Вы находитесь на странице: 1из 160
Mas de cien cuentos Zen en historieta Adaptaci6n e ilustracién: Tsai Chih Chung Traduccién: Brian Bruya Traduccién del inglés: Florencia Velasco Suarez EDITORIAL SUDAMERICANA BUENOS AIRES IMPRESO EN ESPANA, Queda hecho el depésito que previene la ley 11.723 © 1999, Editorial Sudamericana S.A. Humberto I? 531, Buenos Aires ISBN 950-07-1289-X Copyright © 1994 by Tsai Chih Chung English Translation copysight © 1994 by Brian Brays Introduction copyright © 1994 by William Powell Prefacio del traductor Introduccién {Qué es el zen? El descubrimiento de la ola Una taza de zen El resultado de la revelacién El zen habla La transmisién de la mente Aprovecha el momento Kasyapa y el toldo de la carpa La dame en apuros Las puertas del cielo El funcionario necio Si yo no voy al infierno, ;quién iré entonces? Bambd rojo, bambi negro El orden de la vida y 1a muerte Voto de silencio Todo es vacfo El Buda esté en casa Sefialar la luna El estudiante descarriado El ladrén que vio la luz Lo indecible EI mudo y el loro El zen en una taza No tener en cuenta el rango Yo y el otro Las palabras superan las acciones El sonido del vacio El destino esta en tus manos ‘Cuanto mas répido, tanto mas despacio La religuia del general Dar y recibir Alguien que entiende la misica El ciego que llevaba linterna indice 16 7 18 19 21 22 24 27 28 31 32 33 34 35 36 7 38 39 40 41 42 44 45 46 48 49 50 31 52 Algo valioso Una brizna de pasto, una gota de rocto Porque si Pasado, presente y futuro La ola grande Porque estoy aqut La materia es vacfo La Tlorona La mente es como un espejo Las sendas de la montaia nunca cambian Desgarrado LAdénde vamos después de muertos? E\ espadachin sin espada ‘Abanicando un poco, el fuego reaparece La arafia y el monje Rico y pobre No irse a los extremos No cambiar para afrontar los cambios Reirse con el cielo y la tierra El zen no puede explicarse con palabras Nubes en el cielo, agua en una botella Los copos de nieve caen donde les corresponde El puente de piedra de Zhaozhou Ve a lavar tu cuenco {Qué es la autoeducacién? Un ciprés se convierte en Buda Las partes vuelven al toda {Qué es Zhaozhou? Zhaozhou pregunta el camino a Zhaozhou El ciprés de enfrente No hay sustituto Abandonarlo todo ‘Toma un poco de té Xuanjian de Deshan 33 34 35 56 37 60 61 62 63 64 65 66 67 68 6 10 n n 74 15 76 7 ® 9 80 81 82 83 85 86 87 88 89 Yixuan de Linji El mal menor evita el mal mayor No hay muletas, no hay deseos {Qué son la vida y la muerte? EI zen de Juzhi: un dedo Juzhi corta un dedo Xiangyan arriba del 4rbol EI mismo fin por caminos distintos Seis en uno Mirar sin ver Una montafia en un grano de mostaza Zen del arbol seco Maestro de ti mismo Es més facil saber que obrar La mente comtin tHay algo que no sea especial? El dulce olor del osmanthus El bambi alto y el bambti bajo Ni yo, ni otros: Estoy aqui Jingqing y el sonido de tas gotas de Huvia No reconocer al verdadero yo Volver con Jas manos vacfas Caminar en la Hluvia 93 95 96 97 99 103 104 105 106 107 108 109 10 ul 112 113 114 us 116 7 118 ug 120 121 Elser y la nada Seguir la corriente Dificil avanzar o retroceder Peor que un payaso Dansia quema el Buda Cambiar con el entorno La mente, vn reflejo del entorno Las flores de la montafa crecen como brocado En qué no consiste el dharma de Buda Aferrar el vacio EI dios del fuego buscando fuego El camino empieza aqui Frio, cuando hace fro, caliente cuando hace calor Una monja se vuelve monje Dos kilos de lino Un bifalo de agua atraviesa una ventana Ser su propio maestro Una mariana de luna y viento Las dos cabezas de la vibora El soliloquio de los sapos EI hifo de la arana Rashomon Guia de pronunciaci6n 122 123 124 125 127 128 129 130 131 132 133, 135, 136 137 138 140 141 142 144 146 148 152 157 Prefacio del traductor juando salié el primer libro de esta serie ‘Zhuangzi Speaks en Estados Unidos, la res- puesta inicial fue: “Es muy lindo pero qué es?” Ahora entiendo que esto es comprensible en primer lugar porque estos libros son caricaturas y, como $i eso fuera poco, tratan de filosofia y literatura china, Para aquellos a quienes les gus- taria saber mas acerca de cémo nacié el libro, ofrezco la siguiente introduccién: Tsai Chih Chung (C. C. Tsai) es el mejor caricaturista y el mas popular en todo el Este de Asia. Muchos de sus libros se incorporaron al programa oficial de los colegios estatales en Japén. C. C. Tsai comenzé su carrera a los die~ ciséis afios al publicar el primero de aproxima- damente doscientos libros de caricaturas. Lue- go, se dedicé al campo de la animacién, gané el equivalente chino del Oscar y ademas construyé la mayor compaiia de dibujos animados de Taiwan. En su tiempo libre, se dedicé al humor de los chistes en los diarios tailandeses, Un dia, en un vuelo a Japén, comenzé a hacer bocetos de un libro que estaba leyendo. El libro habia sido escrito hacia mas de dos mil afios por un pensador taofsta llamado Chuang Tsu. A par- tir de entonces emergié un nuevo género en el mundo literario -un libro de caricaturas serio (pero simpético)- para explicar un tema profun- do, Su objetivo no era simplificar sino clarificar. El lenguaje chino antiguo es dificil de entender para la gente moderna, por eso ademds de ilustrar Jos temas escribié el texto en chino moderno. Cuando se publicé Zhuangzi Speaks en ‘Taiwan Hleg6 instant4neamente al primer puesto en ia lista de best-sellers y el director de una importante editorial afirmé que tenia potencial a nivel internacional, Para entonces C. C. Tsai estaba cansado de la animacién, vendié su com- pafifa y dedic6 todo su esfuerzo a las tiras de los diarios y a su nueva serie sobre el antiguo pen- samiento chino, ambas le estaban trayendo fama de caricaturista inigualable. Pronto, obtuvo los cuatro primeros puestos en la lista de best sellers; eso fue hasta que otros autores insistic- ron en que los libros de caricaturas no debian incluirse en las listas de literatura seria. Actual- mente hay mas de veinte libros de la serie de C. C. y millones de copias impresas, ademés sus libros estén ganando popularidad con rapidez en todo el mundo. El zen habla trata, como su nombre lo indica, acerca del budismo zen, que ¢s més una actitud frente a la vida que un sistema de creencias, religiosas estrictas. Los episodios son, en su mayor parte, didlogos cortos entre conocidos maestros y sus alumnos. La mayorfa estan saca- dos directamente de fuentes zen pre-modernas, de libros tales como Platform Sutra of the Sixth Patriarch, Transmission of the Lamp, Gateless Gate (Mumonkan), Blue Cliff Record y Record of Linji (Rinzai). C. C. tradujo el lacénico chino clésico a un chino modemo fécil de leer pero exacto a nivel técnico. Yo he hecho lo mejor que pude para traducirlo a un inglés familiar € idiomético, teniendo cuidado de no simplificar demasiado. La historia del budismo zen se extiende a lo largo de més de dos mil afios y fue expuesta por numerosos maestros zen en varios idiomas; es por esto que los nombres de todas estas perso- nas pueden resultar algo complicados. Para evi- tar que el lector se complique, intenté simplifi- car y clarificar de las siguientes formas: 1, El lector encontrara una guia de pronuncia- cién de nombres chinos répida y facil al final del libro. Lo invito a usarla ya que la pronuncia- cién de un nombre chino escrita en inglés suele no resultar evidente. 2. Los nombres indios estan escritos en séns- crito; los chinos, en chino; los japoneses, en ja- ponés. Esto parecerd obvio pero no es siempre el caso. También vale la pena mencionar que no sigo este método con otros nombres técnicos; en vez. de usar el Chan chino o el sanscrito Dhyana, uso el zen japonés. También uso “vacio” en vez de sfinyatd y el snscrito original Nirvana en vez de “felicidad” 0 “extincién”. 3. Una circunstancia desafortunada en cuan- to a la traduccién del chino es que hubo un sistema de romanizacién que gand una acepta- cidn casi universal por un tiempo, pero des- pués la China cambié a otro sistema y el resto del mundo ha estado tratando de entenderlo desde entonces. Yo uso este sistema relativa- mente nuevo Iamado pinyin, y para los nom- bres ms conocidos incluyo el viejo sistema entre paréntesis. En cuanto al chino que esté al margen de cada hoja, se lo retuvo nominalmente para pro- pésitos de referencia ya que contiene el texto original en algunas partes y, en otras, las ano- taciones hechas por el corrector del chino ori- ginal. Aun mas, es un toque lindo y decorativo. El lector no debe tener la impresién de que estd perdiendo alguna informacién esencial. También es importante incluir una nota sobre Ja esvastica que aparece en las ilustraciones del Buda y en algunos monasterios. Es un diagrama auspicioso de la India antigua que se ha trans. formado en un simbolo del budismo en China. Debe establecerse una diferencia entre él y la esvastica y sus connotaciones de horror en la historia occidental reciente. Muchas gracias al profesor Robert Buswell de la UCLA por corregir mi traducci6n y sugerit correcciones iitiles. Cualquier error que haya quedado es mio. BB. Introduccién ps el maestro zen Liangjie de Dongshan (807-869, ver p. 136 de El zen habla) la gente de su tiempo posefa demasiados conoc mientos sin sentido que terminaban resultando un obstéculo. Esto lo atribuyé a tres formas de corrupcisn. “La, primera es 1a corrupcién del punto de vista. Esta consiste en no partir de un punto de vista fijo acerca de! Despertar y, como consecuencia, caer en un mar de veneno. La segunda es"la cornipcién de las emaciones. Quiere decir caer en fa trampa de lo que gusta y Jo que disgusta, haciendo que la propia persnec- tiva nilateral y rigida. La tercera es la corrupeién del lenguaje. Dominar los asuntos triviales y perder de vista lo esencial, De esta forma se oscurece el potencial para el Desper- tar.” La ignorancia, de la cual los conocimien- tos sin sentido son un aspecto, es, para los bi distas, la rafz del sufrimiento nr) La mayoria de los budistas chinos del siglo 1X consideraban que su tiempo era una época de gran sufrimiento, un periodo final del karma. Aunque hubo personas en todos los momentos de 1a historia que expresaron un pesimismo simi- lar acerca del estado de la sociedad y considera- ban que las opiniones cerradas y los apegos emo- cionales eran factores contribuyentes, la identifi- cacién que Liangjie hace de la corrupcién del idioma como uno de los principales agentes del mal de la sociedad es, en cierta forma, tinico, y tiene resonancias ominosas con asuntos de nues- tro tiempo. El lenguaje, sistema por el cual una sociedad produce y transmite sus conocimientos, es lo que preocupa en el mundo moderno a las industrias de los medios y el entretenimiento ade- mis de a las instituciones educativas y de investi- gaciGn. El poder que estas industrias € institucio- nes tienen para usar o manipular el lenguaje, y de esa forma también el conocimiento, ha sido revo- lucionado por la invencién de un nuevo lenguaje: el de la computacion, El resultado fue una explo: sin de exponentes de informacién y conocimien- tos cuyos efectos se estén sintiendo con mucha mayor fuerza de la que tuvieron otros sistemas de conocimiento previos. Esta explosién de conoci: miento se ve acompaiiada, y tal vez motivada en parte, por el aumento de la especializacion, el dominio de un pequeiio cuerpo de conocimiento 0 tecnologia. Hace apenas unas décadas, se afirma- ba con optimismo que esta creciente masa de co- nocimiento llevaria a una gradual pero inevitable mejora en la calidad de vida y reduciria, o elimi- narfa, Ia mayor parte del sufrimiento humano. Ahora, muchos no estén tan seguros. Una buena parte, quizas la mayor, del conocimiento brindado en clase 0 por television es, en realidad, trivial en el sentido de que generalmente tiene un mfnimo en los asuntos de todos los dias de los individuos ‘0 en los problemas profundos que confronta nues- tra sociedad modema, Todo esto origind pregun- tas sobre la naturaleza y funcién de nuestras insti- tuciones fuentes de conocimiento y su producto. {Con qué fin y para el beneficio de quién se bus- Can Jos conocimientos? Para poner esta pregunta, en términos que usarfa un budista: zen qué forma puede el conocimiento de una sociedad aliviar el sufrimiento ya sea de cada individuo o de toda la sociedad? Es justamente a este tipo de preguntas que con- ciernen a la naturaleza del conocimiento y de quien lo controla a las que un grupo pequefio pero vigoroso de budistas asidticos medievales orienta- les responden de forma realmente tnica. Ellos también vivian en una sociedad en la que la canti- dad de conocimiento habia explotado debido al ‘mayor influjo de textos budistas y maestros de India y Asia Central, La mayorfa afirmaba que el conocimiento contenido en esos textos y en las mentes de sus maestros eran de vital importancia para el bienestar del individuo, la familia y la sociedad toda. Este conocimiento venia, quizés, envuelto en las lenguas del Sur y el Centro de Asia, incomprensibles por completo para la mayo- ria de los chinos. De alli que la habilidad de usar y manipular estas lenguas era un arte que conferia Status de elite y autoridad a los pocos que posefan ese talento. En suma, los textos eran tan variados y diversos, que las personas se especializaban en un tipo de conocimiento budista u otro. Esta pode- rosa ¢ influyente industria del conocimiento me- dieval fue criticada con creciente intensidad por un grupo llamado Budistas Zen. Es a este grupo de budistas a quienes Tsai Chih Chung dio vida de caricatura en El zen habla. El budismo Chan/zen La palabra “Chan” es una abreviacién de channa traduccién china del sanscrito indio: dhyana: meditacién, En japonés chan se pro- nuncia zen, término por el cual se conoce mas cominmente esta forma de budismo en Europa y América en la actualidad. Una de las caracte- risticas de la civilizacién china es la tendencia a la burocracia en casi todos los aspectos de la vida social y religiosa. Los monasterios chinos budistas no eran Ia excepcién, los monjes esta- ban organizados en grupos con tareas y privile- gios claramente definidos. Algunos grupos eran designados para dar sermones; otros, para reci: tar; otros, para disciplinary aun otros, como mediadores. E] monje zen parece tener una co- nexién con el grupo cuya ocupacién primaria dentro de Ja institucién monacal era meditar. La mayor parte de Jo que sabemos sobre los monjes zen est contenido en un género budista de lite- Ea ratura conocida por estos nombres: “registros de luz” o “registros de discursos”, Estos textos se compilaron y publicaron por primera vez en China, alrededor del siglo diez, y su produccion ha continuado en China, Corea y Japén hasta la modernidad. El zen Tlamé6 la atencién de a audiencia china como una forma especifica de budismo en algdn momento del fin del siglo siete. En esa época, surgi un grupo de monjes que actuaban y habla- ban desafiando el conocimiento y la técnica que Jos budistas chinos y Ia sociedad en general ha- bian tenido en la mas alta estima por generacio- nes. Sus pricticas religiosas y modos de discurso tenfan poca semejanza con sus antecesores 0 con sus colegas budistas. No slo no hicieron lo que se esperaba de ellos sino que, con frecuencia, actuaban en forma que tanto budistas como no budistas consideraban bastante escandalosas. Casi nunca se encuentra en esta literatura que hayan estudiado, recitado 0 expuesto las escrituras bu- distas conocidas como Sutras. Sin embargo, para casi todos los budistas esas mismas escrituras eran nada més y nada menos que las palabras y las intuiciones fundamentals del mismo Buda. Ele: tudio de estos textos era fundamental para la for- macién monacal. Peor atin, estos monjes audaces con frecuencia parecfan tratar las escrituras con insolencia lisa y Ilana. Ademés, casi nunca se los representa meditando, a pesar del papel funda mental que esta préctica jugaba en la mayoria de las tradiciones budistas. Y contrariamente a lo que solia ser la préctica de la pedagogia china, aque- los considerados maestros o pedagogos general- mente respondian a las preguntas de aprendices sinceros, en apariencia, en forma por demds il6gi- ca, indiferente 0 hasta con abusos. Para apreciar quiénes eran y cudl era el sig ficado de sus creencias y comportamiento es til tener una nocién de! mundo medieval de! cual eran parte, de las instituciones politicas, sociales y religiosas que provocaban su conducta anticon- vencional. La estructura del conocimiento chino medieval El zen surgié en China durante un perfodo en el que el budismo tenfa un amplio apoyo popular por parte de los granjeros pobres hasta los nobles y aun el mismo emperador. Aunque habia quie- nes lo criticaban, el budismo era defendido por los mas educados y los miembros de la elite de la sociedad china Tang (618-907). En Changan, Ja capital Tang, la cantidad y tamafo de los tem- plos y monasterios budistas solia sobrepasar por mucho la de los templos taofstas. Estos comple- jos enormes estaban hechos por los mejores art sanos con las maderas mds finas y repletos de imagenes talladas o esculpidas de Budas y bodhi- sattvas. Se atisban algunas de estas imégenes emplazadas discretamente en el fondo de varios de los dibujos de Tsai Chih Chung. Pinturas de paraisos budistas complejas y detalladas cubren las paredes. Centenares de escrituras y comenta- rios budistas hechos a mano, millares en algunos templos, llenaban sus bibliotecas. El sonido de cAnticos y de las grandes campanas y tambores del tempio eran omnipresentes en estos lugares. El aroma del incienso importado del Asia Central inundaba el aire. Estos complejos mondsticos eran en verdad centros de riqueza, conocimiento y poder, similares aunque no tan importantes ‘como los mismos palacios imperiales. Esto no es sorprendente porque la mayor parte de la riqueza de los monasterios provenia de los cofres impe- riales y de las donaciones de los nobles Changan. Los monjes zen parecen haberse mantenido al margen del poder y la riqueza, al principio. Podria suponerse que el conocimiento religioso, tal como Io exponen los budistas, aunque quizds exigente a nivel filos6fico, era, en otros aspectos, algo relativamente simple, en particular cuando se Jo compara con la complejidad del conocimiento modemo. Pero a los ojos del chino medieval, que por cientos de afios habfan recibido lo que podria Compararse con un manantial inagotable de textos y enseffanzas budistas que flufa de la India, sin duda parecia sobrepasarlo por completo. Este conoci- miento desarrollaba un amplio espectro de temas desde una variedad de puntos de vista que con frecuencia entraban en conflicto unos con otros. El problema era triple. Primero habia que traducir los textos del idioma Serindico radicalmente distinto en estructura y estilo del chino. Segundo, una vez traducidas, el gran nimero y variedad de escrituras, budistas disponibles en chino s6lo podia leerse por unos pocos letrados, una minorfa excesivamente pequefia. Tercero, el estudio de las escrituras revel6 contradicciones y ambigtedades en la ensefianza, Las tradiciones chinas de Confucio habian elevado hace tiempo ya el papel del estudioso al nivel de intérprete de conocimientos dificiles y arcanos. Por Jo tanto, la solucién obvia para este problema era crear y fundar centros de investigacién dentro de algunos monasterios de elite, donde monjes estu- diosos con afios de entrenamiento pudieran tradu- cir, estudiar e interpretar las escrituras. Muchos monjes que dedicaban la mayor parte de su vida a estudiar en estos institutos Hegaron al nivel social mas alto en China. Sus escritos eran prodigiosos y muy yalorados en la elite. Estos centros de estudio, mas que intentar dar cuenta de todo el corpus de las ensefianzas budistas, tendian a especializarse en una escri- tura o un grupo de ellas relacionadas con una orientacion diferente de aquella de las otras es- crituras. Por lo tanto, los monjes se especializa- ban en distintos tipo de enseftanza budista. También eran responsables de ofrecer comenta- rios orales sobre su especialidad en escrituras para el piblico en general y, en especial, para los incultos. En su enfoque estaba implicita la nocién tan respetada de que un largo y arduo curso de estudio de Ia escritura eventualmente brindarfa un conocimiento con autoridad, si no el supremo objetivo: el Despertar. Estos monjes eran una de las facciones dominantes en los monasterios de Changan. Otra faccién poderosa entre los monjes Changan eran los especialistas en técnicas espe- cificas para adquirir sabidurfa budista y no de- pendian tanto de los textos. Estas técnicas in- clufan practicas de visualizacién programada por medio de las cuales los mediadores podian proyectarse a mundos resplandecientes del ms alld, “Tierras Puras”, y encontrarse cara a cara con los maestros espirituales y bodhisattvas (sal- vadores). Los modelos para estos reinos general- mente venian directo de las escrituras. Otros monjes se especializaron en las técnicas rituales para usar en ocasiones particulares, como los funerales. La peregrinacién a lugares sagrados budistas y la adoracién de rcliquias también eran pricticas populares en la China medieval. Fuera de la organizacién budista, un pequefio pero influyente cuerpo de taofstas enseftaba técni- cas por medio de las cuales quien las practicaba podia alcanzar un estado vibrante de salud fisica y bienestar, un estado necesario aunque no suficiente para adquirir el conocimiento de técnicas para la transformacién del propio ser que Hevan a la tras- cendencia. Estas téenicas para cultivar la energfa de Ja propia vida inclufan regimenes de alimentos y ejercicio muy controlados, visualizaciones, el estu- dio de textos y practicas sexuales sumamente deta- adas. Puede encontrarse a los herederos de esta tradici6n que se ha separado del tronco entre los practicantes del Taiji Quan y Qigong en los parques chinos de hoy en dia. Con un poco de imaginacién podemos verlos en los gimnasios de aerobics y en los restaurantes de comidas puras de nuestro tiem- po. Asi es como la organizacién del conocimiento ‘Tang era un mundo de estudiosos, retéricos, visualizadores, especialistas rituales y gimnastas. Budismo radical Huineng, también conocido como el sexto pa- triarca (638-713, ver pag. 120), se ha convertido en la tradicién del budismo zen durante los lti- ‘mos mil afios; tal vez sea su figura mas popular y representativa. Se lo representa conspicuamente como un inculto del sur de China, un chico de campo. De hecho, su aspecto y actitud eran tan toscos que su maestro lo mandé lejos de Los salo- nes de las escrituras y la meditaci6n a trabajar de obrero comin en la piedra de moler del granero del monasterio. Cuando Ilegé la hora de entregar el manto de la sucesién, en este caso una ninica y un cuenco, el maestro de Huineng invit6 a todos Jos monjes de! monasterio a demostrar su sabi: ria como més lo prefiriesen, para decidir quién erael individuo mas valioso. El favorito evidente era el monje Shenxiu, cabeza del monasterio, un hombre letrado y culto. Demostré su sabiduria con un poema que escribié en la pared del corre- dor del templo: “El cuerpo es el arbol del Despertar; la mente, un claro espejo. Debemos esforzarnos siempre para que limpio esté y jams permitir que el polvo lo ensucie.”? El poema es un retrato que brota del impulso mondstico budista. El papel del monje era esfor- zarse por medio de distintas pricticas, pero en particular ia meditaci6n, para liberar su mente de as corrupciones que distorsionaban su visi6n de ja realidad. Asi se acababa con la Ignorancia y asf vendrfa el Despertar. En esa ocasién los otros monjes se quedaron impresionados y seguros de que aquel monje seria designado como sucesor del maestro, in- mediatamente se aprendieron el poema de me- moria para poder recitarlo mientras se ocupaban de sus tareas monacales, Al escuchar este poe- ma, Huineng compuso una respuesta pottica que le habia pedido a un monje letrado que escribiese para él en la misma pared. “El Despertar no tiene drbol en su origen, el espejo tampoco tiene dénde apoyarse. La naturaleza del Buda siempre es clara y pura {dénde, entonces, entrard el polvo?"? 10 El verso de Huineng cuestionaba la mas basica de las précticas monacales, incluyendo la medi- tacién 0, mds puntualmente, su motivacién: la purificacién de la mente. Esto impresioné tanto a su maestro que le pas6 la tinica y el cuenco a Huineng aunque bajo el mayor de los secretos. Esta leyenda hace eco de Ja mayoria de los temas que caracterizan al budismo zen en su ata- que al Tang establecido. Muchos de estos mis- mos temas se repiten en El zen habla; el hecho de que Huineng fuera iletrado y su aparente falta de conocimiento de la escritura o los comentarios ofrecen un fuerte contraste con la vasta capacita~ cin literaria y estudiosa de Shenxiu. No sélo era iletrado sino que sus deberes como obrero comin lo ubicaban en la periferia de la institucion monéstica y, para el caso, de la sociedad en gene- ral. Casi no se comporta como un monje y, ade- ms, parece no estudiar las escrituras ni meditar. Tampoco memoriza ni recita las escrituras. No tenia ningiin conocimiento initil sino que se de- dicaba a las tareas diarias. Pero cuando la situa- cidn lo requirié su mente pura brillé con claridad sobrecogedora. Su poema no s6lo cuestionaba las prdcticas monacales sino que también mostra- ba implicito en la mente zen el desprecio por las précticas de cultivo del cuerpo. Y més importan- te atin que lo que decia: el tipo de persona que era cuestionaba la gran organizacién mondstica en la China Tang con sus monjes estudiosos y su afirmacién de monopolizar el saber. La leyenda era retérica y no debfa tomarse como modelo de comportamiento, eso estd claro por lo que sabemos de los monjes zen, incluyen- do a los que compilaban la leyenda. De hecho, la mayorfa era bastante culta. Mostraban un saber informado sobre gran parte de las escrituras bu- distas importantes y practicaban meditacién, Pa- sar esto por alto es arriesgarse a no entender el meollo de la cuestién ni tampoco las anécdotas de este libro. Una de sus primeras funciones era poner en duda los conocimientos de la elite bu- dista Changan y, por lo tanto, su autoridad y poder. De hecho, era una lucha de poder, lisa y Hana, Pero no importa cual es su origen, la leyen- da establecié una serie de temas que se volvieron fundamentales para la forma en que el zen se desarroll6 y se interpreto a si mismo en Ia histo- ria china posterior. Todos estos temas tienen su rafz en la particular interpretaci6n de la sabiduria como algo opuesto al mero conocimiento. La escritura encarnada Un tema comin en esta literatura es el error de canalizar los esfuerzos intelectuales en una especializacion excesiva y explicaciones verbo- rrigicas, Esto se considera un error por, al me- nos, dos razones. A nivel te6rico, porque no tomaba en serio algunas de las doctrinas funda- mentales. A nivel prdctico, porque en la ense- jianza producfa el efecto contrario. La doctrina del Vacio a la que El zen habla se refiere era una de las principales ensefianzas Ilevadas a China por monjes budistas. Irénicamente, era una de las mas dificiles de entender debido a su origen en complejos debates filoséficos que tu vieron lugar en la India cuatrocientos afios des- pués de la muerte de Buda. Aun cuando proba- blemente s6lo una minorfa en el perfodo Tang comprendia toda su complejidad filoséfica, tuvo una enorme influencia en el desarrollo del pensamiento y la préctica del budismo chino. Sin entrar en la intrincada filosoffa de la doc- trina del Vacio, podemos simplemente notar que lev6 a una forma radical de oposicién al dualis- mo. Las implicancias de este punto de vista era que, en teoria, la diferenciacién entre sabidurfa e ignorancia, lo mundano y lo trascendental, lo sagrado y lo profano, mente y materia era una forma dé dualismo y, por lo tanto, carecia de justificaci6n, Este no dualismo coincidid con otra ensefianza que entré en China al mismo tiempo, y afirmaba que todos los seres nacian con la naturaleza del Buda, doctrina que sostenia 1 que Ja sabidurfa es innata en todos los seres. Entonces la pregunta seria: si todos tienen natu- raleza de Buda y si la ignorancia no es diferente a la sabiduria, ,por qué no somos todos sabios y Budas? Una respuesta simplificada podria ser que todos somos sabios pero que simplemente no nos despertamos (Buda viene del sdnscrito bud y significa “aquél que esta despierto”). Por lo tan- to, no es necesario que se rios explique qué es el Vacio y la Verdad porque ya lo sabemos. Lo que sf es necesario es despertar. Sin embargo, en la prictica, muchos de los mismos maestros que predicaban e! Vacfo se dedicaban a estudiar las escrituras para adquirir sabiduria e invitaban a sus seguidores a hacerlo. Enseflaban técnicas para escapar de este mundo y renacer en el “Mundo Puro”. Meditaban para escapar de esta- dos impuros y cormuptos de la mente hacia un estado feliz y puro, Por lo tanto, implicitos en sus pricticas habia fundamentos dualistas. Era obvio que para la mayoria la teorfa del Vacfo era s6lo eso, una visién que se oponia con su forma dualista de ponerla en practica. En respuesta a esto, los monjes zen intentaron que la préctica fuera coherente con la nocién budista del Vacfo. El zen habla trata sobre cémo lo lograron. Luego surge un problema: ,c6mo ensefiar aque- Io que no puede, es més, no debe enseiiarse? Poner el énfasis en ef estudio de las escrituras leva a considerar aun objeto externo como fuente de sabidurfa, sacrificando asf el tema: la propia mente del individuo, El Despertar s6lo podia Ile- gar a través de la sensibilidad de la propia mente por lo tanto sentfan que poner demasiado énfasis en los textos o las técnicas slo servirfa para matar esa sensibilidad. Adquirir en vez de una “concen- tracién excesiva”, un conocimiento tedrico de las escrituras, sin perder la sensibilidad de la propia mente, era algo coherente para los autores de esta literatura. Por lo tanto, su critica no se dirige tanto a las escrituras en si, sino a su estudio tedrico y contraproducente. La sabidurfa sobre la que tratan las escrituras budistas, si no estd encarnada no es sabiduria sino simplemente conocimientos vanos. Este principio es subyacente a la mayoria de las, anéedotas zen. Este principio se explicita en aque- lla anéedota en la cual el discfpulo quema el pre- cioso libro que le entrega su maestro, que enseiia- ba el “zen que no se apoya en Ia palabra escrita” (ver pag. 50). Este maestro es criticado por no poner en Ia prictica sus ensefanzas. Dogen, el famoso monje zen japonés del siglo XTII escribié: “Entender las escrituras es hacer de ellas... nuestro propio cuerpo y mente... nuestra cama y nuestro ‘caminar... la conducta de un maestro, al lavarse el rostro o tomar té, no se diferencia de la ensefianza encontrada en las escrituras; es mas, es una vieja escritura en sf misma”.* En estas anécdotas se vera que el contexto en el cual se busca, se transmite 0 se lleva adelante Ia ensefianza rara vez es el lugar tradicional, como por ejemplo una sala de discur- sos donde se exponen las escrituras. Mas bien el contexto suele consistir en el lugar donde se reali- zan actividades diarias: una bafadera (ver pag. '54), el patio donde se secan los vegetales (ver pig. 60), las afueras de un templo (pag. 107) 0 la mo- lienda, como en el caso de Huineng. Ensefianza encarnada En esta tradicién el maestro, aun cuando pue- da parecer poco cooperativo, es en realidad muy compasivo. Darle al estudiante una explicaci6n simple o directa siguiendo las convenciones, aun cuando sea muy valida, s6lo serviria para refor- zar el mal hbito arraigado en el estudiante que lo lleva a buscar la sabiduria fuera de si mismo. Por lo tanto, el maestro ideal no sélo'debe aspirar a encarnar 0 manifestar la “mente Buda” clara- mente en la propia conducta por el bien de su alumno, sino que ademas debe sacudir al discfpu- lo para que se concentre en su propia mente. El jpel del maestro, por lo tanto, no consiste en rindar conocimientos sino en mostrar al estu- diante el tnico lugar donde puede descubrir la 12 sabidurfa, es decir, en la propia mente. Lo mas importante en estas anécdotas es, primero y prin- cipal, no el contenido de lo dicho por el maestro sino c6mo lo que dice obliga al estudiante a con- centrarse en su mente. El enojo que provocd Yizhong al manchar con tinta Ia frente de un monje (ver pag. 61) revela a la mente del monje en accidn. En la literatura zen esto recibe el nom- bre de “apuntar directo”. De la misma manera en que golpear a un alumno, apretarle la nariz 0 gritarle provoca una respuesta inmediata y Visceral, las palabras usadas en forma de demos- tracién pueden hacer lo mismo. Las palabras, cuando se usan para transmitir informacion, rara vez causan tales respuestas. El lector alerta puede preguntar en este mo- mento por qué aparece el pequeio y regordete monje intérprete de Tsai al final de cada anécdo- ta para informarnos en forma clara y directa el mensaje del incidente. caso esto no contradice el propésito de las anécdotas al transformar la accién en informacién? Podria decirse que si. Pero, sin embargo, desde el punto de vista hist6- rico, nuestro monje intérprete sdlo hace exacta- mente lo que los maestros zen han hecho por generaciones y, en realidad, siguen haciendo has- ta el dia de hoy: comentar o dar discursos sobre las anécdotas zen. A fines pricticos esto no esté tan errado. Como sucede con la mayorfa de los ciudadanos modernos en este mundo, ya sea en China, Japén o Argentina, ellos no estén en con- tacto con la mayoria de las escrituras y ensefian- as budistas; lo mismo ocurre con los chinos que a lo largo de los Gltimos milenios, ya sea por ser iletrados 0 por desconocerlas, perdieron el con- tacto con gran parte de la doctrina que subyace en estas historias. El éxito de las anécdotas de- pende del intimo conocimiento de las escrituras que no se menciona pero que es, sin embargo, comtin a todos. Como sucede con muchos chis- tes, la risa 0 el sacudén ocurren cuando la con- clusién choca contra aquel conocimiento que no se dice pero se da por sabido. Por otra parte, los monjes, gracias a su formaci6n monéstica, solian estar familiarizados con los temas que surgian en las angedotas e incluso quizés ya hubieran pensa- do en ponerlos sobre el tapete. Ellos por lo tanto tenfan menos necesidad de ayuda. Aunque es cierto que muchos monjes no ha- brian necesitado la ayuda que brindan los comen- tarios, la realidad, confirmada repetidas veces por la literatura, era que muchos lefan estas anécdotas con la intencién de cortar camino y no tener que lidiar con todo el proceso que generaban. Su estra- tegia errada era memorizar las respuestas demos- trativas de sus antecesores exitosos y repetirlas como “loros” a fin de demostrar que encarnaban sus ensefianzas. Parece evidente ver que estas es- trategias estaban condenadas al fracaso pero mu- cho de lo que pasa por individualismo, en la actua- lidad no es otra cosa que esto. Uno puede equivo- carse de la misma forma si se concentra sélo en el significado de las anécdotas. Este es el Mundo Puro Asi como estas historias representan al maes- tro zen concentrado en practicas y didlogos de tal forma que no se establezca una diferencia entre lo que se ensefia y el que lo ensefia, asi también representan al mundo material y a la naturaleza sin diferenciarlos de la mente. La distincién entre mente y materia es tan dualista como aquella entre la ignorancia y Ia sabiduria. ‘Cuando Weiyan rie feliz al ver que las nubes se separan en las montaiias, manifiesta ser cons- ciente de esto (ver pig. 74). Y cuando el busca- dor visita a un maestro zen (ver pag. 45), se le pregunta si “escuché el sonido del valle” que atraves6 en el camino. Seria un error interpretar que el fin de estas historias es simplemente ayu- darnos a apreciar la naturaleza. Al buscador se le esta explicando sin pedanteria que no debe hacer distinciones dualistas entre la mente de un maestro zen y la naturaleza. 13 Liangjie de Dongshan, cuyos fuertes comen- tarios sobre la sabiduria vana de su tiempo ini- ciaron esta introduccién, pregunt6 una vez a su maestro sobre la nocién zen de que los seres insensibles (la materia) podian ensefiar el Cami- no al igual que los maestros budistas, A cierta altura de la discusi6n se lo invita a leer la si- guiente frase en el Sutra de Amitabha, una escri- {ura budista popular: “Los pdjaros del agua, las arboledas, todos sin excepcién recitan el nombre del Buda, recitan la Verdad (Karma)".? Esta frase del Sutra es utilizada por el Buda cuando descri- be el Mundo Puro, un lugar en donde muchos esperan renacer como resultado de ciertas accio- nes prescritas realizadas en este mundo. El que el maestro zen de Liangjie utilice esta frase en este contexto es significativo por dos razones. Prime- 0, porque lo que se propone es una descripcién de los fenémenos naturales de este mundo y no de un paraiso trascendental, y segundo, porque sugiere en forma poética que los fendmenos na- turales, y no sélo los maestros sabios, “exponen” Jas verdades Gtimas. Bra por estas dos perspecti- vas radicalmente opuestas al dualismo que el zen desafiaba los conocimientos aceptados en s tiempo. Si el Mundo Puro esté déndequiera que uno esté, entonces no hay necesidad de técnicas caras 0 prolongadas para llegar alli. S6lo se nece- sita entender donde se est. Aun més, si se afirma que la naturaleza ensefa entonces los institutos de estudios dejan de ser los tinicos arbitros del conocimiento. Estas son algunas de las formas en que los maestros zen medievales desafiaron el conoci- miento Tang establecido y su masa de “sabiduria vana”. En vez de brindar explicaciones para las doctrinas budistas tales como la del Vacfo, como hacfan los alumnos y maestros convencionales, trataron de encarnar la doctrina en su funciona- miento y expresién. En vez de presentar argu- mentos en favor o en contra de algunas teorias del Vacio, se dedicaron a una retérica demostra- tiya que, aunque revelaba una profunda com- prension de las escrituras, no se valfa del conoci- miento especializado y la erudicién para probar sus tesis. Al dirigir a los buscadores de regreso a su propia mente como lugar del Despertar y lejos de los sabios, los salvadores 0 lejanos Mundos Puros, se oponian a aquellos que ofrecfan técni cas especiales para obtener la sabiduria. Final- mente, al insistir en que la sabiduria no podia separarse de la prdctica, se oponian a quienes buscaban transformar el cuerpo primero para lue- g0 poder alcanzar la sabiduria. Lo que buscaban ra importante pero mds importante ain era cémo lo buscaban, Al igual que sucede en algu- nas teorias sobre las artes marciales, se busca evitar Ia batalla frontal con un oponente en su propio terreno. Por lo tanto, estas anécdotas zen reemplazan los argumentos y la exégesis con su “apuntar directo” y su coherencia, Era una forma de judo intelectual que no ofrecia un blanco claro a sus oponentes. Este enfoque no s6lo era abier- tamente agresivo sino que se lo ponfa en practica con el sentido del humor que es parte de su en- canto, Pero aunque en esta literatura hay mucho humor, no debemos dejarnos engafiar y conside- rarla a la ligera. Es, vista en su totalidad, de una profunda seriedad. William Powell es profesor de retigiones chinas en la Universidad de California en Santa Barbara y es el tradue: tor de The Record of Tung-shan. Notas ' The Record of Tung-shan, tradvcido por William Powell (Honolulu, Univ. of Hawaii Press, 1989), pag. 66. ? Adaptado de Ia traduccién de Philip Yampolsky de Plasform Sutra of the Sixth Patriarch (New York, Colum- bia University Press, 1967), pag. 130. » Adaptado de la traduecién de Yamplosky, pig. 132. * Dogen, Shobogenzo, ttaducido por Allan Grapard, 5 The Record of Tung-shan, pig. 26. 14 EL ZEN No confia en la palabra escrita, ver es un mensaje especial aparte de las escrituras; es apuntar directo a la propia mente, la propia naturaleza, convertirse en un Buda BODHIDHARMA (7-528 4.C.) RED-OF SEY + CUALAE NT SR | B= | [ARE N J aR Dei NeaeSR ae - [eee | Aaa + Ae + RE +e ahha eRe HH J # £ x x x & 1 La + | RFRA +P eRe SSSR MRE - [em Jew SEAR RE fs REE ae * 4 ¥ * & ® * £ x zt t x 8 x f i * a a # i a # s x z x z a # z 4 4 ¥ 4 a # i a z # # x z a # ® a 4 ¥ * 7 SEEN + SRT TN + RS | ERAS | bce ELMAR ESTA DENTRO DE TIY ATU [AREDEDOR. NAISTE EN EL MAR Y ‘MORIRAS EN EL MAR. EL MAR TE ANVUELVE COMO St ERA TU PRO PL. EL DESCUBRIMIENTO DE LA OLA We - ROR RETA + SPRENGER ON | RIAL ~ SLSR - RSE - ot MARE O A [ES | S| EN | SOW - RRR SESSA Ne PRE oh - RSENS SS ea - RRS SER > ‘UM OUA, UN ESTUDIOSO FUE AYER A HANIN, ‘UN MONJE ZEN, PARA > |) eae ee [ ORR ST Ee: RSM + hotekewars J [eas BR RLSE IE - AN ADE SUR GRA «SET aE Ze mR SE RR + Raa - TM ESRD RR - Sa oe NO PODRAS: VEROAD QUE DHEN LOS OTROS. LA MAYORIA DE LAS PERSONAS, SRD A at RE EC eT a a % 4 x a = * T i 4 2 a t * 6 % z i F z PORE MIE J MOF RAE RO EE - NEE A. Sey | eee ET RED ey US RE - KM ae - Mae ae 2 ae 2 aR = IC Sh YR ME + ee ee a ee ee eo Ae - AOC NE - ONS EDS ‘SUS SERES AMADOS PARA ENTRAR POR US PUERTAS DEL BUDISMO Y DESDE LA ANTIGUEDAD, MUCHAS PERSONAS HAN ABANDONADO SUS HOGARES Y REVELACION | STUUR MEOTAGON Ze, Fuente DELA 19 + RURAL RN arte ee ee eee ee ee ee es = faa [RAGE | NORE - HSER SOR Se - BURST RHR ~ ae | ee -eWEE RSE ADO MS | - RSS - RN OE Rae Si uno se dedica a autoeducarse con el deseo de arrancar las raices de la impureza y el pensamiento errado, no es sélo para alcanzar el pacifico reino del verdadero vacto que requiere nulidad de pensamiento, ideas, mente, yo, etc.; es también para buscar la maravillosa sabiduria que se experimenta y que viene de un estilo de vida diferente a lo que es comiin En este reino, se ve la totalidad del mundo desde una perspectiva y no hay dicotomias; es el verdadero mundo donde se trasciende el yo y los otros, y también el bien y el mal. “En la confusi6n, existen los tres reinos; luego de la revelacién, las diez direcciones quedan vacias." Pero ¢cémo se llega al reino de la nada y el vacto? PRES Fae FERRE | ARR EM TW Co SP + CCAR a + HIG KE = OD RE + REE = EE «| rats Ra MEE ( 33 | PAKS SLE MeO. RARE NE foam» EY Oe SAE RE) = aT On EL ZEN HABLA 21 i aS EME Nene = MRE eee EK «oaths [ELA EL RC 2 WRASSE - AKI - eR oe: | TD + Me <= aA RS «AEE ee + OB ee aK - HE RWS eH RAMEE, = GRE SF aR ea ERS = NAH EE He WEES, = AMEE A AY RO MRE «AE UIRE = MeRIOT + MCR - ~< KEE OAM: RMA EERE |e Wwe sea - relsTAy AM - REDE «USSR TRUCE - REM «Me IR =e POR DARBY + ME ERE RE Oya | SEVER - MEEK - SEER + CUE IK = Ce AV on Ro He = COAT EE = BORED - OOH MaRS IRS + KAU | OK ~ RIDE EB Sea | UA Ee = AST OE ah OR LOE RE = SERS ht x 4 z K z a # % a 4 8 # A * £ 4 t a x z & # # ® a * ¢ z & T g Wm cum © CURLO BERR LEER TREE SENOMR ED J oo AED SKC + AORN - EEE > BR en CUATRO MONUES HIGIERON UN PAGTO: MEDTARIAN EN SLENCIO POR SIETE DIAS, DURANTE LOS CUALES NINGUNO DEBIA DE PRONTO, LA UNICA VELA EMPEZO AVAGIAR. ENTRADA LA HOGHE DEL PRIMER DIA, HI EE NES KE Se REE < - HEME - lt Ree ARO RAN - WER we CHRP «| KEK - Eee - ee TACK DHA DONE. URS. EOE EEE | Sey eS eC ee ee ee en [Scio = Jom | ciabaey - | ecm RE: | [cteateyeneie—- J am clcmtelay © 32 HABIA UN MONUE LAMADO TESSHOT QUE VIALABA POR EL PAIS VISITANDO A LOS MEJORES MAESTROS ZEN. ‘UN D(A ENTRO EN EL TEMPLO SHOKOKU Y = is + hoes | Bee oe REE me Re | [ome S mec! J - Sa SSP MANA | ATCA [ene «aE Sen? FER GR + ARSE eS» fehote BIEHASRS- SEPOIMIG- STRESS + 1 2k +e = Br. = SR RR oe ean | BE = CRE A Mh - ASSEN ME - Een - eee ENE - Ate MOR fe + WERE R EGA SH Bw aes me BRIBE a “EW SSo | Oe - eee ARE YANG PU VOLVIG RARDO Y UE00 A SU CASA ENTRADA 1 NOCHE. SU APURO Y FELIZ POR RECA SU HUO (QUE REGRESABA. + ARM RNESS - AMARC - HOLS RR ine - OSA - he Ne EMT | & # a * ® ¥ a £ & ob a ET T fe z e CT a p & a & # ¥ ¢ R ¥ a a z 5 # & & Sse wat - 2 hpe tea | + [ erage at - Rat tas | Ee Sol ma J TA VEROAD ¥ LAS PALABRAS WO GUARDAN UA VEROAD PUEDE PUEDO USAR Mi DEDO PARA SENALAR ¢ UAL PERO Mi DEDO NOES LA ‘WMA. Y USTED NO NECESITA MI sme Se bt = eeddeathaa ge J =H om, + Es Tomer ot | aco - mie ed + amp S| i a ose ew | * a x ® z ie 1 & R B & KR t x a a TR SRO SARS RO - ET Paes eee ee ee eee Fapoh-R fee as + Nelmaten [ aa eT! 35 oN AR ER oe 3a > aE > A frase | ca ® a x A a g 4 + BRS HR SRR HS | Se BL ESTUDIANTE DA, CANDO EL MAESTRO ZEN BANKE! > STARA PREDKCANDO, DE PRONTO, UN DscPULO SE PAR AENTRE EL BIEN Y EL MAL EL ES EL ‘GNiCO QUE NO ENTIENDE NI SIQUIERA 90, $1 YO WO LE ENSEIO, cE 10 HARA Pears REFORMARSE. DE PRONTO CONOC) EL BIEN Y EL (0 BUENO Y LO MALO. af ier AL ESCUCHAR ESTO, EL MONE RAERO CAYO DE RODLAS ¥ PRONE & ARENAS CUMPLIO LA CONDENA POR OTROS CRIMENES, EL AURON BUSCO A SHICHIRLY LE WMPLORO QUE LO ACEFTARA 37 sae > ESRC SRD SSM - ee + aR Uae SARA AOT - RN Ga «NTA t fecha: the op area - ARATE we D> at + Kesher [= AERA TE MEM + ae REAM se = SESE MDA EAA pe > SENSI RN - bea OH SPH UOT - AREER REN | © SASS EGE = NR + ER EE AE SHEER SURES AY | a ATT OS | asm | Lo (NDECIBLE eTONGES, EL Mise0 TOCD LA wESHA ‘CANCION DESDE EL PRINCIPIO. f x a a % x ¥ # g # £ € 8 a z F H z a z & x 4 # 4 g 3 £ 8 R & £ 4 x * R ® z # 4 SE A SR ob a a MO SSA RIM AD «SEW HE SH BRNO SMF CUE PREGUNTANOS ES, EN St SO, SU RESPUESTA WAS COMPLETA. Sea RCI | SHE fae oem. [| RMI Det JosteR | Sete ee | + RAE | BASRA - SMe - De cw | ow | eMeT< | EWA EAE RON (SE = REN io ANTE = ORNS — ACO EK ee —< te + ABE ROE AO OCA | tS 1 GR NCEE - OCR Het EA hae EE + (Kae | See a J) 39 EL MAESTRO ZEN IKYT SIEMPRE RUE MY INTEUGENTE. UN D(A, CUANDO ERA UN IMONJE JOVEN, SE METIO EN PROBLEMAS AL EL ZEN EN UNA TAZA | Soe oR RRR - SUC AUEIE | eH HO ROEM WSR | - Star Sh 2 POR ORE - OMRON WE TRAM - WU Emre «eg? SNSHXRROEE - Pawo we | GEMM hs SPE AES A > AS TE I = DOW RASPES = SRD REE CUM - NOTE + RMON ORM IO)” FOE PORES ae ‘1'SU DESTINO ES MORK, é ESTO SUCEDIO UNA Y OTRA POR QUE TRATAR DE SA VES UE ALN ‘SAAR? St MIS 4 HL EDICO SE. DESANING.. CURACONES REMEDIAN ALSO, ZENTONCES POR QUE YUELVEN A LA GUERRA CAE eS - R ERS? CGS a OMNES - WERE OE See RARE - cE 2H) - ee < he (eK) = RE SN RE. SIE Sas 2 Se REN - RAE ER - = ROSSA EL RM = Km + HM AA ae BAR SE ATS as RAEN SET = ‘ABUSCAR UN MAESTRO aN, we ‘SER WEDICO MILTAR, SE SINTIO MUY | ENTONGES FUE ‘CONFUNDIDO Y HO PUDO CONTINUAR a Fi CON SU TRABAN. (COMO NO ENTENDIA EL SENTIDO DE [RRAUMENTE ENTENDIO SU PROBLEMA Y ‘BA DE LA MONTANA PARA SEGUIR DESPUES DE ESTUDIAR COM EL NAESTRO ZEN VARIOS MESES 43 OR aera MAS | EA + RHE RR | eee PROTA - MRE - HE & # Es & € ff a s Ch +2 BSw-w->- BOOS {A ANCIANA SE ATERRORIZO Y ALS MISMO ‘SE MURIO DEL SUSTO, + ARSE A RAO SG RRO | SESS | A FEES | it g 2 Es a & * ty & x £ # z a ® ea i 7 # 5 * g a 2 TESS RSE AERE = ARS NRE ST BUDISTA QUE FUE A LA MONTANA EN USCA DE UN MAESTRO ZEN QUE SONIDO DEL VABIO ES DONDE ‘COMIENZA EL CAMINO. QUE + fam stae | [oxe> mek mce - eee > RL “a mS): sf ome A | HAGE MUCHO TIEMPO, HABIA UN GENERAL QUE LLEVABA SUS TROPAS A PELEAR CONTRA UN EEROTO ENEMEO be 8 Sy Sessa Rae ORS 2 RS RR RRR ES | ah ER ER LO | at SA SRNSR ESAS re ASE Ae + FeSO > RAE | A - a oe | eS E> ee + LASSER DES A ELON - RAS - RBI RASS: APS SA | Se r FRR ATER aL RW Me | ie KAA my ) (Pose BR 47 | atsidaceret al - ae ae | cect et - Abt oee [ - RREEORR | + RES | RE AEST | - SM OME ASH CUANTO eM a ao ee ee EFEX ean oa ee wREA & R= = Fw R HELE BREA Bene B48 =8F $e a RF g a: IML PADRE ES ANCUAND Y DEBO zg if OLVERA CUDAREO. St ME a ee ESUERZO MUCHO, paar TEMPO ME LEAR & fe > RRA a Tk ‘ - ££ & 8 HK 5 ae 2 aK - me PRIMERO DUO DIEZ ANOS, # <4 ‘MORA TRENTA.. ESTOY & oF DISPUESTO A SURI f ke CUNLQUIER TIPO DE PRHVACION oe Y SACRICIO. $6X0 QUERO § eR NAGERLD EN EL MENOR TIEMPO a 39 OSB. Boan 2 48 fk cH Ke Bx mF UA RELIQUIA DEL GENERAL ‘UW GENERAL ESTABA EN SU CASA ADKIRANDO UNA RELOQUA HUY ‘APRECIADA POR El. HE CONDUCIDO MILES DE HOMBRES A 1A GUERRA Y NO TUVE MIEDO DE ENFRENTAR LA . Seo MUERTE. ZPOR QUE ME ASUSTE TANTO, i 2 See ipa WH SH CU EE Mo ee ee ea [ cro ole = Naame | Me Sse SE i ALPE MOP EEL TEAR + BAKA RSE + TEAC - OH, coma + BE a TOMARLO COMO SIMBOLO DE QUE (ACEPTAS LA TUNICA Y EL CEPILLO a i ge REMORSE NRE KE RES - SS | MAR - BOERS AM. | RE KEE PRON a NT Mae - oeew ATOR | BERERS - SESE» Heike = EN | FES [IRN | RE PRN Jom | 1m RASS + OE - RE + ae REM MEIN Se ERO AEN CES | fms |) 50 ALQUIEN QUE ENTIENDE LA MUSICA uct ERDAS. DE AMT EN MAS, "QUERDAS ROTAS' SIGMFGA LA MUERTE DEL AMIGO + eee Dee TESS + Ea See. ARE ONSE - AEHUS [+ RR AHA - eae | eae - SharRata - Be SPARE - SORES Ree J WAS + SPARE SH ~ FRESE - NOSE HE - HT ST EL CIEGO QUE LLEVABA | UNTERNA ec, wae Eb ae a> (eon) ell Nye RES wea 8 £88 : 0 YA SE, PERO SI HO LA « # ‘WEVAS, ALGUIEN PUEDE & TROPEZAR CONTIGO # coed O (ROMER: | COLES - MOO BHR SRE | 1 | ‘eGo WO VES CON D = ARE CUBASE + Sede J [RA po RR EE | Se ee ee * UNTER BS 3 a ns Ro Aga BRA gfe + at ER tt a i fe ‘SER GIEGO Y USAR LINTERNA... UA oy ‘WZ PUEDE APAGARSE EN EL CAMINO, x ‘SIN QUE UNO SE A 4 a manana oy DE CUENTA, Algo tak CREAR VALIOSO LALae EAE-8 eane SHEE FRORE 2RRME Te ad aaa AL wT ee) fa - ait & Hee + a-k OF . mK - fi WO DE TAN L108. NO ME ? GGUSTARIA QUE SE FUERA CON ' ' US MANOS VAGIS. TOME, £ LWEVESE ESTA TUNICA, 3 8 t % 4 a = mee Sinz we + ERENT | 1 Ee ISR SL RS | + ese Sse | Skene SM TRA | main J 53 [Rese] [ Aa J ORE eM - RR ee alee -RER a [ORME | +d [SAM | Seeder pangs Hat + RA SEM | x * fs k * # 7 £ £ # F & x a # * £ + * & a A x cil B ié a 2 & a a ® ia £ x c é * ccf R + é ® it AMO WORE NE RA A Re | ee SPR eS RSE TIDIOTAL TODAS LAS COSAS, PEQUENAS GRANDES, TIENEN SU USD. JPOR QUE LA DESPEROCASTE? AL MENOS PODRAS HABERSELA ECHADO A UN ARBOR, LE HUBIERA VENIDO BEN Y POR LD MENOS SE HABRIA DADO UN OR QUE NO SE LA TASTE A ROSAS NO DESPEROIAR W UNA GOTA 0 OAR AL EM REM ME OES + Ee - AK | aa PURE = CHER RE aM a and RET AY EP + | Sa = | SABRE + HbUS RE [SER Le - [RARE seas a + Be Shoe J abe ARR - | th = Me PS a ae Cf wee J eS fe a % € a H e a 4 ® a £ & x aA io ea ag aR LE 45 He ea oe an BO Re Hf Sai # £ = z % £ a - mae RECN ST | rd supe jo RD BE | Re - RR “fT SRM ) RAO > ~ PERO EN LOS DIAS UNDOS DEBERIAS PENSAR QUE BUEN NeGOOIO HACE TU HUA ‘VENDIENDO ZAPATOS Y (CUANDO LLUEVE, QUE BIEN LE VA ATU OTRA HUA COW + REPS - PIRES SRA - ARTS DERE - ATE ROH RENAL - SSE AER ALIA ERE | ae SOM | RT ESSEC | A - SRA NE | stim + [apm = PERE RR = ah SRE ROR ge OR | SCRE = ES AES, - eS | RR Po aera - a Oe A J ES | NS - OAS RST IRA | RS | AERA - IRN SER: ERS GMM - eT 2 - wT pest | HABIA UNA VEZ UN GENERAL QUE COMBAT ES GUERRA ON \ eh + RUNES - ASE Ae ee + Re SSeS: Ree | % # = a # = & % 4 7 4 # z ® pi % A 8 w * th x x # R ® g fi a RMR MRS I< + SERA ISL Knee - Ba < EAE NE AEM SEWER | GPE - BEEN [AS SH - See RE RE | BE J OE WER | Mh Se | + eat) «MLR Cede REN + EE SHADY SC SE - RIERA HH + AN She MALE SE + SEAR SLA Any - MRRE A | ae - ROKER we BOs ae | ae [ RAH - Samat | TPELADO ‘oueorRéNico! “Sry | MEJOR VUELVE A TU CASA 1 \MEJORA TU AUTOCONTROL, Ka FRAEL GR = aR SE + wh aH ASME Sa « bia BY L Monve stow) EL CONSEIO DE St MAESTRO YEN CUANTO TERMINO DE TODOS EXPERIMENTAMOS PROBLEMAS Y PREOGUPAGIONES, PERO 69 | ORS CaS - SSSR WE RAO Se BEER EE SOU Tame | = LEAR «BAC SpE Rm TERS = NRSC RE Rare We ele Cume + AR at Sr RE = A x x A a =z * 3 w z 2 % # 4 — E x # + x a # * + 5. ® oe SUR RAE a a | fe ERR = aa Tm SH + aE he owe + Satara (Cf SRF ore + SEN | me) | ome ed te + RS SS cs A a ie io ® B & a oh | ‘NO IRE \ | HABA We Home Muy A a EA TA AVARO QUE NO PODIA SOPORTAR A Los ‘GASTAR UN SOLO CENTAVO DE SU eRe IER A RN + RARE | | ORLR AT eee oe ee ee eee + ese f DESDE ESE DIA, EL RIGO SE CONVIRTIO EN UNA PERSONA ‘GENEROGA. SIGUIO SIENDO FRUGAL, PERO APRENDIO A GASTAR SU DINERO Y CONTRIBU A OBRAS DE CARIDAD. x iy e fe 4 ‘it % # T + BRS | ease | f bi | [ -SPR-RRE GER ASE - EERE - Bee eT SSUOUMEINS AL DUAUSHO. EL ZEN, 24 CAMBIO, ESTA EN EL EDI Y NO EN LOS EXTREM, aun] + oR | RELA OE A [EMRE ST Sagi ACR BLA ~ DED SAT Ra ! Shige abil a REO SAE SERS | SEE METAR | SEAR psees | KSA - SAE Ry «EON - SRT AER Ro aaah meee - Sea BoA ACE AS who RARE «RCI? = od ARSE TS | Oe a eH ASE - DM APS [RAE Aim | + ape | Sea - Bae Se HOSE | REE ARE MN = IAEA RE = OEM NINE RIE «eB ow 2 Ra eas = | ape KT al - SIREN Pm ae «SAE! | Seem - eee) BROT | - BON Za RE + ME RUE Tees - a CAE IE Gan: See. SKEKREOE SA - TRUM - CFPC REA asi ORE + Mri aed = Abe | 2 KR «es | TRE GIR «RUSE oe Se RIM Rage -2-E | AK MEM MCERESE [REAM = RR Z-RAM AEE «HK Oh ROR EES WRIT AIM |. Rh EOE men ec + SA ER | ORR | oh SEERA ANS + UNSEAT + MOSES eR OR | OE Ge - ERR | Ni ae me beech = (a met fc FE TAN FUERTE QUE SE PUDO ESCUCHAR EN UOMETROS ALA REDONDA Ge DE PRONTO, LAS NUBES Y_”- UA NIEBIA SE DISIPARON YY PDO VER LA WNA QUE BRILABA CON CLARIDAD EN GELO. AL ‘CONTEMPLAR EL ESPECTAGULO, YAOSHAN DEJO ESCAPAR UNA AISA ALEGRE. 74 oe | eae [ ompR rd mmf omsphet | | mie sta a+ RMR GEE * RTE Beaene | OR) SRR HPAES St > MSA SS = AR NSE» Ob BST 2) Seah RSE Dee ThR E ae - we SESERR NUR SEMEL [seat - atau | Tae Eth DR! o> RTE Te | + sag SER r mec | FEAR - SAT «ARR o> Rew nema | peo SSR - BBR + Em aR ahs hae -paeeT + + RRA + Shalestinw | OR: Rae r POR FAVOR, PEROONE MI IMERTINENCUA CORPS = RMN ar AR Se Reh - Seat meee at ae % 8 t 4 a Ls cI 2 5 ‘ # i # ca x e a Rl mmr | See Nate | NO DEBE PREOOUPARTE Que US NUBES SE YUELVAN AGUA O EL AGUA SE TRANSFORME EN NUBES. 1 ES NUBE, TOMALA DESDE EL PUNTO DE VISTA LACENTERD DE LA NUBE, Yt ES AGUA, ADOFTA EL PUNTO DE VST 76 ‘UN BUDISTA LAO LANADO PANG YISTTO ‘UNA VEZ A YAOSHANG, CUANDO ESTABA POR IRSE, YAOSHAN LES PIOIO A DOS DE 10 AUESPEDES DEL & WONASTERIO QUE LO vai -ACOMPANARAN, 4 + ERE Mises sabe F Bib Lat [ oMeRSEREA J 2 ARISE HR SEEN EE a SLs oe | Stpeth [ ohease tan | + eee Hea tee sesto - eee | MN EM | NH i eR rem PRR | zt EL PUENTE DE PIEDRA DE ZHAOZHOU me NR] ome se Hee [ (Of HABLAR DEL PUENTE DE FREDRA DE ZHAQZHO, PERO CUANDO UEGUE, Me ENCONTRE ] "a (ON UN PUENTE HECHO OE UN ‘SOLO TRONED. DONDE ESTA EL PUENTE DE REDRAZ VISTE GNIGAMENTE EL TRONGO, PERD NO EL PUENTE DE PIEDRA. MRT oo J SPST Do MS - SAM | He ® i z K fi Nik + ERE - Bea [| oA A ES BL PUENTE QUE PERMITE CRUZAR BURRDS, CABALLOS YA TODOS LOS SERES CONRINDIDOS DE ESTE MUNDO. + BRAN - pee | HR. oe 2am | nie wea | al VEA LAVAR TU CUENCO + aR ae f shite or = Bee = eae jae [ egeaea | aR we + Pea J QUE ES a 55 Se ME « ERE SHAR Cw - a ME SICKEST G1 ORCI ME = MERE = 2 MERE OG [RON URE esd - Ble ra et mms = SONIA Ce = (ue) Owe PRR MEH HET HN + See ae Ne i HE HENAN Rae EMU ESE DE Fo + aT BAK + Baal | SE = RRR Me + RR AMO HA a ae ee = HEA REARS AR + 2 HE = PR a [ See HERS) ORS) eM Ee ms fa | ss [ee ee sa eR | amo eRee ) [ earwinms | m- =e exe oR [| SRE | 2 7 £ * 4 f # a # # £ + a EN SU YEJEZ ZHAOZHOU SE INSTALD EN EL Saw) NS Soe | Se - aa oe r RISuR-9 F cenemmer ps one | Bae eae at [seamen im a | Ni + Re wast = TEAL AR DS Jo NMR SA wo TS De | Tae RRR soma aR Oe J # & é % * ® £ $ = 2B Se em | ihe = eo ee Nishi = derma © EN EL CAMINO HASTA AQUT ENCONTRE PROFUNDO CONOCIMIENTO DEL ZEN SANDAL. 7 a UNA ARCIANA QUE PARECIA TENER UN (a vot a rRuezA. Tau ws OS | eR RB |S aRof eee | [4am | + [Neer a m+ f Sea | ane | + ASE OE SE a ene ECU OEE Se - PERE RERER REWER RERUN I< R - BU EAOWANE + | aT. [| iced ates: | we Pw | P| Rae aeRO e: | PRIME ARN ) teat ( [RIE | O | |e) @ fee J dase fe | Peeve |e , Seer De | Re | + EOD -. [mee J + wl-8o Pameiee fom fam Jem | KM) + mee eo fem | eo [ase DIN HEM = mT IR Meas Joan Re = Moti | 88 NATO DE JUANNAN EN SICHUAN, EL. NOMBRE ORIGINAL DE UANUIN (HSUAN-CHIEN) ERA ZHOU, A TEMPRANA EDAD ‘EID SU CASA PARA CONVERTISE EN MONIE Y ESTUDIO XTENSAMENTE LAS DOCTRINAS DE LA DISCIPUNA ‘APRENDIO EL SUTRA DE DUMANTE DE MEMORIA Y POR E90 UESO AA SER CONOCIDO COMO EL ZHOU DE DIAMANTE. XUANJIAN DE DESHAN WAS TARDE, SE ENTERO DE QUE LA ESCUELA DE ZEN DEL UR, SU RIVAL, ABCA GANADO MAS SEGUIDORES: FURIOSO POR ESTO, SE DYRIGKO AL SUR, PARA DESAFAR ‘US ENSENANZAS, Si) MONASTERIO.TERMINO STUANDOSE EN DESHAN (TE-SHAN), ELA PROMING DE HUNAN, POR =e Ne S2e>5a°0 S-FSSeEs- ONSET Sa Oe SOR ee — AE RERL AE [OUTER SA | ARORA ~ eR | a - eee | eae | ARSRI EE = SERRE [Brule Meoh ke brs eB “mee O WET ome SRR ~ BONE | + EME ee AEN OEE | HR A a = mH Hide | GESEAR = RARE S
  • SAE et Be tums | ee Se RE ase ( tiyear ora) + AECL NAR RE Ae ee - Rh RE RR | a [ae Sk EAPO, RMR - PSE RS z ¥ a # * % é z a 5 h a ® 3 f A t Ca 4 * # e 4 a 9 € A wae | SRR BRAM TH RH TM YOUAN DE LN, FINOADOR DE LA ESCUELA UNA (RAZA) 7-267) {NU YUAN (UN-H SUA) NAC EN EL CONDADO DE CAO EN LA PRENINGA DE SHANDONG Y SU APO LAO RA. XN, YA DE NiO, DECIDIO ABANDONAR A SU FARIA PARA CONVERTISE EN NOWUE Y BUSED LA VERDAD COM GRAN SINCERDAD. CANDO TENA UNOS VENTE ANOS, FUE A LA PROVINCIA DE ANU Y ESTUDIO CON HUANED, ‘CUANDO ALCANZO LA SABIDURIA, ESTABLEOWG EN ZHENZHOU, PROVINCIA DE HEBEL Y FUNDO EL MOMASTERIO UNI, DONDE PREDOABA SU ESTLO DE ZEN. COMPARARSE SU GRTO CON EL USO QUE — > garoy ‘AIMENUDO, UN USABA EL GRTO PARA HACER CUE SUS ALUMINOS VIERAN LA LUZ ECO AJ igh DDESHAN HACIA DEL BASTON. UNA De LAS CONSENS DE ESTO FU QUE LOS ‘AUMNOS DE LIN SOLO SABIAN TATAR SU USO DEL TO PERO DESEONDCAN SU FUNOON Y SU saat ere [ie NUR fies = yeaa | ewe ER & e ak Fae # ¥ i a ! % 4 fi t x a - Spa ier + Sy emae) + ee msOm | Sakae Bm eae RMR AS ET Num = ER SV mm [| SPREE Wok - Reve J HU | ORS REBEL Hyak SHEMNSE RSE | sami | Nu [ eet eee ee Shee ae - ames Nae | - Vs ay Snr wa ( [sean J ewe) + ae dena He SRE EEL RES = SE | at 2 | Aah SEE EER = a EEE TR | SS + aR SAE ~ CUBS A = SHES SAR HORSE Ae ak | RD t ik 5 g& * a a t * a x # A & k z i Bh REP aIAED | este ae 94 ae oT same + ee ee ce mae Se (ni ASE) Mie smancpe a | Poppers Bak | ENS | oe + NBR J sa - re HR aE RR OMENS # pe a raid xs ie a7 Ha 18 oF x ioe # # 4 * s 4 z ¥ & # 4 4 ® 8 4 % + 4 % 4 & + & ' Naw f ome aT | +o me) [= ge Lee at + er peep | ann [ cmap ea J ‘UN DIA, LIN VISTO UNA PAGODA CONSTRUIDA EN MEMORIA DE BODHIOHARMA, EL PRIMER PATRUARCA DEL ZEN EN CHINA NO HAY MULETAS, NO HAY DESEOS + REL [ oR ADA le o NUNC SERS SS + RSME ede ESS -SNaR | -ORRRRSE sri alee J 2A QUIEN RENOIRA TRUTO PRIMERO? 2A et UO MAS VAUOSO ESTA EN NUESTRO TERIOR: EL. PROP SER. St BUSCAMOS OBIETOS EXTERNOS, PERDEMOS NUESTRO SER. NuWe ae MERE ERES HOOKERS - | ORAM - SoM | Mee | wom [Haley ew: [em | ee me « < jew - He Bm | Re ake MMO - a [Rese - Ha Je ee enaiae - geRaele - Gur oA | QE RR «J ube ahi be» ae ee ee Nees ee) EO | Maen PADMA we) BRR ORCS | ‘UN DIA, LIN VISTO UNA PAGODA CONSTRUIDA EN MEMORIA DE BODHIOHARMA, EL PRIMER PATRUARCA DEL ZEN EN CHINA NO HAY MULETAS, NO HAY DESEOS + REL [ oR ADA le o NUNC SERS SS + RSME ede ESS -SNaR | -ORRRRSE sri alee J 2A QUIEN RENOIRA TRUTO PRIMERO? 2A et UO MAS VAUOSO ESTA EN NUESTRO TERIOR: EL. PROP SER. St BUSCAMOS OBIETOS EXTERNOS, PERDEMOS NUESTRO SER. NuWe ae MERE ERES HOOKERS - | ORAM - SoM | Mee | wom [Haley ew: [em | ee me « < jew - He Bm | Re ake MMO - a [Rese - Ha Je ee enaiae - geRaele - Gur oA | QE RR «J ube ahi be» ae ee ee Nees ee) EO | Maen PADMA we) BRR ORCS | eR He Ta + ATA = ON IO AE bel ESE x i ff & a f 5 if B Soha J mana [ mR, ome! | -oshamcpan - > Simeeaehie | + here | nae f ed NOSOTROS. EN CUANTO A LaS\ ‘MUERTOS, LA MUERTE ES 1000 | PARA ELLOS. MENTRAS VIVAS, | CONCENTRATE EN YIM, AS PERDERAS EL WIEDO A UA MUERTE. 2 Be. 98 MEGA SERS - Rew - fewep benim - aie eR RUN as fee - Bawa ee ee ee ee ee ee eed | HU [RMN OLN | WW elt Rake SS dem fara oe FEA HOMME ER ATED «J were = RNR SEU a I = oh RK RN | EIU ee KS ma COh RE Rae | 2 = WE ae | Re Coe [Rese | th ee ee = Rob [WSUS | = Rhee | mea | Aik = SARAH R= OLEH ME (+ EE AE Nin «MRE ASRS - RAST - SER ROH EM Eee BERKER EON Kay) SPOR SH SSRLEMMP ERECT ERR «sia eR Rheme + ANE - SiON | RENE - SERS BRIERE - SR Tog | Re MEAT -< - R | RO - SEATa Ty - skiem a RAE Ae + PES) CERTSRAS SYST Kew ea KR | Ha - saw KE SE awe ea - Wee «KM |e RC ont Atha | BE - Ha NE + | CRRA OE ISTANTANEAMENTE. SE TRANSFORMA EN MES De MARIPOSAS.. 101 + SRAPERRES- wR Ses | Re ~ ee SER EAPO SU LAER ESR ~ RR OLR es aE MR AOD ~ + aN RAE | MFO OEE ELE ul > EN ADELANTE, CUANDO SE LE PREGUNTABA SOBRE EL DHARMA DEL BUDA, SIMPLENENTE LEVANTABA EL EDO GORDO Y Decl: ‘os MUCHOS TENEN UNA ESENCA YY EL UNO TIENE MUCHAS. ‘MANIFESTALIONES” HAY NMUMERABLES DIFERENCIAS ENTRE US CAS DE ESTE ‘MuNoo, SiN EMBARGO TODO TENE SU ORIGEN EN UNA SOLA PUENTE, “EL MUNDO ES UN ‘DED0" POR 10 TANTO NO HAY DIPERENGIA ENTE UN EDO Y LA GRAN YVAREDAD DE COSAS. SM RE lie He | Bie Kees | RAS: | eI MTSE aE mn MEARE A ERISA = Op mim EAE - hae me» ESRD = DEMEM - P MRK | ARNERE = | vice Not | Hed eR ED OD EE at I = Ho KR RE I SEERA R= SERRE Soph «LICE aA - SoBe S HE ‘CUANDO JUZH WO ESTABA, EL NINO LO EEMPLAZABA EN SECRETO Y USABA SU EDO PARA ENSENAR A OTROS TAL ‘GOWO JH LO HAA | marae. [Alt adits - eas «BES Ae - via «Be Cae B Re ETE IC He TED = Rade - dekh UE + ded - easy Jo Pie (HEPERE KET RE Joe: 104 as DR f Skeet | +> ea Some wins pete RC Ok BSR - Ge «he +f RIMS - BERS ase | ome + deme + SRO. | EO - SHR RE |< eda [ak Wie | + azo RSE + HAMM | BRE - Woe | we glo teee ey | RB Thm - eS | See MSE EK S - CMS S Sl ONE - elo MeN Re NS MIRAR SIN VER oie os tS ET | RARER SR: WTS Cf emo lw) See eo ye a mamen bes J 2 MTB sat tata J [same eH: Meese | BEARS - RS SE A . ef00 MAS DE DIEZ MIL LUBROS Y POR £50 LA (GENTE LO WAMABA U, EL DE LOS DIEZ ML lupeos. DURANTE: LA DANASTIA TANG, HABIA UN HOMBRE. LUANADO U BO CUE L WAY UN PASAIE EN EL MALALORT NIRDESA SUTRA QUE DICE o a5 te MONTANA GRANO JOSTAZA a8 é UNTO TE LAMAN Ly EL DE Los Dez Mi UBROS. 2060 PUEDE SER QUE E808 DIEZ Mi BROS ENTREN EN TU Pequello cexeBRa? SS | RESE SES - BER - <) Gee | SS HU a RE PAR a CS < RN EN «BLN IKI RRO | ee et eee ee Re 2 er eee ee weet | PMc rmyamoR | Be FOREN J +P SSR < | Wie | STN war toe SEVERE < | EMD NS - KSEE EE < | we 108 ABTA UNA ANGINA QUE ‘OONSTRUYO UN RANCHO weg + UR EEE Be LI | RL aeRO | ef-s ELSE | RE HR ate mite = WIR t J ome \SE tL r ezmatr J Matha Sea mK P< SR fem PH IP BERN | PR | Pa me - a eo ah [taken sanmaat | Ro | meme | um: = [Renan aR ae ao a a as OS-of FNS SARS] Os fe | dees) POD ) Bate OSES: eee De RoR NER HEAD | + | Ramm SR Seteieedeo eRe | ROE ER Joo foe f pees Journ wee | OSV Ree Rw fo D +O. Pewee Jorn ee ee ee ee ee oe [wee fem 12 SEWARREE - | KWiew - SR ee) See SwemeK ey fA KA | eR ame cham + [ARO ~ EBT awa | 14 PU nlih2s age tobe io Be | ETS A - RNS: [ami Rs | MRSS SENS = KM» Ds PARR SWee: Ji FRE Jams [ oaemevbme—- | ab Reger de «SMES «ak 2 REZ | RR PAR RH RY - ae ee SiO. | SATE NK BE ROTM = MLB eo NBR RE 7 ~ a AC ANE Dé | aM - bi Lee oe ew - Seo Wa Wea AD | ADU AP aR ERNE + UT + | Macaca - chara» See AMMA RD | REI. MENG | REE E Ae: | eee [ead lat wim f * A x & x & R x a # A x 2 a & & ” NS) SMV vat [sma J mae | Sm + Sooo 8 [ ‘UN DIA YUNYAN FUE A VISITAR A UN VIEIO MAESTRO: EL MONE BAZHANG.. DISTINGUIR ENTE “YO” ¥ "OTRO" ES 1A PUENTE ENTRE YO ¥ 108 OTROS PARA AYUDAR AL QUE MAS: aes | COMPASVA QUE NO OISTAGUE Yo [TRS 16 (UN DIA MIENTRAS YUNVAN PREPARABA TE, ENTRO EL VEIO MAESTRO DAOWU... PERO TAMBIEN PUEDEN ‘OONVERTISE EN UNO SOLO EN CURLQUER MOMENTO. i) 0 117 maf ome | Rie ET sya | at B we) oe | weet | Sm | se ea) Nae) omAE SS | (-# me Es meee | Nae, seer URN | Ne Cm ee | He ome es a) Mae Wee eae ES [| BLES IONE R J oe CMR) SRM PK | 6 BERR EN - Oe ORR | EL MONE SHTTOU XIQUAN ERA DASEPULD DEL SEXTO PATRIARCA ZEN, HUINENG. DESPUES DE QUE HUINENG LUEBO AL NIRVANA, SHTOU QUAN HIZO UN VALE, Tae wR of se um: Fei ab ome J ee oe ee DM ST MASE | OE Ree ms BRAM | [ ave: seme | me oof mews J + Poem | SRS ae | - ARH | 0S PERSONAS CAMINABAN. BAJO CAMINAR WU Y LNA NO SE MOO. = Vara SE AE x = .# fe ak AR . Lt 2B ae #7 c# zk ML we £6 Tk aL Z8 a: -% ae aa + Bt ae ze ey em HE ge a ie BH xe ee aR Re SH a a: af £2 a maf “OR, Mek ER + Beata [+ EHS | at RR = Df CoM Pe | mes Df) ome | msl Pa BR ee ae aS i? Be ? bf ca % 8 ta. ft # 4 # 2 EERE | of oR, wl oat ere meaae 5 | o neat seme hae f wf sonia | nel saae | met | - 12 ee =0 RK ROSE - MOR KE SRE mae eR EM | REWRAK SaaS |G [om aN Teaeas J Wms | we Se = Hee Je | aa EHC | 1 + SAD BE Hn Sc - He MSE ARAN EA Hee Hecoh ett + SPU Heet = Bt | SERENE © ARON ALARM AOS ~ mh NGG = a ERE SNPONGAN QUE ESTAN 2 UNA smuNGON ‘DONDE Si AVANZAN PIERDEN EL TAQ; St TROCEDEN PEROEN EL. MUNDO Y SHO 124 |) |AMBOS PARTEN. St HACE SS} | os IAS bos casas A Me | EG MR | ARTE | mE SCRE» RL BEE BNE | EA PRK KO KO PERS oR Meek ERR J EE KE SRK «CR A + RK «eH | Stele ae a aC mm SACRE CE ~ DE « CaS + | ON aR a nS A she = oR MS 77 EP APE = EES HT» OEE RE - RR ORES = MEE | cS SH | | a“ ‘SHOUDUAN NO ENTENDIO QUE ERA LO QUE ‘gS | 1E PARECIA TAN GRACIOSO A SU MAESTRO Y SRT" | NO PUDO DORM EN TODA LA HOCH [saben SER Heer (aR) | -Saes ) - > cUaER RD =f eer) RARE | SRR = URS OM OD aE - NOR a + GEAR = mm | aM ~ BERN - * CASHARES | Ngee | SR BAN RN aba ee. Gin Wu GOA PEUERA ERUMTRLE UE SE DEE QUEDA KD DE LK CREMGEN DE UM BUDA 127 ae eee ee Tame aehn Cae) as mp + f epee | mgs f aa J: semear - oeawak J + wu B tk + a # * a 4 x : z x & * # * + a x & x ORS RE WE he - SS | CR RS - ROR ER. | BRE Be = MK GACT ae — PONS RT wa KC ET | EMO NEE AE «He RaHL Le SRR GER Ae - LR eC eda «HK ~ SDR SERRE SE «ie eBal - ASSES «RR age - BIKCM - SOL - olde Re AMER ARE Ee aes + eC A AR ERE - Wl st leet Soca IRE | oso TEI + BEA -< on ES - INT UN REFLEJO DEL ENTORNO i CUERES LOGRAR LA VEROAD A TRAVES DEL YO, YY OLVDAS SINCERAMENTE ‘TU YO PODRAS LLEGAR -Saems + PES RAR wu a KR eb i Fe ao ae Hl an ek a? Ke ae to ze e Rit 6x aA ms a & ah a det eed 1 ea RS Nigt [OM RCE ART a ABER | u % i a x £ ® E r las nore DELA MONTANA REGEN « eee dare) ONT AT AC GORE = AE RN = Dem de | osha = Le | ee ee RE - RCS = RE SY CHEN NORIO BD | Seidl EM | Rte code [ STA Sa Me = RON — ARR | ETT | ae OW EE - MORE He de [eG | AERA | OM A MARRERO + Seg Mie = are wera © 131 HUNGER D+ Sh os HUMEEH [om oh Ra Re BR | + RAN REINER r a | Ne 6 x ff gz £ q te # a = + x x a ¢ ff 2 m z z HUI Ei [oxy | abet J 132 YA QUE LA MATERIA S Vas, ¥ EL VAIO NATERIA, AGARRAR UN POD DE AIRE HO ESTA TAN cesta DE UA REAUDAD COMO REAR UA NAR TE OTA PERSONA he EE cee CCH) ee ee Ce eee ee ee <5. [Smee REESE [eet = Hee F< Jo | ho | Re. mE + MYM OTIS = MEER [ETE BU OUSE SEINE IM - ead | Ew RT eS ee te te ee ee eee ee ee EE 133 CEASERS MEMS WO WESS - WWE RES Oe RNP ROE - aS fe EEK = Hal TS CHE a IE OE ey - AE - ECO RATER AEG SMR aE | | PUN ARE Hae = SS eA EE ~ sR a WaBE ewes - Se SMS | RMA - | RT « Kwa eee. |e seay el | Re fh jor — | SERED - CASay EN PAT ARAL LEK - Baer Ra A |e BOO | AEE RAL = REA | RRP SIRE MSC + RECA = nhs | oh HE DAME = SEE BERENS ine RI nc tac + = | CHEE + + eRe | c rt Hf oi lane aOR | - A z a s i x 3 z NORD SPM | ee ee Ce Mes[ @RSeHaAe | ORS | TE | MT of ae J Tso Were athe | J 137 YUNYOU ENTONCES ESRROeE. | BiweS Jai Pee | MEM RSW See Oe ee ee See ee es WR Ream - Ona - vO CEL He « “ANID LE GUSTAN 105 DIAS DE cALOR Y 2QUE ES “1A LUNA DE UN DIA GLARO"? LD ENTENDAS 0 NO, PREOGUPATE S6LO DEL -ASUNTO QUE TENGAS ENTRE MANOS. (QUE LEVABA UNA VIDA DESPREOCUPADA Y Feu, Bl MOD BISQUE WV Wea RAM a | oe a # A # ae o a zB z * % me al S>BO RN: See SORA SAE ok Kap neerR I [oa Joa | a | + Karim + er | ie KE KM | eR Ae Jo KE [ER mT SHEE TROIS = BEE TAA Jo ASE [RR RR - eaaah S - wee SRS | ees eR fae | KE ees eR wae vee KOE | WH | ARE ATOR ER: = tA HS [a ZR ae B= Hi = Hee | BM ah e+ Tat 2-88] + gece URE + I SSI > SRE + ol eA [ Ye | Beem - NO HAY PARAMETROS DERIWDOS PARA BL BEN Y EL MAL, * € a 7 a & & # F i ® a ft * ft k A x & # co oof St abate aE ~ a a SERESR NE « sud i i ‘SENTADO EN EL JARDIN AL LADO DE UN POZO, SUS OIOS SE POSARON EX US PROFUNDIDADES. ie ® LASER Oh Ha LEN EE A + EE Take oN te Ke De I A LP HEE = NB a me a hE HI 2 WAR RE + EH RE RES | St - RR ee oe 148 ose ® ae + ER FeO TE = ake - mma Bhi HJ 3k > Me + oH a 2 SSE A | SS ET E Te +H b- ae zy as . net £% ae ER aH a + # ER gS aa an 7% ER oe He a Ee a we ae # xR R & a 8 = a ¥ 4 k i 4 & a a a / * a a + * + * £ i & & a AER AE serait Side AHHH TAO | RS. | NN NEE - Dee RE eas eR - SESOT ME BALE ARNO TM wh | Se eS Beat + OME Re A eR aa = i | BIO TE - EO SEER ae A eR eS RTP DA I EME = RL DIELS ©

    be Eo + RO | UNE - Hea J ee @: Ree oo RES SR + ARUBCIRSS S fa /Si a Da LO AE = ED H ESEN E A H fameHar | SRS. RIMS Se Tk EO | TS - RE ESM > WOR - BH MSA ae RRR | aE Hae | ED Baie RR NET Sb mh BB | + ARR RU eR SY - BS | aR CABEUOS DE UN cDAVER, PRD ESTA. | ENTE TAVPOOD ERA THN BUENA [HIENPLO, SECABA LA CARNE DE VIBORA 1A VENDIN COMO St FUERA AUGULA. ENE KE Re Wen! | MRS IT CSN Mt EE + ETN «TERE LER CRE SOA NS A - 2 | SR + SANE A | | ae CRM RAK RRR EE + Sey | Ew) a arate | at | - eG i eMhas he | eat | maa - Wane arm eek | aeehaeat | - eee SRNR EARL es CRN SEP EME |) ENTENDER! 10 TANPOCO ‘TENGO OTRA OPGION! 10 TRAGIS POR AYUDARNE A Guia de pronunciacién ‘ay distintos sistemas de romanizacién de Jas palabras chinas pero en todos estos sis~ temas los sonidos de las letras no se correspon- den necesariamente con los sonidos que esta- mos acostumbrados a usar en castellano (por ejemplo, ,quién dirfa que la zh se pronuncia dz). Por supuesto, estos sistemas pueden aprenderse pero, para que el lector que no estu- dia chino ahorre tiempo y esfuerzo, brindamos la siguiente gufa de pronunciacién Las palabras chinas aparecen a Ja izquierda tal como estin en el texto seguidas de su pro- nunciacién, S6lo pronuncie como to haria con una palabra castellana con 1a cual no esté fami- liarizado y lograré un resultado muy parecido a la correcta pronunciacién del mandarin, E] japonés y el sanscrito también aparecen en la lista y se los identifica como tales. Sin em- argo, como su romanizacin es mucho més si- milar a la pronunciacién castellana, no se da una guia. En cuanto a las marcas diacriticas, un acento () arriba de una s en sanscrito indica un sonido sh y las marcas (~ /*) arriba de una vocal indican un sonido vocdlico cerrado y prolonga- do tanto en japonés como en sdnscrito. Notas -dz es una combinacién de una d y una z en un solo sonido; se pronuncia como la consonante j en la palabra inglesa jean -iz también es una combinacién, donde predo- mina el sonido ss con un breve sonido ¢ al principio. 7: 1a continuaci6n de una vocal indica un soni- do largo y cerrado. Amitabha (sanscrito) Ananda (sanscrito) Anhui: on-juai Arhat (sdnscrito) Bai Juyi: bai daiu: - i: Baiyun: bai - ium Baizhang: bai - dzong Baling: ba: - ling Bankei (japonés) Bo ya: buco: isa: Bodhidharma (sanscrito) Bodhisattva (sanscrito) Cao: tsau Caoxi: tsau - shi Chaling Yu: cha: - li:ng iv Chan: chon Chi Chung: dzir dzo:ng Cishou: ts - sho: Congshen: tso:ng - shan Cuiwei: tsu:ai: - wai Dahui Zonggao: da: - ju:ai: dzo:ng - gau Daigan (japonés) Damei: da: - mei: Danxia: don - shizau Dao: dau Daowu: dau: - u: Dapo: da: - pu:o: 157 Dokuon (japonés) Deshan: du - shau:n Dongshan: do:ng - shau:n Eshum (japonés) Fayun: fa: - iu:n Guanyin: gu:on - i:n Gautama (sdnscrito) Hakuin (japonés) Hebei: ju - bai: Hongen: jo:ng - an Huangbo: ju:ong - b Huineng: ju:ai: - nang Huilin: juzai: - isn Honan: ju: - non Tkky@ Gaponés) Jianyuan: dzizen - iu:en Jiannan: dzizen - non Jingging: dzi:ng - chi:ng Jingshan: dzi:ng - shon Juzhi: dziu: - dzir KaSyapa (sénscrito) Kitagaki (japonés) Kyoto (japonés) Li Ao: li: au: Li Bo: li: bu:o. Liangjie: lizong - dze: Linji> lisn - dai: Longtan: lo:ng - ton Mokusen (japonés) Nanin (aponés) Nanguan: non - chu:en Niaowo: ni:au - v:0: Pang: pong Panshan: pon - shon Qianfeng: chi:en - fang Qinglong: chi:ng - lo:ng Qingping: chi:ng - ping Qingzhou: chi:ng - dzou Rashomon (japonés) Ryokan (japonés) Sakyamuni (s4nscrito) Samadhi (sdnscrito) Sarira (sénscrito) Sengai (japonés) Shandong: shon - do:ng Shanneng: shon - nang Shichiri Gaponés) Shigong: shua - go:ng Shiji: shua - dzi Shishuang: shua - shu:ong Shitou Xiquan: shua - tou shi: - shu:en Shiyuan: shua - izen Shdkoku (japonés) Shouchu: sho: - chu: Sichuan: sz - chu:on Siddhartha Gautama (sénscrito) Song: so:ng Sumeru (sdnscrito) Tang: tong Tsai: tsai Vimalakinti - NirdeSa (sdnscrito) Wei: wei Weiyan: wei: 158 Wojiz us - dziz Wojincang: u: - dzisn - tsong Xiangyan Zbixian: shi:ong - izen dzir - shizen Xing: shing Yunyou: un ~ Xitang: shi: - tong Yutang: i:u: - tong Xuansha; shu:en - sha’ Xuanjian: shu:en - dzi: Zen (japonés) Xuanze: shusen - 20 Zhang Zhuo: dzong dzu:o: Zhaozhou: dzau - dzou Yang Fu: izong fu: Zhicang: dzir - tsong Yanggqi: izong - chi: Zhimen: dzir - man Yangshan: i:ong - shon Zhishang: dzir - shong Yangtze: izong - ts Zhong Siqi: dzo:ng dz - chi: Yaoshan: izau - shon Zhou; dzow Zhuangzi: dzu:ong - dz 159

  • Вам также может понравиться