadoras (congas) instead of the chico, repique and piano drums. Such percussionists as Yamand’ Pérez, Ruben Ra- da, Jorge Trasante, "Chiche" Cabral, "Boca" Ferreira, "Cacho" Tejera, Jimmy Santos, Wilson Negreyra, Fernando "Lobo" Nufiez, and Walter "Nego" Haedo, among others, have adapted the candombe rhythm to the tumbadoras (congas). The following are basic examples and improvised fragments of candombe played by "Foca" Machado, playing the quinto drum with the right hand, and the tumbadora with the left hand. (Transcription revised by Ra'l‘Chulot Samo). Example 1 Basic candombe rhythmic pattern for the conga drum. ° Example 2 Quinto and tumbadora drums. Right hand on quinto drum, left hand on tumbadora drum. Example 3 Quinto and tumbadora variation ° 20 T 1b Bb 1 DD DID L LAR LARARLR Tem / Smite -26- Capitulo 2 / Chapter 2 Willy Mufioz Willy Mufioz nacié en Montevideo, Uruguay el 30 de mayo de 1958. Comienza a tocar a los 16 afios, y ya los 20 afios se desempefia profesionalmente, ‘ofundando el grupo “Vendaba' en el afio 80 (fusionando Candombe cancién y Candombe funk). Ha tocado con varios grupos en conciertos, grabando y tocando en shows de T.V., en distintas ciudades como Estocolmo, Copenague, Bruselas y Antillas Francesas (Guadalupe y San Martin). Particip6 en festivales como "Mardel Jazz" en Buenos Aires en los afios 1990, 1991 y 1992, con Jorge Sadi Quinteto y otros miisicos de renombre. Ha tocado con artistas como Yabor (ter. Encuentro de Culturas Airo-Americanas), Rubén Rada, Ricardo Lew, y Ricardo Nolé en el primer "Candombazo” realizado en Buenos Aires. Como docente ha dado clinicas de bateria y también junto al guitarrista Federico (Fico) de Castro. Es autor de los métodos para bateria "Doble pedal y doble bombo" y "Breaks" Ejemplo de notacién / Notes on notation. Tambor / Snare Aro / Stick “Grace note Willy Mufioz was born in Montevideo, Uruguay on May 30, 1956, He began to play the drums at the age of sixtteen and has played professionally since the age of twenty. In 1980 was a co-founder of the group, "Vendaba" which fused the candombe song and) candombe funk styles. He has played with various groups in concerts, recording sessions, and for television programs and has toured numerous cities including Stockholm, Copenhagen, Brussels and the West indies (Guadeloupe and Saint Martin). He participated in the Buenos Aires "Mardel Jazz" Festivals of 1990, 1991, and 1992 with the Jorge Sadi Quintet and other musicians. He has played with numerous artists, such as Yabor (at the 1st Afro-American Cultures Meeting), and Ruben Rada, Ricardo Lew, and Ricardo Nolé (in the first "Candombazo" in Buenos Aires). As a teacher, he has conducted clinics for drums and has worked in cooperation with the guitarist, Federico "Fico" de Castro. Willy is the author of the instructional drum method books," Double Pedal and Double Bass" and "Breaks." Toms 12 1s 16 ‘Bombo/ Bass drum ‘Semi abiero| Halloper” Abierto / Open © ° Platos / Cymbals, ot Fido Crashes J Cam Fide Cymbal ‘Be EI China é Hat con el pie, / Hi-Hat with left foot -27- Bateria /The Drum Set. ‘A mediados de los afios 50’, frente a las propuestas musicales de la 6poca como eran el Jazz, Rock and Roll, Bossa Nova, etc., misicos uruguayos comien- zan a desarrollar un estilo, nutriéndose de esas nue- vas cortientes, pero fusionadas con el candombe. E! candombe’ dejaba de pertenecer solo al ambito del carnaval, para integrarse a la musica uruguaya. En esos afios surgieron bandas que marcaron toda tuna época. En los 60" Los Shakers, El Kinto y en los 70' Totem, por mencionar a las mas importantes. Bateristas como Luis Sosa, (del grupo El Kinto), Ro- berto Galletti y Santiago Ameijenda (bateristas en diferentes épocas del grupo Totem) José Luis Pérez en los 80" (con la banda liderada por el saxofonista Héctor Bingert, Latin Lover en Estocolmo), Osvaldo Fattoruso (Opa Trio en E.E.U.U.) y Gustavo Etcheni- que (Jaime Roos), han desarrollado diversas formas dentro del estilo de candombe en la baterla, Tocar el estilo de candombe en la bateria, apoya- dos en el pulso de la madera (clave), podriamos de- finirlo como un recurso clésico y el mas usado en ‘conocido como candombe cancién. jentes ejemplos estan basados en el pulso ritmico de la madera, Ejemplo 1 Patrén ritmico basico: mano derecha acentuando el pulso de la madera sobre el hi-hat. El bombo toca la figura basica del tambor piano. During the 1950s, with the advent and rise in popula- rity of musical movements such as Jazz, Rock'n Roll, Bossa Nova, etc., Uruguayan musicians, influenced by these new forms, began to develop a style of candom- be fusion. Candombe ceased to pertain exclusively to the setting of camival and to become part of the popular music of Uruguay. This period, extended into the ‘60s, and saw the emergence of numerous representative bands such as Los Shakers, El Kinto and, in the '70s, Totem, to mention just a few of the most important groups. Such drummers as Luis Sosa, (of the group El Kinto), Roberto Galletti and Santiago Ameijenda (drummers at different times with the group Totem), José Luis Pérez in the '80s (with the band Latin Lover in Stockholm, led by saxophonist, Héctor Bingert), Osvaldo Fattoruso (with the group, Opa Trio in the United States) and Gustavo Etchenique (drummer for Jaime Roos), have developed diverse ways to play the candomie style on the drum set. Playing the candombe style on the drum set, while ma- intaining the madera beat (the clave), may be con dered the classical form as well as the most common practice in the style known as_candombe cancion (candombe song). ‘The following examples are played over the rhythmic, beat of the madera. Example 1 Basic rhythmic pattern: The right hand marks the madera beat on the hi-hat. ‘The basic formula for the piano drum is played on the bass drum. Ejemplo 2 Alestilo de Roberto Gallet, en el tema “Biafra, del grupo Totem. (ver comentarios en pagina 47) Jens ° +0 + Di Hat. / LHI Hat. Example 2 Roberto Gallett's groove, on the song, "Biafra," by the band, Totem. (See comments on page 47,) + ° + -28- Bateria / Drum set. Ejemplo 3 Introduccién del tema “Biatra", al estilo de Galletti, tocando una variacién de la madera sobre la cam- pana del plato ride. (Ver A en pagina 47) dos ited oy dyed cd a dy dyed Ejemplo 4 Variacion, sobre hi hat, empleada por Osvaldo Fattoruso en el final del tema "Montevideo" del (grupo Opa trio, “Magic Time". (Ver 8 pagina 47, datos HH, Ejemplo 5 Patrén basico: semicorcheas sobre el hi-hat con mano derecha, y mano izquierda sobre el aro del tambor tocando la madera. doco i 4 Ejemplo 6 ~ 13 Variacién empleada por Santiago Ameijenda en el tema "Mi alcoba’ del grupo Totem, "Descarga*. (Wer Den pagina 47) = = o + doo i To) Wee © ° Example 3 Introduction to the song, “Biafra,” in the Galetti style, playing a madera variation on the ride cymbal. (See A on page 47.) Example 4 ‘Variation played on hi-hat, employed by Osvaldo Fattoruso at the end of the song, “Montevideo,” by the group, Opa trio on the album "Magic Time.” (See B on page 47) e 2° TF Example 5 Basic candombe groove: 16th notes played on iat cymbal with right hand. Left hand plays the madera on the rim of the snare drum. = o+ 7 Example 6 Variation played by Santiago Ameijenda on the song, "Mi Alcoba," by the group, Totem, on "Descarga." (See D pag.47,) = o + -29- Bateria / Drums Set. Ejemplo 7 Mano derecha e izquierda sobre el hi-hat, el tambor toca el en el 4to. pulso del compas. (back beat). dees Hchat Ejemplo 8 Vatiacién, sobre plato ride. La mano izquierda toca en el aro del tambor. hi-hat con el pie, toca “up beat". ” FRR GRR OES oo Example 7 Right hand and left hand on hi-hat, the 4th beat. (back beat) of the measure is played on the ‘snare drum. Example 8 Variation, played on ride cymbal. Left hand plays the rim of the snare drum, The hi-hat plays the "up beat" with the foot pedal. Ejemplo 9 Variacién en ride y tambor. ~ 2,9 0) 7m i Ejemplo 10 Variacion tocando la madera en la cam- pana del plato ride. Bell Ride d a HLH. Foot Example 9 Variation played on ride cymbal and snare drum. Example 10 Variation: the madera is played on the ride bell cymbal. -30- Bateria / Drums Set. Ejemplo 11 Example 11 Secuencia ritmica de ocho compases, 8-bar rhythmic sequence, combining combinando los ejemplos 7 y 10. ‘examples 7 and 10. DIDI Kem RL AL simile o + SS > China 2” 7 ) Ejemplo 12 Example 12 *Candombe Funk", apoyado en el pulso "Candomibe Funk," played over the rhythmic ritmico del tambor chico. beat of the chico drum. 1 oo too too 1 oo LAR LAR R LARR LRA =2@o0 =S0 =s0 =S0 Ejemplo 13 Example 13 "Groove" en el estilo de José Luis Pérez. Groove in the style of José Luis Pérez. Parte final del tema “Caller’s Suite". From the last section of the song, “Caller's (Wer en pagina 47,) Suite." (S00 | on page 47) detos = > = > Ride, me Bateria / Drums Set. Ejemplo 14 Variacién "Candombe Funk", tocando “up beat" en la campana del ride. des wane yD Ejemplo 15 Rrcurso, tocando la figura ritmica del chico repicado en hi-hat semi-abierto con la ma- no derecha. La mano izquierda toca en el tambor. J-100 ese Ejemplo 16 "Groove" en 8 compases zo zo lon= +20 2 -32- Example 14 “Candombe Funk" variation. The “up beat" is played on the bell ride. dy o Example 15 Lick. The rhythmic figure of the chico repicado played with the right hand on the semi-open i-hat cymbal. he left hand plays the snare drum. ees geo Example 16 Shar groove o R bor LAL Bateria / Drums Set. Los siguientes ejemplos estan apoyados ‘The following examples are played over the ritmicamente en la figura del tambor piano. rhythmic figure played on the plano drum. Ejemplo 17 Example 17 Alternando manos sobre el hi-hat. Alternating hands on the hi-hat cymbal. D1 oD Byala to D1 ot J Riven ales RLLARLA RL RL /=100 > 0 > = + Ejemplo 18 Example 18 Variacion Variation Di opototrtotrotroeode RL RR Re ett ae eee eet eee ea > > oo Ejemplo 19 Example 19 Variacion Variation D1 oo 100 ot ot oI Dd RL AR LRA RL AL ALR 20 + =o Ejemplo 20 Example 20 Variacién sin tambor, alternando manos Variation without snare drum, alternating derecha e izquierda sobre el hi-hat. hands (right/left) on hi-hat cymbal. DIDI idem RLRL sine = > > > > > = eet OnNE -33- Bateria / Drums Set Ejemplo 21 Example 21 Recurso en dos compases. 2-bar lick. The bass drum plays the rhythmic figure EI bombo apoya la figura ritmica del tambor piano. of the piano drum. La mano izquierda en el tambor utiliza “golpes fan- The left hand plays “grace notes" and "buzz rolls* tasmas" y “buzz rolls" (rebote). fon the snare drum, 2iDD 1 DI 1 DIDDD DDII DindoiDdi4 Dil D poy RLRALARLL ALAR AAALL ALRRLALL RL AR BL Jes00 oe ok Hi Hat. SO tae £8 Siguientes ejemplos estén tocados sobre el ride, The following examples are played on the ride cymbal, combinando golpes en la campana. combined with strikes on the bell ride. E]tambor. combina "golpes fantasmas", acentuando “Grace notes" are played on the share drum, accenting el cuarto tiempo del compas (back beat). the 4th beat of the measure (back beat). Ejemplo 22 Example 22 Jes00 = = Ride / Bol Ride HLH. Foot Ejemplo 23 Example 23 Ejemplo 24 Example 24 -34- Bateria / Drums Set. Los ejemplos de esta pagina, estan tocados con la ‘The examples presented on this page are played with mano izquierda sobre el hi-hat y la mano derecha the left hand on the hi-hat cymbal and the right hand se desplaza entre el ride y el tambor (Candombe on the ride cymbal and the snare drum (Candombe funk) funk). Ejemplo 25 Example 25 ‘Mano izquierda sobre hi-hat y ride con derecha. Left hand on hi-hat; right hand on ride cymbal. La mano derecha toca el "back beat" en el cuar- The right hand plays the 4th beat of the measure to tiempo del compas. (back beat) on the snare drum. boo ipo L RR LR R ‘dom. sil, Jet00 2 s 2 2 Ride Hichat Ejemplo 26 Example 26 Mano derecha tambor, mano izquierda en hi-hat. Right hand on snare drum, left hand on hi-hat. 1p ot pit oo Dot CR ot RL LR oR o- = = ° + = = Ejemplo 27 Example 27 Derecha en ride e izquierda en hi-hat. Right hand on ride cymbal and left hand on hi-hat. DIDDIDIT DFID DDI Qo. dino RE RR LA LER LER BAL o + Ride Hehat Ejemplo 28 Example 28 Variacion, la mano izquierda toca el Variation. Left hand plays the back beat. "back beat”. DI1po1rotitoviovodipos RLRA LR EL RAR LRA LR RL = 5 -35- Bateria / Drums Set. I Los siguientes ejemplos los he desarrollado basan- | developed the following ‘examples to be played over dome en la ritmica del tambor piano. Mano izquier-__the rhythm of the piano drum, with bth the right and da y mano derecha se desplazan Por los toms. left hands playing the tom-toms. Ejemplo 29 Example 29 j La mano derecha toca sobre el ride, mientras The right hand plays the ride cymbal while the left que la izquierda se desplaza entre los toms y hand plays the tom-toms and the snare drum. el tambor. Js00 ide HLH. Foot Ejemplo 30 Example 30 Variacién Variation, * i Ejemplo 31 Example 31 La mano derecha en hi-hat y la mano izquierda The right hand plays the hi-hat cymbal while the ‘se desplaza entre los toms y el tambor. left hand plays the tom-toms and the snare drum. Ejemplo 32 Example 32 Variacién: mano derecha en ride y tom de pie. Variation: The right hand plays the ride cymbal and La mano izquierda se desplaza entre los toms floor tom-tom. The left hand plays the small tom-tom chicos y el tambor. and the snare drum, -36- Bateria / Drums set Ejemplo 33 Example 33 La mano derecha toca el ride, campana de ride The right hand plays the ride cymbal, the bell ride y tom de pie, y la izquierda se desplaza entre el and the floor tom-tom. The left hand plays the small tom chico y el tambor. ‘tom-tom and the snare drum. Je00 > > Ride F Ejemplo 34 Example 34 Secuencia de 8 compases. ‘8-bar sequence. "Groove" utilizando los recursos ritmicos Groove applying the rhythmic figures of the piano del tambor piano en toms. drum to the tom-toms. Jes00 > nm. Ride > -37- Bateria / Drums Set Ejemplo 35 Example 35 R RLARLALLEARLAALALL Oo + dasos 7 or REAL R LARLLALA L ALARLALLARLAL RLRL or. China iF sab fr Z F 7 gas El ejemplo a sido grabado sobre la base de la madera y dos ‘This example was recorded over the rhythmic Ngure of the madera tambores chicas (ejecutando chico lise y chico repicado), land two chico drums (playing chico liso and chico repicado). -38- Capitulo 3 / Chapter 3. Jorge Sadi Jorge Sadi es miisico, productor y docente. Como bajista ‘ofesional realizé grabaciones, preser aciones en TV y gras on diferentes artistas en un total de catorce paises; entre otros, » destacan actuaciones con la cantante brasilefia Maria reuza, el grupo "Los Iracundos" y su participacién durante ‘oy medio de residencia en Suecia con el grupo “Latin Lover’ lerado por el saxofonista Héctor Bingert cibié dos becas para estudiar en Berklee. ‘mo productorartistico obtuvo un “Disco de Oro" con el grupo » rock "Los Tontos" ("Tontos al natural") en Uruguay. a realizado presentaciones y grabaciones de candombe con ‘rginho Gularte, Mario "Chichito" Cabral Yabor, entre muchos. stu6 con "Zathfaroni’, "Jorge Sadi Quinteto" y "Jorge Sadi- tis Firpo Band" en diferentes festivales internacionales de zz,donde ha presentado composiciones propias. 3 autor de los libros Visualizador de Escalas para Bajo y ‘sualizador de Escalas para Guitarra y co-autor de Escalas y ordes aplicados a la improvisacién con el guitarrista Federico ico) de Castro. Jorge Sadi is a musician, producer and teacher. ‘Asa professional bass player he has participated in numerous recording sessions, television presentations and international performance tours in a total of fourteen countries. He has per- formed with, among others, the Brazilian vocalist Maria Creuza and the group "Los Iracundos" also he spent 1 1/2 years in ‘Sweden performing with the group "Latin Lover" with saxophonist Héctor Bingert He was awarded two scholarships for study at the Berklee Col- lege of Music. AAs an artistic producer, he was awarded a Gold Record with the rock-group "Los Tontos”("Tontos al natural") in Uruguay. He has participated in performances and recording sessions of candombe with Jorginho Gularte, Mario “Chichito" Cabral and Yabor, among many others. Ininternational jazz festivals he has appeared with "Zafhfaroni,” “The Jorge Sadi Quintet" and "The Jorge Sadi-Luis Firpo Band," in which he premiered many of his own compositions. He is the author of the books, Visualizing Scales for Bass and Visualizing Scales for Guitar and he is co-author of Scales and Chords Applied to Improvisation, with the guitarist Federico (Fico) de Castro, -39- Bajo / The Bass RT Como se _menciona en el capitulo 2 a mediados de los afios 50’, el candombe comienza a fusionarse con las corrientes musicales de la época. Pero es a apartir de fines de los “60° que el género comienza a desarrollarse verdaderamente como tal en el bajo. Las formas més interesantes que podemos considerar como referentes musicales mas destacadas de las décadas del 60 y del 70 aparecen en las lineas de Alfredo Vita, Daniel "Lobito" Lagarde, Federico Garcia Vigil, Urbano Moraes, Eduardo Marquez, "Ringo" Thieimann y "Beto" Satragni En Jos siguientes ejemplos, especificamente del ejemplo numero 1 al 13, mostraremos algunas de estas lineas de bajo que podemos considerar como basicas 0 tradicionales. Me inclino a considerias de esta forma, ya que un simple andlisis de las lineas de bajo en la discografia del’ candombe permite ver que _influenciaron notoriamente en instrumentistas y compositores del género, Las mismas se basan principalmente en la ritmica de la *madera” (clave 3:2, ver pag.13, cap.1 Tambores Aro-Uruguayos). Ejemplo 1 Intro de Danie! *Lobito" Lagarde en el tema "Biafra" de Ruben Rada, grupo Totem. El segundo compas del "riff" presenta los dos prime- 08 tiempos con Ia ritmica de la clave (madera). (Wer Aon secién de comentarios, pag 47) b, . Ejemplo 2 Base de "Ringo" Thielmann con Opa Trio en el tema "Camino" (Magic Time). AA igual que el anterior, basado en el pulso ritmico de la madera. (Vor comentarios 8 en pina 47) ‘As mentioned in chapter 2, the fusion of candombe with other musical forms began during the 1950s, he it was during the 1960s that the style truly begar it evolve for the bass. The most interesting forms, and those which we can consider as_important musical references. for ‘rn decades of the '60s and '70s, appear in the bass lines developed by Alfredo Vita, Daniel *Lobito™ Lagarde Federico Garcia_Vigi, Urbano Moraes, Equa, Marquez, "Ringo" Thielmann and "Beto" Satragni {n the following examples, especially examples 1 to 13, we will present some of the most basic and tradition} candombe bass lines. | tend to consider them in this way because, in a simple analysis of candombe bass line discography, they may be seen to have had a strong influence of Musicians and composers of the form. These bass lines are predominantiy based on the “madera® rhythm (clave 3:2. See page 13, chapter 1, ‘Afro-Uruguayan drums). Example 1 Daniel "Lobito" Lagarde's introduction to the song, “Biafra,” by Ruben Rada (of the group Totem). The first two beats of the second measure of this riff coincide with the rhythm of t (S20 coments A on page 47), be: Example 2 Ringo’ Thielmann's groove with the band Opa Trio inthe song, *Camino*, (from Magic Time), AAs in the previous example, this riff is based on the ‘madera figure. (See coments 8 on page 47.) ar] ES -40- Bajo / Bass. Ejemplo 3 Example 3 Linea de bajo de Daniel "Lobito Lagarde durante Daniel *Lobito* Lagarde's bass line during the verse la estrofa del tema "Biafra". of the song, “Biafra.” Es en este tera que se ve por primera vez en el In this song, we see for the first time in the candom- género la 9na. enfatizada en una linea de bajo. be style the bass line emphasizing the 9th degree of {Wer comentarios Ay C on pagina 47.) the scale. (See comments A and C on page 47) Ejemplo 4 Example 4 Aiestilo de Daniel *Lobito” Lagarde en ol tema In the style of Daniel "Lobito Lagarde in the song, "Descarga" del grupo Totem: "Descarga," by the band Totem. (er comentarios Den pag.47) (See comments Don page 47.) Ejemplo 5 Example 5 Variacién del anterior, ritmicamente agrega los Variation of the previous example, rhythmically golpes que suele hacer la madera cuando adding slaps where improvisation often occurs improvisa. by the madera. Ejemplo 6 Example 6 Linea de "Beto" Satragni en el tema de su autoria "Belo" Satragni's bass line in the song he compo- “Esto es candombe", Empalme, grupo Raices. ‘sed, "Esto es candombe,” Empalme, by the band, (Wer comentarios Een pagina 47.) Raices. (See comments E on page 47.) Al. Bajo / Bass Ejemplo 7 Example 7 Fragmento de la linea de "El péjaro africano" Fragment of "Ringo" Thielmann's version of the g de Ruben Rada, versién de Ringo Thielmann from the song, "El pjaro africano," by Ruben Rada con el Opa Trio, "Golden Wings". with the band, Opa Trio, "Golden Wings". . (Ver comentarios F en pagina 47.) (See comments F on page 47.) —|_-s 7 F = ae r= ae 2 - a Ejemplo 8 Example 8 Otra version de “El pajaro Africano* de R. Rada, Another version from the song, "El pajaro africano," by grabada por Bo Gathu en el disco S.0.S. (Sonido Ruben Rada, recorded by Bo Gathu, S.0.S. (Sonido Original del Sur). (ver comentarios G en pag. 47) Original del Sur). (See comments G on page 47.) Ejemplo 9 Example 9 Gata linea es una de las preferidas de Héctor "Finito" This is one of Héctor ‘Finto" Bingert's favorite grooves, Bingert que usdbamos como base para el soloen _ which we used as the bass line for the solo on his Ive Su ‘versién en vivo de "El péjaro africano" con el gru-. version of "El parajo atricano" with the group, Latin Lover. o Latin Lover. Ejemplo 10 Example 10 Citra linea de “El pajaro africano de Ruben Rada, Another bass line for "El péjaro africano,” by Ruben Rada. {a version pertenece a "Ringo" Thielmann con Opa _Thisis "Ringo" Thielmann's version with the band, Opa Tilo, "Golden Wings". (ver F pagina 47,) Trio, "Golden Wings". (See F page 47.) 2p tthe be aps eS ce pee $ — -42- Bajo / Bass Ejemplo 11 Fragmento de la base de Daniel "Lobito" Lagarde en el final de "Biafra" de Ruben Rada. Esta es la primera linea de bajo en el género can- dombe que enfatiza el 6to. grado de la escala en la frase. (Ver comentarios A, pég. 47) Example 11 Fragment of Daniel "Lobito" Lagarde's groove at the end of the song, “Biafra,” by Ruben Rada. This is the first bass line in the candombe style that ‘emphasizes the 6th degree of the scale for resolution Cf the phrase. (See comments A on page 47,) Ejemplo 12 Linea de bajo en el tema “El Moriaténico" de Raul Buz6. La misma pertenece al guitarrista ‘Alejandro Roca. Ver comentarios H, pagina 47,) Example 12 The guitarist, Alejandro Roca's bass line on the song, "EI Moriat6nico," by Raul Buz6. (See comments H on page 47.) Ejemplo 13 Frase en el estilo de Daniel "Lobito" Lagarde. Example 13 Phrase in the style of Daniel *Lobito Lagarde. -43- Bajo / Bass. De aqui en adelante propongo unas Iineas de bajo creadas por mi y basadas en la ritmica de los diferentes tambores con predominio en las frases del tambor piano con el cual el bajo tiene una natural afinidad por el registro y funcién que el mismo cumple. Ejemplo 14 Como se aprecia la técnica de "slap" que requiere de la percusién de la cuerda para la emisién de la nota es ‘muy conveniente en este estilo y nos relaciona de forma més directa con el sonido del_tambor, al que también debe percutirse para la produccién del sonido. From this point on, | will present some bass lines of my ‘own creation based on the rhythms of the different drums, but predominantly based on the rhythmic phrases of the piano drum, with which the bass has a natural affinity due to their similarities in tone and function. Example 14 Because the "slap" technique requires that the bass strings be struck, it is very convenient to use in the candombe style, opening the way to a more direct relationship with the sounds of the drums, which must also be struck to produce a sound. Ejemplo 15 La semicorchea que antecede a los tiempos 3, 4 y 4, crean un “groove" mas dindmico. Example 15 ‘The 16th note that precedes the 3rd, 4th, and 1st beats of the measure create a more dynamic groove. Ejemplo 16 Variacién del ejemplo anterior. En el segundo compas la figura del primer tiempo corresponde a la ritmica del chico repicado. Example 16 Variation on the previous example. In the second measure, the pattern seen in the first beat corresponds to the rhythmic pattern of the chico repicado. Ejemplo 17 Similar a los ejemplos 15 y 16. La figura ritmica propuesta se corresponde con el tambor piano repicado. Example 17 ‘Similar to examples 15 and 16. The rhythmic pattern here corresponds to that of the piano repicado. Bajo / Bass. Ejemplo 18 Example 18 Ejemplo 19 : Example 19 El tiempo 3 del compas se apoya en la ritmica ‘The 3rd beat of the measure corresponds to the del tambor chico liso y el tiempo 4 en el chico rhythmic pattern of the chico liso and the 4th repicado. beat corresponds to that of the chico repicado. Ejemplo 20 Example 20 En el segundo compas la ritmica esta basada en In the second measure, the rhythmic pattern corres- el piano repicado. (Variacién del segundo compas ponds to the rhythmic pattern of the piano repicado. del ejemplo 10.) (Variation on the second measure of example 10.) Ejemplo 21 Example 21 El primer tiempo de la frase esta basada en un The first beat of this phrase corresponds to a repique" del tambor piano. “repique" on the piano drum. -45- Bajo / Bass Ejemplo 22 Los tiempos 1 y 2 de esta frase estén basados en la figura ritmica del piano repicado. Example 22 The 1st and 2nd beats of this phrase correspond to the rhythmic pattern of the piano repicado. Ejemplo 23 Primer tiempo basado en el tambor chico (se mantiene la misma nota como si se tratase de! tambor), el tiempo 2 del compas emula al repique y los tiempos 3 y 4 se basan en la figura del tambor piano. Example 23 The first beat corresponds to the rhythmic pattern played on the chico drum (the same note is played as if to duplicate the drum pattern); the second beat of the measure corresponds to the repique; and the 3rd and 4th beats correspond to the rhythmic pattern of the piano drum. Ejemplo 24 Los primeros dos tiempos corresponden a la figura que toca el tambor piano, los tiempos 3 y 4 obedecen a la ritmica del tambor repique. Example 24 The 1st and 2nd beats correspond to the rhythmic pattern played on the piano drum; the 3rd and th beats correspond to the rhythmic pattern of the repique drum. Ejemplo 25 Example 25 Bajo / Bass. Ejemplo 26 ‘Aqui se utiliza una técnica avanzada del “slap" que involucra una combinacién de "hammer’ y “tapping*. La nota D, la mas baja (grave) del Vi hace las veces de tambor piano; todas las otras (del G para arriba) juegan el papel del tambor chico. Las notas G y A reemplazan el golpe de la mano y las notas D y E je realizan el ol del golpe de palo en ese tambor. (Elejemple correspondo a un fragmento del libro de técnica de "Slap" Se Jorge Sad). Bass Tab Anotaciones / Comments. Puede que las tonalidades escritas no concuerden con las tonalidades originales de los temas en cuestién. ‘A) El ejemplo os un fragmento del toma “Biafra’, de Ru- ben Rada, LP. "Totem’, grupo Totem, Grabacién original del sello De La Plata, reedicién ‘sello Sondor 1995, 4.965 -2. 8) "Camino" compuesto por Hugo Fattoruso, G. Fattoru- 's0, Ringo Thieimann y Ruben Rada grabado en el LL "Magic Time", del sello Milestone M-9078, 1977 reeditado por BMG en 1996 7432141313-2. (©) La version original toca la nota que aparece escrita, ‘ontre paréntesis. D) "Descarga" compuesto por Lagarde, Rey, Useta, Ca- bral, Rada y Galetti, grupo Totem, LP. "Descarga", ‘grabacién original del sello De La Pianta, reedicién Sondor 1995, 4.965: "Mi aleoba’ pertenece al mismo album. ) Este tema fué grabado en el L.P.“B.O.V. Dombe" para <1 sello Qualiton en 1978, Otra versién de este tema se encuentra en el C.D. “Empalme’, grupo Raices Del Cielito - BMG 544-932. F) Version de Ringo Thielmann con Opa Trio en el LP. "Golden Wings" edicién 1976, sello Milestone, 74321 413122. G) Fragmento de la versién de “Pajaro africano", LP. 8.0.8 (Sonido Original del Sur). La linea de bajo fué ‘creada por Héctor Bingert y Rada en un tren a Caste- lar en Buenos Aires, Argentina. H) Participaron de la grabacién en el estudio IFU, (Mon- tevideo), Wilson Negreyra (voz y guitarra), Gustavo Rodriguez (bateria), "Boca" Ferreira (percusién) y Jorge Sadi (balo). 1) "Callers Suite" (Perez/Ramos), del C.D." 1993, World Alchemy records (CD 10001). ip Flop", Example 26 Here, an advanced “slap" technique is used that involves a combination of *hammering” and “tapping.” ‘The D note (the lowest note in this rif) corresponds to the rhythmic pattern of the piano drum; all the other notes (the G note and above) correspond fo the chico rum, The G and A notes correspond to (or replace) the hand-strike on the chico drum, and the D and E notes correspond to (or replace) the stick-strike. (This example corresponds 10 a fragment from the book on Slap Technique by Jorge Sad). Its possible that the indicated keys donot correspond to the orginal keys of the composttons in question, ‘A) This example Iza fragment from” ihe composition "Biafra," by Ruben Rada, LP: “Totem,” by the band Totem, Orginal recording on the De’ La Planta label, reedited onthe Sondor label, 1995, 4965-2. 1) “Camino. composed by Hugo and George Fattoruso, “Ringo" Thielmann and Ruben Rada, recorded on the alum, ‘Magie Tine on the Milestone label, M-9078, 1977. Reedited by BMG in 196 74521413132 ©) In the original version, the note in parentheses is played. ) Descarga," composed by Lagarde, Rey, Usela, Ca bral, Raga and Gallet, ofthe group Totem LP:*Des- carga originally recorded onthe. De La Planta Feediied on the Sondor abel, 1995, 4.965: ‘i alcoba” i onthe same album. This compostion was recorded on the LP: “BON. Dombe," for the Qualiton label in 1978. Anothet version of his composton may be found on the CD, “Empalme," by the band Raices, on the Del Gre label: BMG 544.092. F)Version by “Ringo' Thiaimann with the Opa iio on the LP"Golden Wings” In 1870 on the blestone label, 74391 419122 6) Fragment from the version of jaro africana” on the LP: SOS. (Sonido Original del Sur-The bass ne tras created by Hector Sngert and Ruben Rae Hy "The folowing musicians partejpated in this recording at the studi, IFU (Montevideo ) Wison Negreyra (oice & guitar), Gustave Rodriguez (drums), Boca" Ferreira (percussion) and Jorge Sadi (bass). 1) *Caller's Suite" (Perez/Ramos), on the CD "Flip Flop,” 1993, World Alchemy records (CD 10001). -47- Discografia / Discography. Titulo/Title Artistas / Artists Candombe, Manolo Guardia iFermatal 1965 La conferencia secreta delToto's bar, Los Shakers EM! 1968 Totem, Totem ‘De La Planta 1970 Descarga, Totem Do La Planta 1972 Candombe for export, Mike Dogliott De La Planta 1970 ‘Musicaci6n 4 %2, Artistas Varios Clave 1971 Circa 1968, E/ Kinto Clave 1977 Folklore Afro-Uruguayo, Jorge Trasante ‘Sondor 1977 Mateo solo bien se lame, Eduardo Mateo De La Planta 1972 Mateo & Trasante, E. Mateo y J. Taasante ‘Sondor 1976 Cuerpo y alma, Eduardo Mateo ‘Sondor 1984 Botija de mi pais, Eduarco Mateo, Ruben Rada Sondor 1982 Roberto Darvin / Jorge Trasante, Orfeo 1982 ‘No me manden flores, Roberto Darvin Oreo 1987 De camisa ablerta, Jorge do Prado Orfeo 1983 Intimando, Pareceres Orieo 1979 Sin un vintén, Pareceres Orteo 1984 Goldenwings, Opa trio Milestone 1976 Magic Time, Opa trio Milestone 1977 Back Home, Opa trio PA. 1980 pa en vivo, Opa Orfeo 1981 Arbuen puerto, Pippo Spera ‘Sondor 1977 ‘Que te voy a decir, Piopo Spera ‘Sondor 1991 Alguien / Someone, Pippo Spera Amazone records 1997 Candombe del 31, Jaime Roos ‘Ayu 1978 Para espantar el suefio, Jaime Roos Ayul 1979 quello, Jaime Roos ‘Ayul 1981 ‘Siempre son las cuatro, Jaime Roos Orfeo 1982 Mediocampo, Jaime Roos Orfeo 1984 7y3, Jaime Roos Orfeo 1986 Mostrador, Jaime Roos Barca 1988 ‘Selecclonado, Jaime Roos Orfeo 1989 Estamos rodeados, Jaime Roos Orfeo 1991 Repertorio, Jaime Roos BMG 1994 Cuando juega Uruguay, Jaime Roos EMVOrfe0 1992 “Concierto Aniversario”, Jaime Roos Sony Music 1998 Repique, Repiquo Orieo 1984 ‘Que barbaridad, Repique Orfeo 1985 Presentacién, Jorge Galomire Orfeo 1981 ‘Segundos atuera, Jorge Galemire Oreo 1983 Rada, Ruben Rada Sondor 1969 S.0S,, Ruben Rada, Héctor Bingert Clave 1976 Radeces, Ruben Rada ‘Ayul 1976 Larada, Ruben Rada Ayui 1981 En familia, Ruben Rada Lacosa se puso negra, Ruben Rada ‘Sazam Records 1983 Sazam Records 1984 ‘Adar Nebur, Ruben Rada Interdise 1984 La yapia mata, Ruben Rada Interdisc 1985 Pa'los uruguayos, Ruben Rada Sondor 1988 Torépla de murga, Ruben Rada Sondor 1988 ‘Lo mejor de Rada, vol 1 y 2, Ruben Rada ‘Sondor 1988 Montevideo, Ruben Rada Big World 1996 Black, Ruben Rada Polygram 1998 Pa’ Chimasa y los tocadores, Chiche Cabral (Orfeo 1983 Orfeo 1992 Candombe pa’ ‘he la calle, ene Cabra Titulo /Title Artistas / Artists La tambora, Jorginho Gularte y Bando sur ‘Sondor 1984 Influencia, Jorginho Gularte y Bando sur ‘Sondor 1987 ‘AlmaZen, Jorginho Gularte y Bando sur Orfeo 1988 Fata Morgana, Jorginho Gularte Tambora Records 1996 Cantando Suef, Légrima Rios Ayui 1996 ‘Candombe final, Lagrima Rios Obligade Records 1999 Eduardo Da Luz y su conjunto, Eduardo Da Luz Limites 1999 Lo mejor de José Carbajal “EI Sabaloro”, ‘Sondor 1984 José Carbajal “El Sabalero”en vivo, EM! 1986 ‘Candombe, Romeo Gavioli Sondor 1982 ‘Lo mejor de Romeo Gavioli, Sondor 1994 Haace calor, Mariana Ingold - Osvaldo Fattoruso Orfeo 1992 Candombe en el tiempo, M. Ingold-O.Fattoruso Ayui 1994 ‘Candombe de no se quién soy, Los terapeutas — Melopea 1989 Nada de cosas raras, Los terapeutas Dakar 1997 Bailando en la rambla, Jorge Schellemberg Ayul 1992 ‘Alas tres de la mafiana, Jorge Schellemberg Ayul 1994 Cuareim /Varios nombres, A. Nolé/H. Fattoruso Melopea 1992 Afrombé, Ricardo Nols ‘Mundo Records 1997 Llamada, Morenada ‘Sondor 1997 Empezar a vivir, Yabor EMV/Odeén 1963 Yabor, Yabor EMV/Ode6n 1977 De vuelta por el barrio, Yabor EMUOdeén 1980 No dejes de cantar, Yabor EMUOdeén 1982 Empezar a vivir (I), Yabor EMUOdeén 1968 Afrikanias, Yabor ATC 1991 Yabor 16 grandes éxitos, Yabor EMVOdeén 1997 Lo mejor de mi, Yabor Cantorcito Records 1999 Elencuentro, Héctor Bingert & Dom Menza Arietta Discs 1982 Héctor Bingert featuring Ruben Rada, Arietta Discs 1996 Latin Lover “Live atthe Stockholm Jazz & Blues Festival", 1964 Latin Lover Big Band, Latin Lover Arietta Discs 1998 Ritual, Mérquez, JL. Pérez, F Ramos ‘Amazone 1995 Filp Flop, José Luis Pérez, Freddy Ramos World Alchemy 1993 Ecolégico, Beto Satragni Melopea 1980 B.O.NV. Dombe, Raices Qualion 1978 Los habitantes de larutina, Raicos Music Hall 1963 Empalme, Raices DelCielto 1994 “Ey bo road”, Raices ‘BMG 1997 Yacumenza el candombe, Artistas varios Sondor 1986 Antologia del candombe, Artistas varios. -—« EMVOrfeo 1968 ‘Candombe de comparsa, Artistas varios Sondor 1990 Candombe, Artistas varios Sondor 1983 Uruguay; tambores de candombe, Varios Buda Records 1999 Ahora si Candombe, Artistas varios ‘Sondor 2000 Bibliografia / Bibliography _ El tamboril y la comparsa, Lauro Ayestardn, Flor de Marfa y Alejandro Ayestarén Editorial Arca 1990 Los tambores de Candombe, Luis Ferreira, Editorial Peces 1997 Lo mejor de mi, Yabor, Editorial Nuevos Tiempos 1999 Video Development of Candombe, José Luis Pérez, Montevideo 1998 -48- Danie! Bingert "En este método -El toque del Can- eee ie practica de los rudimentos basi- ty Ce Oe ee gen Afro-Uruguayo que por mas de dos siglos se ha gestado en Montevi- aay faite ctor totter Ra a zonas del interior y a otros paises. LGU Uru noucy de material didadctico que ofrezca ae anes bles catalogados de manera concisa Poo ree es bere etre f , Yo recomiendo este trabajo \a todo Coe ee ee a ee ee ere oe eee eee Ce or cere Oe ens go y la Milonga), y los que a partir de ree ee ety entiéndase el intérprete de cualquier a ee PM Peers ad \ Cia Te rare ee es mienta para comprender y saborear este ee ke ees PSE Sear ett iret Héctor Ruiz MB99067BCD $17.95 BN 9637-8 LL I Jrs07866sesr2 aia Nil MEL BAY PUBLICATIONS, INC. anaes Lamu UC eam OKI 1°) 1-800-8-MEL BAY (1-800-863-5229) » FAX (636) 257-5062 Me eNO mae Sue eu ett

Вам также может понравиться