Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
du
Sngal
Contes du Sngal
TEXTES TABLIS ET PRSENTS PAR:
Ralisation :
Editions Papyrus Afrique
BP : 19472, Dakar - Sngal
Tl./Fax: 00221 33 8373882
Email : papyrusafrique@orange.sn
Prface
Aurais-tu oubli ta noblesse, qui est de chanter
les Anctres les Princes et les Dieux, qui ne sont ni
fleurs ni gouttes de rose ?
Lettre un pote. Lopold Sdar Senghor
Avant-Propos
Selon Umberto Eco le livre est comme la cuillre, le marteau,
la roue, les ciseaux, car une fois que nous lavons invent, nous
ne pouvons plus faire mieux. Ctait une faon pour le clbre
smiologue italien de rappeler que les livres en tant quobjets
nous permettent de vaincre le temps. Dans le cas des peuples
o la littrature est lie loralit, le passage de lhistoire raconte lhistoire crite est un grand dfi.
Nous avons dcid de le relever parce que, en harmonie avec
la Convention pour la Sauvegarde du Patrimoine Culturel Immatriel de lUNESCO de lanne 2003, nous sommes convaincus
que ce patrimoine culturel immatriel, transmis de gnration
en gnration, est recr en permanence par les communauts
et groupes en fonction de leur milieu, de leur interaction avec la
nature et de leur histoire, et leur procure un sentiment didentit et de continuit, contribuant ainsi promouvoir le respect
de la diversit culturelle et la crativit humaine.
Le livre que vous tenez entre les mains est un maillon entre
le pass et lavenir, une passerelle entre les histoires que les
enfants de plusieurs localits du Sngal ont hrites de leurs
anctres et leur vcu actuel. Mais il peut aussi tre un point de
dpart pour les lecteurs de demain qui pourront ainsi renouer le
lien entre les gnrations. Car pour le salut de notre univers, il
est essentiel quy soient entendues ces belles histoires qui nous
ramnent notre commune origine humaine, ces histoires rapportes de sicle en sicle par le sage qui, tel Amadou Hampt
B peut dclarer firement : Je suis un diplm de la grande
universit de la Parole enseigne lombre des baobabs.
M. Jorge Toledo Albiana
Ambassadeur du Royaume dEspagne au Sngal
Prsentation
Le tronc darbre aura beau sjourner dans la rivire, il ne deviendra pas pour autant un crocodile.
Proverbe sngalais
Introduction
En milieu urbain, la rvolution des mentalits va profondment modifier la donne. Nous pouvons voquer les effets de la
modernit sur la famille traditionnelle africaine clate en de
petites cellules, et la scolarisation qui a permis lexercice de la
raison. A ces facteurs, Alain Marie ajoute lurbanisation qui
favorise le cosmopolitisme et offre des possibilits dmancipation indites des sujets communautaires, et le dveloppement
de mdiations transnationales comme les religions du Livre et
les moyens de communication, qui sadressent des consommateurs anonymes et ignorent les mdiations culturelles communautaires3. Ainsi, lcole et les mdias ont favoris la mise
en uvre de logiques plurielles avec la diffusion de valeurs en
contradiction avec les modles sociaux ancestraux. Cest dans
ce contexte quil faut apprhender le rle jou par les mdias.
Pour ferrer les tlspectateurs et attirer les annonceurs publicitaires, la no-tlvision internationale avec sa dclinaison
locale propose aujourdhui des missions de divertissement, de
superproductions cinmatographiques, dans le contexte dune
mondialisation la fois technique et conomique marque
par une circulation intense des uvres culturelles suivant le
schma du centre vers la priphrie. Ainsi, cette tlvision du
divertissement occupe une place de plus en plus importante
dans la vie quotidienne des enfants sngalais. Nous pouvons
dire, juste raison, avec Michel de Certeau que nous sommes
dans une socit domine par les fables de nos publicits et
de nos informations, par leurs citations et par leur interminable
10
12
grce ces transformations que le merveilleux et le fantastique sintgrent dans le texte. Cette dimension du conte a un
double aspect: un bon gnie fait subir une preuve un ou plusieurs hommes afin de valider le prodige quil leur a octroy (Le
bon choix, La barque du bonheur); un gnie mal intentionn
cherche punir ses protagonistes humains: mais ici, le conte
revt une fonction satirique car ce sont les dfauts des hommes
qui inspirent ses mauvaises actions (Tning, la femme du lion).
Enfin, la dernire partie du recueil intgre la dimension difiante du conte. Sont rangs dans ce lot les contes dapprentissage (ou daventures) dans lesquels le hros passe un certain
nombre dpreuves lissue desquelles il est rcompens de ses
efforts. Au passage, il aura acquis une sagesse, une exprience
de la vie, et parfois de la richesse, dont il fait profiter sa famille,
sa communaut (Diarga et sa martre Diaba, Mbale Picc).
Ce travail naurait t possible sans la participation des
associations impliques dans la collecte et la transcription
des contes. Cest galement le lieu de gratifier la coopration
espagnole au Sngal de sincres remerciements pour son
importante contribution la revalorisation de notre patrimoine
culturel.
Ibrahima SARR,
CESTI, UCAD
Alioune DIENG,
CESTI, UCAD
14
SA MAJEST LNE
- Lave-la!
- Oh mon Dieu! Des crachats! Je nai jamais vu cela!
- Lave-la, insista la vieille.
Elle la nettoya aprs lavoir renverse et en prenant soin de
ne pas laisser ses mains sy garer.
Au moment daller au lit, la vieille lui dit:
- Ma fille, mes enfants sont des animaux. Je vais te remettre
une aiguille. Tu te coucheras sous le lit. Ds quils seront de
retour, ils me diront : Oh maman ! a sent de la chair humaine, et moi, je leur dirai quil ny a aucun autre tre humain
dans la chambre. Ainsi, ils se coucheront. Pique-les doucement
avec laiguille chaque fois quils bougeront. Je leur ferai croire
quil sagit de punaises.
- Daccord vieille folle, rpondit voix basse la jeune fille.
La centenaire lui remit une aiguille et la fille se coucha sous
le lit. Lorsque les enfants arrivrent, ils sexclamrent:
- Oh maman! a sent de la chair humaine.
- Mes enfants, part moi, il ny a aucun tre humain parmi
nous, leur rtorqua la vieille.
Ils se couchrent. Au moindre geste que faisaient les animaux, la fille leur enfonait profondment laiguille dans la
chair.
- Eh maman! Il y a quelque chose qui nous pique fort.
- Ce sont des punaises. Couchez-vous!
- Non, cest plus fort que la piqre de punaise. On dirait une
aiguille.
24
25
27
28
29
30
Il tait une fois deux lzards que la faim attirait au cur dun
village dont le nom est aujourdhui effac de la mmoire des
hommes par linjure du temps. Ils se pavanaient en zigzaguant
entre les souches des arbrisseaux, l o les fruits succulents
des grands vgtaux, jonchant la terre, attiraient les mouches.
Le soleil tait au znith lorsquils se disputaient la carcasse
dune grosse mouche morte. Une araigne, qui saventurait sur
les lieux, dut prendre la fuite, surprise de voir tant dardeur
dploye pour rcuprer une proie.
- Cest moi, qui lai vue le premier.
31
33
LDIFICE DU MALHEUR
Les animaux de la fort staient une fois runis pour construire
une grande maison quils avaient dcid dappeler Maison du
malheur. Le lion tait le chef de chantier qui devait superviser
les travaux.
Il chargea le livre et le singe daller puiser de leau pour la
construction. Le livre feignit oublier la corde avec laquelle ils
devaient puiser. Une fois au puits, le singe sen rappela et le fit
remarquer au livre qui formula le mme regret. Cependant,
quand le primate voulut rentrer la maison pour amener la
corde, un dialogue sengagea:
Le livre : ce nest pas la peine daller jusqu la maison
pour prendre la corde. Il nous est possible de puiser de leau en
prenant comme corde ta longue queue. Et une fois dans le puits,
tu te serviras de ta bouche pour puiser de leau.
Le singe : Vraiment, tu crois avoir la force de me sortir du
puits?
Le livre: Bien sr que oui.
Le singe: Daccord! Cest conclu.
Ainsi, le singe se fit descendre dans le puits par la queue.
Mais, pendant la remonte, arrive un certain niveau, le livre
se dclara fatigu.
Le livre: frre singe, je nai plus la force de continuer te
tirer. Mes deux bras ne supportent plus cette manuvre.
34
35
36
37
LHYNE ET LA VIEILLE
40
42
43
LE PORC-PIC ET LE LIVRE
- Leeboon Lippoon!
- Amon na fi Da na am!
- Bi mu amee yeene ko feke
- Yawax u degg
- Waxu taay jarul gm
- Sa yos sa si raw
Le porc-pic et le livre voyageaient ensemble. En cours de
route, le livre dit son camarade:
- Compagnon comment tappelles-tu?
- Moi, je mappelle sieel le porc-pic et toi?
Leuk-le-livre qui ne voulait pas donner son nom lui rpond:
- Moi, je me nomme tranger.
Ils continurent leur chemin et arrivs dans un village appel
Cour, ils trouvrent des hommes hospitaliers, qui leur servirent
manger.
47
TOUMANY, LE LPREUX
Toumany tait frapp par la lpre si bien quil perdt ses doigts
et ses orteils. Ainsi, il avait du mal trouver une pouse. Toutes
les femmes quon lui proposait, ds quelles le voyaient le
repoussrent sur le champ.
Cest ainsi que Toumany choisit de quitter le village pour
aller sinstaller en pleine brousse. L, il vivait en toute solitude
quand il reut la visite dune femme. Toumany soccupa bien de
cette trangre. Et le soir venu, la femme manifesta son dsir
de sen aller. Elle rvla Toumany quelle ntait pas un tre
humain, mais un oiseau qui stait mtamorphos en femme.
Elle lui dit quelle pouvait le gurir. Ainsi, en partant, elle lui
laissa de la poudre de racines quil devait diluer dans de leau
et se laver avec cette dcoction. Ce mdicament aussitt applique, Toumany gurit compltement de sa lpre. Il redevint un
jeune homme admirable de beaut et dlgance.
Or, de temps autre, ses parents venaient lui rendre visite
dans son asile. Mais cette fois-ci, ils furent agrablement surpris de ce prodigieux rtablissement de Toumani. De retour au
village, la bonne nouvelle se rpandit comme une trane de
poudre. Les curieux, qui pourtant ne staient jamais aventurer
cet endroit, venaient par petits groupes vrifier lexactitude
de cette prompte et incroyable gurison de celui qui fut ha de
tous. Le chef de village aussi fit le dplacement pour aller voir
50
52
53
Il tait une fois, dans un village situ au bord dun fleuve aujourdhui disparu, vivaient un jeune homme beau et courageux, Fod, et une trs belle jeune fille, Sir. Ils saimaient dun
amour tendre et sincre. Les habitants de ce village adoraient
un serpent-dieu du nom de Namourou. Chaque anne, ils lui
donnaient en offrande la plus belle fille du village. Et en retour,
le serpent dieu leur garantissait une bonne rcolte et un fleuve
bien poissonneux.
Une anne, comme la date du sacrifice sapprochait, les notables du village convoqurent toutes les jeunes filles pour procder la slection. Et le malheur voulut que le choix tombt
sur la fiance de Fod, Sir. Le jeune homme en tait trs triste.
Il passait tout son temps rflchir sans jamais savoir quelle
dcision prendre.
Il se trouvait que Fod avait dans ce village une vieille
dame comme confidente pour qui il faisait beaucoup de bonnes
actions. Il eut lide de se rendre chez elle pour lui faire part de
son malheur.
Fod : Bonjour maman. Comment allez-vous?
La vieille dame : a va trs bien. Mais tu mas lair trs
afflig, Fod. Que se passe-t-il?
54
dherbes trs touffues. Et l aussi, tu auras loccasion de te reposer et de couper la cinquime tte. Le charbon suscitera de
grandes flammes entre vous; et l galement tu auras le temps
de couper la sixime tte. Enfin, tu jetteras la motte de terre
qui deviendra de la boue entre vous. Et ce sera l loccasion de
lachever.
La veille du jour du sacrifice, Fod apporta les six lments
que lui avait indiqus la vieille dame. Elle fit des incantations
dessus et les lui remit. Elle donna ensuite beaucoup de bndictions Fod avant leur sparation.
Enfin, vint le jour du sacrifice. Ce jour est une fte pour tout le
village. La jeune fille sacrificielle est conduite la rivire o elle
fut lave trs proprement. Et une fois la maison, elle est parfume et on lui met ses plus beaux habits et atours. Le cadeau
du serpent-dieu ne doit pas lui tre prsent dans nimporte
quel tat ; il faut tout faire pour viter que Namourou ne le
refuse, car si cela arrivait, une cascade de malheurs sabattrait
sur le village.
Au petit soir, aprs avoir prpar la fille comme il fallait, elle
fut conduite et enferme dans la chambre rserve au serpent
dieu. Cette chambre tait perce dun grand trou qui servait de
passage au serpent. En principe, le serpent dieu ne se prsente
que tard dans la nuit pour son festin.
Ctait le moment choisi par Fod pour se prsenter au
rendez-vous. Il faisait le tour de la pice dans laquelle se trouvait sa fiance pour guetter larrive du serpent. Soudain, Sir
entendit des pas et scria:
56
Sir: Qui est l? Ne sais-tu pas que cette nuit est celle du
sacrifice en lhonneur du serpent-dieu? Il te dvorera ds quil
te verra traner ici. Sauve-toi trs vite!
Mais Fod ne rpondit pas. Il ne voulait pas lui faire savoir
son identit tout comme son intention.
Puis, dun seul coup, il entendit un bruit dans les buissons.
Il se rendit compte que le serpent-dieu ntait plus loin. Alors,
il sapprocha du trou par lequel il devait entrer. Et au moment
juste o le serpent allait introduire sa tte, il le dcapita. Et
comme lavait si bien dit la vieille dame, le serpent poussa une
nouvelle tte et se mit chasser Fod vive allure. Quand Fod
se sentit puis, il jeta luf de poule qui devint une rivire. Il
eut le temps de se reposer. Et juste au moment o le serpent
allait sortir de leau, il coupa la deuxime tte.
Le serpent-dieu poussa une nouvelle tte et se mit le poursuivre. Fatigu, une fois encore, il jeta la pierre qui se transforma
en une colline. L, aussi, il eut le temps de bien se reposer. Et
juste au moment o le serpent allait finir la colline, il lui trancha
la troisime tte. Il se suscita une nouvelle tte et se lana ses
trousses. Une certaine distance encore, il jeta lpine qui devint
tout un parterre dpines entre eux. La vitesse du serpent-dieu
fut considrablement ralentie. Fod eut le temps de souffler un
peu. Et juste avant que le serpent ne sortt de ce lieu, il lui ta
la quatrime tte. Le serpent poussa aussitt une autre tte et
se remit sa traque, cette fois-ci, avec plus de rage.
Aprs une bonne distance, il jeta la brindille qui devint une
grande tendue de touffes dherbes entre eux. La distance qui
les sparait dsormais tait assez suffisante pour que Fod
57
59
Le bon choix
60
61
Les trois amis voulurent lui poser encore des questions mais
il demeura ferme:
- Trop de paroles sont inutiles quant lessentiel est dit. Vous
avez tous les renseignements, alors partez. Ma mre naime
pas tre drange.
Ils marchrent dans les rues du village en essayant de suivre
les indications de bb. Madior rflchit et dit haute voix:
- Nest-ce pas quil nous demande de marcher et de sortir du
village aprs la prire? Eh bien, cela veut dire que nous devons
nous diriger vers lEst.
Les trois amis sortirent du village par le levant et aperurent
trois gros baobabs derrire lesquels se dressait une seule case,
au seuil de laquelle un vieillard mditait. Aprs les salutations
dusage le vieillard leur dit:
- Vous venez certainement de trs loin, vu ltat de vos
vtements?
- Oui grand pre, nous avons fait un long et pnible voyage
rien que pour vous rencontrer, admit Gora.
- Que dsirez-vous?
Press et trs excit par lide de devenir trs riche, Doudou
parla le premier:
- Mon dsir est de devenir un homme trs riche et je sais que
vous pouvez maider.
- Moi, je voudrais tre un grand savant dans tous les
domaines, dit Gora, lui aussi trs impatient.
- Respectable vieillard, mon vu est de trouver une bonne
62
63
64
65
- Mais qui tes-vous? Comment les avez-vous eues? demandrent-ils, lair mdus.
- Celle-ci, cest Madior qui vient de me loffrir sur les conseils
de sa femme. Celles-l, je les reprends. Elles mappartiennent
car je suis Kemtaan.
- Ce nest pas possible car Kemtaan est un vieillard courb par
lge et qui vit dans un bled situ trs loin dici. Nous lavons vu.
Vous ne lui ressemblez point!
- Vous avez oubli les conseils du bb que vous avez trouv
Warou. Il vous avait prconis de ne pas vous tonner de ce
que vous ne savez pas ou de ce que vous navez jamais vu. Ce
bb qui vous parlait, ctait encore moi.
Doudou et Gora se regardrent surpris. Dj de la sueur dgoulinait sur leurs visages. Kemtaan poursuivit sur un ton de
reproche:
- Toi Doudou, je tai donn la fortune; toi Gora, jai offert le
savoir et toi Madior une bonne pouse. Doudou et Gora, vous
mavez chass sur les conseils de vos pouses.
Ils voulurent justifier leur mauvaise conduite mais le gnie
continua en glorifiant cette fois-ci la sagesse de Madior.
- Madior, qui mavait demand une bonne pouse, ma
accueilli sur les bonnes recommandations de celle-ci. Son choix
tait le meilleur et pour cette raison je lui remets toutes les trois
pices dargent. Sachez quune bonne pouse vaut mieux que
tout lor du monde.
66
Il y avait une trs belle jeune fille, appele Tning, qui ne voulait
se marier quavec un homme sans cicatrice. cause de cette
exigence, elle resta longtemps clibataire: tous les hommes qui
se prsentaient chouaient cette preuve. En effet, ds quun
prtendant lui dclarait sa flamme, elle envoyait sa jeune sur
Sadio, qui avait le don surnaturel de se transformer en mouche,
entrer sous les habits du soupirant et inspecter minutieusement
son corps afin dy dceler une cicatrice.
Ainsi, un jour, un lion apprit la nouvelle et dcida de se
transformer en homme au corps immacul pour se prsenter
la jeune fille et tenter de gagner son cur. Une fois dans
le village, il demanda voir Tning. Accueilli dans la maison,
il prsenta lobjet de sa visite ; son corps fut aussitt vrifi
mticuleusement par Sadio. Aprs ce test, elle vint dire ses
remarques sa sur:
- Sadio : Jai parcouru tout le corps de ce jeune homme
sans rencontrer une seule gratignure, plus forte raison une
cicatrice. Mais jai senti quil nest pas un tre humain.
- Tning: Pourquoi dis-tu cela?
- Sadio: Il sent le fauve. Cest trs certainement un carnivore
qui sest transform en tre humain.
Mais Tening ne voulait pas entendre cette remarque. Elle
67
70
damener le lionceau au village : Une fois l-bas, disaitelle, il aura des maux de tte violents, des maux de ventre
insoutenables. Mais les fuyardes faisaient table rase de tout
quelle disait.
Lhomme, dans sa forme de lion, toujours leurs trousses, tait
sur le point de les rattraper lorsque Sadio fit des incantations sur
une pierre quelle jeta derrire elle. Celle-ci se transforma en
une gigantesque montagne. Les deux femmes eurent le temps
de bien devancer le fauve. Et aprs avoir brav la montagne et
quil fut quelques mtres des fuyardes, Sadio fit encore des
incantations sur un uf de poule quelle jeta derrire elle. Luf
devint promptement une grande rivire qui donna encore assez
de temps aux deux femmes de distancer le lion. Enfin, elle jeta
une brindille qui devint derrire elles une large tendue de
touffes dherbes. Et avant de finir la traverse de cet obstacle,
les fuyardes taient dj entres dans le village. Le lion les y
poursuivit mais il fut tu par les villageois.
Ce lionceau, quand il eut atteint lge adulte, rentra dans la
fort. Et cest lui qui devint lanctre de tous les lions.
72
74
LHYNE ET LE BOUC
Il tait une fois, dans un pays lointain nich au cur dune fort luxuriante o la nourriture et leau taient abondantes, un
bouc lallure majestueuse, la ruse lgendaire. Cet animal
altier tait dune patience et dun flegme toutes preuves.
Les seuls dfauts quon lui connaissait taient quil tait distrait
et rveur de sorte que, souvent, il se laisst devancer par les
autres chvres.
Un jour, gar du troupeau, il ravalait prudemment la pente
herbace dune grande colline, lorsquil croisa sur son chemin
75
78
80
LA BARQUE DU BONHEUR
81
82
83
89
MBALE PICC
PCC MU NJKk
Ndoorteelu tukki bi
Ci benn dkki kaw ci biir Senegal, ay xalee ngi doon fo. Kenn
ci xale yi doon sooga w, yaayam a ko ynni woon ndaxte ca
Ndakaaru dund ba dafa gn a tar. eneen i doon ko reetaan :
-Yow nitu taax, mnuloo ludul wax rekk, danga ragal ll bi,
mnoo sax yeg ci garab, wuu ! wuu ! mbuqat mi ; wuu! wuu!
tppet bi !
-Di ngeen xam ndax mnuma yeg garab ! Nanu leen dem
ci ll bi ma won leen ne mn naa yeg ba ca collu garab gu gn
a kawe.
-Aca, nanu leen dem !
Noonu xale yi daaldi dem ca ll ba. Dox nau ay waxtu balaa
uy gg ca garabu guy gu gn a ry ca ll ba.
-Aca, legi yaa ci des, won nu, agsi nanu ! Kenn ci xale wax
ko loolu.
Xale bi amatul woon benn kttanu yeg ndax dox bi da koo
sonnal waaye li ko xaritam doon ree tax na ba mu fippu ba
tambli yeg.
Xale ypp daaldi noppi:
90
MBALE PICC
OU LE SALUT DUN ENFANT GAR
PREMIRE PARTIE
Le voyage commence
Dans un village, quelque part au Sngal, loin de la cte, loin
de la ville, un groupe denfants samusaient. Lun deux tait
arriv il y a peu de temps, envoy ici par sa maman parce qu
Dakar la vie devenait trop difficile. Les garons se moquaient de
lui. Un jour ils lui dirent:
- Citadin tu ne sais rien faire, seulement parler, tu as peur de
la fort, tu nes mme pas capable de monter aux arbres, ouh!
ouh! lincapable; ouh! ouh!
- Vous allez voir si je ne suis pas capable de monter aux
arbres! Allons dans la fort et je vous montrerai que je peux
aller jusquen haut du plus grand baobab.
- Daccord, allons-y!
Et les enfants partirent. Ils marchrent des heures. Enfin ils
atteignirent le plus grand baobab de la fort.
- Allez, vas-y maintenant, montre-nous, nous sommes
arrivs! dit lun des enfants au garon.
puis par la marche, le pauvre navait plus la force de
monter mais pouss par les railleries de ses camarades, il
commena monter, monter, monter.
Tous les enfants retenaient leur souffle. Ny tenant plus lun
deux cria:
91
92
94
Le hibou rflchit
- a y est jai trouv! je vais tappeler Mbale Picc!!! Mbale
comme le noir de la nuit o je tai entendu, Picc comme
loiseau car tu parles leur langage. Et maintenant accroche-toi, je
temmne jusquaux frontires de la ville.
Le hibou prit lenfant dans ses serres et senvola. Ils volrent
toute la nuit et les trois nuits suivantes. Lorsquenfin le hibou
reconnut les frontires de la ville, il dit:
-Mon voyage sarrte-l, je ne peux voler au dessus de la
ville, il me faut te dposer avant que le jour ne se lve. Cest
ici que je te laisse. Il y a une retenue deau avec beaucoup
doiseaux, va les voir, ils taideront continuer le voyage. Voici
la formule pour les appeler:
95
AAREELU PCC MI
Abdulaay ak picc yi
96
DEUXIME PARTIE
Laube pointait peine. Mbale se trouvait au bord dune tendue deau pleine de dtritus. Tout au fond, de beaux oiseaux
aquatiques nageaient. Derrire lui, il y avait des maisonso tout
le monde dormait encore. Prenant son courage deux mains,
il chanta la formule en dansant la danse des oiseaux : wichichi
97
Laata uy rer ba kenn gisatu leen, Mbale Picc jot naa woy
woyu picc yi :
- Wicici wacaca di doraale loxo yi ci ndox mi.
Waaye, bii yoon, picc yi dggoon nau woote bi. aari picc
naaw wallusi leen. u daaldi jpp seen yre ak seen gmmi
indi leen ba ci tefes gi waaye xale yi ximmaliku wuu.
Ay xale daaldi leen jegesi :
- w leen xool !
- Xam naa ko, Abdulaay la.
- Kii nag, kan la ?
- Dkku fi.
- Ndax u ngi dund ba legi walla ?
Kenn ci oom daaldi sgg ngir xool ndax u ngi noyyi :
- u ngi noyyi !
- Byyi leen leen noonu, oom oo ko def, Waxoon nau
Abdulaay ne warul woon dugg ci ndox mi waaye keneen ki
xamunu ko sax.
- Waaye mnuu leen byyi, fww u faj leen !
- Dedet, seen afeer la !
- Dau leen war a faj, sama baay nee woon na ma ku nekk ci
jafe jafe dau ko wara xettali.
- Wax na dgg, u ybbu leen ci kr njiitu ko bi.
Loolu lau def.
98
99
Jabaru njiitu ko bi, fajkat la, fudd na leen te jox leen ay xob
u naan.
Bi u ximmalikoo, njiit li ne :
- Yow xam naa la, yaakaar naa ne dinaa la yee te dootoo
demati ca ndox ma. Waaye yow mii, yaay kan ?
Mbale Picc daaldi tontu :
100
102
103
ETTEELU PCC MI
Sareetu Seega
104
TROISIME PARTIE
La charrette de Sga
105
106
107
- Xamuma wan yoon laa wara jaar, dama wara laaj picc yi :
- wicici wacaca, fax la dggin wecc, loolu la Mbale Picc def
boole ci ab pecc.
Picc yu ndaw yi ci camp bi daaldi dajaloo ci saa si ci wetu
Mbale Picc. Kenn ci oom, am piccu woykat mu ndaw daaldi
jegesi :
- Ndax ms nga seetlu caq bi nga takk ci sa baat bi ? Am na
ay diir, gis naa genn gor gu mggat am sikkim bu weex sol
mbaxana mu uul doon defar li nu mel. Daje naa ak moom bi
ma doon doxantu ci Grand Yoff, fan ? Ci dgg dgg ... Ah ak
sama xelu picc mu tuuti, fttalikuwuma ko ...
Seega daaldi ne : - Amul solo, u jubal ca Grand Yoff !!!
Ci noonu aari xale yi tegu ci yoon wi ak seen sareet.
Seega ne : - Guddi na legi, war naa ibbi sama kr. Ma byyi
la fii, jubalal rekk te laajteel mrse Grand Yoff. Ylla na la Ylla
jppale !
108
109
EENTEELU PCC MI
110
QUATRIME PARTIE
111
114
115
116
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
10. Un petit lapin qui voulait tre roi, Groupe scolaire Cheikh
Ameth Tidiane Sy & Club Sdar Senghor Yeumbeul, Thiaroye.
118
119
Avant-Propos ........................................................................................................... 5
Prsentation ............................................................................................................ 7
Introduction .............................................................................................................. 9
- Sa Majest lne ......................................................................................... 15
- Llection du prsident de Waxatileen ....................................... 18
- Njulmeemeem et les deux surs ......................................... 21
- Les trois paresseux . ................................................................................... 26
- Lhyne, lcureuil et le lion malade ............................................ 29
- Le tragique combat de deux lzards ............................................ 31
- Ldifice du malheur ................................................................................. 34
- Naaga ree ree, naaga maad maad ............................................ 38
(version srre du conte Lhyne et la vieille).
- Lhyne et la vieille ................................................................................... 39
- Lne et son matre ................................................................................... 41
- Un petit lapin qui voulait tre roi .................................................... 43
- Le porc-pic et le livre .......................................................................... 47
- Toumany, le lpreux ................................................................................. 50
- Le combat entre Fod et le Serpent-dieu .................................. 54
120
...............................................................
85
122
123
124
Contes du Sngal
Les rcits transmis autour du feu de bois pendant la nuit
toile, avec un art consomm de la narration, par des
vieilles personnes ou des griots, taient non seulement des
crations artistiques, ils contribuaient la socialisation des
enfants du groupe.
Contes du Sngal est le rsultat du projet de lAgence
Espagnole pour la Coopration Internationale au Dveloppement (AECID) qui, travers des subventions accordes des
associations de la place, a permis des enfants et des jeunes
vulnrables du Sngal de mettre en valeur notre patrimoine
immatriel.
Ce projet a suscit chez eux un intrt pour les contes,
les mythes et les lgendes ayant servi autrefois asseoir
les bases dune ducation. Ce patrimoine immatriel a t
collect et sauvegard partir du vcu et de la parole des
enfants.
125