Вы находитесь на странице: 1из 538

. .

. .

81.2
58

()
0 4 - 0 4 - 1 6 1 4 0

. .
58

. . 2:
. . 1. :
, 2006. 544 . (Opera etymologica. ).
ISBN 5-9551-0110-1

160 .
. , ,
, ;
, , , ,
.
, . .
.

,

.

,
.

, , , .
81.2

ISBN

5-9551-0110-1

( . . , 2006
, 2006

()
()
*2-1*-
*grog'- (*gorg*-): *greg>
(13)
I (14)
II (13)
III (13)
IV (1)
V (1)
VI (12)
nu0cov, Ahi Budhnyd, >
.-. *budh- (: *bheudh-)

:
. Pus(k)ait-: .-. , .-. Ilav

. 2irapi:axo<;
souh etro(-etlo-, -edhlo-)

:
,
Die Urspriinge der indoeuropaischen Poetik
-
r

7
20
37
55
59
63
79
103
123
154
187
202
216

235
264
283
297
310
318
331
395



-
( )
-
(, , )
Pindaro-Vedica:
- ( )




400
405
439
472
491
509
518
537


()


,
, .
- -
,
(
), . . ,
.
, ,
, . .,
- (
)
. ., .
. .
. . (.
)
.
. .
- ,
( ) , . .
.
- , , ( )
: 1 8
13 . . . , (
, ,
, , , -

; , , ,
. .), , (
1413 . . .; );
( ),
98 . . .;
2- . . , , 16 . . . (
), ,
;
( 74 . . ., . - ;
. .
), (. -
; , ), ( 73 . . .; . . ,
), ( ,
), (16
); , ,
, , , ().
, , (
, . -):
( , 2-
1 - . .), ,
, . . (
), , ,
2- . .;
, ,
( ,
), , . .
, ,
. . - (
), ( ,
; ,
, . .);
( );
14 . . ., , -, (- );
, ; 1) ;

2) (, , ), ,
, ( , ); 3) ; 4)
; 5) - , (), ;
6) , , , ; 7)
( ), , ,
, .
. ,
,
( ). ,
, , ,
,
( ).
, -, , .
: (
; ,
1314 .,
1- ,
, , , ,
, ); (
64 . . ., ),
, (,
,
); , , , ( 200 ,


); (43 . . . 89 . . .) ,
(23 . . .; , , , ,
, 89 . , ,
,
), ( , , , 1 .
. .; ),
, (
, ),
( 3 . . ., -
3 . . . , 13 .,
- 1112 . . .), , ,
, (
) . , 710 . ( -

), ; ,
, , . . ,

( , 12 .)
, , ,
, -
, ;
12 . ,
10 .,
; ( 89 .) (.
, , --) ,
,
; , (,
), , (,
- ), , , , ,
, (, , , , .), , , ,
, , , , , , , ; , , , , , .
, ( , ) ( ,
) (, 58 .).
: ,
511 ., , ,
. , ; 1 2
16 .; 17 ., , ;

, .
( ):
83 . . ., 23 .;
;
.
( -
): (6 . . .),
(5 . . .), (5 . . .) . .,
;
, , -

; - , . (43 . . .).
( -
): , ,
(
;
, , ), ( , 350
61 . . ., , , ).
: 15 .;
,
.
( - )
250 61 . . .;
;
,
, .

: -, - (), -
, ; - ,
, . .,
1511 . . .; , ,
9 . . .; ,
, . .; 4 . . .
, 15 . (),
() ().
( -):
, ,
, , . ,
-
( :
, 600 . .,
; , 6 .
. .; . . , 6 4 . . .;
, , , , ,
. . ), ( , 76 . . .;
), ( ), ,
( ; 300 5 .
. . 1 . . ., ),
( -

, 2 . . .);
, /
, , ,
( ); ( )
;
. ,
(), , , ,
, , (), , ,
, ( , -), , , , 19 .
; (
. )
.
(
- ),
3 : 1) , ,
,
;
, ;
;
. . ; 2) ,
(, 11 .)
, 8 ., 14 .,
, 18 . ( 13 . ,
15 .); 3) ,
( 4 .,
7 . ; , ), (
) ; (
) , 1- . .
, , ,
, , ;
(
, )
( , , ,
, ), ();
.
, 3 : ^
[ () 4 .;

, . . ]; 16 .
- . . ; , , ;

, .; 2)
, , 811 .
(; -, 8 .;
, , 8 .; ,
9 ., . , 10 11 .; ,
9 ., .; , 10 ., .),
, 1215 ., ,
; , ( .
, . ); ,
( , 9 .),
,
(); , ,
, ;
, , 711 . ( , ,
, .), ,
, 1215 ., , ; (
13 .); 3) , , (
12 .), (, )
();
, , ( 3 .
); , ,
( ) (
), ,
, ; .
2 .
,
( 14 16 .), , , , , , , , ,
, , 17 .,
, (
16 .), , : (
), , ;
( 11 .) . , ,
,
.

, 3 (
:
): 1) : , 1011 .,
9 . ( , , .
; , . .),

,
(, ,
. .); , , (
, , ,
), , ; 2) :
, ,
, - , ,
, (-)
,
; 3) : , , ,
, .
, . .
, . ,
, ,
. . ;

,
. ,

( , , ,
); ,
. . (
.).
. . :
2- . .,

; 500
. ., , ,
, , , ,
- .
(
) . .
: - , -

, ( , -
)
; (,
) - ,
, ,
, (
, ,
- , ,
);
, , ( ,
- ), ,
.
,
,
, ()
;
, ;
, , , ( .
) ,
(); ( ,
, , , .) ,
, , , , , ,
, , , , -
. .; ,
- , , ,
, , ; ,
, -
; ,
, ,
; -
. .
, . .
( ),
( ) . . (,
, )
( ). ,
. .
,
, (-) , ,
-. , -

, - ( )
,
,
, -.
-
(. . )
- . .,

. .
, ,
,
, -, ,
(
) ,

. , , -,

, -, ,

( ).
, . . .,
. . . .
,
. .,
. . .
. .,
- ;
. .
. . .
, .
. .
. . .
,
, (
), -
. .


(
), ,

,
.
,
. , ,
,
, ,
(. X. - ).
- . . (
)
, , :
( ,
), ,
,
(
); , ,
, ( ,
, ,
), ,
;
. . ;
( )
(. . , );
,
, ()
, ,

(,
, . .); s
, ;
(casus indefinitus);
,
( ) ;
( -mi -Hi/oH), .
,
, /, /;
, , ,
, . .;
- 5 , ,
, ;

, . . ; ;
,
; (
) . .

. .
(, ,
, , ,
, , , 20 . - . .; ,
. . ),
: , ,
. . (
, ), ,
. . (,
. . . . . -
).
. . . . -,

. . . . , , ,
, , ,
, . . .
. . .

. . . . .
.

A. . . . .
., 1938.
. . . . . ., 1955.
B. . . - . ., 1958.
. . . . . ., 1964.
. . . ,
. , 1965.
. . 1. . ., 1966.
. . -. //
. . 13. , 197184.
. . 12. . ., 197678.

. . . . . .
- . . 1
2. , 1984.
. . . . ., 1984.
. Brugmann, . Delbruck. Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. 2 Aufl. Bd. 12. StraBburg, 18971916.
H. Hirt. Indogermanische Grammatik. Bd. 17. Hdlb., 192737.
J. Kuryhwicz. The inflectional cathegories of Indo-European. Hdlb., 1964.
C. Watkins. Indogermanische Grammatik. Bd. 3. Formenlehre. Tl. 1. Hdlb., 1969.
W. Lehmann. Proto-Indo-European syntax. AustinL., [1974].
The Indo-Europeans in the fourth and third millennia. Ann Arbor, 1982.
O. Schrader. Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde. 2 Aufl. Bd. 12. B.
Lpz., 191729.
J. Pokornv. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Lfg. 118. BernMtinchen,
195069.

1990


()

( )
- ,
.
.
,

(, , , , ,
.),
,
- (, ,
). .
, ,
, . .
, ,
- ,
-.
.


, (, ,
) ,
.
, , ,
-
, , -,

, , .
, . .
, ,
, , .
. ,
: 1)
; 2) (
, ,
); 3)
( ,
. .);
4)
(. . -
);
5)
- (,
),
, , , , ,
, , (,
, , , . . , . .)
(
, . .); 6)
-
, -
(
).
. 2- . 10- . 19 .,
(,
), (, ,
, ) (
, . . , 1516 .), 18 .
(. 1- . 18 ., . . . . 2-
. 18 .). 2- . 18 .
(
1767, a Sancto Bartholomaeo
. 1786),
, , ,
, .
. ,
, -

.
(1808).
. . ( 1816
, ,
) . . (
, , -
). . -
. (. 14,
181937), (. 12, 1848),

. -
. X.
. . -
,

(.
. , .) .
.
. ,
(Indogermanisch). 1 -
. ( 50- . 19 .): 1)
-
( ),
- ,
-
, (.
, , , ,
, , , 183352,
1- .), . .
.; 2) ,
- (.
. , 1822,
, 1818)
; 3)
(
. . , 183336),
, ,
,
.; 4)
, ,
(. , 1831; . , 1837; , 1838; . , 1858), -

( 2- . , 1835,
),
( 2- . ;
. . . ),
(, 1843, 1855; . . ;
. , 1835),
, . (, 1816) (, 1833), (, 1833), . . (
. ), ;
(, 1849, 1853), , . .;
. (.
, ); 5)
()
( ,
, ,
); 6) : -, - - - (. ),
- (. ) -; 7)
: -- (. ,
. . , ), --; 8)
- (
, . . , 183645; ,
, . , 1852, , 1853).
2 - . (. 50- . 2- . 70- . 19 .)
. (
, 186162).

,
, ,

.

. ,
,
,
.
60-, 70- . 19 . :
(1863),
, -

()

.
; . . (1870)

(
. , . , . );
. (1876) , ,
, /, ,
/
, I (. );
(187175); (1877)
;
. , (187981) , ,
kentum satBtn .
70- . .
,
. (
), (
,
, . .).
,

.
, , ,

.
.
.


"-

-
X

-- S
- ^ .
V

*
.

, 50- 60- .,
,
(
), ,
.
(1859)
, . .
: ;
; ;
- . .

(1872),

. ,
-- . .,
, ,
, ,
.
. . 2-
: 1)
, , -

(. . 186163, . . .
1856; - .
, 185575), , , ,
.; 2) -
, ( , 185657, . , 186364, . . . , 1845, 1873)
(, 1852) ., (.
. ,
, 185862); 3)
-
,

, 1868; 4)
, (. ,
, . 12, 185963, .),
-
. .

( ,
, ).
. ,
,
3 - ,
70- . 19 . 1020- . 20 .
,
,

, . ,
, -
, , . ,
. . , , . .
: , . , , .
, , . , , . , . , . , . , . , . , . , . , . , . , . , . ,
. , . .; , . , . ;
, . , X. ;
; . . .
(

. . , . , . , . .) . (.
, , , . .;
, . , , , .
.)
,
. ,
,
(. , . .
, . .).

. .
.
(1879) ( ),
() ,
(
).
( . )
//, /, , in , 20- .
. , h .
,
, , ,
. . ,
.
, , , ()
, ,
( ). (
, ) ,
(. , . . .).


,
(. 12, 2 ., 18971916),
;
(. 13, 190204).
.
,
,
.

,
(
,
;
- ,
, ,
. .).
-
,
,
, .
,
(1908),
,
,
.
(
- , - . .),
(.)
, ,

.

^^^

./

.
.

(1903). , -

. (, , , ,
. ), . 20 .

,
. ,

(
, ,
. .), , ,
, , .
. , (19051907), 3. , .,
. , . .,
19 20 .
,
.
. ( 80- . 19 .), (
. )
(2 ., 191729),

-
(. . .). (Worter
und Sachen) 1020- . 20 . (. . .).

,
, , ,
(. . ,
. , . , . , , . , . , .
. , , , . , . . , . .)
- 2- (
3-) : ,
, , , ,
, , , . , , . . , , . , . .; . . ,
. . , . . , , ,
, . , , , . ,
. . , . . , , ,
, , . , , . . , . . .
,

, . (.
. , , , . ,
, , ,
),
(, , , .),
(. .
- )
(. , 19151917)
(. , . , ),
.
., 20- . 20 .,
, ( )
: , -,
,
,
, (,
. , . , . , X. , . , X. . ,
. . , , . , , . , . ,
. , X. , . , . , . , . ,
. , . . , . . .).
, , tenuis media, , i
. .,
, , . . -el
, -hi -mi,
, , (-) , ,
. ,

-
.
( , ,
, -)
(, , ,
. , , . , ,
. , , . , .)
.

- , , . .,
( . . . ,
. ) 2- -

. .
( ), ,

( ). (. . ).
. 20 .: , , , , (, , . . , . . , . ,
. . , X. , . . , . , . . , . ,
A. . , . . , . . , . . , . . .), (. . , . .),
( ). -
.
( , , ,
B. , . , . , .
. .) (. , . ,
. . , . , .)
.
. .
, , ,
, , . (. , X. , ,
. , . , . , . , . . , . , . , , . , . . , . , . , . , . , . , . , . , . ,
. , . . , . . , . , .
, . , , . . , . . .).
. ,
,
,
(. ). .
.
,
(., , ),
, ,
. .
: 1)
( -
,
, . , .


;
. .),
,

- , *
(
), . . . , . . - .; 2) ,
(, , /, ,
),
(, ,
) (.
,
); 3)

( ,
, , ,
. .); 4)

, 192833, , 195969,
(. . , . , . ),
(. ), (, , ),
(. ), (. , . , . , . ,
. .) . .

(. . , , . , .)
( . .
,
. .). -

(. , , , . .),
,
(
,
), . . ,

. -

, ( ,
, - -,
).
,
(, , ) (
),
, . . .
. , ,
- , -,
,
-. , , -
- (), -,
, , , ,
, , , ,
. ,

, .

.
- , . . . . (1937) , ,
:
,
.
. (1954)

(1954).
( ,
, . .
, , ; ,
; -; ,
; , , , . . ).

( , ,
. .; , ; ,
; , , ; , ,
; , . .;
). ,

,
.
.: . , . ,
. , . , . , . , . , . ,
. , . , . , . ,
. , . ; . . , . . .

(., , . .),

,
. 6070- . 20 .
,
.
(, . , . .)
(.
. , . -, . . .). ,
,
( .). (
) . , . ,
. , . . . .
(indogermanische Dichtersprache)
()
, ( , )
. ( ,
).
,
-. -

(-, , ,
, ) ,
,
(, . ,
)
, .
. . (
. - , 1984)
.
,
. ;
;
.
.
- ,
. .
-
. , , .
.

. . // . .
. . 1.6., 1904.
. . XIX . [. .] , 1938.
. . . 3 . ..,
1938.
. . . . . , 1955.
A. . . . .., 1955.
. . . . , 1956.
B. . . - . (
). ., 1958.
. . . . . , 1964.
. . . ,
. ., 1965.
A. . . . ., 1974.
. . . . . , 1980.
. . , . . . .
- . . 1
2. , 1984.
B. . (). // . 1987. 2.

: . . 21.
., 1988.
. Brugmann, . Delbriick. Grundrifl der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. 2 Aufl. Bd. 12. Strafiburg, 18971916.
O. Schrader. Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde / Hrsg. von A. Nehring.
Bd. 12. 2 Aufl. .Lpz., 191729.
H. Hirt. Indogermanische Grammatik. Tl. 17. Hdlb., 192137.
J. . Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Lfg. 118. BernMunchen,
195069.
H. Hencken. Indo-European languages and archeology. Menasha (Wisconsin), 1955.
P. Bosch-Gimpera. Les Indo-Europeens. Problemes archeologiques. P., 1961.
G. Devoto. Origini indeuropee. Firenze, 1962.
J. Kurylowicz. The inflectional categories of Indo-European. Hdlb., 1964.
R. Schmitt. Dichtung und Dichtersprache in indogermanischer Zeit. Wiesbaden, 1967.
C. Watkins. Formenlehre // Indogermanische Grammatik / Hrsg. von J. Kurylowicz. Bd. 3.
Tl. l.Hdlb., 1969.
E. Benveniste. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes. . 12. P., 1969.
Indo-European and Indo-Europeans / Ed. by G. Cardona, H. M. Hoenigswald, A. Senn.
Phil., 1970.
. . .
*

. : Zeitschrift fur vergleichende
Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen (Kuhn's Zeitschrift,
, . ., 1852), Archivio glottologico italiano (Firenze, 1873);
Beitrage zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen
und slavischen Sprachen (., 18561876), Beitrage zur Kunde der indogermanischen
Sprachen (Bezzenberger's Beitrage, Gott., 18771906), Indogermanische
Forschungen: Zeitschrift fur Indogermanistik und allgemeine Sprachwissenschaft (
. . [ .], 1891), Rivista indo-greco-italica di filologia: Lingua antichita
(Napoli, 191637), Revue des etudes indo-europeennes (Buc, 193847), Studia
Linguistica: Revue de linguistique generate et (Lund, 1947), Lingua posnaniensis (Poznan, 1949), Munchener Studien zur Sprachwissenschafb (Munch.,
1954), . Mitteilungen zur indogermanischen, vomehmlich indo-iranischen
Wortkunde sowie zur holothetischen Sprachtheorie (Munch., 195569), The Journal of
Indo-European Studies (, . ., 1973).
. Indogermanisches Jahrbuch ( 19131948; Stras. .
Lpz., 191455) Kratylos (Wiesbaden, 1956).
1990
* . . .

* -/*
2

, .
30- ., ,
,
,
.
,
,
.
.

, , ,
.
, .

, ,

, , .

,
, .

,
. ,
, -
, -

. , ,
, ,

.

.

. ,
,

. :
, (
),

( ),
. ,
, ( ),
-, ,
,
,
. - .
, :
- ,
(, , )
, ,
,
.
1

, , ,
, ,
,
,
,
. ,
,
une science les voyelles ne sont rien et les consonnes fort
peu de chose. ,
.
,
,
()

;
,
.
, - ,
, ,
, ,
, ,
,
.
, ,
.
,
( ) .
, ,
, ,
:
.
,
(
). , ,

, .
,
,

* -/* -,
.-. - '', ' ' , . vtxxocp
'', ' ', . '' . ., ,
, henkan '', .-. , . angeu ' ' , .

, . -,
-
* -/* -;
,
umkommen (Walde-Pokorny.
Vgl. Wb., II, 1927, 326), leibliche
Todesvernichtung (. Idg. Wb., 762) . .
* -/* -.
-, -
* -/* - ,
,
, *-: *'( * -/* -),

2

. ,

, , ,
,
, , .
,
. ,
,
*2-/*2-. , ,
, , implicite ,
,
. ,
- , , , ,
,
, ,
, -.
,
. 1. nas-
, 2. nas- .

: 1. nas-
(ndsyati), 2. nas-
(ndsati). (
), ,
, ,
, ,
( )
. , -
nas-. ,
, ndsya- 1. nas-
ndsa- (VI, 28, 3: IX, 79, I, ),
2. nas-.
, vi ndsan nasanta IX, 7 9 , 1 2. nas-, , ,
. . X, 133, 3: vi su... dratayo aryo nasanta no
dhiyah ' !' (., ,
, II, 407).
y

ndsa-: ndsya-
, , ,
ndsya-. , -


,
, ( ) ,
, , --, ( )
, ( ), .

(jinati jtyate, minati mtyate, rinati riyate . .),
, 1. nas-, . RV, X,
27, 13, ksinati '' RV, II, 9, 5 ksTyate ''.
4

, 1. nas-, ndsya- --,


(
), (, )
.
, ndsya- ,
,
( ) . ,
.-. asnoti '',
* - *nk -no-ti *nek'-jo-ti,
ndsyati. asnoti,
, ndsati 2. nas-,
, . . asnaoiti, . tveyxelv, .
nanciscT, , ninikzi . . ,
ndhsi RV, VI, 5 1 , 12 2. nas-
, ndsya-.
,
1. nas- 2. nas- ( as-,
asnoti). ,
nas- , ,
,
,
. ,
, 1. nas- V/,
,
, . , 2. nas- V/ (), abhi, \ ud, , sam,
-, , . .,
, 2. nas-. ,
, 2. nas-,
( 1. nas-,
).
y

, ,
1. nas- 2. nas- ,
, , ,
. ,
nas-
; , ,

,
. :
, , () -
, -, -.
,
,
(. , ' ' . at', '), .
, nas- ,
1. nas- 2. nas-,
.
, verloren gehen, abhanden , verschwinden,
entwischen,
davon
laufen, fliehen; vergehen, zu Grunde gehen, umkommen . ., , reichen, erlangen, antreffen, finden bei, herbeikommen
( accha)
. . . Bohtlingk. Skr. Wb., Ill Teil. 1882, 186187. ,
1. nas- 2. nas-,
: -,
, -,
, , ,
.
, nas-,

, * -/* -;
. ni
' ' , '', nitaram '', ' ' , nivdt '', '', '',
- '', - ' ', '', ' ' ,
'', - ' ' , '' . .
,
nas'', ' ' (. nasp-a- '', '')
. ,
, , '', ''
,
, . 2

-
nas- '', '
', ' ' , . . nahinava, nasinava ' ' .
,

.
, .
.

. nasto ' ' , '' nasye'ti '' nasu- ' ' ,
, nas- '', '' (. a wi-nasdnte '
') qsnao'ti , .
,
.-. nas-, ,
,
. . , , , noxia, , nequalia,
dinicalis,
internecies, pernicies, . . ' ' ,
' ' , '', '', '', ' ' . .
,
, , .
. '', '',
. , , -
, * -/
* -. , .
' ' , ' ' , ' ' ,
(. Walde-Hofmann.
Lat. Etym. W b . Lief. 15, 1949, 290;
Ernout-Meillet.
Diet, etym., II, 1951, 884) .
, , ,
1. nas- 2. nas- , . -/-
nanciscor ' , , '.
l

,
,
, , , ,

. . *anxto,
, oht, .-.-. ahta (. . Acht), '
()', ' ' , ' ' . ,
,
, , . ., . , . angen ( anghen),
.-. (. Pokorny. Idg. Wb., 45). , , -

. <5cva xr) ,
, , ,
,
, , .
. (ge)ncegan '', '', ' ' ,
*()'- (. Walde-Pokorny. Vgl. Wb., I, 1928, 129; II, 321), a
, . nelv '', netujan '
', , neah, .-.-. nah, . . nach . .
-, , . ganah '
' , '', . *ganauhan . .
T

,
fyink-fljenk- , ,
: UTU -ma
EGIR-an hi-in-kat-ta. . 17.
', ' ,
, , ,
' ' (. ),
.
, , , , hink- (henk-)
'uberreichen, uberlassen, zuteilen' . ., hink- 'sich neigen,
verneigen, Reverenz erweisen' ,
1. nas- 2. nas-, (. J. Friedrich. Heth. Wb., 6970). ,
* - nik-: ninink- '',
. nikti,
ninku .
D

x,

- '', ''
'' (. vi-nas-
) - '' (. .
nind-, vigarh-, dusay-), -
.-. nasdyati : ndsati. - naki ,
, , ,
. , noxia.
. hasanem ' ' , ' ' anausr ' ' ,
(KZ, 39, 1906, 411),
,
*'-/*'-.
. juoSrjvex^; '
() ', Btrjvex^, Strjvexcoc. . .,
vex-, .
,
, *'- (*-)
.
, , -

,
.
, *'-,
,
, ,
.

, ,
.
,
( )
, , ,
.
, , .

,
,
. ,
, ,
,
,
.

,
,
, .
. nokti ' ' , '' . nakt
' ' , '', ,
, ,
, , ,
. . .
. nokti . nakt . ,
. nakt, bi>rns jau liels aug lielaka,
nakgudraka.
BW, 11296, nakt ' ' , '',
uogas jau labi ienakusas, baudit ienakusus augfus, ienakt,
ienakties '', '', ,
nokti .
, . ienakt, danakt '',
, . danokti,
panokti,
pranokti, prinokti
. .,
9

10

', '. , . noktis '


'.
. nakt
, '', '', ,
- (
), ,
*-
,
.
*-
;
'', '', '',
.
*-,
.-. *'-. ,
nokti ' ' , . isnokti ''
'', '', nunokti '', ''
'', ''. , , . fame
enectus ' ' .-. *'
( ) , ,
. .

. * - . vexxocp,
, ,
. . . , 345348: ! 8 8) aXXot oixovxai |iex& BeTrcvov, 6 8 ax[i7)voc.
xat facaoTos, &XX' i9i ol vexxap xal &(iPpoat7]v epaxetvyjv araJ-ov ivl <rnq9eaa\ i'va [ir\
11

12

13

{JLtV

XlU,OC,

i'XT)T<Xt

I 4

*-
, , -,
: . / '
', ' ' , , ' ' (
' ', . . nakar ' '). ,
- : / ',
, ', ',
, '. ,
-, . nakamgad '
() ', nakamsvetdien
' ' (.
nakams ', , ').
, -
,
- , . 9

, ( , )
(. . nahen .-. , },
, , , )
*- ,
. ,
- .
-
,
: .-. , . ,
. vzndk, , . naznak ( vznak), .
horeznakipm)
., .-. .-. , , naznak, . wznak,
nawznak, . , , . , , .
, . ,
, , (navbz)nakb -- (
*-, *- . .), , (REW, II, 1955, 191). ,
. . , na
znak .-. *g\e)no- ' ' , '',
*g'en- ' ' .
15

,
- : ,
, , ,
vbz-, -.
horeznac(ky), doluznac(ky),
hore- dolu-
.
vbz-,
vbz-, vb-zna/ .
- vbz-
*-, , , ,
uznakt '', ''.
, vbz-
, , ,
nik- (niknQti, -, vbz-, po-, pri-, pro-niknQti . .),
, . . nikti, ninkii ( (nikti, apnikti
.), . neikaut '', ' ' , . ndiks, , nik-: ninink- . .

.
, *nejk-: *nfk-:
*nik-, *'-, *-,
, , , ,

[. . nyktU nyksta, . nfkt, . niknQti ' ' , '


' , '', '' (. . niknqc, zniknqc), nict (. nica)
. .; . . niekinti, naikinti , niciti '' . .] ,
, ,
.
, ,
, ,
, ,
. , naglb,
. ,
.-. dhjas, . anaks . .
, .
-:
- g , , naglb
, .
naiks . pernix (,
naigs). ,
, . angstainai ' ' , . anksti, ankstinti,
ankstdiniais
(, ) , , ,
* -, * -,
naglb . ,
,
, .
16

1 7

18

19


, *'- , *-, *ne\k-l*nik- . .
,
. ,
, , ,
, ,
, ,

,
. , ,

(*'-, *-, *neik-/*nfk-), , , ,

, ,
, ,
- .
, , 20

,
.

( ). *( , fc-: , \
) Si, S2, S3, ..., S ,
, *-,
:
,
, *-, ,
*-\ ,
*-
, :
.
, ,
( ) . ,
, Si, S2, S3,
S *-,

S3, S ,
S +i, ,
, *-.
,
, ,
* -/* ,
, , *-: *-: *-,
' , , '.
, , ,
, * -, *-
. , , ,
, , , *'-, ** - , *-
, , , , ,
, , * ~/* ,
, *-
. ,
, ,
.
,

. , -
(. , navb : >, . -; . : mors : caedes
. .),

21

22

,

(, , . nave).
,
*-, , '-
*?-. .
nove, novis, -ies ' ' , novyti ' ' , '', ''
' ' : isnovyti,
'' '', ''; . navities
'', '', '', '', '' nave
'', ndvet ' ' , ' ' . , navb
'', , .-. . naviti
'', '' (. . unava, . , ), , nyti
'', ' ' , ''; '', ' ' ; '',
'', '' (. ) . ., ,
, nav-
, , , . .
*sb-mbrtb,
.
23

24

, , nyti, naviti .
nusti, panusti, , , ,
- , , , , nuditi ( nQditi).
-/ ,
, nuditi, . . naups, , nod, .-.-. not, .-.
naud, naudr, ', , . . ' ;
nautin (. Sg.). ,
. naups , nuditi
.-. '' . ivdyxT),
, ,
, : . . engti '', '', '
', angus ' ' , ' ' (., , vangus)
(. igt, ikstet
), .-. jeza 'oc<j0eveia, v6ao<;' . .,
. . ' ' (
) .
1

25

26

*nav- : *- ,
, ,
. , , naviti,
' ' , '', '', ' ' (. . angus),
. darnaouet '', ' ' ,

. A nwam '', ' ' (. . ,


nawem '', . . ). ,
*- : *-: *- ,
, . . noine, , . newyn, . ,
, nown; , ,
, *'-, *-\ . . fame
enectus,
. nokti .
nyti (', , ' )
,
. . ei far arnaf neuaf nam lias. Myv. Arch. 144, 2
'avant que sa colere (ne fut) sur moi, j e regrette q u ' o n ne m'ait pas rue'; Erpan Has
llyw ked, neud neued nes, neuaf nas gwelaf val ym gweles. , 160, 1 'Depuis
q u ' a ete rue le mattre des presents, voici venir a nous le regret de ce qui nous
manque, j e suis aux regrets de ne pas le voir comme il m ' a v u ' .
, , , ,
* --: . *$kati
jekati,
. je]kjqkliwy, jqczec, jqkac, . jecati, . jeceti, . . .
,
, , ,
. ,
, ,
, , .
2 7


(),
,
*'-: *-, , *- : *~: *-.
(., ,
. nasu- ' ' , navb, . nave, . naus . .; . naut
'', '', nusk '', '', nausanne, nausak,
naus
' ' , ' ' , ' ' .), , ,
.
*- (
*'-: *-\
(. . veuw), ,
,
(.-. anvdnc- ' ', . .).
, ,
,
, ,
, -


.
, ;
, , , : , , *'-: *-
*-, .
(. , nokti : nave,
navb . .); , -, ,
,
- (-'-) -w- , (
).
28

,
, .-.
*'-: *- *- : *-: *-
.

. . Levi-Strauss. The Structural Study of Myth // Journal of American Folklore,


vol. 68, 1955, p. 434 .
. . Benveniste. Problemes semantiques de la reconstruction // Word,
vol. X, 1954, p. 251264.
. . Benveniste. Origines de la formation des noms en indo-europeen. Paris, 1935.
: . ., 1955, . 185186.
. .-. ^- '', '', '
' . .
. J. Kurylowicz. Le genre verbal en indo-iranien // Rocznik Orientalistyczny, t. VI,
1929; . . . . // . ., 1959.
'' > '', ''
, . :
*ej-/*i- '', .-. i-no-ti, i-nv-ati '' (., , . mana-nas- '
'); . gubas. . 51, 25 'gegangen\pergubuns
wirst. 1- . 5, 33
'kommen wird' . ., .-. , . (,
*goub-/*gub- , . , .-. , . giban\ . gibac .-. hibac, .-. gibas . .,
).
. . Lagercrantz IIKZ, Bd. 37, 1901, S. 186189; . . Juretll RE Lat., vol. 16,
1938, p. 64. peracer ' ', peramplus ' ',
2

perbonus ' ' . . ' '.


. . naiks, naigs '\ ''.
A. Gotze, . Pedersen. MurSilis Sprachlahmung, ein hethitischer Text. Kabenhavn,
1934, S. 51: 'Die Sonne aber erwies ihm ihre Reverenz'.
. . Benveniste. Etudes hittites et indo-europeennes // BSL, t. 50, 1954, p. 4041.
,
, .
nik-,
.
. . Fraenkel. Zu litauischen Mundarten // KZ, Bd. 61, 1933/1934, S. 261264.
J. Endzelin. Le. nakt: li. nokti: got. nehv, und der Wechsel von und a II KZ, Bd. 62,
1934, S. 2328. . . Mulenbachs. Latviesu valodas vardnlca, II. Riga, 1923
1927, p. 698700, . , p. 4748.
. . daiet ( dagaja) '', '', '', .
speti '', dospeti '', '' . . . . Fraenkel II KZ, Bd. 61, S. 262,
W. Havers. Handbuch der erklarenden Syntax. Heidelberg, 1931, S. 127,245.
. /, ,
*- '':
, *'-.
,
, , , , ,
, , . .
. Fraenkel. Die baltischen Sprachen. Heidelberg, 1950, S. 78.
CM. J. Slapelis. LenkiSkas-lietuviii zodynas, 'nokti'
. , . , . KZ, Bd. 62, S. 23.
. P. Thieme. Studien zur indogermanischen Wortkunde und Religionsgeschichte.
Berlin, 1952, S. 1214.
. - (I, I, 12),
. : ubhe tirtvasanayapipase... modate svargaloke ' , ,
... '.
. . . .
// . ., 1957, 2, . 93.
. nagh> *na-lbg-h lezati,
. . . Language, vol. 27, 1951, p. 15.
. . . , . 5253.
. Fraenkel. LEW, Lief. 1, S. 11.
. nes, nes- '', -\

: , nesti, . nesti, . nest.
, .
, .
. . ivdyxT) ( *-) vtveuxevm- xeOvTjxevai ( *-, . veuca);
, , ivayxTj . ,
, - '', ''
A nut-, naut-, ''.
7

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

2 0

21

. : neci datus proprie dicitur qui sine vulnere imperfectus est, ut veneno
ant fame. 158, 17; occisum a necato distingui quidam volunt, quod alterum a caedendo
atque ictu fieri volunt, alterum sine ictu. 190, 5 . ,
; , . .
Ernout-Meillet. Diet, etym., 1951, II, p. 7 7 9 .
. . novyti
''. . Archivum Philologicum, I, 1 9 3 0 , . 5 7 .
. V. Machek. Etym. slovn., 1 9 5 7 , s. 3 1 9 3 2 0 . sb-
sb-mbrtb, .-. su '', . V. Machek II ZfslPh, VII, S. 3 3 7
.; . II LPosn., Ill, 112.
. . Schrader. Reallexikon der idg. Altertumskunde. Strassburg, 1 9 0 1 , S. 5 5 4 .
. E. Fraenkel. LEW, Lief. 1, S. 1 0 .
(' \
noves kaulas.
. J. Loth. Notes etymologiques et lexicographiques // Revue Celtique, vol. 4 5 ,
1928, p. 1 9 9 2 0 1 (Gallois moyen neuafi neued, afneued irlandais noine, nuna\ gallois
newyn breton naon, cornique nown).
CM. A. Martinet. Le couple senex senatus et le suffixe -k- II BSL, t. 5 1 , fasc. 1,
1 9 5 5 , p. 4 2 5 6 ; . Some Cases of -k-l-w- Alternation in Indo-European // Word,
vol. 1 2 , 1 9 5 6 , p. 16.
23

24

25

2 6

27

28

1960


*GROG'- (*GORG -)
: *GREG'
9


,
, ,
,
,
(,
, ).

; , -
, ,
.

- ,
,
. .
grazus '' , grozbnb, ;
,

( ) ,
. ,
.

(. graz-us, , groz- *grog'-, .
.-. . ', ' .-. garg ', ' ) .

,
, --; . , groz-,

(*groz-in-)
. grazinys, grazine,
grazinele,
grazintelis, grazinis . ( *graz-in-)\ ,
-- (. graznus,
graznas,
grazna, grazna ; Grazyna .), (. grazns,
graznums, graznuoties
: grqzns,
greznums, greznuoties .). ,
-- (. .-.
Topycov, Topyova .-. grain *gragnis).
, .
grazybe,
grazybinis (. grezniba), . grozba, . . hrozba,
hrozebny,
.-. hrozba, hrozbniwy (. !), .-. grozbarny (
, -- , ,
), .
y

, . grazus
'' , grozbnb,
', ,
' , , , .
, ,
. -,
, ' ' , ' ' ,
,
. , ,
, ;
:
6

... .
. ,
,

, (,

, *grozbnb\
grozen, grazus, , ,
, ). -,
*grozbnb, ,
groza, groziti, , ,
,

: . , ', , ' ,
' ', .-. grozny ', ,
' . . -,
grozen 'schon; lep, krasen' (, .), .
grozno dekle. ,
(. grazus ' ' : . grozen ' ' ) ,
.
. grozen ,
' ' ', ' , ( )
. grazus
. -,

, . grozen ' ' ;
: . . grazus
', , ' (. : grazus pulks giedojo
. ) . grozen ' , , ' , groza
' , ' , . hrozne ', ' ,
. hrozne ' ' . , ,
, ,
' ' ' ' , . .
gravities ' ' ', ( ) ' .
,
. grazus , grozbnb, .
8

, grozbnb
,
. , ,
, ,
.-. *grog ', ' .
:
groz-, groziti '
' , ,
, . .
, ,
; , , .
grozen ' '

, ;
. graziaakis
.-. ; (. ), ,
( ' y

', ' [
]'). . grezns, .
grezas '' (*greg -)

. ' - , ',
( *greg'-), . . {sigrazuoti ', '
. ,
,
. grazus, . grezns , grozbnb.
y

. . Mulenbachs. LatvieSu valodas vardnlca, I sejums. Riga, 19231925, p. 651,


: BrES, p. 159; SES, p. 354.
.: Lietuviukalbos zodynas, III. Vilnius, 1955, p. 539540.
, p. 543.
. Mulenbachs. . ., p. 641.
,
, , ., , . grazmuo,
-, -; graziklis, grazylas, grazokas, grazove, grazulis, grazuolis, graztis . .
, .: . . . hezky
'' // , . IX, 1904, . 2, . 274282.
.: . . ,
1955, . 206 ( , , : . , ).
.: Lietuviu kalbos zodynas, III, p. 546.
.: . Mulenbachs. . ., p. 642. . grezuot ( ,
. 651652).
2

1962

1. warp-

(., : . Fraenkel Zur tocharischen
Grammatik // IF, 50, 1922, . 120, 9 7 1 0 8 , 2 2 0 2 3 1 ; . kalbos
gramatika ir baltu. kalbos // A. Phil., 3, 1932, c. 5 2 1 ; E. Benveniste. Tokharien et
indo-europeen // Festschrift fur H. Hirt, II. Heidelberg, 1936, c. 227240; .
. - // , 1958, 6, . 320).

. . warp'', , :
A warp ' ' , warpi ' ' , warpiske (
warpaske,
warwiske), werpiske warpi.
warp- A wartsi, wertsya,
.-. parivara, parisad, samiti (.: . Sieg, W. Siegling,
W. Schulze. Tocharische Grammatik. Gottingen, 1931, c. 7; H. Pedersen. Tocharisch vom Gesichtspunkt der indoeuropaischen Sprachvergleichung. Kobenhavn,
1941, c. 98); , A wartsi, wertsya
( , . pts kts:
kektsene A kapsani, s ts. .: W. Krause, W. Thomas. Tocharisches
Elementarbuch, Bd I. Heidelberg, 1960, c. 71). ,

: warp- .-. *- ', ', . .-.
apivynotU . vardna, . zavirati . . (.: A.J. van Windekens. Lexique

etymologique des dialectes tokhariens. Louvain, 1941, c. 155; P. Poucha. Institutiones linguae tocharicae, pars 1. Thesaurus linguae tocharicae dialecti A. Praha,
1955, c. 291 .), (. .)
, yarpa tija- . varap.
,
, , varpyti
,
, ' ',
' '.
: apvarpyti, nuvarpyti, uzvarpyti (.
varpyti ' ()' apyvarpste ',
' , apyvarpstis, apyvarptis; . Lietuvha kalbos Zodynas, I. Vil
nius, 1941, c. 186). . warp- .
varpyti , .
. varpyti
' ' ,
*varp-
(. ) .
, ( )
varp verp-.
1

2. tangarant-

kenkras

, tangarant- ' ( )'


(.: Friedrich, . 210,
, : G. Neumann. Hethitische Etymologien, II // K Z , 75,
1958, . 223224). ,

adandas akuuandas, . . ' ' , tangarantas, . . ' (
)' (. K U B , IX, 34; IV, 1516).
-ant, . (MSS, 8,
1956, . 56).
*tangar '', ,
.-. *- (, . 565), . . xeyxei,
<oieiva, . huhrus ' ' ( *hunhrus).

kenkras ', ' ( kengras),
. , tangarant .
: , , -

61

,
. ,
. kenkras kenkti ', , ', kankenti ',
' (kankinti) kancinat (. Mulenbachs.
LatvieSu
valodas vardnlca, II sejums. Riga, 19251927, c. 153154)
-- , ,
*- *--. ,
kahkaras ', ', sukankarioti
'',
kahkaroti 'sunkiai dirbti, maza uzdirbant' (. Lietuviq kalbos zodynas, V. Vil
nius, 1959, c. 212) , , . kankarains, kankari, kankaret (
) --, , tang-ar-.
,
-r-1-ar- . ,

.-. *-: -r-
,
. *-: - ,
.
3 .

yayarkima

. ,
uauarkima (Beitrage zum hethitischen Lexikon // ZfAssyr., 50, 1952). ,
. . (Hittite -ima- : indo-europeen -- II
BSL, 52, 1956, . 7879) , ,
-uark-ima .-. *uerg- 'serrer, enclore'. ,
,
*- ( ) ', '.
,
. varsti ' , '
, varstit ' ()'
(. . vdrstyti , vdrstymas . .),
vert (. verti, . etwerreis
''
. .), , ,
. . varkstit
(.: . Mulenbachs. Latviesu valodas vardnlca, IV sejums. Riga, 1931, c. 5 0 5
506) ,
, -- ( --
. -g-1-gh- .
, . varez, . -1- [. ] ,

) .
-ima- ( ,
\ .
vdrstymas ', ' .

. KUB, XIV, 15; III, 38: l-[e-da-] (ni ku)-e-da-ni-ik-ki ya-ar-pa ti-ia-u-e-ni nuy(a-ra-an-kan kat-ta) u-ya-te-u-e-ni 'einen (von den beiden Teilen) wollen wir umzingeln
und ihn herabfuhren!'. .: A. Gotze. Die Annalen des MursiliS // MVAeG, Bd. 38, H. 6.
Leipzig, 1933, S. 55, 237239. , ,
XIII, 2; IV, 28 (ua-ar-pi ti-ia-an) XIII, 24 (ua-ar-hu-nu-ya-an-te-e a-Sa-an-du
), yarhunuyant- 'unzuganglich gemacht', 'eingezaunt'.
1963

I (14)

1. Apal(t)sk-, palsk-, palsk- ''



[ .-. *bhel- '
' , '', . .-. bhala- ' ' , '', sam-bhalayati
'
', .-. ^) '', / . (), ''
' ' ] ,

,
, .
, ,
(- *bh-, *-).
1


, .

:
1. . A pal(t)sk- ,
. palsk-.
VI - \ .
. A pal(t)sk- VII b , SSS;
, - .
, . palskanat (2 Sg. Praes. act.) . .
paltsankas ( ).
2. , ,
. . A paltsak
. palsko ' ' , ' ' . ,
2

. ,
-ly-(-ll-) ,
. A palskalune,

. palskalyne

(. palskalne,

palskane

) .
actionis plyaskem

plyaskemsi (120 2),
.

agentis palskauca, .
: .
6

palskasi,

. palskosse;

. A pdlskasu,

. palskossu;

. A

paltskum ;

. palskalnesse. , pdlsk- :
. A palska-pase ' ' , palskes-dsawesune-si-svabhawum,

, .-. cittaudaryalaksana
, ,
. ompalskonne (= .-. dhyana, samadhi) .

.
palsk-lpalsk
;
,
,
, palsk-lpalsk -sk- - (.
palskosse, -ss- -sk-, .). ,
palsk-lpalsk-,
. A
plyaskem,
plyaskemsi, ,
. (. plaskau, plaskam).
, ,
, palsk-lpalsk
, . ,

. A paltsak . . pals .
palsk-lpalsk .
9


. - ,
,
(, ). ,
palsk-lpdltskIpalsk-

dhya-,

vitark-;

palskocitta,

cetas,

manas, vijndna. 27 b 6 : //// [.s.]


palskonts-astarnes
. (13 )
(eso hi mdrgo

XII, , . e. palskontse

nasty anyo)

darsanasya

visuddhaye.

darsanasya

Udanalankara

(Gen. sg. dar-

sana-). . palskalhe vitarka, sam


kalpa; . ompalskonne dhyana, samddhi.
, pdlsk-lpalsk-
.
- ,
, ,
,
pdlsk-lpalsk , .
, , ,
pdlsk-lpalsk-.
., , . 384 5 b 1,
cittauddryalaksana

10

palskes-asawesune-si-svabhawum.

. . A drinc-paltsak

340 5, dvandva

164 4 ; 168 b 6;

'cor (et) cogitatio (ra

t i o ) ' ; . 317 b 6; assi wram

paltsdhkas

arinca

' () () ' 340 5:


ciss assi arinc
paltsak
' () ' .
a

1 1

,
. A paltsak,

. palsko.

arinc

paltsak,

. maim palsko, . paltsak', .


ime palsko,

. A ime paltsak.

palskone s[kwa]nnentra.

: ...Iwasa

cwi

maim

Udanal. 11 b 5 '

' ;

samannesse

maim

palskw

alyaucempa.

Ibid. 27 a 5

' (sc. ) ' enenkas paspdrtau


cwi maim palskw attsaik. Ibid. 41 a 2 '
t

' ; . : paltskds

satar s at pratimdntu

kotnam skam 232 b 7 '

' ;
13

pal(sk)o

[ta]lst

[s] [stw]aray[m]entse

[].

14

Udanal, 10 b 8 '

'; . . 100 6, 2 2 9 b 7 . (.
: N 2 b 4,
75 .).
, pdlsklpalsk- ,
.
paltsk, palsk (palsk) ' ' , ' ' , ' ' .
, palsko, paltsak,
,
, .: ' ' ,
'', ' ' , '', '', ' ' , '', '
', ''. , palsko,
paltsak ' ' , ' ' . 15

20 ;
(., , 2 b 5, 3 b 2, 5 5, 5 7, 7 4, 7 b 1, 8 b 1, 8 b 4, 9 b 3,
9 b 8, ., M 3 b 2 , A 2 b 5 6 .; . 67 b 1, 77 b 5 . .
, palsko, paltsak ' '
, ' ' , ' ' - ,
, , (Geist)
(esprit). 15 8 (= 17 b 2)
, Herz.
16

1 7

, palsklpalsk
,
. , ,
, - ,
,
, ,
.

, ,
,
cit, bodhi-citta
hadayan ti cittam
' ' (. AtthasalinI 140 cittassa vatthu hadaya

vatthu

- ).
, (. citta,
. sems) , (. hrdaya, .
sems khan) .
,
18

, . [Agni-] antdh samudre hpdy antdr ayusi. RV, IV, 58, 11 :


...hrda

pasyanti

man as a vipascitah...

RV, X, 177, 1 . .

1 9

, ,
, ,
. ,
(., ,
.).
,
. . corpalpitat
(cordispalpitatio),
.-. xocp&ia
TcaXXei
. , (
) (frg. 210);
;
, , rcaXXetv ' ()';
,
.
20

,
. . ,

tigalak ' * umat .
, ,
(. . cogito ' ' , ' ' *co-agito, agito ' ' ,
' ', . vtipiti se ' ' , '' tep
'', tepati ' ' , ' ' .),
, . palsklpalsk .
.-.
*pel-/*p l-,
-s-, -sk-, -- .
. pulsus ' ' , ' ' (. pulsus venarum), ' ' , '
', ''; pulsare '', ' ' , ' ' ,
pello ' ' , '', '
' . . *pel-s-. . pulsare
, '', '', '
', '', '' '
' (= ) .
*pel-s(k)-l*pol(s)k, , ,
21

22

23

24

; . . , ,

25

'', ' ' , . ' ' , ' ' , ..-. '', ; . '', ' ' , , .-.
''(. ' ' , ' ' ) , . plah, plana ' ' ,
plasiti '', . plasiti ' ' , ., . plachy ' ' , .
ploszyc '', plochy ' ' , .-. plosic, .-. plosys.
, , .-.
'', ' ' ,
, . - (*pdlsai), (*pdlsto).

. . <piXov
' ' (); avffltvi X X i fjtop '()
' ( ) ; & ' '
( ), d X X v ' ' () . .
26

2 7

, , ,
, .-. *pel-s(k)-/*pol-s(k)-,
,
, , . .
. heda ' ' , '', hedati '' hyd ' ' ; ,
kartimmiiatt'', kartimmiianu
= (TUKU.TUKU-nu) '', kartimmija . . (.:
Friedrich.

H W , . ) ; .
2 8

29

(.: ,

. ,

.) . . ,

' ' . ,
, , ,
., .: . ...cor

tuum timiditas

territet

timido cordi credere (Ps. 576); cor metu mortuomst

(. 292); ...facinus

magnum

3 0

(Gas. 622) . .

. A. empele, . empelye ' ' ,


em- (. : -
' ' . .)
pel- (. pal-sk-) .
, .-.
*pel-s(k)- ,
31

. . ., , . cordibus

vivis laetantes.

Enn. Ann. 367 .

(.: . Reis. . ., . 140) , , .-.


()
'', ' ' ' ' , ' ' , ' '
32

, . . plesketi, plaskuoti,
. plyaskem

. plekset, plakset

(.

palsk-).

, arinc (*ar-ent)
- '', ,
(rdskdr) . . (, .).
- + rdskdr

: arinc = pel-sk + k'rd- : palsko,

*pel-sk-
, ,
.-. xapBia rcaXXei, . cordis
palpitatio,

( )

3 3

. .

, , .-. *pel-s(k)- +
*k rd- ( - ),
,
. palsk-lpalsk , palsko, paltsak .
, , ,
,
[.
( ,
) ,
,
].
t

3 4

,

, , , ,

, . .; ,
, ,
(. , | . ) . ^ (. xpouiouat <ppva
' ' , . . . ) 0|6<;,
, , , .
?pev- ]- (*ple-k-: *1--), . -)!-,
35

6-)<; ' ', -^- ' ' . .


,
, palsk-fpdlsk-
, , . . ,
;

.
, ,
, :
36

37

Geschrieben stent: Im Anfang war der S i n n.


Bedenke wohl die erste Zeile,
Das deine Feder sich nicht ubereile!
1st es der S i n n, der alles w i k t und s h a f f t?
Es sollte stehn: Im Anfang war die a f t!
(Faust, I, 12291233)
2. kektsehe

kaktena

. kektsehe, . A kapsahi,
' ' (. sa

hi

sla nispal 359, 14 . sarTram saparirgraham

. .).

.-. kaksa '


', . ' ' . . , X.
,
. , . kektsehe . cucht
' ' , '', .-. hQttr ' ' ; kektsehe
-tjen (*kok-tien-),
- . ,
. kakta ' ' (kaktas ' ' , . kakts, kakta ',
', . .) . .
. caktlckt ' ' , . cakdt, , cakad ' ' , ' ' , .-.
kakatika ' ' ,
' ' . ,
,
(, , , ,
..., . .),
.
.

,
. .
3 8

39

40

41

42

. A karme kapsinno 315 7 c u m erecto' .


kaktd, ' ' , ' ' . .
. -, .
kektsene . A kapsani . kaktd.
. . >
(, , , , . .)
( .: . D. Buck. A Dictionary
of Selected S y n o n y m s . . . s. w . ) . kektsene kaktd
,
, .-. *kel-/*k*l~, . *celo-:
*1,
*celovekb . , . celt. ,
kektsene, kapsani *kakt-en-,
. kakt-end, kdkt-ena ' ', ' ,
' ; . kakt-ine ' ' , ' ' . .
r

4 3

44

4 5

4 6

3. -
1. . *kan-tlo-,

. cetal:

kankles

2. . Belsa : .-. Bilsas


. kankles (. LKZ, V, . 214215),
, *kan-tl-, . ' ' , .-.
canim ' ' , . hana ' ' . , ,
.
,
, . kantele.
4 7

. kankles
.-. cetal ' ' ( *ceddl, *cedl < *kantlon) *,
. cathl, .
kentel ' ' , ' ' , .. canid (. . cechain, . , cet < *kanto-), . , . ,
. (cecini, cantus) , kanetu 'canitu'
.
. cantalon (. .
kentel)

C A N T L O S (nom. sg.), C A N T L I (gen. s g . ) .
,
, .

. . cantalon ' ' ' ' .
4

4 9

50

51

,
, , . .,
, , (.
tjurunga ' ' ' ' . . ). ,
Kentel ,

. Cantele
(1348 .), Cantil (1344 .), Kyntil (1357 . ) , , ,
-//-. ,
kanklss, -
(kanklininkas)
(kankliuoti,
kanklinti).
, ,
-
,
.
52

53

. Bilsas, (Leipalingis),
.
.
.
*bils- .
, . Bils-kalnins ,
, *bils-,
. , ,
, bal-lbal-lbel-lbel-lbil-,

, .
-s~, . . Bdlse, Bdlsis, Balsis, Balsys .
54

55

5 6

5 7


. . belsa ' c a m p u s ' ( ' ' ) ,
, . laukas
' ' ( ' ' , ' ' ; .-. / 6<;. ) . . Virgil,
gramm. 4, p. 20, 2 0 2 2 : Bellum autem nonnisi in belsa, hoc est in campo agitur.
Belsa enim ob hoc dicitur, quia belsa plurima quae sunt gramma profert; .
Belsa villa (= . Beauce, Chartres Chateaudun, ) ; Belsinum,
Belson-ancum, Belisa, Belsus, Belsa .
Belisama
Leucetius,
Loucetius. Belisama , Bel(i)s- *1-,
Belenos
(. . bald, . ; . bala . .), ; . .
58

59

6 0

61

62

-: bil-s-, bel-:

bel-s-; bal-:

bal-s-, -s-, . ,

( ).
,
. , , . Balissae
(...ex

Pan/nonia/sup-eriore/natus

ad aqaas Balizas

GIL, VI, 3297; Aquis

Balis

sis.

Itin. Ant., 2 6 5 , 7), *balissa


, . ; (*bel-) .
. Bilisa
(GIL, III, 6010, 248),
. bili(y)a (CIM, 56, 129, 117, 76, 181) bilihi (113, 149; ' ' ? ) .
, . . , . Belza.
63

Belzgis

(*Bels-gi-s)

Bilzgis

(*Bils-gi-s),

. Liet. ir vardynas,

. 16 1 8 , *Bils-:
6 5

*Bilz~\ *Bels-:

*Belz-,

, . , . Bulsinius [in monte Is in io.


Tab. Peut.; Monte Buls(inio).
Rav., IV, 16 (211, 16)]
.-. Buzanin ( *-), , -
, *B(s-: *B(z- (> *Buls-:
*Bulz~). , - (
) .
66

4. pra-bhus-

*pro-by$-

*pro-bys-
. .-. probysucny
.
, pro
byti, , , . b usrii '
u

' , ' ' (Barzo b usni'pQn;


v

b usne,

b usnosc

{Jon \ barzo b usnina

bl

(Slaxackco b usnosc) \

) ,
68

buhniti, , . nabouchany
.-. pra-bhus159,

1; prabhusan

slaxactWo),
(

' ' , ' ' , '', '

' , ' ' . [. , ,


, , , ,

sWoie

' '

(),
6 9

. . ] , .

7 0

' ' . . , .

; . prabhusatah

III, 5 5 , 1; prabhusatah

IX, 2 9 , 1; prabhusdni

I,

X, 132, 1.

, ,
( ) , ,
,
, , . .
( ), pra-bhus-
, bhus-,
'', ''
. -s-
bhu-: bhu-s-, .-. :
7 1

( , ) .
bhus- p r a - b h u s - ' ' , ''.
, ,
,
. ,
: ' ' ' ' ,

. , ,
bhu-, .
-

. . . pro-sum (pro-fui, pro-Juturus)
'
', '', ' ' ; .-. - '
' (. -) , . *fra + buslbaus-,
. fra + -, , abausna- ( dbusana), busti
(. .
. , ), .
, .-. *pro-bhu-s- .
11

73

74

75

.: . Smith. Tocharisch, die neuentdeckte indogermanische Sprache Mittelasiens // Skrifter udgivne af VidenskabsSelskabet. Christiania, 1910, II, 5, c. 12, 14;
A. J. van Windekens. Lexique erymologique des dialectes tokhariens. Louvain, 1941, c. 85,
97; P. Poucha. Tocharica // AOr. 2, 1930, c. 321; . Institutiones Linguae Tocha
ricae. Praha. I // Thesaurus Linguae Tocharicae Dialecti A. Praha, 1955, c. 178; . :
J. Pokorny. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. 2. Lief., c. 119, 156 (
).
. .: . Sieg, W. Siegling, W. Schulze. Tocharische
Grammatik. Gottingen, 1931, c. 502 ( SSS); G. S. Lane. Vocabulary to the Tocharian Punyavantajataka // Suplement to JAOS, 8, 1948, c. 23; P. Poucha. Thesaurus...,
c. 176178, 205 [ Tocharische Sprachreste
(Berlin; Leipzig, 1921)]; . : S. Levi. Fragments de textes
koutcheens. Paris, 1933, c. 136; E. Sieg, W. Siegling. Tocharische Sprachreste. Sprache B.
H. 1. Die UdanalahkaraFragmente. Gottingen, 1949, c. 136137, 140; W. Krause.
Westtocharische Grammatik. I. Das Verbum. Heidelberg, 1952, c. 261 ( Krause).
/ .: SSS; A. I. van Windekens. De Indo-Europeesche be1

standdeelen in de Tocharische declinatie. Leuven, 1940, 143; H. Pedersen. Tocharisch


vom Gesichtspunkt der indoeuropaischen Sprachvergleichung. Kopenhagen, 1941,
c. 250 .
. (VI -- VII --),
, , . , . .:
W. Krause. . ., . 71.
. VII ( ),
- ( pars- '' prantsam,
parsnan, VI ). ,
VII VI (. katk- '', VII kattankam,
3

VI kdtkanam;

natk- '', VII ndttankdm,

VI natknam).

.:

Krause,

. 7576. , , . VII
. A Vllb (. A Vllb , , ). . A Vllb
.: . Schneider. Beitrage zur tocharische Wortkunde und Grammatik // IF,
Bd. 58, 1941, c. 4550.
.: W. Krause. . ., . 261, 3941.
.: P. Poucha. Thesaurus... . 205. 355 4
ploskem, plyaskem.
.: W. Krause. . ., . 4445.
.: SSS, . 18.
. . ompalskosse. Udanastotra 4 . .: S.Levi.
. ., . 133.
, palsko (5 b 8)
.-. ,
. . 137. ;
5

10

.-. tatha

bimbam tvaya yad abhimarditam

' ,

(), ', : taiknesa cm


a [l.o.]
, . ,
, .-.
().
.: . Sieg. Ubersetzungen aus dem Tocharischen II. Aus dem Nachlass herausgegeben von Werner Thomas. Berlin, 1952, c. 37: Herr, woher [kommt] wohl dein
Gedanke... 10: Wortl. Herz [und] Denken.
, , , ''
'', . .
11

12

1 3

. tusla varas wawfkwattsekk,

mnu paltskas.

231 a 3 .

, rupmem.
E. Levi (, ., . 136) (avoir l'intention)
4 4,
pals(k)o(rs) intentionnellement. - . :
14

15

wrasanpenu cam pdlkords ynes palskam yamus trdnki(nc) hai wdspd ' Auch die Leute

diese Malerei gesehen habend leibhaftig, verwundert sagen: ach wahrlich'. .: E. Sieg.
Das Marchen von dem Mechaniker und dem Maler in tocharischer Fassung // Ostasiatische
Zeitschrift, Bd. 8, Hf. 1/4, 1920, c. 366.
.: J. Filliozat. Fragments de textes koutcheens de medicine et de magie. Paris,
1948, c. 94, 128.
.: W. Couvreur. L'etymologie du Tocharien. Revue belge, t. 21, 1942, c. 18.
16

17

.: D. S. Ruegg. La theorie du tathatagarbha et du gotra. Paris, 1969, c. 502;


J. Gonda. The Vision of the Vedic Poets. La Haye, 1963, c. 276288; S. Dasgupta.
History of Indian Philosophy, vol. II. Cambridge, 1932, c. 340344 .
.: RV, 1,65,1; 1,67,2; VI, 9 , 6 ; VII, 7 6 , 4 .
. sirdies plakimas '
18

19

2 0

' sirdis plaka ' ', . ,

) ., . .
. . . + palpiter (. Ton faible
palpitant
sous main. . Parny. La Frayeur; emu palp it
avec vitesse. E. Parny. Reflexion amoureuse . .); . cuore + palpitare, . corazon
+ palpitar, , coraqao + palpitar (cp. palpite '') . .

.: . . -. //
. . . ., 1935, . 364. . : Y.H. Toivonen. Spuren
primitiver Seelenvorstellungen in der Sprache // FUF, XXVII, 1941, .
2 2

.: A. Vaillant IIRESL, t. 11, 1931, . 204.

2 3

. pulsare pectus '', '', '', '' (.

toto pectore cogitare).

. animus afficiturpulsibus, .
, (< *plosk-), . .
. : 'tvl ovffitaai q>iXov xfjp teipet ' '. .
X,461: TcaXXofivT) x p a 8 i T ) v . . (, 1,. 452).

: ('
') '' ''. .: S. Ondrus II Jazykovedny 6asopis, 10, 1959, . 12 .
. : A. Kammenhuber. Die hethitischen Vorstellung von Seele und Leib,
Herz und Leibesinnerem, Kopf und Person // ZA NF, Bd. 22 (56), 1964, c. 204 .
. (.
). ., 1969, . 509510.
. : . Reis. Die Vorstellung von geistig-seelischen Vorgangen und
ihrer korperlichen Lokalisation im Altlatein. Eine Untersuchung mit besonderer Rticksicht
2 4

2 5

2 6

2 7

2 8

2 9

3 0

auf der Gebrauch der beztiglichen Substantive (animus anima corpectus

mens

ingenium indoles) II Munchener Studien zur Sprachwissenschaft. Beiheft E. Munchen,


1962,1, c. 137 .
A. J. van Windekens. Sur quelques mots tokhariens provenant de langues asiatiques
indo-europeennes et non-indo-europeennes // Orbis, t. 13, 1964, c. 591 ( .
pele, . 1-, pil- '', '' ).
31

.: .
XIII .;
,
. . XIII . .: . . .
3 2

... . 2. ., 1895, . 961962.


.: , III, . 288. . . 1 , . .
33

.
. phandanam capalam cittam...
3 4

Dhammap. Ill, 33; pariphandati

'darn cittam.

Ibid., Ill, 34. . (III, 39) . .


.: R. . Onians. The Origins of European Thought about the Body, the Mind, the
Soul, the World, Time, and Fate. New Interpretations of Greek, Roman and Kindred Evi3 5

dence also of Some Basic Jewish and Christian Beliefs. Cambridge, 1951 (2nd ed. 1954).
, , ,
, ( , ).
, (.:
W. Stern. Psychology of Early Childhood. London, 1924, .), ,
: . Selbstgesprach, ,
: PANI Zl=U$ memiskiuuan dais ' '
nu-za IS R-is Zl-ni EGIR-pa memiskizzi ' '.
.: A. Kammenhuber. . ., . 169 .
D

: Kumarbis-za

frattatar

Zl-nipian

(= piran) daskizzi. Ullikummi, I, . 1, 5

'Kumarbi nahm sich W e i s h e i t vor seinen S i n n ' . , 193194 (.


, istanza(na). ZI, Zl-ant

NAPlSU).

3 6


. , ,
'' (. . ' '),
'', ' ' . .
, .-. *pel-
'', '', '' (.
37

. *poleti,

*paliti,

*plamen-,

*pepel-

.), . : J. Otrebski.

Aus der

Geschichte der litauischen Sprache // L. Posn., V, 1955. ,


, ratio, .:
. Penttila. A Sense-Development of Verbs Denoting Emission of Light // Neuphilologische Mitteilungen, LIX, 1958, c. 161171.
, :
ZI-a lalukkima. .: A. Kammenhuber. . ., . 195.
.: P. Poucha. Thesaurus... . 5152 .
.: . Pedersen. Le groupement des dialects indo-europeens. Copenhague, 1925, 19.
.: . H. . // L. Posn. VIII, 1960, . 236237.
. . cakat '', .
, . (- '
', '' .
3 8

3 9

4 0

41

4 2

4 3

C M . : L K Z , V, 1959, . 97.

., , . harsan(al) ' 'Person'


.-. tiara '', . /V ''
.-. *(s)ter- '' (. . ).
4 4

4 5

4 6

C M . : L K 2 , V, 1959, . 97.
C M . : L K 2 , V , 1959, . 99.

.: . Fraenkel. LEW, Bd. I. Heidelberg, 1962, . 215.


.: R. Thumeysen. A Grammar of
Old Irish. Dublin, 1947, . 71, 75, 127, 462. . : W. Stokes. Urkeluscher Sprachschatz. Gottingen, 1894, c. 69 (+kentlo-n).
C. Marstrander. A West-Indo-European Correspondence of Vocabulary // NTS,
Bd. 7, 1934, c. 335 .
. Chr.-J. Guyonvarc'h. Gaulois cantalon 'chant* ou 'pilier'?; irlandais
cetal, gallois cathl, breton kentel 'chant', 'lecon' // Ogam, t. 11, 1959, c. 288293. Heoc4 7

4 8

49

5 0

. *kantlo- ''. .:
. Haas II ZfceltPh, Bd. 23, . 296301; . : Ogam, 13, 1961, . 469.
.: J. Pinault. Notes sur le vocabulaire Gaulois. 1. Les noms des mois du Calendrier de Coligny // Ogam, t. 14, 1962, c. 153; .
.
.: F. Le Roux. Le Calendrier Gaulois de Coligny (Ain) et la fete irlandaise de Samain
(*Samonios) // Ogam, t. 9, 1957, c. 337342; Chr.-J. Guyonvarc'h. Notes d'etymologie et
de lexicographie gauloises et celtiques. IX // Ogam, t. 13, 1961, c. 474 477 .
.: P. Quentel Le nom propre Kentel II Ogam, t. 6, 1954, c. 7273.
.: R. Trautmann. Die attpreuBischen Personennamen. Gottingen, 1925, c. 42,45.
.: . . // , V, 1961, . 46; . badaniach nad nazwami wodnymi i mejscowymi na obszarze Litwy // I MiQdzynarodowa
slawistyczna konferencja onomastyczna. Ksiej>a referatow. Wroclaw; Warszawa; Krakow,
1961, c. 58 ( ); . .
// Baltistica, 1 (2), 1966, . 166
( . ); . . . . ., 1963, . 286 (
. Belz- bilsas); . //
Baltistica, IV (1), 1968, . 50 ( *Bek- . *bulz-, *buls-)\ . ... // , 1971, 6, . 5.
.: J. Endzelins. Latvijas PSR vietvardi. 1(1). Riga, 1956, . 110.
'' ( '') . .
.: Lietuvos TSR ir ezerQ vardynas. Vilnius, 1963, . 13, 16, 18.
.: V. Bertoldi. Gaulois belsa 'campos' = lituanien laukas 'champ' // BSL, t. 30,
1930, c. 170173.
Cp. Fortunati vita Germani, 49, 136; Per els am.
.: A. Holder. Altceltischer Sprachschatz, Bd. 1, 1961, c. 396.
.: Chr.-J. Guyonvarc'h. Etudes sur le vocabulaire Gaulois // Ogam, t. 14, 1962,
c. 161167 (I. Le Theonyme Gaulois BELISAMA la tres brillante). . :
G. Dollin. La langue gauloise. Paris, 1920, c. 149150; F. Lot II Revue Celtique, t. 45,
1928, c. 317; A. Holder. . ., I, . 386; III, . 834.
.: J. Gourvest. Le culte de Belenos en Provence occidentale et en Gaule // Ogam, t 6,
1954, c. 257262. . . Beltene ' ', 1 ,
, : Archiv fur celtische Lexikographie, Bd. II/1, . 196.
.: A. Mayer. Die Sprache der alten Illyrier, Bd. 1, Zagreb, 1957, c. 74.
, . 86.
-g- .: P. Skardzius. Lietuviu, kalbos zodziq daryba. Vilnius, 1943, c. 102 .; A. Vanagas. Lietuvos TSR hidronimu. daryba. Vil
nius, 1970, c. 72, 106, 145, 168, 192, 203. . . Bilziu kaimas (LATS, c. 646),
51

5 2

5 3

5 4

5 5

5 6

5 7

5 8

5 9

6 0

61

6 2

6 3

6 4

6 5

. Belzas pfava, Belzep\ava (J. Endzelins. Latv. vietv. I, 1, c. 97) .

. . Bulzas (Latv. vietv., . 143), , . Bulzgeniskiu^ kaimas


(LATS, . 654) .
. F. Lorentz. Pomoranisches Worterbuch, Bd. I. Berlin, 1958, c. 77.
. , . 3. ., 1968, . 331. , , '',
'', . . ' , ' ( ),
. buszowac .
6 6

6 7

6 8

6 9

. , . 3, . 320327.
. .-.-. bus ' , '', . Bausch '', '
'.
J. . Wright. Vedic bhus-, Iranian bus-, baus- II BSOAS, vol. 25, 1962, c. 287
299; . : J. Gonda. The Meaning of Vedic bhusati. Wageningen, 1939; II
Lingua, vol. 6, 1957, c. 299; . Four Studies in the Language of the Veda. Amster
dam, 1959, c. 71 .; P. Thieme. Untersuchungen zur Wortkunde und Auslegung des
Rigveda. Halle, 1949, c. 24 .; M. Mayrhofer. KEWAi, Lief. 15, 1961, c. 515516 .
.: . VIII, 19 (& eo6{xeva) .
. pru-futwrus : . probysucny
.
, ,
.-. , . ''; '', '';
'', '', '', '*, ''; . : , , )(>,
adj. , . - .; )> (= ^) '*, '', .
7 0

71

72

7 3

7 4

' ',

'', ,

, .
7 5

.: at asdune / .

aojonghvatlhyat

abustTs

vasarB xsa&rahyd dya

'And I would be strong support for the righteous, I would obtain the strengthening of the
Ruler -at-will'. .: J. C. Wright. . ., . 298. *ha&yaabausna (?) (Sa. 7. A0IYABUN); . .
pouru. baoxsna, baoxsna '', '', *buj- '', . bu(s).

1973

II ( 1 3 )


\
( ) ,

,
- ,

, , - .
, :

. , ,
(),
(), ()
, , ,
.

,
, .
2

1. vahku
, , ,
, . vahku-
: I, 5 1 , (); 114, 4; V, 4 5 , 6; VIII, 1, 11.
( ). . indro
vahku
3

vahkutdra
dhi tisfhati. 1,51, 11, ,
( ), ,
(vahku-) (vahkutdra-)

, : vahku
vatasyaparnina.
VIII, 1, 11, () ,
vahku-.
vahku-.
(, ,
) ' ' ('fliegende' ) ,
' ' ('rapide' ) .
,
. , I, 1 1 4 , 4 :
4

tvesam vayam rudram yajnasadham


v a h k u m kavimavasenihvayamahe
Wir rufen den funkelnden Rudra, den Opferertuller, den
f l i e g e n d e n (?) Seher zur Gnade herab (cp. le poete volant
) , V, 4 5 , 6:
5

eta dhiyam krnavama sakhayo


yayavanig v a n k u r purisam
Wohlan! Wir wollen das Gebet verrichten, ihr Freunde ... durch
das der f 1 i e g e n d e Kaufmann derm Quell erlangte.
, , (,
) (I, 112, 11 VI, 4, 6 d ) .
, vanku- ' ' ' ' ,

,
. , ,
,
, ,

. . I, 5 1 , 11: v a n k u v a n k u t a r a atiSayena
kutilam gacchantav asvau... yad va v a n k u t a r a atisayena vakram gacchati rathe
v a n k u vakragamanasllav asvau, . . vahku vankutara [:]
... vankutara [:]
; vahku [:] ,
(: ) ; VHI, 1, 11:
v a n k u vataagarriinau, . . vahku '; I, 114, 4:
v a n k u m kutilagantaram, . . vahkum [] .
6

V, 4 5 , 6,
, , ,
, , . ,
. ,
. vahku-, ,
, ,
. (,
. .) vakrd-, ' ' , '
' , '', ''; ' ' , ' ' , ' ' ; ' ' ,
'', '', Adj.,
vane- ' ', '' ('wanken', . . wanken .),
*va-n-k- (: vahku-).

(, , ),
,
, , , . ,
,

,
.
, ,
.
, ,
,
. . vahku- .
,
, , , vahku- .
, vahkum kavim, . . ,
vahku-.
, :
8

()

( )


. .

()

(.
'ATCOXXCOV Eu,iv0euc)
(
)

(R. Goosens'oM)
vahku- 6?<;
'', ' ' , ' ' ( ),
(, .).
, , ; .: ' ' , ' ', Xofo-Tcopew
, ^- ' ' ( ' ,
', , ) , ?6<;,
' ' , ' ' ' ' , ' ' ( ,
, . (Swcoxpi'veoOai). , .
vahku- , ,
' ' , ' ' ( ) ' ' ( ) . ., - ' ' , '', ' ' , '
' . . ,
(. . vice versa
; , , vice versa
, ).
9

10

. vahku-,
,
. ,
(. -
vahc-, . vasyete ' w o g t ' , . vakrd-)
, (. .-.
vdkva-, vdkvan-, fem. vdkvar-T, ' ' , ' ' , '
' *vnk-I: vahk-l, .-. vahkara- ' ' , ' ' ,
vahka-, , vahkri . ) ,
,
*--- *ue-n-g- ,

, , ,
( , .-. vahk-, vahc- , ,
, ,
vahg- ' ' , ' ' (!), . vahgati, .
11

12

1 3

14

15

, .-. vahku-
- , ,
,
.
,
. vahku-. . . vinklus ' ' , '', ' ' ; '
' (. vinklioti '', '' . . ) , vinkrus, ; vingrus
' ' , ' ' ; ' ' , '', ' ' (
16

1 7

, , . .-. X6?ux<;), vingrumas,


vingris
'', '', vingrybe, vingus '', '', '';
' ' , '', ' ' , vingis ' ' , ' ' , '',
'', '' . . (. vingiuoti '', '' . . ) ;
vangus ' ' , ' ' , ' ' , vangumas; vangstytis '',
'', '' (. vangstytis duoti atsakymq, ,
.-. <5crcoxpvea8oct); vengti '', '', ''
18

(vengti

atsakymo

' ' ) , is-vengti,

vengineti,

vengimas

'

', '', venge/as ' ' , ' ' .



. . . mngriskan
'', '' (. 'List')
vihgrs
'', '', '',
vingrums
'', vihgruot ' ', vingrinaties ' '
( ) vihguruoties
', ,
' , '', ' ' , ' ' . .;
vengre ' R a n k e ' (. . rank ' ' , ' ' ) ; vanga 'Henkel an
Gefafien', 'Schlinge', 'Fessel(n)', ' B a n d ' (MuhlenbachEndzelin,
s. v . )
. , ,
(. . un-wahs '', .-. wdh ' ' , '',
.-. wah ' ' ; .-. va ' W i n k e r , 'Unheil' . .). ,

, . vahku( ), .-. *-1 *

()
, ( , ) ,
, ( ),
.
.-. *-1*
( ).
,
.
, ,
( ) . vahku (),
. , . vahku- ,
, , ,
, .
(
) , . . vahku-
, , ' ' ,
19

2 0

21

22

'', '', '' . . [. . ,

. .
,
- ( ) ]. V, 4 5 , 6
, .
(. I, 114, 4: ) vahku- '',
' ()', '', , '
' , ' ' .
, ,
( ),
,

kavi
votes (.
. ). (vahku-)
.
vakrokti ( ' ',
: vakra- & ukti-, . vac ' ' , ' ' ) , ,
(),
.
, , vahku-.
23

24

25

26

2. .-. (lAxap, ( .
[xaxap, (xaxapicx; ' ' ,
'',
'',
'',
fiaxapia
'',
'' ( verb, denom. (xaxapiCco,
)
,
.
: Ohne Etymologie,
Pas d ' e t y m o l o g i e ,
, (Noli me tangere...). , ,

, . . ,
,
. , , ,
,
.
-
.
, 21

28

.
,
.
.-. (, -., , ,
,
. , fidxocp u-ocxdcpioc.
, ( . . )
(., : < fiaxocp
'). . III, 182 : u-oiprrrevec. 6XPi68atu.ov;
<5cv8p6c. u.axapo<;, < u-axapte,
Saifiovie), , ,
(. .
, 159160) , , - .
(Geot, oupavioi) , , jxaxapcov
Zeu! (), , (xGoviot) ,
, (.
Maxapcov vfjoot. H e s . ) , , , . .
, . Adj.
. ,
,
,
, ,
, . :
,
, , , ,
,
,
.
,
,
, .
29

30

31

32

,
.-. u,axap, (xaxapioc. .
()
-, .
( ) , , : , ,
, ! (
: ,
). , 33

:
, .... ,


, , ,
( ;
. : , ).
, , ,
, , , ,
.

, ,
( ; , . .)
. .-. &
. , , ,
,
. . , ,
, , .
,
Maxapto?.
3 4

15

36

,
(),
(. )
. ,
, ,
.
()
, ,
, . (.:
, , . .)

(, ),
(.
, . .), (. ) . .

, - .
( ) , .
()
37

36

()

3 9

.
(.: ,
, vice versa , , ;

. .), ,
, ( ), .
.-. ; ,
, ,
fiocxdpioc , . .
, (. ).
, , ,
,
. ,

( ), . . 3 , 1 2 ,
(
) (; xal xaxaxXuofxo<;, . 2 . 3,
5 7 ) . , , (
) .-. fiaxap ,
, ( : * )
.-. *mak-, *--, *--,
,
, -
( ) . . . * (: *mociti, *makati,
*mok-nQ-ti,
. Mok-osb .); . ' ' , '' (: mak-eti ' ',
' ', mak-entU mak-oti, mak-noti), ', ',
40

41

42

43

44

maklyne . .; . makonis

(: mak-ties),

. . (.

. Macruten,
14111419, . Makari, .
Makarai ., ,
. Makys

. ,

Makale

. .; . make '

'; . ' ' , '' (< *mak-ri-).


, ,
(
, ) ,
-- (.
, - . /), (
) () *--:
*--.

.-. (
, ,
*-. , -- fiaxap
--, -al- . mdkaruoti,
makaluoti
' ' , ' ' ; ' ' , ' ' ; ' ' , '';
'' (' '),
. ' ' (' '). , , 45

.-. *' ' , ' ' (

' ' , ' ' *

I, S. 698; . . makt, .

'',
<

*-

4 6

. ) , ' ' ,
. (
) , , (
, ; .
, , . .).
. -, mak-ar-, mak-al- (. . makaras '
') , -,
, -,
,
. ,
, . .
' ' , ''
' () ', ' ( )'.
- ,
*mak-(-r-), (.:
47

), ,
( ) ( )
(, ) . ,
- *-,
*-:
*-:
*- ( ,
).
, . ,
,
(fxaxocp). : = (fxaxocp,
-?), (.
48

Ut puto

deus fio. Sueton. Vespas. 23) , . .

, .
.-. [, [xocxaptoc.
.-. --
( )
.-.
*-r . .. (, fxocxaptoc. - , . . ,
. ,
,
, . . .-. ;, . . ' ' : ypiu> (. eXatov "*>
, );
. unctus

: ung(u)o

: unguentum

(unctio) ;
49

. Gesalbte:

salben

Salbe;

. oint:

oindre

(pnctiori):

oing;

. anointed:

anoint:

anointment

. .

, .-. *-- ((, . .)


, ,
, *- .
, , . ., . .
, ()
, , , (.
. : .-.
/[xeu-ayuivoc/ ' ' , ' ' , ' ' , . (xa-yi? ' ' , ' ' :
. muozet ' '; ' ' ; ' ' , ' ' ) .
,
,
(tx(iac., ?, voxioc. . .). ,
{idxap, (xaxdpto? . ,
.

50

51

52

3. *Spart-
: *spart-
- (, ,
), (,
) ().
. -
. , , ,
.
,
- .
.
53

(, , ) ,
, .
Nom. . ,
( V . . . )
(, , , ) , ,
:
Ercapxaxoc., Spartacus, ?, 86<;, &. .
.
: ,rcoXic,0]. ... eGvixov . TJ ! ,
(583, 11), ,
( ). .
: . , (
5 4

, ; .
2kap-ca>Xoi) , , ( )
] ), -cov ? (Steph. Byz. 5 8 3 ,
1 5 ) . , Spart-
, ,
(. . ,
), -,
, -.
, (.
xocl natptaaSTis,
' ' , , .
).
fiovov fxeya xal
jb , ) v Ex<*>v (Plut. Crass. 8, 3), . . , ,
, (. ) 'spart-.
55

,

, spart-.
: . spartus ' ' , ''
( , . , -, , ); ' ' , ' ' , ' ' , '', '',
''; sparta
'', '', ' ' , ' ' ,
spartis
'() ' , spartumas
'', '' . ., spartuolis
(spartudliskas,
spartuoliskumas),
sparteti '', ' ,
, ', spartinti '' . .; . spars ' ' , ' ' (
*spartsl\ ., , sparuoties '', ' ',
spar-, spart- \
. sparts .
5b

machtig

( III, 55, 17) sehr ( III, 67, 14: sparts

' ' ( III, 3 3 , 5), spartisku

(en stessei spartisku

labban

'sehr g u t ' ) ;

spartin

an der s t e r c k e III, 5 3 ,

28), spartint '' .


(,
). . spart-
,
, , .
, , ,
, . , . *spon>
' ' , ' ' , ' ' , ' ' ,
' ' , ' ' . . , .
- , . spart-
. , - spart5 7

: ]
) . kaimas

.-. *Spart- & *k*o(i)md (. .-. xsT|iai
' ' , , . ciems, . haims, .-. heimr, .-.
58

coim, . . , ).
5 9

,
-t- .
*spar~t~
--.
,
. -,
, . sparus ' ' , ' ' , ' ' , '
', ' ' ; ' ' ; sparas ' ' , ' ' , ' ' , ' '
(: spirti ' ' , ' ' . .). -,
. *spon>,
,
. . . spor ' ' , '',
.-. '' (< ' ' * ' ' ) , '
' ; . spory ' ' , ' ' , ' ' , ' ' , '
' ; ' ' (. sporiti ''); ' ' ; . spory '
' , ' ' , .-. spory, , ' ' , .-. spory,
. spory', . ' ' , ' ' , ' ' ; ' ' ,
. ' ' , ' ' , ' ' . .
. *spon>, (.
. pro-sperus,
.-. sphara . . ) ,
*spor- , -, ,
, (
) . . . *spor-ysb,
*spor-yn6 0

6 1

.: . ,

' ' , ,

. ' ' , . . (Nom. .), , , ,


. ,
,
' ' , ' ' , . . sporis 'Verbena officinalis',
62

.-.

' ' ( \);

. sporis,

sporys,

. sporzysz . .; . 'Polygonum aviculare', . . .


,
,
(,
) . .
63

*sporysb '', ' ' : *Sporysb


:
*sporysb
,
() *spart-: ;.
.-. ' ' , '
', 'Spartium j u n c e u m ' ,
; . \ arcdptov ' ' (
, ), ' ', '', ' ' ;
OTcdpTtov ' ' . .
. (
,
: spartum
' ' , spartarius
' ',
sparteus ' ' , sparteolus ' ' , . .
, spartea ' ' .)
. *spart-
. ,
. , (<<;)
(,
, . La Ginestra il fiore del
deserto ), . . . ,
'Genista', 'Linum flavum', 'Chelidonium majus' . . (
, ) ' ' , ' ' , '',
'', ' ' . . , . ,
, ,
( <<;),
, ,
, .
(, , . .) , .
, Catena aurea
y

64

65

66

67

68

Sutratman

. .

6 9

, ,
. .
.-. *spart-. - ,
, . A spartu ' ', ' ' , '', '
' , ''; '', ' ' , ,
, ,
.-. *sportuo-s
Nom. Sg. ( .
spertte '', .-. spartas '') spartw-, sparcw- '
', '', ' ' .
, , , , (),
. sporta ''. - , 70

71


! , , ,
. - ,
nach dem Riedgrass des E u r o t a s nach den Binsen des Eurotas.
,
,
.
. &] ), Ercapxov
?, . SpartaT, Spartas,
. , ,

.
, , -
(.
, ), ?.
, ,
-, ' ' -, ,
(. jbcovvoui '', '', ' '),
, (. ^ ' ',
'' . .). . (
, , )
*spart- , ,
, , , , . ,

( Bopeov, ,
;
). . \
, .
,
?
). , ),
,
, ,
, , .

-
. , , <<;, <maptov . .
72

73

74

75

7 6

*spart , (I, \b) ispart'hochkommen'; 'bestehen bleiben'; 'entkommen', 'sich retten'; 'heil davon-

k o m m e n ' , . piran

arfya ispart-

'vor j e m . d a v o n k o m m e n ' ; sard

ispart-

1 1

'aufspringen'; 'aufstehen'; 'entstehen'; ' z u r Regierung k o m m e n ' .


, ,
, , ispart-
.
, ' ', ' ' , '
',
, , '', '
', '', ' ()',
, () (), -
, ( , . . sparus .
spory ' ' ) , . . ,
. spart- , spor- .
,
ispart-,
spart-.
78

.: . . . (I, 14) // . ., 1973, . 140154.


,
,

( ,
,
, ,
, , ,
), .
(
):
,
, , ,
, (
) , (
, ), .
, ,
/ ,
1

, (
,
in extenso),
.
,
.
ein nicht einmiitig iibersetztes, wohl zur Sippe von vdhcati gehoriges Epitheton, . Mayrhofer. Lief. 19, S. 124.
, ,
, parnin- '' (- '').
,
, . .
, vahku-,
.: . Elizarenkova, V. Toporov. Vedic vahku- II
Felicitation Volume in Honour of prof. L. Sternbach. Delhi, 1981.
.: Rgveda-Samhita with the Commentary of Sayanacharya, v. IV. Poona, 1966.
.: H. Gregoire (avec la collaboration de R. Goosens et de M. Matthieu). Asklepios, Apollon Smintheus et Rudra. Etudes sur le dieu a la taupe et le dieu au rat dans la
Grece et dans l'lnde // Academie Royale de Belgique. Classe des Lettres et des Sciences
morales et politiques. Memoires. 1949, t. XLV, p. 148, . p. 127 .
., , (taiveiv, (Babrius, 109, 1); ?) xapxivoc
(Batrachomyomache, 295); ?6 6<pu; (Callim. Epigr., 26) . .
. : , \

10

...

, , . vasta- '', . (coh)vexus, .-.


feccaid '', '' .
, vahk-, . --,
. . (KZ, 1958, Bd. 75, S. 88) -ri-
, , (K6rperteil, an
dem eine Krummung sichtbar ist Teil, der sich kriimmt>>).
, .-. vdksa- '' (: . . wxhsk'', . Jjusa '- ', *vahsa-, *uhsa-), vaksdna '', '',
'' . . .: Mayrhofer. Lief. 19, S. 121124, 127.
.: I, S. 11341135, 11481149; Fraenkel, S. 1256 .
-- . : F. . J. Kuiper. Die indogermanischen Nasalprasentia. Amster
dam, 1937, S. 142.
.: R. L. Turner. A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. Fasc. IX.
London, 1966, p. 652653. , vahku-
.-. vahka- '', ''; ' ', ,
( 11191),
, vahku-, vakrd-. vahka-
vahka-, . vamka-, . bango, bahka, bd, . ,
. . Turner 11192: * vahka- ,
, 11193: vahkara- '', ' ', . . bakar.
11

12

13

14

15

vinklus
.
16

1 7

. .-. vdhkri-, vahku- . . --: -- . vink-ru-s.

. vingurys, vingulys '' ungurys.



- '', '' ('', '', ''),
. . ( )
.
. . at-vanga '', '' vangus ' . wangan
* ', wangint ''.
.: Fraenkel, S. 1195, 1223, 12561257. ,
, , . . vaigs '' (: . Wange,
.-.-. wanga) . , . vokas
'', '' (. . .)
( , '',
'', '' . .). ', ,
, . yw'nk 'articulation', *vi-vanka- .
. iuong, iong '', . ong (.: . Benveniste. Etudes sur la langue
ossete. Paris, 1959, p. 15).
(. ) ().
, . ,
vahku- , ,
. . F. . J. Kuiper. Proto-Munda Words in Sanskrit.
Amsterdam, 1948, p. 87.
( . vahku-) Usana
Kavya
-, I, 51, 11, . . , vahku-.
,
, , vakrd- vahku- , vac (vdkti) . .
: *- (: *---) * - (: -). , ,
verba dicendi *-- - : *-- - . . A wank- '' (
.: A.J. van Windekens. Le Tokharien confronte avec les autres langues indoeuropeennes. V. 1. La phonetique et le vocabulaire. Louvain, 1976, p. 544545) .
(? , .
)
.-. vac (Nom. Sg. vak: vdkti) . vaxi-, . vox (: voco) .-. frroc, .
18

19

2 0

21

2 2

2 3

2 4

2 5

f $ . . *yok-:

*yok *-: * -

, figura etymologica,
(vahku- & vak: vdkti) ,
, - (. . vacillo & vox). vakra-ukti- . ukta- '' ( anocht,
, ).
, -,
'ATCOXXCOV ;, . ,
(, ), , . , ,
2 6

. - Krivis,
Krivditis, Adj. krivas '' (. kreivas).
krivulis. Krivis
, . . .
.: De . , eu8ai|ia>v, , . Amsterdam, 1969, a :
. M. . . ., 1936, . 142 ., 392 .; .
. ., 1978, . 39, 537.
.: Frisk, II, 162163; Chantraine III, p. 659. [6$ , , (. Boisacq, s. v.); .-.
1* (Revue de philologie, de litterature et d'histoire anciennes, 1940,
t. 14 (66), p. 245) (Glotta, 1968, Bd. 46, S. 240).
. ol .
.
, ,
2 7

2 8

2 9

3 0

31

, $6L\X i$ Maxaptav; .

. . , , ,
.
(. : De .
Op. cit.) , , ,
'' ' ( )' .
.: . . . . . . 2.
// . ., 1978, . 101 .; .
. . . .-. , ^axdpto; . (Marginalia
) // Balcano-Balto-Slavica. .
. ., 1979, . 3946.
, .
. , ,
3 2

3 3

3 4

3 5

, , . , : .
.: , ;
; - ; . .
3 6

37

, ( ) ,
, , .
3 8

.:
,
(19 );
,
...
. ., ,

. ,
, (
. .: . . . ., . 5. .., 1962, . 53), .
. .:
3 9

(11 ) . ,

() * ( ,
, , , ,
) *-

(, . .) (), . .

. . .-. , , . .
(*Makr-esb), , Mdxpoat,
Maxpuata, .: /. Duridanov. Die Hydronymie des Vardarsystems als

Geschichtsquelle. KolnWien, 1975, 132, 195, 201, 361; .


//
. ., 1980, . 4142.
Mdxocp, (. 24, 544); ;
; .
. . 3,11, 16; . 1,8, 10; . 3, 16;
. 1, 26, 31, 33 .

(. .
Catech. IV). , ,
, (Catech. XVII, 14).
. ( .-. *k yen-to-
) . ,
, ,
.
fiaxap . , . . .
( ),
. .
, , . . Makra, Maxpa,
, .
, (
) Macaria, Maxapia (. , , ;
).
(Strab. 8, 361);
Maxapia, , , ,
(, ) .
: () V . . .
"" ( Psyche 283). ,
. . ,
: ,
, , , .
, "", "", .
. ,
, .
,
: ,
(.: . . . // . , . . .,
1917, . 23). . - ,
(De Eurip. Heraclidis IX),
( , ,
) : , , . \
4 0

41

4 2

4 3

4 4

', \ ? \
\ , \ , ...

, , ,

, ai xuv fxaxapcov vfjaoi


Fortunatae insulae. ,
*- (., ., Maxeartx;, Macestus, , , Macistus / ,
''/ .).
. Benveniste. Origines de 1 formation des noms en indo-europeen. Paris, 1935,
p. 18; E. Schwyzer. Griechische Grammatik, Bd. 1. Munchen, 1939, S. 519 . . :
45

Brugmann II IF, 1905, Bd. 18, S. 434.

-- . . mdceria, maceries,
(. ' *, ' ').
, , ,
, (.-. *mak-lr-f),
, , , , , (.-. * -:
**-,
4 6

*mdk'ros III, .

I, S. 699). . . mdceratio '-, ', ., cal-

cis. Vitruv.), (carnis) ' ', '', '


', '', macesco '', '', '' (: maceresco '
').
,
.-. *mak'ros, .-. (? (. (idxo?, [ifjxos; . Maxe86ve< : {laxeSvoc
''), . macer '' (: , macies), .-. magr, .-.-. magar,

. mager '', . mas- '*, , , maklantes '' . .


(. ,
/, , , . . /,
, ).
. , . Makardi
i vanden\ ir
pasinere, . . (: !makardi, Interj.)
mdkaras ', ', '*, ', ,
* (. makalas '*, '*, . .), makardila, makaris (.: tit cia
4 7

makarioji

kaip koks makaris),

makariuoti, , makaryti,

.
, '*, '* . ., - ,
, , . . (: ), (: ) . .

. , . . ' * .
(. , : -).
. uncta aqua .
(, , )
, ,
, , (. Maclclus).
(. A. Dieterich. Pulcinella. 1897, S. 90),
(, , ) . roni (.
) , . .: . . . . ., . 175176). .
, . .
. Mac(c)us, maccaroni , ,
.-. *mak-r-: *mak-. ,
4 8

5 0

. ,
.-. fiaxap-, . Maxxco, (Suid.),
Maccus'a; jiaxxodco ' ' (. ()
); [L<xxi\r\ '' . (. \ , , . makaras,
, , . market '' (. Frisk , S. 163164) .
, (&
.
.
(. ., . 4446)
-
( )
.-. mdkara-. ,
( , ,
- ), . . makar, magar . .-. magara-, . tar, . matar, . madari, mahgar . .
, - ()
. (, ,
, ) .
, , , .
51

5 2

(.: evam hi khanatam

tesam samudram

makara-

layam... , ... (Mahabh.


Ill, 105, 23). .
,
*sper- '', '', '', '' *sp(h)er-\ '', '
()', '', ' ' (. I, S. 991993);
.
. Spartico, Isparticus, .
.: D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste. Wien, 1957, s. v. (
.-. oreetpw, arcap-cov; .
sparus, - '*, .-.-. sper . ); V. Velkov, A. Fol.
Les Thraces en Egypte greco-romaine // Studia Thracica, 1977, 4, p. 6061.
-8oxo$, - T o x o c
&, 28 . . .: . Vlahov. Sind die
Wortteile -, -TOKOE u. a., die in zweistammigen PN auftreten, thrakisch? // 2iva
Antika, 1966, XV, S. 305 319; Idem. Areale und ethnogenetische Distribution der
thrakischen Personennamen // Studia Balcanica, 1971, V, S. 195196.
. : . .
// Onomastica Jugoslavia, v. 9, 1982 (, . ).
sparigs '*, '', '',
'', spariba . .
5 3

5 4

5 5

5 6

5 7

5 8

.: Fraenkel, S. 8 6 1 862.

.: Lietuvos TSR administracinio-teritorinio suskirstymo zinynas. II dalys. Vilnius,


1976, p. 286. . . Spartas, , .: Lietuvos TSR ir
vardynas. Vilnius, 1963, . 153; A. Vanagas. Lietuvos TSR hidronimu daryba. Vilnius,
1970, p. 50.

*Spart- & *k oim-


: , ,
; . . keimarys, keimerys ' ', '', ''
(, , *spar-t-, . ),
, .-. xtipLTJXtov '', '', '', '' .
, , , . '', '
', . '', '' . .
. (I, S. 983) .-. *sp(h)e\i)-:
*spi-:
*sphe-, *sph9-ro-, *sp(h)er- '', '
)', '' (. . schnellen ''; '', ''
schnell '', '', . spart-, . ).
5 9

6 0

61

.: xad3iy
... : , \
, , \ \ ... | ,
6 2

, | ... . . ,
, .
, . .
'', '' (. , , - i , . , , , ;

iy , iy , iy , iy ).

. . ' ', '', '' . .


. : *- '', '': (Poreuithus
, . .-. , // ); *jar-:
6 3

6 4

, : ; nim.jumis

: Jumis; .-. bhaga-: Bhaga- . .

.: Pas de rapprochements hors du grec (Chantraine IV, p. 1033); Die ubrigen


Sprachen helfen nicht weiten> (Frisk II, S. 758759); . Boisacq, s. v.
6 5

.: (. , 8, 1972, . 198).
.:
( , . 198) : -
; , . - , , -...
(. . -
6 6

6 7

-).
, . sporta '', '' . spartas 'Band'
.
.: . Eliade. Spiritual Thread, Sutratman, Catena Aurea //Festgabe fur Herman
Lommel. Wiesbaden, 1960, S. 4756.
. .
.: P. Poucha. Thesaurus linguae tocharicae dialecti A. Praha, 1955, p. 385
(spartu 'cirrus', 'cincinnus'); A. J. van Windekens. Op. cit., p. 436438. . A
6 8

6 9

7 0

71

spartw-, sparcw-, spart-, . spartt-, sport(t)-, spyart-, *spart(t)-

'', '

', ' '; '' (. ) . . (. . A spartwenc, Conj.


act., spartwlune, swartwlune, Subst. deverb., spartwa, Praet. act., saspartu, Partic. praet.
caus. .; . sparttau, Conj. act., spartallne, Subst. deverb., pasparttau, Partic. praet.,
spyarta, Praet. act. caus., pespirttu, Partic. praet. caus., spertte, Subst., espirtatte, Adj. privat.), 'tourner* (
.-.
*yert-, . .-. vji- . .),

.-. *sper-, *sper-t-, .-. orceipa, arcapxTi, arcapxov, .-. spartas (. :

Orbis, 1970, t. 19, p. 440 .).


, -w- -- (. A sparcw-,
, *spart-eu-)\ ,
(Subst., Adj.).
spart- ,
.
) (
7 2

) .-. oTrapTov, orcap-ctov, .: Kratinos, frg. 110 I. 49 Poll. X, 186

AristoDh. Av. 815 f. .: Schol. Eustath. II. 294, 33; Od. 1394, 52.
.: U. van Wilamowitz-Mollendorf. Die Ilias und Homer, S. 337; .: Idem. Pindar,
S. 323.
, (, - )
plus plausible,
.-. oTceipw. .: Chantraine IV, . 1033. .
: Efc yap
7 4

exaXeaac, at , | -cov uSpoevra Sovaxt xXwpov | EupcSxav, 9av6vro?...

| , | ...
(348350). , , ,
.-. '' . ., .
? '', , ,
(. : , , \
, , \ , ,
, \

..., .: ... TJPOUWV yivoq | < x a ^ y j a a xaXXtaxov 0 e p o $

(1314 1315), . *spor- . .,


, ( *sper-: *spor-
,
, ). arcap-coc .: Paus. IX 10, 1; Apollod. Ill,
4, 35; Plat. Tim.

42d.

. *<, < (.-. *sp/h/er-)


; ' ', . a^upu; ( ;
. sporta) ) '', '',
'', '' . .
.: . . . .-. ) , spart- II
. . .
. . 24 1980 . , 1980, . 5559.
.: Friedrich, S. 90. /- .
Nom. propr. Isparticus (CIL 10, 1974).
,
, , , .: ('
', '', . . spartinti)
( , '
', ' ' . ., . , ispart-) , (. .
, , , . . spartus .).
7 5

7 6

77

III ( 1 3 )

12. -. *ket-,

*gaur-


,
. , (
)
( ), ,
,
,
,
-
(., ., . ).
- :
, , , ,
-
.
, ,
,
- . , ,
*ket- *gaur-
. ,

,
, .

. , . ,

. Bieskidy,

Bieszczady,

. Beszked . .

\
, , *bizket- (kit-), . .
, ,
Kexiov . (Ptol. II, 14, 1; 15, 1)
( ),
Citius mons (Liv. 4 3 , 21) .
, Citium, , (Liv. 4 2 , 51), KITIOV
(. Citium), , Citua (Rav. IV, 19,
. Situa), [ '*
, , ,
*derv- ' ' ('' ' ' ) ; , Citua
Derva An-derva ;
- Citua
-va *derv-], .
2

, *ket- .
, . *ket- (kit-)
, . ,
' '
, . *ket-
(<;, mons).
*ket- , ,
.

, , , *ket-
, , . .
Kethen,
Kothen

1387, Keythene,

1392, Kyten;

, , N o m . . (Mertin)

Kethein,

Kettenyn;

1468,
Ketawe,

1364; Kethow, 1 3 9 6 .
*ket- , -v- --:
*ket-en-(-ein-,
-in-) *ket-av-. ,
- ,
. . . Ketaviskes;
6

Ketunai ;

Ketunka*;

. getas, getes, getisfi

( ? ) .; .

, . . ; ,
( ),
. . *ket-,
, ( ) ,
.
10

11

, , ,
.
,

,
, (
, )
.
,
*ket-,
.
,
(. Fraenkel, 246247), : 1) . ketera [ketaras/
keteria,

keteris,

sketera, sketara,

sketaras

., . sketelis;

(-, sk-)
], '; ; (
); ( ) ' , ' ; ; ;
(); (nut[sQS pakilimas dirvoje); ' (vagos virsus) , ,
, (.
kalno ketera ' ', 1 ketera ' ; ;
' , . -ctov , Citium mons ) , 2) .
1 2

13

kesti (keciu, keciau < *ket-, . ketoti . ., ,

' ' ketis /: sketis, /, '; ; ' )


'; ; ; ; ; ;
' . . (. LKl V, 644 . skesti LK2 XII, 8 4 5 8 4 7 ) .
, 4

l5

(, ,
, , , ,
, , . .)
*ket-: *sket-,
. *cet-: *scet- ( *sket-\
, '; ; ; ; ' . . (. .
. '; , ' () ) .
. . . sparnuotipusnykai
nusukqpaaudriui
plienines
keteras

(LK2 V, 648) .

...

(ket-era : *sket-ina > )


-
, (IV, 1505)
, '; ' . kesti.
16

, , figura etymologica: ket[kesti] & [s]ket- [],


. . ' ' .
. *ket-,
, ,
, , . .
, , [, ,
, , ,
. .-. cetina (*ket-ina) ', , ', ' ' ,
. cetina '; ', . cetyna, , . cetina, cecina ' ' ,
. . czaczina '; '; . '
', ' ' , . ' ' ; .-. ';
(., ); ' . . ; . *scet- (';
; ; ; ' . .),
],
, , ,
. , *ket-, ,
, ,
( ) , ( ) ,
, ,
.
. *gora ' m o n s ' .
' ' , . girid ' ' , , garian ' ' (. . ' ' ,
.-. , . goron, gorun, , . .).
*ket-

,
.
17

|8

, . *ket- , (.
.), ,
,
. , , , , ,
, ( -
) ,
.
, *ket-, .. *ket-, , .
kalno
ketera, . . .
, .
, *ket-,
, , , 19

20

21

, . . ,
, , (
*ket- , , ,
) , , ,
( ( )
*ket- ) .
,
*ket
, ,
, - .
()
, , , . .
('', ''), , ,
*ket-.
2 2

2 3

.-. 7)<; (-<;), ,


(. Frisk 1, 846 Unerklart. Verfehlte idg. Etymologien sind bei Bq. und bei W P 1, 348; Chantraine 2, 528 Et.: Inconnue).
(
), , ,
(, ); xfjxog ' ' ,
'' (
) . xfj-co;
( ,
)-, . )-6<; ' ' , )-<; '
' , [- ' ' (
TUOVTOC ' ' , . Od. 3, 158, 8{<; ' ' , . . 2 1 , 22,
, . II. 8, 222; 11, 5; 11, 600), POCGU-XTJTTK '
' ( , Thgn.), 7COXU-XTJT7I<; '
' ITheoc. 17, 98/ . ) . ,
(*ket-)\


, , , . . ,
-, -, (
) ,
().
, ,
. . , ,
,
. : . Walfisch ' ' 24

2 5

26

27

( cete )
esketras, . , esketres (
, esketras), ('Stoer', 567).
, ,
, ,
; ,
XVIIIXIX . ersketris
Balaena ( bartginis ' ' ) . ,

(, , ) ,
.
(
) . ,
(. . ersketas ' ' ersketis
' ' , ' ' ) , .
, *ket , . ,

, :
,
, (. FraenkeU 123),
, , *ket- (*sket-\
.-. , ()?

*ket-
.

*ket-, (
). ,

.
28

29

30

31

***

*gaur-, ,
.
. . -. gdurd '; ; ;
; ; ; ,
' . . (. gduredn

' ' ) ; adj. gdurds

gduricids,

gaunt

'; ; ' . .; v b . gauri


ingauri,

zgdura ( ), zgauri, zgaori, zgiuri

'; ',

. .; . gdvra (.

Gdvra Ursului; (urs)


-
Gavrild);
.-. gdura, , ' ' ; . '',
, .
gaur- ; . gdver '; ;
; ', gdvre, sgdure, zgdure, , '; ;
' , zgdur, adj. gavrruem,

gavrruer,

zgdvert;

vb. zgavroi

. .

, (
): -. gaun, gdune ', ', gduna '
' ; adj. gdunos

' ' , v b . a gauni;

. gdvunds,

guvunos

, -- --\ -. zgdu '; uterus; anus;


; ' . ; . guvd, guvicd ';
; '; .-. guvd ' ' ; . guve, guver ', '; adj.
guvnuer,

govosh, guvosh . .

32

gaur-

,
, .-. : Gdura Singerului
(MureS), Gduredna
(Botoani, Iai), Gaureni
(Alba,
Bistrifa-Nasaud, Hunedoara, Iai, Suceava), Gauri (Vrancea), Gauriciu
(Teleorman),

Gaura

Gduriciul

Fetei,

Gdurile

(Gorj),

(Bacau), Gdurednca

Ocna), Gaureni

(Vla$ca), Dedlul-,

Gdura (Bucegi), Gdura Lupului


-

Gdvuri

(Hunedoara),

(Dorohoi), Gduredna
Piriul-,

$esul-,

Gduricea

(Hafeg),

(Bacau), Gdurednul

Vdlea

Gaurencei

(Tg.

(Negreti),

(Alba, Draganu, Romanii) ; .

Gawra,

Gaurov;

Gauura,

Gaurowy,

Gahura, : Gawor (.) . gaur-


; . .-. ;, - .
, Tocupeiov, - (. <;,
: oppa<;. Arist.) ., , ,
( ,
.-. ; ' ; ; ; ;
' , . yaupoofiai . . ) .
3 3


(caulae *cavula, cavus), ,

gaur-,
.
.-. , ,
(> ) (
, . ., .-. gor, gur ' ' , gur, ., . ,

or ' ' , or '', ' ' . . *gaur-)


*gau-r- *ghau-r- ( .-. *ghou-r-)
. gveryne '; ' , gverti ';
', gidure ' ', . gaurs ' ' (gaura
zeme) .
;
. .-.
,
gaur-
.
- .

. . . gauras, gaurai '; ; ; ; ' ,
bried-gaure,
bried-gauris
' , ' (.
gaurine ' ' , 6iupra), game, gauris, gaurys ' ' (
34

: gaurene,
gauruote,

gauruoce,

gaurune,

gauruca,

gaurunelis,

gaurenis,

gaurunele,

gaurute

gauruniniai,

.); ' ' (.

gaurys 'kas niekus kalba'), gaura '; ', gauryne '


', gaurucas ' ; '; gauruotas, gaurotas '
; ; ' (gauruotine ' ');
gauroti '; ' ( ,
, . gauretas),

gaureti,

apgdureti,

nugdureti,

prigdureti

. .,

, . gdurioti
tik pavirsium, prastai,
nelygiai piauti siena. ar javus; gaurioti, prigaurioti
'niekii prikalbeti', gauryti
' ; ' , ' ' (. gauroti, 2), gauruoti '; ' . .
(. L K Z III, 169172; . gidure , giaurys 'Rallus acqaticus'. Ill, 282).
. gauri ' ', gauris
(gaurs)
'Spergula arvensis' (gauri ' , ' ) , gauris
' ' , gaura '' ( ), gauris '',
gauris ''; gaurs ' ' , gaura '', gauritis (?) '';
gaurdt '; ; ', gauret sinnlos wiederholt schreien, gauruot
'' . (Mulenbachs Endzelins 1, 611612).
: . gitras '; ; ; '
35

( kalnas, .: kalno guras, gurelis;


status guras.

LKZ

III, 741), guras,

gurus

to kalno

labai

' ; ; ' ,

gurinys ' ' , gurinti '; , , ', gureti '


', gurineti, gurinti ' , ' (. gura ',
, , , '); . gurdt,
, , , ( ,
, ), gurindt,

gurndt,

guruot

(: . guruoti

' -

, '), gurdt . . (Mulenbachs Endzelins 1, 686),


. Fraenkel, 177178.
. Game,
Gaureliai,
Gauryliai,

Gaurdiciai;

Gauruote,

Gauruotes,

Gduraks,
Gauruota,

Gaurata,
Gaurode,

Gaura-upe,

Gaur-a-pievis,
Gaurukas,

Gauratina,

Gauratnieki,

Gaura-gravis,

Gauraka-kalns,

Games,
Gaura,

Gaurene,

Gaures-pjavas,

Gauratas-gals,

kalns . ; . Govrene,
37

Gaurenai,
3 6

; .

Gamine,
Gauru-muiza,

Gaurata-ezers,

1253, Gaurenen,

Gaurine,

Gauras,

1291

3 8

Gauriske,

Gauri,

Gaurini,

Gauris,
Gamins,

Gauru-pagasts,

Gaurat-ezers,

Gauren-

).



.
(,
)
.
: .-.
()
'(); (); (); ()' (.
;
; ; '), '; ; ',
' ' ; . .
'' ( 7, 238), . . (
), . (
), ,
; . . '; ' , . . ',
', . . gurati ' ' ( gurati ';
; ; '); . hourati ''.
,
(. . ' ' [ ], '; '
.). , ,
, ,
: , (.
. gir, girin ' ' , girjav '', . . gira, '
', . hyra ' ' .), .
, , . . , . ';
' ( ' ', '
', . . '; ' . .,
(.), ), . gauris ' ' . . ' '
. .; . . *gvor- .

(. *gvariti:
. gwarzyc
'; ' .
*gvarati: . ' ', .-. ,
. guriti, -ati
. ., ).
39

.-. . . ' ,
' , ' ' , .-. ' ' (.

1, 398); .-. guaire ' ' ( '
'); .-. fup6c. '; ', . ', ' ,
''; . ' ' .

.-. *geu-r-/*gou-r-/*gur-.
,
, - .
,
(, ) (
).

( [, ],
- [, , , ,
. .]) , (, ,
) .

. ., ., , . garbis ' ' . garbus '
' ' ' , , . kucera ' ' ,
. kucera ( *kuk-er- < *kouk-er-, . . ' ' , . kauka ' ' )
. kaukaras '; ; ' , . kukurs . . ,
(. *ket-\ *gaur- (<*gou-r-/*geu-r-/*gur-)

- -.
:
(, , ) . gaur-\ (,
) . *gvon, ( . - , .-. ' ' , . .
' ' . .).
40

3. .-. lihga-
, , , , ,
, membrum virile ( ),
(Nicht uberzeugend erklart, Mayrhofer
19,
1 0 1 ) . [lihga-
, , ;

, yoni- 'vagina' (
lihga- 30 ),
,
, , 41

4 2

; ,
( ) ,
, lihga-
, , . .]

,
.
: A r i s c h e r u n d indogermanischer Ursprung des Wortes fur ... ist prinzipiell glaubhaft (Mayrhofer
19,
101). ,
a-lihg- (Fraglich).
43

- ling-
,
.-. lihga-. ling-
. .
ling- Praes. lihgati
(1- ) lihgayati
(10- ). ,
Dhatupatha (V, 48), ' ' ( ,
- , ) . ,
(XXXIII, 65), '
; ' (, ), ,
' ( )
()'. ,
,
- ling-,

( ),
(). ling-
- . a-lihg(a-lihgate, med.) '; ; () ; ;
' (, -, .) ,
, '; ' . . (VarBrSamh.); . alihga-,
44

. ; alihgana-

'', lihgya

. .

' ' , alihgita-,


45

alihgin-,

alihgya-

lihgana-

a-lihg
, , , ,
.
,
( , , , ),
( ),
, - '; ; '

. . rahg(rdhgati), ( )
.-. *leng- (
I, 676)
, .
: -,
, , ,
.-. *leng- (Mayrhofer 18, 33); -,
rang- rahga- ' ' (. . rahga-, rag//,
rah .) rahga- '; ; ; ' (. .-. rang ' ' ) .
, .-. ling-
,
,
.-. lihga- membrum virile.
.

. .-. ling (
), ,
, (
) , . linguoti '; ;
; ; (); ; ; ' (letai,
sunkiai, svyruojant eiti, vaziuoti, .: Jurgis jau lingavo
keliu ant Snaudziuj,
Barskejo
vezimai;

dvi

Linguoj

traukiamos
as,

linguoj

grebiamosios,
as

( vieskeli

lingavo

ant vietos, ne eiti dorai

prikrauti

nemok. L K Z VII,

529530), ' ', linginti

' , ',

lingenti,

lingeciuoti,

lingineti,

lingti,

lingurti;

lingaciuoti,

linguciuoti,

lingeti,

lingesciuoti

(. lengti, lehgti '; ; ', lengeti . ) ; .


liguot(ies), ligdt '; ; ; ;
; ; () . (Mulenbachs Endzelins II,
46

484; . lehgdt

' ' .; \uodzit,

\uogdt

' z u m Wanken bringen',

-ties);

. , ' ; ; ;
) ; (); , ;
; ; ;
; ; ' . . ( 17, 254255, .
' ' , ,

17, 309, 310) .

, .-. ling-,

, ,
.-. ling-. , ,
, , (
, , ). . . lingynas 'klampi vieta, pelke' (Velniui

ir ... lingynai

vieskeliais

nuseti. L K 2 VII, 527), lenge ' ; ; ;

' . . (. lenke, ), Ling-, Lang-


( ) , (. Ldngas,
Ldngabale,
Langodis

Ldngiaraistis,

Langine,

. : . Lingis,

. Langa,

Linga,

Lingaraitis;

Langa-purvs,
Lihge,

Lingumd

Langene,
47

. ) , .

. lankd ' ' . .


, . . '
; ; (
); ; ; ; (
); , ; ( ); , ,
; ; , , ;
; ; , ; (?),
' , . ,

(?) . . ( 17,

48

253255) .
, , ,
.-. ling-, lihga- , ,
, .
(
),
.-. lihga-
, .
, [. . signum
'' (seed, segmen . .), ,
; . *znah> .-. *g en'; ' '' (.
/. /, . . );
.-. aj)u.a , , afju-oc
.-. didhiti- ', ' . . dhya-],
, ,
( )
, , (. , ,

) .
,

( ) .
.
(. 17, 254), . .
(. .
y

49

50

),

-, , , -), , -

, (. . , ) . .,
- (. *leg< .-. *leng~/*ling-)
, , -,
(
-), -,
.-. lihga- '' : ling- (
), - . ,
,
(
, ,
- ),
().
, .-. lihga- . linge '
' (. Reikia pritaisyt linge, kad but kur
5 1

52

lopsys pakabint),

' ' , lingyne,

kurios pakabintas

lopsys kudikio

5 3

(.: Reiks velaigulti


mergeliu^

lingyne

linguoj

(Lingyne

reiks ankstie kelti, ... lingynelq


j

linguoj

yra kartis,

ant

a s), ' , , '

as /), lingstis

linguoti;

Dauggraziu^

. (. L K 2 VII, 5 2 5 , 5 2 7

528). , ,
ling- membrum virile,

(, [. XVIII .,
, ],
. . ) . , .-. lihga- ' m e m b r u m virile'

lihga- ''. .-. lihga-
( , )
,

(
, . lank- 'pendere' (< .-.
*leng-), .-. > '', , . lingai-,
lingan'', linganu-, link- ' ' , . lengor ' ' , . lengoj
', ; ', lengdte '; ' (. .-.
) . ., ,
), (. par excellence,
( , . .
ligare : .-. *li-n-g-) ,
*ling-/*leng ., , , , ,
54

55

(
, , ,
, . .) . membrum virile,
).
5 6

.: .. . . ., 1968, 281;
. . 1. //
. . ., 1973, 56; .
// , 1974, 6, 52.
. . Jested, , (.
) *ask-ket- ' *. . Jestetice,
Rychnov'a (.: Jan z Rzymycz... z J esstietyz,
1422 . .), .:
A. Profous. Mistni jmena v Cechach. Dil II. Praha, 1949, 136 ( Nom. pr. Jesek ( Jech
< Jan) -eta > -*ata).
. ( 24, 24; 23, 12).
'Waldleute' .: A. Mayer. Die
Sprache der alten Illirier. Bd. 1. Wien, 1957,44.
.: G. Gerullis. Die altpreufiischen Ortsnamen. BerlinLeipzig, 1922, 61 (
Nom. ., . Keite).
.: R. Trautmann. Die altpreufiischen Personennamen. Gottingen, 1925, 44.
.: Lietuvos administracinio-teritorinio suskirstymo zinynas. II dalis. Vilnius,
1976, 132.
.: Lietuvos ir ezerq vardynas. Vilnius, 1963, 73.
.: J. Endzelins. Latvijas vietvardi. I daja. 2. sejms. .O. Riga, 1961, 211.
.: . Buga. Rinktiniai raStai, III. Vilnius, 1961, 61; . H. , . H.
. . , 1962, 212
. . .-. <; ( ) (?).
-
, ,
, .-. *Karpat- (^ ; . .) &
*ket- (*biz-ket-/-kit-, Ke-ciov ? . .) . (.) ,
.-. (. , -
1

10

11

, mare Carpathium . .) & Kixiov, Citium (*ket-l

*kit-), . *Karp- & *Ket- .


.: Balnas arkl\ suspaudant keteros;
Arklys nusigrandesau keterq;
Droziau
vilkui i keterq;
Kai suo lenda, tai kate tikketerqpastato
irprunkscia; Sunesjo uzpakaly
keteras
pasiause; Pries viens kitq keteras
stato kaip katinai; Ziuri viens ant hto
keteras
pastate . . LKl V, 648.
1 2

13

. ( ): Nusvitusiam danguje aiskiai

ryskejo trys keteros


( ); Ausra juokesi kalni{
keterose
(
); Jie atsliauze { kalvos
keterq
( ); Ispietti kreidine

kalno

ketera

( ); Is uz kalni{

pute vesus vejas; Kalnaj

keteros

(), atstat$ savo keteras

(- )
(), debesis rente

. . . LKl V, 648; XII, 847 849 (.: ' ; ; ';


Sek nesek sketeroj
niekas neauga; Vejas snioksdamas perparko virsunes skriejo {
ukanotas kalnti
s keteras
.).
.: Visas jo dirbtojo darbo ketis
toks platus,
jog ne negalima, kad kalbos
dalykus buti{ aplenkqs (LKl V, 651).
1 4

15


, .: Auk, obelele,
auksciau dvaro, kaleda,
keskie
sake les, placiau dvaro, kaleda; Med is nuo salcio kecias
ir sprogsta;
Jis
... kete rankas kaip medis
(. : Kecias,
kecias
pinavijos
ruteliii
darzeliuos; Pumpurai kete si, zydejo . ., LK2 V, 644); Medis,
ziedas, lapas
skecias;
j{zuolo sakos skites
. (LK2 XII, 846).
16


(-era) (-).
. 4, 93, 99; Srownik praslowianski 2, 179, 188 ( *scetina,
17

*scetb).

, *ket-
,
(
, , ),
.
, (.. . . ,
,
... ...
. .
... :
, , ,
? ? ...
... , ...),
( , : ,
, ,
, ...), (
,
, ... ,
. , ,
; , ,
; , ...).
(*sket- : *ket-) , ,
...
? ... . , 18

(. ) .
, .: rankas praskhti,

isskesti (isskestomis

rankomis) . . (LK2 XII, 847848); . .


,
(*ked-), . Bieskidy, Bieszczady . .
. Jested, (
19

*ket-) *ked-, . . kedoti (Kalbedamas jis


. .): ketoti; . Fraenkel, 246 ( kedoti).

keddja

rankomis

2 0

. Kt'xiov,
(. . '* '; ' . .). ,
KITIOV ( < *Ket-) ,
.-. ;,
' ; ' . . (. ).
, ,
()
.

4 (*k etyor-/uer-/ur-)
,
. ., , , . *ket-.
.
*ket-/*sket- Nom. . (.
) , .
21

2 2

2 3

, ,

. .; . . . . . ., 1974, 377.

. D'Arcy W. Thompson. A Glossary of Greek Fishes. London, 1947, s. v.


*XTJX- Nom. pr.; . KTIXW,
, , , , ; ,
, Kfjxoc (Cetas).
. J. Fontenrose. Python. A Study of Delphic Myth and Its Origins. Berkeley
Los Angeles, 1959 ().
*ket-
(, ),
.
. V. lulys. Keleto zoaziu. istorija // Baltistica 1, 1966, 152153.
. , ,
(. )
[ ,
, , () ,
. ., . 9, 36]. ., : ...
2 4

2 5

2 6

2 7

2 8

2 9

...
-;
: - -.
,

...

, , *es- (*ers-) *ket-: *sket-. .


. pirstus susibadziau / eserio keterq '
(, ) ' (IXl V, 648), es-
ket- .
3 0

( *ket-er/ar~)
, , , KiOatpwv ( )
xiOapa '' xi9apo$ '; ', '
' (

; . ,
, , - (xoXXaftai)
(Cuyov) . .
.: .-. Radulescu. Romanian
Words of Dacian Origin. 1. Romanian gdura and its family of words // Studia Indoeuropaea
ad Dacoromanos pertinentia. 1. Studii de tracologie. Bucuresti, 1976, 105117; cp. Idem.
Daco-Romanian-Baltic Common Lexical Elements // Ponto-Baltica 1,1981, 3941.
T I R gauriya-
. uiiali) '' - '' (?) (
). .: V. Haas. Der Kult von Nerik. Roma, 1970, 130133;
...
. ., 1982, 15, 165. . .
gaurantiu ' ' (Friedrich, 317).
.-.
: (Fraenkel, 150, 179)
.-. *geu-l*goy- '' '; ',
.-. *ghey- '' (, 449: .-. <*<; .).
, , . gauris
. .: S. Tarvydas. Lietuvos vietovardziai. Vilnius, 1958, 42.
Lietuvos... zinynas, II, 79; Lietuvos upiu ir ezeni vardynas, 43; A. Vanagas.
Lietuviq hidronimii etimologinis zodynas. Vilnius, 1981, 109 (
32

3 3

GI

3 4

35

36

. gauris, gaurys, gaure).

. J. Endzelins. Latvijas vietvardi I, 1, 304.


V. Kiparsky. Die Kurenfrage. Helsinki, 1939, 100101.
.: . . . -
// 1970. , 1972, 9294; .
-- II 1971.
., 1973, 6667; Skok I, 634; Bezlaj I, 187; 7, 177178, 184 .
-
. krip '' . krypti (kreipti) '
'.

: . *ringa-,
hapto-iringa- ( Szemerenyi II Innsbr. Tagg. 191, . Filliozat IIJ
250, 326); . leik- '', ga-leiks '', . lygus . . (WP II, 398399);
.-. lim(r) '; ', . '; ; ' . . (Petersson.
Bait. u. Slav. 23); .-. ny-ahga- '' > I (. lahgar-; Bur
row. Sarupa.BharatT 9: anj-) ,
: Die vorgeschlagenen idg. Anschlusse an lihga ... uberzeugen jedoch
nicht (Mayrhofer 19, 101).
3 7

38

3 9

4 0

41

4 2

. ,
.
.: Mayrhofer 19, 101: Przyluski, BSL 24, 118120; - 8 .; Sur,
ABORI 13, 151152; . Kuiper 16, 307 ..
, , , lihgika-,
lihgita-, , lahga- '; ', ati-lahg- '',
lahgin ( lagar, lahgra '', . lahg-, lahkh- 'gatau' (Dhatupatha).
ling-: lahg- ( : : #). ,
ling- (: lahg-) .
4 3

4 4

4 5

ling-, lahg- .: Mayrhofer

I, 80; 19, 83 ( ); R. L. Turner.

Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. London, 1966,629a, 641a .


. : lunguoti '()' . ., lunginti '' (Suva
4 6

uodega lungina.

VII, 687), lungentis, litngytis, lungteleti, lungcioti, lungsteleti,

luhgurti

. . (LK2 VII, 687).


.: . Vanagas. Lietuviu. hidronimu. etimologinis zodynas. Vilnius, 1981, 180, 192.
,
. Idngas '', '; ; ; ; ' ( )
Idngas, . ludgs, , lanxto '' . *lggb, *legb (.
. , . Iqg, leg, . luh . . ).

(. . . . .) , , -,
.
.: . . . . ., 1959, 154 .
, .-. laksa, laksman- ( laks- '').
., , , .: Moteris tik
4 7

4 8

4 9

5 0

51

lingaciuoja

gdlva, ziuredama an azumustq vaikq (LKZ VII, 525) .

5 2

, ,
.-. lihga- ling- .
. lihge '', , ,
,
, , Falko rusticolus (. , ).
()
, , (
).
; . , : . . ' ; ; ' (.: ,
. II, 707708): '; ;
; ', ' ; ,
' . . . 'membrum virile' . .
, ( . .), .
17, 196. , . liguot,
(24 ),
(., ,
5 3

parodies , saulite,

kuru vidu tu liguoji;

liguo

saule

launaga, nuo launaga

vakard. MulenbachsEndzelins

II, 484; Lei go j

bite, I'eigoj

saule...

.). .:

. . . ,
1. ., 1890, 44 ., .
(saul- & lig-) ,
: , ,..
,
( 17, 195), , , ;
. .-. lihgayati ' ' (= '').
., ., . virptis '; ', varpa '', ' m e m b r u m
v i r i l e ' , . varpa, varpi$a, , arwarbs '; ' 54

, : , , , ;
,
, , ; , , . .,

, .
. - . ,
: , ,
.
.: . . .

. ., 1914, 834. ( ) : . . . //
-. ., 1977, 86.
. . *kletva : *kleti *kloniti (. . , . .
, , , ).
. . orurjgo, orurjga '; '.
5 5

5 6

1992

IV (1)

.
, ,
. , ,
,
.
, ,
,
.
, , ,
. ,
,
()-,
, .
, , , ,
() .
1. .-. *eg'h-om

(*He-g'h-om)

: *- 1. Sg. Pron. pers.


, ,
, .
, , .
,
,
, ,

. ,
,
,
, .
, .

.
, ,
, , ,
,
.


,
- ,
XIX X X .,
, . , ,
,
. , ,
( ) ( )
, , , .
,
, ,
- .
, , ,

; ,
( )

, / ;
(,
) ,
, ;

( , ) ,
; ,
, , -.

, (
), , ,
, , . ,
,
, . (
)

.
, , , , ,
( ) , ,
, ; , ; , ; , ; ; , ,
. .
.
,
.
.
, ,
, . ., . .
,
.
(, , - , ),
(, , [. .-. purusa sdrira-
], , . .)

.
,
, , (
) (, ,
. .) () (
) ; ; , ; ;
(
,
, ) ,
, , , (.
,
1

- ,
. .).
, , ,
,
, , (, , ,
), ,
, , , ,
.
,
( , ,
), ,
, :
, ,
, ,
. ,
,
, ,
.
( -)
1 2 .
. ,
, , .
, ,

,
,
. ,
,
, , ,
, (),
- (-)
,
(-).
, , ,
.
*eg'hom (Nom. Sg. 1 Pron. pers.), ,
, , ,
- (,
, ). *eg'hom , 4

, ( )
-
.
(*eg'horn),
. ,
,
- ,
, (
, ,
, )
.
: 1) (
... . . ) ; 2) - ( , . .); 3)
( ) . , ,
, ,
, .

-1- ( -). ,
,
, ,

. , ,
.
5


, 1 . . .
, ,
(
. .
1 ., 2 .).
.-. *eg hom , , .-. *tu, 2. Sg. Pron. pers.,
, , ,
( ), .-. *eg'hom,
(*IHIe-g'h-om
*IHIeg h-om),

, . (*-, *1-,
*JTei~, * 7 - . .) ,
; (*-g'h-, *-gh-)
,
, , ;
-, ,
, , , , ,
y

10

, (,
2 3 .).
2 . (. . tuvam, tvam . .).
, , :
1. Sg,
Pron. pers. 1. Sg. Praes. (. .-. iycb , . ego lego),
- - -(*eg'h-om)
- - -mi 1. Sg. Praes. (. .-. ahdm bhdrami
. . ) ,
11

* e g ' h - o m

: *-,

*mei/*moi,

*med . .

12

, , [ (
) , ,
, ] , ,
.
.-. *eg h-om.
, ,
- *eg'h-om ,
, - .
t

( )
1. Sg. Pron. pers., ,

* .
1. Sg. Pron. pers.
, , , .
( )
, . . * (.-. .), . manqs (: ), .
manis (: mans), . ,

.-. mama (< *),

. (.)

fy

. ,
*()
(. . meina,
* *mei) ,
,
(. , ammel
*, ., , -man, -min).
.-. *
, , ,
,

.
( )

, . 13

,

. , ,
*
, , , ,
;
, - .
1. Sg. Pron. pers.,
, ( ) - ,
.-. ^eg'h-om (Nom.) *(*) ( ), , , ,
*-/* ,
,
.
Nom.Gen.,

*eg'h-om * men-1* -, (Nom. Gen. ), ,


,
.
14

15

,6

Nom. Gen. 1. Sg. Pron. pers.,


,
, ,
, ,
-
, , ,
1. Sg. .
(-)
( ),
, , ,
.
-,

,
( ) , ,
, , ^eg'H-om :
*-/*-,

.

, ( ), -

,
. ,

(
, , ),
, , . . ,
, ,
. ,
*eg'hom &
*-,

,
, -;
(. . );
[, ,
(, , . .)
. .]. *eg'horn *
,
. *eg'hom *,
,
N o m . Gen. ( ., . . -),
,
.
Nom. Gen., - . ,
- : -os
Nom. -os ( ) Gen.
.-. vrkas (Nom.) vrkas-ya (Gen.) . deiws (
*deiwas) (Nom.) deiwas (Gen.) .
. - (*deiu-os & *uir-os , ' & ' ' ' ,
' ' . .) ,
, ,
. ,
*eg'-hom (Nom.) *- (Gen.) .

17

l8

, , ,
, *-,
( ),
, . . .
,
(-

) ( ) .
*() (Nom.)
, ,
.
. . -
1. Sg. *mi (. * / - ) : .
*me/*mi ' ' ( . . *-); .-. * - ' ' ( . .: Gen.
*--);
. *mi ' ' ( . . * / - ) ; . * ' ' ( . .
*mim-). ,
, (Nom.)
--, . . *mi(m): . mind, . , . , .
man, . man . . .-. ban/man . ., --
Nom.
. ,
-- (
, . .),
, 1. Sg. Pron. pers. --
(. *mo-i. Dat. .)
, , ,
, ,
*mi- : *mi-m . , ,
1. Sg. Pron. pers. ( -
), ,
.
,
-(-) ,
, - ,
, , ,
1 .,
, , ,
.
19

20

21

22

* - -
,
,
, ,
( ,
, ) ,
, *-. ,
(
, )

*eg'h-om Nom. Sg.



- (< *-/*'-,
. . , *eg h-om) ()
*()- [. .-. i\Lt- .],
1. Sg. Pron. pers. *eg h-om (*He-g'h'Om)
& *men-.

*- , ,
,
- , , , - , -, ,
. ., ,
, . .
.
>

23


*eg h-om & *- *-
? , ,
^eg'h-om ,

,
,
, . ,
, , ,
(- ).
.
, , , . .,
-
- , ,
.
,
Ichgefuhl
Ichbegriff , - , ,
, . ,
(
),
. ,
,
, ,
, (,
) . ,
y

24

25

, -

, -
, , .
, ,
1
,
,

,
. .
^-
/-. ,
,
.
,
. ,
, , ,
, , . . ,
, .
26

, ,

. Tdmsta (Tamista),

27

. . , ( )

, , Tdvo

Mylista,

. ' ', 2 . [. .
Waszmosc

Pan, Wacpan,

. Fraenkel

Waspan,

Wasan, Asan . ., Wasza Milosc

4 4 9 ] , . Usted Vuestra Merced

(Pan),

. .

, . . , ,
, ,
.-. *tu
' , .-. ,
28

(. .-. *teyo,

*teue-,

' . ., . Pokorny

*tyo-,

*tue- , .-.

*teuo-

I, 10971098).

, .-. *tu,
, , , ,
.
, , , *tu, 2. Sg.
Pron. pers., ,
, ( *tu)
, ,
. -

*tu (. . tu, tu,


, . tu). ,
( ),
- .
a tu indra sahsaya... (RV I, 2 9 ,
17) ' , , ..!'; ,
tvdm (tu-am),
tu ' ' tvdm (tu-am) ' ' ,
-am , .
(RV VI, 29, 5): te dntah savaso
29

dhayy asyd vi t babadhe

rodasT mahitva

' H e .

() '.
*5 : -( ' ' , ' ' , , ) -
( ' ' , ' ' ) , ,
( * , ), ,
- .-. *tu ' ' , 2. Sg. Pron. pers.

, - (, ,
) , - ;
,
. . . , ( ) . . . , . . . , () . . . ,
, . ,
, ,
, , ,
, , ,
( ) , .
, , - , ,
tu ( ),
, . . -.
*tu ' ' ,
,
( , ). ,
.-. *tu ' ' .-. *nJ-, *teu-, *tdu-,
*tud- . . '; ; ; ; :
, , , ' . . (.
I,
10801085: , ),
, . *tyti (< *tu-tei) ' ' (.-.
tov ' ' ) , . totus (< touetos),

*toveo, -

to men turn (< *touementom),


. . (: tavds-,
tavah-;

tavasd

. taukai

.-. tu-ltav-

' ' /Instr./ tavisa-,

' ' , tukti

tuvi-,

' ; '
tuya-

' ' (: . *);

. .); .
. pusundi

tav-,

(: .

*tysetja ''); . tautd ' ' , . tauto '', . piuda, .


touto, .-. tuath, , tuzzi- ' ' , . . ' (.
, ) ' . . *5 ' ' *tu . .
' ; ; ' . ., ,

, ,
-, *tu-.
, , ,
/ ; , ,
. , - ,
,
: , ,
; ,
, .
30

.-. *eg'h-om *tu (.


),
*tu, , -
*eg'h-om ' ' , , ( )
, , ,
, .
, , ,
. . , -
Urphanomen'a ,
.
, (
) .
,
. , , ,
( )
, , . . . '() ' ,
'() ' . . , , ;
( ' '
''), ( ) . ; , . ' ' , . , . , , , .
. ., , '; ; ' . .,
' ' . .
31

3 2

33

tanu ' ' (: tan- '; ' . .),


. .: hasmahi prajdya
tanubhir.
RV X, 128, 5 ' , ' .
, tanu 1. Sg.

. . .: Aydm

ta emi

tanvd

purdstad.

RV VIII, 100, 1 ' ( , . ' )


' : svaydm

ripus

tanvdm

ririsTsta.

RV VI, 5 1 , 7 '

' (. ' ' ) ; agnim tanvd


dame devdm
mdrtah saparydti...
R V VIII, 44, 15 '
(. '') ' (tanvd dame -,
sve dame ' ' ) .
tanu ,
, , ,
' ; ; ' . .,
,
*tu . ,
, , , ,
. ,
, , ,
.
(. ,
,
. . -) , .
: ,
( ).
, , ,
, ^
, , , , -
, , , , ,

: ,
, , - ,
Ichgefuhl Ichbegriff,
.
()
- , ,
,
, .
, ,
-.
, , 34

35

, .
,

.-. *eg*h-om & *-
.-. aham & mama.
,
.
, , ,
( , !) ,

tanu ' ' atmdn (tmari) ' ' --.
, .: priydm pitfbhya

' ,

at mane

brahmdbhyah

krnuta priydm.

A V XII, 2, 34

, !' .

3 6

*eg'h-om & *-,


*- ( .),
1 . .-.
*-,
,
, ,
,
, , ,
. .
.-. *- , .: .-. mdnas
(: mdnyate),

. manah-

(xavia, fxav-cu;, . i-manam,

(: mainyeite),

.-. , man, .-. munr,


*mbneti

*pa-metb,

.-. (JLVO<; (: (xejioivaco,

. meminT, mens, .-. do-moiniur,

. A mnu, ,

. mihti

(menu),

mineti,

uifiova),

.
mintis,

, memmai . . (

munan,
.

I, 7 2 6

728). , ,
-
, ,
,
, . mdnas
( ' ; ' ) . ,
, , ,
(. . , ,
); , , , ;
, ,
, ; ,
-, , , , , ,

. . ( ),
- . , ,
, , :
, , ,
, .

, (
),
(
;
;
, ) , , , , , ,
. ,
() ,
.
, ,
, ,
. mein ' ' (. . )
meinen ' ' (
' ' , . . , , ,
). , ,
- .
, ,
- .
,
, , ,
*tu- (: *tu ' ' ) ,
. (*tu
),
(*tu- ), - (*
-
), (*/- - ) , (*tu
). ,
- , , ,
, , - ( ) .

(
, 3 7

)
4

-,

, .-. *eg h-om

& *-,

*-

, .
, ,
- (
, ) ,
,
70<; ,
, jxavia, , (^)
, .
mdnas ( , mdnas,
mama mdnas), , ,
- , , , ,
, , ,
. , ,
(vepate) (...
) (
) (dmater), ,
(RV V , 36, 3), : (jarita td), ,
, , (iyarti
vacam brhdd
asusandh). V, 36, 4.

mdnas 38

3 9

(ahdm

[ mama,

, ] ...

... , , ... ( , mama) ,


.
mdnas ,
mdnas , , ,
,

, . ,
mdnas ( ),
,
mdnas, ,
, mdnas ,
, ,
.-. uivo<; (ievo<; "<; ( ), . '
; ',
"; . [levea <5cv8pcov (), . . av8pe<; . .
40

41

4 2

mdnas, (xavta (: uivocj , . .


,
. , , mdnas
[xavia, .
, -
vipra-, . . ' , ,
', vip- ' , , ,
'. vipra- ,
, ;
, , , ,
, . ,
, ,
, , (. mdnas
, . .).
*-
.-. *eg'h-om & *-, -,
, , - , (*-)
(*-) ? ,
,
. . , ?
, -,
, .
- , , ,
() -,
, ,
, (, ),
, , ,
( - ), ,
, .
- , , ,
,
, ,

, , , .
, , - (
, ,
). - , , , -,
,
, , -

, . . , ,
, , ,
. -
, , ,
(. ). - , -
- :
, , ,
-. :
,

,
,
,
, ...
,
.
(/. .
4 3

, ,
, ,
,
, , ,
, , .
,
, , .
.
, ,

, .
: ( ). - - ,
, * - ,
, ,
, , .
, , , .
; / - ,
(. )
, .
44

45

, -
. , - -

,
, ( ,
) , , , ,
, , ,
. (
, )
.
,
, ( ,
, ), ,
, , , , , ,
, , ,
, . .
, , ,
, ;
, .
,
, ,
: ,
,
,
,
(. , ' '), .
, ,
, , mdnas, |ievo<; .
, - .
46

4 7

48

49

50

51

, , mdnas,
uivo$ (: {JLOCVIOC), , , ,
, , , , ,
, , , , . .,
; .-.
many ate ' ' , mdnati '', . mainyeite, . i-manam '
' ( l . S g . ) , .-. [iaofioci ((xvao|iat) '; ; ',
fxi|xvf]axa) '; ; ', {xavxeuofiai ';
; ' (. ), . memini '; ',
.-. do-moiniur
'; ; ' , . , .
minti '; ; ', mineti '; ',
manyti ' ' , . mentimai
' ' , . *,
*po-mbneti,
.
- '', , memmai '' (3. Sg.), -

*-,

. . (

I, 7 2 6 7 2 8 : . *

' ' .

[II], 4243).
*- *eg h~om & *-,
, -
, -, .
*e-g h-om
& *- (, ,
) - &
( - )
.
'
, ,
, , ,
*/- .
*
. ,
,
, .
.
>

52

53

54

( )
(*k etur-) (*ok'tdlul-,
). ( , , )
(* ), . *dek'm-(t) ' ' .
(.: // 1981. , 1983, 128130; .
I , . 293316) .-.
*dyd(u) ; *trei-
(.-. *ter-)
, , . . , ,
, ; *k etur- () ,
,
, , (. . *v

'4', . meju- miuua-, . mauwa-, .-. muwa/i- . . , t

'-

persaft; Seelenstoff (?)', muyattal-llli- '', .-. muwatali- ';


' . .); . ( )

(
) ,

( , ),
. , (
, , ,
) ,
,
, - . , ,
*yek's .-. *(H)yeks'* , ,
(. . Szemerenyi. Studies in the Indo-European System of Numerals. Heidelberg,
1960, 7879; . . // ,
1989, 4 , 3435 .).
, . .-.
*septm
-"- (), .: . . . ., 33,
. ,
*semtm - :
"" "" . -
,
( , , ), (
) , , ,
(*ok toluf), (
, ). ,
y

(. *yek's
- ),
, , , ,
(: , ) .
, .-. sep- '
; *, ,
, , , ' -;
' . . . . zap'- ' ; ' (. .
-.
. / / j / . .
., 1976, [], 111). , .-. *sep-
,
*sep-ti- (, , , ,
, . . *sep-
). *sep- .-. sdpati saparydti ( *
), saparya saparyu-, .-.
*sap-ar- < .-. *sep-el-\ . hap- '; ' ( , ); .. -, ), . sepelid '; ' . ., sepulcrum, sepultura . .
(, [sap-] , , ;
, , ,
, , ). *sep-
, .-. rta-sap ' '
( '), , - , .
as3m... hapti (Yasna 31, 22) [: . rtdm sap-, RV V, 12, 2 .].
'; ; , ; ' . . .-. *sep-

, sip-, sippai- (arha sippai-) '; ' . .


( sap-, sapiiai-), - *sep-/*sop-
( *sep- . . ' ' .
'*, . . .).
(EiiruXo;, lv SwruXcp. . XXIV, 615
.: EITCUXOV), .
(, . SwcuXo) ? &,
, &], , , ), . &9vf|c ;,
(Pausan. V, 13, 7). () - sepulcrum
(: sepelio), .
(
lepov) : sep-.
ul-crum Ewr-uX-o; ( , ,
,
). ,
, , .-. *sep-, *sep-el-,
, , .-. *sep-ti '' (,
. sdpti- '', ,
, .: sdpti rdthyo aha
dhitim asyah (RV II, 31, 7) ' , ...!';
, , sdpati (Mayrhofer Lief. 23, 432),
, saptasva-, (asuryoydtu

saptasvah

ksetramydd

asyorviyd dirghaydthe... [RV V, 45, 9] ' []


, [] ...!'), . sdptia'Genossenschaft von sieben (Geschwistern)' . .). ,
. , .-. *()
'', ( ), , ,
.-. *neyos-, -jos '' , , ,
.
(.-. *es-)
, , ,
. .-. *es-
, (
, , ,
, , . . , , ;
. . - . *?esA '
; ', . .-. 'jsTjt, . esA, .-. *h'es'' *h'es- '', . ... ., 1971, [I], 268270),
.-. *es-
, .
-
(*es-: *sont-, . .-. sdnt-, sat- '; ; ', satyd- ';
', , asant- '; * . .),
-& , ,
, , (*es- : *esu-, . , assu- '; ', .-. idltj,

.-. su- . .), :


, , , . ...
, ( I, 910).
, , .
*es- ,
, , -- , ,
. .-. *es- . Dasein
, -
(, H-*eg h-om . '-'),
. *es , ,
,
. -,
*es- , (. *es- ), ,
, ( ).
*es- ,
,
. *es- (, , ,
) , ,
, , ,
( // , , ,
. . -).
y


, ,
,
( ),
, ,
, .
y

. *eg - *eg*(h)om *eg d ( 1,291); *egd, *eg(h)-om (); *heg'Hom

*He-g h-om *heg -Hom ( , ) . .


. A has ' ' ,
y

nas Obi., hi Gen., nsac Dat. . . . has ' ' , hi Gen., hasdsc Dat. . .,

, .

, 1 .
,
.
, . () ' ' ,
ammel ()
ammedaza ( .
6

, uga) . . ' ' , '' .


9

. . nos '', nostri, -rum, nobis (. . PI. nos);

.-. ( ) , , , . .
. .-. tvam '', tdva, tva, tvad, tvayd, tve (tvayi),
tubhya(m) (cp. Acc. Sg. tvalmf); . tu, tui tibi . .; .-. , , T K t ,
. .
9

.: .-. *ghe-, *gho-; *g'(h)f-\ *g'(h)e- (

1 0

1,417418) .

.: . . . ., 1980, 231, .:
... , *eg- 1 . . .
, -mi ,
*eg(h)6, (
).
--
, . J. Kurylowicz. The inflectional categories of Indo-European. Heidelberg, 1964, 183.

Gen. 1. Sg. Pron. pers. * (*), , , ,
Dat. mennei '' , , Gen., , , ,
Gen. maisei : , Gen. Sg. Pron. poss. 1 . mais '' (.
11

12

13

).

.
1 4

.: man priyam

(), priyaya (Instr.) . .

. . manqs (Gen.), man (Dat.), mane (Ace), manini (Instr.), manyje (Loc.)
. manis (Gen.), man (Dat.), mani (Ace), mam (Loc).
* (Gen.), mennei (Dat.) *mennim(i) (Instr.).
. .-. (Gen.), /! (Dat.), (), (Instr.).

, * eg'horn .
. N. van Wijk. Der nominale Genetiv Singular im Indogermanischen in seinem
Verhaltnis zum Nominativ. Zwolle, 1902; . : J. Knobloch. Zur Vorgeschichte des
indogermanischen Genitivs der o-Stamme auf -sjo II Die Sprache 1951, Bd. 2, 131149.
.: . M. -. ... [II], 6366.
, --
1. Sg. ( [.
] )
, ,
. . . - , -()-
(
-()- ,
[...] ), . . . -. ..., [II], 79,
. , 7881.
, - 1. PI. Pron. pers. (
-), -- -(i)n (. , -in ''. Gen. Sg.,
-ni, ).
, , ' ' ( ) '
, Dat.-Loc. . Gen. ammel . .,
, .-. 1-, 1{L6<; . ( < *h'e-me : .
*E-mi /. dm, . , . *-).
*eg'h-om , ,
: ,
(-, Hierheit), - ,
*-.
15

16

17

18

19

2 0

21

2 2

2 3

" ( )
, -
, ,
. .: Diese Voraussetzung findet
ihre Bestatigung, wenn man die Art betrachtet, in der die Sprache zum Ausdruck
personlicher Verhaltnisse nicht sogleich die eigentlichen personlichen Furworter, sondern
die p o s s e s s i v e n Pronomine benutzt. In der Tat nimmt die Idee des e s i t z e s, die in
diesen letzteren dargestellt ist, zwischen dem Gebiet des Objektiven und des Subjektiven
eine eigentumliche Mittelstellung ein. W a s besessen wird, ist ein Ding oder Gegenstand:
ein Etwas, das sich schon durch die Tatsache, daB es zum Besitzinhalt wird, als bloBe Sache
zu erkennen gibt. Aber indem nun eben diese Sache als Eigentum erklart wird, erhalt sie
damit selbst eine neue Eigenheit, riickt sie aus der Sphare des bloB naturlichen in des
personlich-geistigen Daseins. Es ist gleichsam eine erste Belebung, eine Verwandlung der
Seinsform in die Ichform, die sich hierin anktindigt. Auf der anderen Seite erfaBt sich das
Selbst hier noch nicht in einem freien und urspriinglichen Akt der Selbsttatigkeit, der*
geistigen und willensmafiigen Spontaneitat, sondern schaut sich sozusagen im Bilde des
Gegenstandes an, den es sich als den seinigen" zueignet. .: E. Cassirer. Philosophie
der symbolischen Formen. Erster Teil: Die Sprache. ., 1923, 221. .
(rein personalen) ,
,
,
. : Sie zeigen, daB
der eigentlichen scharfen Ausbildung des IchbegrifFs in der Sprache ein Zustand der
I n d i f f e r e n z vorauszugehen pflegt, in der der Ausdruck des Ich und der des Mein,
der des Du und des Dein u.s.f. sich noch nicht geschieden haben (Ibid. 221). .
: .
2 5

,
,
, , , . .:
, ( 1829 . "
". . .) ,

, , .

. , ,
,

"". "" "",
, ,
, . ,
"", ,
. ,
.
, , ,
,

(Lebensgefuhl). ,
(
), . . . . ., 1984,
113114.
, ,
, , (), ,
(-),
,

(-).
,
, ,

2 6

2 7

. .

. . tu, .-. tu, .-. , . . . tu, . tou (< *7), . *ty,


.-. . , ., ., . , . A tu, t(u)we, . tu (tvam, turn),
2 8

.-. tvdm, tuvdm, . du . .


. tu iSa yd asaonqm mosu + iSanto fravasayd...
2 9

(Yt. XIII, 14, 6);

usahista t ! (V, XVIII, 26); , - tumqm (vyardyeitr mam)


(* ! & .. . ; '
! ...').
, , , /
;
, .
.: . Cassirer. Op. cit. Dritter Teil: Phanomenologie der Erkenntnis. ., 1929,
108 . (Kapitel HI. Die Ausdrucksfunktion und das Leib-Seelen Problem),
hiatus irrationalis,
. .: entgeht diesen Gegensatzen zuletzt nur dadurch,
daB man wieder zu ihrer eigentlichen Quelle hinabsteigt: dafi man sich in den Mittelpunkt
jener s y m b o l i s c h e n Relation zuriickversetzt, in der, im reinen Ausdrucksphanomen,
Seelisches auf Leibliches, Leibliches auf Seelisches bezogen erscheint. Die Eigenart dieser
Relation aber kann freilich als solche erst dadurch hervortreten, wenn man uber sie
hinausgeht wenn man die Ausdrucksfunktion nicht als ein isoliertes Moment, sondem
als Glied innerhalb eines ubergreifenden geistigen Ganzen betrachtet und innerhalb dieses
Ganzen ihre Stellung zu bestimmen und ihre besondere Leistung zu verstehen sucht (Op.
cit., 121). Cp. Erster Teil, 208210 Die Sprache und das Gebiet der inneren Anschauung". Die Phasen des Ichbegriffs.
.: Die Ausdrucke fur ich" oder mich" werden daher durch andere, die etwa
mein Sein, mein Wesen oder auch in drastisch-materieller Weite", mein Korper" oder
mein Busen" besagen, ersetzt ... In ahnlicher Weise wird z. B. im Hebraischen das Refle-'
xivpronomen nicht nur durch Worte wie Seele oder Person, sondern auch durch solche wie
Antlitz, wie Fleisch oder Herz wiedergegeben.... .: E. Cassirer. Op. cit I, 210211.
bod
, , (. , 4: Bod qalmady ' 3 0

31

3 2

3 3

// ' . .). .: . . . . . .., 1951, 61, 372 .


.
().
,
, - .
Sie sind e i n e s und d a s s e l b e , nur auf zwei ganzlich verschiedene Weisen gegeben, . Die Aktion des Leibes ist nichts
anderes, als der objektivirte, d. h. in die Anschauung getretene Akt des Willens der Leib
ist nichts, als die O b j e k t i v i t a t d e s W i l l e n s selbst (op. cit. I, 223), . Welt als
Wille und Vorstellung .
atmdn, . '*,
, '' ' ' (),
, atmdn '; ; ;
; ' (), (
) , . atmdn
, .
-, , ,
, ... ( ).
Die Sprache scheint gerade, wenn wir sie zu ihren fruhesten Anfangen'
zuruckzuverfolgen suchen, nicht lediglich representatives Zeichen der Vorstellung, sondern
emotionales Zeichen des Affekts und des sinnlichen Triebes zu sein, .: E. Cassirer. Op.
cit. I, 89.
,
(/ 8ia (iavta^) (244),
, . ,
, ,
( xal jxavia) ,
[. -
. . .], ,
(exfiaxxeuooaa & <8$) [...]
, , ,
,
: (245).
: ^
(navixou).
, ,
, mdnas
. vip- '; ' (. . vibrdre, .-. wfpian, .-.
3 4

3 5

3 6

3 7

3 8

3 9

4 0

veifa, . wip-, . vyburti . .); . vip- & mdnas, (...


vipah... RV X, 61, 3), vip- & matt, (IX, 7 1 , 3 : vepate matt, X,
11, 6: , . matir... vipra... VII, 66, 8; vipra... matt. VIII, 25, 24), vip- &

mdnman, , , (vipra mdnabhir. I, 127,


2; viprasya mdnmanam. I, 151,6; ...mdnmana ... kavir viprena vavfdhe. VIII, 44, 12; idyo

viprebhih ... mdnmabhih. VIII, 60, 3; . vipra-manman, -

: ...kaver... vipramanmano... '...,


...'). vip- & vdcas, (),
RV IX, 96, 7 (pravivipad vdcd), . vipra-vacas, , , vipracitta . .

.: (stomo), , /"
"/ () - (hrda tasto mdnasd), , .
, - (mdnasd). ,
! (RV I, 171, 2) : (), ,
- (hrda mdnasd) (RV IV, 58, 6). ,
mdnas , fxavta
, .-. fitvoc,
, , , , ,
. ., , , (* pevoc , ),
((leXav fievoc, , ), ,
, , (. ).

, ,
,
. ,
(), ()
...,
ir
dusche... (19, 20 20, 1)
mam, tanvam mama (< *\ ), manas...,
.-. *-.
, , ,
: :
.
41

4 2

4 3

44

, ? I ,
, I ? (. ).
4 5

, ,
, ,
.... .
: , [
; '', ''.
. .]... , ,
... ,
. , , () ,
() .... :
() , ()... ,
() , , ()
, ... ,
... () ,
... , , ,
. ,
. .: . . . . ..,

1956, 8384. ,
, , , ,
.
,
(

, . .).
,

. ,
.
.: . . .
. , 1984, 98 . ( ).
. .
, . .
(
) , ,
, . -
, .

. , ,

( santikarman),
, , - .
,
termini technici,
-*-

-, .-. *g'he-, *g hei- 1 ' , ;
' (. .-. jdhatiy . zazami, . xixavco, . xtyxavco /< *gha-n-u-/,
4 6

4 7

4 8

4 9

5 0

51

. gaidw . .) *g'he-,

*g'fi3-:

*g'hei-y

*g'hT- 2 '; * . . (.

.-. <**( : *^
- hid, , ehiato 'emissos*, . zioti, . *zijati .),
. Pokorny I, 418420, . , 292293, .-. *eg'hs '' ( ,
. .): .-. i\, . , .-. ess-, . is, . /> . esse, . *iz .
.-. '; ; ' . . *e-g'h-om
(& *-) '- (, , ) (& ,
, . .)'. , -
.
.
. .

, (, ,
,
). , *eg h-om & *-
, .-. *es- ''.
, , 7, 01

5 2

5 3

ecu (tad tvam asi ).


- .-. *bhu- '', '; ' . . (.-. >
.; . ),
, . . . -. ..., [I], 1971,
184185. ,
,
. .
. Vom Ich als Prinzip der Philosophie .
5 4

1993

V (1)


,
,
,

,
, ,
.
,
,
,
( ) :
,
(
) (,
, ,
,
, ); ,
( 7 0
80- . XIX . ,
, , ,
, -

,
);
, -

, (, ,
),
, , , ( ),
,
, ,
, - ;
, -,
,
,


.
,
, -
: ,
, , ,
,

,
. ,
.
:
, ,
,
.
, , ,
-
,
,
, , ,
,
.
,
-

, -
(, ,
) , - , ,

, .
, , ,
-
,
, .
,
, , , ,
(
).

, ,
.
(
), (

). (-),
,
,
, ,
. . .
,
(-
). ,
, ,
,

(
); , . .
,
,
,
, ,
( - ,

/
/,
, , ,
); ,
,
, -

,
,
.
, ,

, , -, , , ,
,
,
, ,
. ,
, , ,
, ,
, ,
, ( )
, ,
,
.
,
,
, ,
. ,
,
( ,
). .
, , (...
... ),
,
. (, )
, ,

. ,
,
, , . ,


, ,
,
, .

. -


.
,
,
.
. /
, , , , ,
( , ) , ,
. ,

. ,
, , ,
,
,
, , ,
, ,
.


- ,
( ,
, ,
, ,
,
; , ,
, -, -
, - ,
).

.
, : ,
, , ,
, (needs).

,
, , ,
, ,
, , -

,
, . .
, . ,
, , , -
, (
)
,
, ,
, -.
- -
,
,
. ,
-
, .
,
, ,
, . . , ,
,
, ,


. , ,
:
, ,
, - ;

, sub specie
, , ,
, , ,
. ,
, , ,
. , :
, .
,
: ,
. ,
. () ,
, (),

, ,
, ,
, ,

, , ,
.


, , ,
, , .
, ,
, ,
- . (
)
-

,
- ()

. ,
, .
1

, ,
,
.
(
, ,
).
1. ,
( *g'en-)


, ,
.

-.
- ,

- , .
(- -
, -
, , .
'',
. .) ,
.
(: -).
(*g'en-: *g'en9-:
*g'ne- :
*g'/io-. Pokorny, I, 376378). , ,
('erkennen', ' k e n n e n ' ) ,
, ,
*g'en- ' ' (
, , -, , ,
, -;
, ,
).
, () ,
' ' , , ,
.
50- . ,

, ,
, , ,
. ,
.
, ,
,
, , , ,

( 20- .
*g'en- '* ) .
*g en- ' ' *g en- '()'
,
, .
, ,
.
(Ur-*g'ew-) .
, *g'en- ('' '()'), 3

,
*g en- , ,
(),
( ),
. ,

, , ,
. ,
. (
' ' '()' ,
) , ,
: ? ' ' '()' , ,
'()' ' ' ?
, ,
, ,
.
y

. .
( *g en~ , ,
)
.-. *g'en'()' ,
. *zebati: *zebnqti *znobiti, ,
, .
, , *g en-
,

(

). , ,
(
, ,

). ;
, ,
( , , ,
, , facultas praeformandi
). , ,
.
,
creation pure, , , y

, - .
, ,
( ,
,
),
, ,
, terra ferma,
, ,
, , . .
, , , ,
,
( ) ,
, . . , , -
-
.
--,
, ,
,
,
,
.
.
, ,

(. *mod-rb : *mgd-e, . *celo : *! ' m e m b r u m virile'),
() ,
.
6

, ,
.
/ , , ,
, , .
.-. oTjixeiov, . signum, .-. lihgam, . Zeichen . . ,
, , , , ,
. ,
: , , -,
, , ,
, (<j7]fietov or^xeioei,
signum significat .). - ,
, - ,
, ,
7

, , , .
,
, ,
( .),
, ,
(
, ,
).
-

, , ,
.
,
, .
8

, .-. lihga-,
, , .
,
,
, ,
, , , , ,
, . .,
, .
lihga- -
: , lihga-
, , ,
. ' m e m b r u m virile
' ' ( ' ' , ' ')
. ,
, (.
).
(yoni- 'vagina')
,

( , , ,
), ,
, -
(Ficus r e l i g i o s a p i p p a l a - ) ,
1

, -,
(
Lingal, . . ).
- ,
,
, .

.
(. . ), (*za-ceti : *na-cqti,
) . -
:
; - ;
, , ,
.
-

[.:

/ ,

(. . .) , I
I

( , 1 1 , 305), .

,
,
,
, ,
- ].
, - - ,
, -
. ,
,
. , ,
: ,

,
. (, , 307); ,
: , , , ,
- , . (, 11, 308).
(, '
,
,

f

), .:

309) .;

. .

, /
, /
);

, /

. ( , 11,

'', ' -'

, I

., . (, 1 1 , 3 1 2 ) ; .
...

...

...

. . 1542;
...

. . . 1536; ...

...

. ,

(, 1, 991) .

( )
, -.
. (. *roditi\
,
- (. . rasti: randu, radau, .
10

rast:

ruodu (ruonu),

radu, . rad-, . rad- . .) -

, , ,
- -:
. .
, .-. *g'n- (: *g'en-),

'' ' ' [. .-. jandti: janati, .-.
-ytyvcoaxco : yiyvofxat, yevvoKo /. . yvwua, ', ' -jiveaic,
'vagina', ' ' ; ', ', YVCOTOC.
' ', , yvcoxTJ ' ',
/, . gnorus : gigno . .],
,
()
() . .-. *g'en-
, ,


.
, ,
, ( )
, , ,
,
. ,
,
(rcspl 1\) , ,
(navca )? (Theaet. 210b).

,
. ,
(. .-. Jdtakarman, jatakrtya),

- ( , , Medhajanana,
. .
- , ),

Namakarana
(namadheyakarana),
. .
, .
, , -
, , .
(guhyam - ' ' ) ,
, ( ) . ,

,
. - , , ,
, . . ,
.-. jnati '' jna- '* (,
),
:
(jhatayah) : ?
? (janasi mam, jna-) . ,

,
, ,
, (vivdha-), ,
, (. ),
, -

.
11

12

13

14

, . (< *-),
(< *znati, . --:
// , , . .),
( , . .
, , ,
- , . .
) -
( - , . . -

). , , ;
,
,
, , /
: ?
?
, ,

, ,
. , ,

-, -
, , ,
.
(
): ?.
, .
: -,
() ,
, , . .
, .
15

,
,
() . ,
, ,
, , .
- -, ,
,
( . ), ; . . .
' , ' (, 11, 308), ' ' ,
,

', ' , .

( , 313)

16

- [ ()] .
, , ,
, .
(.
*zna-fo> < .-. *g no-k-:
*g'ew-):
, ,
, . , .-. yivtx; . genus
( ' m e m b r u m virile') , .-.
lihga-, ' ' ; ' , , , ' ; '
, '; ' ' ; ' , '; ''; ', ' (.,
.,
., ); ', '; ' ' . .
, - ,
, ,
,
, .
, -
,
,

(..'',
''
, ).
.-. *g*en-
.
. .-. *g'ew-. ,
.-. yevoc. . genus,
, ' m e m b r u m virile' (
.-. lihga-).

. ,
- -, . .-. |, yevexcop, yevexetpa,
. genitor, genetrix . . (: .-. *g'end-ter-).

,
.-. *g'ena-ter
. ,
, . .
agens'a, ,
nomen agentis nomen instrumenti (. *-ter-, *-tro- .),
,
, , ,
. , .-.
yivoc , . yivoc. ocppev ' ' yevoc. GfjXu
' ' (, ). .-. yeveou;,
( )
(rcaiSorcopoc feveoic.. thol. Palat.), - .
. janitdr, janitrT, yevtx^p, yevexeipa
genitor, genetrix, - , .-. janitra- ,
, , ,
,
, . , ,
ydtra ta a huh paramdm jan itram
(RV, I, 163, 4) '(), , ,
' (. X, 56, parame janitre, VII, 56, 2).
janitra , ,
. , , hochste
. . ,
. , *
-

(- , ,
, , ,
( ) .
, () ,
() , ,
.
.

( )

() (), , (
) , .
,
17

18

(.:

...

]9

...
).

*2
(*mozbskb) & *znakb , ,
. , . *znah>
agens ,
. ()
(
, .-.
*g'en-. Subj. & *g'en-. P r a e d i c , . . ,
) penis (penem habens) futuit signum
(signum habens) significat.
(. .-. *dhe-
), , -,
.
20

,
. *znakb,
, , *mgzbskb & *znahb ,
membrum virile.
, genu- ' ', .-.
*g'en- , , (
), - . ,
, genu- (gi-e-nu, gi-e-nu-us-) , Plur. " , ,
- (genu- ),
,
. y

21

- .-. *om(e)sos ' ' : *omsos


' ' ,

( . . ), .
( , ,
- , .: ...
, . . . .
. . ; . ,
-
, ', ,
' lvrtra-1, , ,
vi-amsa-, , ' , ' lamsa < .-.
*omsosf), *g enu- ' ' : *g enu- ' p e n i s '
,
-, ,
, (. . ...
y

, . fine genus. Ovid, ' ' ) .

, , /
. . z'tk ' '
z'nwk ' ' .
,
fils du genou,

, . ,
, *g'en-
' '
. , , ,
,
, .
( ) ,
, , ,
- ,
(
) :
: , . ,


.
, ,

23

24

,
, , , .
, ,
,
,
, ,
.
,
,
(. : -,

' ', )
.

2 5

.-. *k el-:

*k ol-

26


, ,
,
. , ,
,
, ,
, , .
, -
(

/...-

. , 11, 305), ,
(. '' ', '. 11, 309).
, , ,

, ,
,
(. : , I I
,
I ...).
,
, , (, ,

) ,
, .
, , /
,
.
, , ,
genu- (. ), .

(. /
.../
, , / ' ' / ) ;
27

28

, (, , ,

. .)
genu- (. arlja kinu- '' . . ) .
, ,
, (
) , .
,
,
.

,
*gen-.
29


(,
, , ,
), , .
, ,
, , . ,

lihga-, , , /wga-. ,
(g'ew-), , - -,
.
, - :
,
.
,
(tri-murti)

, .
tri-murti-, , ' (, ) ' trilihga- ' (, , )' '
' ; ' ' (.),
. tri-lihgaka . .
, ,

tri- & lihga-, .
, , .
,
, , ,

lihga-, -
(-, I, 17; -, II, 5; -, 55, 2161).

(), ,
. ,
( & & ). (tri-cak us.
Mbh., XII, 1505); ,
(tri-sula-. Mbh., Ill, 5009; Nariv. .);
tri-sulin-, . . .
, , ,
, ,
,
:
(
).
30

,
, . (. *tri- & *zQb-bCb < -. *th- & *g on-bh-ik-,
. )
,
, , , rj Tptoctvoc
<JT)(JLIOV Geou (Aeschyl.).
-, , ,
, - .
, ,
, .
(xptaiva) , ,
( , *
, , . VIII, 5 5 ; .
xpusa^p / / ,
. Hesiod; Theog., 280283).
Tpiaiva- xptaiv6o> ' ' , ', ' (
TT)V yrjv . Aristoph.), ' ' , '
'. , , .
,
,
- , . . ,
,
, - (
, ,
, ),
y

31

(Apollod. Ill, 6, 8),


' , ' (: aXfitov '
' , . ' ' . Eurip. . .) ,
, (Plut. Quest, conv., V, 3, 1).
,
, ,
() .
(, lihga-).
*xpi- & *ar][ieTov
,
tri-lihga-.

(
, , , , ,
) , , ,
. (, )
: , , ,
; ,
, -
, .
*#'-,
32

.-. *g'en-bh-:

*g'on-bh-

(. *zeb-:

*zob-),

*g'(e)no-bh-

. *znob-), .
, , , .-. *g'en- '', . . . : ,
, . : '
, . .' -
, , ,
*g'nobh-.
.-. *g en- '()' -bh-\
*g\e)-nobh ', '.
, , ' ()' .
Knabe.
,
, . . , . , , :
, ,
' ' , ''. (...)
. *zqbati *z%bnQti. ', ', . .
,
, , . ',
y

'. . zembeti '*


. .-. *g'embh-,
, - *g enbh-, *g'endbh-,
: ', ' >
', '. . , ,
, *zebati (...) '', ,
(...)
[ . . .] (...)
' ' " " (...)
( -) . zembeti
(...) ( '')
, ,
: , ,
> ' ' , ' ' .
9

33

, ,
, ,
, ,
, - ,
. , ,
: '()'
, , .-. *g en-\
, , ,
point',
; , ( ,
, ) ,
, , .
y

, ,
.

.-. *g*en- ' ' '()',
, *g en-
,
,
, .
,
.
. *zebati, *zqbnQti ''
., -, . .
y

( , 12, 46, 47): , .-.

'', . . -

, ; .
, , ,
XVIII .: . , ,
, , ,
. . , 1794).
, , ,
: , ,
, , , ,
, (. .
, . , ' '. , 12,
46); -, , , , membrum
virile , (.
, : ,
.

: , , ,

. ) . ,
, ,
, , ,
. -? ,
, ,
-. ,
- , , . : : (-) , - (. . dirva ', ') , (
(: , , . ),
. ', ' ,
. , 12, 49);
: , ,
-, .

- () , ().

/ (*dbrati), ,
, .
. .-.
', ', xocxafaivco (.), * < *zebti
. zembti ', '
'-', .-. 'dilacerare' . ,
'-' ''
. ,
, ,
3 4

35

-,
, , .
, , ,
(. '
'. , 12, 49),
( . zembti ', ', . zambis, iambus ', ', . . , zambas ' ' , ' ' ,
. zuobs ' ' , -.]()'', . Ihdm-lzdmbay-,
, ., ,
, - , ,
, . *zobb, . zambas ,
.-. jdmbha-, .-. 6(<<;,
[1<;, . dhemb, .-.-. kamb, .-. comb, .-. kambr, .
, . . , , , . . ) .
36

37

(), ,
, , '' ,
, ,
( ) , ,
, ,
, (.: ... , 10, 95), ., , ', ',
', , ' . . (.
, ''), , .
.
38

, , ,
(*g'en-) , , ,
. ,
-
,
. .-. *g'en- (
;
*g'en'()'
*g'en' ' , ' '), , *g'en
: ,
, ,
( ),
. , ,
( ,
), (. irct-tpdvetoc: hm-y<xivo)),
, , -,
,
. , -


, ,

*#' -.
, ,
() .
,
*g'en-/*g on , , . (. .-.
janu-, . . , . z'nwk, . z'dnuk, . , .-. yovu, .
y

genu, . kniu, .-.-. (. Knie),

.-. (. knee), .

genu-, . A kanwem, . ., , .-. hdnu, .


zanu-, .-. yevu;, . gena, . gen, . kinnus, . A sanwe-m. Dual,
. ., ).

( , .
),

,
;
, . . . ,
*g'en- '()'
. ,
*g'onbho-s, . zambas, , zgbb: '' > '' > ',
' . , ,
: , '' > '' > '
-', , ,
.
, ,
, .
*'-'()' *g'en-
,
. , ' ' (: '')
(), ,
, .
39

40

41

*#'-
, . *g'en-,
,
-
(-) -,
-,
, , , ,
, - ,
, , , -
*'-, ,

. , ,
, :
, ,
,
(-)
.
-point, ,
,
, . . , .
,
, (, ,
)
.
4 2

43

, , , *gVw-3HaK
- (
.-. *g en-
, - )
(*>-)
, ,
(*g'ew-) - .
y

44

vou<;, ,
, .
vou<; , , , , ,
vou? ,
, vou? . . . .
// . , 9. ., 1992, . 158.

, .
. , ,
, , , ,
( , )
.
.: . V. Isacenko. Prispevok k Studiu najstarsich vrstiev zakladneho slovneho
fondu slovanskych jazykov // Studie a prace linguisticke I. Praha, 1954, s. 114130;
. H. .
. ., 1959, . 154157 .
2

.: . Guntert. Weiteres zum Begriff Winkel im ursprunglichen Denken // WuS,


11, 1928, S. 124 ff.
(. . . ., . 154, 155).
, (
*g en~) ,
(.: G. Thomson. Aeschylus and Athens. London, 1950, p. 429
430) ,
, .
. .
(., 1994): , ,
, , ,
. . ( ).
, . significare signum & facere
4

, .-. *dhe-k-, . . facid, JecT, . fakiiad, fefacit, , facia,

fakurent, . FheFaked, . .-. eOrjxa.


. : .-. - . // . ., 1991, . 3
36 .
. ' , ' - .-. '', ''
- (.

,
h !; ?. , ., . 256 ., :

. . XII .. . XIXVII ., 6,
48; , III, . 399; . ' ':
8


,
cMjn) . 1280,477 - . ( , III, 400),
'':
.
( XIXVII ., 6, . 50) . , , .
. .-. YVGJTTJ, 6^, yeveou; < *gen-et-is.

. : rad- (, , ) // Ksieja miadcowa ku czci Eugeniusza Shiszkiewicza. W-wa, 1974, c. 235246.


,
(*orditi
, (jardu- ' /?/, ', , , hartu- '' . .,
. *orsti, *ord- .). .: . . . ., . 151
153; .: . . , . . . .
10

III. , 1984, . 236, 749, ,

I, . 339 (*erte/d- [erleld-],

*er/e/dh-\

1167 (*yerdh-, *yredh-). , ,


,

., *fford(h)-:

*Hrod(h)-,

,
( )
.
,
(. .-. *enlolmn-: *lol~nomn~ : *~
, . *- ''), ,
, , , , 11

, , , , ,
- '' , ,
, ,
; . (RV, X, 49, 3)
' ', '', ,
, (. . , . '',
, , , . .). .: J. Gonda. Notes on Names and the
Name of God in Ancient India. AmsterdamLondon, 1970, p. 3839 .
.: A. Hillebrandt. Ritual-Literatur. Vedische Opfer und Zauber. Strassburg, 1897,
S. 4447; P. . . (). ., 1990,
. 9195 .
.: W. Schulze. Lesefrtichte // KZ, 63, 1936, S. 113.
. . (. . . ., . 157).
.: a nah prajam janayatu (RV, X, 85, 43) ' !'
,
(, X, 85), -
-, , (
), . , : ,
.
, , , ,
, , ,
.
. .-. ' ' ( XIXVII ., 6, 39):

. . . . otxeiou? oixetcov.
. (IX .),
IV ( 1125) ,
.
, ,
, .: . . . . .
, 1986, . 112146.
'membrum virile' . *! () .
().
.: , 1. , 1977, . 234235.
, significo, , ' ' ,
' , , ' (signum .-. *sek- '' .,
. Pokorny, I, . 895896; , prusecatu 'prosecato' .
penis futuit), ,
. , .
: : (
) - ,
(... ex^iv TI a TJ fx v twcelv TCOVfocavxwv8t
epcoTT)0v)... (TY)V ) 12

13

14

15

16

17

18

19

2 0

,
(Xoyov) . (xotvou TIVOC),
, (TJ XOIVOTTJ^) (208 cd).
,
(208 ), ,
()): ... , (865 60))
(fxexa 86)<;).
(210 ); , , .
192 , 193 , 193 194 , 194 d ( <)[ iyyiyvoyuva /
/ , . *'- -).
. . genzu(ginzu-, gimzu-) '', ' ' ('
'), ', ' () . ., genzuyai- '
(, )', ' ' . ., genzuyala- .
genu- (ginu-, -, kinu-) ',
, (, . .), , '
21

. . (Friedrich,

{{iZV)

S. 107, 110).

, .: . Eichner. Hethitisch
genussus, ginussi, ginussin II Hethitisch und Indogermanisch. Vergleichende Studien zur
historischen Grammatik und zur dialektgeographischen Stellung der indogermanischen
Sprachgruppe Altkleinasiens. Hrsg. von E. Neu und W. Meid. Innsbruck, 1979, S. 4161.

.-. *g'en-. . , , I, . 380381.
.: . Benveniste. Un emploi du nom du genou en vieil-irlandais et en sogdien //
BSL, 27, 1926, p. 51; . H. . . ., . 159.
genu- '', '' : Ginuyassa-,
, , membrum virile,
. .
, (
) , ,
. ,

. ( , , )
( , membrum virile). .
(dhruvd)
, (XIV, 1, 47). ,
- (
) .
, *k el . *celo, *1 .
. .-. setja i ' ' , , '', . knesetja
'', knesetningr ' ' . . .: . Cahen. Genou, adoption
et parente en germanique // BSL, 27, 1926, p. 5657.
,
, : ,
, ,
. , 2 2

2 3

2 4

2 5

2 6

2 7

, , , , , , , , , , ,
, , .
2 8

.: Dictionary of Russian Obscenities / Compiled by D. A. Drummond and G. Per


kins. Berkeley, 1980 (2-nd, rev. ed.), p. 69.
, ... (
, , , . .)
' , ' *znah> & *znatil*znaciti
2 9

(. ; , . .),

, .
, , , ' ' tri-sulinT (v.
9428).

, ,
.-. *tri- : *ter- ', ' (,
, ), .
.
(mrdahdrana-), , ' ',

, -.
.: . . . . ., . 153154.
.: . . . . ., 1968, 1951 2270,
; . .
(. .: "",
"", . , II, . 110111); ,
, .
, , ,
3 0

31

3 2

3 3

3 4

3 5

3 6

(Zambia,

1231, Samb-landia,

1224, Sambie, 1246, . Sembi

'', '' . .) ,
.
*g'on-bh- > *g ombh- > *zgbb xpiaiva, ,
,
.
,
(. . . . ., . 153). .
3 7

3 8

, , , ... ,
,
, ,
, ..
!, , !,

. ., , .
' , , , '
(, 11, . 317). .
.-. xpiaiva, ,
.
, .-. yevuc
, ( .
3 9

, , ,
, , ). , . gena
, (
), , , (. pandere genas. Enn.
.).
.
. Knochen '' ( *g\e)no-k-)

. wznak, naznak, . naznak,


y

. ', ' ( *g lelnd-k-).


,
.
. . . . . ., . 160.
. . . '
' > '' > '' > '',
*g en-, ,
(. , *k el-: *k ol-),
:
, ,
(, ),
, (., ,
.-. fovu '', . '' [ fuXov jbqtov rcepl yovo. Arist.],
'', '' [ yovu], . genu '', ' ' [Plin.
Major], .-. kne ', ' . .),
. .-. *k el-: *k ol- (
', ' '', . *kolo .-.
) *koleno, *celo, *! . . : -
,
: ---, -, -
(. . rad-: . rdsti);
.-. *k el-: *k ol-, . . col ',
' (agrum, arva, hortum), ', ' . .
.
,
, , .
.: . . . ., . 151; . , ,
- .
. . (. ., . 156157)
4 0

41

4 2

4 3

4 4

.-. *g en- *ueid-: *uoid- (: *uid-)\

*g en-

, *yoid- (.-. !8 .)
.
.
, . *//-
, , . (*yTd-)
(*yoid-) -
. *'- : ( )

, *'-, . . ,
, - (.-.
, -, -,
. pXefieaivw, pXfjfxa . .),
, . *#*-
*g* en - , .
, -
, (
!), -, ( ).
:
. ,
.
,
. . .
1994

VI ( 1 2 ) *

1. ChaurirarL


.

( ),
.
( ,

)
, ,
.
,
,
Chaurirari,

( , ) . ,
1582 .
, , , ?
Xeyouxvov,
: , , ,
, ,
, . ,
Chaurirari

,
2030- . XIX . ( , ),
1

,
.
16 .
Chaurirari.
, :
. . ,
, , , ,
, , (Litewscy zas i
Zmodzcy Bogowie ci byli osobliwi). i dzis w
Zmodzi zachowuj^.
, Chaurirari,
,

, ; ,
, ,
,
, , , .:
Chaurirari,
konski bog; temu pietuchy roste, cersrwe, roznej farby ofiarowali, aby
si$ tez konie takie mnozyry, a kiedy go pokoj prosili od ich nieprzyjaciol (bo go
tez mieli za boga wojny), j a k Grekowie i Rzymianie Marsa, tedy za piecem na
siodtach siedza_c ofiary i modty mu czynili. Kronika... I, 145 ( ,

;
za piecem
Sotwaros'oM,

Chaurirari

. ofiary

Bubilos',

przed

d pieca w ogieh miotali

piecem

Seimi

Dewos ).

, Chaurirari,
,
, , ,

,
.
Chaurirari

, ,
, -
. .
Karorius ' ' (. . karas '* . -orius), ,
, LK2 .

, ,
Chaurirari
ist ganz verderbt.
4

. , . karionis kareivis
-, . . ,
( karo ir 1 [dievas] 'des Krieges und der Rosse
[Gott]'),
,
Chaurirari
, ad hoc,
(rirari).
90- .
,
Chaurirari
, , ,
. Chaurirari

, . .
. Chaurirari .
5

- , .
, 160 30 ,
, Chaurirari
,

.
, ()
.
, ,
. ,
,


.
7

, ,
, . -,
,
, ,
. -, , ,
, Chaurirari
( , , ),
,
,
, - , ,
.

, ,
,
, -

, , *-: Ch( ) -
(. , chelmo kelmis . .) ,
,
[-], , ,
Ch- (ch).
, , -
, , (,
, , ), -
, - ,
Chaurirari
,
,
.
(
) , (-rari)
,
,
*Kaur-aris,

, ,
Chaurirari.
kaur- . -ar-is (
. keim-arys '-', stag-ar-ys '', stav-arys ' ' ,
vep-arys '; ' . . ) , ,
. kduras '' (: kdureti ';
') , ,
( . kaur as '; ' ,
, ),
. *kur- (: *kuriti) , , ,
(. . kduras '')
, . .-. hyrr ' ' , . krak (< *kurak)
' ' , . hauri ' ' . .,
. *arys, ,
.-. * .-. , . , . of, .-. on . ., .
.-. ar-van-, ar-vant- .
8

*aris
. arklys, -kl-
, ,
, (
), , (. drti,
. aft) (. arklys, . afkls

[*arklis] \ , . Muhlenbachs Endze


lins, I, . 141) ,
. , , (III,
. 155), . ' ' ''
. . arklys -. *aris
. * - . -kl-, - .
. * , *aris
, ,
, . .,
, , , , ,
(
, ,
). . arklys

, , . . drklas
'', . afkls, . drklis, afklins. . -kl-
. arajs, arejs . ,
, , , ,
, -,
,
, ,
, .

10

, -. *aris
(. *) , ,
(, , ),
, , . .-.

(: ,

c o i r e \

,
,
. , ,
,
.

,

.
.

-

(. ).

(-) , .

( , 13, 1977, . 138,

. , s. v.). , , .
Kauras-
,
, .

*Kaur-ar-is(-ys)
(, ),
(, ) ,
(),
.
12

13

- (
, ) *Kaur-aris*OM (-/, ;
; , )
, ,
,

^Kaur-ahs'y.
, , -
- ,
, .
:
- ,
: " - , !
, !" , ,
, ; ,
. " , ,
"; : ,
- , .
,
:,
, .
,
, , , -
.
, , ,
-.
, ,
, . ,
-, , ,
.
, ,
. , .

, , ,
, . -
:
, .
. : -
, -
, ,
, , ,
, ;
.
(
, ,
, -)
, ,
.
, - ,
( , ),
,
, ,
, .
*Kaur-aris*&
-

(Marmor,

Arvalis, Mamers,

Mamurius,

Mavors
14

. .), (Equus
October :
, - . .), , ,
,
,
,
Mamers . . (. .
'; ; ' , . .-.
(lapixapos, (locpfiafpco '; , ') Mavors
. , , (Mavors < *Malterl
& *vort-:
*vert- -,
Mater-terra).
9

, ,
,
. ,
.
*Kaur-aris.

,
frequentalia.

, ,
Mdvors,
- *artei & *zeme ' ' ,
- ,
,
(, ),
. . drti & zeme, . art & zemi, . *orati

&

zemq ( ).
, .
(. arklys, . *).
, , ,
( ) -
( , . ), -
( ).
. *Kaur-aris a


Chaurirari .
y

15

2. .-. V(XT) (vbeot)''


,
, (), ,
, . ,
:
,
,
, . . . , , ,
, (<;),
. ,

(, ,
,
), , , , ,
.
. ,

,
.
.
, , -

, (fieXiToeaaocv euBtav)
, (aX6v),
(wtotTov), (01., 1, 97100).
vixa , , ,

, . . ,
(. Voir Frisk s. u. et Pokorny, 764, qui fait entrer dans la m e m e famille
vfxT] et velxoc, ce qui n ' e s t v r a i s e m b l a b l e ni pour la forme ni pour le
sens Chantraine,
c. 755), , , -
.
,
vi-jayd- jiti- ( ji- ' ' ) ,
,
, , -.
,

Ntx7), -

:
?, . '', ,
, , . Hesiod. Theog., 383 .
, , , -
, , , ,
VIXT],
. ,
, ,
vixaco ( : ji- ' ' vi-jayd-, jiti-),
, .
, . ji- ' '
.-. *g ei-, , ,
, .-.
Pta ' ; ; , ; , ' (.-.
*g iyea ),
to<; ' ' (: fhaco ' ; , ',
). ,
ji- , .
v

,
, , ,
, . ,
, : , , -

1 6

, ,
. , , ,
, ,
(. , ) , ,
. ,
vixTj, , . .-. vetxoc. (
), , , ; , ,
. . (. vetxo>, -eico ', ' . . ) ,
, , , ,
, . ,
, , , , ,
.
. ,
, - , , (.
(),
1 7

...

()

()),
, , , ( X I
XVII ., 15, 1989, . 120) ', ' (
,

, ),

',

',
', ' . . (, 27, 1992, . 189
190), .
, ,
, ,
, .
, ,
- ,
, vixrj (,
, ,
, ).
.-. *nei-:

. . veio-0ev ' , ' , veto-0i '


' , vet60t ' ' , vetorcoc. ' ' , ^ , .
Hesych.
veto? (. .
veiolo Pa0et7)<;. ., X, 563; . XVIII, 541), , , *vetfo<;,
. (.
18

*niva),

.-. neowol,

neol, nihol

' , ' (< *niwot)

, . neivoti
', ' , neivyti ( L K 2 , VIII, 630), . nievdt ';
, ' (. . ' n i d drucken' ) : nieva,
nievs (Muhlenbachs

Endzelins, II, . 751752) . neiva, naivd,

(LKzt, VIII, 5 1 3 , 630), , . nykti ' ;


, ; , ', -nikti su-nikti '; ,
, ', {-nikti, uz-nikti ' ,
' . .; . nikties, riikt ', , '; . niekinti '
(), , , ', niekti
., naikinti ', ; , ; ',
neikti,

; . niekuot

' ' , nikt

', ' ,

nicindt

', '; . niekaut 'wandeln' . ., .


.-. *nei-: *ni- - , . . * , *nicati,
*nicati/*niciti,
*niknoti (, 2 5 , 1999, s. vv.). ,
-1-,
: , ' , , ,
, ' , ', ,
', . ,
, . ( X I X V I I ., 11, 1986,
. 378, 385386); . ' ' , ,
',
' (, 2 1 , 1986, . 2 3 0 2 3 1 , 2 4 3 , 248 .);
, .-. VIXT), vixa
(
) ,
, , [.:

(,

, ,

, 2 1 , 1986, . 230; ,

, ,
]. . nica, mcin, niciba,

nicigs, nicigams,

. * ., . nika ',
' (. niktin), . Muhlenbachs Endzelins, , . 745747,
.-. VIXT), .

-.
, *neik-/
*nik-
,
.-. - .
-. *nika (Trautmann. BSW, 198199),
, .-. vtxrj , , ,
. - ' , ' , . mctna- ' ,
' , nicd-vayas ' ', mctna-bdra'
19

' (: , niac, /- & -), , ,



, , ,
, -, -
. -.
20

* .: -
. ., 1973; 1980 (., 1982);
1982 (., 1984); 19881990 (., 1992); 19911993 (.,
1994).
. Stryjkowski. Kronika polska, litewska, zmudzka i wszystkiej Rusi kijowskiej...
t. 12. Warszawa, 1846.
,
() , . (ka, PaSkevidius, Paskiewicz) starozytnych obrzadkach religijnych poganskych w xie^stwach Litewskim i Zmudzkim (1823), (
) 1959 ., . Dionizas Poska. RaStai. Vilnius, 1959,
. 330417. ,
, :
Bog Woyny nazywasie. [...] U Rzymian MARS U Grekow ARES U Litwinow
i Zmudzinow SZAURIRAR, RAYTIMIKS Byla Ieszcze u Pogan Boginia ANKAR1A
zwana Ktorey wzywano Pomocy Czasu Woyny, ale ona Niebyla Inszego Narodu, Iak
tylko Litewskiego bo kto tylko zna Etymologic Ie^zyka naszego Litt zaswiadczyc moze:
ze Slowo Litewskie KARE znaczy woyn$ a Slowo ANKARIA nad woyna^ Wi^c
znaczenie tego Slowa dowodzi czyli IstotQ B6Jrwa (Ibid., c. 348).
:
(. raTtininkas); Ch Chaurirari -, . . s (sz); ,
Chaurirari, ,
Ankaria, (
, , . karas, ant ,
' '), , , , , ,
Chaurirari,
, , , -,
, , Szaurirar,
, , (
. saurus, siaurus ', '). , Ankaria
1

(Slownik mitologiczny czyli


Historia bogow bajeczna [...]. Napisana po Francusku od P. Chompre a w Polskim jezyku
ulozona od Dominika Szybinskiego. Warszawa, 1784). He
Ch-
Chaurirari

S- (Saurirar)?

Chaurirari
. (Staniewicz, Stanevidius) Wyjasnienie mythologii litewskiej zawartej w dzielach Hartknocha, Stryjkowskiego, Lasickiego [...],
1838 . 1967 . .: Simonas Stanevicius.
RaStai. Vilnius, 1967, . 216303 ( ).
: Chaurirari jest wyraz
zepsuty gdyz w litewskim jezyku litery ch me ma, i zaden wyraz litewski nie ma takiego
powtorzenia litery jak rirari. Oprocz tego w litewskim jezyku imiona rodzaju m^zkiego nie
koncza. si$ na /, lecz na as, is, us, .
Zatem rostawujac w mythologii litewskiej boga koni, ktory
od Litwinow i Zmudzinow mogl bye wyznawany, nazwisko jego Chaurirari odrzucic
powinnismy (S. Staniewicz. Op. cit., c. 284).
Chaurirari , ,
,
/
Chaurirari , , -
.
- . Kawas (= vas, . kova '' kauti ', , ' . .). ,
() Chaurirari
, ,
, , kovas, kovo ,
Kovas (Kawas),
, , kova. .:
Th.Narbutt. Dzieje starozytne narodu litewskiego, 1.1: Mitologia litewska. Wilno, 1835,
c. 1215.
, (kovas),
.
(.: J. I. Kraszewski. Litwa. Starozytne dzieje, ustawy, j^zyk, wiara, obyczaje, piesni,
przyslowia, podania i t. d., t. 1: Historia do XIII wieku. Warszawa, 1847 .)
. .: N. Velius. Lietuvhi mitologija, t. 1. Vilnius, 1995, . 53,
82, 86, 87, 222, 403404, 415, 518, 524.
, . .
. W. Mannhardt. Letto-Preussische Gotterlehre. Riga, 1936, . 339 (
6070- . XIX .).
.: iSkraipyto vardo Chaurirari dar niekam kolkas pavyko iskaityti, .: A. Greimas. Tautos atminties beieskant. Apie dievus ir zmones. VilniusChicago, 1990, c. 418.
.: Vardo Chaurirari prasme iki Siol nenustatyta, .: N. Velius. Op. cit., c. 500.
.: . H. . (Chau
rirari) IIVIII tarptautinio baltistii kongreso Baltu_ kalbos XVI ir XVII amziuje &
tezes 1997 m. spalio 79 d. Vilnius, 1997, c. 139140.
3

.: P. Skardzius. Lietuviu. kalbos zodziu. daryba. Vilnius, 1943, c. 302303; J. Otrebski. Gramatyka JQzyka litewskiego, t. II. Nauka budowie wyrazow. Warszawa, 1965,
c. 145146 .
, -
.
.: arejs ist der Pfluger, der im gegebenen Moment pflugt, arajs dagegen der
Landmann, dessen Lebensberuf der Ackerbau ist (Muhlenbachs-EndzelTns, I, c. 140).
. .
. , II, . 211: ., . .-. kovur '', ., .
korjur' , '.
. . '; ; ; ', , ,
, , ,
, . kaureti ', ',
kauroti '' . . -,
- , 564.
, , (
) . kauras 'ilgas pagalys degutui maisyti
verdant' (LK2, V, 1959, c. 441) . . '
' (, 13, 1977, . 138). ,
; , ,
,
, ,
, ,
, .
, , ,
, , -/?<, ,
, , ,
, .
,
, &',
, , , .
.
. , mutatis mudandi
,
.

, , ,

8

10

11

12

13

14

15

16


17

, '
' '; , , ;
' . . .: . D. Buck. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal IndoEuropean Languages. ChicagoLondon, 1949, c. 14061407.

18

. vei'oc, , ,
, , ( , ,
, veoc ', , ,
', vo<;
).
, ninink- ',
* . ., '(Truppen) aufbieten; (Totengeister) aufstdren' . (
nik-) nink- ', ' (
, , ,
).
.: (nicavayd
abhavad) ,
. . / (uttard)
, (ddharah) (RV, I, 32, 9);
{mead ) (I, 116, 22);
() [...], (n\ctnabdram\ (VIII, 72, 10);
() (nictnd). (updri) (I, 24, 7),
. V, 85, 3 .
19

2 0

2000

0 Q N ,

A H I

B U D H N Y A ,


,
, .-. IluOcov .-. , ,
, .
,
, .

, , ,
. ,
, ,
,
, . . (...
..., ) ,

, ,

( . .). ,
, -
,
,
.
, ,
,
, (/
, , . .) \

, -
.

(. Grimnismal. 32, 34,
35 , Voluspa, 19, 39, 66 ) , , Ahi Budhnyd (I, 186, 5; IV, 5 5 , 6; VI, 4 9 , 14; 50, 14; VII, 34, 1617; 3 5 , 13; 3 8 , 5; X, 64,
4; 66, 11; 92, 12; 9 3 , 5) ,
.
: -,

, ,
, -,
, ()
,
. .
2

A h i
Budhnyd.
. ahi-
,
, . . azi-, . gzb, .-. , ext<;, . anguis, .
angis, . auk . . budhnyd
budhnyd- ' ' , ' ' , ' ' , ' ' , ' ' ;
Ahi Budhnyd, ',
' ' ' ,
(. ), (
) . budhnyd- . '',
' ' , ' ' , '' (. bun, , , ), .-. 7uu9(x^v
' ' , ''; ' ' , ' ' ; ' ' , ' ' ; ' ' , '
', . fundus
' ' , ' ' , ' ' , ' ' (.
) , .-.-. bodam, . Boden . .
. fundus
'', ' ' , '' (. budhnd-, 7TU0(JLTJV),
bunda ' ',
.-. budhnd, . Abhidhanappadipika,
549 (.
5

, : mulam budhno

'mghrinamakah

budhno girisamulayoh

. ,

bondi ' ' , ' ' ,


'', . bundha ' ' , ' ', ' ' , '
', bundha ' ' , ' ' , ' ' , ' ' ,
'', ' ' . , . budh ' '; ,
.-. rcuvBa? ' ', ' ' ,
10

11

' ' . ,
, ,
' ' (> ' ' ) , , ,
' ' , ' ' .

, .
.
*budhn-: *dubhn- ,
.
.
.
12

13

14

,
, ,
, , ,

( )


(
). ,
' ' ('') ,
' ' .
,
.
Ahi
Budhnyd,
: ,
.
: dhi- ' ' , ,
(ajd ekapdd) ,
. RV. VII, 35, 13; X, 64, 4; 66, 11,
Aja Ekapdd' , , ,
Vrtrd
Ahi, , (budhndm asayat. RV. I, 52, 6)
. . Ahi Budhnyd , ,
. ,
. Ahi Budhnyd
:
, , , , ,
. , ,
: , , , , ,
. .
15

1 6

17

|8

19

2 0

21

22

2 3

24

, Ahi Budhnyd
dhi- Vrtrd, budhndm asayat

(. RV. I, 132), in extenso ,


(. , 182 .; , 26 ;
, 12391251, , , , , , , , . ) .
;,
Spaxcov, ipnexov, serpens, anguis,
(
). , () ,
;
, , , ,
. . , ,
.
, , ,
; , (
) ,
0<; (. , nuGwv,
0<;). , ,
, , , ):
25

26

27

.. . .
.
,

(370374) .
28

, ' ' ,
' ' . ,
9 *budh- -- (
) , , , .-. ,
.-. bodhati, . baoSaiti, . -biudan, . bljudQ .,
*beudh- *bheudh- ( ). ,
,

, nuGcov
7ru0p.7]v. ,
. ( Ahi Budhnyd)
( , .

,
IluOcov) , , ,
, , .
( ,

), , .-.
', ' (. I. . 30), ,
, , (.
.-. ', ' , . . . bedno ' ' ) ,
*bbdno < *budn- < *budhn-
IluOwv Ahi Budhnyd .
,
. *bbdbna, *bbdbno, *bbdbnb '', '', ' '
29

30

. (. . , , .-. >, . bedenj, badenj,


. bedna

' ' , . bedha,


3 1

bodhna,

bodna,

. . bednia,

bedno,
.

, , . .)
, , ,
. , , .
32

. bednarz,

. bedndr

. . *-,

, .-.-. biitenaere '', ' ' , .-.-. budin,


.
.-. >,
(. '
j a M a . . . ' , ., , ) ('',
'', ' ' ) , (
) . ,
, ' Kojy . . . '
( ,
, . RV. I, 32, 5, 1011 .).
33

3 4

35


.-. *Budhn- (
), . Ahi Budhnyd . . . ,
,
, . ' ,
' ; .-. > '
, , ', > '',
> ' ' . (. . '
', '; . beden, bedenj ' ',
' ' , bednac ' '. , .-. >, .
, 36

37

. :
( ) ( ,
, )
: jympo

> !

> ! (

>!)\

> , ;
( ) ; >
, ; >
(, , ,
); () > (
. .); , >,
>, ( ); ,
> (
> ),
, , , , ,
; > (,
) (, ) ,
, , , , , , ,
, ; (,
> ) . .
, ,
( ) ,
. . , (. )
', - \ ', - \ > 38

(.

>,

) ^
(.

...

heMo

ouha.

. . njecMe. I. 190, . 191)



, ,
,
, , , .
(
),
(. ).
, ( , )
, , .
, >
,
; . > ,
39

,
( , , ) .
,
, ;
, , , ,
. ,
> :

;
,
, ,
, .
, ,
, . . ,
, , ,
. , > * *Budn- < *Budhn- , ,
,
, (Ahi) Budhnyd . ,
.

( ) ,
. ;
. . , ,
( 12 ) ,
(. ) ,
,
* (< *Bud-un-) > .
()
4 0

41

().


, .
, ;
,
. ,
(, ), ()
(),

,
. ,
, .

. ,

, ,

-{)

. (, .

, .-. , . buden, .-. .)


*bud-(*buditi) ,
(),
, *Bud- < *Budh-n-.
, , , (.
. zmrivychvstdni).

, , , ,
42

. .: ,

, \ \

\ \

...

43

44

.

; ., , ,
,

. . , ,

(.

) ,
46

45

>, ,

. .

(,

41

. . *bud- (,

, , ,
: Dugnai
dea, praeest far in subactae .

,
,
41

(. Dugn-

< *Dubn-

49

*Budn-) .

, , ,
.
(
, ] )
, ,
*Bud(h)n- (. , , ,
, .
, . (
) (), E e T r o j p t o v
( 'EvvocTTipu;) , (Irminsul), ,
, ;
.
, .-. , ,
( . ,
9

50

5l

: ,

, ,

, . ) , ,
, :
5 2

*bud-yn-

< *bud(h)-un-,

. >

.,

53

. .
,
(, .
, , , ,
, . . ) . ,
, *bud(h)-n-,
*Bud(h)n-, ,
, ,
, , ,
. ,
,
(. , . .
).
54

, ,
,
( ).
, (
crdciun; ardeascd;
colindd
. .) >,

(boadnic, closed, cdlinddu) (

, . ) .
, ,
55

, : vjen Buzmi bujar,

\ Me gjeth e me bar, \ Me

edha e shqerra, \ Mbas tyne vjen vera , |


, | , | .
, , , .
,
, . ., (,
) .
> .
.

,
,

.
56


. . . , . . .
. ., 1974 ( , ,
.-. > Ahi Budhnyd).
. . V. Strom. Indogermanisches in der Voluspa // Numen. Vol. XIV. Fasc. 3.
1967. S. 186187; G. Dumezil. Notes sur le bestiaire cosmique de l'Edda et du Rg-Veda //
Melanges de linguistique et de philologie. In memoriam F. Mosse. Paris, 1959. P. 104112.
.: A s k r Y g g d r a s i l s drygirurfipi
meira an menn viti:
hjartr bitr ofan, en a hlipu funar,
skerpir N i u h g g nepan...
. (34) , , 1

(32); .

= (

).
. (en dinmi dreki fljugandi, 66),
(39), (19).
. budhnyd- Fup eines Baumes ().
fundus: budhnd- : J. Otrebski.
Lateinische Wortdeutungen // KZ. Bd. 84. 1970 (2. L&X.jundut, S. 8384).
d(dh) ,
, ; .-. -- ( *--)
*--, .rcuGfATJv . . ,
.-. *bku-d(h)-, *bhu-, . .-. bhu-man ''
., .
.: ... | | |
. Voluspa 2. ,
.
. Mayrhofer. Lief. 14. 1960. S. 438.
. . Luders. Pali bondi-und Verwandtes // Philologica Indica. Ausgewahlte kleine
Schriften von Heinrich Luders. Gottingen, 1940. S. 556.
Cp. R. L. Turner. A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. London,
4

10

1968. S. V. budhna-.

. J. Otrebski. . . . 84, Frisk. S. 624.


.-. *dubhn-
, . . . .
// . 1970. ., 1972. . 1012.
,
. . . Evangelisti. Una congruenza
lessicale latino-indiana (a proposito del mundus sotterraneo) // Studi linguistici in onore di
V. Pisani. Vol. 1. Brescia, 1969. P. 347366, 359, *dubno-: *mundus (
*bheudh-) . dwfn, . don 'profondo' . domun 'mundo',
domain 'profondo', . mundus (,
, .-. mandala- .).
11

12

13

. *bhoNg-: *goNbh-
( , ,
, ) , . . fungus, .-. anoyyoq .
*ggba, .-. gabhd- . .; , .
, parjga, . > . harjgo, *porj . . .
( ).
. , .
14

15

. RV. VII, 34, 1617: abjam ukthair dhim grnise budhne nadtndm rdjassu stdan
|| ma no 'hir budhnyd rise dhan mayajho asya sridhad rtdyoh; . X, 93, 5: dhir budhnesu
budhnydh.
1 6

17

18

19

Cp. RV. IV, 55, 6; VI. 50, 14; VIII, 35, 13 .


. RV. VII, 38, 5.
Cp.RV. X, 92, 12; X, 93,5.

. RV. VI, 49, 14: tan no 'hir


hudhnyo
adbhir arkais tatpdrvatas
cdno dhat \ tad osadhibhir abhi ratisaco bhdgah puramdhir jinvatu prd raye.
Cp. RV. VI, 49, 14 (osadhibhir).
2 0

tat savita

2 1

2 2

. , (RV. I, 186, 5),


Ahi Budhnyd.
2 3

.:

rodasi

dhinna

budhnyena

stuvitd

devi

dpyebhir

isfaih.

RV. IV, 55, 6.


Cp. samudrdh sindhu rdjo antdriksam ajd ekapat tanayitnur arnavdh
budhnydh
srnavadvdcdsime
visvedevdsa utdsurdyomama.
RV. X, 66, 11.
2 4

dhir

2 5



, (Bibliotheque Nationale, Cabinet des Medailles. Pa
ris) , , , .
, .
. J. Fontenrose. Python. A Study of Delphic Myth and Its Origin. Los Angeles, 1959.
...TTJV o x o x o ; o a a e . | TTJV lepov jievcx; HeXioio. | i% ou vuv
xtxXVjoxe-cat, ol #vaxxa | xaXeouaiv ijiwvujxov, ouvexa xetGi | OCUTOO iruat
uivo; 6o<; 'HeXtoto. . 363: 'EvxaoBoT vuv 7cu6ev inl xGovt PamaveipT).
( ) .: i'rcpo<; ) rcEiprieaaav, 182 : ...! rceTprjSaavi, 390.
. . . .
- // - . .,
1963. . 160161, (s. v.
2 6

2 7

2 8

2 9

*bbdno). . III.
3 0

, '' ,
, . . :
: .
31

. , .
. . . III.
. . I. . 192; . . .
. ., 1966. . 301302 .
. ]. .. I. ,
1959. . 234.
3 2

3 3

3 4

3 5

'', '' . . , . Badanj, (1659), . . Dickenmann. Kroatische Bergnamen // BNF. 4. 1969. S. 235. , Zmajevac ( zmdj),
Veljun . . ( . S. 248, 251 .),
( ).
. . , 1954. I.
3 6

. 92; . . :

, > , .:
. Jirecek. Badnjak im 13. Jh // AfslPh. Bd. 15. 1893. C. 456 457; C. Tpojanoeuh. o6n4ajn // 36. XVII. 1911. . 198199 (. . .
1905); . ]. > // . >. XXXIV. , 1921; . // >, je3HK, HCTopnjy . >. III. , 1923. . 123132;
. , > 3 H a 4 a j // . >. LXII.
, 1941; P. Z. Petrovic. Bozicni obicaji (Aleksinadko Pomoravlje) // Zbornik za narodni
zivot i obicaje Juznih Slavena. Knj. XXVI. Sv. 1. Zagreb, 1926. S. 139157; III. uiuh. Oojaimbeibe jwejy // . , 1940; .
// My3eja. , 1940; . Porjeklo i
znacenje bozicnog obrednog hljeba u Juznih Slovena // My3eja.
. VIII. Capajeeo, 1953. . 747; E. Schneeweis. Serbokroatische Volkskunde. . 1.
Berlin, 1961. S. 113114; . . >
// . CKonje, 1969. . 137157; . , . . mpoeuh, . Tlanmeiuh. . , 1970. . 1316, 2938;
. AnmoHujeeuh. . , 1971. : . Gavazzi. Beitrage zurbalkanische Wort- und Sachkunde. 1. badnjak// Z. f. Balk. Bd. 6. 1968 (1969).
3 7

: /, , }>,
, , >, >, , .
3 8

3 9

, > , (.:

Ask veit ek standa, \ heitir Yggdrasill, I har badmr, ausinn \ hvita ami. Voluspa, 19

, ) (. 18, 1:
horn ) ; . . V. Strom. .
. S. 186. ,
, . Yggdrasill Lceradr , . A. Jakobsen. Strofe 33 i Grimnismal // ANF. Bd. 80. 1965. S. 93.
> RV.
4 0

1,32,5: ahan vftrdm (...) indro (...) | skdndhansiva

kulisend vivrknahih sayata upapfk

prthivyah (...) (...) [ ], []


, , . (, )

. . ,
(.
R. F. Kaindl. Zauberglaube bei den Huzulen // Globus. 26. 16. S. 274 .). .
, -; .
.

4 1

,
.
, , (., ,
.). ,
(IluOixov), (), ,
(, nuGtv) (. , -yjpr\avr\a .).
, , ,
4 2

. .: , . . , ()
,
,
, , ,

. . . . . . . 1. , . . , 1968. . 553554.
.: G. Cenov. Die Abstammung der
Bulgaren und die Urheimat der Slaven. BerlinLeipzig, 1930. S. 273 (
Bendida).
. . ., 1970. 677. . 484485.
. ... // . . ., 1871. 78. . 43.
. , : je
,
je .
(. ).
,
, , (
).
,
(. ),
. (
-).
. W.Mannhardt. Letto-Preussische Gotterlehre. Riga, 1936. S. 357, 371, 380,
398400, 432; J. Lasickis. Apie zemaidiii, kitu. sarmatu bei netikru. krikS6ioniii dievus.
Vilnius, 1969. P. 22, 74 .
. , , Rauguzemapati, . . raugii
4 3

4 4

4 5

4 6

4 7

4 8

4 9

zemepatys; Ragupatis (=Rugu-), Ruguczis (rugutis) .

. . . . , , ,
// Lud Stowiahski. . III. 2. Krakow, 1934.
e 7 r o j p i o v ,
( ); .
(xaXiac axr\vf\) , ,
, ,
xaXiac, , , ,
. . . J. Fontenrose. . . . 453461.
Saturnalia, ( 17 ).
, ,
5 0

51

(.

),

(Saturnia aetas,
Saturnia regna Saturni dies '', . . Saturday. > ), -

(Saturnia, ,
; Saturnius mons, . .), (Saturnia
aetas .), (Saturnius numerus, , ,
. ,
) . . . Saturnia
fellus

'', Saturnia

gens '', Saturnia

arva

'', Saturnius

pater

'', Saturnia virgo '', Saturni(a) Stella ' ' . .


, .
, . Julius (*Iou~l-ios) Iouis, Iuppiter, 1 . . . G. Bonfante.

Caere, citta dei Caesares? // Studi linguistici in onore V. Pisani. Vol. 1. Brescia, 1969.
P. 161166.
, , .: . . . II
. ., 1962. . 196200 (. XIXVII . . 1. ., 1975. . 84);
( )
.
. .. // . . 23. . 2. 1921.
. 201205.
. J. Eisner. RukoveY slovanske archeologie. . IV. Praha, 1966; H. .

// . , 1969. . 317325 .
. . Papahagi. Megleno-Romanii. I. Bucuresti, 1902. P. 110; A. Viciu. Colinde
din Ardeal. Bucuresti, 1914. P. 1516; . . .
(XIX XX .). , 1974. . 116117 .
.: Rr. Zoizi. Gjurmet nji kalendari primitiv ne popullin t'one // Buletin i Institutit te Shkencavet. Tirane, 1949. S. 100102; N. Reiter. Sprache in nationaler Funktion //
Ethnogenese und Staatsbildung in Sudosteuropa. Gottingen, 1974. S. 104115. .
. . . . .,
1970. . 52.
52

5 3

5 4

5 5

5 6

1976

. - . *BUDH-

(:

*BHEUDH-)

.-. , ,
.-. budhnd-, .-. , . fundus, . Boden . . ( ' ' ,
'', ' ' .)
, Ahi Budhnyd, IluGcov, .


. ,
- .
1

I. . Bot&vTiov
,
(, ),
<; ,
658 . . . ()
.
BuCavxiov
, . , ,
VII . . .,

(
) .
Bu^avxiov,
, .
BUOXVTIOV,
, .-. *bhug'o'',
*bhug'-ent'' (. . buza ', .-. buz; . buz ' ) . 2

,
, ,
, .
,
.

. ,
- ,
,
BuCavxiov . ,
, , ,
, .

V . . .
(IV, 87, 138, 144; V, 26, 103; VI, 5, 26, 3 3 ; IX,
89) (IV, 87, 144; VI, 33), . IV, 138: 'Apiaxcov BuavTto<;;
VI, 3 3 : )|17) xat BuftxvTiov; IV, 87: Bu^avTioi . .,
VIII, 80, 3: BuCavxtov, I, 115, 5: Butavrtot.
(,
.), ( , ,
, . Byzantium Byzantii) .
,

:
7

BuavTtov, ev ) paatXetov, TtoXic, ), , TTJ (, ,


uipet TTjc. ),... ) BU<XVTO<; Kep6ea<J7]<; TTJC. l o u ^ . xat
noatt&covoc,, 7} OTi )<; TJV
xat 8TI ol hy(l\>Q\. aio07)TtxcoTaTOt TUV
avtficov ... 0vtx6v Bufcc Bu(avTto{ 8ta I, XTTJTIXOV
SI^GOYYOU. Bu^avTioc, 0vtxov Tpqxvec,. XTTJTIXOV BuCavriaxot;. 1 x a i
BuCavTtac. x a i BuCavTt^. eari x a i iizl Tfj$ ^*; BuavTEta . kno
Bu^avTtoc, BuavTta, BufavTtavoc; x a i BuavTeiavo<; 8ta .
9


: (. <; \ Pol. IV, 4 3 , 7,
Bizantinorum
Cornu, ),
. ( B u f c v T - ) . Bufcc.
( ) , .
,
,
, ,
.
,
10

11

12

13

topographia
sacra.
, ,
, , :
,
, ,
(, , ,
Bua<fa . ). ,

. , -
;
,
, , ,

.
^^ ( . . ), : 8ta Tfft ( ^ (Suid. s. v. rlpocxXeto;),
.-. <; ' ' , ' ' {$<; '' ( ,
), '' (. 06<;, ) ,
*Barb- (
),
, ,
-us- (--), - (. .
ZoupojSocpoc. Ptol. 3, 8, 4, , ZoupT)<;, TafiovfSapi. Procop. De
aedific. 4, 11, , -{Sua-, ,
- - :
(., , Bouaa^ : , )<;
. .), -- ,
BuCavTiov; , ,
. , (<)<;, ,
' ()
, Bu-'.
,
. ,
, . .
, , ,
(-*-) . , (os I
/return I Ponticum, ETEVOV [. STSVITTK] . Boghas . .)
BuCavTtaxov (BufovTiaxov . Strab. I, 2 1 , 2; BuCavriov
aTOfia. Strab. I, 49 : BUO&VTIOV. Strab. II, 7 1 ; XII, 563).
, , *6<;<; ' ' ( )
y

1 4

15

16

17

18

19

, , , (Aesch. Pers. 723,


7 4 6 ) , (.
.), ,
. ., , composita
-, -iwcpo(v), -^, -, -rcaptov, - (-para,
-phara,
-) . , , , ,
Beaourcapov, Bessapara (Bessa, Bessum), . Procop. De aedific. 4, l l .
, ,
: Bo<m6pto<; axpa ,
, ,
(), ; ,
(Aesch. Prom. 733;
Kallim. Art. 254; Hyg. fab. 145; Schol. Apoll. Arg I, 1114).
20

21

2 2

23

, <;',
. , B u f o ' a

(Dion.), OetoaXtoc (Suid.), & (Steph. Byz.), , ,
.
,
, , . . .
AUXTJTTK, , 0 to v , . OCUXTJTIXTJ ( S C .
Texvrj) ' ', auXrjau; ' ', OCUXT)TVJ<;, ^
'', ' ', <6<; '', ' ' . .
, , .-.
auXcov ,
, , , . . (. TTOVTKXI auXcoves,
),
AuXcov . , - ,
, , , , ,
; '', ' ' , ''
'', ' ' . ., ' ' , ' ' ( ) .
- - , ,
.
AuXcoveu<; .
24

25

26

27

28

29

, , ,
, ,
, , ,
. Gillius, II, 9 KXei&tov ( .
Defterdar
burnu), , , .
3 0

.-. xXei&ooo '', ' ' (. 8^,


. .);
(. ).
. .
(Kuaveoci, ! , vfjooi) , (., auvoSoi
'', . ' ' ) ,
(. Kuavea ;, ),
, , ,
. ,
, , ,
, .

( / ), Xapu(J8ic;)
; ,
.

(
.
: ,
, .
, /
, ,

(
). , ,

(
, , ,
): (
) [sc. ] ,
[
]. ,
,
. -,
, .
,
,
, ,
.
, 31

32

33

" " . . . ,
, , ,

.
, (. . ,
, , )
. , :
, ,
, ,
-
,
. , -
-
(
).
:
,
, ( ) ( 3 ), ,
.
, ,

( , ; <5t?eivo<; ),
( . .)
. ,

, .

, .: , , ,
,
. , ,
, , ,
. ,
,
, , 5 . . (
. . ) ; ,
, , ,
.
,
, ,

36

37

38

39

( , )
,
,
, , ,
, . ,
--
,
; ,
.
, , ,
,
(
, . Septimontium
, Septem maria, Septem aquae . .),
, , , ,
, ,

. '.
(noaeiBtov, ., , noaeioatov, . noaetSecov, .,
., ., , noaeioav, , noaotoav,
. riohoioav; . /8$, . . / ? /
rioxeiSav; . Po-se-da-o, Dat. Po-se-da-o-ne) ,

, , , ,
, . ,
*1&cov ( -8cov-, -8ocv- . .) , , , ' (
) ' (. \\).

* da-, . .-. danu
, . ., . Donwy (< *danuuja) ',
'
() '
,
40

41

4 2

43

4 4

45

46

4 7

.-.

Ndpat, .-.

Napat, . Neptunus,

Nechtan. ,
. <;', ,
; . (-), ,
1{]]) , , ,
, , , : , *auv- (*au(i-) & *<- (. .
-tov, ) . . ) , . . (48

4 9

, .
. ;); , *(- (. .-. {\
, .-. &[Lt\b) - . . ) & *[ir\vr\p " ' ,
. . ' - ' .
<<;' (
), , ,
( , . ), ,
. ,
(), , ,
( : , .
), , . ,

(. . ), , . .
*budh- (0-) *dubh- (-),

, : BuCav-ctov
*budh~
.-. , .-. Ahi Budhnyd, .-. >
(>) . . ( , )
, ,
, .
(, , , ), ,

. ,
, ,
, ,
,
, .
5 0

51

52

53

5 4

55

56

57

Butavtiov , ,
.-. 0
.-. *Budh-{-ant-.

, ,
, d(h) + j ( /) (
-), . Zou- ; (*Diu-poras),
Zoup- (*Diur-) . .
-/- (: -j-)
; ,
(. -;, -eo7uto<; .),
, , .
58

. Buf-: .-. -

- - ( ,
, ):
( , . BuCiot.
Strab. VII, 7, 47 / , . , /, BuCova.
Strab. I, 3, 10 / , . / ,
BuOqvot. Ptol. V, 4, 10 /
. . / )
, ( );
, 0- ( ,
-)
.
BuCavxiov *budh-i~
, 0, 0, 0 (. Pythionia,
. Plin. IV, 53) , ,
0<; ( 0, 0<;, 0$; 0<;, 0<;, 0<;), .
<;, 1<;, (0<;, . 0. . ; . , 0)) (.)
81 .
-/- (-;-) ,
(*thj > *ts > ;
-aa- -- ., -- ., -- . ., -- .
) , ,

. .-. . ' ' (),
' ' , ' ' , ' ' , ' ' ( ), . jSuaaoOev '
' , <; ' ' () . . ,
70 [Suaaoc. fem. . tdhom,
( ffoaaoc ).
ftoaaoc. *0|6<; ;
Puaaos 06<;, (. 0. ' ' ,
' / /'). Puaaoc.
(k0uc. ' ' . . (. Paaaa, Pfjaaa ' ' , ' ' , ' ' ) ,
, , .-. *bndh-, . .-. Pev0oc.
' ' ( ), ,
. fundus - (. bunda ' .).
Puaaos, 06<;
Bu0ta<;, ( Bu0apia. Euagr. Ill, 43
, Buzeri ., . ). ,
ftoaaos, |306. ,
.-. 0-, . -. ,
(, , ) 59

6 0

61

62

63

64

(

). ,

,
.
BuCavriov.
(
), ,
. ,
, , ,
pyrosium et cataclysmum, Firmicus M a t e r n u s .
6 5

61

II.

BUNDAHlSN


,

. (
\
68

!)

69

,
, ,
Liber S. Ioannis ( Interrogationes S. Ioannis et responsiones Christi Domini), , .,
. ,
'
: ,

. , ,
, , ,
,
.
(
- -: ,
, , . . : , , ,
, ),
, ,
70

71

72

. .
. ,
, , ,
,
. , ,
, -,
Damdat Nask : , , , , - , ; -, , , ,
,
( Rivayat).
73

74

, ,
(
/
) (, ,
) Bundahisn,
. Bun-dahisn(Th),
.
'', ' ' ' ,
' ' .
.-. budhnd-, .-. ^ ' ' , '', ' ' , ' ' , '
1

'

7 5

, . fundus,

.-.-. bodam,

. Boden,

. *bbdno

<

*budn- < *budhn- (. . . bedno ' ) . ,


buna- masc.
'', ' ' , ' ' , .: arjheus tdmarjhahe. VTdevd. XIX,
47; bunejafranam
vairyanam. VTdevd. XIX, 42; Yt. XIX, 51
: zrayarjho. Yt. XIX, 5 1 ; .
' ' , ' ', . bundva ' v o n der
Unterseite s t a m m e n d ' : aspaem vardsdm

... vaenaiti

katdro

ayravd

va

bunavo

vd. Yt. X V I , 10; X I V , 3 1 . .-. buna- . bun,


.-. bun, . bun, ( ), , buna ', .
, . bon, bun, . bun, ., . bun, . , . ,
bun ., . . buna- '' . . (. bun, , ) .
Bundahisn
, da- '',
'', ; .
, ,
, . ,
, ' ',

,
. bun- (< *budhn-). ,
(, 1 6

77

78

79

80

) ,
: .
,
,
, *

(. fytepat " xai ^uipat ).
81

%1

. . 1974. , 1976, 315;


, , . 202215.
Nom. Sg. BoCac, Gen. BU&VTOC. Bua<; ,
. . W.Head. Historia Numomm. A Manual of Greek Numismatics. Oxford, 1911,
c. 270. , ^, . 215, 15: Iv8a
[= lv Tuwaixuv, Xtuivi] 1 TT|V yuvatxa TuCavro^ OiBaXeiav SttSCaaav &(ia { yuvatC <
[Ltzk 2 & TuCocvro^ TTJrcoXeiiri8e(xvouc, TCOV TCOXIT&V \ir\ napovrcov, vLxrjaat
BiciCaoav u Aijxtvo? xai OGTOX; 6vou.a<jai. 189, 34,
,
BUCVT4 . . D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste. Wien, 1957,
. 95. Bofec, , Buftrjc ,
. Paus. 5, 10, 3 ( ), Zonar 9, 28 ( ), Inscr. Graec.
ad res Roman, pertinent. I, 1511, 1512 ( ) .
. Hesych. Mil. 5: cepoi Mtyapetc lar6pTjaav knb Niaou yivos
eioTtXoov v 7coiTiaa(xevou? 6* ^Teu6vi Bofavrt, ouitep T?JV irpooTjToptav
[AuGeuouoiv TTJ rcoXei 7rpoare8fjvai, &XX01 ) TTJC titixuptou VUU^TJC iralBa Ttva
2

1 x

yeyovoTa T6V Bufavra avaitXarcouat.


4

, , , ,
. , (Glotta, 14, 1925, . 9495) BuCavriov
-jo- Buavr-, ' (,
Beuzas (. Gen. Beuzantis), Beusas;
. baostas, . , Busa Busia ., .
W.Deecke II Rheinisches Museum fur Philologie, 36, 1881, . 593; W. Schulze. Zur
Geschichte lateinischer Eigennamen. Berlin, 1904, c. 38. . H. Krahe. Lexikon altillyrischer Personennamen. Heidelberg, 1929, c. 21, 26, 27 .
. G. Curtius. Grundzuge der griechischen Etymologic Leipzig, 1879,
c. 291 (5. Aufl.); H. Grasberger. Studien zu den griechischen Ortsnamen. Leipzig, 1884,
c. 110, 278 .
. . . . , 1952, . 12; .
. . , 1957, . 59, 60, 69.

.
y

. D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste, . 94.


.: BuCavxtov ^ , 8ia TOV BoCavra TOV (SaaiXea. Etymol. M.
, , ;
(Byzia), . Hesych. Mil. 8, 9; Procop. De aedific. I, 5, 191 (. Buioc
), ).
^) <;'. ,
^', BuTvo<; (Zenob. , 63).
.: ^ ^ Pto(x6?... Hesych. . 4, 3. ; ;, &* rjc xai
Touvofia ^^- 2)( 8, vu(X97j val?, ^. Dion. Byz. 24; EeaijiTJTpTK
|1](; Pco(i6<;. Codin. I, 3 (. Hesych. Mil. 4, 3), , . Gillius. Bosp. Thrac.
Geogr. gr. min. II, 28. , ,
. ,
, . Sym. Logoth. (Muller. Geogr. gr. min. II, 28 A).
. : , , Oei&ocXtoc.
.: Iv ixeivo) ^* * xai ^^rcorocfiol*; 8teC68ous rcoiouvrat.
Hesych. Mil. Muller. FHG 4,147,3; BuCavriov 0 ifiiropiov etvai xai OTI
fjv iv BapPuaio?, 6 7) . Chron. Pasch. 1,493 ( Bapj&oux; Nom. propr.).
. Bap(fovoao<;.
CM. D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste, c. 42, 195,488.
., , . -|Bua(a)-Tiv6<; .
- ( ): Buf-avT- (,
, , . . -/a/nt- )
. , ,
; ,
( , ), ;
., , 'Earcepou , NOTOU Kipcu; . . .
. ar6{ia TOO .
8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

1 9

.: Kretschmer

/ / Glotta, 27, 1939, . 29; Frisk, I, . 254 . .

2 0

.: ,
, ,
. , .
XII, 4, 8. . . 17 . .., 1964.
. D. Detschew. . ., . 356357.
21

2 2

2 3

. D. Detschew. . ., . 55, 76; Pauly-Wissowa.

Reallexik. s. v. Bosporos.

:
(
'AGa^avriSo? "EXXa$. Aesch. Pers. 69, 'EXXTJOTCOVTO; "EXXTJ? nop9fio?.
.: Pauly-Wissowa. Reallexik. 5. Hlb. Stuttgart, 1897, s. v. Bosporos.
, ,
, .
. STtv6v (. Boghas) ortvoc ' ', '', '',
'' (. ).
: 1) (. Hell. 3, 2, 25; 3, 8); 2) .-.
2 4

2 5

2 6

(Thuc. IV, 103); 3) ( ) (=);


4) , , , , .
. , : auXew xepaxt '
' (cornu inflo).
. |? xdXa^oc '', ''.
C p . f > w * , I , . 186187.
( ).
. xuaveoc '', '-', ''.
.: toe ... ev0tuxev . vea im Kuavea; xaXtu|ivas, pov "^ < elvat... Hdt. IV, 85.
( )
Xapuj38tc. .: . .
, 1919, . 18 .
. IV, 85: ... ,
: .. .itofievoc [sc. ] 8t ta> efhrjelxo xov novxov, iovxa a?to0eTJxov.
. . L. Jones. The Geography of Strabon,
IVIII. London, 19171932. . .: Strabonis Geographica recensuit
Wolfgang Aly. Volumen primum. Bonn, 1968 (Libri III): npoaeSoaav 8e xt xai al Kuavet,
tfartep ^. xaXouat , xtvt^, xpaxuv icotouaat, x6v StexrcXouv xdv 8ta xou
B u C a v x t a x o u , waxe u l v xrjv Alav i\ Al(at)r), 7capa 8e ()8 al
IlXayxxal, xat 6 8t' auxa>v xou 'Iaaovoq rctOavoc ), xrjv XxuXXav xai XT|V
Xapu(38tv 6 8ia xwv axorceXaiv TCXOUS, &. 8* ol xoxe xo xo novxtxov fiXXov
2 7

2 8

29

3 0

31

3 2

3 3

3 4

3 5

xtva Qxeavov UTceXafi^avov xai xouc icXeovxac exetae b\to\wq bcxomCetv 8oxouv, oSarcep ;
e?w SXTJXGJV lid TCOXU Tcpotovxac' xai yap j i e y t a x o v xa>v xa0' t^juotc i v o u i t e x o , xai 8ta xouxo xax'
V

*EX*) ffiiwe. novxov Tcpoarrfopeuov, a>c TcotT)xT|v "OfXTipov, towc ouv xai 8ta xouxo ixextjveyxev x a
ix xou ; xov 'Qxeavov <bc eurcapaSexxa 8ta x t y xaxexouaav 86?av. I, 2, 10. .

: W. Aly. Strabon von Amaseia. Untersuchungen iiber Text, Aufbau und Quellen der
Geographica. Munchen, 1960.
3 6

.: ouxo) 8e xouc Ktfijxeptouc el8cjc olxouvxoc xov Kifxpepixov Boareopov ftoppav


otxetcoc etc a x o x e t v o v xtva XOTCOV xov xa0' "A 1 8 r\ v
xprjatfiov ovxa xrjv fiu0OTcottav xrjv ev xfj itXavrj. I, 2, 9.

(5vxa) xai 8)

: .
(.. .TJ Matfjxtc xaXeexat xai (XTJXTJP
xou n 6 v x o u ) . IV, 86. . . H. . Temarundam 'matrem maris'.
// , 2. ., 1975,
. 3847. ' * . .
, ( )
(
* ) : () , , , .
( )
.
.: ...xou 8 Sxpaxcovoc ext (xaXXov arcxojievou xfjc alxtoXoytac, 8xt ] oteaOat xov
Eufjetvov (IT) exetv irpoxepov xo xaxa BuCavxiov axopta, xouc 8e j3iaoaa0ai xai avolfat
xou$ et$ auxov uaXXovxac. t l x ' Ixiceaelv xo u8<op et; xrjv npoTcovxtSa xai x6v 'EXXVjc7covxov
3 7

3 8

Strab. I, 3,4; . I, 3, 6: , . I, 3, 5: , ,
,
, ... : [sc. ]
; ,
, .
. . . , . . .
. .., 1938. ,
(- .), ,
.
,
. , ,
, , . . . . . ., 1975.

. . ( ,
) . . : L. rance. The Final Collapse of Santorini. Goteborg, 1970; D. L. Page. The Santorini Volcano
and the Destruction of Minoan Crete. London, 1970; S. Marinatos. Excavations at Thera
IIV. Athenes, 19681971 .
, ( ), ( ), ( ),
{ ), . 47, 1957, . 184 ., . 1.
.: A. D. Mordtmann. Esquisse topographique de Constantinople. Lille, 1892;
Pauly-Wissowa. Reallexik. 5. Hlb., . 1115 .
.: hie locus est gemini ianua vasta maris. Ovid. Trist. I, 10, 32 : a r t i s s i m
inter Europam Asiamque divortio Byzantium in e x t e m a Europa posuere Graeci. Tacit.
Annal. XII, 63 .
3 9

4 0

4 1

4 2

4 3

. Frisk, II, . 583.

. A. Fickll Curtius Studien, 8, 1876, 307; Voc. *1 ;.


. F. Schachermeyr. Poseidon und die Entstehung des griechischen Gotterglaubens. Bern, 1950, c. 13 .
. . Scott Littleton. Poseidon as a Reflex of the Indo-European 'Source of Wa
ters' God // The Journal of the Indo-European Studies, vol. 1, 4, 1973, c. 423440.
.
.
. D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste, . 429430.
. D. Detschew. .
., . 481485. : (6,
.-. (, ), .: *1<; yr\[Lcu; EupuSixrjv
'8< AaojieBovTOt eyevvrjotv &<; yocfieT TTJV ExotfiovSpou. Apd. 3, 146 (3, 12, 3); 6
8e Ti9<ov6<; Poiooq r\ ? xfj? SxajxavSpoo 86<; oto^. Schol. Lye, 18.
CM. D. Detschew. . ., . 429.
. ] ^ (|| firjxTip),
.
. J. Fontenrose. Python. A Study of Delfic Myth and its Origins. Berlekey, LosAngeles, 1959.
4 4

4 5

4 6

4 7

4 8

4 9

5 0

51

52

. . . , . . .
//
. ., 1976.
., , Vilnius, *vel- ,
53

(Vel-, Vels, Vielona, . vdlnias '', . veins . .; . .

Velesb). , -: Ktpou; . Viln(Veln-, Vel-): Rag- ' (*Danu-ipr-,

. -. Ddnu

, ) , ,
. . . (Boden-See, , BuCavxiov),
.:
(des Schwabischen Meeres), ... ,
(iiber S h 1 n d die fruher unergriindlich
galten). . . . . I (Ankunft).

(BuCavxiov) ,
(., ., Tacit. Annal. XII, 63).
, , (
, ) , .
., , ,
, ,
, . ., , .
. ( XV .)
: , , ! , ,
! , , ! , ,
... XLI. 1. . IXXIV . ., 1969,
. 421 .
5 4

55

5 6

57

...

. .. ..., . 2223 . , . BtvSlv Bevfcu;, AiCot; Zeifcc ., , .


. BuBtoc, ?, , ( ). .
D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste, . 94. (. 385) . &, Pydna
(. KuSva, Cydna) .-. *bhudhno; . . noSvai Ptol. 5, 3, 4, .
riuSva, nuxva. Strab. 10, 3, 19; Steph. Byz. 328,4.
,
. . I, 3, 10: ,
,
...
, ,

, (
); .:
, , ,
...(\1, 6, 1).
, ,
. .: , , 5 8

5 9

6 0

(Strab. XIII, 3, 18; Scyl. 82, . XtjiTjv BoCtpixoc. Steph. Byz. 190; .:
Buzeri. Plin. VI, 4 .); BuC&xioi, (Strab. II. 433; .
. ), i\ BuCaxu; ^, ; ^ > Bufaxiva, BuCaxTjvoi, i\
Buaaa-ci?, BuCaxiov, Byzacena ; BuCavretov,
(Ptol. VII, 1, 7; . BuCavrtta = BUCVTIOV. Simon.
161 .). , , , ,
. - (
, , ).
,
() . 0- .:
W. . Worterbuch der griechischen Eigennamen. 3. Aufl. Braunschweig. 18631870,
c. 12751284 (. c. 232); A. Pick. Die griechischen Personennamen nach ihrer Bildung
erklart. 2. Aufl. Gottingen, 1894, c. 245246; F. Bechtel. Die historischen Personennamen
des Griechischen bis zur Kaiserzeit. Halle, 1917; Pauly-Wissowa. Reallexik. d. klass.
Altert. 47, 1963, c. 170 ., 307 ., 515 ., 606 .
, , 8-, . .
, , , .
, , , .
, Ztue GocXaaaux; (. Zeu<;
COovtoc). , ,
.
: *Budh- ( , ,
), ; . .
(< *Budh-).
. .-. *medhios (> .-. *|xe9io<;): . [1()<;, .
, . uiao^, . uirco<; .
*66. . . Schwyzer II Rhein. Mus. 81. 1932, . 203;
Frisk, I, . 275276; Chantraine, I, s. v. ,
(: ), (),
(), De quorundam graecorum opina-tionibus
(. ? ).

. : 1- ..., 3- , 4- .... XVII .
(Monumenta ecclesiastica graeca I, . 149, 744745)
. , PuCw, (SuCaiwo '' (. . '
, '), ; '' . .
, , ,
.
, , , | ,
: | ...
(XV .) . . ;.
. , ,
, . . Scott Littleton. . .
. G. Dumezil. Le mythe de l'eternel retour. Paris, 1949, c. 103 . He
, ,

61

6 2

6 3

6 4

6 5

6 6

6 7

, ,
, .
, , , (). , , .
( , , |
? || ? , | , | |
. . . ). ,
, ,
. . .
. .: ... , ,
, , , ,
, ,
... , , , , ,
! ( . . 25 1905 .).
, :
| , | (
) : , | 3 . |
| (). . . . -
//
. ., 1974, . 152154.
. ,
( . V. , 1971, . 43 .).
.: . . .
. . I. ., 1861, . 269378 (16 ); . .
. ., 1860, . 1139 (5 ); . . . .
. ., 1912, . 716 .
. . . - .
, 1887.
.: GrundriB der iranischen Philologie. Bd. 2. StraBburg. 1895
1904 ( E. W. West'a, A. V. W. Jackson'a); J. C. Tavadia. Die mittelpersische
Sprache und Literatur der Zarathustrier. Leipzig, 1956, c. 7A82 .
( , ): N. L. Westergaard. Bundehesh.
Liber pehlevicus e vetustissimo codice Havniensi descripsit duas inscriptiones regis Saporis
primi adjecit. Havniae, 1851; F. Justi. Der Bundehesh zum ersten Male herausgegeben,
transcribirt, iibersetzt und mit Glossar versehen. Leipzig, 1868; E. T. D. Anklesaria. The
Bundahishn. Bombay, 1908.
,
, .
46 ; ,
, 1771 . ,
13 .
. . . . - // . . . . ., 1960, . 195. , , . .
J. Rypka. Iranische Literaturgeschichte. Leipzig, 1959, . 41 ., 50 . .
6 8

6 9

7 0

71

72

73

7 4

, , ,
:

( , , . .).

^ (IV, 86),
.
Chr. Bartholomae. Altiranisches Worterbuch, . 967968.
,
'', '*, '', '' . .,
, , . .
. BuCavxtov.
(Owars-, , tas-)
. . V. W. Jackson. .: . . Peck. Semitic Theory of Creation. Chicago, 1886,
. 2527; // GrundriB der iranischen Philologie, Bd. 2, c. 672673 .
76

7 7

7 8

.: Baga vazarka Auramazda hya imam bumim ad a hya avam asmdnam add
hya martiyam add hya siydtim add... --; hauv Ddrayavaum xsdyaOiyam
7 9

a dad . . . d. 1.
. J. Darmesteter. Le Zend-Avesta, traduction nouvelle avec commentaire.
IIII. Paris, 18921893.
,
: [] ... ... ...
, -, ! (. . . 6,
1970, . 337).
.
.-. Ahi Budhnyd ' *,
, , ^
. , .
, . 1974. , 1976, . 1243.

.
8 0

81

82

1978



:
. PuS(k)ait- : . - . , . - . &

PuS(k)ait , ,
, ,
.

\ : 1) , ,
; 2) Barstukai Markopole,
, , , ,
PuS(k)aits'a; 3) Pus(k)aits'a
AuSauts; Pus(k)aits'a Barstukai
Markopole; 4) Ausauts'oM, Pilvits'oM Pergrub(r)ius'oM Pus(k)aits
,
(Perkuns, Trimps, Patols-Bardoits),
. , ,

. Pus(k)aits Pergrub(r)ius'oM Pilvits'y sauts'y
; PuS(k)aits Pergrub(r)ius'y [
Pilvits Ausauts'y ( ) ,
].
, Pus(k)aits'a.
,
PuS(k)aits .
2

Der vnglaubigen Sudauen ihrer bockheiligung mit sambt andern Ceremonien, so sie tzu brauchen gepflegeth (1547) Pu(k)aits
, : P u s c h k a y t s d e r
Erden Gott vnter dem heiligen holtz des H o l u n d e r s (LPG, 246). , -.
, (Der erden Gott Puschkaytus.
LPG, 251252), :
3

Dieser hat seine wonung In der erden vnter dem H o l l u n d e r b a u m .


Das holz halten sie groswirdig und heilig. Da tragen sie b t vnd b i e r vnd
andere Speise vnder den baum vnd bitten Inen, das er seinen M a r k o p o l a n
erleuchten vnd seine P a r s t u c k e n (die kleinen menlin) In Ire Scheuren senden
wolle, das sie Getreide darein bringen vnd was sie darein gebracht haben woll
wollen verhueten.
Auf die nacht setzen sie In die scheuren einen tisch b i e r vnd b r o t ,
gesottenes und gebrottenes k e s e vnd p o t t e r darauff vnd ruffen sie zu gaste
vnd schliessen die scheune feste zu. So sie darn am morgen finden verzerte
speise, da frewen sie sich sehr vnd was speise am meisten vorzeret worden, so
wie wiederumb heiligen, des thuen sie am meisten auff den tisch vnd glauben, das
durch die gotter Ir getreide gemehret wirdt.
Okopirms'a, , PuS(k)aits'a , ,
(LPG, 259260).
1st imands bestolen,
der sucht einen waidler, es sei weib oder mann. Das thun so woll die Deutschen
als die Preussen vnd den waidler aber zauberer heist man auch einen
S e g n o t e n vnd halten Inen In grossen ehren, auff das er nicht Imands aus
seinem Krame etwas beibringe, das Ime mochte schaden an vich oder gesundheit.
Diese S e g n o t e n sein gemeinlich lam arm blint vnd konnen Inen selbs nicht
helffen. Wann man sie fraget, warumb sie Inen nicht selbset mogen helffen, ist ir
antwort, Ir Gott wills also mit Inen haben. Item dieser S e g n o t ruffc an des
h i m m e l s Gott O c k o p i r m u m vnd den Gott der E r d e n
Puschk a i t u s vnd vormanet sie, das dieser dieb nicht musse tiber die grenitze
kommen. Item er nimpt zwo schusseln vnd der bestolen Ist, leget zwene pfennige
darein, einen vor den dieb vnd den andern vor sich. Der waidler macht ein Creutz
+ mit kreiden In die schussel. Auf welchen ort der diebspfennig stewert, des
weges ist er gelauffen, es sei Suden Westen Norden oder Osten. Da spricht er
dann, da must du Inen suchen. Vnd so mus der, so bestolen ist, bier lassen holen,
das segnet er alzo. Er nimpt einen stul, setzet sich vnd nimpt ein schussel oder
schalen, geust die voll biers vnd setzet ale auff die e r d e n , sihet gen h i m m e 1,
hebt seine hende auff vnd spricht: du mechtiger Gott des h i m m e l s vnd des
gestirnes, durch deine krafft vnd macht gebeut deinen knechten, auff das dir deine
Ehre nicht entzogen werde, das dieser Dieb nicht moge Rast noch Ruhe haben, es
sei dann, er komme wider vnd bringe was gestolen Ist. Das nennet er dann. So

hebet die schalen auff und sihet In das bier. 1st ein blasen auf dem biere, so ist
sein gebet erhoret worden; ist aber kein zeichen, da seuffi er die schalen aus vnd
geust wider ein vnd thut alz vor, bittende den andern Gott des E d e i h s. Das
macht er so oft, bis Ime die Teuffelischen gotter ein zeichen von der blasen auff
dem bier geben. Darnach beschleust er mit dem heiligen Namen Jesus, vnd
spricht: Im Namen des Vaters + vnd des Sones + vnd des heiligen geistes + (Sine
du boser wicht, wie setzest du den Son Gottes zu einem Knechte der Teuffel)...
De Sacrificiis Et Idolatria Borvssorum, Liuonum, aliarumque uicinarum gentium>> (1563) (Joannes Maeletius) (LPG, 294295):
...In hoc sacrificio Sudini, Borussiae populi, apud quos succinum colligitur,
c a p r o l i t a n t , sicut in eligia tua ad Bembum scribis. L i t a n u i uero ritus est
talis. Congregato populi coetu in horreo, adducitur c a p e r , quern Vurschaytes,
illorum sacrificulus, mactuturus imponit uictimae utramque manum inuocatque
ordine daemones, quos ipsi Deos esse credunt, uidelicet: Occopirnum, deum
c o e l i et t e r r a ... P u t s c a e t u m , deum qui s a c r o s l u c o s t u e t u r ;
Auscautum, deum incolumitatis et aegritudinis; M a r c o p o l l u m , deum
m a g n a t u m et n o b i l i u m ; B a r s t u c c a s , quos Germani E r d m e n l e n ,
hoc est, s u b t e r r a n e o s uocant. His daemonibus inuocatis, quotquot adsunt in
horreo, omnes simul e x t o l l u n t c a p r u m , s u b l i m e m q u e tenent donee
canatur hymnus. Quo fmito, rursus demittunt ac sistunt c a p r u m in t e r r a m . . .
conciuncula ad populum habita, ipse mactat uictimam, sanguinemque patina
excepmm dispergit. Carnem uero tradit mulieribus eodem in horreo coquendam.
Hae interea, dum coquitur, parant e farina s i l i g i n e a p l a c e n t a s , quas
non imponunt in furnum, sed uiri focum circumstantes, hinc illinc per ignem
iaciunt absque cessatione, tamdiu quoad illae indurescant, et coqunatur. His
peractis, epulantur atque helluantur tota die ac nocte usque ad uomitum, Ebrij
deinde summo mane extra uillam progrediuntur, ubi reliquias epularum, quae
remanserunt, certo in loco terra operiunt, ne uel a uolatilibus, uel a fens
diripiantur. Postea dimisso coetu suam quisque domum repetit. Caeterum ex
omnibus Sarmatiae gentibus supra nominatis multi adhuc singulari ueneratione
colunt P u t s c a e t u m , qui s a c r i s a r b o r i b u s et l u c i s praeest. In s u b
a r b o r e S a m b u c o d o m i c i l i u m h a b e r e creditur. Huic passim homines
superstitiosi litant pane, cereuissia, alijsque cibis s u b a r b o r e S a m b u c o
positis, praecantes a P u t s c a e t o , utplacatum efficaiat M a r c o p o l u m , deum
m a g n a t u m et n o b i l i u m , ne grauiore seruitute a dominis ipsi premantur;
utque sibi mittantur s t u a e, qui (ut supra dictum est) s u b t e r r a n e i
uocantur. His enim daemonibus in domo uersantibus se fieri credunt fortunatiores, eisque collocant uesperi in horreo super mensam, mappa stratam, panes,
caseos, butyrum et cereuisiam; nec dubitant de fortunarum accessione, si mane
reperiant cibos illic absumptos. Et si quando intactus cibus in mensa remanet,
tunc magna anguntur cura, nihil non aduersu metuentes.
1582 . .
Kronika polska, litevska, zmudzka i wszystkiej Rusi... -

, , , ,
(. IV, . 144163),
(. . 330332). , ,

, . ,
Prokorimos'oM (Okopirms)
Ziemiennik'oM, , ,
, P u s c h a i t i s , ,
. ,
,
. . .
( ).
,
,
(, .).
, ,

: , ,
, , . . -
,
, (krasni ludzie) . , ,
, .
, . ,
Ziemiennik'oM
Pergrub(r)ius'a ,
Sarmatia , ,
(LPG, 334).
6

Agrestis turba in Samogitia sacrificium quoddam solennesque epulas gentili


more sub finem mensis Octobris collectis frugibus quotannis celebrant hoc modo.
Ad locum convivio aepulisque sacris delectum omnes cum uxoribus liberis et
servis conveniunt mensam feno supersternunt, desuper panes apponunt et ex
utraque panis parte duo cervisiae vasa statuunt. Postea adducunt vitulum, porcum
et porcam, gallum et gallinam, et caetera domestica jumenta, ex ordine mares et
femellas. Haec mactant gentili more ad sacnficandum hoc modo. In primus augur
sive incantator quispiam verba quaedam proferens animal verberare baculo
orditur, deinde omnes qui adsunt jumentum per caput pedesque baculis verberant,
postea tergum, ventrem et caetera membra concutiunt, dicentes: Haec tibi
Ziemiennik deus (sic enim ilium daemonem agrestis turba appellat) orTerimus
gratiasque tibi agimus, quod nos hoc anno incolumes et onmibus abundantes
conservare dignatus es; nunc vero te rogamus, ut nos quoque hoc anno presenti

fevere, tueri ab igne, ferro, peste et inimicis quibuslibet defendere digneris.


Postea comes jumentorum ad sacrificium mactatorum comedunt et ab unoquoque
ferculo, antequam comedant, portiunculam amputant et in terram omnesque
angulos domus projiciunt, dicentes: tibi Ziemiennik nostra holocausta
suscipe et comede benignus. Omnesque tunc temporis lautissime solenniter et
opipare aepulantur. Hie vero ritus gentilis et in Lituania Russiaque ab agrestibus
quibusdam in locis observatur .
8

, , , , , ,
, XIX .
, . , ,
.
Die diis Samagitarum caeterorumque Sarmatorum et falsorum Christianorum (1615)
u ( k ) a i t s'e (LPG, 362), :
9

In hoc sacrificio Sudini, Borussiae populi, apud quos succinum colligitur,


caprum litant... P u t s c e t u m s a c r o r u m l u c o r u m t u t o r e m . . . Caeterum ex omnibus Sarmatiae gentibus, Borussis, Livonibus, Samagitis, Russis,
multi adhuc singulari veneratione colunt p u t s c e t u m , qui s a c r i s a r b o r i b u s et 1 u i s praeest. Is sub s a m b u c o d o m i c i l i u m h a b e r e creditur... . .

. , ,
, ,
. . , A. W. Hupel Topographische
Nachrichten von Lief- und Estland (Bd. 12. Riga, 17741782)
der lettischen Untergottheiten (LPG, 509510):
Mahjaskungs und Zeemneeks oder Zeenmiks sollen eine Art von Hausgotzen gewesen seyn; der letzte besonderlich tiber das Vasel und Vieh, daher sie
ihm im Herbst von bey den sollen Opfer gebracht haben... Mehra-Deews oder
Mejcha-Deewe, der Gott der Unthiere, sonderlich der Wolfe; P u j c h k e j s der
Waldgott...
M. Deliciae Prussicae oder Preussische Schaubuhne (1703)
Pus(k)aits'a (LPG, 531532):
Zu den Himmels-Gottern gehoren Occopirnus, Layme, Perkunas. Unter den
E r d - G o t t e r n sind Zemepattys Zemyne oder auch Zemele, Zemelukfztis,
P u j s z a i t i s . . . Viehgotter Wurfzkaitis, IJzwambratis... W a l d g o t t e r Girstis,
Bezdukkei, Jwullis... Gluksgotter als Kaukuczei, B a r d z u k k a i , M a r k o pe te...

(LPG, 542543), Barsdukkas ,

, Diese Erdleute haben dem P u s c a i t o dienen mussen.


P u ( k ) a i t s ' a <<BarJtukkis oder
Markopotis, Zemelukkas, Zemepattis, Zemyne (LFG, 544)
(LFG, 526):
10

AuJJerdem haben die alten Preufsen noch andere Baume, insonderheit der
H 11 u n d e heilig gehalten, unter welchem sonderliche E r d g 611 e r, die sie
B e z d u k k a i nennen, von welchen Wort andere B a z d u k k a i machen,
wohnen sollen. Gewiss ists, dass der H 11 u n d e Baum von unterschiedlichen
Nadrawen noch geschonet und gefurchtet wird, weil die e z d u k k a i, die unter
solchem wohnen, sollen den Menschen schadlich fallen. Ich halte davor, dass hie
der Teuffel manche Illusiones den einfeltigen Leuten gemacht, doch dass er sich
der Natur bedienet, denn aus Erfahrenheit hat mans, dass unter einem
H o l l u n d e r b a u m zumahlen im Vorjahrund wenner bliihet, nicht gesund sey
lang zu bleiben, oder zu s h 1 a f f e n. In der Stadt Memel war ein Weibchen, so
denn und wenn im M i 11 a g e unter den H o l l u n d e r b a u m zu s c h l a f f e n
pflag, selbige ward endlich davon sinnlojs, dero Cur der Sehl... denn e z d a s
heist auff Preu/isch auch in Nadraven und Zalavonien ein H o 11 u n d e r ,
B e z d u k k a i Jeynd, die so sich beym H 11 u n d e auffhalten, oder bey ihnen
seyn, sie handhaben etc.
P u S ( k ) a i t s ' a
(LPG, 618619) 7080- . XVIII ., .
Puschkeitis, Putschkehties = Putscetus (); u / c h k i t i s der Gott der
griinen Hayne (von pujchfcis, dim. pujchlptis ein griiner Strauss, St.; L.: 2 S. 243
der lett. Sylvanus, der Haynen Gott puskeitis P u s c h k e j s . . : P u t / c h k e h t i s = der Gott der Lufte und des Gefliigels, der schnell wie ein Vogel
schiesst so viel als putns-schautis Vogelschnele St.
, ,
P u S ( k ) a i t s ' e .
.
, ,
(
),
,
, .
, . ,

,
.


Pus{k)-ait-,

(...sacris arboribus et lucis praeest; ...sacros lucos tuetur; der Waldgott)


(Is sub arbore Sambuco domicilium habere creditur; ...Gott
unter den heiligen Holz des Hollunders...).
,
,

PuS(k)aits'oM Bezdukkai (. . bez
.). ,
, ,
,
, .
( )
.
.
,

(Viburnum opulus), . . putinas (. irbenajs),
pusti (punta, piito) '', ' ' ,
' ' (. . Schneeball ' ' , . . ' ' ) .
1 2


( , ),
( ), (

Sambucus n i g r a ; . Sambucus racemosa, . . '' . .),
,
, , Pus(k)aits'' , '
' , ' () ' ; .
. puskuot, pusfcuot ' s c h m u c k e n ' (eigentlich: mit Blumen zieren), puskuosana
'das Schmucken', puslfis, pusks 'ein Blumenstrauss', ein Buschel uberhaupt',
'eine Troddel?; der Schmuck uberhaupt' ( M E , XXVII, Hf. 1927, c. 438), pusks,
puscins 'das BiischeP, 'die Troddel' ( M E , c. 428429), puskainis 'ein Blumenkranz' ( M E , c. 437) .; . puskuoti ' ' ('');
13

puskas, puskas, puskulas,

puskulys

' ' , ' ' , ' ' , puskanos

'',

' ' . .
(. : : , pauskule
= puskas, puskas -sk-
. piise ' ' : puskas .) (
, , ,
' ' ,
14

'*, '', ' ' . .).



( )
. ., , , - ( *pous : *pus) ,
. ^ . puchnac, . puchnouti, . puchnut' . .
' ' , '', '', '' .-.
15

mfXATH, .-. ,

. puhati,

. puchac,

.-.

puchac,

.-. puchas . . ' ' (. . ' ' .),


.-. ' ' , <
' ' , ' ' , . pustula
' ' , . '' ' ' ,
' ' , . feysa '', .-. pupphusa- ' ' , pupphula'', pupphufa ' ' . ,
, ' ' ('',
'' .) :
pusyati '', ' ' , ''; pusya- '', ' ' ; pusya,
( A V ) ; pusti-, pusti, posa- ' ' , '
' ; puspa- ''; puskara- ' '; , puskala' ' , ' ' . .
1 6



, *- {*pus~:
*pous~ > *-, . ). ( ' ' ,
'', '', '', ' ' , ' ' .)


, , .
. , ,
. , .
pihati, . pychati, .-. pychas (. .-. puchnyc)
*pysnb ' ' ( ' ' , ' ' ) ,
.-. pysehe, pysehka,

pyshahka,

pysnehe,

pysnosc,

pysnidlo,

pysny,

.-. pysnosc, pysny


(. .-. pysnis ' ' , ' ' , ' ' ,
.-. pysic ' ' .) ,
,
, . puskuot .
' ' , '', ' '
17

*- (. ,

. ,

. ,

.-. pychas .)
, . puskuot, . puskas .
, . puskuoti ' ' , ' ' , ' ' , ' ' (
, ), ' ' ( ,
, . . puskenti ' ' ; '',

' ' , ' ' , puskintis '', puskintis, , pusketi ' '
. .); ,
. pusketi, puskuoti p u s t i '', ' ' ' ' , ' ' . .
- - (pusti: punta) , ,
. *-: *- (*pus-: *puns) .-. pus-:
18

pusya- pusna-.

pusti,

. pusti,
. pust ,
. ., , . uguni pust '
' , pust
1 9

tauri

(taure),

ragu

(raga)

2 0

. . ' , ' ;

' ' , ' ' , . ja tas hurt nemaceja,

sali Isalilpust

pust

gan maceja B W ,

20254; pusamie vdrdi, ( M E , . 451); pus/at 'mit Beblasen,


Anhauchen Zauberei t r e i b e n ' , pusjuos anas vdrdi; pusfa, pus\a 'der mit Blasen
Hokuspokus Treibende, Besprecher, Quacksalber', pus\aki
'Zauberstiicke...'
. . He , , pust
' ' , . . ',
', ,

', ' (.), .


,

( ' ' ) , ,
' ' ( . ) .
2l

22

23

, . Pus(k)aits
,
. pluskoks ' ' , plusu koks, ; .
pluses ' ' , ' ' , plus/^ains ( ), pluska ' ' , ' ' ,
pluskdt . ., koks ' ' . ,
pus(k)-: plus- .
,
, ,
.
2 4

25


, ,
, . .: ,

: ),

. ;

( , .

. . (.:

...

. .). ,

- ,
() .
,
, , ,
.

(,

'
26

' , I , .

1561; .

27

= .)

. ' ' , Verbascum


thapsus, Verbascum *barbascus,
barba '', ,

; '-', Botrychium
lunaria [SoTpuxtov ' ' , ' ' , ,
; ' ' , Taraxacum (Dens Leonis); , Eriophorum; '', Erigeron acris; J ',
Trifolium arvense; ' ' (Angelica) Archangelica; ,
; , ' ' , Daphne Mezereum; =
, ' ' , ' ' .; .
,
, (, III , . 14271432) . .

.
2 8

2 9

30

3 1


Pu(k)aits'a (Pusdn-),
, ,
,
, .
. Pus(k)aits'a;
,
. ,
PuS(k)aits'oM, -, ,
-. ,
,

. Pus(k)aits'a , ,

, , ,
.
.
( I I 1- . I . . .,
PuS(k)aits XVI .) ,
, , ,
,
.
PuS(k)aits'a.
32

3 3

34

.-. Pusdn [ -,

. Pus(k)aits

= Pus(k)]

pus-, pus-

(pusyati, p u s n a t i ) ' ' , '


', ' ' , ' ' ; ' ' , -an (. rajan :
raj-, taksan : taks- .). , Pusdn
, , , ,
(. posayitnu. RV, III, 4, 9; IV, 57, 1), (. posa '
' , '', '', posin- ' ' bhuri-posin,
sahasra-posin;
posas ' ' visvayu-posas,posya' ', '' . . ) .
, , ,
, ,
(.
, . ,
).
. pusaryd- ' ' (RV, X, 106, 5),
pus-an : *pus-ar '',
' ' ., .-. IIav (*paus-on :
*pus-ar) .
35

36

37

( Pu(k)aits'e
) .
, , (
) Pus(k)aits'oM,
( . ., .: ...vnd glauben, das durch die getter Ir
g e t r e i d e g e m e h r t w i r d t ) . ,

(: ,

),

rada puseva nah sanim. R V , VI, 6 1 , 6 '


(= ) , , ()' [ . . *Pusan rada...] ,

, ,
n

, *Pus(k)aite,

dais geitin numans ' ( ) ,

' , *Deive, dais geitin numans *Pus(k)aite,

radeis geitin numans

'-

3 9

, ' . , ,
, ,
*pus- *rad-. *pus-
( ), (. . dgnisoma...
dhattam
suvTryam gdvam posam svdsvyam RV, I, 9 3 , 2)

( ),
*rad

( ).
, ,

...
( ), , , *pus-
.
, , , Pus(k)aits'oM, ,
. , () ,
40

41

42

4 3

4 4

, , , -
kakambira, ;

.
.
(...pusno...
osadhinam rohisyai. Yajur-Veda, I, 3, 10, 12;
45

47

pusne osadhibhyah

prajabhyah

, IV, 2, 5, 6 ' , ,

'). , , .:
ksudrah pasdvo

'stfyanta

pusti 'dhipatir

asit , IV, 3 , 10, 2,

(. IV, 4, 9, 1; V, 6, 12, 1; V, 1,
44, 1213; Kathaka Samhita, VII, 2, 64, 1011 .); andktu pusa pdyasd
ghftena

I dnnasya

bhuma purusasya

bhuma

\ bhuma pasunam...

A V , V, 2 8 , 3

' , . , ,
. . . ' , . : iha gavah pra jdyadhvam
sahasradaksinah

| ihdsva iha purusah

\ iho

\ api pusa ni sidati. A V , X X , 127, 12

, , . , PuS(k)aits der E r d e n Gott,


,
(Brahmana Taittiriya Samhita, VI, 1, 7, 6).
Pu(k)aits'oM ,
. , ,
, ,
, ;
(. ajasva. RV, I, 138, 4; VI, 5 5 , 3, 4), . : qjdsah pusdnam
te janasriyam

\ devdm vahantu

bibratah.

rathe

nisrimbhas

RV, VI, 55, 6 'Die stolzierenden (?)

Bocke sollen herfahren, zu Wagen den Gott Pusan bringend, durch welchen die
Leute zu Ehren k o m m e n ' ; ajaanydsya vdhnayo... RV, VI, 57, 3;
ajdsvahpasupa...
Tyate. RV, VI, 58, 2;
: esd chagah

dsvena vajina pusno

bhago niyate

visvd-

devyah... RV, I, 162, . Pu(k)aits'a .


Der vnglaubigen Sidauen ihrer bockheiligung mit sambt anderen Ceremonien...
Wie sie den Bock heiligen Der
erden gott Puschkaytus (cp. LPG, 250251),
, ,
PuS(k)aits'oM.
4 8

Wie sie den Bock heiligen


Item wan sie den Bock heiligen wollen, kommen vier oder sechs dorffer
zusammen. Seind Ir viell, so kauffen sie einen Bollen und kommen alle in ein
Haus. Da machen sie ein lang fewer; die weiber bringen weitzenmehl vnd teigen
das ein. Den bock oder Bollen bringen sie vor den Wourschkaiti, der leget beide
hende auff inen vnd spricht anruffende alle Gotter, sie wollen annemen Ire fest

vnd heilig machen die fleisch vnd Brot, auff das sie wirdiglichen mogen begehen
Ire heiligung. Die gotter nennet er wie oben vnd gibt itzlichem seine Ehre vnd
was macht er habe. Damach furen sie Inen in die scheuren, da heben sie den Bock
auff, gehen alle vmbher. Der Wourschkaiti ruffet aber einmal alle gotter an wie
oben, vnd hat sich vmbschurzt vnd spricht: das ist das lobliche heilige gedechtnis
vnserer Veter, auff das wir versonen den zom vnserer Gotter, vnd Sticht den
Bock. Dae Blut lassen sie nicht auff die Erden kommen, sie sprengen darmite.
Darnach schlachten Sie vnd thuen das fleisch in einen Kessel; die menner setzen
sich vmb das fewer, vnd die weiber bringen den weitzenteig, machen darvon
kuchen vnd geben sie den Mennern. Die werffen das vngebacken brot durch das
flammige fewer einer dem andern zu, bis sie vermeinen, es sei genug gebacken.
Darnach teilen sie das fleisch aus. Wenns gar Ist, fressen vnd sauffen sie aus
homern die ganze nacht. Fruhe vor tage gehen sie alle vors Dorff, tragen mit sich
knochen vnd brosen, alles was vorbliben ist. Das legen sie auff die Stette, da sie
es pflegen hinzulegen vnd tragen alle Erden darauff vun huttens, das nicht thier
oder hunde darbei kommen. Darnach scheiden sie zu hause vnd bevelhen sich den
gottern. Vnd thuen dancksagung Irem Segnoten, den sie heissen Wourschkaiten
mit grosser Ehrerbietung und Reuerentz.

(. De Sacrificiis Et Idolatria
Borvssorum... : . . . 1 i t a n t . . . . .).
, -
, , . ,
.
, ,
(*ghT-, *ghei-d-)
*molz-tb *mlzg (.
. . zimolza, Lonicera xylosteum).
Caprifoliaceae (caper).
49

, PuSkaits'oM,
Perkuns'oM, ,
,
(, , , ,
. .). ,
,
() (
) (, .).
, ( , ),
(), , , ,
() [. litant],
( : ,
...
. ., . ) . : 5 0

5 1

, , ()
, , .
(Okopirms) (Perkuns),
, (PusTk/aits), ,
,
.

. . ,
(...kapardinam...

RV, VI, 55, 2; prd smdsru haryato

dudhod

vi vjtha

yd

ddabhyah. RV, X, 26, 7 ) , (


),
(.: ...denen der B a r t bis an die Knie gehen solle... Diese kleine Erdleute
mogen auch wohl einige wegen ihres l a n g e n B a r t e s Barsdukkas genennet
haben...); . , .
. pus-, plus- - , ,
(. ).
: (devdh kdrudatT '
' RV, IV, 30, 24, ) ,
( karambhad
' ' RV, VI, 56, 1; .
pusanvdte te cakrmd karambhdm...
RV, III, 52, 7 ) ,

, (.
, va
gina d e n t a t a ) . . -: ,
, (VI, 6, 41). (
hiranyavdsimat.
RV, I, 42, 6), (ard. RV, VI, 5 3 , 5, 6, 8), (dstra.
RV, VI, 53, 9; 58, 2) ( )
.
5 2

53

5 4

55


,
, (
, )
. , ,
, ,
[.
, (?),
]. (
RV, X, 85 ) ,
, (jdra) (RV, VI, 55,
4, 5; . )
5 6

57

, (didhisu) (RV, VI, 55, 5).


, .
RV, X, 17, 35 A V , X V I , 9, 2; XVIII, 2, 5 3 .
, .: yamdh pusasman pari patu mityoh.

A V , X I X , 20, 1 '

, '. ,
PuS(k)aits'y.
, ,
, Pu(k)aits'y
(
) ();
Pu(k)aits'a, , . . ,
, ,
, . Von jren Sponsalien vnd vorlubnissen Von
den todten (LPG, 253258) Der vnglaubigen Sudauen
, Nunc de ritibus nuptiarum, fiinerum, et
parentalium narrabo non minus ridicula quam supersticiosa...,

, Pu(k)aits'oM,
. ,
, ,
, , . ,
( PuS(k)aits'y)
( ) . ,
. ,
(. RV, X, 85, 14), (pitarau).
PuS(k)aits'y
: Potrimps Bardoits. Bardoits
' ' (. . bordus, . barzdd, . bar da,
58

5 9

barzda,

. barzdotas,

. bardains,

. )

Pa

tois 'a-Pekols'. .
(LPG, 195): das dritte bilde (sc. Patois) war ein a l t e r mahn mit einem 1 a n g e m
g r o e n b a r d t , : das eine w a r wie ein m a n j u n g e gestelt o n e
b a r d t , gekronet mit s a u g e l e n und frolich sich irbot und der gott vom
g e t r e i d e und hies Potrimppo. ,
Pus(k)aits'a
(. ), -;
, ,
,
, -;

Castor Pollux, . ,
,
ficus Ruminalis.
, Pus(k)aits ,
Nonae Capritinae, .
caprificus.
,
, pus- (pusyati
.). , .-. pata ' ' ,
60

6 1

orbuse ' ' *fra-pusya,

. urvbs, . drves, . varves,

wdrwes,

yersio (?), .-. posldan '', ' ' ,


(. Daeuua Apaosa, . p'ws),
. : apaosa- + paosa ' ', '
' ( , .-. apose. Vaj. Pratis. 2, 42), .
. posa- (. ) . (Tistar Yast)
Tistriia,
, Apaosa, . Tisrriia,
, ,
. , . Tistriia,
( a Canis maioris), . tisya (*tistriia>
*tisriia- > *tisiya-, *pusiya-), ,
, . .-.
*tri-striios
' *tri-str-o-\
. . (
, ). ,
tisya pusya, pusya tisya,
, -
: Tistriia Apaosa.
, . pusya, - Tistriia,
*Pus- (& *Tri-str-iia-):
*A-pus-,


. ,
, ( ),
-
( ,
, , , , ,
, . . , , );
. (dtho ndksatranam
esam updsthe
62

63

64

somadhitah.

6 5

R V , X, 85, 2 ) .

,
Pusan'e, *Paosa'e, Pus(k)aits'e,

, , ,
( , . . n&ovi). .-. n<xv .-.
*> ,
. .
,
, , ,
. ; ,
.
.

66

67

6 8

69

Pu(k)aits'y, ,
(., ,
I . . .,
, ), .
, , ,
, , ,
. .
7 0

7 1

(;

):

*{ (xoi 'Ep|ieiao y6vov ewerce, Mooaoc,


1 8 ] , Sixepcoxa, 16... (12)
* avaxtxXofievat, vofxiov 0e6v, <5tyXa0etpov,
auxuiievG'
(56)

XaIs

8' im vajxa 8<6

Xuyxo? exei
(2324)
Ex 8' exeXeaae ya^ov GaXepov, xexe 8' ev (xeyapoiaiv
'EpjittT] vlov I8ea0ai,
a i t 6 8 TJ v, S i x e p c o x a TcoXuxpoxov, TjSuyeXcoxa.
8' avaifraa, Xinev 8' TIO^VT)
t8ev 1 a [i e1X i x v, Tjuyiveiov (3539)

8 e T yap,

<;,
8 p fx a a i v ev jcuxivotatv optaxwoio Xaycoou (4243)
(ol <;. , , Eaxupoi)
, , , , ,
, .
Pus(k)aits'oM
( ): ...<; ava mar) | ^ ' ;
Xopo7]0eat ... (; , 2 3 ) ; .. .\ I <; ^ X i a i
I Oprjvov e7ci7cpoxou<f &x" M- ^^T 1P aot8^v ( , 1718), .
:
72

73

UV

xai 8' i$ 'ApxaSiTjv TcoXimiSaxa. |) ^,


tJjixtT, tvGa ol xejievo^ KUXXTJVIOU eariv.

Ev8' 6 yi xai Geoc a>v - c p i x a


av8pl Ttapa GVTVCW

*) X' ivofieuev
(3034)

,
;

(. p a s u p a ,
PuS(k)aits'e ...dann meinen sie Gluck zu haben mit dem V i e h . . . LFG, 332; . . . s o
kochen, braten, schmoren sie das Fleisch jenes z u m Opfer getoteten V i e h e s . . .
LFG, 3 3 3 , Zeemniks'e, PuS(k)aits'oM: ...der letzte
(scil. Zeemniks) besonderlich iiber das Vasel und V i e h , daher sie ihm u m Herbst
von beyden sollen Opfer gebracht haben. Hupel, L F G , 509).
, , , , , .
VIII ,
,
Valle T r e b b a : ,
. ., ,

, .
7 4

75

76

, ,
. , ,
, , oupiyt
(... 8' . exXocyev olov |
]<; ?avicov, oovaxcov Mouaav &0upcov | v^Sufiov... 1416), :
Suv 1 vujj^pai 6pe<rcia8e(; XIYUJJLOXTIOI
Ttuxvarcooaivim xpTJvT] |xeXavo8pa>
6

(xeXicovxai ^ 7ceptaxvei oupeo^ TJX ^'

8ai[iwv 8' 2v0a xai ev9a xop&


8' k (xtaov Epmov
7tuxva icoalv 8ticet
(1923)
Xiyupfjaiv ayaXXojievo^ [iXaT
ev fiaXaxu Xeifx&vi
(2425)
' T ( i v e u a i v 9too? (xaxapa; xai {xaxpbv "OXufjwrov ( 2 7 )
v

77



(somdpusandv

dvatam

dhiyam

... | dhiyam pusajinvatu...

R V , II, 4 0 , 5, 6),

() (sdm nah sisihi bhurijor iva ksurdm...


RV, VIII, 4, 16), (a tat te dasra mantumah pusann dvo
vrnTmahe yena pitfn

dcodayah.

R V , I, 4 2 , 5, cp. 6, 8; rasva rayo vimocana.

RV,

VIII, 4, 16; . I, 138, 4 ; VI, 4 9 , 8; 5 3 , 10; 54, 9; 5 5 , 1),


(uto sd mdhyam

cakjsat.

indubhih

sad yuktdn

anusesidhat

\ gebhir

ydvam

nd

R V , I, 2 3 , 15). He , -

,
Pergrubrij h y m n u m c a n u n t (LPG, 2 9 4 ) .,
Pus(k)aits .
( )
;
( ) .
:
, ( )
(
) , . :
7 8

19

8 0

dusvapnyam.

8 1

; . devah

vahad

dusvapnyam

para

vabad

A V , 17, 26, 14.

,
.
,
, ,

, .
( ), ( ),
( ),
, ,
,
, ,

, ,
. , TCOV (;)
' ' , ' ' , ' ' ,
,
(.
). ,
*Pus- ( )
, , PuS(k)aits'a,
.
82

83

8 4

85

,
.

, ,
,
,
() -

, , ,
,

,
, , .
('Epu.7j<;).
, ,

, ,
PuS(k)aits'oM. -
, -
.
86

, ,
. Tistriia, ' ,
, ' '. ,
*pus- Tistriia, ,
> , . , ,
, , ,
({58<;, oxTjirxpov)
, ,
(76, <;, vexpo7cofi7co<; ) ,
87

, ,
. ., , (
. RV, I, 42, 13, 7; VI, 49, 8; 53, 1, 4; 54, 1, 2; VIII, 29, 6; X, 17, 56;
59, 7; AV, VI, 73, 3; Kathaka-Samhita, VII, 2, 64, 1 0 1 1 ; IX, 9, 112, 8 . )
PuS(k)aits'oM, ,
.
, , . ,
Pus(k)aits'a ,
,
, ,
(
) (, )
: (. ),
8 9

9 0

. .: yonah pusanun
tydm paripanthinam

agho vfko duhseva adidesati


musTvanam

\ sma tarn pathd

hurascitam

\ durdm

jahilldpa,

ddhi sruter

aja.

RV, I, 42, 2 3 ; (I, 42,


4),
: tvdrn tdsya dvayavino

'ghasansasya

kdsya cit \ padabhi

tistha

tdpusim.

Po-trimps,

Au-trimps,

: ()

. . eik sau Trimpu!


,


.; .

; ,
( ; .: indrah sitam nigrhnatu

tarn pusanu yachatu...

IV, 57, 7) , () ...

RV,

, .
; ,
(AV, 7 1 , 1 1 2 , 3 ) .
: (
) PuS(k)aits'a

(. )
.
,
(.
), ,
, . , ,
, ,
. ,
.

,
(. ; ,
, ).
( )
(. : . . .
, | ... ,
. . . ) , , ,
.
91

92

,
,
,
,
,
.

1.
( ,
.

) .: . . . . , 1972, . 55; .
. Jana dienaspuslfosanas,
.: Smits, I, 1940, . 703 . .
(. . caria '' :
. Ceres .: ... ,
... , . . . . .
. ., 1927, . 6 1 .
2. pusya .: . .
-. // . , VIII.
., 1929, . 205 .
3. (Dread opener of the mysterious doors Leading to
universal knowledge... Endymion), , ,
,
( . .). . : G. Hermansen.
Die Sage vom Tode des grossen Pan // Classica et mediaevalia, 2, 1939, c. 239 .
4. .
: :
, ,
. . . . . . .
5. Pusan > .-.
pusyati . .: R. S. P. Beekes. The
Nominative of the Hysterodynamic Noun-Inflection // K Z , 86, 1972, c. 3 6 3 7 .
*peh - >
*- '', ' ' , .-. *peh 'U-os,
*peh -us-on. ,
.

- .
2

. (-
. ., 1972, . 289314).
: W. Mannhardt. Letto-Preuflische Gotterlehre. Riga, 1936
( LPG).
AB: Puschayts.
.: hollunders latine Sambucus C.
Scil. Pus(k)aits.
2

. Litewscy i Zmodzcy Bogowie 6i byli osobliwi


: To dzis w Zmodzi zachowuia..
7

.
. A. Guagnini. Sarmatiae Europeae descriptio... 1581, . 60 ff. .
( Guagnini)
: tibi Zemiennik deus gratias agentes offerimus, quod nos hoc anno
incolumes conservaris, et omnia nobis abunde dederis, idem ut et in posterum facias, te
oramus... Accipe Zemiennik grato animo sacrificium, atque lactus comede (LPG,
c. 358).
.: ...Zatem wyrazy P u s k a i t u s i P u s c h k a i t u s oba przyjac nalezy. Miejsce
zas obudwoch jeden wyraz P u s c o e t u s podmg ortografii lacinskiej pisany zastajjic
moze. Rzecz jest podobniejsza do prawdy ze to jest bozek slawianski; mogt sie^ zatem
nazywac P u s z c z e t , albo po mazursku P u s e t (.: S. Stanewicz. Mythologiapruskolitewska podhig Hartknocha // S. Stanevicius. RaStai. Vilnius, 1967, c. 264 .
.: Was sonsten das Wort B a r s d u k k a s betrifft, so mit den B e s d u k k i s von
den Historicis confundiret wird, ist zu merken, dass die B e z d u k k a i
oder
B a r s e d u k k a i sein sollen die kleinen und ihrer Meynung nach vergotterte E d 1 e u t e .
Derm noch der einfeltige Nadrawer davor halt, dass die u n t e r d e r E r d e n u n t e r m
H 11 u n d e sich noch finden lassen. Dieselben beschreiben sie, dass sie gar kleyne
Mann le in seyn, denen der B a r t an die n i e gehen solle, die gantze Persohn soil etwa
eines Fingers l a n g seyn... Diese kleine Erdleute mogen auch wohl einige wegen ihres
l a n g e n B a r t e s B a r s d u k k a s genennt haben. Derm b z d a heisst ein B a r t
und der einen grossen B a r t hat nennen die Nadrawer auch noch B a r s d u k k a s .
., , : Puskait(a)s *Puskaitis,
. .: . Buga. Rinktiniai raStai.
Ill tomas. Vilnius, 1961, c. 133.
He , , kalina , .
8

10

11

12

.-.-. holuntar, holantar, . Holunder, Holder . *holana-

-dra (.: Flieder, Heister, Ruster, Wacholder


.); . . hyld . hyll ( *hyln).
. Hulungr, Hulandr, .-. Hontr ( *Holntr\
. .: F. Kluge. Etymologisches Worterbuch der
deutschen Sprache. 17. Auflage bearb. von A. Gotze. Berlin, 1957, c. 314. ,
, kalina ; .:
. . , . II. ., 1967, . 168.
. . . . , 1963, . 517 .
. . pausketi ', '.
t

13

14

1 5

. *- : *-

. pechac . .: F. Slawski.

ObocznoSc : w j^zykach slowiariskich // Slavia Occidentalia, t. 18, 1947, c. 266.


Cp. Mayrhofer. KEWAi. Lief. 12, 1958, c. 316318.
.-. puspa- pusya- .: R. L. Turner. Indo-arica I //
BSOAS IX, pt. 1, 1937, . 4142. .: . A Comparative Dictionary of the IndoAryan languages, s. v. pusyati, puspa : . Forssman. ApaoSa, der Gegner des
TiStriia // KZ, Bd. 82, Hf. 1, 1968, c. 45 .
16

.: . . Stownik dolnoserbskeje , II. Petrohrad Praha, 1926, . 285


286; Chr. Tr. Pfuhl Lausitzisch Wendisches Worterbuch. Bautzen, 1968, c. 577 . .
.-. pych, pycha '', '' '', '', pychota '
*, '' '*, '', '' .
. puSketi-pukseti '', ' \ pukseti ''; '', ''
( ); puksti ' ()', puksti '', '
' . .
17

18

.: sit uguni, put uguni, nava labi istabd BW, 13533, . : Kas uguni
pus, tarn dzirksteles acts skrien. . . pusti ugn{.
. . pusti dudelq .
. . es iemetu asu dadzi sava guoyju laidara, lai raganas nuodu^as... telenirjus
1 9

2 0

2 1

pusluodamas BW, 32472.


. puslis vfra puslis ' '
Barstukai (die kleinen menlin), PuS(k)aits'a.
. pusineti ' ' ( pusine '
', push '' . .),
laumineti, . laume '', laumes sluota,
laumsluote '' (. . ' '), laumes juosta '' (. . ' '),
laumes pirstas ' ', '' (. . ' '), laumzirgis
'' (. . ' ') . .; . lauminti ' ', '' :
2 2

2 3

laume puskuoti '' . . : Pus(k)-ait-.

'Zwerghollunder' (Sambucus ebulus); . Zwerghollunder


Barstukai, .
(. pliederis) .-.-. vleder, .
. Flieder; seivdmedis Seivd '*, ''
medis ''.
. ( ).
2 4

2 5

2 6

. :
, \ :
.
. (. uzpusti, . uzpust
2 7

.).

, .: ;
; Verbascum..., . .
(.: . . . . ., . 490).
. ? '', ' '; ' ', '', '
' (. ); -8)<; '' .
. .-. pusndk, Lycoperdon bovista.
. . ^ . puhara, .
2 8

2 9

3 0

31

'', . , , , ,

. pychavka

''

. (.: . . . .
., 1967, . 182).
.: In this respect, Pusan may be regarded to be a particularly c u r i o u s and
e n i g m a t i c figure among the pantheon of the Vedic gods (.: R. N. Dandekar. Pusan,
the Pastoral God of the Veda // New Indian Antiquary, vol. V, 3, 1942, c. 49); Pusan is
3 2

a c u r i o u s and e n i g m a t i c figure (.: . . Keith. The Religion and Philosophy of


the Veda and Upanishads, I. Cambridge. Mass., 1925, c. 106).
.: N. Flensburg. Bidrag till Rigvedas Mythologi Om Goden Pusan i Rig Veda //
Lunds Universitas Arsskrift. N. F. Afg. i V, 4 , 1909, c. 149; E. Siecke. Pushan //
Mythologische Bibliothek, Bd. VII. Leipzig, 19141915; S. D. Atkins. Pusan in the RigVeda. Princeton, 1941; . Pusan in the Sama, Yajur, and Atharva Vedas // JAOS,
vol. 67, 4, 1947, c. 274296; R. M. Dandekar. . ., . 4966; V. Machek. Origin
of the Gods Rudra and Pusan // AOr, t. 22, 1954, c. 544562; 5*. Kramrisch. Pusan // JAOS,
vol. 81, 2,1961, c. 104122 . . : . . Keith.
. ., . 106108; S. Bhattacharji. The Indian Theogony. A Comparative Study of
Indian Mythology from the Vedas to the Puranas. Cambridge, 1970, c. 122123 .
.
. : posati; posayati (, . ),
3 3

3 4

3 5

puposa, apupusat, popus-, pupus- . . .: W. D. Whitney. The Roots, Verb-Forms, and

Primary Derivatives of the Sanskrit Language. Leipzig, 1885, c. 9899; .: F. B. J. Kuiper II Acta Orientalia, XII, 1934, c. 256.
Pusan -san, sar (.:
. Burrou. The Sanscrit Language. London, 1955, c. 132, 142), ,
.
Pusan (, .), . : Mayrhofer.
KEWAi. Lief. 13, 1959, . 326327.
, ,
, . (. . puskanos): . ,
3 6

3 7

(. pusaryd-), . pecherz
(*pus-an : *pus-ar).

( *-),

. puchyr,

.-. puchor

.: prdpathe pathdm aj an ist a


pusa...
RV, X, 17, 6 ' ... *
, . rasti
3 8

3 9

(randu, radau), . rdst (ruodu, ruonu; radu). . :


. Uso, rada..., . Usin, rod..., . , ..., .
.: tarn tsanam jdgatas tasthusaspdtim dhiyamjinvdm dvase humahe vaydm \ pusu
no ydtha vedas am dsad vjdhe
raksita payiir adabdhah svdstaye. RV, I, 89, 5.
.: bhuvad vqjanam vjrdha. RV, X, 26, 9 .
.: svasti nah, pusa... dadhatu. RV, I, 89, 6 .
.: tvesdm sdrdho marutam tuvisvdny anarvanam pusdnam sdm ydtha satu \
sdm sahdsra karisac carsanibhya ah avir gu(ha vdsu karat suveda no vasu karat. RV, VI,
4 0

4 1

4 2

4 3

48, 15 ( , .: RV, VIII, 29,


6 .).
.: ...mahepusfimbharayapusne...
RV, IV, 3, 7 figura etymologica.
,
.
4 4

4 5

.: makakambtram

4 6

Cp.:RV, 1,42, 10; VI, 55,2.

ud vfho vdnaspdtim. RV, VI, 48, 17.

4 7

.: pusa ga dnv etu nah pusa raksatv drvatah...

54, 56. OH pasupa, .

pusann dnu pra ga ihi... RV, VI,

. RV, I, 162, 4: ...dtrd prathamo


prativeddyann ajdh.
4 8

bhdgd eti yajndm

devebhyah

.: . H. II ZfSl, Bd. 3, 5, 1958, . 679 .


,
(. . ). ,
, . .: Funk and
Wagnalls Dictionary of Folklore, Mythology and Legends, v. I. N. Y., 1950, c. 342343.
. , ,
. . Calusarii
( ) ,
(boz); Vataf iedul
''; , , .
: , ; Vataf
;
. . .: . Vulpesco. Les coutumes roumaines
periodiques. Paris, 1927, c. 155160,210, 217. / (cdprd)
; (brezdie)
(. ), ,
, . . .: N. Jula, V. Mandstireanu. Tradi^ii si obiceiuri
romanesti. Anul nou in Moldova si Bucovina. Bucuresti, 1968; G. Vrabie. Folclorul.
Bucuresti, 1970, c. 437 .
. : . Moszynski. Kultura ludowa Slowian, cz. II. Krakow, 1939,,
c. 989 .; . Zibrt. Vesele chvile v zivote lidu Ceskeho. Praha, 1950; . . .
. ., 1971, . 3437 .
, . RV, X, 26, 6: vasovayo 'vTnam
4 9

5 0

51

5 2

vasdhsi mdrmrjat.
5 3

. . ,
, , ,
,
(Br I, 7, 4, 19; TBr. II, 6, 8, 35, Kaus. Br. VI, 13). ,

( ?)
;
.
(Apala), ,
, karambha (. RV, VIII, 90). ,
, (, .)
(. Funk and Wagnall's Dictionary... . I, . 343).
.: & Kramrisch. . ., . 117 . . weitzenteig .
.

.
,
.
5 4

5 5

.: subdndhur diva aprthivya (RV, VI, 58, 4) '


*. (RV, X, 17, 6).
5 6

.: ...yam devaso ddaduh suryqyai kamena krtdm... RV, VI, 58, 4; ydd asvina
pirhamanav dyatam tricakrena vahatum suryayah \ visve deva dnu tad vam ajanam putrah
5 7

pitdrav avrnita . RV, X, 85, 14 ' (), ,


() , .
( ) *; tveto nayatu hastagfhyasvina

tva prd vahatam

rathena. RV, X, 85, 26 ' () , .


*; '... ',
(I, 34, 3) . . . RV, III, 62, 8,
, ,
AV, XIV, 1, 15, 33 .
, RV, VI, 58, 3 ,
5 8

(yas te pusan novo antdh samudre

hiranydyir

antdrikse caranti), Putfchkehtis der Gott der L u f t e und des


Geflugels, , Bardoayts (der Schiffleut
gott), PuS(k)aits*e. ,
.
. S. Kramrisch. . ., . 105,
Pus(k)aits'a. , two focal points
of the god's activity)). ,
- :
^ ; (VI, 58, 1), ,
; , .
,
, Aja ,
.
: 686? &vu > |itot xai ^.
(I, 42, 4)
(Sixpavoi) , , ,
(Fragm. 6), .
. .
, , .
Worskaito Iszwambrato. . (.
., . 56) ,
: , ,
, , , (. : ,
).
, .-: naspus\a-.
, .: F. Wolff. Glossar zu
Firdusis Schahname. Berlin, 1935, c. 206 .
.: . Forssman. . .
.: Yt. VIII, 21,22 (bis), 27, 28 (bis), 26, Yt. XVIII, 26.
. RV, X, 54, 13; X, 64, 8.
5 9

6 0

61

6 2

6 3

6 4

6 5

. . . . Pauso, . (?) Pusa ( . ),


. (.: L. Zgusta. KJeinasiatische Personennamen. Prag, 1964, . 439
6 6

.); . . , ,

(.: . . Bipbuia.

1, 2. , 1969, . 340).
.: W. Schulze. Kleine Schriften. Gottingen, 1933, . 217 . (: KZ, 42,
1908, . 81,374).
.: Mayrhofer. KEWAi. Lief. 13, . 326327; Frisk. GEW, Bd. II, . 470471 .,
, . . , pa-ja-ni-jo
natavicx;, n<xv,
*na(t)av,
. . .: L. R. Palmer. Calendar of Offerings (PY
Kn. 02) // Eranos, v. 53, fasc. 12, 1955, . 11.
,
.
.: Pu(k)aits'e: Diesem brachten sie die haufigsten Gebete und Opfer bei einem
Hollunderbaum und unter g r o s s e r F u r c h t . . . (LPG, c. 331332).
, Saxupo? . ,
, ( .: Frisk. GEW, Bd. , . 681
682) (cui membrum turget . , . .-. *se- '' . )
, , ( .-. *sa-, . . satur . ; .
, ', ', '');
(.-. *g haido-, . haedus . ),
. . ( .-. *g'hed-)
. ,
(. aaxupi'axo*; .), ,
, . aaxupiov.
, (. 8 '', ,
, ?, '' .).
. : , |
, .
.: . Guarducci. Pandora, i martellatori // Mon. ant., XXXIII, 1929, . 5 .;
. Nilsson. Geschichte der griechischen Religion, Bd. 1. Munchen, 1941, c. 217218.
Anodos der Pherephatta, .: M. Nilsson. . ., Taf. 39, 1.
. : , , . . . ,
, , ..., ..., .
. LPG, . 333: ...indem sie zuvor Ziemiennik bei jedem Gericht und jedem
Trunke anrufen, und die Frauen und Manner stossen in lange T u t h o r n e r (traby) und
zugleich singen sie.
, , ,
, .
. ^. Oxyrh. Papyri, III, . 50 413, z. 173. . (IV, 1310 .), daemon meridianus
. .
6 7

6 8

6 9

7 0

71

7 2

7 3

7 4

7 5

7 6

7 7

7 8

7 9

8 0

.: . Nilsson. . ., . 234235; . Griechisches Feste von religioser'


Bedeutung mit AusschluB der attischen. 1906; B. Schmidt. Das Volksleben der Neugriechen
und das hellenische Altertum. Leipzig, 1871, c. 96 .

, . , VI, 105, , I, 28, 4; . (.
133): xov iy.i , xov '&, xov fiex' 'AOrjvaicjv axrjaaxo MiXxta5T]<;. .:
. Wernicke II Hermes, Bd. XII, 1897, c. 309.
.: a v a at fiiv xaXttaxov, exi n a o i v (Eu; , 47). .
: . , () "" (rcav),
, , :
... , , irav,
[ ] (aet TCOXWV), " " ( aircoXos),
, : ,
... (408 cd.). figura etymologica .
, .
. , VII, 106 .
Ceres '', ,
, , . caria '', . thjerre '', thjer
'', .-.-. hirso, hirsi '', . ''.

( , ).
.: . Kerenyi. Hermes der Seelenfuhrer. Budapest, 1944. ,
[6 ,
, .: S. Kramrisch. . ., . 109.
(. Usins : us
pus-), ,
(Usas : Us-: Pus-), ,
. .: . . , . . . (Usas)
(Usins) II . ., 1964, . 6784.
.: . . .
. ., 1968, . 71 .
(amhas)
(uru loka) .: J. Gonda. The Vedic concept of amhas II Indo-Iranian
Journal, vol. 1, 1957, c. 40 .
. .
. , , 51. (, ), .: . Picard. Les religions prehelleniques (Crete et Mycenes). Paris, 1948 (Mana 2), c. 258.
()
, (
)

.
81

8 2

8 3

8 4

87

88

8 9

9 0

91

9 2

, - -, , ,
, , , ,
, , ,
, ,
,

,
( ,
, , ;
),
, . .
, ,
. . V, ., 1990, s. v. linno (=

. .

. V: L\

,
. .). ,
(//-), -,
, -,
-; ,
( ), ,
/-, ( )
, .
, , ,
, -

, .
, , ,
. lynno ( N o m . PI. neutr.),
. Unas, linai (Nom. PI. m a s c ) , . lins, lini, . ' ' .
,
,
, idant nustotti toke Per
asch ius paleisiu,

idant schicze ilgiaus nepasiliktumbit

ir Lxddai

Diewo,

tadda

( 9, 28), . '

- . . . ' .
, , (.
' '), , : *
Taipo

tapa sumuschti

Linn

ai

ir Mieszei,

nesa mieszei

buwa

ischplduke,

ir

Linnai
Galwasgawe
(ibid. 9, 31). ( 9, 23
: ...jog Vgnis
ant Szemespule)
, ,
*Perkun- (Subj.) & *mus- (Praed.) & *lin- (Obj.)...
, ( )
, Perkunas.
,
,
, .
,
. . Miedle ten . Tundo,
malleo . as mi

lauzau

linus

(Diet. 3, 151), malleo

malleus, . . ,
malleus , . mealde ' ' , . milna,
, . *mblniji . . (. .-. Mjgllnir,
; . malleolus, '

':

malleolos

ad inflammandam

urbem

comparare.

Cicero),

tundo ' ' , ' ' , ' ' , ' ' (in farinam.
Plin. Major) ' ( ) ' (tunditur Juppiter. August.),
,
.


, , .
/-,
(., ) ,
(, , , , . .), .: linamine, -,
linaminis,
-mynis, linamusis,

linaplaukis,

linarautis,

-, linarove,

-is, linarute,

-is,

lindverpe,

linaziedis,

lindzole,

linabarzdis,

linmarka,

-e, -is,

linminys,

linplukys,

linpuvys,

linskleidys,

linbraukiai,
linmusis,

Unrautis,

linsepetis,

linsilkis,

linbruke,

linpeliai,

-is, lingalviai,

linpesis,

linkula,

linpirkis,

linravys,

linrusis,

linrovis,

linsemeniai,

Hnsukes,

-iai,

lintalke,

linvarte,

-is,

-e,

linplaukis,
-ys,
linverte,

linzydris, linziedinis,
linziedis . . (LKt 1, 5 1 9 5 2 1 , 524525, 5 3 2 5 3 3 ,
551554). /-,
(.,
), ,
,
(Subj.) &
Praed.; N (Subj.) & Praed. & (Obj.); & ().
, //-,
-( ) .
, .:
linaudekls,
-i, lindraks,

linduts,

linaleitis,

linmatis,

linkuopis,

linmatains,

-Tba, lindraki,

linmerce,

linpaisis,

liridreki,
linpucis,

lindrudki,
linsqkla,

lihdruks,
-as, -es

. . (ME 2, 4 7 1 4 7 3 ; EH, 742742 .).


. *1,
( , . . 187, 4 .,
),
, ( , , lin).
, ,
,
, (
), ; ., .:
*se- & *lin- ' ' , *-/*-

& *- ' ' , *min- & *lin- ' \

*galv- & *lin- ' ', *(d)ilg- & *lin- ' ' . .,
/
, , ,
-
. ,
, ,
( ) - ( ,
) . -
,
, ,
() (
,
, Wanderworter . .) . -

-
,
. '

, , .
. .
. . : , ,
( )
- ( ).

- , -
(-. u-- , 1984, 659). ,
(. lein aiv&cov, 15, 46, ,
, , , .
.-. //1, .-., . - , .-.-. tin .) ,
, ;

( ),
: Goth. ED
1986, 231 . linum (
.-. liri),
; Altnord. EWb. 1977, 357 ,
,
(aus dem Orient?).
.-. tin ' ' ( ), . ' ' ,
'' ( ) . .,
. lliain, ., . lien.
. linum ,
( )
,
linum ' ' ; ' ' , ' ' , ' ' ,
'' (); ' '; ' ' ;
'', ''; ' ' , '' . . ,
, (. ft, lini, . liri)
, - ( )
, ;
, ,
, , .
,
, . -

-,
- , (II .
. .) , , ( i),

, . .-. Xtvov ' ' ; ' ' , ' ' ; '
' (...uorepov , & ! 1 | feivouivco IrcevTjae Xtva),
(xiv [ir\vr\p. . 20, 127128), ' ' ; ' ', ' ' ; ' '
(); ' ' ; ' ' ; '' . . (

. )
, . . - , ri-no ' ' (KN L 6 9 3 , N p 7423,
Og. 5778, X 7 7 4 1 , PY Nn. 228; SA = ri-no ' ' . PY Na 245 .), . ri-no
repo-to ' ' (), ri-ne-ja (Gen. PI.) ' ,
' , ri-na-ko-ro,
, poss. linagoros,
, , Linagroi ' ' .
/-composita . Xtvo-Yevifc, Xiv6-o4au.o<;, Xtvo(o<ms, Xtvo-07]pac, Xtvo-GoSpT)?, Xiv6-xX<oaxo<;, Xtvo-xpoxo^, Xivo-irercXos, XIVO-HXTJXTO^,
Xivo-, Xivo-7cxepo<;, Xivo-ppo^rfc, Xtvo-araata, Xivo-axoXia, Xivo-oupyo^, Xivo<p0op6s . (. XTv-o7rtaou,at, \w-6nvr\$).
,
(
), , , ,
, (
),
/- , ,
() . ,
(I, 690)
.-. *1-- ' ' (?), , ,

, , ,
,
( ),
- ,
- .

( 9000 [?] ),
.-.


. , , -

,
( Linum usitatissimum L.\
,

, - , , ,
(,
;
*//- ,
[, ] , ); p e a - .
. Hoops Wild- . Kulturpfl.
1905, 2 9 3 , 330ff., 349ft, 398, 454ft, 4 7 0 4 7 1 ,
648649; Hirt Idg. 1, 654; Hehn Kulturpfl.
u. Haustiere
1911, 164ff, 187ff.,
595ff. = Cultiv. plants

.
.

1976; SchraderNehring Reallex. idg. Altert.

. 1953, 235 .; .

. 1974, 29; .-.

1, 3 2 3 ;

V, 4 2 5 4 ;
.--

1984, II,

659660 . ( )
, , .
. - ( . . 1986, 162)
.-. *lino ' ' .-. *kwin?-t
' ' ( , ) , ,
, .
,
(,
)
. , ., , - ( . 1976, 2 6 2 7 ,
3 2 3 3 , 258 267) .
' ' ( ' ' ) . *L/d/jA
-
, (
sub specie ).
.
, ,
, (. .-. ' ' . '
, ' , '', ' ' . .)
, , (. : ). Sprache 22 (1976) 3 1 3 5 , Baltist. 16 (1980) 118119;
17, s. v. */, . . V, s. v. linno .
. , .-. ' '
, (
y

) *- (. ' ' , iimas ' ' ) , - '


.-. *-1*(. .-.-. wimi. PI.,
, .-. wemmian . ., . ). ,
(.-. ksuma)
: *kes- & *-, . . ' ' & ' '
(. ,
, ' ' ) . ,
.-. *- ' ' , ' ' ,

. , , ,
, - . ,
, . *- Imst, 763 . (H)umiste
' ' ' ' ('NaBfeld'), . .
, , ,
, , ,
, . Markelauke,
Marken, Merkinen
. .
(Gerullis APON
. -

9 4 9 5 , 98), . .
(: Linumqrka,

Linmdrcis

' ' , marka,

lin-marka,

. .).

. merkti ' ' , '' ( ,


linus), . mercet . ., ,
.
.
*lejna*
' ' , ' ' , -,
.
, *lejna
(. leinas, leTtas, leibas, .-. linr ' ' , ' ' , ' ' ,
.-. Xivo-aocpxo<; ' ' . .)
.-. *lei- ' ' . ,
- (
) , , . .,

, ,
. *lejna *Llalj\.
.-. Xiv6-aapxo<;
' ' ' ' , . . -.

, . . .-. *lei- ' ' , '
' , Part. Praet. pass, *lfno- (
. *1], . . ,
) *lei~no-s, - *li-nos, -. ,

( ) ,
- , ,
, (zu *lei- g i e B e n \ vom
Wassern der Leinpflanze), . s
, (*lei-/*li- & *lin-)
, ,

.

. , , ,
,
(,
,
f

): Aliqui

omni

balnea penitus
lane

a, prout

die balneis

detestabantur.
credebant

utebantur
Mulieres

ob reverenciam
et viri solebant

diis suis complacere

deorum

suorum,

nere, aliqui

(Scr. Rer. Pruss.

line

aliqui
a,

alii

1,55).

,

,
, ,
,
.
,
(. . V, s. v. ).
, ()
, . . ,
. ,
, ,
(Metai),
. ,
-
. ,
, , ,
,
,
.

, (. Lieu
archeol.

bruozai,

bruozai

1964, 5 1 , 65, 286297 .). , -

1961, 2 5 1 ; . LieU

etnogr.

, (., .,
) . ,
,
, - ,
, -. ., ,
, ,

.
(
),
. , Viena lius...

/ Viena linelelius...

/ Liulia,

berneli

liulia,

I Liulia,

tingineli

mano,

lulia , ,
, (
1- ): pasejau,

nuroviau,

nukuliau,

suverpiau,

isbalinau

(Liet. tautosak.

isaudziau,

paklojau,

pakeliau,

ismyniau,

sukavau,

1, 9 9 1 0 0 , 83), . . ,

, , , , , , , ,
(. 1, 102103, 85); .

, -, N o m . Sg. linelis
. Sg. lineli, - ( 3. Sg. 1. Sg.
): pasejau,
(linelis),

isdygo

nuroviau,

(linelis),

nukuliau,

uzaugo

paklojau,

(linelis),

parveziau,

prazydejo

padzioviau,

(linelis),

nunoko

ismyniau,

isbrukau,

issukavau, suverpiau, isaudziau (.: L i n u s braukti, rauti, sukuoti, verpti, [merkti, ismerkti, pakratyt, parinkti, minti, iSdziovyti. Brodowski Lex.
Germ.-Lithv.,
s. v.). , ( ), , . ,
Audziet,

, :
mana linu druva...;

manigari

: Linins

lini...;

Aug

mani aicinaja:

at, mani gari lini...;


I , meitina,

Ziedi,

mani

plukt!

. . , .
: Zemiti ara ZemTti Linipus
pluce Lininus

grieze Lininus

seja Linini

auga

cirte Vezumu krave Liniqus

Liniryus

Li-

nirius sloga Lininus

kldja Lininus

paisa Lininus

kulsta Linus sukdja

Linus verpe Kamole

tine Audeklu

mete Audeklu

riete Audeklu

saista

Tautasdz.

1,

Audeklu

aude Audeklu

gfieze Audeklu

5 5 6 5 5 7 , 3821); . linus
sukd puoga/as),

balina...

. . (Latv.

sej, rave, pluc ( rauj), saved slita, sukd

izkldj, tilina ( balina),

(nuo-

mista, kulsta, sukd ( M E 2 , 4 7 2 ) .


, (.

, , -
). ,
,
, .
( )
.
() .

, . , , (
), (. . ), ,
; ,
, , ,
, , . .
(.
, , , : Lino
sirdis, tauhi drabuzis '
, ', : Linnai
Galwas gawe. Bretkunas . .
, .
1968, 75,
2 0 9 3 2 1 0 5 ; 137, 4 5 9 5 4 6 2 1 ) ,
,
(. . lino! linqlkancial

miika).

Linu\ kanciq

baigem

'

', .
, Ne velnias negali lino mukos
iskenteti

(Patarl. prie2od2. 287); Tas zmogus

ale da turi iskentet

sako [velniui]:

Galesi

[mane]

imtie,

lino mukq (Basanavi6ius Pasak. IV, 59); Lino mukq iskenteti,

(Jau ji lino iskentejo. LK2 7, 521), cp.


Drusk. zod. 193 . (. linu
muokas). ,
,
. .: jem bei bez vine, vevlokle
me glovq,
rozcegac,

a calo

jak jem dluji

pecu, a te vecignqle
cu b'alci

v jezore

uutopile.

rhq z xeciji

Z jezora

na smerc skezele.

vzqle megue trupa ji

bei, a tej vruceTe v pec. Cali $ ji

mqji zacqle tak mqcecjaz

gue

calo noc lezel jem v

me vsesce gnete puelomele.

vzqle ma v rqce ji zacqle ze me rob'ic preue^evk

JJurvele

zacqle

Na hmn-

die xlopov, ^eciji

seb'e

(Sychta Slown. gwar kasz. 2, 353).


, ,
,
( , . Paculent [Krahe Altpr. 8 (1943) 4 3 5 4 ] ,
, . pakulos, . pakulas , . .
, , . . ,
, ,

. , . pakufy

. ., . , -

. 1982, 1819;
Pakullas ' ' , LKK 8 (1966) 99,
pakales, pakeles,

. Lemchenas Liet. [taka zydt{

tarm.

105). , ,
, ,
,

2, 638)


(. 1968, 75, 2104; . : ,
, ,,

. ,

2105).

, ,
,
. ,
,
(. velnias . .). , ,
, ,
Vel-, ,
( ^ / - ) ,
, , (
-; ,
, .-. *mel-).
</- .
, , ,
. Nedod,
lini

nam:

I Pluc matinus,

cert galvinu,

(Latv.

Tautasdz.

taidas dzeives, I Kaida

dzeive ...

muzinis lininam...)',

gabaliem

tadas dienas,
kaulinus

I Kadas

Dievs,
mani aicinaja

dienas

udeni,

1, 5 4 3 , 3 7 0 9 ; . : Nadud.

. : Kaimins

iesu, salauzTsu I Deviniem

Dievs,
I Merc

DTvs,

nedoda tadu muzu, I Kdds


I Lininam

kaulu lauzt; I Ka es

(Ibid. 1, 552, 3781). ,

- , , ,
, (.:
Ludzu Dievu, lai aug lini...

Audze, Dievin,

Deryk, Dieve, linelius

labus linus...

I Ant mergeles daleles...

. ), ,

, : , ,
, .
/- (> vein- ' ' ) ,
, :
( :
...',

... ...', ...

. .

1968,

75, 2 0 9 5 2 0 9 7 , 2103 .);


; ; -

, , , .
,
/-
- .
, (.
, . , . . 1977,
305317, [
] - [*veln-, ,
7- vel-n-]).
.
,

(-) - ,
(-). . : Plucat, meitas, Una laukus, I
Atstajatpabiram:

1, 547, 3 7 3 9 )
Laimes

Mara

dviejus auda I No lininapabTram

Es izgdju

mate ta sacija:

miezus

I Sej lininus

set,

ligavai

Laimes

(Ibid.

(Latv. Tautasdz. .

mati

vaicadamis;

1, 502, 3396).

- , ,
(.
, , / , ,
-).
:
,
(. . ^evcq, ne ddvalo sob'e rade
z Inq,

ni moglo sq zenic (Kartuskie). Slown. gwar kasz. 2, 353 .)

. .
Ar as nesakiau

tavei, mergele:

I Neik par laukel\.

JuSk

(Dain.

179), , . , Nesuspejau as
zalias /Krasno

stogelio

isaugti I...

I Valaknelio

istaisyti

I...

I Semenelio

Oi, berneli,
Nesuspejau

as jauna

Balto sarvelio

I Krasno

sukrauti

stogelio

isaugti

(Liet. liaud. dain.

I ... I 1 drobeliq

sunokyti.

berneli,

isausti I ... I

137, 32).

baltus

linus ( ) , , :
? , .
, (dvi daleles) Antrq daliq
jaunq bernq, (Ibid. 138139, 3 3 ; . 34: Linelius roviau, I

Rankas mazgojau,

I Nuskandinau

ziedel{ I /

dugnel\.

Oi, varge, varge I .. . man aukso ziedelis.


mano bemelio;

cp. Oi, aria, aria.

Liet. tautosak.

1, 9 6 9 7 , 80 .).

Neber

(.
, ,
. .)

. , ,
, .
, Ilges: Tertio post Ilgas die deum V v a i z g a n t h o s
colunt v i r g i n e s, ut illius beneficio tam l i n i quam cannabis habeant copiam.
Ubi altissima illarum, impleto placentitis, qua S i k i e s vocant, sinu, et stans pede
uno in sedili, manuque sinistra sursum elata, librum prolixum, vel tiliae vel ulmo
detractum (ex quo etiam calceos contexunt) dextra vero craterem cervisiae, haec
loquens, tenet: Waizganthos

deuaite auging mani I in us teip ilgies

ik mani,

nie

duok munus nogus eithi. Waizganthos, inquit, produc nobis tam a 11 u m l i n u m ,


quam ego nun a 11 a sum, neve nos nudos incedere permittas. Post haec craterem
exhaurit (nam et foeminae bibaces sunt) impletumque rursum deo in terram effundit
et placentas e sinu ejicit, a deastris, si qui sunt W a i z g a n t h o , comedendas. Si
haec peragens firma perstet, b o n u m l i n u m proventum anno sequenti futurum
in animum inducit; si lapsa pede altero nitatur, dubitat de fiitura copia, fidemque
effectus sequitur... (Mannhardt Letto-Preufi.
Gotterlehre
1936, 358359).
, .
Ibid. 368, 383384, 398399, 521522, 532, 6 2 0 6 2 1 ; Gimbutas Bait. 1985,
155; Greimas Apie diev. 1979, 6 1 6 2 ; cp. Velius Mitin. butyb. 1977, 148;
I, 1980, 210; . . V, s. v. linno .

, , ,
, (-), , , ,
, . (Ilges, ilges)
, 1 ( .: Ilgiii
svente kaip atejo,

veselijos

prasidejo.

Juk. Dain.

210: veselija ' ' ) ,

, 2- ,
Ilges ( ., ., ). LKZ 4, 48,
'duokle' ('', ' ' ) , 'valdzios mokestis', 'anddelis'.
,
. .: Dovanos:
...gaidys,

linai,

verpalas...,

Jcurius valscionysponuidioda,

vadinas

ilges

( . ., s. v.). Kloja merga b a 11 u s 1 i n u s (


) (
, )
(. Liet. liaud. dain. 138139, 33 .)
, .
Vel-

, . Vielona (Deus animarum, cui turn oblatio offertur cum mortui


pascuntur. Lasicki. Letto-Preufi.
Gotterlehre 1936, 357), Wels , .
Ve\u mate, , . veles ' ' ,
. Ve\u laiks,

. velines,

veliai

. . (. Greimas

Apie

diev. 6162).
, ()
, , , (. . vyzti
' ' , vyzd '' . .,
). -
: , , , ,

, , ,
(, . .),
, .
. ,
: ,
, , ,
.
,
, , ,
, ,
, ,
. :
, , , . .
, ,
(
, , ).
,
() ,
, , , ,
,
,
-
Aivoc, , Xivo<;, ( ' ' )
, Xtvov ' ' ,
.
, -

,
, ,
, . *linan ' ' (Sg.):

*lina ' ' (PI.) .-. Xivov ' ' ( S g . ) : *Xivoc ' ' (PI.,
Xivov PL).
:
20 25 :
, ,
.
.
-,
, ,
-, -, ,
*.
/
*lino-m : * linos ( ),
. . : . , , .-. Xivov
' ' : Atvo<; ' ' (= ) .
.-. Xivov . Aivo<; Xtvo<;, -
( ),
.
.
( , .
),

. ,
, , ,
- ( ?), . .
. ,
,
, , ,
,
-
(Xtvos)
. ,
, . .:
rtocpOevixocl 8 xcd TjtGeoi, 9poveovre<;,
? v fieXtrjSea .
xolaiv 8' ev (xeaaoiai noiiq XiyeiT]
lu.Ep6ev xi0apie, A i v o v 8' bnb xaXov fietSt
) ^covfj* xol (^^ ifiapTfj
(XOXTCTJ T' tu*f ( rcoai ercovxo.
(11.18,567572)


, , , .
(2,79), ,
:
, , - ^
. -,
,
[...] ? ,
. [. . .].
, .
, []
, []
( . ); . Pind. fir. 139 .
, - ( .
Hes. fr. 192; Theocr. 24, 105; Apollod. I, 3, 2; II, 4, 9)
,
, aiXivos,
, (
- at-Xivo?; ,
Adj. ' ' , ' ' ) .

( , atXtvoc Xivo<; )
, ,
, . . .
Diehl Rhein. Mus. 89 (1940) 89, 106ff. (
) Eissfeld Mel. Dussaud 1, 1 6 1 N o m . .
. Atvo<; aiXivo^, . *ij Alijan '
' , , , (
Alijan . Sznycer Semitica 13, 163, 26), .
Chantraine Diet. etym. 3, 642, , Xivo<;, octXivcx;
N o m . . Atvos
(est plausible); aiXtvos .
Diet. etym. 1, 34. ,
, , ,
, ,
.

(*-)
. , , , ,
, -

(9, 298) ouXivoc , ,


, a! Xivov 'helas pour Linos!',
(, , ) . , , ; , ... . .,
,
( , ) . ., .: A i lini, mani
lini...

(Latv.

Tautasdz.

1, 514, 3 4 9 8 ) ; Ai

l i n i t i , zilziediti...

(Ibid. 1, 514,

3 5 0 4 ) ; Ai
liniti,
pogaimti...
(Ibid. 1, 514, 3 5 1 0 ; 534, 3 6 6 2 ) ;
Oi*
linen
i, mart lineni... (Ibid. 1, 5 2 1 , 3568); Ai I in in i, sprogainisi...
(Ibid. 1,
544, 3713).
Ai, Oi (.: Oi, kq kalba linelis...;
Oi, aria,
aria...;

Ai mamina...;

platkdjiti...;

Ai

Ai bagata

dzeltena

linu

linu

druva...;

druva...;

Ai Dievini

. Aiju

labuliti...;

manu

lielu

Ai
linu...

lacTti,
Latv.

Tautasdz. 1, 537, 3684) , (


).
, - (Ai lin-,
)
(ocT-Xivov).
, ,
(
, ),
. .
Latv. Tautasdz.
linu seju...
zilus linus...

I No

labas pakalins
viena

(502, 3401); Lielu


(507, 3432); Sej,

(508, 3439); Audze,

(516, 3530); Augat mani labi lini, I

linina...

(516,

3733) . .; . . Lilio,
lino:

linu lauku...

(507, 3433); Nesej linus balelini...

labus linus, I Liniem


Una galina:

1: Siju lielu linu lauku...

(505, 3421); Sej, braltti,

Uzaugo linelispereziuos,

3 5 3 5 ) ; Linu

lauks

lielijas...

sese linq, I Sese linq, lilio...


lyliai,

ruta, lino, lyliai,

lauku
balin,
Dievin,
Linins
(546,

ruta, lino...

./

, ,
, , , ,
.
, ,
, .:

(4 );

. . (

2, 638;

16, 350; .: ,
, (),
4 , . . ; .

,

1968, 75, 2094). -

: ,
. , , ;
; . . (.
);
. . Marijos
lineliai
'Linaria vulgaris', . laukiniai
lineliai

(LKZ 7, 524 .).


. ,
. ,
, , ,
, ,
,
, , , .
-
Linelis
, . . . . ,
. , ,
, .
, - ,

, b'alki

skdkale

vesok, zebejim

I en

uros vesok'i. ,
, , ,
, lozkowe nog i ,
y

Abo zvecdj,

abo zvecdj,

belebe

I en

ros vesok'i.

dobri len,
(Sychta Slown. gwar
kasz. 2, 353). , , ,
- (,
, ,
. .). ,
, - v
( , .,
,
, . Liet. etnogr. bruozai 65 .: .
; [
]
- , , , ,
). , ,
,

, . . (. Smits Latv. taut. tic. II, 10831092"


.), - (., ,
),
, ,
. ,
-
,
, -,
, -,
, -. -
, ,

,
,
.

, ,
.
1991

. 2 0 2

, ,
(PN), , ,

. ,
, - . ,
, ,
. ,
,
, ,
. ,
PN, , (),
(-). . .
,
,
( V . . .) (, , , ) , ,
. ,
, ,
, (, . .).
; .
,
. .: &? TT]V a p x V (scil. Kuxjieptou Boarcopou)
< ; xai fjpfcv tvr\ beta. Diod. 12, 3 1 , 1 ; in\ TOUTGJV 2 ? |iev
6 ftaaiXeus exeXeUTTjaev &p?a<; lvr\ . Diod. 12, 36, 1; rc&pl 8e xov aux&v
1

Xpovov xai <; 6 ulv uloc j$aatXeu<; 8e ereXeurrjaev.


Diod. 14, 9 3 , 1; TOV IIOVTOV Aeuxcov 6 (SaaiXeos ereXeuT^aev
ap?a<; ; TearaapaxovTa, TTJV 8' apxty 8ia8e?au,evo<; < ; 6 uloq epaaiXeuaev
) TrevTe. Diod. 16, 3 1 , 6; ajxa 8e TOUTOK; n p a T T O u i v o i s EUUTJXOC M-^ 6
ftaaiXeus exTov <; |, TTJV 8e ftaatXeiav 8ia8e?afievo<; ; 6 ulo<;
rjp?ev trr\ eixoaiv. Diod. 20, 100, 7.
C I R B 1162
(7[<;]) ; . S T t a p x a x i c a v Euu.u.axo[u]. C I R B 1 135 .
<;, Spartacus ,
7371 . . .: a a |xovo|xaxq>- Appian.
bell. Mithr. 109; ^ , 0 avrjp, e a r p a T e u u i v o c Ptou.aioi<;. Ap
pian. bell. civ. 1, 116; ( [xupttov
[Adj. PN]
...aTpaTorceSeuovrtov Ibid. 1, 118; u i y a epyov. Ibid. 1, 119;
v

; , avifc 0 p a ? Nou,a8ixou yevou*;, ou


pc6(iT]v extov,

xai

auveaei xai

(JLOVOV

<pp6v7i(xa u i y a xai

76)1 zr\$ )*; aueivtov xai


7

XXy]vtxcoTepo<;. Plut. Crass. 8, 3; rj yuvrj 8* 6u,6q>uXo<;

yvou<;

(xavTixr) 8e xai ; rcepi TOV Atovuaov opyiaau-ou;. Ibid. 8, 4; xai


^ 8e 6 u,ovo{xaxo^ ex Ka7tUT)<; ; iraXixffc 8<;
Mt0pt8aTixa nkrfio$ )^ oixeTcov (rjv 8e x a i ; 0 p a yevo<;).
Athen 6, 2 7 2 2 7 3 ; Is mihi etiam generis
aut Spartaci

exemplo

ludos facere

Cic. Harusp. 26; quern in edictis


improbum

quidem

dicere

audet.

sui mentionem facit,

maluerit
Spartacum

4, 15; Spartace!
scelera tolerabiles
Capuae

multitudine
legatum

Crixo

fuisse
et

videtur

Catilina.

profugerunt
Spartaco

Crixo et Oenomao

appellem?

proelio
Gallis

bello

quo nomine

appellem

desertor,

Ibid.

cuius propter

nefanda

excitato

gladiatores

ergastulorumque

Claudium

Pulchrum

Thrace Vesuvium

Oros. adv. pag. 5, 24, 1; dehinc

Thrace miles, de milite

cum Spartaco.

servitorum

nescio (...)

(gladia-,
montem

C. Cassium proconsulem

Ibid. 5, 24, 4; bellum

inde latro,

abnuit

deinde in honorem

ne

populo

et Spartaco

oppressum

interfecit.

Qurities

Li v. Peripch. 95;

occupaverunt.
duce concitatum

hunc in senatu

vicerunt.

Spartacus

bello

Athenionis
Claudiorum?

Ibid. 13, 22; / / / / et LXX

et congregata
ducibus

et P. Varenum praetorem

tores) ducibus

cum latrone,

quern enim te potius

ex ludo Lentuli

appellat,

Philipp. 3, 2 1 ; est igitur,

Romano (...) omne certamen cumpercussore,

cum

quam C. aut Appii

ille de
virium

idem

Spartaco
stipendiario
gladiator.

Flor. 2, 8, 18. , PN

. .: [Ajiovuatoc DH 479, 117, 11 (. II . . .);
* ; {8 fycto It; \Afk>8ov. , "Oatpi. MPL 377; it a p ; Mevav8pfo$] Me(iva0 ... SB 3680; n x o ; 1(<;]. SB
3693; ; 6 8pofxeu^ 'AXeljavSpou. SB 3683; xXfjpou Ircmxou TCOV

. B G U 6, 1226 (260 . . .); [...] cov


'AXe^avSpoo]. Ibid. 1227 (173 . . ); ( . . . ) TCOV xaxoixcov ITITTEGOV
> MafxeSovt]. Ox. 14, 1635 (184 . . .), 3; i'va urcdpxwat
) a) xat EX-fovou;. Ibid. 8; ujTflrpoc AI&U(JLT)<; [an
'Oftupuyxwv TtoXeax;. Ibid. 17, 2118 (156 . . :), 12; Spartac(us?)
CIL 5,
7956 (Cemenelum, Alpes maritimae); d. m. Avidio Spartaco
patrona
alumno.
CIL 6, 12889; V. Spartacus. CIL 11, 4576 (Carsula) .
PN
(
). .: ; (), . 0pati[ ( 2 5 0
240 . . .), . .

Spart-, PN,
(
), . . . Ditt. Syll. 206 (347346 .
. . ), 12; < ; x[al] [1]8)<;. Ibid. 910; T [ O ] X O V xai natpiaa8r)v. Ibid. 1213; xat naipKjaBrjv TOU^
Aeuxcovo<; &. Ibid. 3637; [oi rcpoyovot ol] . Ibid. 370 ( 2 8 9
288 . . ., ), 89; < ; . Ibid. 10; em TTJV apxfy T[T)V
TG>V 7ipoyovco]v 9\ T7)v [ ] . Ibid. 1819; [TOV j3aatXe]a
EufiVjXou [Boa7c]6piov. Ibid. 3 3 3 4 ; ftaaifXeu^ Ilatpt]aa8[a^] xat
(3aat[Xtaaa Kafiaaa]pua PaatXecoc. [ ] . Ibid. 439 (261 . . . ), 2 5 ; apxovTO^ EUUTJXOU. IPE 2, 13, 34 (); ^aatXeuovTOi; [ ] EuuJiftXou. Ibid. 2, 14; #PXOVTO$
IlaipiaaBou xai 0eo8oat7]c xai (3aatXeuovTo<; iv8d)v xai
MaiTUv TcdvTcov xai . Ibid. 2, 15; ftaatXeuovTO<; IlatptaaBou E r c a p . Ibid. 2, 16, 17; bntp [&]PXOVTO<; xai ftaatXa)s Ilatpfio]a8ou PaatXeco;
llaiptaaSou 1{]]; xai {taatXiaaTjs [ ] 06<;
9tX[o)rxvo[u]. Ibid. 2, 19; {SaatXea ITaiptaa8T)v PaatXeo? . Ibid. 2,
35;[j&xatXeuovTos ] 7 [ Ilatptaa8o]u. Ibid. 2, 308; apxovro<; xai
PaoiXfiuovTot; ^. Ibid. 2, 348 (); 6cpxovro<;
TOO Euf4^Xou] xai ^aatXeuovTo*;. Ibid. 2, 349; [apxovTos Ilatpta]a8ou [ ] . Ibid. 2, 350; jkatXeax; [ ] . Head HN
503 (. Ill . . .); Etp^vr) Atvux. IG 2 , 7972; E [ n ] a p x o x o ? . BCH 30, 1906, 226, 9 (, I, 47); ;
. A D B 34 (I, 39); (8<;) [ ] < ; . SVB 3 3 , > 1;
{ , - CIRB 480 (, I . . . ) .
4

, , ,
PN. ,
, : < ; , ; ^.

' v 8>. 0vix6v 2 f j x a l 2 $


(583, 11), . ,
(. . ). ,
2$
<; ( , ,
), , ,
, ) ],
<;, : ) ,
Aaxtovtxov x P i .
twv 8. , ?uepl tov Tijiayopas 7)1
<; 8e ; t\$ TTJV Aaxcovixrjv 2 d p TTJV ' 6vou.daai (...) Sort
xai S p v opoc x a i 2 p r\ xtouTj TcXrjatov Euetvou TCOVTOU (583, 1 5 ) .
7

,
, PN Spart-,
d . t
.
, .
.: dvaTcei06Tat [6 SiTaXxTj^] 20 8 6 , 818 OVTO^ x a i
fxeyiaTOv 0' Suvauivou COOT' ev (2, 101, 5); 0 8e x a i
EiTaXxT)(; (...) 0 8e 6 2 8 6 818$ cov |3aatXeuaev
'OSpuatov x a i )<; 0, ) x a i exeTvos (4,101,5), : 2 8 $
0 p a x i o v 6vo(xa (Herodian I, 150, 2223) (Gen.)
(. Head. HN 282; 424 . . .).
, *Sparad- *Spard-,
. I ; , ,
,
, , SdSoxo? (
;); (8<;, A|i[ia8oxo<;, Amadocus, AfifioSoxoq, Amodochus ,
A(JLT]8OXO<;
( (<;); 8<;, Madocus, Madoce; )8$, )8 ( )$,
, MITTOXO<;, )<;, )<;, . ]0<;).
( 2 - , - , - , \-) ,
(-8<;, -$) ,
. , -,
- . . . composita,
; ,
. rd (8<;, ,
*8<; > 8<;; PN
Natu-spardo.
A m m . Marc. 27, 10, 16, . 328, 475)
: . . ard '' . - . arta . ., -/- > -rd- ,

(. PN Artila,
Bi-arta
9

10

11

. ., Afx- apSu;, . .-. rtd- . .), -rk- > -rg- .


, t: d ( : g)
.

, *Spart-.
(. . PN Skip-nr]
(6(], Srcapxov $), . . - , -^
. . ,
PN .
Spar- .

: -,
, , (
); -,
,
PN - , , , ,
.
13

14

15

*spart-,
: . spartus ' ' , ' ' (.
Ruhig, Ruhig-Mielcke, Nesselmann, Kurschat); ' ' , ' ' ,
' ' , ' ' , ' ' , ' ' ; spartd ',
', ' ' , spartis '() ' , spartumas ' ' , ''
. ., spartuolis,

spartuoliskas,

spartuoliskumas,

sparteti

' ' , '

, , ', spartinti ' ' , '


, ' . .; . sparts . mdchtig ( III, 55,
17) sehr ( III, 67, 14: sparts labban sehr gut), spartin
spartisku

( III, 5 3 , 2 8 : Tans ni turripodingan

russas Erhat

nicht lust an der stercke

' ' ( III, 3 3 , 5),

en stessei spartisku
des Rosses), spartint

steiseisei

'' (

III, 7 3 , 9, . III, 3 5 , 3 3 ; 4 7 , 8; 79, 25); . spars ' ' , ' ' , ' '
( * sparts?; ., , sparuoties '', ' ' ,

spar-,

spart-;

sparfgs

' ' , '', ' ' , ' ' , sparfba . .).


-t-,
. *spart-,
, ,
. spart-
.
, , ,
, : , .
*sporb ' ' , ' ' , ' ' , ' ' ,
' ' , ' ' . , ( -

) , ,
, , ,
,
. , ;
riaiptaaSri? (.: <; xai Ilaipiaao>K ., . )
'
'
, , Ercapxaxos,
( )
( natpiaa&rjc. . IlaipiaaXoc ).
,
( )
, jxovov ^ fxeya xai p\\v EXG>V(Plut. Crass. 8, 3), . e.
, , , ,
spart- (, , ). - spart-
:
! XC6|ITI (Steph. Byz. 583, 15)
. Spartu kaimas
(.-. xcofiT) ' ' , ' '
.-. *ko(i)ma
i
*k'eim- [. xeTfiat ' ' ] : *k'oim-, . . ciems, . haims,
.-. heimr, .-. coim, . ) .
16

1 7

18

19

2 0

*spart-
*spar-t-, -t- .
*spar-
. , .
Spar-ata; . spariis ' ' , ' ' , ' ' , ' ' , ' ' ;
' ' ( . ) , sparumas . ., , . sparas
' ' , ' ' , '', ' ' , spirti ' ' ( ' ' , .
spariis ' ' ) . ., ; . sparuoties .
( -/-)
,
. . *spon> :
. spor ' ' , ' ' , .-. ' ' (.
' ' * ' ' > ' ' , . . spat, ,
), ' ' , . ' ' , . ' ' ,
' ' (.-. ' ' ) ; . spory ' ' , '';
' ' ; ' ' ; ' ' ; '' (. sporiti ',
'), ' ' , . spory ' ' , ' ' , .-. spory, ,
' ' (. . spariis), .-. spory, . spory; .
' ' , ' ' , ' ' . ., . ' ' , '21

\ . ' ' , ' ' , ' ' . .


. *spon>,
(. . pro-sperus, .-. sphard- . . . , ,
spor- , -,
, . ., -.
. *spor-ysb, *spor-yn- .,
. , ' ', . ' ' (.
2 2

. keimerys)

. ,

. ,

, ,
, , (
). .:
; ,

(...)

\ , ,

| ,

(...) . . . , ,
' ' , '',
'' *sporysb:
. sporis
Verbena officinalis', .-.
2 3

''

( * \)\

. sporis,

. sporys,

sporzysz, .-. sporys, .-. sporusk; . 'Polygonum aviculare'


(. .-. TcoXuyovov '', ''), ' ', .
.
, , ( .
). ,
* Spart-. ,
*sporysb,
*Sporysb
, . . ' ,
, ' (. , ,

). ' ' , '',


' ' , ' ' , '' (.:

;
,

. .).

, ()
, , ,
. ,
, ;
, ,
, , ,
.
,
, ,

.

, , , .
,

: , , ,
; , , ,
, (IV, 460, , , . . ) .

. *; . *spart-,
, ,
, . *spart- , ,
, ,
( ) . .
* spart- : Ercdp-caxos . *spor-, *sporysb :
*Sporysb ( : ),
( -*-), .
, . *- ' ' ,
'' . .: . (Poreuithus ),
, , .-. (
[] ) .

, . * spory sb, *spor-yn-, *spor- '', '', ' ' , ' ' . .:
*Sporysb, : * spory sb, ,
(. ., . ) .
() ,
. *spart- : 2<; , ,
. ,
, ,
,
,
. , ,
, , . .. ; ' ' , ' ' ([Spartium junceum],
), ; . andpxov '
' ( , ); '
', '', '' .; ' '.
. Pas de rapprochements hors du grec, , : Die ubrigen Sprachen helfen
nicht weiter. (, 24

25

26

21

, . spartum ' ' , spartarius


'
', sparteus ' \ sparteolus
'',
. . , spartea ' ' )
. *spart-,
, *spart-,
, . .-. 7<;, -cov
(,

.-. --). 7<;,
, , .
, .-. <<;, , ,
.
. , 'Genista', 'Linum flavum', 'Chelidonium
majus' . . ( , ) ' ' , '
' (
.
8, 1972, 198),
'', '', '' . . (

(...)),
. ,
, ( , , ., ),
, (
<<;),
, , , .
-
, . . , , . ., (.
sporta '', '' . ., . spartas ' B a n d ' , ,
); .
, Catena aurea, Sutratman, ,
. .
2 8

29

3 0

()), , ,
, , , . ,
. , ,
. 2) ] STcapxov ^
. Spartai, Spartas,

, ,
- ,
;. , ,
- ' ' <-,
, (. jbcovvufAt '', '', '
'), , (. '
31

32

3 3

', '' . .). ;,


( , ,
) *spart-,
(., ) , , , (.
). ; ]
, .
,
].
, ]
, , ,
, (

-
). , , <<;, .
, .
.-. ), <<;, oirdpTov,
* spart- ( ) ,
, ,
,
.
34

, .: Detschew. Die thrakischen Sprachreste. Wien, 1957. S. VIIIX ( ).


.: . .., 1965 ( CIRB).
CIRB 1178,
, , [Efrap-cfoxicov?], . . STtapxoxiwv 'AyaGou. CIRB 1134,
1

STiapxoxfov . CIRB 1137 (A, B).


4

Spart- (.: gregali

Spartico
Isparticus

Diuzeni f. Dipscurto Besso. CIL 16. Dipl. 1 [52 . . ., Stabia]; Furius


fratri
incoparabili fecit. CIL 10, 1974 [Puteoli] ?

IG 12, 5,1, 494b [] .).


.: V. Velkov, A. Fol. Les Thraces en Egypte greco-romaine // Studia Thracica. 4.
Sofia. 1977, p. 6061, 94 ( 275283, 509a514).
. ErcotpToxitov. CIRB 1134, 1137 (, ), 1178, a
ErcapToxitov. IG 2 . 1011 (106 . . .), II 102; IPE 4, 432 (), II, 53
5

{, 476).

.: [ol A0TjvaToiJ 8 S T c a p x c o X o v XTJV BOXXIXTJV x6v atxov 8ie^p0eipov.


Thuc. 2, 79, 2 (. ^ ^ . 5, 18, 5); Meve?evo<; ^ xfj<; 'OXuvBia? ev
. Isaeus 5, 42; rcavxe^ f OXuv0iot) e^euyov, ol uev 1 , ol
8e TC! AxavOou, ol 8e etc 'ArcoXXcovtav, ol rcXelaxoi 8e ii$ IloxiSatav. Xen. Hell. 5, 3, 6; ooxoi
[ol A0T|vaToi] 8e ^ ; S a p X v xtfe Boxxixrft exejiov xfjv x ^ P
alxov ev xX6fl 8ie^0eipav. Diod. 12, 47, 3; ^ , MaxeSovia^, to<;
0OUXU8I8TJ^ ev Seuxepa. xo eOvtxov ; . Steph. Byz. 584, 3; xai xdv e(v)
S r c a p x c o X c o i (scil. aypov) o\i FIxoXe(xaiou eXafiev ev apfupicoi. Ditt. Syll. 332 (
a v

306 297 . . ., ); Z r c a p x u X i o i . Meritt, Athen. trib. I, 412413


(454424 . . .). . (Die alten Thraker. II. Sprachreste // Sitzungsberichte
Akad. Wien. Bd. 131. 1894. S. 81) ,
, TLxecoXoc; "OxcoXov .
. Sparthon, Sparata (mutatio Spa rat .
IH 567, 6 [ ]; Sparthon.
GR 191, 8; Sarto.
TP 8, 1
(, . Spart ).
8

. ? ( > )-

. . Vlahov. Sind die Wortteile -, -TOKOS u. a., die in zweistammigen


PN auftreten, thrakisch? // 2iva Antika. XV, 2. 1966. S. 305319; Idem. Areale und ethnogenetische Distribution der thrakischen Personennamen // Studia Balcanica. V. Sofia,
1971. S. 195196. , 188)<;,
18, 8, Sadalas. -
.: . .
I . . . , 1970. . 96103; . .
. ,
1972. . 123.
, . . . ,
-
. ,
, . . /. L. Russu. Elemente traco-getice in Scitia si
Bosporul Cimmerien // Studii si cercetari de istorie veche. IX, 1, 1958. P. 318331;
Studia Thracica, I. - . , 1975; . . .
. ., 1979 .
. . . .
// . ., 1976.
. 5658.
, rd dr; . . aerdun '' (
) . druna- (. '8<; [] = . cerdun aegoer
[?]. . . . . . I. ..,
1949. . 163.
. D. Detschew. Charakteristik der thrakischen Sprache. Sofia, 1952. S. 87.
. Burd-(ara) : Burt-(icom) . . . . .
. 1976. . 105 ( .-. *rd > , rt > [.] , rd;
.-. *bhpd(h)-, , , ).

10

11

12

13

-8 : Spar-tacus (op. cit S. 68).

14

.: [ 2ap]arctcovo? ()6<; AtSufXT)? '0<^


?. . 17, 2134, 2, 10 (170 . . .); ? 8|<; ^ " ?
; TpioffoXetajv. Ibid. 31. . 17, 2118, 12
(156 . . .) (^& At8u|iT[ 'O^Jupuyxwv ;
, ; ; (. , 476),
; (, ,
) ?. . (
, ) : ., Aigirdas : Aigis .
2-8<;, .
a7tapa(&pai* feppoqjopoi (Hesych.), .-.
Soxeto, Boxtjjto^ 86?a, . decus, deceo, -8oxo<; -aa8ri<;,
. . P. Kretschmer. Einleitung in
die Geschichte der griechischen Sprache. Gottingen, 1896. S. 216. 475
. 2()- . sparus, sparum ' \ '*, .. sparr, .-.-. sper 'Speer', .-. *sper- (WP II, 665). ],
Ercapxov , 476 .-. cnretpaco '*, '',,);
', ()', areupi? ' ', . sporta, .
, . .
L. Zgusta. Die Personennamen griechischer Stadte der nordlichen Schwarzmeerkuste.
Praha. 1955. S. 284.
Cp. F.Justi. Iranisches Namenbuch. Marburg, 1895. S. 237238; , 118;
. . .
. ., 1970.
. 195197, 201203; . . . . . 56, 58.
.: jbcofjLT) xat acojia ' ' ( , . |)<;
''), ) ? ' ', '' (), Jto^a? '', '' ( a c o j i a T i . ; - ); '', '
'; 6| ' '. . PN 'Pa>(iav6<;, (: p t o f i T j
;: spart-).
. Lietuvos TSR administracinio-teritorinio suskirstymo Zinynas. II dalis. Vilnius,
1976. P. 286. . . Spartas '', . Lietuvos TSR ir ezeru.
vardynas. Vilnius, 1963. P. 153; A. Vanagas. Lietuvos TSR hidronimu. daryba. Vilnius,
1970. P. 50; Idem. Lietuviu. hidronimu etimologinis Zodynas. Vilnius, 1981. P. 311.
*spart- & *k 'oim-
, :
, , ; ., ., . keimarys, keimerys '
', '', '' (,
, *spar-t- . ), , .-. xei|i7JXiov '',
'', '', '', .
. spar-t-us : spar-us. '', '', '';
'' ( sparus) ,
, ; . .
1

15

16

17

18

19

2 0

21

2 2

I, 983984: *sp(h)e(i)-

: *spT- : *sphe- *spha-roy

*sp(h)er- '', '()', '' (. .


schnellen schnell '', '', . spart-), .
I, 992993.

. . . . . . .
. ., 1974. . 249250.
'', ''. . . ,
\- i
. , , ,

i , i i , i
.

- (.
)
, ,
2 4

. ,

. spratek (zpratek ) .

wyprotek, . *vy-port-, *jbz-port-,


*port- s- ( smobile) *spart- (*sport-); , * spart-: *spar- (.
) . . , .
wyprotek : wyporek . , ,
(
) .-. [sic! ] 'infans exsectus',
.-.-. , .-. , . zaprtek, . , .-.
( ), . zapartek . . ,
.
*'', ' ()', '', '', '' . . (. . ,
, , ), ,
. .
. , , ,
( , ., , , . .),
2 5

: . *jar-: , ; . , .-. bhaga-:

Bhaga- (. ); . jumis '' : Jumis, . .


<; "^,
(Paus. I, 2, 5)
.
. ,
. .
. .: Gerhard. Abbildungen zu den gesammelten akademischen Abhandlungen. Bd. 2. Berlin, 1868. Taf. 6467; . . .
. . I. ., 1916. . 60 .
2 6

. . , , : .

; . . . Boisacq s. v.; Frisk II, 758759; Chantraine


IV, 1033 ( ).
, .-. orcapxov ,
. spartas 'Band' (. Fraenkel 861),
(unbefriedigend).
,
, . - ,
, .
2 7

2 8

2 9

., ., /. Eliade. Spiritual Thread, Sutratman, Catena Aurea // Festgabe fur


Herman Lommel. Wiesbaden, 1960. S. 4756.
CM. Frisk II, 758 (Appellativische Bed. unbekannt; mithin ohne Etymologie);
Chantraine IV, 1033 (etymologie obscure). . Pauly-Wissowa. Realencyclopadie des klassischen Altertums II, 3, 1272 (Bolte); A. Heubeck. Beitrage zur Namenforschung. Bd. 1. 19491950. S. 280. . PN -
($, Ercapxcov ^ ytpr\(nr\, XrcapTiojv
Oei8iavaxxo<; .). . W. . Worterbuch der griechischen Eigennamen. 3. Aufl.
Braunschweig. 18631870. S. 1431; F. Bechtel. Die historischen Personennamen des Grie
chischen bis zur Kaiserzeit. Halle, 1917. S. 554, 594 .
SirapTT) arcapTOv, a^ap-ciov
(Kratinos frg. 110 . I 49 Poll. X, 186 Aristoph. Av. 815f; . Schol. Eustath.
II. 294, 33; Od. 1394, 52), . -
( nach dem Riedgras des Eurotas, . Ilias und Homer, 337, 2, nach
den Binsen des Eurotos, Pind. 323).
. , (IV, 1033)
plus plausible, <meipw.
. *vbrvb //
- . . 1973. . 119133
(. . , . Virvyte;
. .).
, . A spartu 'cirrus', 'cincinnus',
spartw-, sparcw- 'torqueri', 'volvi' (. . spart- .).
, , , , (. . sporta
. .). .: P. Poucha. Thesaurus linguae tocharicae dialecti A. Praha. 1955. P. 385;
A. J. van Windekens. Le Tokharien confronte avec les autres langues indo-europeennes.
Vol. 1. La phonetique et le vocabulaire. Louvain. 1976, s. v.
ispart-, .
II (13) // 1980. . 1982. . 156157.
31

3 2

3 3

3 4

1982


SOUH^-ETRO(-ETLO-,
-EDHLO-)

-
, . sauti, . saut, . *sovati/*sungti
. .
,
,
, , ,
, . ,
(),
, 1261 .
. ,
, . *sovej(a)s/*sovej(a)s,

nomen agentis *sauti/*sauti ' ,


' (', ' . .,
'', . . saudyti, . saudit ' ' ) .
,
, - () ,
.
.
, . sovejas
(: sauti) . savejs (: saut), , , . .
,
(. sovejas sauna . .).
,
.
. . (,
, , . . , .

). ,
.
, , . . ,
(

().


. (*sovej/a/s) , ' '
.
(
), & ( ).
,
, ,
(-, ) .
& ( ,
, . . ), ;
, . . ' ' (.:
, ., . IV, 3 4 3 ) .
& & ( ),
, . . . sduti & duona ( ) . & ugnis,
3

krosnis Q + ) ; . saut & maize (.) & uguns, krasns (Loc. direct.); .,
. Atsargiai
duona
maizi

sduk

i peciu^
krasni;

duonq

Q krosnf)
maizTt(i)

peciu^...;
sauja

sdvu

Duona

jau

\rugo laikas

. . ( L K 2 , S.V. sduti);

pasa krasnes

sduti;
saut

dibena ( B W 35606, cp. B W

6896, 8117, 2; 10723 .) . . ,


, -,
. sduti/saut/
sovati & & ugnis/uguns

fognb v krosnis Ikrasns ( v pecius/

. .).

( ) ( , ) .

- , , ,

- (. 107111 .).
- .
, . ,
;
,
. ,
, , , - :
, , . ,
-,
( -

S A L

U . G I ,
, ): ,
,
,
(*-> ). -
(.
. soveja, . saveja),
. .-. , (
.) {btrctteiv 1 (
'' //, , * . . ) .
3

() ,
( ),
.
,
(, sauna/saun '' sovejas/savejs
* Sovejas/Savejs, . . ), ,
; . . sovejas 3 . K a s s a u n a ,
k i s a d u o n ^ i k r o s n i ( L K 2 , s. V. sovejas), . sovikas 2. kas duona^
sauna i krosni ', ' .
, ,
( ). .
- ...
,

...
,
109; ... ,
1
\
...
110; , , - .
, ,
, ,
. () ()
,
, ,
,
, (. ,
, ) .
4


, ,

( ). ,
(, ) ,
() ,
(. sauti),

terminus technicus ,
. . . Per as
dunden,

diena,

bild, trenk,

sovimo

saun

sauna

erkunij

a grumen,

grum,

( L K 2 IX, 1973, 834, .: Tikt kai trecioji

griaun,
praslinko

Hove per ij a. Reza. Dainos)

sduti 'trenkti' Perkunas,

.: kad tave as
5

( L K Z X I V , s. v.) .

saut!

sduti

(sduna/sove sovejas) ,
(. sduti, sdudyti
' ' ) , ,
() , ,
- , .
(),
, .
6

,
(sdutilsautlsovati) ,


(), (), vagina, ,
,
, .
() &
. ,
(, . .)
-
, nomen instrum e n t i .
( ),
. ,
( ),
-, -
,
. ,
, ,
, nomen agentis, -, , -,
, ,
() . , ( ,
-)
1

(.:

...

111, . 1 0 9 , . ) - . saukstas ' ' ,


( sdustas, nom. instr. sduti, ,
, . : ) ,
(. figura etymologica:
sdutisdukstq...).
10

nom. instr.,
, , ,
, ,
( . -tra- I: -tar/,
-tlo-, -dhlo-). .
, .
-

, ,
,
(
).
s- (
.-. *s- ,
s-). (I, 954955),

, .-. *sk'eu- 'werfen, schieBen, stoBen'.
*sk'eu-
: .
,
*sk ~> .
9

skewjan

' ' , .-. skceva (. Trautmann.

B S W 300;

Fraenkel.

L E W 969). ,
,
, * i - . ,

. , ,
. ,
,
.
, -, . s-, s-
, , -,
,
. . sau-t-, sau-n-
. *sovati, *sujg (
*su-tei < *sou-t-) .-. su-, suvdti (. pra-suti-, fern.),
; ,
- (. -, -, su-)
s- *s-
s- .
,
12

13

,
,
,
. ,
-
, (
,
).
nom. instr., .-. *seu- (
, , *seu-
) (

) ,
. . sauitra- ' ' ,
.-. *souh\-etro . -tra (),
, (
/ ), . .
sayatar' ' ( ) H W b 189; SI ' ' (. .
-, . qarnu). , , suuai'stoBen', 'drangen', 'schieben'; 'verstoBen', 'verdrangen', 'haften' (?) (. H W b
2 0 0 ) , , , ,
, suudi- '' (. .-. suwa-, );
. , sovati,
'' . ., , '' (,

. .), . , . suudi- '' (


, suudi- '', ' ' . .) suua- '', '
' ( Med. Pass,
suudi-; . 3 Sg. Praes. suuattari). , ,
, (.
), .
. sauitra- ' ' : suyai- ' ' , '', ' ' , ''
. ., . . . ' '
, . , .
. . sauitra-
, 4

15

S{

16

Sl

17

|8

. sa-a-u-i-ti-ra-an

(-sauitiran,

. sauidar:

sa-a-u-i-da-a-ar);

, ,
' ' suna-,

. suuanta,

suuanda ; sunnuttila

'

' ; suna- . *sungti, .


sunna- '', suniia-, ( '', ' ' ,
. ),
. sunnumessar '' ( ? ) . , , 9

20

sduitiran, sauidar
su-wa-a-ta[r]
(. [s]u?-wa-at-ra.
IV, 11, 40),
D L L 88 , suwatra
(. DLL
177: Annexe IV, 6); - ,
. .
sauetran, , .-. *souh\-etro- 'Instrument zum StoBen'.
, ,
, ,
savitdr- ,
, (
), , , , ,
, ;
agentis pra-savitdr(. RV IV, 5 3 , 6; VII, 6 3 , 2);
, . nomen actionis savd-, sdvana- (
sdvfman-) prd-sutd-,
nf-suta- ' (
) ' (: . ma'nyu.suta'
', ., , hund'ti) sw-, Praes. suvdti
' ' , '', '', '' . .
Savitdr-,
11 ,
(,
). ,
,
.
:
, ,
;
(
[RV IV, 5 3 , 2; VII, 38, 6], [IV, 5 3 , 6]).
(. prthu-pdni. ,
38, 2), - (
). ,
.-. sdvitrd-, '
' (Adj.), ' ', '
' (. ).
.: R. N. Dandekar. N e w Light of the Vedic God Savitr //
Selected Writings, I. Delhi, 1979, 127.
DVG

21

,
, .
nom. instr.
. -dlo, suv-lsov-. ,
22

.
suwadlo ' ' (.) (. suwalka '
', ' ' : suwak, suwacz . . : suwac); .-. suwadlo 'Schieber', 'Riegel', 'Laufgewicht' (. suwak, suwack, suwancko . . : suwac).
sudlice '', '', nom. instr.
(. . , .-.-. , . sulica ' ' . .
. *sudlica).
. (. ' ' , ' ' , ' ' /./, '
', '', ', ' . ., '
', '', ' ' , , , ' ' , '
', . ., .
); . ' ' , ' ' (.
' . IV, 165) ; .
(: ) ; . ' ' . .
,
, . soveklis, soviklis . ,

sovykle (1884) sdutuvas '', ' ', .
sdutuvas, sidutuvas ' ' . . sovejas (. .
23

24

save/as :

sduti sovikas,

-, sovinys,

-, . sovd . .

,
, . sautere
''
(: sautereti ''), , .
,
: sautra, sduter 'ein holzerner Pfeil'; 'ein Stock', 'Knuttel', 'ein
Turriegel' 'Brotschaufel' (. . sauitra, sauitar- ' ' , .
. . ) : sdutret 'mit Holzknutteln werfen'; ,
.-. -tr- (
): sautris ( *sautre) 'Holzkntittel';
Holzspiess zum Aufhangen von Fleisch', sdutrs
'ein Stuck Holz zum
Hineinschieben', 'Holzschieber', 'Holzknuttel', 'Holzscheit' (cp. sautrs 'locker';
'unbestandig' [. . .], 'munter', 'frisch, frohlich', 'schnell', 'flink'
[cp. sautruos iet ''
sov-]), . M E IV, 1 0 ; Erg.-Hf. 623624.
. -kl- (< -tl-),
sovykle;
. . saveklis
'Schiessgewehr'; 'Geschoss', savekls 'Turriegel' M E IV, 13. ,
, savejs (: saut, . .
saut, saut), saviens, sdvienis,

savenis, sdvains;

sautava,

sauteve, sautuva,

sautuve;

sautene; sdva . . ( M E IV, 1013; Erg.-Hf. 623624; Erg. izl. vardn. 3, 476
.). ,
( ) ,
*sau-/*sov-,
(*seu-/*sou-tr-)

(-&/- < -//-, . , -dl- < *-dhl-).

,
.

, , ,
,
*sau-/*sov-:
*sw-.
,
, () & & & (, . .) &
(, , . .).

[ .] - 1984. ., 1986
1. Perkunas sauna (sove),
(. . \), . .
Perkons & saut, , , Vel p e r k o n s s a v e stipram spersanam . . Rams laiks
perkona briesmas (Konigsberg, 1753, . : Die auf ein starkes Ungewitter erfolgte S t i 11 e: aus des seel. Herrn Brockes irrdischem Vergnugen in Gott, ins Lettisches iibersetzt von Gotthard Friedrich Stender...),
. , ,
, R
( ); , ,
. .: Vecais Slenders. Dzlve un darbi. I. Riga, 1938. C. 8286.
2.
. perkunas

& sauti, . perkons

& saut, .

&

, .
, (.
- ) , Au-sauts
(. . .
-
''). ,
- (.
- -, , ,
- , [-

,
]),
*Perkunis
&
*Ausauts,
*PerkUnis & (au-)-*saut, ( ),
.
3. .
,
( , ).

. (),
, , .:
. . . (XIX
XX .): . . . ., 1986. . 10. .
, , .

. :
// -
. . . .,
1985; // Festschrift
V. Rufce-Dravina. Stockholm, 1990.
( . ).
^wrtfeiv rcupi , $>\ '', '',
'', (
), . stos ( . Holzstofl, Stofi '' : stofieri).
(. . , , ,
2

) . . Scheiterhaufen

: haufen . .




,
, :

.
,
.

. - :
. . . . ., 1936, . 5559, 6162, 66, 81, 84,
101, 173, 225, 229 . .:
.. .,

.
, ,
Perkunas sauna
*$ovejas, .-. ( . . 12, 4); ( );

( ) .-. ( , 260),
, , figura etymologica.
(: )
Auschauts der Gott der
Gebrechen Kranken vnd Sunden; der Gott der gebrechen der Kranken vnd gesunden
. ., , *au-saut-, . ' ,
, ' (. . nu-sduja: Nuo-iautas, nusovejas, .
. Buga. Rinktiniai raStai, II. Vilnius, 1959, p. 98) , , ',
' (. . schiefien '' vor-schiessen ',
' , auschautins '' . .).
:
,
(. ).
,
6

sdutilsovati, (. . 'futuere' . ., ,

. nom. instrum.),
( , .: La Debauche et la Mort sont deux
aimables filles...), vagina, coitus (
) . . , ( ,
, ., )
, , , ,
: , ...
, - (. -
-). .

.
. , ,
(, ) . (
) , *--(-\ . * Vel-,
f. (. Velu mate, . *Perun- & Vela-),
, , *-(--),

Nom. & *sauna

& *Vela- (*Veluona-

. .),

.
(. . ;
/ '' 'futuere' . *peis-/*pis-,
vulva'bi; . . .).
:

...

.
, , , , , ,
, , , . ., :
, , | , , ().
9

: Perkunas, Nom. Sg. & sauna, 3. Sg. & . . . perkunu,

Instr. Sg. & sauna &


Instr. Sg. ' (
) . . . ^ ' () ()...',
(. ).
. , ,
. lappa, ( ),
U . G I ( , lopata
-ta, , ). lappa- lap- ',
', lapnu- ' ( )', lappinai-, . lapija ', '
(Friedrich. HWb., 127 .).
: , , . . (.
).
. A. Sabaliauskas. Del lie. sdukstas kilmes // Baltistica, 1965,1, 1, p. 8384.
, *seu- > . *sjeu- >
*sjau- > *siau- > *sau- .
. ,
( )
*s- *sk'- ( : *sk- *-, j-mobile).
10

SAL

11

12

13

.: *ser-: *sk*er- '' (. . 909910, 947); *sel- : *sk*el- '' (. 899,


929); *slek-: *sk lek- '' (. 957); *sei- (*soi-): *sk ai- '' (. 917).
y

, , *sey-: *sk eu-,


., .-. ,
.
-, *seu- : *su-; *seud-: *sil- (. 914) , ,
'' ( .-. solalid < *soy-eie-ti)\ -,
, . 954955
14

*sk ei-.

(*seu- nom. instr.) ,


(), , , , . .
.: . Oettinger. sayitra- 'Horn', ein hethitischen *-fro-Bildung // Hethitische und
Indogermanische. Innsbruck, 1979, S. 197204.
, . arlja s. 'wegstofien', 'verdrangen', 'verjagen'; ayan arha s. 'vertreiben'; para s. 'hinaustreiben', 'hinausjagen',
'verstofien'.
, ,
. sayitist- '* sayitistai- '' (
?). . HWb 189.
, ,
, . '-' ''.
15

16

17

18

.: . Kammenhuber. Esquisse de grammaire palaite // BSL, 1959, t. 54, p. 18


. ( 5, 6).
19

2 0

. . suwa '' (?); su-u-wa-ru

''. Adv. (Laroche.

DLL

1959, 88).
-/- set
2 1

*sey9-

(.-. savi), . Praes. *su2~e- (.-. suv-d-). .: Mayrhofer.

KEWAi.

Lief. 24, 1972, S. 4 8 8 - 4 8 9 .


. . shovel '', '' (shover, . .-. scoff): shove ' ' ,
'', ''
2 2

(.-.-. scuflal-la, . Schaufel . .; . af-skiuban, .-. sceofan, scufan,


.-.-. scioban /. schiebenl, .-. skufa, skyfa .), .-.
*skeu-b-, skeu-bh- (. 955; Vries. ANWb 506 .), . . skubti . .
2 3

( )
. ' ', '',
'', '' (.:
,
, ! IV, 1416; . .)
. . . (. , , . ., .
, ), , (. . , .),
3

.
.: V. Vitkauskas. Siaures rytu. dunininkii Snektu. zodynas. Vilnius, 1976, p. 366.
2 4

1986


, . ,

- , (,
, ) ,
,
. ,
,
,
, .
,
.
,
,

, ,
, ,
, ,
,
.

, ,

* - / * - ' ' , ' ' .


. , ,
, ,

. , ,
.

(-
1985. ., 1987, 310) . . ,
,

,
(
. . )
. ,
, ( ,
, ) .
,
, -, ,
, , ,
, , -, ,
( :
, ,
//, ).
. mirti, . mirt *'
(*mreti *, *-),
y

(.-. marati,

mriydte,

mrta-

. miryeite,

-,

.-. a-mariyata, . meranim), (. morior, .


marw, . , .-. . .) , . .

- --
( * -
) ME
'', . D U M U . NITA W-n-/r ' ' M E E D I ma-ar-ha mi-ir-zi ' '.
, , -
.-. * - .
''.
'' < ''
.
L U

'' > ' ' , (.


., 5), . ,
.
, ,

, , ,
. . . '', ,
(. , ,
, . .), , .
- , , .
, . ,
. - , . schwinden
. (-- : - [. 4, 100101; 9, 168170],
. dis-appear: appear), ''.
, '' ( ' ' ,
)
. - (, ,
-
). ,
;
,
, , . .
(*- ),
. merken '', ' ' , ' ', '
' . ., merkbar, merklich ' ' , ' ' , Merkmal '',
'', ' ', '', ' ' .: aus-merken,
. ' ', '' . . (. . 1, 738:
*eg'- ''). ,
* - 4 ' ' (, , '')
* - ,
*mer-

1 *-

3, *-

5. *-

2 *-

3, ,

, ,

(
- - ). ,
*mer- 2 ' ' , '', '', ', ''
, . Mpimu ' ' , '',
'' ( ); '', '', '', ' ',
' ' , ' ' , . , , ;
.-.
a-merian
'', ' ' ; . merus ' ' , '', '-

' (, , ' ' , ' ' ) ; .-. '


', '', ' ' (u.ap[iapo<; ' ' , ' ' , ' ' >
' '), 4u,apuaaco, tyiapuyrj '', ' ' ,
(lapfxapuaaco; .-. mdrici- ' ', ' ' . .
* - 2 ( , )
, , , , ,
* - 3 ,
, , . . ,

('.,

-),

. moraty '-', . ' ' (merkti ' ' ,


' '); .-. [ ' ' , ' ' , ' ' ,
' ' , fie|xopuxuivo<; '', ' ' . . ,
*mer- 2 ,
, *mer- 3,


(. // ,
,
'' 'AL'STK < *n-uid- ' ' , '').

-, , (
, , ).
- .
,
, , * - 5 '', ' ' , ' '
. . [. 1, 735736]
. . .-. mfnati '', '
', '', ' ' ; .-. |iapaivco '',
''; '', '', ''; '', ' ' ,
'' (voaa), ), ' ' , '', u,apaau.6$; .
mortarium

' ' ( *mr-to-

' ' ) , morbus

' ' ( *mor-bh-,

morbo decedere ' '); .-. meirb ' ' , .-.


meirb, . merw ' ' , '', ' ' ; .-.
merja
'', ' ' , .-.-. maro, marawi, mur(u)wi ' ' , '
', '', . '', '', '', '',
' ' ; .-. -; . marriatari
'wird zerschmettert' .
, , :
, ,
, ,
; ,
; ,

, ,
,
--
( . .-.
' ' ' ', ' ' .).
*- 4 ' '
, *- 2, 3, 5,
.

.-. *-. ,
*- 4 ' ' (. ;
, ;
. * ' ' , . maras ' ' , ' ' ,
*moriti, . marinti, mareti, . .-. - ' ' .,
. , , .. ,
, ). .-. *-, ,
, .
*-
, , ()
, (*-)
(*-)

. . ,
, , .
. daupus ' ' (.
*daupu-bleis,
7ci0avaTioO, daups, vexpo<; ' ' , *daupjan, diwans '
' ; .-.-. tot, .-. dead, .-. daudr, deyja . . ,
, .-. *dheu- (*dhy-ei),
'hinschwinden', 'bewuBtlos werden, sterben' (. 1,
260) .-. duine '' (< ' ' ,
*dhu-n-io-,
, .-. ), . dyn, .,
. den; , . Junus ' ' ; ' ' , ' ' , ' ' . .;
. di ' ' (*dhu-); .-. *dTth ' ' , ' ' (*dhuTtu-); .-.
dwinan, .-. dulna . . *daviti ' ' ,
, ' ' , ' ' . . (.
-), .-. *dhau- ' ' , ' ' . . (. 1,
235), . Kav-8auXr)c ' ' , . Kav-8acov
, . Can-davia .,
, ,
.-. *dhei-, .

. . ,
, * - ,
'
', ' ' (. .-. ru-deda '').
, --
, . junus, . duneti
', , , '; .
dunet ' ( , )',

( ).

(. ., 7).
,
, (*-),

, , , (,
, , ,
, , . *dheu- 3 ' ' , '
' ; ''). ,
'' ('' . .) , , . .-.
dwinan '', .-.-. tawalon ., ,
'
' ,
(., , . .), . , ( 1 , 260) .-.
*dheu- 'hinschwinden', ,
,
, ,
''.
,
( , ),
, ,
, ,
(, ; . . Visiskai is dune je
(isauseliai)
zmones

dun
puisi

pazada, ir nepadaro.

pasd gala

istaba?

gdja runddami,

L K Z 2, 1969, 856 . kas tur rib, kas

tur

B W 16355,
kd uozoli

dunqdami.

B W 272, . M E

1, 19231925,

517 .). ,
, .
, . duneti ' ' , is-duneti

(Isdunejo
kamscio

alus; Toks isdunejqs

sienas, kur tau gyvulys

is backos nudunejo,

t.y. nuveso),

) (Ja neizvedinds,

labiba

bees!), nu-duneti

(Alus be

. dunet II ' v e r d e r b e n ' , 'faulen' (o

Imiltil

sdks dunet, cp. dvans ' ' , ' '

. .), , , . dunet I 'dumpf tonen', 'tosen',


' b r a u s e n ' , ' d r o h n e n ' (speru

kaju, zeme

dun.

B W 6630; zemes virsu

duneja

lielgabali . .), . , dun- I dun- II


,
'(), ' ( , , ),
.
* - ,
*dheu-,
. .-. *dheu- 2 '', '
', ' ', (.,
, ,
'', '', ' ' . ., . .-. da 'Entzuckung der Seele' /*Betaubung/ .), *dheu- 3 ''
. . (. ), *dheu- 4 '', '', '',
'', ' ' , ' ' . . ( , . .), *dheu- 5
(*dhuen-/*dhun-)
'', '', ' ' . . (,
*dheu- 1 ' ' , '
, ' , .

. . [.-.

dhdvate,

dhavati, .-. 0tco, .-. dogg .] *dheu-b-/-p- ' ' , ' ' ,
'' [. dubus, dubti ., . . 1, 267268]).
, .
., , .-. dhumd-, .-. 0(, . Jumus,

. dumai,

. dumi,

. dumis,

. *dymb

. .,

.-. 0> '', .-. dej, . denj . . [. 1, 261 .];


, .-. dhvdnati '', dhvani '', ' ' , ' '
. (. Mayrhoffer.

Lf.

10, 1957, 118), .-. dynr

'Gedrohne',

dynia,

.-. dyne, .-.-. tuni . . [. 1, 2 7 7 ] .


.-. dhvani-,
, : dhvani, ,
, , ,
, . , , (.
ddhvanit, : dhvantd- ' ' )
(. .-. 0avocxo<;)
(0VT)T6C), . . ;
*dhuen-/*dhun-,

(, ) , , . ,
,

-
, .
(*- *dheu-)

- . , ,
, .
.-. *yel- '',
'' *uel- 18 (. . 1, 1136
1145),
. *uel- ,
( , )
* - *dheu-
, ,
, - .
1990

:
,


[ . . . .
. - (III. , 1984)
]
, , ,
, ,
, -
,
,
,
. ,
,
, ,
,
, . , , , -, ,
(, , ,
, , . .)
.
, ,
,

, .

,
, . ,

, , ,
, , .
,
(
).

, ,
, , ,

,
.
,
, .
,
, . . .
,
,
.

. I .. ., ,

. I ! !

I !

I , ,

. I , , .
. I ...

II

. I
, . I !
, .

...

II

. I ,

II

II

, ,

: ,
, ,

( ,
),
, ,
,

,
(
, ;
)

- , ,
,
(.
), .

largasaytan ( 446) ' ' , . . ,
, . Sticledd\
. Sticledder, .
Steigleder.
(
Thes. 1873, 90; , .
, . IV. , 19761990 = . .) *lingasaytan,

(
447: Lingo 'Stegerefe',
), , ,
. in ( . . . V, s. v.)
[., , Stegerefe : Lingo = :
Sticledd' = Ling-; ,
: No-lingo (453) ' C z o g e l ' ] .
. *lingasaytan ,
,
. (lingo);
, , (.
Tragband), , say tan.
, ,
,
*saitan,
,
. , . saitas
' ' , ' ', , , . . (LK2
12, 1516), ,
, , , , ,
446 *lingasaytan.

.: Jei svarstykliti

lekstes ir saiteliai

vieno

sunkumo,

lingele
gulscia guli ( ,
-), ling- & sait- (: *lingasaytan).
Prie

linges

gain kabo pasietos

dvi

metalines

lekstes, ling- & siet-lsait(. tinge - ). , ,



( ,

),
(ling- sait-).

,
-. ,
ling-: - , (.
lopselis) (. . lingyne),
, , - ,
(. . . ' ' ) ,
, .

. . lingelej

lingynelq

linguotv,

: Reikia
kartim,

pritaisyt

i linguoja\

linguota;

Reiks velai gulti, reiks ankstie

savo mergel% lingyneije)


linge,

kad but kur lopsys pakabint;

Greta lovos ant linges,

pakabintas

linguosiu
Lopsys

kelti,

...

... (a
prirista

lopsys . .). L K 2

12, 1516; 7, 525527, 6 5 4 6 5 5 . ,


: --
(ling-) (ling-) (ling-), (ling-)

(ling-).

,
: .
saitas ling-, , .: Uz
saitq

vedesi

arklius

Uzris*

arkliuo

saTtq (LKl

12, 16) .

, , , , (
, )
.

, ,
. . saitas . . saitai,
(', , , ' , '
, ' . ., ), .
saite, saitis, pasaitas

(. );

sietas

'', . sijtas (Daukantas Bud. 238) sieti '' . .;


. saite ', ' . ., saite, saita, sdita, saits ', , ,
' . ( ; . saitis , sait, ein B a n d ' L L V V
233 .), . M E 3 , 637638; E H 2, 4 1 3 ; E r g ' , izl. vardn. 3 , 252; AncTtis
AknTst. izl. 281 .; . saite, dimin. saiteite .
'' (. sieti, . siet . .),
,
4

, . . at-saja,

sija, dt-saile,

at-seilis,

sailas,

seilas,

siela,

sietas,

siena,

-saja

. .; . saiklis,

seja, sija,

siena

''

(< *seina) ., . L E W 756, 7 8 3 . . *seto> ', , ,


' . (.-. * , .-. siet', . sit', . siec, siatka;
.-. , . , . . .)
. ,
,
( *siti < *sei-tei, . .-. *sei-. . 1,
891). -
, , ,
. *sit- (. , '', ' ' . .), *sil(. , , .

' ' :

11, 32; .-. o^xovr\, .

osidlo, . sidlo .) . ,
( ,
), . . . , ,
, ( IV, 155, . .;
, ).
-t- (
) .
, .-.-. seita ', ',
seito, . Saite; .-. seidr ', ' ( ,
; . , grundar *seidr, , '
() \jardar
seidr, moldar seidr,
,
4

; . dcelar seidr, grundar

gjald(l)~seidr,

hriss

seidr

. ., . Meissner. Kenningar d. Skalden 1921, 113 .), .-. sada


'', '' ''
''
'' * '', . . *saipa- ''
[Saitchamimi(s).
Dat. PL, *Saiphamjdz
'die durch Zauber, ihre Gestalt andern
konnen'], .-. seid '', sida '', .-. -siden (.
- .-. seil, .-. sal,
. - , .-. sel, .-.-. seil .).
.
(. ., . hud '', .-.
hudol ' ' , '' < *soi-to~). . saeta, ,
. . , , . saeta
equina ( . *sait- & *asv-/*arkl~)

saeta equi,

. - , ,
(. .-. setu- ' ' ; ', ',
', ', . haetu-), -

.
.-. sydti, sinati, sinoti, . hayeiti

( hd(y)-> .

hita ' G e s p a n n ' ) , . isfjija-, ishai-, . -


-
(, ,
. .) ( ,
, () . .),
, , , , ,
(- -)
. ( )
- ,
, ,
,
, . . , , , . ., , ,
,
. ,
,
(. Catena aurea, Sutratman . ., , . ) ,
, , , .
, , ,
, , , ,
-, II . . . (, )
(. , . .).
, ,
, ,
, , , ,
, ,
. , , , . .
,
, ,
(), ,
(, ),
. ,
, , ; .,
, .-. setu- ,
, , .-. *ling- .-.
linga- ', , ', ' m e m b r u m virile', . ()
' , ' ,
( -

,
, . . linge);

( . . , ,, ) ., .
17, 254; , ,
- : , ,

( . *lega, .-. linga- . lingo
''). ling-
( ) (
) ,
, , ,
. (ling-)
-,
.
. *lingasaytan,


, -
.
*ling- & *sait- ( , ,
,
, ,
.

-...

II )
(, , , . .),
, . . .
,
, . ,
(.
linguoti supti) (pri-sieti, pri-risti) - (saitas)
(lingyne) (lopselis, lingyne). ,
,
*ling- & *sait-.
.

(.: Puodelis

kaisti,

kuodelis

verpti,

lopiselis

linguoti.
[Jusk. Dain. 1518 .]), , ,
lopsines: As tav pasupesiu, as tav palinguosiu
(Liet.
liaud. dain. I, 50, 12); Zuikis

vaikq

lingava,

belingudams

ussnuda

(Ibid. I, 68, 62; cp. 60, 63, 64, 67, 69, 70, 72 .); Ciucia liulia vaikq,
lopiselie

laika,

er

verve

I es sedabrenes,

auksa

lingynele

[Ibid. I, 58,

33 (cp. Catena aurea ); . 32, 34 .]. -

, lingyne (. .-. . linge, . lingyne,


lingote,
. liumpa).

lingo,
,
. balnakilpe, . kapslis, .
.
,
, ; . . lingeti

(Brika

), linginti
linguoti,

liguot

lingti

(Sviro,

lingo

kviecii{

linga,

zirgas zvengia.

( dar kaip senis


varpos,

zirgi{

L K 2 7, 526,

lingini?

kojos dauze.

7, 527),

7, 528); .

', (), (), oea(c) . ., ligdt, .


,

\ehgat ' ' , \uogat, \uodzit

. ( M E 2, 4 8 3 , 4 8 4 , 536, 546; EH 748, 770,

775 . .; , . lingdt, linguot ', ' . . M E


2, 472: , . Dambe Dial. leks. 2, 1986, 110); .
*lqgati (se), . .
' , ()';
', ' [. .-. lihgati ' ' (
?), Dhatupatha, lihgika-, lihgita-, ,
].
:
-lingo
, , ,
()
() , . ,

[ . Schenkel ', ' . ' ' <


*lqg-: ()];
. , , , .
, . ling- . *leg- (
.-. *leng-, . . 1, 676) ,
'', ', , ' . ., . . linguoti (Vejuzis pute,
ruteles

lingavo.

Reza Dain. 173; Nusieme

kepur% ir kloniojasi,

linguoj

a ir

linguoj
. L K Z 7, 529) .-. Iqgac ', '
. .,
, . . lenge '' ., . ' ' ,
''; ' ' . . , . lingo
,
, (. . balnakilpe ' ' , kilpa ' ' ) .
( ling- '' ling'', . ruteles lingavo , . .
),
. lingo ' ' . linge ' -

Nemuneli

';

''

7, 526]; . linga

[(LingitO

I in gem

eina

' ' , ' ' (vins meta akmeni

kelias

pagal

ar

lingu.

Mancel., M E 2 , 4 7 1 , Thomsen . 1891, 266,


. lihga . ling ' ' ) .
(lingo)
( , , lingyne),
,
( ) . ,
, ,
, , , ,
,

.
,
(balnakilpe,
. ' ', balno kilpa),
*lingasaytan,
. ' '
( -lingo
),
, ,
, ,
.

() , ,
( .
liulia, liulia liuliai, liuliai . .)
, , ,
-
(sistojus

(Lopsys

supamas,

koja [ prie jo sono pritvirtinos

traukant
virveles

aukstyn

ir zemyn

apivaros

ranka

arba

kilpq.

Liet.

etnogr. bruoz. 1964, 453). ,


(. . 2 4 5 , 16),

,
, .
,
, -, /
, (.
,
,
). , (Asc veit
standa, heitir Yggdrasill. Vojospa 19 ', , , -

'). ( , . .
, . ., . de Vries. Altnord. E W b . 8 1 , 676677)
, drasill
(. drgsull, ) .
( )
(Havamal 138):
Veit , at hecc vindgameidi
maetr allar nio
geiri undadr oc gefinn Odni
sialfr sialfom mer
a l>eim meidi, er mangi veit,
hvers hann af rotom renn.
( , / , /
, / , / ,
, / ; . ,
frcevaz frodr

vera I vaxa vel hafaz. Havamal

141). (hecc)

(. See If Yggdrasils ascr standandi.
Vcjlospa 47). , vindga-meidr

*vindugr
'' (vind-) Windiger (dem Winde ausgesetzter oder
vom Winde bewegter) Balken, .
, (.
A. G. van Hamel. 6 d i n n hanging on the tree // Acta philol. scand. 7, 1932, 2 6 0
288; F. Strom. Den doendes makt och Odin i tradet // Goteborgs hogskolas arsskritt
53, 1947, 191 .),
, ,
,
, ( - *
, , ).
,
(galga valdr ' ', galga farmr ' ' ,
hangagod ' ', hangatyr, .) , . Vdfudr
'' (. Biflindi
' ' , Gungnis

vdfudr).

,
(
), , ( , ,
-). -

,
,
,
-. [
(.
pintiniai lopsiai) , , (
) ,
: , , ,
; (.
*ft>k-ati: *sb-tbk-ati), ; . Liet. etnogr. bruoz. 452455
.)]. :
.
, ,
Irminsul,
. (VQIVO),

, ,
.-. vglr ' ' (. Havamal 78, 148).
, , .

, .
, ,
,
*ling-, , . .,

,

,
...

( 17, 254: .). -,


,
(ligo dziesmas), . . Iigot(ies)
) ' , '()', ligot ' ' (),
dzieddt ligo dziesmas . .
*ling- ( lingo '')
, . .
, .
*ling~ , .
*strbmeti , . .
strmqti '', . strmeti, ., . strmiet', . trzmic '',
. . '', . .; ,
(. . ,

,
.).

f

, . . balnas
'', balnakilpe
''
' ', (.
balgnas , , . . balgnan,
balgninix) [. . balziena(s) '',
, . ., . . balsinis, pobalso, . ,
. ., .-. *bhelg h-],
, ,
. brahman (: brahman),
-, ,
(. . . . 1974, 2074), brahman,
brahman ( ),
.
y

. -saytan *lingasaytan,

. saitas, . saite .


. ,
(hangende Wiegen) , (.
Zelenin. Russ. Volksk. 1927, 300302, . . 230, 231),
, ;
-
, . . ( < *setb <
*soi-t-\ . -saytan, .-. sai-t-). ,

, ling- & sait- ling- &
sait-, , ,
- &

(*leg-

&

*setb

< *ling-

&

*soit-),

[()]
- (), (.
, . kilpa) -.
: ,
, ,
,
*lingasaytan.
, ,
-
,
, . . ,

*ling- & *sait- .
,
, saytan ,
, , lingo, , -

. , saytan
, ,
. .
,
. , ,
(. *sila . seilin, . siela
\ sieti '' . .), , , (.
. .) .
- , ,
, ,
, -.
(ling-), , (sait-),
. ,
. ,
,
- ,
,
( ), -
, , , , , , ,
(, ,
. .), membrum virile [. .-. lihga-
. ;
.
(ling-), (. ),
] . .
;
; , ,
() ,
; , ,
, , ,
(: ) .

,
- .

DIE URSPRNGE
DER I N D O E U R O P I S C H E N POETIK*

Dem Andenken Konstantin Petrovic Bogatyrevs


Die, so ihn leben sahen, wuten nicht,
wie sehr er Eines war mit allem diesen;
denn Dieses: diese Tiefen, diese Wiesen
und diese Wasser w a r e n sein Gesicht.
O sein Gesicht war diese ganze Weite
[]
(Rainer Maria Rilke. Der Tod des Dich

ters, V,610)
1.
Wenn im folgenden von einer indoeuropischen Poetik" die Rede ist, so ist
damit einmal das System poetischer Elemente gemeint, das man aufgrund der Er
forschung von Einzelpoetiken, der vedischen, der altgriechischen, der germani
schen, der baltischen Poetik usw., rekonstruieren und auf einen relativ frhen, unter
Vorbehalten gemeinindoeuropisch" zu nennenden Zustand beziehen kann, zum
andern der Niederschlag eben dieser gemeinindoeuropischen" Poetik in poeti
schen Kunstwerken, die innerhalb der einzelsprachlichen Traditionen geschaffen
wurden, den Veden, dem Awesta, dem Bundahisn, dem altgriechischen Epos und
der frhgriechischen Lyrik, der Edda, der baltischen und slavischen Volkspoesie
* Deutsche Fassung eines russischen Originalbeitrags, bersetzt von Peter L. W. Koch,
unter fachlicher Beratung von Joachim-Friedrich Sprockhoff; Schluredaktion: Renate
Lachmann (Abschnitt 59) und Karl Maurer (Abschnitt 14).

usw. Beide Aspekte sind natrlich nicht nur miteinander verknpft, sie erhellen
sich gegenseitig, die Neuerungen im letztern Bereich lassen die Archaismen im
erstem erkennen und umgekehrt.
Um eine mglichst groe Homogenitt der Untersuchung und ihrer Ergebnisse
zu gewhrleisten, wird hier den Gegebenheiten der altindischen eigentlich:
vedischen Tradition vorrangige Aufmerksamkeit zuteil. Ihre Altertmlichkeit,
die Vollstndigkeit und Zuverlssigkeit der Textberlieferung, das groe Volumen
und die gattungsmige Vielfalt der erhaltenen Texte lassen den Versuch einer Re
konstruktion der indoeuropischen Poetik gerade auf der Grundlage des altindi
schen Materials als gerechtfertigt erscheinen. hnlich wie einst das Bekanntwerden
dieses Materials der Hauptstimulus fr die Erarbeitung einer historisch-verglei
chenden Grammatik der indoeuropischen Sprachen und einer historisch-ver
gleichenden indoeuropischen Mythologie war, so kann auch die Erforschung der
altindischen Poetik Licht auf viele Besonderheiten der gemeinindoeuropischen
Poetik sowie auf die Eigenart ihrer jeweiligen Weiterentwicklung in den spteren,
einzelsprachlichen Traditionen werfen.
Man darf jedoch nicht vergessen, da aus der unbestrittenen Zugehrigkeit der
altindischen Sprache zur indoeuropischen Sprachfamilie noch keineswegs folgt,
da Institutionen, die sich in den Texten in altindischer Sprache artikulieren, darum
auch indoeuropischen Ursprungs sein mssen. Der indoeuropische Ursprung der
altindischen Poetik lt sich jedoch heute beweisen, sowohl aufgrund der
Ergebnisse der Indoeuropistik im weitesten Sinne des Wortes, der historischvergleichenden Grammatik der indoeuropischen Sprachen und der Wissenschaft
von den indoeuropischen Altertmern (der ,indogermanischen Altertumswissen
schaft ), als auch aufgrund einer Vielzahl von Forschungen zu den altindischen, in
erster Linie: den vedischen Texten.
4

In unserm Zusammenhang ist der Wandel besonders signifikant, der sich in


der Indoeuropistik innerhalb der letzten 7080 Jahre vollzogen hat.
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts war die Auffassung von Antoine Meillet
vorherrschend, die sich gegen die Hypostasierung einer indoeuropischen Ur
sprache , wie sie die konkreten Erfolge der indoeuropischen Sprachwissenschaft
nahezulegen schienen, und gegen die Versuche einer mechanischen, zwangs
lufigen Rckfhrung einer empirischen Vielfalt auf eine theoretisch denkbare
Einheit richtete. Meillet betonte im Gegensatz zu August Schleicher und zum
Teil auch zu den Junggrammatikern die Dialektvielfalt der indoeuropischen
Sprache und wollte als einzige linguistische Realitt das System der Entspre
chungen zwischen den Befunden der einzelnen indoeuropischen Sprachen aner
kennen Jenes System der Entsprechungen selbst verstand er eher als theoretisches
Konstrukt denn als Niederschlag einer rekonstruierbaren einstigen wirklichen
Einheit.
4

Der Impetus der heutigen Indoeuropistik geht im wesentlichen in die


entgegengesetzte Richtung: Man betont gerade die Realitt einer gemeinsamen
Quelle der indoeuropischen Sprachen (einer indoeuropischen Ursprache* oder
einer anderen derartigen Ausgangssprache) und die Mglichkeit, diese gemeinsame
Ursprungssprache in vielen wesentlichen und aufschlureichen Elementen zu
rekonstruieren, und dies obwohl die Forschung heute in nicht wenigen Fragen
z. B. bezglich des Bestands und der Formen der indoeuropischen Nominal- und
Verbalparadigmata wesentlich weiter von gesicherten Erkenntnissen entfernt ist,
als die Junggrammatiker oder selbst Meillet zu sein glaubten. Die optimistische
Einstellung der heutigen Indoeuropistik ist darin begrndet, da in verschiedenen
indoeuropischen einzelsprachlichen Traditionen g e n e t i s c h
miteinander
v e r b u n d e n e T e x t e entdeckt worden sind. Die bereinstimmungen dieser
Texte knnen nun sicher nicht als automatische Folge der Tatsache betrachtet
werden, da sie in verwandten Sprachen abgefat sind; die beobachtbaren
Parallelen begegnen auch i n e i n e m g e w i s s e n U m f a n g unabhngig von
den Entsprechungen im Sprachsystem, so da nur eine mgliche Erklrung bleibt:
da jene Texte verschiedene Manifestationen (Transformationen) eines einzigen
zumindest theoretisch rekonstruierbaren Textes darstellen.
Wenn man bercksichtigt, da diese genetisch verbundenen Texte innerhalb
jeder einzelsprachlichen Tradition zu den chronologisch ltesten und den
archaischsten (was nicht dasselbe ist) gehren und da im Lauf der Geschichte die
eigentlichen sprachlichen hnlichkeiten zwischen den indoeuropischen Sprachen
immer weniger zahlreich werden und immer mehr verblassen, so m u man die
Hypothese einer spteren Konvergenz ursprnglich verschiedener Texte dank der
Verwandtschaft der Sprachen von vornherein ausschlieen. Ein solcher durch
Konvergenz "entstandener, i m I n h a l t bereinstimmender Text ist natrlich
denkbar; aber er knnte niemals i n d e r F o r m durch von ihrem Ursprung her
hnliche Sprachelemente ausgedrckt sein. Diese Klrung ist insofern sehr wichtig,
als sie die Zweifel gerade hinsichtlich des u r s p r n g l i c h e n , sozusagen: ,ursprachlichen Charakters der zu rekonstruierenden Texte zerstreut und erlaubt, von
zwei unbestreitbaren Tatsachen, der Existenz der gemeinsamen einheitlichen
Sprache und der in dieser Sprache abgefaten Texte, zur Postulierung einer dritten
Gre, eines realen Benutzers* dieser Texte in der gemeinindoeuropischen
Sprache, berzugehen. Das aber heit, die Frage nach einer ganz realen, mit den
anderen groen Kulturen desselben Zeitraums, des 4 . 2 . Jahrtausends v. u. Z.,
vergleichbaren altindoeuropischen Kultur zu stellen.
4

Die Quellen unseres Wissens ber die altindoeuropische Kultur unterscheiden


sich allerdings wesentlich von den Quellen, die sich auf die groen Kulturen des
Nahen Ostens beziehen, unabhngig davon, ob diese nun namenlos wie die
jungsteinzeitlichen Kulturen von atal-Hyk oder Jericho oder historisch fabar

sind wie die Kulturen gyptens, des Zweistromlands, des Iran, des Hethiterreichs
usw. Fr alle diese Kulturen ist charakteristisch, da ihre materiellen berreste am
Anfang unserer Kenntnis stehen, und streng genommen reichen diese
archologischen Zeugnisse jeweils auch schon aus, um auf die Existenz der
entsprechenden Kultur schlieen zu knnen. Die Entdeckung von Texten, ihre
Dechiffrierung und die hufig damit einhergehende Bestimmung der Sprache, in
der die zu dechiffrierenden Texte geschrieben sind, sowie die daraus folgende
Vertiefung der Kentnisse ber die betreffende Kultur erweitern unsern
Informationsstand noch einmal erheblich, ndern aber nichts mehr am Wesen der
Sache, da man eben schon vorher wute, da jene Kultur in der Vergangenheit
existiert hatte. Im Falle der indoeuropischen Kultur verhlt sich alles ganz anders.
Hier gilt wirklich: Am Anfang war das Wort." Die verschiedenen Manifestationen
dieses ,Wortes wurden zu Beginn des 19. Jahrhunderts gefunden und miteinander
verglichen von Franz Bopp, Rasmus Rask, August F. Pott und andern , und
zwar gerade in jenen Jahren, als Jean-Francois Champollion, Georg Friedrich
Grotefend und Henry C. Rawlinson in das Geheimnis der Schriften der groen
nahstlichen Kulturen eindrangen und die ersten Texte zu dechiffrieren begannen.
Erst um die Mitte des 19. Jahrhunderts haben sich die Indoeuropisten als erster
Schleicher an die Aufgabe herangewagt, aus den verschiedenen Manifestationen
des Wortes das Wort selbst zu rekonstruieren. Es entstand das Wort als solches,
losgelst von allen ueren Beziehungen. Es war weder bekannt, von w e m es
ausgesprochen wurde, noch wo und wann es lebte. Nicht zufllig hat sich die
Wissenschaft von den indoeuropischen Altertmern erst herausgebildet, nachdem
der Begriff der indoeuropischen Ursprache bereits postuliert worden war, und
ebensowenig zufllig gingen alle fhrenden Spezialisten fr indoeuropische
Altertmer (Adalbert Kuhn, Adolphe Pictet, Otto Schrder, Hermann Hirt,
Sigmund Feist, Alfons Nehring u. a.) in ihren Schlufolgerungen immer von der
Sprache und nur von der Sprache aus. Sogar wenn es um die Erforschung der
materiellen Lebensbedingungen der Indoeuroper ging, um Landschaftsform,
Flora, Fauna, Formen der wirtschaftlichen Ttigkeit usw., diente als Quelle immer
das Wort. Man darf nicht vergessen, da eben die Sprache uns berechtigt, von einer
indoeuropischen Gemeinschaft als linguistischem Begriff zu sprechen, und
da sie auch das grundlegende (und in bestimmten Fllen das praktisch einzige)
Instrument ist, das uns erlaubt, aus dem sprachlichen in den kulturhistorischen
Bereich, zu den konkreten Indizien der tatschlichen Existenz einer indoeurop
ischen Kultur vorzustoen. Die Effektivitt der Archologie in der Rekonstruktion
der Elemente der indoeuropischen Kultur lt sich, ungeachtet ihrer realen
E r f o l g e (von ihren nicht selten unbegrndeten Prtentionen ganz zu schweigen),
nicht entfernt mit derjenigen der Sprachwissenschaft vergleichen (und dasselbe gilt
fr jede andere Disziplin). Und es ist wiederum kaum ein Zufall, wenn die
4

44

indoeuropische Archologie in dem Augenblick entstanden ist, in dem die


Indoeuropistik die grundlegenden Kategorien des altindoeuropischen Welt
modells im Bereich der Kosmologie, von Makrokosmos und Mikrokosmos, von
Mensch und Welt, d. h. der Sphre des Natrlichen , wie im Bereich des
zwischenmenschlichen Lebens, der Wirtschaftsformen, des Verwandtschafts
systems, der gesellschaftlichen Strukturen, der Machtausbung, der Rechtspflege,
der Religion, d. h. der Sphre der ,Kultur in ihrem sprachlichen Ausdruck
bestimmt h a t und an das Problem der Rekonstruktion der alten Texte als eines
realen Bestands herangegangen i s t .
4

Die unterschiedliche Quellenlage bestimmt auch die unterschiedlichen


Strategien bei der Erforschung der indoeuropischen und der nahstlichen
Kulturen. In dem letzteren Fall geht es jeweils u m bestimmte Gegenstnde (ein
Gebude, ein Gert, ein Werkzeug, ein Schmuckstck usw.) und ihre Benen
nungen, wobei zwei Extremflle der Trennung von Sache und Wort, von
Bezeichnetem und Bezeichnendem mglich sind: da wir einen Gegenstand haben,
den wir nicht benennen knnen, oder ein Wort, dessen gegenstndliche Bedeutung
wir nicht kennen (diese letztere Situation tritt beim nahstlichen Kulturkreis sogar
sehr hufig auf). Im Fall der indoeuropischen Kultur ist die Situation eine
prinzipiell a n d e r e : Der Forscher hat es nicht mit Gegenstnden und ihren
Benennungen zu tun; seine Aufmerksamkeit ist ausschlielich auf die Sprache, das
Wort gerichtet; ihn interessiert die sprachliche Bedeutung, das S i g n i f i k a t, nicht
die referentielle Bedeutung, das D e n o t a t . Emile Benveniste hat in seinem Buch
Le Vocabulaire des institutions indo-europeennes
(1969) die Vorteile eines solchen
Ansatzes dargelegt: Durch die Erforschung der Form und der Bedeutung eines
gegebenen Wortes, seiner mglichen (insbesondere: phraseologischen) Kontexte
und Oppositionen und schlielich durch den Vergleich mit verwandten Wrtern in
anderen Sprachen wird der kulturhistorische Zusammenhang wiederhergestellt, in
dem sich das Wort einst als Terminus konstituierte. Benveniste bemht sich oft
auf Umwegen , die indoeuropischen lexikalischen S y s t e m e, die im Laufe der
weiteren Evolution zerfallen sind, soweit wie mglich zu rekonstruieren und auch
den Proze der Neugliederung des Lexikons und der Bedeutungsverschiebung zu
erhellen. Dabei ist die Hauptaufgabe, die unterschiedlichen, auch die sonder
sprachlichen Wortbedeutungen auf das Prinzip zurckzufhren, das als ursprng
liche semantische Motivierung des Wortes zugrundeliegt. Die Konzentration auf
die sprachliche Bedeutung erlaubt eine klare und zusammenhngende Darstellung;
die Ergebnisse der linguistischen Rekonstruktion und die Reichweite des
Verfahrens werden genau berprfbar; und, da die Erschlieung der sprachlichen
Bedeutung die Verbindung von Systemanalyse und Diachronie voraussetzt,
gewinnt, wie Benveniste konstatiert, die chronologische Betrachtungsweise eine
erklrende F u n k t i o n . Eine solche Methode, die ganz von der Sprache ausgeht,
5

mu somit als die sinnvollste und perspektivenreichste in all den Fllen gelten, wo
vor allem die Sprache und die Strukturen oberhalb der Sprache, wie sie sich in den
Zeichensystemen des Mythos, der Poesie, des Rechts usw. artikulieren, bekannt
sind und Zeugnisse auf den Ebenen unterhalb der Sprache in Gestalt von
Ergebnissen archologischer Ausgrabungen fehlen.
Ein entsprechendes Vorgehen wird vollends unvermeidlich, wenn es um die
Rekonstruktion indoeuropischer poetischer Texte und in einem weiteren
Schritt um die Rekonstruktion der ihnen zugrundeliegenden Poetik, d. h. um das
Inventar von ideellen Prinzipien und technischen Regeln geht, nach denen die
jeweiligen poetischen Texte verfat sind. Aber hier spricht noch anderes fr die
sprachorientierte Untersuchungsmethode. Vor allem kann die Poesie selbst als eine
auf besondere Weise organisierte Sprache betrachtet werden. Dies ist etwa die
Auffassung Roman Jakobsons: Die poetische Funktion der Sprache kommt nach
ihm zustande, w o immer die Aufmerksamkeit auf die Mitteilung (message) um
ihrer selbst willen gerichtet ist; sie manifestiert sich in der Projektion des
quivalenzprinzips von der Selektionsachse auf die Kombinationsachse . Die
frhen Dichter und die Verfasser der alten Poetiken etwa der altindischen und
der mittelirischen Poetiken bezeugen wiederholt, da die Poesie als in der
Sprache verwurzelt und als eine Sprache sui generis aufgefat wurde, j a jene
archaischen Poetiken verdanken ihr Entstehen berhaupt der Tatsache, da das
Bewutsein der Herkunft der Dichtung aus Ritus und Sprache allmhlich verloren
ging. Es ist charakteristisch, da die berhmte Definition der Poesie von Bhmaha
(7./8. Jahrhundert n. u. Z.), die eine so groe Rolle in der Entwicklung der
altindischen Poetik spielte, sich gerade auf die Sprache beruft: Laut und Sinn in
Vereinigung [miteinander], das ist P o e s i e . " P. A. Grincer schreibt hierzu:
7

Die grundlegenden Kategorien der Sanskrit-Poetik [...] gehen also letztlich direkt
auf das linguistische Konzept von Wortform und Wortbedeutung zurck und
erhalten nur durch dieses und dank diesem Konzept ihren Sinn und ihre
Rechtfertigung. Die Geschichte der Sanskrit-Poetik kann man von unserem
Standpunkt aus als eine Serie von Versuchen ansehen, eine Ebene der sprach
lichen Bedeutung zu bestimmen, die als poetisch zu gelten htte. Wenn diese
Ebene fr Bhmaha durch die rhetorischen Figuren, fr Vmana durch die an ge
wissen ,Wert* Vorstellungen orientierten Wortverbindungen, d. h. durch den Stil
bezeichnet war, so nahm nandavardhana eine Ebene der Suggestion eines
verborgenen Sinns, des dhvani, an, und Visvantha sah diese Ebene der Sugges
tion eines verborgenen Sinns wiederum ausschlielich durch den Aspekt des
rasa** determiniert. Mit anderen Worten, die altindischen Theoretiker
unterstellten einmtig, da sich die poetische Funktion der Sprache in einer
besonderen Struktur der sprachlichen Mitteilung manifestiert, wobei sich
** Etwa: Grundstimmung'* (Anm. d. Red.).

allerdings Bhmaha und Vmana damit begngten, dieser Strukturiertheit einen


absoluten Wert zuzuerkennen, whrend nandavardhana und Visvantha sie in
Verbindung zum Inhalt der Mitteilung oder zu deren emotionaler Wirkung
brachten. Nur eine solche Auffassung erklrt, warum sich bei allen Differenzen
die Definition von Bhmaha behauptet hat: Poesie ist Sprache. Und so erklrt sich
auch, da fast jede Poetik mit der Lobpreisung der Kraft und der Mglichkeiten
der menschlichen Rede begann.
9

Aus der These , J o e s i e ist Sprache", wie Bhmahas Definition hufig zitiert wird,
kann man nun offenbar folgern, da die Elemente der Sprache auf die eine oder
andere Weise auch als Elemente der Poesie verstanden werden knnen. In der Tat
ist die poetische Technik, insofern sie auf der Hervorhebung lautlicher Merkmale
(Alliteration, Assonanz, Anagramm usw.), morphologischer Elemente (grammati
scher Parallelismus, Formenstilistik), syntaktischer Konstruktionen (syntaktischer
Parallelismus), von Wortspielen (Synonymie, Antonymie, Homonymie usw.) ba
siert, zwangslufig abhngig von rein sprachlichen Operationen. Und die Elemente
der Sprache erweisen sich als potentielles poetisches Material gerade dadurch,
da sie in der praktischen Sprachverwendung in der Regel n i c h t aktualisiert
werden, nicht in zustzlichen Funktionen auftreten, keine Aufmerksamkeit in
Anspruch nehmen (und folglich auch keine metasprachlichen Eigenschaften
besitzen). In diesem Zusammenhang m u daran erinnert werden, da die Autoren
der altindischen Poetiken die Poetik in deutlicher innerer Abhngigkeit von der
G r a m m a t i k sehen; diese ist gleichsam das Fundament der Wissenschaften im
allgemeinen und der Poetik im besonderen. Die Grammatik ihrerseits ist im alten
Indien (wie noch auszufhren ist) aus frhen vedologischen Spekulationen
entstanden, die zum Ziel hatten, die , Bewahrung der Veden sicherzustellen
(darber unterrichtet uns schon Patanjali im Mahbhsya [2. Jahrhundert v. u. Z.?].
Dieses Ziel wurde tatschlich erreicht: Der Text der Veden blieb erhalten, obwohl
sie ber lange Zeit auerhalb schriftlicher berlieferung standen und sich zuletzt
sogar gegen die im letzten Jahrtausend v. u. Z. aufkommende Schrifttradition
durchsetzen muten. Die berlieferung der Veden berrascht durch eine Voll
stndigkeit und Authentizitt, fr die es in der Geschichte der Menschheit nicht
einmal entfernte Analogien gibt. Die Grammatik entstand als ein sprachlicher
berbau zur Interpretation der vedischen Texte, und sie wurde zur Grundlage fr
weitere Diskurse, aus denen sich dann selbstndige Wissenszweige entwickelten.
Dem trgt die sehr weite Definition der Grammatik als vednm vedah
Rechnung, die sich sowohl auf ihren Ursprung als auch auf die aus ihr abgeleiteten
Folgewissenschaften bezieht (im Deutschen knnte diese Wortverbindung auf
dreierlei Weise wiedergegeben werden: Veda der Veden , Veda der
Wissenschaften , Wissenschaft der Wissenschaften ) . Die Rolle der Grammatik
als Mittelglied zwischen den vedischen Texten und den Sachwissenschaften war
4

44

44

44

44

l0

li

noch der Epoche der frhen Upanischaden ganz g e l u f i g , wie etwa die folgende
charakteristische Aufzhlung belegt:
Ehrwrdiger, ich kenne den Rgveda,

den

Yajurveda,

den Smaveda,

den

Atharvan den vierten [Veda] , den Itihsa und das Purna den fnften ,
den Veda der Veden (vednm veda), die Regeln der Verehrung der Ahnen
(pitrya), die Wissenschaft von den Zahlen (rsi), die Kunst der Vorhersagen
(daiva), die Chronologie (nidhi), die Dialektik (vkovkya), die Regeln des
Benehmens (ekyana), die Etymologie (devavidy) , die Wissenschaft vom
heiligen Wissen (brahmavidy), die Wissenschaft von den Dmonen (bhtavidy), die Kriegswissenschaft (ksatravidy), die Astronomie (naksatravidy), die
Wissenschaft von den Schlangen und niederen Gottheiten (sarpadevajanavidy).
Das ist es, Ehrwrdiger, was ich w e i .
12

13

Da die Grammatik auf die Veden bezogen ist, gibt sie notwendigerweise (wenn
auch nur vermittelt und in allgemeiner Form) die in den Veden beschriebene
mythisch-rituelle Wirklichkeit wieder. Aber noch mehr: der Kern dieser mythisch
rituellen Wirklichkeit, der Mythos in Aktion, ist natrlich das Ritual selbst, die
Zeremonie, die eine o p e r a t i v e Beschreibung des entsprechenden mytholo
gischen Systems gibt. Es ist nun zu vermuten, da der altindische Grammatiker der
vedischen Periode einer der Opferpriester war derjenige, der die Richtigkeit
(Adquatheit) der gesprochenen Elemente des Rituals zu kontrollieren hatte . Dies
wrde wieder die auffallige hnlichkeit der Operationen des Grammatikers mit der
Ttigkeit des Opferpriesters erklren. So wie der Opferpriester das Opfertier,
zergliedert auch der Grammatiker den Text, er zerteilt die ursprngliche Einheit
des Textes, er bestimmt die Natur der auseinandergenommenen Teile vermittels
eines Systems von Identittsbeziehungen, besonders mit den Elementen des
Makro- und M i k r o k o s m o s , er schafft durch Synthese eine neue Einheit. Diese
Einheit ist immer schon im voraus artikuliert, organisiert, bewutgemacht u n d
ausgedrckt im Wort, das zugleich e w i g und auf die umgebende Wirklichkeit
beziehbar ist. Der Grammatiker arbeitet die einzelnen Textelemente als sprachliche
Symbole heraus, er bestimmt ihre Struktur und klrt die Mglichkeiten, aus ihnen
sprachliche Symbole hherer Ordnung zu bilden; erstellt die genaue Bedeutung
dieser Symbole, d. h. das Verhltnis von invarianter Bedeutung und Bedeutungs
variante, fest und steht schlielich vor der Aufgabe, die sprachlichen Symbole mit
den Symbolen in Korrelation zu bringen, die die inhaltliche Struktur des gegebenen
Textes bestimmen. Bezeichnenderweise ist Ferdinand de Saussure in seinen
Forschungen zur indoeuropischen Poesie zu Schlufolgerungen gelangt, die den
Prinzipien sehr nahe kommen, von denen die altindischen Grammatiker ausgingen.
In seiner Untersuchung einer Reihe von Symbolen, aus denen altgermanische
berlieferungen bestehen, schreibt er:
14

15

1 6

Ces symboles, sans qu'ils s'en doutent, sont soumis aux memes vicissitudes et
aux memes lois que toutes les autres series de symboles, par exemple les
symboles qui sont les mots de la langue [...] II n'y a aucune methode supposer
que le Symbole doive rester fixe, ni qu'il doive varier indefinement, il doit
probablement varier dans de certaines limites. L'identite d*un symbole ne peut
jamais etre fixee depuis l'instant o il est symbole, c.-.-d. verse dans la masse
sociale qui en fixe chaque instant la valeur [ . . . ]
17

Schlielich verweisen auch die allgemeinen Vorstellungen von der Dich


tung soweit sie sich fr die mythopoetische Tradition rekonstruieren lassen
noch einmal auf die Sprache, auf das Wort, die Rede als eine besondere schpferi
sche K r a f t , die die Verwandlung eines gewhnlichen Textes in einen poetischen
mglich macht. Auch hier bildet die Sprache, das Wort eine ,Zwischenwelt\ die
die Sphre des Gttlichen, des Himmlischen mit der Sphre des Menschlichen,
Irdischen verbindet. Die indoeuropische Formel G e d a n k e W o r t
Tat
beschreibt diese Situation sehr genau. Das Wort, vor allem das poetische
Wort lt den menschlichen Gedanken Gestalt annehmen, der an und fr sich der
Welt der Gtter angehrt, d. h. das gttliche Wort wird zum menschlichen
G e d a n k e n ; das Wort mu aber vom Dichter nach ganz bestimmten Techniken
geformt" (gemacht", gehauen", geschmiedet", gewebt", geflochten" usw.)
w e r d e n . Wie Bernfried Schlerath nachgewiesen hat, besteht auch zwischen der
Ttigkeit des Dichters der Frhzeit und der des Opferpriesters ein Zusammenhang:
Beide bekmpfen das Chaos, beide festigen die kosmische Ordnung, deren Gesetz
(rt) und den sicheren, bestndigen Platz, an dem sich die Gtter aufhalten . So
wie das Wort Gtter und Menschen, Himmel und Erde, Inspiration und
handwerkliches Knnen verbindet, so tritt auch der Schpfer des Wortes, der
Dichter, als Vermittler auf, als jener, der das Gttliche in das Menschliche
umbildet und das Menschliche auf die Ebene des Gttlichen erhebt. Da er das eine
wie das andere vermag, kann der Dichter auch ein ,im Wort offenbartes Bild der
Welt* schaffen, was wiederum die Ttigkeiten des Dichters und des Opferpriesters
als Reinkarnationen des ersten Kulturheros einander annhert. Sowohl der Dichter
als auch der Opferpriester tun das noch einmal, was einst ,in ltesten Zeiten (,zum
ersten M a l ) der Demiurg tat. Fr die Gesellschaft ist der Dichter wie der
Opferpriester unentbehrlich: Durch sie werden die entropischen Tendenzen des
Universums gebndigt, die Elemente des Chaos verdrngt oder verarbeitet, durch
sie wird die Welt immer wieder als Kosmos erneuert, und dadurch werden
Wachstum, Reichtum, Fortbestehen in den Nachkommen gesichert.
18

1 9

20

21

22

2.
Hier ergibt sich nun eine erste praktische Konsequenz. Die Doppelnatur des
Dichters als eines Vermittlers zwischen Gttern und Menschen setzt voraus, da

die Sprache, derer er sich bedient, nicht homogen ist, genauer da es wenigstens
mehr
als
eine
S p r a c h e gibt. Das luft auf eine Opposition von
d i c h t e r i s c h e r und g e w h n l i c h e r (nichtdichterischer) Sprache hinaus, die
man auch, j e nach der Perspektive, auf die Formel sakrale Sprache profane
Sprache, oder: gttliche Sprache menschliche Sprache, archaische Sprache
moderne Sprache, stilistisch markierte Sprache stilistisch nicht markierte
Sprache, fremde Sprache eigene Sprache bringen kann. Die indoeuropischen
Dichter-Opferpriester sind durchweg von einer solchen Diglossie (oder sogar:
Polyglossie) ausgegangen und haben sich dieser Anschauung bewut bedient, als
sie die indoeuropische poetische Sprache (die indogermanische Dichtersprache")
schufen. A m deutlichsten manifestiert sich dies in jenen Kulturen, die die Gegenberstellung von Sprache der Gtter" und Sprache der Menschen" kennen, d. h.
etwa im Altgriechischen, im Altnordischen, mglicherweise im Altindischen und
im Hethitischen. So heit es bei Homer:
23

SpvtGi Xtyupfj vaXiyxio{, fjv T' V ptoot


XXxi8a xixXrjaxouai Geoi, &v$pe{ hl xu|iiv8iv.
(Mas 14, V. 290 f.)
Einem schrillstimmigen Vogel gleichend, den in den Bergen
Chalkis die Gtter nennen, die Mnner aber Habicht.
24

In der Mas finden wir noch drei Flle einer solchen Gegenberstellung. Freilich
sind sie weniger aufschlureich, weil es jeweils um Eigennamen geht. Die gttlichen* Varianten dieser N a m e n lassen jedoch mehr oder weniger sichere Rckschlsse auf entsprechende Appellativa zu:
[..]
ov Bpiap&cov xaXeouai Geoi, a v 8 p e <; $e?e TZOLVZK;
A i ya. i co v [...]
(1, V. 403 f.)
Den B r i a r e o s d i e G t t e r nennen, alle M e n s c h e n aber
A i g a i o n [...]

[-]
rr]v TJTOI avBpec Baxietotv xixXrjaxouaiv,
i a v a t o i Bete afjfia TtoXuaxapOiioio M u p i v TJ
(2, V. 813 f.)
[...] diese nennen die M n n e r B a t i e i a,
D i e U n s t e r b l i c h e n aber das Mal der sprunggebten M y r i n e .

H,
ov HdvGov xaXeouai Oeot, av8pe<; hi Sxa(iav8pov.
(20, V. 74)

Den X a n t h o s d i e G t t e r nennen, d i e M n n e r aber


Skamandros.
m

X (

Im ersten Beispiel steht x ^ ^ X ^ k Kupfer", im letzten Eav0o<; mit ?ocv0<;


gelb" in Beziehung, im zweiten Bptapeco<; mit ptocp; schwer", im dritten Mupivr)
mit [xupofioci f l i e e n " . An zwei Stellen der Odyssee werden Wrter aus der
,Sprache der Gtter* angefhrt, deren Entsprechungen in der Sprache der
Menschen* nicht genannt werden:
25

[i w X o Be (xiv xaXeouai 0 t o i*
(10, V . 305)

M o l y nennen es d i e

Gtter.

II X a v x x a <; 8' TJ xot xa^ y e 0 e o l (xaxape<; xaXeouai.


(12, V . 6 1 )

Plankten nennen diese die seligen G t t e r


Scheiterns].

[das ist: Felsen des

A u f diese Weise entstehen zwei stilistische Ebenen; dabei wird die Ebene, die
von den selteneren, gesuchteren Wrtern aus der , Sprache der Gtter* gebildet wird
(die bezeichnenderweise diejenigen sind, die in j e d e m Falle eines Hinweises auf
ihre Zugehrigkeit bedrfen), als die sthetisch markierte, d. h. als die
p o e t i s c h e Ebene empfunden. Die altgriechischen Belege sind zwar nur wenige,
so da sie streng genommen kaum Verallgemeinerungen erlauben. Gleichwohl
drngt sich die Beobachtung auf, da das jeweilige Schlsselwort* aus der
, Sprache der Gtter* durch bestimmte (meist: lautliche) Merkmale entweder mit
seiner unmittelbaren Umgebung (wie Odyssee 1 0 , V. 3 0 5 u.<Xu, dessen Konsonantengerst in fi[iv xa]X[eouat] wiederkehrt, oder Odyssee 1 2 , V. 6 1 Xa-pcxo^, das
auf TOS reimt und dessen Mittelstck am Ende des Verses in xaXtouaiv
wiederaufgenommen wird [-Xayx- : xaX-]) oder mit dem entsprechenden Wort aus
der ,Sprache der Menschen* und dessen unmittelbarer Umgebung verbunden ist.
So wird Mas 1 4 , V. 2 9 1 xaXxffia mit XUJJLIVSIV korreliert (-18- : -i[v]8-), mit dem es
den Vers mit der Symmetrieachse zwischen Geot und <5tv8pe<; einrahmt; im
ersten Halbvers ist dann noch einmal die Figur -v8- (av8pe<;) : -v8- (XUJIIVSIV)
enthalten, im zweiten Halbvers die Figur -Xx- (xaXxtSa) : -xX-(xtxXVi<jxouai). Einen
hnlichen symmetrischen Aufbau zeigt der Vers Mas 2 0 , V. 7 4 , mit der starken
Binnenassonanz im zweiten Halbvers (av8pe^: 2xa|xa v 8 pov): Hier kehrt der
konsonantische Anfang des Wortes aus der Sprache der Menschen*, Exau.ocv8pov,
den konsonantischen Anfang des Wortes aus der Sprache der Gtter', Sdv0ov, u m
(sk-: ks-), auerdem klingt -av0-ov- in Sav0ov an -ocv8[p]-ov in xdfjLov8pov an; dazu
kommt aber noch eine weitere signifikante Wechselbeziehung: Dem Theta, das im
ersten Halbvers als Kennmarke des Gttlichen die Benennung der Gtter (0eoi) mit

dem Wort aus der Sprache der Gtter (SavGov) verbindet, steht im zweiten
Halbvers das Motiv -<xv8p- (menschlich") gegenber, das in der Benennung der
Menschen (av&pes) wie in dem Wort aus der Sprache der Menschen* (xa|xav8pov)
dominiert. Solche Betrachtungen werden nicht allzu khn erscheinen, wenn man
die Flle hnlicher Beispiele in anderen indoeuropischen poetischen Traditionen,
aber auch in der altgriechischen Dichtung selbst, besonders bei H o m e r und in den
mehr oder weniger stark an Homer orientierten Traditionen in historischer Zeit, d. h.
vor allem bei V e r g i l und seinen frhlateinischen V o r b i l d e r n bercksichtigt.
Altindische Belege, in denen die ,Sprache der Gtter und die Sprache der
Menschen* erwhnt werden, sind nicht zahlreich, sie sind aber in zweierlei
Hinsicht interessant: Einmal ist die Hierarchie der Sprachen* reicher und erschpft
sich nicht in dem erwhnten Gegensatz (neben den G t t e r n werden auch die
G e i s t e r bercksichtigt); und zweitens sind diese Belege in ihrer Lautstruktur in
besonders markanter Weise organisiert. Beides lt sich gut an einem Beispiel aus
dem Satapatha-Brhmana (X, 6, 4, 1) zeigen, das schon mehrfach in diesem
Zusammenhang angefhrt worden i s t :
2 6

27

28

29

hayo bhtv devn avahad vjf gandharvn


arv surn svo mansyn
Als haya trug er die Gtter, als vjin die Gandharvas,
als rvan die Asuras, als sva Menschen.
Zum rechten Verstndnis dieses Belegs der vier hierarchisch unterschie dene
Wrter fr Pferd** nebeneinanderstellt m u zunchst einmal auf die charakteristische metasprachliche Verwendung der Bezeichnungen des Pferdes hingewiesen
werden, die notwendigerweise Folgen fr den Status des gesamten Satzes hat. Das
Verb avahad kann man hier einerseits in objektsprachlicher Verwendung in seiner
Grundbedeutung er trug** verstehen; dann kann man den Satz als etwas
knstlichen wortspielhaften Passus einer objektsprachlichen Aussage auffassen:
Wenn er Ro ist, trgt er Gtter, wenn er Renner ist, [...]** usw. Dasselbe Verb
kann aber auch als eine Art logische Kopula einer Sondersprache (hier: der
Sprachbeschreibung) gedeutet werden; dann wre es mit ausdrcken**, vermitteln**, Ausdrucksmittel, Bedeutungstrger sein** zu bersetzen, entsprechend engl.
vehicle, das hufig bei der bersetzung von altind. vahana- benutzt wird und beide
Grundbedeutungen Fortbewegungsmittel" und AusdrucksmitteP* bewahrt
(hnlich auch engl, to convey). In diesem Fall wre der Satz so zu verstehen: haya
ist das Ausdrucksmittel der Gtter (des Gttlichen, die Sprache der Gtter*), vjin
das der Gandharvas...** usw. Es ist durchaus mglich, da avahad in diesem
Kontext mit dem Thema des ,Gefhrts* (vhana) der Gtter (der Gans Hamsa bei
Brahma, dem Vogel Garuda bei Visnu, d e m Stier Nandin bei Siva, d e m Elefanten

Airvata bei Indra usw.) verbunden werden mu, allerdings unter Ausdehnung
dieses Themas auf die auergttliche Sphre. Auf die Vielsprachigkeit des Belegs
wurde schon hingewiesen; fr diese Erscheinung lassen sich aber noch ausgeprg
tere Beispiele in der altnordischen Dichtung finden, von der gleich die Rede sein
s o l l . Besondere Beachtung verdient schlielich die auerordentlich komplexe
lautliche Struktur des Textstcks. Es ist in vier Teilstze gegliedert, in denen
jeweils ein Wort im Nominativ Singular (die Bezeichnung des Pferdes) und ein
Wort im Akkusativ Plural (die Bezeichnung der entsprechenden Klasse von
Wesen, von den Gttern bis zu den Menschen, und damit indirekt: der entspre
chenden Sprache ) zusammenstehen. Diese Symmetrie wird nur am Anfang des
Satzes durch die Einfgung von bhtv geworden seiend", d. h. als er geworden
war" und von avahad trug er" gestrt. Avahad ist aber das einzige verbum
finitum, und dadurch, da es unbetont als siebte bis neunte Silbe in der Mitte der
14-silbigen Verszeile steht, bildet es gleichsam eine Symmetrieachse, u m so mehr,
als es sich auch grammatisch sowohl auf den vorangehenden (hyo | bhtva |
devn") als auch auf den folgenden Teilsatz (vjf gandharvn") bezieht. Nun
vereinigt der Verbalstamm -vaha- in seinem Silbenbestand einmal die Anfangs
silben der beiden Pferdebenennungen hyo und vjt in sich, wobei sich im ganzen
wieder eine chiastische Anordnung ha- : -va- \ -ha- : v- ergibt, zum ndern bildet
er Anfang und Ende der Verszeile: ha- : -va- \ -ha- : -v(n). Das hufige
Vorkommen von va (sechsmal, dazu einmal vo = *vau) in Verbindung mit
anlautendem ha- weist auf das Motiv des Tragenden (vah-, vhana-) hin, das alle
vier Pferdebenennungen verbindet. Genau genommen konstituiert sich dieses
Motiv sogar schon allein durch die Synthese der Pferdebenennungen. Das zentrale
Verb avahad mit seinem Grundvokal a wird durch die hufige Wiederholung von
sowohl in dieser Zeile (insgesamt zehnmal) als auch im gesamten Textstck
(insgesamt 17 mal) hervorgehoben. Und schlielich spiegelt die Struktur der
,Grenzsignale zwischen den Blcken selbst ikonisch das Motiv der bertragung,
der Befrderung von einer Ebene zur ndern (vgl. vhana, vehicle in den Rang Sprachen, von oben nach unten) wider: (de)v(n) > v(ji) (gandh)arv(n)
arv
s(urn) s(vo) mit dem durchgngigen Thema a. Betrachtungen dieser Art
knnten auch auf anderen Analyseebenen angestellt w e r d e n . W e n n man
bercksichtigt, da gerade sva-, das Wort der menschlichen Sprache , den
grten Kreis von verllichen indoeuropischen Parallelen hat (vgl. kleinasiat.ind. aswa, awest. asp, altpers. asa altgr. hwroc, lat. equus, altir. ech [vgl. gall.
Epona], altengl. eoh, toch. A yuk, toch. B yakwe usw.), so drngt sich die
Hypothese von der ,Konstruiertheit , der Knstlichkeit der poetischen Bezeich
nungen des Pferdes in der altindischen Tradition auf.
4

30

31

Die vorangegangenen Beobachtungen lassen sich weitgehend durch altnor


dische poetische Texte sttzen. Die Kunst der Skalden fuhrt die indoeuropische

poetische Technik in mehr oder weniger stark modifizierter, zuweilen in


hypertroph gesteigerter Form weiter. In unserm Zusammenhang ist ein Text der
lteren Edda von besonderem Interesse, das Alvissml, die Reden des Alwis",
d. h. die Antworten, die der Zwerg A I W B , eine chthonische F i g u r , auf die
Fragen Thors gibt. Hier wird in der fr archaische kosmologische Texte blichen
absteigenden Reihenfolge das Inventar der Weltelemente und ihrer Bezeichnungen
in der Sprache der Menschen, in den Sprachen der Asen, der Wanen, der Elben, der
Thursen, der Jtunen, der Zwerge, manchmal auch in den Sprachen der Bewohner
der Totenwelt, der Hei, und in der Sprache der Gtter aufgezhlt . Die Anlage der
Reden des Alwis wird gleich im ersten Strophenpaar (Str. 910) deutlich:
3 2

33

34

Q11 of roc fira


Segu mer t>at, Alviss
voromc, dvergr, at vitir ,
er liggr fyr alda sonom,
hvesu i Q r S heitir,
heimi hveriom i."
(

I Q r heitir me monnom, enn me som f o 1 d,


kalla v e g a vanir,
i g r c e n iotaar,
lfar g r a n d i ,
kalla a u r upregin."
Gib Antwort, Alwis ber alle Wesen
Scheint mir, weit du Bescheid :
Welche Namen die Erde, die ausgedehnte,
In den vielen Welten fuhrt?"
Erde heit sie den Menschen, den Asen Gelnde,
Die Wanen nennen sie Weg,
Immergrn die Riesen, die Eiben blhende Flur,
Die oberen Gtter das feuchte Feld."
Eine vollstndige bersicht gibt die gegenberstehende Tabelle (S. 345).
Es fllt zunchst einmal auf, da Thor, der den Fragepart vortrgt, durchweg
so spricht, wie es unter den Menschen" blich ist (me monnom), und nicht so,
wie die Gtter unter sich" sprechen (me g o o m ) . Zwei Ausnahmen sind zu
verzeichnen: Das Meer nennt Thor marr (hve s man* heitir", Str. 2 3 , V. 3),
whrend es bei den Menschen" scer und bei den Gttern" silaegia heit; die Saat,
fr die Menschen" bygg und fr die Gtter" harr, nennt er s (hve Jjat s heitir",
Str. 3 1 , V. 3). Aber offenbar gehren zur Sprache der Gtter berhaupt nicht
einfach die Wrter, die der Gruppe me g o o m " zugewiesen werden. Calvert
Watkins hat die beiden Grundregeln ermittelt, die die Sprache der Gtter in
unserm Text abzugrenzen erlauben: 1) wenn das Wort der Menschen* mit einem
Vokal anlautet, werden die Gtter aus Grnden der Alliteration mit dem ebenfalls
36

Multilinguales altnordisches Wrterbuch


(nach Alvissml Str. 1034)
^ ^ S p r a c h e n der
Elemente

Mensch
Asen
en

Erde (Str. 10)

igr

Himmel (Str. 12)

himinn

Mond (Str. 14)

mni

Sonne (Str. 16)

sl

Wolke (Str. 18)

scy

Wind (Str. 2 0 )

3 9

fold

soer

Feuer (Str. 26)

eldr

Wald (Str. 28)

vir
4 2

bygg

Bier (Str. 34)

Ql

birr

Zwerge

HelBewohner

aur

vindofni

uppheim

fagrarcefr

hlyrnir

dripan sal

scyndi

rtala

mylinn

sein

eygl

fagrahvel

sunna

Dvalins leica

rvn

vermegin

scrvn

hilm huliz

Pi

dynfara

vfur

hviu

vindslot

qly

dagsefa

laegi

dags vero

vag

lheim

lagastaf

silcegia

dipan mar

vag

frecan

vQnd

eldi

fagrlima

lis

svefngaman nil

vaxt

oeti

lagastaf

veig

hreinalog

ntt

Saat (Str. 32)

Gtter

grandi

vindflot

funi

Elben

igrcen

vindr

Meer (Str. 24)

Jtunen

vega

alscir

Windstille (Str. 22) logn

Nacht (Str. 3 0 )

Wanen

forbrenni
vallar fax

barr

Ginregin

38

Shne des
Suttung
37

hverfanda
hvel

gneggiu

hrQud
hlidpang

dranmniQtun

grimo
hnipinn
miQ

sumbl

vokalisch anlautenden Namen cesir, sen , benannt, dafr kann das


Gtter ohne lautliche Rcksichten gewhlt werden; 2) wenn dagegen
der Menschen mit Konsonant beginnt, heien die Gtter go, und das
Gtter m u mit dem ,Wort der Menschen in Alliteration treten, vgl.
44

hlyrnir

12), mni mylinn

(Str.

(Str.

14), sl sunna

(Str.

,Wort der
das Wort
,Wort der
himina

16), logn

leegi

(Str. 22), scer silcegia (Str. 24), vir vallar fax (Str. 28), ntt nil (Str. 30),
40

bygg harr (Str. 3 2 ) . Anderseits sind manche Sondersprachen vollstndig durch


die Alliteration ihrer Wrter mit dem Anlaut der Benennung ihrer Sprecher
bestimmt. So fangen alle Wrter aus der ,Subsprache der Wanen (vanir) mit v-,
die Wrter aus der ,Subsprache der Bewohner der Hei mit h- an (vgl. jeweils die
Tabelle), und die beiden angegebenen Wrter aus der ,Subsprache der Gin-regin
sind Wrter mit g- (gneggiu, grimo). Schlielich dominiert in den Wrtern aus der
,Subsprache der Elben (lfar) das / u n d in den Wrtern aus der ,Subsprache der
Zwerge (dvergar) das d. Auch in der altnordischen Tradition haben nun die Wrter
aus der Sprache der Menschen' besonders sichere indoeuropische Entsprechun
gen, whrend die Wrter der ,nicht-menschlichen Sprachen ganz unterschiedliche
Elemente umsetzen, angefangen von eindeutig indoeuropischen Lexemen in
metaphorischem Gebrauch, etwa in der Bezeichnung der Erde als die Feuchte
(aur) in der , Sprache der Gtter , bis hin zu authentischen Kenningar, deren sich
besonders gern die ,Subsprachen der Zwerge, der Bewohner der Hei, zum Teil
auch der Wanen und Elben bedienen. Eine Gegenberstellung der Kenningar aus
den Alvissml
mit den Kenningar der spteren Skaldendichtung knnte neue
historische Perspektiven erffnen und eine konkretere Vorstellung von den Voraus
setzungen und der Eigenart der sptindoeuropischen Technik der Kenning
vermitteln. Jedenfalls haben viele altnordische Kenningar wrtliche Entsprechun
gen (die Sonne als Himmelsfeuer usw.) und strukturelle Parallelen in den
Kenningar fremden Ausdrcken (der Schmied des Bsen u. a.) in anderen
indoeuropischen Traditionen. Als wichtigstes Ergebnis unserer bisherigen berle
gungen zu den Grundlagen der indoeuropischen Poetik ist festzuhalten, da die
Opposition Sprache der Menschen Sprache der Gtter die Form gewhnliche
(neutrale, nicht-poetische) Sprache poetische Sprache oder gar die Form
menschliche Sprache poetische Sprache annehmen kann. Wenn Encolpius im
Satyricon des Petronius den Eumolpus mit den Worten tadelt: minus quam duabus
horis mecum moraris, et saepius p o e t i c e , quam h u m a n e locutus es
(Kap. 90), so bedient er sich einer Unterscheidung, die sich schon in einer sehr
frhen Entwicklungsphase der indoeuropischen Dichtung und Poetik etabliert
h a t t e . Es m u gesagt werden, da diese frhe Unterscheidung von poetischer und
menschlicher Sprache und die auf ihr beruhende Ausgliederung von ,Subsprachen
wesentlich elementarerer Natur ist als jede sptere professionell, konfessionell oder
altersgruppenbedingte oder geschlechtsspezifische Vielsprachigkeit.
4

44

4 4 1

44

44

44

44

44

44

42

3.
Bei der Errterung des Begriffspaares gttliche" und nicht-gttliche
Sprache" darf die stark ausgeprgte Unterscheidung zwischen dem ahurischen
und dem daevischen Wortschatz im Awesta nicht unbercksichtigt bleiben. Da es
zu diesem Thema bereits eingehende Untersuchungen g i b t , knnen wir uns hier
auf das in unserm Zusammenhang Wichtige beschrnken. Von besonderem
Interesse fr uns ist naturgem der Versuch, den uriranischen oder vielleicht
indoiranischen Zustand vor dem Aufkommen der ahurisch-daevischen Diglossie
zu rekonstruieren. Die Ausgangsbedingungen fr eine solche Rekonstruktion sind
evident. Wir haben zunchst Anhaltspunkte dafr, wann ungefhr sich im religiskulturellen, ideologischen und sprachlichen Bereich der Gegensatz zwischen dem
ahurischen und dem daevischen System herausgebildet hat. Dieser Vorgang hngt
zweifellos mit dem iranischen Dualismus zusammen, ber den reichlich Zeugnisse
vorliegen, von der Antithese Ahura Mazda Angra Mainyu bis hin zu den
manichischen Konzeptionen und darber h i n a u s . Da nun die Bedeutungs,Verschlechterung des indoeuropischen Wortes fr Gott (*deiyo~) nur in den
iranischen Sprachen erfolgte (vgl. awest. daeva Daev", Dmon [Aeuoc;- TOU<;
XOCXOIN; Geoix;, Mayoi Hesych], neupers. dev )
und keinen andern Sprachen,
einschlielich des Vedischen, von dieser Entwicklung berhrt w u r d e n
(vgl.
altind. dev Gott , lit. dievas, lat. deids, divus, altir. dia, altgerm. teiwa [Heray],
altnord. tivar usw.), kann sich der negativ akzentuierte daevische Wortschatz nicht
vor der altiranischen oder uriranischen Epoche entwickelt haben. Anderseits zeigt
sich bei nherer Betrachtung, da die Gegenberstellung der ahurischen und der
daevischen Sprach d e m e n t e im Awesta eine Vielzahl von Asymmetriefallen
aufweist. Schon Hermann Gntert hat beobachtet, da jeweils die d a e v i s c h e
Bezeichnung das markierte Element i s t . Der ahurische Bestand ist nicht nur nicht
markiert, er ist auch strker ausgebaut als der daevische und tritt in einer Reihe von
Fllen in neutraler Stellung auf. berdies wird die wechselseitige Zuordnung des
ahurischen und des daevischen Wortes manchmal durch das Vorhandensein eines
dritten bedeutungsgleichen Wortes kompliziert, welches weder ahurisch noch
daevisch i s t . Alle diese Eigentmlichkeiten lassen vermuten, da die daevische
Schicht im Awesta noch recht jung und da sie offenbar in rascher Entfaltung
begriffen i s t , was wiederum einen noch andauernden Umbau des gesamten
Wortschatzes im Sinne einer systematischen Scheidung der ahurischen und der
daevischen Elemente voraussetzt. Die Rekonstruktion des Zustandes vor der
ahurisch-daevischen Aufspaltung ist somit grundstzlich mglich: Diese Aufspal
tung lief offensichtlich auf eine berfuhrung der alten indoeuropischen Oppo
sition Sprache der Gtter Sprache der Menschen in eine neue Opposition
ahurisch daevisch hinaus. Diese Entwicklung war bis zur ahurischen Periode
4

43

44

44

44

AS

46

44

47

48

49

44

44

noch nicht abgeschlossen; genauer gesagt waren viele Sprachelemente noch nicht
untern die sich schon sehr deutlich abzeichnende generelle Scheidung der beiden
Systeme subsumiert. Da die ahurische Schicht der Herkunft ihrer Elemente; nach
im allgemeinen der Sprache der Gtter entspricht, da sie berwiegend sakral ist
und, hnlich wie die Homerischen Wrter aus der Sprache der Gtter , ber
deutliche Parallelen in anderen indoeuropischen Sprachen verfugt, kann nicht
berraschen. Wichtiger ist, da auch die daevische Schicht die Spuren ihrer
frheren Zugehrigkeit zu eben dieser Sphre des Gttlichen
bewahrt.
Tatschlich ist die daevische Schicht in sich nicht einheitlich. Sie enthlt 1) Wrter
mit neutraler Bedeutung, Bezeichnungen von Krperteilen, Benennungen mancher
Gegenstnde und Ttigkeiten usw., die sichere indoeuropische Parallelen haben
(daev. pat- gehen , kardt- schaffen , mar- sterben , irisa- ,reiten , zafar
Mund , griv Hals , as- Auge , kardna- Ohr , kavi- Weiser , hunu- Sohn
usw.) und die auch manchmal in Texten als sakrale Wrter vorkommen (etwa t
baes- in Verbindung mit einer feindseligen Einstellung zu ahurischen Wesen, z. B.
awest. tar.tbaesahdie Anfeindungen berwindend , entsprechend altind.
tarddvesh Feinde besiegend ); 2) Wrter der eigentlich daevischen Welt, d. h.
der Sphre des Niederen, Schlechten, Bsen, der Gewaltttigkeit und des
Betrbenden. Die letzteren sind krftigere, umgangssprachlich, wo nicht vulgr
gefrbte Ausdrcke, die im allgemeinen keine sicheren indoeuropischen Entspre
chungen h a b e n , wohl aber augenscheinliche bereinstimmungen mit gewissen
Elementen des altindischen Wortschatzes aufweisen und die niemals sakral ge
braucht werden. Bezeichnenderweise fehlen fr diese zweite Gruppe des daevi
schen Lexikons auch die ahurischen Parallelen, die fr die erste Gruppe regelmig
nachzuweisen sind. Leonid G. Gercenberg, der in neuerer Zeit das Verhltnis der
ahurischen und daevischen Wrter am grndlichsten erforscht hat, bemerkt zu
Recht, da sich im daevischen Lexikon ein Rest der indoiranischen Umgangs
sprache erhalten hat und da die bereinstimmung eines wesentlichen Teils der
indoiranischen Umgangssprache ein sehr wichtiges Argument fr die Annahme
einer besonders engen Verwandtschaft der iranischen und der indoarischen Spra
chen darstellt, d. h. fr die Annahme, da es einen gemeinindoiranischen
Sprachzustand gab, der jnger ist als der gemeinindoeuropische . Wenn aber die
indoiranische Umgangssprache eine der Quellen der daevischen Sprachschicht war,
so erlaubt dies nun des weiteren zu vermuten, da die nichtumgangssprachlichen
Elemente dieser Schicht auf die , Sprache der Gtter zurckgehen, sakralen
Ursprungs sind und somit was in unserem Zusammenhang besonders wichtig
ist der poetischen Sprache z u g e h r e n . In der Tat sind viele daevische
Beispiele bildhafter, metaphorischer, ausdrucksvoller als die entsprechenden ahuri
schen Wrter, so z. B . daev. dvar- neben ahur. /- gehen ; daev. pat- neben ahur.
aar- hin- und hergehen ; daev. gah- neben ahur. x ar- essen ; daev. hav- neben
4

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

50

44

44 5 1

52

44

44

44

44

ahur. zart- gebren"; daev. kavi- Weiser" neben wahscheinlich ahur.


*pati- .
Das Vorkommen von Spuren der indoeuropischen poetischen Sprache in
der daevischen Schicht darf jedoch nicht vergessen lassen, da auch in der ahuri
schen Schicht wenigstens ebensoviele Elemente dieser poetischen Sprache erhalten
sind. Es soll hier auch gar kein eindeutiger Befund vorgestellt werden, es kommt
uns im Gegenteil darauf an, die Komplexitt der Situation herauszuarbeiten. Es ist
zum gegenwrtigen Zeitpunkt noch nicht mglich, hier zu schlssigen und
hinlnglich differenzierten Ergebnissen zu gelangen.
53

Welcher Stellenwert der ahurisch-daevischen Diglossie fr die Bestimmung


der Spuren einer indoeuropischen poetischen Sprache im Vedischen und im
Sanskrit zukommt, hngt in vieler Hinsicht von der Einschtzung der sogenannten
,varunischen Schicht im Vedischen und ihrer indoiranischen Ursprnge ab. Wie
bekannt, entspricht dem altiranischen Paar MiOra : Ahura (Ahura Mazda) das
vedische Paar Mitra : Varuna. Daraus kann man schlieen, da Varuna und Ahura
gleichen Ursprungs sind. In der Tat zhlt Varuna im Rgveda hufig zur Klasse der
Asuras (sura-)> was allerdings auch fr Mitra und einige andere Gtter gilt. Zu
eben dieser Klasse werden einige wenige Male auch die himmlischen Dmonen,
die Gegner der Gtter, gerechnet. Spter, und zwar unter anderm schon im
Atharvaveda,
versteht man unter Asuras nur noch Dmonen, die manchmal auch
als Feinde der Menschen dargestellt werden. In der sptindischen Literatur hat sich
dann endgltig die Vorstellung von den Asuras als der hchsten Dmonenklasse
gefestigt, die den Gttern entgegengesetzt sind, im Unterschied zu den Rksasas,
die mit den Menschen in Feindschaft leben. Aber schon die allerfrhesten Texte,
wozu auch der Rgveda gehrt, sind berreich an Episoden des Kampfes zwischen
Gttern (dev-) und Asuras (sura-), an Siegen jener ber diese. Als Asura bildet
Varuna den Mittelpunkt der aus der indoiranischen Epoche ererbten asurischen
Schicht; aber zugleich ist er auch Gott, dev-, und sogar Knig ber Gtter und
S t e r b l i c h e . Somit vereint zumindest der vedische Varuna in sich das asurische
wie das gttliche (daevische) Element. Diese Stellung Varunas schlgt sich in
einigen seiner Attribute nieder: Whrend er zusammen mit Mitra den Kosmos im
ganzen formt, vor allem im magisch-rechtlichen Bereich, ist er als Gottheit, wie
Heinrich Lders berzeugend dargelegt h a t , mit den kosmischen Wassern
verbunden, die den Rahmen der Schpfung bilden. Varuna steht auf der Grenze
und ist deshalb ein Doppelwesen: Innerhalb des von ihm umfaten Raumes liegt
die geordnete Welt, das vedische Weltall; auerhalb ist das Chaos, die Sphre des
Eingeengten , Erstarrten und Ungeordneten. Varuna regiert die Welten, er besitzt
die Wunderkraft (my), er verkrpert Weltgesetz, Ordnung und Wahrheit, das rt,
d. h. eben das, was das ,Hauptziel des vedischen poetischen Textes a u s m a c h t .
Weiterhin ist Varuna die Wahre R e d e", oder zumindest deren Personifikation .
Er steht weit ab von den Menschen und kennt andere Welten und deren Abgrnde;
4

54

55

56

57

aber zugleich hilft er den Menschen, bewahrt ihre Gedanken (Rgveda VIII, 4 1 , 1 ) ,
ist mit den Sngern verbunden und spornt die Dichter an (VIII, 4 2 , 2 ) . Dieser letzte
Aspekt des Varuna-Bildes, der Wortschpfung und Poesie einbezieht, erhlt durch
die Ergebnisse der jngsten Untersuchungen zur Etymologie des Namens dieser
Gottheit besonderes G e w i c h t . Danach ist der N a m e Varuna mit slav. *Veles, dem
Namen eines Gottes, dessen Enkel der Snger Bojan aus dem Igorlied ist, und mit
altir. file Dichter v e r w a n d t . Diese Wortfamilie hngt nun wieder untrennbar
mit einer Reihe stammverwandter Bezeichnungen fr den Tod, das Reich des
Todes, die Unterwelt und deren Herrscher zusammen (toch. A wl- sterben , walu
tot , luv. ulant tot , lyk. lati [er] stirbt , heth. uellu-, altgr. HXUGKX; Xeuxcov,
altislnd. valr tot auf dem Schlachtfeld , lit. velines, lett. Ve\u laiks als Bezeich
nung des Totengedenktages, lett. Vielona, Vels, lit. velnias, lett. velns Teufel
usw.), womit die Themen des D i c h t e r s als S e h e r s und des T o d e s und des
R e i c h e s d e r U n t e r w e l t sich einmal mehr als einem einzigen Komplex
zugehrig erweisen. Es erscheint nach all diesem als besonders bedeutsam, da
Varuna, dessen N a m e mit den beiden Reihen der Wrter fr Dichter und Tod
durch denselben Wortstamm verbunden ist, der Gebieter der Rede, die Wahre Rede
selbst ist. Nicht zufallig steht Varuna im Mittelpunkt jener verzweigten kosmologischen und hierarchischen Phraseologie, die jeweils partiell von Lders,
Schlerath
und andern Forschern aufgedeckt wurde und die ihrerseits die
entsprechenden indoeuropischen Formeln fortfhrt. Eine der vordringlichsten
Aufgaben bei der Erforschung der altindischen poetischen Sprache ist eine Be
standsaufnahme der poetischen Formeln in den ,varunischen' T e x t e n . Es scheint,
da diese Formeln interessantes Material auch fr das Problem der iranischen
ahuro-daevischen Diglossie liefern knnten.
58

44

59

44

44

44

44

44

44

44

44

60

61

4.
4

Calvert Watkins hat auf eine weitere Variante derartiger ,Vielsprachigkeit


h i n g e w i e s e n , die sich in der keltischen Tradition erhalten hat und in dem
mittelalterlichen irischen Traktat ber Grammatik und Poetik Auraicept na n-Eces
(Handbuch der Gelehrten ) bezeugt ist. In diesem Traktat werden fnf Spiel
arten einer besonderen, auserwhlten Sprache erwhnt: die Sprache der Iren
(berla Fene) , die wahrscheinlich als Bezeichnung einer gewhnlichen neutralen
Sprache verstanden werden mu, die Sprache der Maximen der Dichter, die
zerteilte Sprache, die dunkle Sprache der Dichter, in der diese miteinander ver
k e h r e n , und die nichtakzentuierte Sprache.
Interessanter noch als der neuer
liche Befund, da der Sprache der Iren , d. h. der Sprache der Menschen eine
Reihe von speziellen Sprachen gegenbersteht, ist hier der Begriff einer beson
deren zerteilten Sprache (berla etarscartha), die auf die charakteristische Ope62

44

6 3

44

44

64

44 6 5

44

ration des Z e r s c h n e i d e n s und Z e r d e h n e n s von Worten verweist, wie sie


namentlich von den alten irischen Glossographen bei ihren Etymologisierungsversuchen praktiziert wurden, z. B. ros B a u m " zu .1. roi oiss Tal der Hirsche"
(AuraicepU Z. 1319 f.). Den Gebrauch solcher Wortdeformationen nimmt Watkins
zu Recht auch fr die frhe poetische Praxis an. Eine der wichtigsten Defor
mationstechniken ist die Aphresis des anlautenden bzw. die Apokope des aus
lautenden Konsonanten; dieses Verfahren heit dichned E n t h a u p t u n g " (vgl.
altir. cenn Kopf*). Im Auraicept (Z. 1962 ff.) wird ,dichned als eines der zwlf
Mittel betrachtet, die Poesie vor sprachlichen oder formalen Fehlern
( a n o c h t ) zu schtzen. Anders gesagt: die Deformation soll das betreffende Wort
gegen mgliche Assoziationen und kontextbedingte Sinngebungen abschirmen, die
zu seiner Vernderung, unrichtigen oder unvollstndigen Weitergabe in R a u m und
Zeit htten beitragen knnen. Diese knstlichen Deformationen erfordern eine
strengere Ausrichtung auf den Code, seine kontrollierte und eindeutige Realisie
rung und die Ausschaltung des automatischen Gleitens am Text entlang. Nicht
zufllig finden hnliche Verfahren weithin Anwendung bei der Chiffrierung von
Mitteilungen, in Geheimsprachen, in hermetischer Dichtung, also in Fllen, wo es
besonders wichtig ist, eine bestimmte Mitteilung vor Entstellungen zu schtzen. In
diesem Zusammenhang ist an die alte Tradition der Familienstammbume zu
erinnern, die offenbar noch heute in manchen Teilen Indiens, besonders in
Rajasthan und Gujarat gepflegt w i r d . Die meist geheimen genealogischen
Listen (Register ) ermglichen es, die lokale Geschichte drei bis vier Jahrhunderte
zurckzuverfolgen, whrend der gewhnliche Umfang des genealogischen
Gedchtnisses nicht mehr als sieben Generationen zurckreicht. In diesen genea
logischen Texten findet die Technik des abgeschirmten ,Teleskopierens sowohl
auf der inhaltlichen wie auf der formalen Ebene weite Anwendung durch ver
schiedene Arten des Zerschneidens und Abschneidens von Wrtern, durch andere
Arten der Deformation, durch die Einfuhrung von Zeichen besonderer Alphabete u.
. Bezeichnenderweise ist das Zusammenfgen solcher Texte das Prrogativ des
D i c h t e r s , da das kollektive Gedchtnis sich gerade in solchen Texten eine
adquate individuelle poetische Technik schafft. Und der Dichter ist sowohl an
dem einen als auch an dem andern beteiligt .
4

44

66

67

68

Die genannte irische poetische Technik wirft Licht auf viele zentrale Probleme
der indoeuropischen Poetik von der ltesten Epoche bis zu den einzelnen bereits
vllig verselbstndigten und hochentwickelten poetischen Traditionen. Vor allem
aber besttigt das irische Konzept der zerteilten Sprache ganz und gar die These
Saussures, die dieser vor allem aus der Alliteration bei den lateinischen Dichtern
abgeleitet hatte: da die A n a l y s e des Lautbestandes die Grundlage der Wissen
schaft von der artikulierten Wortform gewesen sei, und da die Beschftigung mit
dieser die Vorrangstellung der indoeuropischen Dichter vom Typ der indischen
4

69

Kavi oder der lateinischen vtes b e g r n d e t e . Dazu kommen die Erfahrungen der
frhen indoeuropischen Dichter mit der Analyse von Lautelementen (Laute,
prosodische Elemente, Wrter u s w . ) und mit der darauffolgenden Synthese,
besonders auf der Wortebene, die in der folgenden Entwicklung der Poesie in den
indoeuropischen Sprachen aufgenommen und zur Grundlage weiterer Entwick
lungen gemacht worden sind. Die Operationen von Analyse und Synthese werden
bei all denjenigen poetischen Verfahren vorausgesetzt, die mit verschiedenen Arten
der Zergliederung (,Zerteilung ), der Textdeformation und der Zusammenfugung
von Texten aus Elementen verschiedener Herkunft zu tun haben. Ein charakteri
stisches Beispiel ist der Ausdruck entrebrescar
los motz aus der Fachsprache der
provenzalischen Lyriker. Die Bedeutung dieses Ausdrucks im ,trobar clus
Zusammenbinden", ,Aufeinanderreihen", Flechten von Wrtern ist offenbar
zumindest teilweise seinen Bedeutungen im trobar prim Umdrehen ,
Umflechten , Umschmieden entgegengesetzt, welche auf die Vorstellung der
Deformation hinauslaufen wobei das Ziel aber beidemale dasselbe ist, die
Steigerung der poetischen Wirkung. Das bedeutet, da unter dem Etikett des
entrebrescar sowohl die Verbindung der Wrter, die Organisation ihrer Aufein
anderfolge als auch die Wortdeformation als spezifische kompensierende Mittel,
jeweils in Abhngigkeit vom allgemeinen, ,dunklen oder hellen Stilprinzip der
Dichtung eingesetzt werden knnen. Eine solche Ambivalenz metasprachlicher
Termini, die sich auf das poetische Schaffen beziehen, ist auch aus anderen
Traditionen bekannt. Zuweilen wird diese Ambivalenz sogar durch die poetische
Sprache selbst interiorisiert als grundlegendes Prinzip der Aufteilung fast des
gesamten Wortschatzes in zwei bedingt positiv und negativ zu nennende Felder,
so wie es Louis Renou in seiner Studie zum Problem der Ambivalenz des
vedischen Wortschatzes dargelegt h a t .
7 0

44

44

44

44

71

12

Die prinzipielle Bedeutung von Ausdrcken des Typs entrebrescar


los motz
wird besonders klar, wenn man sich die beiden Arbeitsgnge bei der Entstehung
eines poetischen Texts vor Augen hlt. Das Wort, das Lied, der poetische Text wird
geschmiedet , gebaut , ,behauen , geflochten , ,gewebt , ,geknetet (dies alles
sind elementare Termini der handwerklichen Produktion). So entsteht aus nichtpoe
tischen Elementen ein poetisch gestalteter Text ersten Grades. Um dessen Wirkung
zu beleben und zu steigern, um den geschaffenen Text vor der Schabionisierung zu
retten, mu man ihn umschmieden , umflechten , ,umbauen und sogar ,zer
brechen , zerreien , ,zerschneiden . Der ganze Bereich der anagrammatischen
Poesie beruht einmal auf dem Sachverstand, der ntig ist, u m diese Operationen
ausfuhren zu knnen, er braucht aber, zum andern, einen besonderen aktualisieren
den Impuls, der sich eben auf die Zerteilung und Zergliederung des Ausgangs
wortes richtet . Das heit, da das ,Poetische in einem Rahmen entsteht und lebt,
der von so diametral entgegengesetzten Operationen wie Schpfung und Zer4

4 73

74

Strung definiert wird. Nur in diesem Rahmen vermgen die inhaltlichen und
sprachlichen Elemente, die am Anfang des ganzen Vorganges standen, wirklich
etwas
von sich
V e r s c h i e d e n e s zu reprsentieren
und e t w a s
d e u t l i c h z u m a c h e n . Dieses letztere Prinzip, das etwa in der altindischen
Tradition eine konsequente und verbreitete Anwendung fand, hat Begriffe der
indischen Poetik geprgt, vakrokti, wrtlich verbogener Ausdruck", als Bezeich
nung zweideutiger Rede (besonders bei Rudrata oder nandavardhana ) oder slesa,
wrtlich Aneinanderkleben", als besondere Art von Wortspiel, das in ein und
demselben Kontext mit den verschiedenen Bedeutungen eines Wortes operiert; es
hat die unterschiedlichsten Verfahren der Inkongruenz, des Widerspruchs, des
Verblffenden, der Paradoxie hervorgebracht; es fhrte zur Konstituierung einer
,etischen und einer ,emischen Ebene der Rede, eine Distinktion, ohne die ein ad- ^
quates Verstndnis solch grundlegender Wrter wie dhvani (verborgener Sinn")
oder sphota (Bedeutungskern") unmglich ist; und es begrndete schlielich auch
den Doppelcharakter der altindischen Sprachphilosophie, die einerseits die
,Entgegenstndlichung der Sprache betont, ihren substantiellen Charakter leugnet,
die Entleerung der Sprache hinsichtlich des Bezeichnenden wie des Bezeichneten
propagiert, entsprechend der buddhistischen antman-Theorie,
und die anderseits
wieder das herausstellt, was in der Sprache substantiell, bestndig, unvernderlich,
mit sich selbst identisch ist, und nach Wegen sucht, wie man das Bezeichnende auf
das Bezeichnete als auf sein Kernstck zurckfhren k a n n (so etwa die tmanTheorie der Upanischaden). Diese doppelte Perspektive erfordert eine Analyse der
Rede in zwei Richtungen: lngs einer ueren (horizontalen ) und einer inneren
(,vertikalen ) Achse. Die horizontale Analyse macht sichtbar, wie aus Elementen
des Bezeichnenden das Bezeichnete zusammengefgt wird; die vertikale erhellt die
Wechselbeziehung der Bezeichneten untereinander von den evidenten und
primren Beziehungen ber die nicht unmittelbar evidenten, aber aus den primren
ableitbaren sekundren Beziehungen bis hin zu den verborgensten, nur noch
metaphorisch fabaren Beziehungen. Im Grunde genommen geht der Dichter ganz
analog vor: Damit berhaupt ein Text entsteht, m u er sich zunchst lngs der
horizontalen Achse, ,von links nach rechts bewegen; aber an bestimmten Punkten
dieser horizontalen Bewegung orientiert der Dichter sich u m auf eine intensivere
vertikale Bewegung, und erst sie ist es, die dem Text seine Tiefe und seinem
Ausstrahlung verleiht die Prsenz der Kunst als des geh eimnisvollen und
verborgenen Teils des Inhalts (Boris Pasternak, Doktor
livag).
75

76

7 7

44

5.
Aus den bisherigen Feststellungen ber den sozialen Status des Dichters, ber
seine Funktion in der mythopoetischen E p o c h e und ber die Grundoperationen
78

und die technischen Hilfsverfahren bei der Schaffung des poetischen Textes ergibt
sich nun weiter, da der Dichter ursprnglich nur eine besondere Hypostase
oder: Transformation des Demiurgen und gleichzeitig sein ,Opfer* ist und da
diese seine Zuordnung nur im Kontext des sogenannten , Grundmythos erklrt
werden kann und m u . Der Donnerschleuderer bestraft seine Shne drei,
sieben oder neun an der Zahl fr ein von ihnen selbst oder hufiger von ihrer
Mutter begangenes Vergehen, durch Z e r s c h n e i d e n , Z e r g l i e d e r n , Z e r e i l e n , durch Verwandlung in chthonische Tiere oder durch Vertreibung in das
unterirdische Reich, d. h. in die Welt der Toten. Eine besondere Stellung unter den
Shnen des Donnerschleuderers nimmt der jngste, d. h. der dritte, siebte oder
neunte ein. Nachdem der jngste Sohn seine ursprngliche Unversehrtheit verloren
hat, steigt er in das Reich des Todes hinab, er findet dort das Wasser des Lebens,
das Getrnk der Unsterblichkeit, jenen ,Honig der Poesie* von dem sowohl der
Rgveda als auch die Edda sprechen, danach kehrt er als Hypostase der ppigen
Vielfalt auf die Erde zurck und bringt Erfolg, Gedeihen und Reichtum mit s i c h .
Er wird Stifter und Garant einer neuen kultur-historisehen T r a d i t i o n . Die zuvor
erstarrte und chaotische Welt wird umgeformt in eine dynamisch organisierte neue,
in der nur Risikobereitschaft, Tat und Forscherdrang Erfolg bringen knnen. Der
Idee nach ist gerade der Dichter der Schpfer dieser neuen Lebensform. Er ist der
Autor des ,Grundmythos* und zugleich sein Opfer-Held und Sieger-Held, Subjekt
und Gegenstand des Textes, Opfernder und Geopferter; er ist der Namensgeber:
Das zuvor stumme All hat er im Wort geschaffen, indem er es aus seinen Teilen,
seinen Elementen zusammensetzte \ die er im Laut identifiziert und ausgedrckt
hat. Die Schaffung eines ,alles bezwingenden*, ewigen T e x t e s hebt die SubjektObjekt-Trennung (Dichter Held als objektiviertes Bild des Dichters im Text) auf
und schafft einen unendlich sich verstrkenden, sich selbst regulierenden
Mechanismus das poetische Werk, das bei jeder kongenialen Berhrung eines
Lesers oder Forschers mit ihm an Tiefe g e w i n n t . Der Text wchst ber seinen
Schpfer hinaus. Von daher rhren der Pluralismus der schpferischen Persn
lichkeit und ihre ,Offenheit*, die ihrerseits dem ,Sein* den Weg ,ffhet* und in den
Text eine ,Seins*-Schicht hineintrgt .
4

7 9

8 0

81

82

84

85

86

Ebenso wie der jngste Sohn des Gottes ist der Dichter mit Himmel und Erde
(dem unterirdischen Reich), mit Zukunft und Vergangenheit, mit Leben und Tod
verbunden. Er bewegt sich als Vermittler zwischen diesen Extremen. Fr ihn ist
alles miteinander verbunden, alles geht ein in die Welt der Poesie, alles reimt sich*
in jener W e l t . Wie der jngste Sohn des Gottes bringt sich auch der Dichter als
Opfer dar, beide akzeptieren den lebenslnglichen Tod um der Erlangung des
unsterblichen Lebens willen. Sie steigen hinab in die Hlle (wie Orpheus) und
kehren als Sieger und berwinder der Hlle zurck (mit den Worten Gerard de
Nervals: Et j ' a i deux fois vainqueur traverse TAcheron f...]** ). Von daher wird
87

88

verstndlich, warum viele Dichter das dmonische und tdliche Prinzip des
poetischen Schaffens so bewut erleben und warum sie zu Vernichtung und Selbst
opferung s t r e b e n . The reason Milton wrote in fetters when he wrote of Angels &
God, and at liberty when of D e v i 1 s & H e 11, is because he was a t r u e P o e t
and of the D e v i l ' s party without knowing it", so schrieb William Blake in The
Marriage of Heaven and Hell ( 1 7 9 0 ? ) , und nicht weniger deutlich Franz Kafka:
89

90

Als ich heute in der schlaflosen Nacht alles immer wieder hin- und hergehn lie
zwischen den schmerzenden Schlfen, wurde mir wieder, was ich in der letzten
genug ruhigen Zeit fast vergessen hatte, bewut, auf was fr einem schwachen
oder gar nicht vorhandenen Boden ich lebe, ber einem Dunkel, aus dem die
dunkle Gewalt nach ihrem Willen hervorkommt und, ohne sich an mein Stottern
zu kehren, mein Leben zerstrt. Das Schreiben erhlt mich, aber ist es nicht
richtiger zu sagen, da es diese Art Leben erhlt? Damit meine ich natrlich
nicht, da mein Leben besser ist, wenn ich nicht schreibe. Vielmehr ist es dann
viel schlimmer und gnzlich unertrglich und mu mit dem Irrsinn enden. Aber
das freilich nur unter der Bedingung, da ich, wie es tatschlich der Fall ist, auch
wenn ich nicht schreibe, Schriftsteller bin und ein nicht schreibender Schrift
steller ist allerdings ein den Irrsinn herausforderndes Unding. Aber wie ist es mit
dem Schriftstellersein selbst? Das Schreiben ist ein ser wunderbarer Lohn, aber
wofr? In der Nacht war es mir mit der Deutlichkeit kindlichen An
schauungsunterrichtes klar, da es der Lohn fr T e u f e l s d i e n s t ist. Dieses
Hinabgehen zu den dunklen Mchten, diese Entfesselung von Natur aus gebun
dener Geister, fragwrdige Umarmungen und was alles noch unten vor sich gehen
mag, von dem man oben nichts mehr wei, wenn man im Sonnenlicht
Geschichten schreibt. Vielleicht gibt es auch anderes Schreiben, ich kenne nur
dieses; in der Nacht, wenn mich die Angst nicht schlafen lt, kenne ich nur
dieses. Und das T e u f l i s c h e daran scheint mir sehr klar [ . . . ]
91

92

oder Hesse:
Es gibt ziemlich viele Menschen von hnlicher Art, wie Harry einer war, viele
Knstler namentlich gehren dieser Art an. Diese Menschen haben alle zwei
Seelen, zwei Wesen in sich, in ihnen ist Gttliches und T e u f l i s c h e s , ist
mtterliches und vterliches Blut, ist Glcksfahigkeit und Leidensfhigkeit
ebenso feindlich und verworren neben- und ineinander vorhanden, wie Wolf und
Mensch in Harry es waren. Und diese Menschen, deren Leben ein sehr unruhiges
ist, erleben zuweilen in ihren seltenen Glcksaugenblicken so.Starkes und un
nennbar Schnes, der Schaum des Augenblicksglckes spritzt zuweilen so hoch
und blendend ber das Meer des Leides hinaus, da dies kurze aufleuchtende
Glck ausstrahlend auch andere berhrt und bezaubert. So entstehen, als
kostbarer flchtiger Glcksschaum ber dem Meer des Leides, alle jene
Kunstwerke, in welchen ein einzelner leidender Mensch sich fr eine Stunde so
hoch ber sein eigenes Schicksal erhob, da sein Glck wie ein Stern strahlt und
allen denen, die es sehen, wie etwas Ewiges und wie ihr eigener Glckstraum
erscheint.
93

oder Baudelaire:
Sans cesse mes ctes s'agite le D e m o n ; '
II nage autour de moi comme un air impalpable;
[...]
Parfois il prend, sachant m o n g r a n d a m o u r d e
La forme de la plus seduisante des femmes,

TArt,

[]

II me conduit ainsi, l o i n d u r e g a r d d e D i e u ,
Haletant et b r i s e de fatigue, au milieu
Des plaines de VE n n u i, profondes et desertes,
Et jette dans mes yeux pleins de confusion
Des vetements souilles, des blessures ouvertes,
Et l'appareil sanglant dela D e s t r u c t i o n !

9 4

oder Konstantin Vaginov:


Hier darf man nicht ber die Verwandtschaft von Poesie und Rausch sprechen",
dachte er, sie werden nichts verstehen, wenn ich von der Notwendigkeit zu
sprechen beginne, die Welt durch das Wort neu zu scharfen, vom Abstieg zur
Hlle des Unsinns, zur Hlle der Wilden, des Geheuls und der Schreie, um eine
neue Melodie der Welt zu finden. Sie werden nicht verstehen, da der Dichter,
koste es, was es wolle, als Orpheus in die Hlle, wenn auch nur eine knstliche,
hinabsteigen mu, sie in seinen Bann schlagen und mit Eurydike, der Kunst,
zurckkehren mu und da er wie Orpheus dazu verdammt ist, sich umzudrehen
und zu sehen, wie das liebe Trugbild verschwindet. Unverstndig, wer glaubt, da
ohne Abstieg in die Hlle die Kunst mglich s e i . "
95

Diese berlegungen ber die Beziehung des Dichters zum J e n s e i t s und


zum T o d lassen sich sowohl etymologisch belegen (vgl. ir. fili Dichter" < ie.
*uel-, was zugleich Tod und Totenreich bedeutet; ferner Veles-Volos und andere,
oben, S. 350, bereits angefhrte Entsprechungen) als auch durch die Analyse vieler
konkret nachgewiesener Mythologeme sttzen, wie sie an anderer Stelle untersucht
worden s i n d , einschlielich solcher degenerierter Flle wie den Mrchen von
Ivan, dem Narren (Ivan-durak) . Bezeichnenderweise ist jene Zerteilung und
Zergliederung, die oben (S. 351 ff.) als die wichtigste poetische Operation
bezeichnet wurde, die Haupthandlung des Donnerschleuderers: Er zerstckelt und
zerteilt den Leichnam eines von ihm erschlagenen Gegners (vgl. Rgveda I, 187, 1:
viparvam, ber Vrtras Zerstckelung an den Gelenken) und zerstreut die Teile in
verschiedene Richtungen (vgl. Rgveda 1, 32, 7: purutra vrtr asayad vystah" an
vielen Orten lag Vitra da als Zerstckelter ). Es sei daran erinnert, da die Namen
der Gegner von Indra, Vitra und Vala (Vjira-, Vala-\ auf die gleiche Wurzel *uelzurckgehen, von der oben die Rede war. Die typologisch gesehen hufige
9 6

97

98

44

Aufteilung der Shne des Donnerschleuderers auf sieben oder neun Ebenen des
unterirdischen Reiches, deren jeweilige Gebieter sie sind (z. B . in der altaischen
Kosmologie), weist gewisse Parallelen zu der siebenstufigen Hierarchie der
keltischen (irischen) Dichter auf:

5) C/j, 6) anruth,

1) fochloc,

tren entspricht: 1) dian, 2) setrad, sainamain,

1) anamain
(ollam) .
poetischen
bard, fith,
altindische
m

2) mac fuirmid,

3) doss, 4)

cano,

7) ollam, der eine siebengliedrige Hierarchie der poetischen M e


3) laid, 4) emain, 5) anair, 6) snath,

"; anamain ist dabei das Privileg der hchsten Kategorie von Sngern
Bereits Strabo unterscheidet in der keltischen opfer-priesterlichTradition verschiedene Ebenen (apBot, ouaxeu;, Sput&ai entsprechend ir.
drui ).
M a n kann vermuten, da etwas hnliches auch fr die
Tradition g a l t .
m

,02

6.
Die Bestimmung des kulturhistorischen wie des mythopoetischen Kontextes,
an deren Schnittpunkt die Figur des Dichters (oder zumindest eine entsprechende
Funktion) entstand, ist deshalb von Belang, weil sie erlaubt, eine e i n h e i t l i c h e
Situation anzunehmen, die den Dichter zum Leben erweckt hat, und e i n h e i t
l i c h e Merkmale vorauszusetzen, die nicht nur fr die Ziele des poetischen
Schaffens, sondern auch fr die Grundoperationen des poetischen Textes bestim
mend waren. Diese Erweiterung des Bereichs der typologischen Analogien, die
Vielfalt poetischer Universalien knnen den, der das Problem der i n d o e u r o p
ischen Sprache untersucht und folglich notwendigerweise auf Rekonstruktions
ergebnisse angewiesen ist, nicht in Verlegenheit bringen. Der typologische Aspekt
darf bei der Anwendung auf das indoeuropische Material nicht den Vorrang haben
vor dem vergleichend-historischen, der von einer genetischen Einheit ausgeht.
Denn neben der unbestreitbaren Verwandtschaft der sprachlichen (in einer Reihe
von Fllen auch der metrischen) Elemente, aus denen sich die Texte konstituieren,
einerseits und der hnlichkeit zwischen poetischen Texten verschiedener indo
europischer Traditionen anderseits, gibt es einen dritten Bereich, der die
sprachliche mit der poetischen Ebene verbindet und die Elemente zu erfassen
erlaubt, die zu beiden Ebenen gehren. Dies ist der Bereich der indoeuropischen
poetischen Formeln, die den Begriff der indoeuropischen Poesie und folglich auch
den einer indoeuropischen Poetik legitimieren . Der Forschungsstand erlaubt es
nicht, im Rahmen dieses Beitrags den Grad der Beziehungen zwischen den
poetischen Formeln der altindischen Tradition u n d der entsprechenden indoeuro
pischen Traditionen zu analysieren. Hier m a g der Hinweis auf die Untersuchung
von Rdiger Schmitt ber die poetische Sprache und die Poesie der indoeuro
pischen Epoche gengen, in der das altindische Material, was Quantitt und
Verbrgtheit betrifft, mit an erster Stelle r a n g i e r t .
4

103

104

Das indoeuropische Erbe in den altindischen poetischen Texten ist jedoch


nicht auf die Sprachebene, auf metrische Schemata oder gar auf die Formeln
beschrnkt, die den Forscher auf die Kategorien von Thema (Motiv) und Stil
verweisen Stil verstanden als Ergebnis einer Wahl aus mehreren Mglichkeiten
der Wiedergabe eines T h e m a s . Es zeigt sich, da viele Themen, die in
altindischen Texten dargestellt werden, gemeinindoeuropische Prototexte, die mit
einer gewissen Wahrscheinlichkeit rekonstruiert werden knnen, mehr oder minder
vollstndig abbilden. Diese Frage wird an anderer Stelle genauer behandelt werden.
Hier seien lediglich einige Typen altindischer (vornehmlich vedischer) Texte
genannt, die mit Sicherheit indoeuropischen Ursprungs sind. Dazu gehren vor
allem mythologische Texte, die auf unterschiedliche Weise Motive des , G r u n d e
myths' wiedergeben. Einige dieser Texte wiederholen mit ziemlicher Vollstndig
keit sowohl das Schema des Grundmythos wie auch die sprachliche und poetische'
Form einzelner Elemente, darunter die Schlsselwrter und/oder ganze Lautthemen,
um die herum auch andere Elemente des Textes organisiert sind . Indoeurop
ische Ursprnge lassen sich auch in den Hauptvarianten der Hymnen kosmogonischen Inhalts f i n d e n , besonders in solchen, die die Zusammensetzung des Alls
beschreiben, die Strukturisomorphie zwischen Makro- und Mikrokosmos hervor
heben , eine apophatische Beschreibung des Chaos g e b e n oder das Thema des
kosmischen Eis, des goldenen Keims oder des siebten ditya entwickeln .
105

106

l07

,08

109

n o

Die kosmogonischen Mythen indoeuropischen Ursprungs gestatten es, mit


einiger Berechtigung hier die Keimform der philosophischen Mythen zu vermuten,
die von der Einheit des Weltgefuges, von dessen Grundprinzip, von den die Welt
konstituierenden Elementarkrften und von der Natur der Dinge handeln (siehe
insbesondere eine Reihe von Hymnen im zehnten Mandala des Rgveda), oder sogar
die Existenz von Texten anzunehmen, in denen die Grundparameter des Alls
dargestellt werden. (Eine Sammlung der wichtigsten semantischen Oppositionen
findet sich besonders in den Upanischaden; dazu gehrt auch der aufsteigende und
absteigende Textaufbau, gelegentlich in Verbindung mit Zahlenketten usw.)
Wesentlich konkreter kann man von den indoeuropischen Ursprngen
einzelner Motive und nicht selten ganzer Motivsequenzen (manchmal sogar eines
vollstndigen Mythos) dann sprechen, wenn diese mit einer mythologischen Person *
verbunden sind, deren Transformationen auch in anderen genetisch verwandten
Traditionen vorkommen (Indra, Parjnya, Vata, Vy Maruts, Psn, Trit, Surya,
Savitf, Asvins, Uss, Vruna[-Mitr], Agni, Apm Npt, hir Budhnis, Yam
und Yarrif u. .), oder wenn sie in Mythen mit stark philosophischer Frbung
mit Gestalten von Demiurgen verknpft sind (Bfhaspti Brhmanaspti, Vcspti, Visvkarman, Tvstr u. .), die ihre Parallelen und Analogien zwar nicht in
anderen mythologischen, aber doch in anderen naturphilosophischen und kosmologischen Traditionen haben. Neben den Mythen, die gewhnlich der Rekonstruktion

bedrfen, ist im Rgveda noch ein anderer wichtiger Typus des indoeuropischen
poetischen Textes enthalten: die H y m n e als s o l c h e I n einer Reihe von Fllen
kann auch der konkrete Inhalt der Hymne als eine Reproduktion der indoeurop
ischen Epoche betrachtet werden (so etwa die Hymnen an Agni, Mitra-Varuna, an
die Sonne oder an den Vater, Himmel und die Mutter Erde). Doch im vorliegenden
Fall ist es wohl wichtiger, die indoeuropischen Ursprnge der Hymnenform, des
allgemeinen Schemas der sie konstituierenden Elemente und einiger spezieller
Details zu betonen. Jedenfalls berechtigt ein Vergleich mit den homerischen
Hymnen und mit den einzelnen Typen der altgriechischen Chorlyrik (Pindars Oden
oder Bacchylides' Dithyramben) zu der Hoffnung, da sich einige wesentliche
Orientierungspunkte bestimmen lassen, die zum Verstndnis der Struktur der indo
europischen ,Protohymne beitragen. Vor allem sind sowohl der indoeuropische
Ursprung der mit dem Ritual verbundenen Texte als auch die vielversprechenden
Perspektiven ihrer Rekonstruktion (bis in die indoeuropische Epoche z u r c k ) '
herauszustellen . In erster Linie geht es dabei um einige Zauberspruchtypen, wie
sie im Atharvaveda
so reich vertreten sind (Zaubersprche gegen Krankheiten,
gegen Schlangen und Wrmer, gegen die unreine Kraft, Liebeszaubersprche, die
sich auf Nachkommenschaft und knigliche Macht beziehen, Zaubersprche zur
Darbringung des Opfers, beschwrende und verdammende Zaubersprche, an
Naturkrfte Gewsser, Feuer, Sonne und Mond , an Gtter und an Pflanzen
gerichtete Zaubersprche u. .). Sowohl in den Zaubersprchen als auch in den
Hymnen und einigen anderen sptvedischen Texten lt sich eine indoeuropische
Textschicht ausmachen, die H o c h z e i t s - \ Begrbnis-, Hausbau- und Krnungs
riten abbildet. Der Asvamedha (teilweise auch der Purusamedha) wie auch einige
sptere Rituale, die die Einbeziehung Asvatths (des Feigenbaumes) als Bild des
Weltbaumes voraussetzen (so eine Vielzahl drflicher Bruche in Indien), gestatten
es ebenfalls, eine Schicht aufzudecken, die sie mit rituellen Texten in anderen
indoeuropischen Traditionen verbindet. Es ist zu vermuten, da die Tieropfer
rituale (so etwa die p n - H y m n e n im Rgveda, vgl. awest. frt Segen", Fluch")
oder die Somaopferrituale ebenfalls mit entsprechenden, auf die indoeuropische
Epoche zurckgehenden liturgischen Texten verbunden waren. Eine unmittelbare
Verbindung mit dem Ritual zeigen Texte dialogischer Struktur, insbesondere die
Frage-Antwort-Dialoge der Opferpriester ber kosmologische Themen, die
manchmal in Form einer langen Serie von Rtseln mit den dazugehrigen,
Lsungen abgefat sind (vgl. brahmodya in der Vjasaneyl-Samhit
XXIII, 912.
4562; ebenso das berhmte, von Paul T h i e m e
analysierte Rtsel in Rgveda I,
164, 20. 22: dva suparna sayj skhy" zwei Schngefiederte [= Vgel] als
zwei Freunde verbundene" u. .). Fr Texte dieser Art liegen bereits mehr oder
weniger verlliche indoeuropische Rekonstruktionen vor (etwa die an anderer
Stelle analysierten analogen Texte aus dem Bundahisn, dem Rivayat, der Edda und
1 1

112

11

1 1 4

anderen Schriftdenkmlern). Schlielich wird man indoeuropische Quellen auch


fr bestimmte Typen altindischer , vorwissenschaftlicher' Texte annehmen knnen,
wie z. B. bei einzelnen Fragmenten des Ayurveda, in denen die medizinische
Thematik (Krankheiten, entsprechende von Krankheiten befallene Krperteile,
Heilmittel u. .) mit der kosmologischen Thematik in .Verbindung gebracht w i r d .
Teilweise mu hierzu auch der gemeinindoeuropische Bestand an Formeln und
Textfragmenten gerechnet werden, die sich auf das ,Protorecht' beziehen (so etwa
die Phraseologie im Rgveda mit den Schlsselwrtern rta, dharma u. ., und die
spteren Traktate vom Typ der Gesetze des Manu oder gar der Gesetze des
Nrada). Es versteht sich, da die hier aufgezhlten altindischen Texte, die mehr
oder minder verlliche Parallelen in anderen verwandten Traditionen haben und
folglich mit entsprechenden indoeuropischen Texten verbunden sind, nur einen
Teil des gemeinindoeuropischen Bestands darstellen. Nichtsdestoweniger lt
diese kurze und unvollstndige Aufzhlung einiger Grundtypen die Dichte und die
Konsistenz der indoeuropischen Schicht in der altindischen Literatur zu Tage
treten und gibt eine allgemeine Vorstellung vom Umkreis und Umfang der Ver- *
wendung der indoeuropischen poetischen Sprache.
115

Whrend der Inhalt der Texte (die Gesamtheit der Themen und deren
allgemeinste Gliederung) lediglich eine indirekte Beziehung zur Poetik hat, die den
betreffenden Inhalt vermittelt (am ehesten knnte hier von einigen allgemeinen
P r i n z i p i e n j a geradezu von Universalien der Entsprechung zwischen einem
bestimmten Inhalt und bestimmten Regeln des Textarrangements gesprochen
w e r d e n ) , so prjudiziell das jeweilige G e n u s schon ziemlich genau die Wahl
der entsprechenden poetischen Verfahren. Gerade deshalb kann kein Zweifel daran
bestehen, da die Aufgabe, eine Poetik einzelner Genera (Hymnen, Zaubersprche,
Beschwrungsformeln, Brahmodien u. .) zu rekonstruieren, durchaus realisierbar
ist und unsere Aufmerksamkeit verdient. Es kam uns jedoch in unserm Zusammen
hang vor allem darauf an zu zeigen, auf welche Weise die dominierenden Prin
zipien der indoeuropischen Poetik in den vedischen Texten fortgefhrt werden.
Das ungemein umfangreiche vedische Material, das die dominierenden Prinzipien
des archaischen Poetiksystems vollstndig und universell sichtbar macht, wurde
hier nur in begrenztem Umfang bercksichtigt. Allerdings reichen die angerhrten
Beispiele zur Illustration der Grundthese aus, da die Hauptprinzipien und die
poetische Technik der vedischen Poesie ihrem Charakter nach indoeuropisch sind.
116

7.

Wenn man nun die einzigartige Rolle der tnenden Rede, des Wortes,
bercksichtigen will, das von neuem und auf ewig das vedische All erschafft, so
kann man mit der berhmten Hymne an die Rede (Vc), Rgveda X, 125, beginnen:

Aham rudrebhir vsubhis carmy ahm dityair ut visvdevaih


ahm mitravrunobha bibharmy ahm indrgnf ahm asvinobha
ahm smam hansam bibharmy ahm tvstram ut psnam bhgam
ahm dadhmi drvinarn havismate suprvye yjamnya sunvate
ahm ras tri samgmanl vsnm cikitusl prathama yajniynm
tm m dev vy dadhuh purutra bhristhtrm bhry vesyantlm
my so nnam atti y vipsyati yh praniti y Im srnty uktm
amantvo mm t pa ksiyanti srudhi sruta sraddhivm te vadmi
ahm ev svaym idm vadmi jstam devebhir ut manusebhih
ym kmye tm-tam ugrrn kmomi tarn brahmanam tarn fsim tm sumedham
ahm rudraya dhnur tanomi brahmadvise srave hntava u
ahm jnya samdam krnomy ahm dyvprthivf a vivesa
ahm suve pitram asya mrdhn mma yonir apsv nth samudre
tto vi tisthe bhvananu visvotamum dyam varsmnpa sprsmi
ahm ev vata iva pr vmy rbhamn bhvanni visv
par diva par ena prthivyaitavatl mahina sm babhva.
Ich ziehe mit den Rudra's, mit den Vasu's, ich mit den ditya's und den
Allgttem. Ich trage beide, Mitra und Varuna, ich Indra und Agni, ich die
beiden Asvin.
Ich trage den strmischen Sorna, ich den Tvastr und Psan, Bhaga. Ich
schaffe dem Opferspender Reichtum, dem Somapressenden, Opfernden, der
gut zuzusprechen versteht.
Ich bin die Gebieterin, die Schtze sammelt, die Kundige, die Erste unter den
Opferwrdigen. Mich haben die Gtter an viele Orte verteilt, die ich viele
Sttten habe und viele [Formen] annehme.
Durch mich it man Speise; wer sieht, wer atmet, wer das Gesprochene hrt,
[tut es durch mich]. Ohne sich darber Gedanken zu machen, hngen sie von
mir ab. Hre, du Berhmter, ich sage dir Glaubwrdiges!
Ich selbst verknde dieses, was von Gttern und Menschen gut aufgenom
men wird. Wen ich liebe, immer nur den mache ich zu einem Gewaltigen, ihn
zu einem Hohenpriester, ihn zu einem Rsi, ihn zu einem Weisen.
Ich spanne fr Rudra den Bogen, da sein Gescho den Feind der heiligen
Rede tte. Ich errege Streit unter dem Volke, ich durchdringe Himmel und Erde.
Ich gebre den Vater im Haupte dieser Welt; mein Ursprung ist im Wasser,
im Meere. Von da verbreite ich mich ber alle Welten und rhre mit dem
Scheitel an den Himmel dort.
Ich wehe wie der Wind, alle Welten erfassend, weiter als der Himmel, weiter
noch als die Erde: Solcheine an Gre bin ich geworden.

Dieser Hymne kommt insofern eine Schlsselstellung zu, als sie offene und
latente Hinweise auf eine fr das Verstndnis vedischer Hymnen wesentliche
z w e i t e Ebene enthlt, auf der sich ein eigener sakraler Sinn entfaltet. Dieser in
der Tiefe liegende, von andern Texten verdeckte und berlagerte Text ist
ontologisch gesehen gerade der Primr- und Ausgangstext, whrend der Text, der
gewhnlich als der einzige und auf jeden Fall primre gilt, als sekundrer
angesehen werden mu. Seine eigentliche Aufgbe ist es, den reinen sakralen Sinn
in seiner Lautgestalt zu bergen und auf ewig zu bewahren. Die Hymne X, 125 ist in
vielerlei Hinsicht beachtenswert. Vor allem ist sie im Rgveda die einzige Hymne
an die Gttin Vc als die personifizierte Rede und als das wahrhaft kosmische, das
gesamte All durchdringende Prinzip. Vc wird in dieser Hymne nicht, wie in zahl
reichen analogen Fllen, aufgrund des kathenotheistischen Prinzips der vedischen
Mythologie mit den Attributen der Vorrangstellung vor allen Gttern versehen,
sondern deshalb, weil Vc von den brigen Gttern tatschlich unterschieden ist,
obwohl sie zu deren Kreis gehrt. Vc die Rede geht den Gttern voraus,
weckt sie im Wort zum Leben, fuhrt sie in die in den Lauten erschaffene Welt ein,
dient ihnen als Basis, begleitet sie (vgl. bibharmi ich trage" und carmi ich
bewege mich", ich gehe", V. I ) . Vc ist nicht nur G e b i e t e r i n und e r s t e
unter denen, die eines Opfers wrdig sind. Sie selbst bildet den Kosmos. Sie
gebiert den Vater, befindet sich am Himmel, auf der Erde und in den Wassern (in
den drei kosmischen Zonen), umfat alle Lebewesen. Sie ist Speise aller und durch
sie leben alle. Durchaus nicht zufallig werden der Gttin Vc die grundlegenden
kosmischen, gerade dem Demiurgen eigenen Handlungen zugeschrieben: Sttze
sein" (tragen", V. 1), den Raum ausfllen", alles Seiende umgreifen" (V. 7 f.,
dazu die Varianten: berall verteilt sein" und viele Formen haben", V. 3 ) . In
der gleichen Hymne kommt das Motiv der Teilung, Zergliederung, Zerteilung vor,
das, wie oben gezeigt, sowohl im Grundmythos bei der Erschaffung des Alls als
auch im Zusammenhang mit der Schaffung des poetischen Textes eine
entscheidende Rolle spielt. Der Dichter, der hnlich wie Dionysos die Leiden der
Individuation (wenn nicht der uerlichen, so doch der innerlichen Zergliederung,
des Zustandes der Polyhypostase) zu ertragen hat, vereinigt in seiner Person den
Schpfer des Alls und den Schpfer des Textes ber das All. Vc als ,Protopoet'
und als ,Prototext' ist auf viele Orte verteilt: tarn m deva vy dadhuh
purutra
(mich haben die Gtter an viele Orte verteilt", V. 3). Purutra an vielen Orten"
korrespondiert hier mit demselben Adverb in der oben, S. 356, zitierten Beschrei
bung der Zerstckelung Vitras ( p u r u t r a vitro asayad vystah", I, 32, 7) und in
vielen hnlichen F l l e n (vgl. auch V. 7: tto vi tisthe bhuvananu visv Von da
verbreite ich mich ber alle Welten"); vy dadhuh sie haben verteilt" korreliert
seinerseits mit der berhmten Stelle ber die Zerstckelung Purusas, des
,Protoopfers\ aus dessen Krperteilen das All entstand (Rgveda X, 90, 11: yt
1 1 7

l 1 8

119

prusam v y d a d h u h katidha vy k a l p a y a n " Als sie den Purusa aus


einander legten, in wie viele Teile teilten sie i h n ? "
Wenn das Motiv der Zergliederung und der Vielheit auf die entsprechende
Episode im Grundmythos und auf die Idee der kosmischen Schpfung verweist, so
verweist der zweite Halbvers der vierten Tristubh , die genau die Mitte der
Hymne markiert und somit die Symmetrieachse bildet, auf das Wunder des poeti
schen Illusionismus. Hier wird unmittelbar und offen der Gedanke ausgesprochen,
da, wer das Gesprochene hrt" (y im srnty uktm) ,
die Schpfung von Vc
und folglich die von ihr geschaffenen Texte, die Hymne X, 125 eingeschlossen,
nicht adquat versteht, und es folgt der Aufruf, hinzuhorchen, zu vernehmen, was
Vc spricht: Ohne sich darber Gedanken zu machen (amantvo, Part. Prs., im
Sinne von es nicht verstehend, nicht begreifend") leben sie (ksiyanti, wrtlich:
benutzen sie") durch mich. Hre, du Berhmter, ich sage dir Glaubwrdiges!"
Dieser Aufruf von Vc h i n z u h o r c h e n (und etwas anders zu verstehen, als es
blich ist, vgl. X, 7 1 , 4) klingt wie eine Beschwrung: srudhi sruta
sraddhivm...
(drei Wrter hnlicher Lautstruktur hintereinander, zwei davon Ableitungen
derselben Wurzel, Imperativ und Vokativ), wie eine Zusicherung fr den Hrer,
da dem Mitgeteilten ein besonderer Wert zukommt: sraddhivm te vadmi. Da
sich diese Zeilen im Herzstck der Hymne befinden, ist eben das i k o n i s c h e
Bild fr jenen geheimen Schatz , der in der tiefsten Tiefe, innen, im geheimen
Scho verborgen ist. brigens erwecken auch die brigen Teile der uerst
kunstvoll komponierten Hymne den Eindruck, da sich etwas Wichtiges oder doch
wenigstens der Schlssel dazu in ihr verbirgt. Da die Hymne in der I c h - F o r m
verfat ist, mu sie dem Genus des Selbstlobs zugerechnet werden (vgl. X, 119:
das Selbstlob des vom Sorna berauschten Gottes; X, 159: das Selbstlob der Frau,
die ihren Mann besiegt hat, u. .). Dieses Selbstlob bildet einen Text von unebener,
unruhiger und eindringlicher Konstruktion: Das Alternieren der Hebungen mit
Kadenzen und Antikadenzen verhindert jeglichen Wahrnehmungsautomatismus.
Der Text, der eine faszinierende Wirkung ausbt, bezieht den Leser mit ein und
richtet dessen Aufmerksamkeit auf die Entschlsselung des in der Hymne
hufigsten Wortes, des Pronomens der 1. Pers. Sing., ahm, das hier fast als
Eigenname auftritt. Aham erscheint in der aus 8 Tristubhs bestehenden Hymne
15mal (!); davon ist ahm zehnmal das erste Wort im Vers; die ersten fnf Halb
verse beginnen mit ahm, dadurch ist ein Anfangsreim gegeben, der auch durch
andere Mittel untersttzt wird (vgl. ahm tarn ym, partiell durch amantvo
und sogar durch die invertierte Form m/y/zDm-); der vertikale Reim wird auch in
der Horizontale sowie durch die ahm-Formen
selbst (vgl. z. B. V. 1: ahm...
ahm... ahm) als auch durch andere Verfahren verstrkt (Vgl. V. 2: ahm...
-am... am/... my/ahm...
-am... -am... -am). Wenn der Hrer die Absichtlichkeit
der ahm-Formen
erkannt hat und durchschaut, da sich hinter ahm ein echter
12

121

Eigenname verbirgt, wird er in jene Lautanalysen (und -Synthesen) des vedischen


Texts miteinbezogen, von denen Saussure s c h r i e b . Der Name der Gttin Vc
wird in der Hymne nicht ein einziges Mal (nicht einmal in depersonifizierter Form
als Wort", Rede") erwhnt, und diese Anonymitt \ die teilweise durch die
Beschrnkung der Hymne auf die Ich-Form erklrt werden kann, wird als Absicht
wahrgenommen. Nichtsdestoweniger enthlt die Hymne inhaltliche Hinweise
darauf, da von Vc die Rede ist (vgl. wer das Gesprochene hrt"), oder auch
komplexe inhaltlich-formale Verweise: vadmi ich spreche", und von da her
s p r e c h e n ' => ,Rede' und vadmi z> Vc (ebenso uktm Gesprochenes" in
derselben Position wie vadmi, im vorausgehenden Vers; uktm enthlt dieselbe
Wurzel wie Vc, nur in der Nullstufe, vgl. ie. *uek -). Sobald dem Hrer klar ist,
da sich hinter ahm Vc verbirgt, versucht er, am Text die genannte Hypothese zu
berprfen. Es zeigt sich, da bereits im ersten Vers als mot sous le m o t " Vc aus
va(subhis) c(armi) synthetisiert werden kann, ebenso in Vers 3 : v(snm)
122

, 2

c(ikitsi)

z> Vc (hnlich wie im saturnischen Vers Taurasia

Cisauna Samnio

cepit

Silben und Buchstaben den N a m e n ScTpio zu synthetisieren erlauben ) . Aber


damit sind die Hinweise auf das verborgene Schlsselwort, das gefunden w e r d e n ,
soll, nicht erschpft. An anderer Stelle haben wir g e z e i g t , da in dieser kurzen
Hymne ungefhr 50mal ein Segment auftritt, das aus v mit folgendem Vokal
besteht (davon in etwa 30 Fllen, d. h. 6 0 % , die Silbe v), und mehr als 60mal das
Segment am \ am (dazu noch 20mal die Verbindung an \ an). Besonders
charakteristisch ist, da die Distribution der Verbindungen von v mit Vokal einer in
der altindischen Poetik wohlbekannten Figur folgt: starke Frequenz in den
Randversen (d. h. a m Anfang und a m Ende), schwache Frequenz in der Mitte, nach
dem allgemeinen Schema: absteigend aufsteigend . In der letzten Tristubh, in
der die Kette der Verbindungen mit v voll zur Entfaltung kommt, unterstreicht sie
das Wiederholungsprinzip und ruft den Eindruck einer magischen Beschwrung
hervor: v-va ... va ... v ... va ... vi... vlva ... vya ... va ... va. Die Erklrung
dafr, da in dieser Hymne die Verbindungen am \ am und va bevorzugt werden, ist
im Thema der Hymne zu suchen, in deren Subjekt (Autor) und Gegenstand. Die
Hymne ist der Gttin der Rede (des Wortes) gewidmet, die Vc Ambhrm genannt
w i r d . Durch die Enthllung des Namens Vc wird nicht nur der N a m e der
konkreten Gttin fabar und damit das mit diesem Namen verbundene Thema der
Hymne b e l e u c h t e t ohne diese Verbindung knnte das Thema auch anders
aufgefat werden, da auf der Textoberflche, von einigen wenigen Details
abgesehen, nichts darauf hinweist, da hier die Rede oder das Wort gemeint ist ,
gefunden wird auch der verborgene Name, das Wort, das den lautlichen und
inhaltlichen Schlssel zum Text darstellt. Nur wenn man Vc, das Wort, dasv
Gesprochene" (ukt-) findet, kann man den hchsten sakralen Sinn ergrnden und
den Makel des ,Unausgesprochenen oder ,Falschgesprochenen v e r m e i d e n . So
1 2 4

l25

, 2 6

127

128

l29

ist die Hymne an Vc nicht nur ein poetischer Text, sondern auch eine metapoe
tische Beschreibung, die der Analyse des Textes als Leitlinie dient .
Hat man am Beispiel der Hymne an die Rede die typische Bauform erkannt, so
wird man mit Hilfe einer grammatisch-poetischen Analyse, wenn nicht den
inhaltlichen Kern anderer Hymnen, so doch die tiefer liegenden Ebenen ihrer
Textorganisation unschwer aufdecken. Diese werden so auch dem Forscher, der
mit den Grundprinzipien der altindischen (und altindoeuropischen) Poetik nicht
vertraut ist, zugnglich. Leider sind viele Regeln der altindischen Poetik nicht
bekannt, und diejenigen, die als mehr oder weniger unumstritten gelten knnen,
sind nicht formuliert. Man kann geradezu von der Hypothese ausgehen, da die
G r u n d r e g e l n p r i n z i p i e l l n i c h t f o r m u 1 i e r t werden, da statt dessen
eine bestimmte Menge an Fakten gegeben ist, an denen die betreffende Regel
verifiziert werden kann mit der Konsequenz, da sie sich im Falle ihrer
Anwendbarkeit auf eine weitere Menge von Fakten extrapolieren lt. Offenbar
entspricht diese Methode der Textkonstruktion, bei der der Hrer (Leser, Forscher)
in die Analyse und in das Verstehen des Textes selbst miteinbezogen wird, tiefer
wurzelnden Prinzipien des altindischen Weltmodells. Eine solche Textkonstruk
tion, die den Hrer vermittels eines Systems von (niemals absolut gesetzten) Filtern
von Ebene zu Ebene, von auen nach innen, vom Phainomenon zum Noumenon
fuhrt, setzt beim Interpreten eine bestimmte geistige Energie voraus. Diese Energie
ist in gewisser Weise derjenigen verwandt, die im Text selbst enthalten ist und die
im Sinne des Resonanzgesetzes die Energie in demjenigen weckt, der den Text zu
erfassen sucht. Der Lohn fr eine solche Erfassung des Textes ist ein bestimmter
W e g , auf den der Leser gebracht wird und dessen Etappen, Biegungen und
Windungen er im voraus zu unterscheiden beginnt; die richtige Wahl erweist sich
erst am Ende des ganzen, unendlichen Weges. In diesem Sinne tritt der poetische
Text nicht als Selbstzweck auf, sondern als ein besonderes vhana, das die geistige
Entfaltung frdert.
13

8.
Es ist immer wieder die Aufgabe des Gelehrten, der sich mit der altindischen
Poetik beschftigt, bestimmte miteinander verknpfte Zge oder ganze Kom
plexe herauszuarbeiten, die ihrerseits bestimmte Strukturhypothesen besttigen,
die in ganz anderm Zusammenhang aufgestellt worden sind. Die Saussuresche
Anagrammtheorie
hat implizit den Aspekt der D u p l i z i t t in die Betrachtung
der Struktur der altindoeuropischen Poesie und Poetik eingefhrt. Es zeigt sich,
da ein bestimmter Inhalt mindestens z w e i m a l (genauer: auf zwei verschiede
nen Ebenen) enkodiert ist: So tritt z. B. Agni" als Hymnenthema einerseits
explizit und offen zutage, whrend er andererseits auf der anagrammatischen
131

Ebene des Textes verschlsselt gegenwrtig ist. Tatschlich ist der Bereich dieser
Duplizitt noch viel weiter zu fassen; er umgreift nicht nur die Ebenen des sprach
lichen und/oder poetischen Textaufbaus, sondern auch alle Arten von Wechsel
beziehungen zwischen der paradigmatischen und der syntagmatischen Ebene.
Offenbar gibt es eine Reihe von recht unaufflligen und nicht immer ganz bewut
gemachten Merkmalen, die auf jene ,zweite* (andere) Manifestation des bereits
einmal Ausgedrckten verweisen. Zuweilen scheint die Wechselbeziehung
zwischen den beiden Ausdrucksformen ein und desselben Inhalts dem Verhltnis
einer komplementren Distribution gleichzukommen, wie in der eben analysierten
Hymne X, 125. Whrend der N a m e Vc auf der einen Ebene fehlt und dort nur die
inhaltlichen Motive vorkommen, die mit der Rede verbunden sind, ist er auf der
anderen, der anagrammatischen Ebene vertreten.
Der aufmerksame Erforscher vedischer Texte wird jedenfalls seine Vorbehalte
gegenber den Ergebnissen einer solchen Zergliederung des Textes aufgeben und
rasch die Grundprinzipien der Analyse und ihrer Verifizierung erfassen, und somit
seine Zweifel an den realen Grundlagen des sich ihm bietenden Bildes berwinden.
Insbesondere wird er die Funktion der S t e l l e kennen, an der ein gesuchtes
Phnomen oder etwas, das dessen Existenz besttigt, auftauchen kann. Mit anderen
Worten, schon in einer frhen Phase der Analyse wird eine Schichtung des Textes
sichtbar, die verlliche Diagnosen erlaubt. In der Hymne an Vc war, wie schon
gesagt, die Mitte des Textes eine solche Stelle. Andere markierte Stellen sind
Anfang und Ende eines einheitlichen Zyklus von Hymnen, oder gar Anfang und
Ende einer Gesamtheit von Zyklen wie des Rgveda.
Die Kenntnis dieser Besonderheiten lt vermuten, da die erste und die letzte
Hymne des Rgveda schon allein aufgrund ihrer Stellung markiert sind und die
,zweite Ebene des angeschlagenen Themas in ihnen besonders deutlich zur
Geltung kommt. So bemerkt denn auch bereits Saussure zu der Hymne I, 1, die
Agni gewidmet ist, da der Gttername hier in verschiedenen Kasusformen
erscheint und lautliche Beziehungen eingeht, die eine Reihe von Klangbeispielen
(une serie de calembours ) bilden: Agni Ahgiras, girah ahga .
Diese
Beobachtung kann noch um einiges weiterentwickelt werden. Der Name Agni
erffnet die Hymne und damit die ganze Hymnensammlung. Bereits die ersten
Worte enthalten einen wichtigen Teil des Themas: Agnim Tie purhitam
Agni
rhme ich als Purhita , d. h. in seiner Eigenschaft als Purhita (Purhita ist der
Hauspriester des Knigs). Zudem kann purhitahier auch nicht-terminologisch
verstanden werden, und zwar als der, der vornan, an die Spitze gestellt ist . In die
sem Falle wre purhitanicht nur ein Epitheton fr Agni und ein weiteres
Element seiner Lobpreisung, sondern auch ein metapoetisches Element, mit dessen
Hilfe auf den Textanfang als solchen hingewiesen wird: Agni wird als erster, ganz
am Anfang, vor allen anderen Gttern gerhmt. Der zweite Teil des Themas ist im
4

44

in

44

44

letzten Vers der Hymne enthalten: scasv nah svastye geleite uns zum Heil".
Diese beiden Teile bilden sowohl den formalen als auch den inhaltlichen und den
ideenmig-konzeptuellen Rahmen der gesamten Hymne, die auf dem Prinzip des
,do ut des* aufgebaut ist: Agni rhme ich . . . " , und: [du, Agni,] geleite uns
[dafr] zum H e i l . "
Die Mitte der Hymne, die zwischen d e m fnften und
sechsten Zweizeiler verluft, markiert einen wichtigen Einschnitt in der Verwen
dung des Namens Agni. Whrend der N a m e jeweils die ersten fnf Zweizeiler
133

erffnet (V. 1: Agnim

V. 2: Agnih,

V. 3 : Agnin,

V. 4: Agne, V. 5: Agnir)

und dort

sonst in keiner anderen Position mehr auftritt, kommt er in den letzten vier
Zweizeilern n i c h t e i n e i n z i g e s M a l in der Anfangsposition vor. Er steht
dort berhaupt nur dreimal in der V e r s m i t t e , und zwar ausschlielich im
Vokativ, wohingegen er in den ersten fnf Zweizeilern nur einmal im Vokativ
vorkommt. In der ersten Hlfte der Hymne bestimmt der N a m e Agni das lautliche
und manchmal auch das semantische Thema des ihn umgebenden Textes (ahgirah,
ahg u. .); zugleich wird er selbst stark determiniert, und zwar sowohl durch die
Aufzhlung der Funktionen Agnis (purhitam, rtvijam, htram...)
als auch durch
die bestndige (sich brigens nicht immer nur auf Agni beziehende) Einfhrung
des Wortes eva- Gott", das gleichsam Agnis wichtigste Eigenschaft betont (V. 1 : ,
devm, V. 2: devan, V. 4: devesu, V. 5: dev devebhir).

Aufschlureich ist, da das

Wort deva- in der zweiten Hlfte der Hymne (V. 69) kein einziges Mal
v o r k o m m t . Die extreme Exponiertheit, Sichtbarkeit Agnis in der ersten Hlfte
der Hymne kontrastiert also mit seinem allmhlichen Zurcktreten, mit dem ber
gang zu einer eingeschrnkten Sichtbarkeit in der zweiten Hlfte der Hymne .
Um so deutlicher gewinnt dort das Thema des Subjekts, des Adepten und seiner
flehentlichen Bitte Gestalt: Wir nhern uns mit Gebet, Verehrung bringend ... sei
uns zugnglich ... geleite uns zum Heil!" Beachtung verdienen noch einige weitere
Details der Organisation dieses Textes , der an Agni, den Naturgewalten-Gott
gerichtet ist, ohne den kein Opfer und folglich keine wrdige Lobpreisung der
anderen Gtter mglich i s t . Der Umstand, da die Hymne an Agni ganz an den
Anfang des Rgveda gestellt ist, erklrt sich somit aus der Rolle dieses Gottes beim
vedischen Opferritus und aus der auf dieser Grundlage gebildeten allgemeinen
Vorstellung des vedischen , A g n i s m u s .
134

135

136

,37

4138

Whrend die Serie von Hymnen, die den Gttern gewidmet sind, mit Agni
beginnt, steht am Ende der Lobpreisung einzelner Gtter und ganzer Gruppen von
Gttern die Hymne der Einigung (X, 191), die letzte im zehnten Mandala und im
ganzen Rgveda. W i e die Eingangshymne I, 1 hat auch diese Hymne resmierenden
Charakter. Sie durchluft gleichsam in geraffter Form noch einmal den gesamten
Inhalt des Rgveda. Nicht zufllig beginnt sie daher ebenfalls mit Agni und erwhnt
wieder die beiden Motive, die auch den Rahmen der Hymne I, 1 bilden dasv
Motiv der Lobpreisung Agnis und das Motiv des Heils, das er bringen soll (V. 1):

Sam-sam id yuvase vrsann gne visvny ary


ils pade sm idhyase s no vsny a bhara.
Alle [Schtze], auch des hohen Herren, nimmst du, Bulle Agni, ganz in
Beschlag. An der Sttte der Id wirst du entzndet. Bring uns die Schtze her!
Das spezifische Thema dieser Hymne die E i n i g u n g wird bereits mit dem
ersten Wort, dem verdoppelten Adverb sam zusammen", gemeinsam", ein
gefhrt, das auch im weiteren sowohl als einzelnes Wort wie auch als semantische
Komponente anderer Wrter, die sam enthalten, wiederholt wird: Sm-sam . . . sm
(V. 1), sm ... sm ... sm ... sam- ... (V. 2), sam- ... sm- ... sam- ... sam- ...
sam- ... sam- ... (V. 3), sam- ... sam- ... sam- ... (V. 4). Diese Folge wird auf die
eine oder andere Weise durch lautlich hnliche Komplexe gesttzt: -se ... sann ...
-se s ... -s- ... -si...

-sa- ... sa- ... -sm ... -s ... ssa- ... -sa-. In der Mitte der

Hymne, im zweiten und dritten Zweizeiler, tritt das Zusammenspiel der samFormen besonders deutlich hervor:
s m gachadhvam s m vadadhvam s m vomnnsijnatm

139

[...]
samn mntrah samitih samni samnm mnah sah cirtam esm
samnm mntram abhi mantraye vah samnena vo havis juhomi
Geht zusammen, verstndiget euch! Eure Sinne sollen eintrchtig sein [...]
Einig der Rat, einig die Versammlung, einig sei ihr Sinn, zusammen
stimmend ihr Denken. Eintrchtigen Rat rate ich euch an, mit einigem Opfer
opfere ich fr euch.
Auffllig ist das Wortspiel sam, man- (vgl. manas Gedanke"), d. h. einheitlicher
Gedanke", gemeinsame Denkungsart". Das Thema der heilbringenden Harmonie
beschliet denn auch sowohl die Hymne wie den gesamten Rgveda: yth vah
ssahasati auf da bei euch heilbringende Harmonie herrsche" (X, 1 9 1 , 4 ) .
Diese hypersemantische Orientierung der Rahmenhymnen des Rgveda, bei
der sich auf der Lautebene Konfigurationen herausbilden, die vom Sinn des
Grundnamens gleichsam infiziert sind, lt natrlich einen hnlichen Befund in
anderen Hymnen fr andere Gtternamen vermuten. So kann in der Hymne an den
Windgott Vyu und einige andere Gottheiten (I, 2) der Anfang Vayav a yhi O
Vyu! komm her... als zweifache Reproduktion dieses Namens: Vaya vay[hi],
mit verstrkender Absicht, aufgefat werden. Eine lautliche Anspielung auf den
Namen Vyu findet sich auch im fnften Vers derselben Hymne zu Beginn des
letzten, dritten Pada, whrend der erste Pada mit dem Namen beginnt: a: vayav...,
c: tav a ytam (d. h. [t]vy[tam]).
Im folgenden sechsten Vers bietet sich ein
hnliches Bild: vayav ... sunvat a ytam verweist auf Vta, ebenfalls einen
Windgott (vgl. \sun\vata),
und synthetisiert zum wiederholten Male den Namen
Vyu (vgl. [sun]va[t a]y[tam]). Nicht weniger aufschlureich sind die Hymnen
14

44

an Usas. So wird beispielsweise in der H y m n e IV, 51 der N a m e in j e d e m Vers


wiederholt (Usso, Ussah, Ussas), auer im zehnten Vers, w o anstelle des
Namens gleichsam seine Definition eingefhrt wird: divo duhitaro, devih Tochter
des Himmels", Gttin". Zudem zeichnet sich der gesamte Hymnentext durch eine
stark verschobene Relation der Vokale zueinander aus, unter deutlicher Vorherr
schaft der -hnlichen Laute (w, v, o [= au]\ die etwa 150mal vorkommen, und
darber hinaus finden sich zahlreiche Beispiele, in denen mit der Lautstruktur des
N a m e n s Usas gespielt wird: su ... uchn ... chuc ... uchn ... sasan ... sa ... asv

... sasn ... us ... su ... chu ... sa ... su ... is ... asa ... s ... sasa ... ch ... sa
... sa. . . as . . . sa ... sa ... as ... sa ...so

... sa ... saso ... rusadbbih

... sa ... sa

... sasas ... usa ... su ... su ... s ... su ... su ... asso ... su ... aus ... ya-

saso...
Der Vergleich verschiedener Hymnen, die an ein und dieselbe Gottheit
gerichtet sind, zeigt, da die wiederholten Lautkonfigurationen und die Grundtypen
ihrer Semantisierung nicht zufllig sind.
141

Die besondere Rolle des Namens in der Hymne wird u. a. auch durch sein
gehuftes Vorkommen am Hymnenanfang illustriert, der als eine Art Resmee
angesehen werden kann. So beginnt die H y m n e an Mitra (III, 5 9 )
mit der
Aufzhlung der drei Haupthandlungen Mitras (er einigt die Menschen, erhlt Erde
und Himmel und gibt auf die Menschen acht) und mit dem Aufruf, Mitra zum
Dank ein reiches Trankopfer darzubringen. Jeder der vier Padas beginnt mit dem
Namen des Gottes, in den ersten drei Padas im N o m . Sing., im vierten im Dat.
Sing., was der Unterscheidung zweier Sphren (der gttlichen und der mensch
lichen) und zweier Perspektiven entspricht: Mitra fr die Menschen und die
Menschen fr M i t r a :
1 4 2

, 4 3

M i t r jnn ytayati bruvn


mi trft krstfr nimisbhi caste

m i t r ddhra prthivfm uta dyam


m i t r a y a havym ghrtvaj juhota.

Der sich Mitra [Freund] nennt, eint die Menschen. Mitra erhlt Erde und
Himmel. Mitra gibt auf die Vlker Acht, ohne die Augen zu schlieen; dem
Mitra opfert die schmalzreiche Spende!
In j e d e m Pada entspricht der Verbindung tr (Mitra) eine Folge aus Plosiv-konsonant und (silbischem oder nichtsilbischem) r (V. l a : 6r-, b : pr-, c: kr-, d:
ghr-) .
Der Laut /, der die beiden Wrter miteinander verbindet, die das auf Mitra
bezogene Hauptmythologem bilden Mitr [...] ytayati,
wird wie ein Echo
in allen brigen Padas wiederholt, in denen dann vom Mythologem selbst nicht
mehr gesprochen wird (ut, krsttr, ghrtvaj Juhota). Weiterhin erscheint der N a m e
I44

Mitra in allen Versen: mitra


mitrsya

(V. 6), mitr

(V. 2), mitrsya

(V. 7), mitraya

Widerhall auch in Nachbarwrtern wie mrto,


(V. 3\yemire(V.

8).

(V. 3), mitr

(V. 8), mitr

(V. 4), mitraya

(V. 5),

(V. 9), und findet seinen

drat (V. 2), mit, vrat,

sumatau

Eine andere Distributionsvariante des Gtternamens in der Hymne ist die


komplementre Anordnung: Versen, in denen der Name vorkommt, stehen solche
entgegen, in denen er nicht vorkommt, aber deutliche lautliche Anspielungen auf
ihn verweisen. So wird in der Hymne an die Asvins (III, 58) in sieben von neun
Versen der Name Asvin genannt; in zwei Versen (V. 2 und V. 6) wird er zwar
nicht genannt, doch kommen in ihnen die Ausdrcke vas (cakrma) (V. 2) und
sivm, sivani (V. 6) vor, die es erlauben, ein Schattenbild des N a m e n s zu
konstruieren. Ein solches Spiel kann gelegentlich bis zu groer Raffinesse getrie
ben werden. Nicht zufllig ist ein solcher Fall in der Hymne II, 23 anzutreffen, die
dem Gott geweiht ist, der die Gebete schtzt und damit Vc in gewisser Hinsicht
artverwandt ist (vgl. Vcaspati). Er trgt zwei Namen: Brhmanas pti und Brhaspti. Diese beiden N a m e n wechseln in der ganzen Hymne miteinander ab

(Brhmanas

pti: V, 1, 5, 9, 11, 17, 19; Brhaspti:

V, 2-A,

6 8 , 10, 1216, 18).

Hierin kann man ein ikonisches Bild jenes Motivs des ,Verteilens' sehen, von dem
oben, S. 356, die Rede war: tarn m deva vy dadhuh purutra mich haben die
Gtter an viele Orte verteilt" . Das, was die Gtter in dem von ihnen geschaf
fenen All vollbracht haben, wiederholt der Dichter in dem von ihm geschaffenen
Bild des Alls im poetischen Text. Beide Namen des Gebetsgottes treten nicht
ein einziges Mal gleichzeitig auf. Allerdings weist in zwei Fllen eine lautliche
Anspielung auf die Variante des Namens hin, die im betreffenden Vers nicht
vorkommt einmal suvrdh brhmanas pate sprh in Vers 9, w o beide
145

Randwrter auf brh-lvrh-,

barh- und folglich auf Brhaspti

verweisen, mnas

...

mnyamno ... bfhaspate... many . . . in Vers 12, w o auf die zweite Variante des
Namens Brhmanas pti angespielt wird. In manchen Hymnen werden die
lautlichen Anspielungen fast zu einem musikalischen Thema gestaltet, das eine
bestimmte Klasse von Phonemen und Phonemverbindungen umfat, die im
Gtternamen ihren Widerhall finden. So ist das Thema Rudra in der ihm gewid
meten Hymne II, 33 in verschiedenartigen Verbindungen des Sonanten r mit einer
vokalischen Variante des Gleitlauts u (oder mit dem Vokal a) und einem beliebigen
nichtnasalen Verschlukonsonanten verarbeitet, ganz abgesehen davon, da der
N a m e Rudra in j e d e m der 15 Verse der Hymne vorkommt (rudra cukrudhm, y
V. 4; rudrm
rudrad,

... rddrah

V. 9; visvrpam

bhurer, V. 12, u s w .

146

... riradhan,
... rudra,

V. 5 ; p u r u r u p a ugr babhruh
V. 10; ugrm

... rudra,

... bhurer

...

V. 11; rudra

...

).

Die Snger und Hrer der vedischen Hymnen waren auf die kaum merklichen
und sehr komplizierten Wechselbeziehungen zwischen den Lautelementen dieser
Texte und deren Verknpfung mit den sich ergebenden Bedeutungen in einer
Weise eingespielt, da dem im Westen bis ins 20. Jahrhundert hinein nichts
gleichkommt. Diese Schulung aber war die Vorbedingung fr die Entstehung
bestimmter poetischer Verfahren: der gleichsam natrlichen figurae etymologicae,

wie z. B. im vierten Pada des ersten Verses der genannten Hymne an Rudra, pr
jyemahi
... prajabhih Wir wollen in unserer Nachkommenschaft (wrtlich: in
den von uns Geborenen) wiedergeboren werden" , der Konstruktion knstlicher
(beabsichtigter) figurae etymologicae
und schlielich der bei den altindischen
Dichtern beliebten Praxis der etymologischen Analyse, die die teilweise
verborgenen und zerstreuten Bedeutungen durch die Laute erhellen h i l f t . Der
Sinn dieser altindischen Disziplin entging den modernen Forschern, weil fr sie die
Etymologie vor allem eine Wissenschaft ist, die auf der historisch-vergleichenden
Feststellung des Ursprungs von Wrtern basiert. In den indischen Traktaten ber
nirukta wie auch in den mittelirischen poetischen Traktaten war etwas anderes
intendiert, nmlich die Fortsetzung jener Tradition, die Wrter in Teile zer
schneidet, und die nach Saussure die Genese der gesamten indischen Wissenschaft
von der Sprache erklrt."
Stimmt man mit dieser Feststellung berein, so mu
man den alten Etymologen nicht nur mit dem Dichter und dem Opferpriester,
sondern auch partiell hinsichtlich des Zerschneidens und Zusammenfgens der
Elemente mit dem Protagonisten des Grundmythos in Verbindung b r i n g e n ,
wie denn berhaupt in jeder mythopoetischen Tradition die Etymologie eine
bedeutende, ja obligatorische Rolle spielt, da sie mit der Gesamtstruktur und dem
Sinn dieser Traditionen aufs engste verknpft ist. Stellt man die Etymologie in
diese Zusammenhnge, dann lt sich auch der Inhalt entsprechender Spekula
tionen der Upanischaden, der gewhnlich als eine spte, vom ursprnglichen
Zustand abweichende Erscheinung gewertet wird, in interessanter Weise neu
beurteilen, nmlich als (verstrkende und/oder die ursprnglichen Grenzen sogar
berschreitende) Fortsetzung der archaischen Tradition, so etwa die Verehrung der
Namenssilben (z. B. Chndogya-Upanisad
I, 3 und die Kommentare zu dieser
Stelle) oder die Korrelierung von Lautqualitt, Gottheit und Artikulationsart, z. B.
Vokale Indra klangvoll und stark; Zischlaute Prajpati die Laute nicht
schluckend (nicht durchlassend), offen; Konsonanten Mrtyu (Tod) langsam,
die Laute nicht miteinander verschmelzend (z. B. Chndogya-Upanisad
II, 22, 3 ff.
und die Kommentare zu dieser S t e l l e ) .
l47

148

,49

150

151

l52

9.
Die Gewohnheit, Wrter in Laute zu zergliedern und aus diesen ein Ganzes
das gesuchte Wort (den gesuchten Namen) zusammenzusetzen, wie auch die
Fertigkeit, alle Bedeutungen, die der betreffende semantische Bereich umfat,
konsequent zu ordnen, wurden sehr frh auf das Gebiet der grammatischen
Analyse bertragen. Hier ist nicht der Ort, um dies ausfhrlich zu behandeln, da die
Operationen der Zergliederung und der Zusammenfgung der grammatischen
Formen in das Gebiet der Linguistik als einer gesonderten Wissenschaft gehren,

die bereits im alten Indien eine einzigartige Entwicklung erfahren hat. Nichts
destoweniger wurde in der altindischen Poetik das Spiel mit den grammatischen
Formen als Erweiterung des Anwendungsbereichs der genannten grundlegenden
Operationen genutzt, und schon deshalb verdienen einige Verfahren, die der
Poetik der Grammatik* angehren, zumindest kurz genannt zu werden. Bei der
oben mehrfach erwhnten ,Kasuskonstruktion' der Hymne, bei der alle oder fast
alle Kasusformen des Gtternamens ber die ganze Hymne verstreut* s i n d ,
nimmt der in den verschiedenen Kasusformen stehende Name hufig ein und
denselben Platz im Vers ein (gewhnlich den Anfang), was die Kasusoppositionen
besonders kontrastreich hervortreten lt. Darber hinaus beschreibt die Verwen
dungsweise der einzelnen Kasusformen des Gtternamens gleichsam eine andere
Grammatik*, nmlich die der im Ritual formalisierten Beziehungen des Menschen
zum Gott. Daher rhrt auch die bliche Kombination von Stzen, die das gesamte
Kasusparadigma (ein Analogon zur Synthese des Gtternamens auf der Lautebene)
und gleichzeitig auch das Schema der typisierten rituellen Situationen reprodu
zieren: Indra (Nom.) ist der Knig der Gtter'*; Indra (Akk.) rhmen wir**; m i t
Indra (Instr.) werden wir glcklich sein*'; Indra (Dat.) bringen wir ein Opfer dar**;
wir rufen die Hilfe Indras (Gen.) an**; wir furchten Indra (Abi.)**; bei Indra
(Lok.) empfangen wir Gaben**; o Indra! d u . . . (Vok.)**, was als Resultat das gesamte
153

Kasusparadigma (Indras Indram Indrena Indrya

Indrasya

Indrd

Indre Indra) wie auch die Grundelemente der rituellen Handlung ergibt.
Auerdem lassen sich im Rgveda klare Beispiele dafr finden, wie konkrete,
durch Sandhi affizierte Formen eines theophoren Namens variiert werden, so z. B.
in der H y m n e an Savitar V, 82, 1: savitr

... tram...;

V. 9: suvati savita

usw.

l 5 4

ferner in der schon erwhnten Hymne an Mitra (III, 59), w o ein hnliches
Variationsspiel vorkommt. So wird die Kasusflexion des Gtternamens zu einem
Feld, auf dem Grammatik und Poesie bald zusammen und im Einvernehmen, bald
getrennt und gegeneinander wirken.
Dasselbe gilt auch fr die Verbformen, obwohl sie mit den Gtternamen nicht
verbunden sind und diese bestenfalls als Prdikate oder Attribute bestimmen. Als
wesentlich erweist sich dabei nicht nur die poetisch bedingte Verwendung dieser
oder jener Verbform und das Spiel mit ihrer Hufigkeit, sondern auch der Verzicht
auf die Benutzung potentiell mglicher und, wie es scheint, in der betreffenden
Situation sogar unumgnglicher Formen und Kategorien. Der Inhalt des Rgveda,
genauer: das Inventar der Situationen, die das Verhltnis des Menschen z u m Gott
bestimmen: Invokation, Bitte, Flehen, Wunsch, sogar Befehl, Beschwrung usw.,
erklrt die schon hufig konstatierte Dominanz der modalen ber die nichtmodalen *
Formen. Manchmal aber fllt eine bestimmte poetische Effekthascherei* auf, die
sich darin zeigt, da Indikativformen gerade dort nicht gengend (oder berhaupt
nicht) benutzt werden, wo man sie vor allem erwarten wrde, z. B . in den Er-

Zhlungen ber die Taten der Gtter und allgemeiner in den sujetgebundenen
Hymnen berhaupt. An Stellen, an denen normalerweise Tempusformen des Indi
kativs stehen mten, wird der atemporale Injunktiv gesetzt, eine Verbbildung, die
keine klare formale Charakteristik aufweist und auerhalb des Oppositionsgefges
von Tempus und Modus steht. Ein charakteristisches Beispiel fr die Jnjunktivierung' einer ganzen Hymne stellt die Hymne an Indra (I, 174) dar, die bereits an
anderer Stelle analysiert worden i s t . Die Operation der , Injunkti vierung' (und in
diesem Fall stellt dies nicht nur einen Archaismus, sondern auch dessen Ausdeh
nung ber die ursprnglich motivierten Grenzen hinaus dar) hat einen spezifischen
deformierenden Effekt: Die Handlung wird sozusagen in die entsprechende Ei
genschaft transponiert, alles Beschriebene verliert seine Energie und Intensitt
und gewinnt statt dessen den Aspekt der Panchronie, der uersten Extensitt, fast
der Ewigkeit. Besondere Meisterschaft erreichen die vedischen Dichter bei den
Verfahren einer minimalen ,Infizierung der trgen injunktivischen Masse durch
indikativische Bedeutungen, wobei verschiedene Wechselbeziehungen im Gleich
gewicht zwischen injunkti vischen und indikativischen Formen entstehen . Diese
Wechselbeziehungen bilden ihrerseits ein ganzes Inventar von konventionalisierten
statischen poetischen Sehweisen, in denen sich jene charakteristische Sehweise der *
vedischen Dichter (dhT) manifestiert, von der Jan Gonda schrieb . Deshalb steht
man beim Hren (oder Lesen) vieler vedischer Hymnen vor der Aufgabe, die
betreffende Form temporal zu identifizieren oder den Umfang der Verbformen zu
bestimmen, auf die sich die betreffende grammatische Charakteristik bezieht. Die
Ausklammerung eines bestimmten morphologischen Index, die zu einer Situation
des Typs: Fi (x)' + F ' (#) + F ' (#) + F ' (#)... fhrt (x bezeichnet ein bestimmtes
Formans, #" dessen Fehlen, ' die [semantische] Identitt der Formen), ist ein in
der altindischen poetischen Grammatik gelufiges Phnomen. Es ist anzunehmen,
da diesem Phnomen eine umgekehrte Tendenz, die Ausbreitung des betreffenden
grammatischen Formans auf die gesamte Formenabfolge entgegenwirkte.
Insbesondere kann man annehmen, da die Universalisierung von -mi als Fle
xionsform der 1. Pers. Sing. Prs, bei den thematischen Verben (zu erwarten wre
*-) das Resultat eben dieser Tendenz ist. Einige archaische indo-iranische
Erscheinungen weisen auf die Existenz von Kontexten des Typs *bhar ( 1 . Pers.
Sing.) ... jaymi ( 1 . Pers. Sing.) ... hin. Die Mglichkeiten des Zergliederns, des
Verbindens und der verschiedenartigen bertragungen grammatischer Elemente
werden also auch auf diesem Gebiet erprobt.
,55

l56

l57

4 4

Entsprechende Operationen werden auch auf der Ebene des poetischen Lexi
kons durchgespielt . Die Vielzahl von Epitheta des Gtternamens, die hufige
Verdrngung des Namens durch die Epitheta und die Versuche, bestimmte Epitheta
mit charakteristischen Hypostasen der Gottheit in Verbindung zu bringen , sindv
auf unterschiedliche Weise mit der Synthese des Gtternamens und dem Erfassen
4

158

aller seiner okkasionellen Varianten verbunden. In einigen Fllen ergibt die Ge


samtheit der Epitheta des betreffenden Namens ein allgemeines Schema der
distinktiven Merkmale, die der Standardbeschreibung der Gottheit entsprechen. In
anderen Fllen wiederum ist das Epitheton wichtigstes Mittel der Implikation des
Namens mit Hilfe eines Lautsignals und allgemeiner Bedeutungselemente. Wenn
etwa in der Hymne an Usas (I, 92, 1) von der Rckkehr der rtlichen (arusa) Khe
die Rede ist, so ist damit das Erscheinen sowohl des Namens Usas, der in ar-usa
gleichsam verborgen ist, als auch des Bildes der Gttin der Morgenrte,, deren
Farbe j a arusa ist, impliziert. Ein berzeugenderes Beispiel fr das poetische
Wortspiel, das in seinem Ursprung die Kenntnis der Operationen der Zerteilung
und des Zusammenfgens voraussetzt, ist der besondere Typ der liturgischen priHymnen, die um eine vorgegebene einheitliche Menge von Schlsselwrtern
konstruiert sind und eine festgelegte Anzahl von elf Versen haben . Die durch *
diese Bedingungen gegebene Zergliederung der Hymne bedingt die Klarheit ihrer
Textstruktur, ermglicht eine horizontale und eine vertikale Lektre und aktuali
siert die Kategorie der Stelle, an der das betreffende Element vorkommt.
159

* **
Selbstverstndlich sind viele andere Prinzipien, insbesondere die einzelnen
Verfahren der altindischen Poetik, im Rahmen dieser Arbeit unbercksichtigt
geblieben. Es kam hier lediglich darauf an, das leitende Prinzip der altindischen
Poetik herauszustellen, das einerseits in einigen wesentlichen Eigenarten der
Genese und der Funktionsweise der alten indoeuropischen Poesie begrndet ist,
andererseits selbst die Grundoperationen bestimmt, mit denen der altindische
Dichter zu tun hatte. Geht man von eben diesen Operationen und ihrem TiefenSinn aus, der den poetischen (und schpferischen) Text mit dem Bereich des
,Auerpoetischen verbindet, so kann man viele Eigentmlichkeiten der altindi
schen Poetik leicht erklren, und zwar indem man sie in den weiteren Umkreis des
mythopoetischen Schaffens rckt, ohne den die alte indoeuropische Poetik nicht
verstanden werden kann.
4

Anmerkungen
1

Vgl. A. Meillet, Introduction

Vetude comparative

des langues

indo-europeennes,

Paris 1903; Nachdruck: Alabama 1964; ders., Les Dialectes indo-europeens (Societe de
Linguistique de Paris. Collection Linguistique, 1), Paris 1908.

Vgl. die Gesamtdarstellungen zur indoeuropischen Archologie von Pedro BoschGimpera, Marija Gimbutas, Hugh O'Neill Hencken u. a. sowie die archologischen
Beitrge des Sammelbandes: G. Cardona / H. M. Hoenigswald / A. Senn (Hrsg.), IndoEuropean and Indo-Europeans. Papers Presented at the Third Indo-European Conference at
the University of Pennsylvania, Philadelphia 1970.
Vgl. die Zusammenfassung der Ergebnisse bei Emile Benveniste, Le Vocabulaire des
institutions indo-europeennes, 2 Bde. (Le Sens commun), Paris 1969.
Etwas anderes ist die Rekonstruktion als rein heuristisches Verfahren wie in
Schleichers Fabel in indogermanischer Ursprache" Das Schaf und die Rosse, Beitrge zur
3

vergleichenden

Sprachforschung

auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slavischen

Sprachen Bd. 5/1868, S. 206208.


Sie knnte theoretisch den oben beschriebenen Verhltnissen vergleichbar
werden, wenn etwa in einem bestimmten Gebiet indoeuropische Texte auf Ursprachen
niveau gefunden wrden.
Vgl. Le Vocabulaire, S. 12: La dimension temporelle devient [...] une dimension
explicatoire."
Vgl. Linguistics and Poetics", in: Th. A. Sebeok (Hrsg.); Style in Language,
Cambridge, Mass. 1960, S. 350377, hier: S. 358.
Kvylamkra I, 16 (sabdrthau sahitau kvyam"). Auch Paul Valery konstatiert:
,L'operation du poete s'exerce au moyen de la valeur complexe des mots, c'est--dire en
composant la fois son et sens [...] comme Talgebre operant sur des nombres complexes."
(L'Invention esthetique" [1938], in: P. V., CEuvres, 2 Bde. [Bibliotheque de la Pleiade.
127. 148], Paris 19571960, Bd. 1, S. 14121415, hier: S. 1414 f.)
Opredelenie poezii v sanskritskoj poetike" (Die Definition der Poesie in der Sanskrit
5

poetik"), in: Problemy teorii literatury i estetiki v stranach Vostoka (Probleme der Literatur
4

theorie und sthetik in den Lndern des Ostens *), Moskva 1964, S. 3561, hier: S. 57 f.
Vgl. auch die andere alte Definition der Grammatik: Die Grammatik gilt als
Haupt. * (Pnimya Siks 42: mukham vykaranam smrtam") Fr nandavardhana (sptes
9. Jahrhundert n. u. Z.) versteht es sich von selbst, da [...] die Grammatik die Wurzel
aller Wissenschaften ist" und da die ersten unter den Gelehrten natrlich die Gram
matiker sind" (Dhvanyloka I, 16).
Auch in der Periode der frhen Prakrit-Dichtung sind die Begriffe Dichter" und
Grammatiker'* untrennbar verbunden. Darauf macht Viktorija V. Vertogradova aufmerk
sam (Drevneindijskaja lirika. Indijskaja lirika IIX vekov. Perevod s sanskrita i prakrita
[Altindische Lyrik. Indische Lyrik des 2.10. Jahrhunderts. bersetzung aus dem
Sanskrit und Prakrit"] Moskva 1979, S. 14). Nach ihrer Darstellung existierte am Hofe der
Stavhanas eine grammatisch-poetische Schule, deren Hauptaufgabe darin bestand, die
lokale Liedfolklore zu bearbeiten und eine Grammatik der poetischen Sprache zu schaffen.
Nach der Deutung von Sankara (8. Jahrhundert n. u. Z.?); nach Rmnuja (11. Jahr
hundert n. u. Z.) handelt es sich um die Wissenschaft von der Gtterverehrung. Schon die
Mglichkeit, die Etymologie als gttliches Wesen, als Schlssel zum Gttlichen zu
verstehen, charakterisiert anschaulich die Rolle, die der Etymologie im alten Indien zukam.
Chndogya-Upanisad VII, 1, 2; vgl. VII, 1, 4; VII, 2, 1. Siehe dazu P. Ch. Chakra10

11

12

13

varti, The Philosophy of Sanskrit Grammar, Calcutta 1930; S. Varma, Critical


the Phonetic Observation oflndian Grammarians, Delhi 1961, u. a.

Studies in

14

Die soziale Stratifikation der frhvedischen Gesellschaft sieht fr den Grammatiker


auch kaum einen anderen Platz als den des Opferpriesters vor. Deshalb folgt aus der
Tatsache der Existenz vedischer Grammatiker, da sie nur Opferpriester, Rsis oder ver
mutlich Brahmanen, sein konnten (vgl. brhman als Bezeichnung des Gebetshymnus,
des Lobgesangs oder der liturgischen Formel sowie die Verwendung dieses Wortes in
Verbindung mit den Verben des Sprechens und Hrens arc-, g-, vac- sru-, stu-). Zum
Zusammenhang von Grammatik und Ritual vgl. L. Renou, Les Connexions entre le rituel
et la grammaire en sanskrit", Journal asiatique H. 233 (19411942), S. 105165.
Diese Tradition ist tief in den Besonderheiten des vedischen Weltbildes verwurzelt.
Sie findet ihren Widerhall in den Veden und besonders in der sptvedischen Literatur. In
y

15

den

brahmanischen

Schriften,

den

Prtiskhyas,

Brhmanas,

ranyakas

und

den

Upanischaden begegnen viele Beispiele fr solche Gleichsetzungen von Sprachelementen


und Elementen der Welt. Konsonanten sind Nchte, Vokale Tage; oder: Konsonanten sind
Krper, Stimmhaftigkeit ist Seele, Frikative sind Atem; oder: Plosive sind Erde, Frikative
Atmosphre, Vokale Himmelsgewlbe; oder: Frikative sind Atem, Plosive Knochen,
Vokale Knochenmark, Halbvokale Fleisch und Blut (Aitareya-ranyaka II, 2, 1; 2, 5; III, 1,
5; 2, 2 u. .). Oder allgemeiner: Solcherart sind auch die drei Welten: die Rede ist diese
Welt, die Vernunft ist der Luftraum, der Atem ist jene Welt. Solcherart sind auch die drei
Veden: die Rede ist der Rgveda, die Vernunft ist der Yajurveda, der Atem ist ders
Smaveda. Solcherart sind auch Gtter, Urvter, Menschen: die Rede sind die Gtter, die
Vernunft sind die Urvrer, der Atem sind die Menschen. Solcherart sind auch Vater,
Mutter, Nachkommenschaft: die Vernunft ist der Vater, die Rede ist die Mutter, der Atem
ist die Nachkommenschaft. Solcherart ist auch das, was bekannt ist [...] Das, was bekannt
ist, hat die Form der Rede, weil die Rede das Bekannte ist. Wenn sie zu ihm [dem
Bekannten] wird, beschtzt die Rede ihn [den Wissenden]" (Brhad-ranyaka-Upanisad
I,
5, 48). Hier ist auf den spten, auch altindische Beobachtungen bercksichtigenden
Versuch der Improvisation zu einigen Lautthemen" in Andrej Belyj's Glossalolija. Poema
o zvuke (Glossalolie [sie]. Poem vom Laut"), Berlin 1922 (Zitat: S. 9), hinzuweisen, zu
dem sich bei Belyj auch schon vorher Anstze finden (vgl. Simvolizm. Kniga statej
[Symbolismus. Eine Aufsatzsammlung"], Moskva 1910).
Vgl. E. Abegg, Die Lehre von der Ewigkeit des Wortes bei Kumrila", in:
ANTIAQPON. Festschrift Jacob Wackernagel, Gttingen 1923, S. 255264.
16

17

Note sulle leggende germaniche, hrsg. von D'A. S. Avalle, Torino 1972, S. 5 f.

Vgl. L. Renou, Les Pouvoirs de la parole dans le Rgveda", in: L. R., Etudes
vediques et pnineennes, 17 Bde. (Publications de T Institut de Civilisation Indienne.
Serie In-8, H. 12. 4. 6. 910. 12. 14. 1618. 20. 2223. 2627. 30), Paris 1955
1969, Bd. 1, S. 127; sowie ders., Les Pouvoirs de la parole dans les hymnes vediques",
Samjnavykarana. Studia Indologica Intemationalia Bd. 1/1954, S. 112.
Vgl. die altindische Formel yan me m a n a s v c k a r m a n v duskrtam
krtam", welche bse Tat von mir durch G e d a n k e , W o r t oder T a t getan worden ist"
{JaittirTya-ranyaka X, 1, 12; vgl. Mahbhrata XII, 4059, 6512, 6549, 6554; XIII, 5677;
Mnavadharmasstra XII, 48, u. .), oder im Awesta-: aram. m a i t i humata mamne
arsm. u x t i hxta [vaeava] aram. v a r t i hvarsSta [vavareza]", mit rechtem D e n k e n
hat er gut Gedachtes gedacht, mit rechtem S p r e c h e n gut Gesprochenes [gesprochen],
mit rechtem H a n d e l n gut Getanes [getan]" (Pursismha 25 u. .); entsprechende
18

19

Beispiele lassen sich auch in anderen indoeuropischen Traditionen finden, die Trias liegt
insbesondere auch der Argumentation in Piatons Protagoras zugrunde. Die T a t des
Dichters aber ist das W o r t . Paul Valeiy schreibt dazu in seinen Cahiers: Le rheteur et le
sophiste, sei de la terre. Idoltres sont tous les autres qui prennent les mots pour des choses,
et les phrases pour des actes. Mais les premiers apercoivent tout leur groupe, le royaume du
possible est en eux." (Rhumbs [1926], in: CEuvres, Bd. 2, S. 597650, hier: S. 619)
Daher rhrt die indoeuropische Bezeichnung des Dichters als des I n s p i r i e r
t e n , von ide. *yet- : *yot- blasen", vgl. altind. (api)-vat- einblasen", einhauchen",
inspirieren" neben lat. vtes, ir. fith, altslav. vetija Dichter* und entsprechenden Be
zeichnungen der Poesie, des Liedes oder des Gedichtes wie altnord. dr, altengl. wod,
kymr. gwawd usw. Anders Heinrich Wagner, der lat. vtes als Entlehnung des 4. Jahr
hunderts v. u. Z. aus dem Keltischen erklrt und w.fith, kymr. gwawd, altnord. r auf ein
ie. *ytu- das, was gewebt ist*', Stoff*, Material**, Dichtung**, wozu *yti- Weber**,
Dichter** zurckfuhrt (Studies in the Origins of Early Celtic Civilisation", Zeitschrift fiir
Celtische Philologie Bd. 31/1970, S. 158, hier: S. 4657; Nachdruck in: H. W., Studies
2 0

in the Origins of the Celts and of Early Celtic Civilisation,

Belfast/Tbingen 1971); diese

Etymologie wird jedoch von Erich Neu in Zweifel gezogen (Besprechung von Wagner,
Studies, indogermanische Forschungen Bd. 79/1974, S. 319325, hier: S. 321 ff). Vgl.
auch H. Birkhan, Germanen und Kelten bis zum Ausgang der Rmerzeit. Der Aussagewert

von Wrtern und Sachen fr die frhesten keltisch-germanischen Kulturbeziehungen


(sterreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse.
Sitzungsberichte. 272), Wien 1970, S. 471; O. Hfler, Herkunft und Ausbreitung d e r '
Runen , Die Sprache Bd. 17/1971, S. 134156, hier: S. 146149.
Das machen die Termini deutlich, die wie vedisches vcas taks- Wrter zusam
menfgen** (z. B. vcmsi [...] taksam" [Rgveda VI, 32, 1; vgl. auch I, 67, 4; III, 39, 1; X,
71, 8, u. .]), awestisches vacastasti- Strophe** (Yasna 58, 8) oder die Bezeichnung der
Dichter als eirewv [...] texiove?, Bauleute des Wortes**, bei Pindar (Pythien 3, V. 113) die
Verfertigung*, die Herstellung des (poetischen) Wortes bezeichnen. Vgl. J. Darmesteter,
Iranica VI. Une Metaphore grammaticale de la langue indo-europeenne", Memoires de la
44

21

Societe de linguistique

de Paris Bd. 3 (1878), S. 319321; R. Schmitt, Dichtung

und

Dichtersprache in indogermanischer Zeit, Wiesbaden 1967, S. 14 und S. 296299; ders.,


Indogermanische Dichtersprache. Eine Skizze", in: R. Seh. (Hrsg.), Indogermanische
Dichtersprache (Wege der Forschung. 165), Darmstadt 1968, S. 334343, bes. S. 335 (ie.
u

*yek os teks-).

Gedanke, Wort und Werk im Veda und im Awesta", in: M. Mayrhofer / W. Meid
(Hrsg.), Antiquitates Indogermanicae. Studien zur indogermanischen Altertumskunde und
zur Sprach- und Kulturgeschichte der indogermanischen Vlker. Gedenkschrift fr Her
mann Gntert (Innsbrucker Beitrge zur Sprachwissenschaft. 12), Innsbruck 1974, S. 201
221, hier: S. 220: Insoweit das Gedicht ein religises ist, ein Einladungs- und Preisgedicht
an die Gtter, steht es in unlsbarem Zusammenhang mit dem Opfer und allen Verrich
tungen des Opfers. [...] Hauptziel des Gedichts ist das Aussprechen der Wahrheit, indoiran. *rt-."
Hierzu vgl. auer dem epochemachenden Buch von Hermann Gntert, Von der
Sprache der Gtter und Geister. Bedeutungsgeschichtliche Untersuchungen zur homeri
schen und eddischen Gttersprache, Halle a. S. 1921, besonders J. Friedrich, Gtter- x
2 2

23

sprche und Menschensprache im hethitischen Schrifttum", in: Sprachgeschichte und Wortbedeutung. Festschrift Albert Debrunner, Bern 1954, S. 135139; R. Lazzeroni, Langage
des dieux et langage des hommes chez Homere. Comparaison avec des faits analogues en
hittite et en vieux-norois", Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa. Classe di lettere,

storia e filosofia, Ser. 2, Bd. 26/1957, S. 125; C. Watkins, Language of Gods and Language of Men. Remarks on Some Indo-European Metalinguistic Traditions", in: J. Puhvel
(Hrsg.), Myth and Law Among the Indo-Europeans. Studies in Indo-European Comparative
Mythology, Berkeley/Los Angeles/London. 1970, S. 117.
Die deutschen bersetzungen der Mas- und Odyssee-Zitate stammen von Wolfgang
Schadewaldt (Homer, Mas, bers, von W. Sch., Frankfurt a. M. 1979 ['1975]; Homer,
Odyssee, bers, von W. Sch. [Rowohlts Klassiker. 29], Hamburg 1981 ['1958]).
Schon Gntert (Von der Sprache der Gtter und Geister, S. 105 ff.) und Meillet (Les
2 4

2 5

Origines indo-europeennes des metres grecs, Paris 1923, bes. S. 35) betonen, da die
4

Wrter aus der Sprache der Gtter sichere indoeuropische Parallelen haben, whrend die
Wrter aus der Sprache der Menschen' auf die mediterrane* (,asianische') Schicht
zurckgehen. In diesem Sinne uern sich auch Benveniste, Une Differentiation de
vocabulaire dans YAvesta", in: Studio lndo-Iranica. Ehrengabe fr W. Geiger, Leipzig
1931, S. 219226, und Leonard G. Gercenberg, Morfologiceskaja struktura slova v
drevnich indo-iranskich jazykach (Die morphologische Struktur des Wortes in den alten
indoiranischen Sprachen'*), Leningrad 1972, S. 38 f. Mglicherweise sind diese
Schlufolgerungen allzu kategorisch; so deutet der Stamm des Wortes x ^ ^
der
,Sprache der Gtter' deutlich auf nichtindoeuropische Zusammenhnge hin, vgl. protohatt.
hapalki Eisen" (xaflkil),
georg. rkina, ostasiat. *khlek- u. ., worauf Vjaceslav
Vsevolodovi Ivanov in letzter Zeit verschiedentlich hingewiesen hat (O proischozdenii k
nekotorych baltijskich nazvanij metallov", Baltistica Bd. 13/1977, S. 223236; Problemy
istorii metallov na Drevnem Vostoke v svete dannych lingvistiki",
Istohko-fllologiceskij
zumal [Erevan] Jg. 1976, H. 4, S. 6986, hier: S. 79 f.). Die Verschiedensprachigkeit und
Verschiedenschichtigkeit der jeweiligen gttlichen' und ,menschlichen' Bezeichnungen
sind aber zweifellos wenigstens von den Dichtem lebhaft empfunden worden.
Auf die weite Verbreitung von Anagrammen" in der Sprache Homers und generell in
der indoeuropischen Poesie ist als erster Ferdinand de Saussure aufmerksam geworden; als
Beispiel fhrt er u. a. den Vers aus der Agamemnon-Episode der Odyssee an (11, V. 400):
a

2 6

paot<; & p yaXwv 4 v i \L W V a fi eyapxov <fcT[iVjv;

[...] nachdem er ein arges Blasen schlimmer Winde erregte?"


in dem ein Anagramm des Namens 'Ayafxe^vcv enthalten ist. Vgl. die Auswertung von
Saussures Aufzeichnungen durch Jean Starobinski, Les Mots sous les mots. Les Anagrammes de Ferdinand de Saussure, Paris 1971 (ber den zitierten Vers: S. 127), sowie
V. V. Ivanov, Ocerki po istorii semiotiki v SSSR (Skizzen zur Geschichte der Semiotik in
der UdSSR"), Moskva 1976, S. 263.
In diesem Sinne nachdrcklich Saussure, vgl. Starobinski, Les Mots sous les mots,
S. 126f.u..
Zu nennen ist hier etwa der Arvalshymnus Corpus Inscriptionum Latinarum, Berlin
2 7

2 8

1869 ff., Bd. 6: Inscriptiones

Urbis Romae Latinae, hrsg. von E. Bormann und W. Henzen,

Teil 1 (1876), S. 568 f. (Nr. 2104), der sich an den rmischen Schutzgott Mars sowohl

offen als auch verdeckt, durch die Wiederholung der Silben Mar-mar-, wendet, damit er
helfe, Semons Samen zu sen" (das aufzudeckende ,Thema ist: Mars semen/semina
serit"), sowie das Prooemium von Lucretius, De rerum natura, mit der Anrufung der Gttin,
Venus, in dem Saussure ein mehrfaches Anagramm des Namens Afrodite
Ap(h)rodite
entdeckt hat; vgl. Starobinski, Les Mots sous les mots, S. 80100.
Vgl. Gntert, Von der Sprache der Gtter und Geister, S. 160; Watkins, Language
of Gods and Language of Men", S. 5 f.
Entsprechende Beispiele, allerdings ohne Anzeichen von Diglossie, kennt auch die
russische Tradition. In nicht wenigen Rtseln, Sprichwrtern und Redensarten oder auch
bloen Wortspielen und Unsinnssprchen kommen lngere oder krzere Synonymreihungen vor, die immer auf die Formel bonnet blanc blanc bonnet" hinauslaufen.
Vgl. namentlich Calvert Watkins, der sich auf Rgveda I, 163 sttzt, wo rvan- und
vjin- einige Male in der Anrede benutzt werden, whrend sva- nur in neutralen
Aussagestzen gebraucht wird (Language of Gods and Language of Men", S. 5 f.).
Der Name bedeutet der Allwissende, der Allweise". Es liegt dieselbe Wurzel wie
auch in altind. vid-, veda- zugrunde.
Die Verbindung mit dem unterirdischen Reich, mit der jenseitigen Welt gehrt zu
den charakteristischen Bedingungen fr die dichterische Ttigkeit.
Vgl. R. Meissner, Die Sprache der Gtter, Riesen und Zwerge in dem Alvissmal \
4

2 9

3 0

31

3 2

3 3

3 4

Zeitschrift fr deutsches Altertum Bd. 61/1924, S. 128140. Das Alvissml erinnert an

die Reden Wafthrudnirs (Vajprudnismal), die ebenfalls Frage-Antwort-Dialoge zu kosmologischen Themen darstellen; Eugen Mogk, Andreas Heusler und Jan de Vries sehen sogar
in den Reden des Alwis eine Nachahmung der Reden Wafthrudnirs.
Die deutsche bersetzung stammt von Hugo Gering, Die Edda. Die Lieder der so
genannten lteren Edda, nebst einem Anhang: Die mythischen und heroischen Erzhlungen
der Snorra Edda, bers, und erl. von H. G., Leipzig/Wien [1893], S. 8186.
Demgegenber durchschaut Thor als Gott die geheime Bedeutung des Namens'
seines Gesprchspartners, wie das in allen seinen Fragen vorkommende Wortspiel Alviss :
3 5

3 6

oll... vitir beweist.


3 7

3 8

Ein Riesengeschlecht.
Offenbar Bezeichnung einer Gtterklasse; vgl. Hvaml, Str. 80 und Str. 142; sowie

Hymiskvipa,

Str. 4.

Die Heitis fr Wind und Nacht werden in der Sprache der Poesie* der Jngeren
Edda bernommen.
Watkins, Language of Gods and Language of Men ', S. 3 f.
Vgl., in gleicher Bedeutung, russ. Mat' SyraZemlja, awest. Aredvi Sura, u. .
Man darf nicht vergessen, da sich ,menschliche' Wrter in poetische' verwandeln
knnen.
Vgl. namentlich L. J. Frachtenberg, Etymological Studies in Ormazdian and Ahrimanian Words in Avestan", in: Spiegel Memorial Volume. Papers on Iranian Subjects
Written [...] in Honour of the Late Dr. Frederic Spiegel, Bombay 1908, S. 269289;
H. Gntert, ber die ahurischen und daevischen Ausdrcke im Awesta. Eine semasiologische Studie (Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philoso
phisch-historische Klasse. Jg. 5, H. 13), Heidelberg 1914; L. Gray, The Ahurian and
3 9

4 0

41

4 2

4 3

Daevian vocabularies in the Avesta", Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain

and Ireland Jg. 1927, S. 427441; Benveniste, Une Differentiation de vocabulaire dans
VAvesta"; Gercenberg, Morfologiceskaja struktura slova, S. 1740.
Von diesem Dualismus zeugen Ergebnisse der bertragung bestimmter iranischen
religis-mythologischer Modelle auf ostslavisches Material.
Es sind auch Hinweise auf einen lteren Zustand erhalten; so gibt es Flle, in denen
awest. daeva- einen alten Gott bezeichnet, und es findet sich sogar die Verwendung des
neupers. dev in der Bedeutung Gott", vgl. Th. Nldeke, Deva", Zeitschrift fr Indologie
und Iranistik Bd. 2/1923, S. 318.
Vgl. jedoch altruss. div".
4 4

4 5

4 6

47

ber die ahurischen und daevischen Ausdrcke im Awesta, S. 6 ff. und passim.

Vgl. casman Auge" neben ahur. dira- und daev. as-; gausa- Ohr" neben" ahur. *
us- und daev. karana- u. .
Es gibt einige indirekte Indizien dafr, da der daevische Wortschatz in einzelnen
dmonischen Sekten eine unvergleichlich grere Entfaltung als in den uns zugnglichen
Quellen erfahren hat.
Natrlich gibt es auch Ausnahmen, vgl. daev. raod heulen" oder mardd- ver
derben .
Siehe Gercenberg, Morfologiceskaja struktura slova, S. 3840.
Diese Vermutung wird erhrtet durch analoge Befunde in anderen indoeuropischen
Sprachen; dazu habe ich mich an anderer Stelle geuert.
4 8

4 9

5 0

44

51

5 2

5 3

5 4

Vgl. Gercenberg, Morfologiceskaja


Vgl. Rgveda II, 27, 10:

struktura slova, S. 31.

tvm visvesm varunsi raj ye ca dev asura ye ca mrth."


Du, Varuna, bist Knig ber alle, ber die Gtter, o Asura, und die Sterblichen."
(Die deutschen bersetzungen der Rgveda-Zit&te stammen von Karl Friedrich Geldner: Der
Rig-Veda. Aus dem Sanskrit ins Deutsche bers, von K. F. G., 4 Bde. [Harvard Oriental Series. 3336], Cambridge, Mass. 19511957)
Varuna, hrsg. von L. Alsdorf, 2 Bde., Gttingen 19511959, insbesondere Bd. 2:
55

Varuna und das Rta.


5 6

Vgl. oben, S. 339 mit Anm. 22.


Vgl. P. Thieme, Mitra and Aryaman (Transactions of the Connecticut Academy of
Arts and Sciences. 41), New Hven 1957.
Vgl. R. Jakobson, The Slavic God Veles" and His Indo-European Cognates", in:
5 7

5 8

Studi linguistici in onore di Vittore Pisani, 2 Bde., Brescia 1969, Bd. 2, S. 579599; vgl. *
auch V. V. Ivanov/Vf, Issledovanija
v oblasti slavjanskich drevnostej. Leksiceskie i

frazeologiceskie voprosy rekonstrukeii tekstov (Untersuchungen im Bereich slavischer


Altertmer. Lexikalische und phraseologische Probleme der Textrekonstruktion ), Moskva
1974, S. 65 ff.; dies., Etimologiceskoe issledovanie semantieski ograniennych grupp
leksiki v svjazi s problemoj rekonstrukeii praslavjanskich tekstov (Die etymologische
Erforschung semantisch restringierter Gruppen des Wortschatzes im Zusammenhang mit
dem Problem der Rekonstruktion urslavischer Texte ), in: N. Debec u. a. (Hrsg.),
Slayjanskoe jazykoznanie. VII Mezdunarodnyj s-ezd slavistov, Moskva 1973, S. 153169,
hier: S. 169.
le. *yel-, vgl. urslav. *veleti sprechen u. .
44

44

44

5 9

44

Das Knigtum im Rig- und Atharvaveda. Ein Beitrag zur indogermanischen Kultur
geschichte (Abhandlungen fr die Kunde des Morgenlandes. 33, 3), Wiesbaden 1960.
Als zumindest teilweise vergleichbar kann der sogenannte saturnische" Wortschatz
des Lateinischen gelten. Saturn als Verkrperung der V o r a b e n d e im weitesten Sinne,
61

zeitlich (vgl. Sturnia dies, aetas, regna; Stumalia usw.), rumlich (Sturnia,

Sturnius

mons usw.), sozial und sittlich (Sturnia aetas), ist zugleich mit der m y t h o p o e t i s e h e n Sphre verbunden, vgl. den Sturnius numerus, den saturnischen Vers, der nach
Saussure in der frhen Poesie gerade auch die archaische sakrale Opferpriestertradition
widerspiegelt. Vgl. noch zum saturnischen Wortschatz: Sturnia tellus Italien", Sturnia
gens die Italiker", Sturnia

arva

Latium", Sturnius

pater,

Sturnia

virgo.

Die

Verbindung Saturns als des Saat-, Ackerbau- und Emtegottes mit dem unterirdischen Reich
ist offensichtlich.
Language of Gods and Language of Men", bes. S. 12 ff.
Verfgbare Ausgabe: Auraicept na n-Eces I The Scholar s Primer, hrsg. und bers,
von G. Calder, Edinburgh 1917.
Mglicherweise ist die dunkle Sprache der Dichter' (berla forttide na filed) in
Zusammenhang zu bringen mit einer Reihe von analogen Erscheinungen wie dem ,dunklen
Stil* (trobar clus) der provenzalischen Poesie seit Marcabru oder den sogenannten ge
heimen Namen" (guhyam nama) im Rgveda (V, 3, 3 u. .).
Z. 13021304: it e eoie gne in berla tobaidi .i. berla Fene 7 fasaige na filed 7 berla
etarsgarta 7 berla forttide na filed triasa n-agaillit cach dib a chele 7 iarmberla [...]"
Das Wort ist von Rudolf Thurneysen mit altind. an-ukta- Ungesagtes", Unaus
sprechliches" in Verbindung gebracht worden (Auraicept na n-eces", Zeitschrift fiir
Celtische Philologie Bd. 17/1928, S. 277303, hier: S. 290). Es ist somit nicht
ausgeschlossen, da es sich um einen alten indoeuropischen Begriff aus der Sphre der
Poetik und der Grammatik handelt.
Vgl. T. N. Dave, The Institution of Bards in Western India", Eastern Anthropology
Bd. 4/1951, H. 3 - ^ , S. 166171; A. M. Shah/R. C. Schraff, The VahTvanc Brots of
Gujarat. A Caste of Genealogists and Mythographers", Journal of American Folklore Bd.
71/1958, S. 246276; J.-L. Chambard, La Pothi du Jag ou le registre secret d'un genealogiste du village en Inde Centrale", L'Homme Bd. 3/1963, H. 1, S. 585; A. C. Mayer,
Caste and Kinship in Central India. A Village and Its Region, Berkeley/Los Angeles 1966,
S. 194 ff., u. a. Eine hnliche Technik ist auch in einer Reihe anderer genealogischer Tradi
tionen bekannt. Ausfhrlicher dazu siehe Vf., O kosmologiceskich istoenikach ranneistoriceskich opisanij" (ber die kosmologischen Ursprnge frhgeschichtlicher Beschrei
bungen"), Trudypo znakovym sistemam H. 6 (1973), S. 106150, hier: S. 129 ff.
Dem Dichter ist die Fhigkeit eigen, mit der Vorstellungskraft in die Vergangenheit,
in die Zeit des Ursprungs vorzudringen, zugleich mit der Funktion, das zu sehen und sich
einzuprgen, was, im Vergangenen wie im Gegenwrtigen und im Zuknftigen, fr andere
unsichtbar und unzugnglich ist. Fr Homer ist der Priester-Seher Kalchas der, der wute,
was ist und was sein wird und was zuvor gewesen": -ra T evxa, -ca T eaajxeva, rcpo x'
iovxa (Mas 1, V. 70), und Hesiod gebraucht dieselbe Formel fr die Musen, die Tchter der
,Gttin Gedenken' (Mnemosyne) (Theogonie, V. 38; vgl. auch V. 32); vgl. J.-P. Vemant,
Mythe et pensee chez les grecs. Etudes de psychologie historique, Paris 1966 C 1965), S.
53 ff. Der Dichter als Trger des vergttlichten Gedchtnisses ist der Bewahrer der
6 2

6 3

6 4

6 5

6 6

6 7

6 8

Tradition des ganzen Kollektivs. Dem Gedenken als Quelle des Lebens, der Unsterb
lichkeit (ic0avocTO<; nr\yr\) steht das Vergessen gegenber, das im toten Wasser der Lethe
verkrpert ist, welches das Gedchtnis und das Bewutsein auslscht und an das Reich der
Toten angrenzt. Das Gedchtnis ist vornehmlich in jenen poetischen Texten verkrpert, die
ber die Geschehnisse im Zusammenhang mit der Schpfung, dem Erstereignis,
berichten Texte, die nur in besonderen Situationen vorgetragen werden drfen.
La difference evidemment incalculable entre un phonisme alliierant et un
phonisme portant sur n'importe quelles syllabes, est que, tant que nous restons lies
Tinitiale, il peut sembler que c'est le rythme du vers qui est en cause, et qui, en cherchant
se marquer davantage, provoque des debuts de mots semblables, sous un principe qui
n'implique en rien, de la part du poete, l ' a n a l y s e d u m o t . [...] j ' a f f i r m e e n
e f f e t [...] q u e l e p o e t e s e l i v r a i t , e t a v a i t p o u r o r d i n a i r e m e t i e r
d e s e l i v r e r l ' a n a l y s e p h o n i q u e d e s m o t s: que c'est cette science de la
forme vocale des mots qui faisait probablement, des les plus anciens temps indoeuropeens, la superiorite, la qualite particuliere, du Kavis des Hindous, du Vtes des
Latins, etc. (Nach: Starobinski, Les Mots sous les mots, S. 35 f.; Sperrungen von mir) t
Interessanterweise benutzen die indischen Poetiken den von Udbhata eingefhrten Begriff
vrtti (Ton ) fr die Alliteration. Daneben wurde eine Alliterationenklassifikation
herausgearbeitet, die eine grndliche Lautanalyse voraussetzte; vgl. nandavardhana,
Dhvanylokal, 16; 111,33.
In dieses Spiel knnen sogar Elemente miteinbezogen werden, die sich nur durch
mehr oder weniger komplizierte linguistische Operationen isolieren lassen, z. B. die
Wurzeln. Darauf basieren die von Gntert beschriebenen altindischen , Wurzelreime gras- :
6 9

44

44

7 0

bhas- : ghas- : vas- aufessen , auffressen ; skand- : spand- : syand- flieen , laufen ;
kram-: gam-: dram- gehen , laufen ; chid-: bhid- spalten ; rabh-: grabh- ergreifen ;
44

44

44

44

44

44

44

44

mand-: nand- sich freuen ; pinv-: dhinv- fett werden ; nud-: lud-: ksud- stoen ; bar: bhar- tragen ; sru : pru- : plu- flieen ; ks- : bhs- glnzen ; sphur- : bhur- schau
dern , sich schlagen ; skabh- : stabh- sttzen usw. (ber Reimwortbildungen im
Arischen und Altgriechischen [Indogermanische Bibliothek. Dritte Abteilung. 1], Heidel
berg 1914, S. 13 ff.).
Das Verb entrebrescar (von bresca Wabe ) scheint selbst als Resultat einer Konta
mination mit einer Reihe von Wortstmmen der gemeinsamen Bedeutung brechen ,
krmeln , bersten entstanden zu sein; vgl. sptlat. brisare, *brisiare zerstckeln ,
altprovenzal. brizar brechen , reien , neuprovenzal. bresar, brizo Stck , Krmel
(Bruchstck ), altfr. entrebriser entzweireien usw. Siehe M. B. Mejlach, Jazyk
trubadurov (Die Sprache der Trobadors ), Moskva 1975, S. 67 und S. 149 f., Anm. 54.
Vgl. L. Renou, L'Ambigui'te du vocabulaire du Rgveda", Journal asiatique
Bd. 231/1939, S. 161235; dazu T. Ja. Elizarenkova, Drevnejsij pamjatnik indijskoj
kurtury (Das lteste Denkmal der indischen Kultur ), in: Rigveda. Izbrannye gimny
(Der Rgveda. Ausgewhlte Hymnen ), Moskva 1972, S. 64 ff.
Vgl. das Konzept der motz romputz ' bei Peire d'Alvemhe (2, V. 33) oder den
Begriff der frachura" (Bruch", Verletzung"), besonders bei Marcabru (37, V. 11 f.).
Tatschlich ist der Bereich, der von diesen Operationen bestimmt ist, noch grer.
Hierhin gehren nicht nur die Arbeit des Linguisten, Exegeten und Hermeneutikers,
sondern auch die verschiedensten chiffrierten Sprachen (z. B. zwischen Mdchen, die das
44

44

44

44

44

44

44

44

44

71

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

7 2

44

44

44

7 3

74

44

Heiratsalter erreicht haben), die ,permutierenden* Sprachen eingeschlossen (etwa das


Sprechen in Chiasmen), die verschiedenen Arten von gebrochener Rede bei Kindern, die
Sondersprachen. Zu den letzteren zhlt u. a. die in den Tantras benutzte besondere
4

,intentionale Sprache Sandhbhsa (tib. bdem par dgohso te bsad pa ni, chin. fang pin
4

shuo), die vor allem im Hevajra-Tantra benutzt wird. Eine Reihe von Implikationen (z. B.
padma Lotos z> bhaga Vulva , vajra Donnerkeil u. . ZD lihga Phallus , bala Kraft
z> mamsa Fleisch usw.) ergeben neue A u f t e i l u n g e n des semantischen Raumes der
Sprache. Ausfuhrlicher dazu: A. Bharati, The Tantric Tradition, London 1965, S. 164
184; M. Eliade, Le Yoga. Immortalite et liberte, Paris 1954, S. 251 ff. und S. 394 f. (Le
Langage intentionner ); deutsch: Yoga. Unsterblichkeit und Freiheit, Zrich 1960, S. 258
263 und S. 424 (Intentionale Sprache ).
Je ne suis pas /ce/ celui que je suis. Non sum qui sum , sagt Valery (in: P. V.,
Cahiers, hrsg. von J. Robinson, 2 Bde. [Bibliotheque de la Pleiade. 242. 254], Paris 1973
1974, Bd. 1,S. 128).
Vgl. Rudrata, Kvylamkra II, 1417, und nandavardhana, Dhvanyloka II,
2326; III, 37 u. .; vgl. P. V. Kane, History of Sanskrit Poetics. Delhi/Patna/Varanasi
1971 ('1923), S. 384387 (The Vakrokti Theory ).
Vgl. R. V. de Smet, Language and Philosophy in India' , Atti del XII Congresso
Internationale di Filosofia, 12 Bde., Firenze 19581961, Bd. 10, S. 4754.
Vgl. dazu auch D. Ward, On the Poets and Poetry of the Indo-Europeans , Journal
oflndo-European Studies Bd. 1/1973, S. 127144.
44

44

44

44

44

44

44

75

44

7 6

44

7 7

7 8

7 9

44

Dazu vgl. Ivanov/Vf., Issledovanija

v oblasti slavjanskich drevnostej, passim.

8 0

Vgl. das mit entsprechender Symbolik verbundene rituelle Z e r s c h l a g e n eines


Gefes bei der Hochzeit und bei der Bestattung (auf dem Grabhgel) u. . In diesem
Zusammenhang ist ein in atal-Hyk (einem der Zentren der neolithischen Revolution)
beheimateter Brauch des Auseinandernehmens, Schmckens und Aufstapeils von Knochen
in einen Schrein charakteristisch. Siehe J. Mellaart, Earliest Civilizations of the Near East
(The Library of Early Civilisations), London 1965, S. 89. Dieser Brauch ist Operationen der
Aufgabe des Dichters analog, der einen Text schafft. Wesentlich ist dabei, da die Schreine
im Unterschied z. B. zu den Behausungen sthetisch markiert waren.
Vgl. hierzu das Bild des Dichters' bei Hermann Hesse:
81

,Gewi', sprach Narzi weiter. Die Naturen von deiner Art die mit den starken
und zarten Sinnen, die Beseelten, die Trumer, Dichter, Liebenden, sind uns
anderen, uns Geistmenschen, beinahe immer berlegen. Eure Herkunft ist eine
mtterliche. Ihr lebet im Vollen, euch ist die Kraft der Liebe und des Erlebenknnens gegeben. Wir Geistigen, obwohl wir euch andere hufig zu leiten und zu
regieren scheinen, leben nicht im Vollen, wir leben in der Drre. Euch gehrt die
Flle des Lebens, euch der Saft der Frchte, euch der Garten der Liebe, das
schne Land der Kunst. Eure Heimat ist die Erde, unsere die Idee. Eure Gefahr ist
das Ertrinken in der Sinnenwelt, unsere das Ersticken im luftleeren Raum. Du bist
Knstler, ich bin Denker. ' (Narzi und Goldmund [1930], in: H. H., Gesammelte
Schriften, 1 Bde., Frankfurt a. M. 1968, Bd. 5, S. 9322, hier: S. 51)
4 4

8 2

Nach einer andern Variante wird der jngste Sohn in eine Pflanze verwandelt, aus
der ein berauschendes oder halluzinogenes Getrnk Wein, Bier, Sorna u. . hergestellt

wird, so etwa im Dionysos-Mythos. Die Idee der Verwandlung (oder einer ganzen Serie
von Verwandlungen), die in der Mythologie weit verbreitet ist, ist natrlich auf die eine
oder andere Weise mit dem frhliterarischen (und erst recht mit dem folkloristischen)
Genus der Metamorphosen verbunden. Apuleius beginnt seinen Roman Der goldene Esel
mit den charakteristischen Worten: At ego tibi sermone isto Milesio varias fabulas
c o n s e r a m [...], figuras fortunasque hominum in alias imagines c o n v e r s a s e t i n s e
rursum mutuo nexu refectas ut mireris." (I, 1; Sperrungen von mir) Hier findet sich auch
bereits ein Hinweis auf die Entsprechung zwischen dem Genus der Metamorphosen und
dem Wechsel von einer , Sprache zur anderen (Iam haec equidem ipsa vocis immutatio
desultoriae scientiae stilo quem accessimus respondet." Ebd.). Mit anderen Worten: Das
Genus der Metamorphosen beschreibt dasselbe Zerteilen und Zusammenfgen der Formen,
wie es auch im Grundmythos gegeben ist, jedoch in zeitlicher Aufeinanderfolge. Unter
einem etwas anderen Aspekt schreibt hierzu Hesse:
4

Die Tuschung beruht auf einer einfachen bertragung. Als Krper ist jeder
Mensch eins, als Seele nie. Auch in der Dichtung, selbst in der raffiniertesten,
wird herkmmlicherweise stets mit scheinbar ganzen, scheinbar einheitlichen
Personen operiert. An der bisherigen Dichtung schtzen die Fachleute, die Kenner
am hchsten das Drama, und mit Recht, denn es bietet (oder bte) die grte
Mglichkeit zur Darstellung des Ichs als einer Vielheit [...] wir irren, wenn wir
auf unsre groen Dramatiker die herrlichen, uns aber nicht eingeborenen, sondern
blo aufgeschwatzten Schnheitsbegriffe der Antike anwenden, welche, berall
vom sichtbaren Leibe ausgehend, recht eigentlich die Fiktion vom Ich, von der
Person, erfunden hat. In den Dichtungen des alten Indien ist dieser Begriff ganz
unbekannt, die Helden der indischen Epen sind nicht Personen, sondern Perso
nenknuel, Inkarnationsreihen." (Der Steppenwolf [1927], Gesammelte Schriften,
Bd. 4, S. 188415, hier: S. 244 ff.)
8 3

Vgl. die Zergliederung des Osiris, dessen Teile auf verschiedene Orte verstreut und
von Isis gesammelt werden (siehe auch solche bekannten Darstellungen wie die des Osiris
in den Zweigen einer ihn berwuchernden Weinrebe oder die des Opferpriesters, der die
Sprlinge, die aus Osiris herauswachsen, begiet), sowie das Motiv der Zerstckelung des
Dionysos Zaypeu; und seiner Neugeburt. Es drngt sich eine Parallele auf zwischen dem
Zergliedern und Zusammensetzen des Alls, des Gottes und des Dichters einerseits und den
selben Operationen bei der Komposition des poetischen Textes andererseits. Die Hinwen
dung zum Bildfeld des Pflanzenwachstums ist berhaupt sehr charakteristisch fr die
archaischen Vorstellungen vom Text, so etwa das mit Samen beste Feld als Modell des
Buches (d. h. eines literarischen Textes) mit den Entsprechungen im einzelnen: Furche
Zeile, Buchstabe Samen, Sen Schreiben, Einbringen der Ernte Lesen und
Verstehen. Die Ernte tritt mithin als Bild der geistigen Resultate des Textverstehens auf.
Diese Bildlichkeit ist natrlich mit dem entsprechenden Motiv des Grundmythos
verbunden, wie etwa die in der alten didaktischen Literatur besonders zahlreichen Rtsel
beispiele zeigen, so z. B. einer der frhesten italienischen Texte vom Ende des 8. oder
Anfang des 9. Jahrhunderts, der sogenannte Indovinello veronese:
Boves se pareba
alba pratalia araba

et albo versorio teneba


et negro semen seminaba."
Das Bild des Zergliederns und In-Eins-Zusammensetzens selbst wird nicht nur im Mythos,
sondern auch von den alten Dichtem verwendet, die das Auseinandernehmen und
Zusammensetzen des Textes gelernt hatten, es wird auch in den sprachlichen Ursprngen
des Begriffs Lesen" sichtbar (vgl. lat. lego sammeln" und lesen" neben altgr. Xeyw
sammeln", auswhlen", aber auch sprechen", aussprechen"). Vgl. auch das Lesenlernen
bei Kindern, das mit Hilfe der Z u s a m m e n s e t z u n g der Wrter aus Buchstaben
erfolgt, was offensichtlich eine sehr alte Tradition hat, oder die synsthetischen Listen der
Upanischaden, die auf dem ,In-Eins-Zusammensetzen' basieren.
In diesem Zusammenhang erhebt sich auch die Frage, ob der Text vom Autor oder
der Autor vom Text geschaffen wird (wozu vgl. unten, Anm. 91).
Nach Valery ist das Werk lebensfhig, wenn es sich der schpferischen Aktivitt des
Lesers widersetzt: Une ceuvre est solide quand eile resiste aux substitutions que Tesprit
d'un lecteur a c t i f et rebelle tente toujours de faire subir ses parties. [...] L'arbitraire
vivant du lecteur s'attaque Tarbitraire mort de l'ouvrage. Mais ce lecteur energique est le
seul qui importe, etant le seul qui puisse tirer de nous ce que nous ne savions pas que
nous possedions." (Rhumbs, S. 626) Das Werk lebt weiter dank seiner Metamorphosen und
in dem Mae, wie es Tausende von Umwandlungen und Ausdeutungen auszuhallen
imstande ist, m. a. W., es schpft seine Lebensfhigkeit aus etwas, was nicht vom Autor
abhngt und ihm nichts verdankt.
Vgl. Martin Heidegger, Holzwege (= Gesamtausgabe, Bd. 5), Frankfurt a. M. 1977,
S. 60.
Und hast du gesehen, wie das alles einander gleicht und sich aufeinander reimt, wie
das alles die gleiche Form hat [...]?" (Hesse, Narzi und Goldmund, S. 118) Hiermit ist
auch der Aspekt der Synchronie der Elemente des poetischen Textes verbunden.
8 4

8 5

8 6

8 7

88

El Desdichado,M'.

12.

8 9

En somme j e cherchais me posseder Et voil mon mythe me posseder


... pour me d e t r u i r e j e veux dire pour etre une fois pour toutes " (Valery,
Cahiers, Bd. 1, S. 183; Sperrung von mir) Oder an anderer Stelle: Qui dit: (Euvre, dit:
Sacrifices. La grande question est de decider ce que Ton sacrifiera: il faut savoir qui, qui
sera mange." (Rhumbs. S. 629)
In: The Prophetic Writings of William Blake, hrsg. von D. J. Sloss und J. P. R. Wal
9 0

lis, 2 Bde., Oxford 1926, Bd. 1, S. 1125, hier: S. 14; Sperrung von mir.
hnlich Novalis, Das allgemeine Brouillon (17971798), Fragment Nr. 737, in:
N., Schriften, hrsg. von P. Kluckhohn und R. Samuel, 4 Bde., Stuttgart 19601975, Bd. 3,
S. 205478, hier: S. 411: Mit jedem Zuge der Vollendung springt das Werk vom Meister
ab in mehr als Raumfemen und so sieht mit dem letzten Zuge der Meister sein vorgeb
liches Werk durch eine Gedankenkluft von sich getrennt deren Weite er selbst kaum
fat und ber die nur die Einbildungskraft, wie der Schatten des Riesen Intelligenz, zu
setzen vermag. In dem Augenblicke, als es ganz Sein werden sollte, ward es mehr als er,
sein Schpfer er zum unwissenden Organ und Eigentum einer hohem Macht. D e r
Knstler gehrt dem Werke, und nicht das Werk dem Knstler."
(Sperrung von mir.) Diese Idee ist in weit strkerem Mae noch fr zeitgenssische
91

Denker charakteristisch. Hat Heidegger nicht eben dies im Auge, wenn er schreibt: Gerade
in der groen Kunst [...] bleibt der Knstler gegenber dem Werk etwas Gleichgltiges,
fast wie ein im Schaffen sich selbst vernichtender Durchgang fr. den Hervorgang d e s
Werkes." (Holzwege, S. 26) Und hnlich Valery: L'ceuvre dure en tant qu'elle est capable
de paraitre tout autre que son auteur Tavait faite." (Litterature [1929], in: (Euvres, Bd. 2,
S. 546570, hier: S. 561)
Brief an Max Brod vom 5. Juli 1922, in: F. K., Gesammelte Werke, hrsg. von
M. Brod, Frankfurt a. M. 1950 ff, Briefe 19021924 (1958), S. 384 f.

9 2

93

Der Steppenwolf, S. 228.


La Destruction (Les Fleurs du mal CIX), V. 1 f. 5 f. 914; vgl. auch Les Deux Bonnes
Soeurs (Les Fleurs du mal CXII), V. 5 f.:
94

[...] poete sinistre [...],


Favori de Y e n f e r [...]"
95

Kozlinaja Pesn' (,JDas Ziegenlied"), Leningrad 1928. Vgl. auch G. Seferis, Cavafy
and Eliot A Comparison" (zuerst 1946), in: G. S., On the Greek Style. Selected Essays in
Poetry and Hellenism, Boston/Toronto 1966, S. 119161, hier: S. 141: There are two
ways in which we can examine the personal life of an artist: one is by means of anecdotes,
surprises, jokes, medical reports; the other is by humbly trying to see h o w t h e p o e t
i n c o r p o r a t e s h i s p e r i s h a b l e l i f e i n h i s w o r k [...] I prefer the second,
and this is why I say that Cavafy, apart from his poetry, has no great interest." (Sperrung
von mir) hnlich Boris L. Pasternak, Doktor livago, 2 Bde., Paris 1959, Bd. 1, S. 107:
Ono [iskusstvo] neotstupno razmySljaet o s m e r t i i neotstupno tvorit etim zizn'." (Sie
[die Kunst] denkt unablssig ber den T o d nach und schafft dadurch unablssig das Leben.")
Vgl. den saturnischen Vers, der die Geheimnisse des Anagrammatisierens
umschliet, sowie die mythische Figur des Saturn-Kronos, der seine sieben Kinder auffrit,
und ebenso Sturnia regna als Bezeichnung fr das Reich des Todes.
'
Vgl. Vf., Moaat ,Muzy . Soobrazenija ob imeni i predystorii obraza (k ocenke
frakijskogo vklada)" (Moaoci ,die Musen . berlegungen zum Namen und zur
Vorgeschichte des Bildes [zur Einschtzung des thrakischen Beitrags] ), in: S. B. Bemstejn
9 6

9 7

44

u. a. (Hrsg.), Anticnaja balkanistika i sravnitel'naja

grammatika

(Slavjanskoe i balkanskoe

jazykoznanie), Moskva 1977, S. 2886; ders., Avest. Orita, Oraetaona, dr.-ind. Trita i dr.
i ich indoevropejskie istoki" (Awest. Orita, Oraetaona, altind. Trita u. a. und ihre
indoeuropischen Ursprnge"), erscheint in Annali della Facolt di lingue e letterature

straniere di Ca' Foscari; ders. O strukture Carja Edipa Sofokla" (ber die Struktur des
Knig dipus des Sophokles ), in: S. B. BernStejn u. a. (Hrsg.), Karpato-vostocnoslavjanskie paralleli. Struktura balkanskogo teksta (Slavjanskoe i balkanskoe jazykoznanie), Mo
skva 1977, S. 214258.
Solche Mrchen gehren letztlich nach der Typologie von Antti Aarne zu den
Mrchen des Typs 301 (The Types of the Folktale. A Classification and Bibliography, hrsg.
von S. Thompson [Folklore Fellows Communications. 184], Helsinki 1961, S. 9093).
Ivan-durak ist gewhnlich der jngste Bruder. Er tut nichts, er kann hufig nicht einmal den
Status quo erhalten: Er unterlt etwas, dafr wollen seine Brder ihn bestrafen. Dennoch
begleitet der Erfolg gerade den Narren er heiratet die Zarentochter, erwirbt Reichtum
und schlielich sogar die Herrschaft ihm allein fllt die Funktion des Mehrers des
44

9 8

Reiches und des Heerfhrers zu. Die Rekonstruktion des Mrchenmythos lt den Schlu
zu, da Ivan-durak eine Primrfunktion verkrpert: die magisch-juridische, die streng
genommen nicht mit der Tat, sondern mit dem W o r t (und dem Gedanken) verbunden ist.
Tatschlich ist Ivan-durak der einzige der Brder, der s p r i c h t und darber hinaus auch
die Zukunft voraussagt und ausdeutet, was seinen Brdern unverstndlich ist, obwohl diese
Vorhersagen und Ausdeutungen der Erwartung zuwiderlaufen. Ivan-durak g i b t R t s e l
a u f u n d l s t s i e, d. h. er tut dasselbe wie der Opferpriester im Hauptritual. Wenn
man bercksichtigt, da Ivan-durak mit einem Moment der Krise verbunden ist, die mit
einer F e i e r endet, da femer ein besonderes Motiv ihn (als ,Protomenschen ) mit dem
B a u m verbindet, in dessen Zweigen er das Ro weidet, so erweist sich zweifellos eine
Schicht von Beziehungen, die den jngsten Bruder aus dem russischen Mrchen mit dem
ersten Opferpriester im Ritual verbindet; Ivan-durak wird als D i c h t e r gezeichnet: Sein
Gesang wird betont und seine Fhigkeit, auf dem wundersamen Rohrpfeifchen oder auf der
von selbst spielenden Harfe (gusli-samogudy) zu spielen (Afanas'ev, Nr. 238, in: V. Ja.
Propp [Hrsg.], Narodnye Russkie skazki A. N. Afanas'eva [Die russischen Volksmrchen
von A. N. Afanas'ev"], 3 Bde., Moskva 1957, Bd. 3, S. 5860); manchmal tritt er als
Trger einer besonderen deformierten Sprache auf, mit ihm werden ,Unsinn*, Ungereimt
heiten , unerhrte Dinge assoziiert.
Vgl. kelt. *anamon- Seele , altir. animm, com. eneff zu *an- atmen , ent
sprechend den oben, Anm. 20, angefhrten Ableitungen aus ie. *yet-: *yot-. Die Lehre von
der poetischen Inspiration ist in den verschiedensten indoeuropischen Traditionen zu
finden; so z. B. in altind. vipra- (von vip- zittern"), als eine Bezeichnung des Dichters, in
der platonischen Lehre von der Besessenheit und der Raserei (xaxoxajx^
*al | i a v i a ,
Phaidros 245 A 2) sowie in altind. dhi als Bezeichnung der besonderen poetischen
Intuition, des Hellsehens (mit altgriechischen Analogien, vgl. J. Gonda, The Vision of the
Vedic Poets [Utrecht. Rijksuniversiteit. Disputationes rheno-trajectinae. 8], The Hague
1963). Einige Details dieser Lehre (z. B. in Piatons Phaidros) weisen weitgehende
Verbindungen mit zeitgenssischen Theorien auf; vgl. W. N. Ince, The Poetic Theory of
Paul Valery. Inspiration and Technique, Leicester 1961.
<
Siehe W. Meid, Dichtung, Rechtspflege und Medizin im alten Irland. Zur Struktur der
altirischen Gesellschaft , in: Antiquitates Indogermanicae, S. 2134; ders., Dichter und Dicht
kunst im alten Irland (Innsbrucker Beitrge zur Sprachwissenschaft. 2), Innsbruck 1971; vgl.
auerdem R. Thurneysen, Studies in Early Irish Law, Dublin 1936; O. J. Bergin, Bardic Poetry" (1912), in: D. Greene/F. Kelly (Hrsg.), Irish Bardic Poetry, Dublin 1970, S. 322, u. a.
Ir. drui Druide neben dritth Narr (im Plural fallen beide Worte zusammen)
verweist wiederum auf das Thema des Mrchennarren als Dichter.
Vgl. innerhalb der am weitesten verbreiteten achtsilbigen Padas die Zahl sieben
als die Hchstzahl der miteinander verbindbaren Padas, der sogenannten Sakvari neben der
Mahpankti (6 Padas), der Pahkti (5 Padas), der Anustubh (4 Padas), der Gyatri (3 Padas).
Bekannt ist die Vergttlichung der poetischen Metren, ihre Verbindung mit mythologischen
Motiven und mit entsprechenden Personen. Und schlielich gehen einige vedische Metren
(z. B. Tristubh und Jagati) auf den alten indoeuropischen Bestand zurck; dazu siehe
Meillet, Origines indo-europeennes des metres grecs; M. L. West, Indo-European Metre",
Glotta Bd. 51/1973, S. 161187, u. a. Vgl. Ivanov, Ocerki, S. 253; C. Watkins, IndoEuropean Metrics and Archaic Irish Verse , Celtica Bd. 6/1963, S. 194249.
4

9 9

44

44

100

44

101

44

44

102

44

10

Auer den schon erwhnten Arbeiten von Rdiger Schmitt (und einer Reihe Mos
kauer Untersuchungen) vgl. auch eher kritische Untersuchungen wie H. H. Schaeder, Auf
den Spuren der indogermanischen Dichtung", Die Weltliteratur Bd. 18/1943, S. 8285;
V. Pisani, Lingua poetica indoeuropea", Archivio Glottologico Italiano Bd. 51/1966, S. 105
122, auch in: V. P., Lingue e culture, Brescia 1969, S. 347365; H. Humbach, Indoger
manische Dichtersprache?", Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft Bd. 21/1967, S. 2 1
31; F. Albano Leoni, Quelques observations sur la Indogermanische
Dichtersprache",
Studio Linguistica Bd. 22/1968, S. 124128; W. Wst, Zum Problem einer idg. Dichter- v
sprche", in: Studio classica et orientalia

Antonino Pagliaro

oblata, 3 Bde., Roma 1969,

Bd. 3, S. 251280; Vf., K rekonstrukeii indoevropejskogo rituala i rituarno-poetieskich


formul (na materiale zagovorov)" (Zur Rekonstruktion des indoeuropischen Rituals und
ritueller poetischer Formeln [am Material von Beschwrungssprchen]"), Trudy po znakovym
sistemam H. 4 (1969), S. 943, u. a. Vgl. ebenso die genannten Arbeiten von Benveniste,
Schlerath, Gercenberg u. a. zur Rekonstruktion indoiranischer poetischer Formeln.
Siehe oben, Anm. 21.
In diesem Sinne ist der Stil mit dem Problem der Flexibilitt* der betreffenden
Sprache verbunden, da sich in der stilistischen Variationsbreite die Wahlmglichkeiten
manifestieren, die in einer bestimmten Tradition fr den sprachlichen Ausdruck eines ge
gebenen Inhalts zur Verfgung stehen, ohne da deshalb die Texte ihre Eigenschaft,
,poetisch zu sein', verlieren.
Vgl. z. B. Rgveda I, 32, 130; II, 12; III, 31 u. a., wo die Peripetien des Zweikampfes
von Indra mit Vitra oder Vala berichtet werden. Besondere Beachtung verdient die
Aufgabe, den Ausgangstext ber Indra und Vrtra oder gar den noch frheren Text ber
Indra als den Besieger seines Gegners (eine Ebene, die individuelle Hypostasen dieser
Gegner noch nicht voraussetzt) zu rekonstruieren.
Vgl. W. N. Brown, Theories of Creation in the Rig Veda", Journal of the Ameri
can Oriental Society Bd. 85/1965, S. 2334, u. a.
Vgl. z. B. Rgveda X, 90 das ist das berhmte Purusaskta und seine Fort
104

105

106

107

108

setzung in Atharvaveda

X, 2, Aitareya-Upanisad

usw.

Vom Typ: Es gab weder [...] noch [...]", vgl. Rgveda X, 129.
Etwa Rgveda X, 121 u. ., wozu vgl. Rigveda. Izbrannye gimny, S. 399 ff. (dort
auch Literaturangaben zu dieser Frage).
In Zusammenhang mit der anagrammatischen Struktur hnlicher Texte vgl. Saussures Bemerkung im zweiten Cahier de notes preliminaires: La raison p e u t a v o i r
e t e dans l'idee religieuse qu'une invocation, une priere, un hymne, n'avait d'effet qu'
condition de meler les syllabes du nom divin au texte. (Et dans cette hypothese Thymne
fiineraire lui-meme au point de vue de ses anagrammes est dej une extension de ce qui
etait entre dans la poesie par la religion.) La raison p e u t a v o i r e t e non religieuse, et
purement poetique: du meme ordre que celle qui preside ailleurs aux rimes, aux assonances,
109

110

1 , 1

etc." (Zitiert bei Starobinski, Les Mots sous les mots, S. 60)
112

Saussure ging davon aus, da derartige Texte ursprnglich aus einer kurzen Folge
von Versen (48) bestehen und entweder magische Formeln, Gebete, Grablegungsverse
(des vers funeraires") oder Chorverse (des vers choregiques") darstellen konnten (ebd.).
Alle diese Arten der ltesten indoeuropischen Poesie lassen auf die eine oder andere Weise
eine Verbindung mit dem Ritual erkennen. Saussure war geneigt, den Anagrammatismus

des sich spter herausbildenden Epos als fortgesetzte Befolgung des schon anerkannten
Gesetzes der Poesie (la loi reconnue de la poesie") zu interpretieren.
Vgl. Rgveda X, 85: ber Srya u. a.
Untersuchungen zur Wortkunde und Auslegung des Rigveda (Hallische Monogra
phien. 7), Halle 1949, S. 55: Das Rtsel vom Baum.
Siehe oben, S. 335 ff., zur Verbindung von Makro- und Mikrokosmos. Vgl.
1 1 3

114

1 , 5

J. Filliozat, La Doctrine classique de la medicine indienne. Ses origines et ses paralleles


grecs, Paris 1949; W. Kirfel, Die fiinf Elemente, insbesondere Wasser und Feuer. Ihre

Bedeutung fr den Ursprung altindischer und altmediterraner Heilkunde. Eine medizin


geschichtliche Studie (Beitrge zur Sprach- und Kulturgeschichte des Orients. 4), WalldorfHessen 1951.
Es gibt natrlich noch weitere Merkmale, an denen die Beziehung zwischen einem
bestimmten Thema und den entsprechenden poetischen Verfahren ablesbar ist. So setzt die
Benutzung eines mythologischen Namens die Struktur eines bestimmten Mikrofeldes (und
manchmal auch eines Makrofeldes) voraus, das eine Reihe wesentlicher Zge sowohl der
Poetik als auch der poetischen Sprache bestimmt. Gerade solche Entsprechungen werden in
einer Reihe von Untersuchungen mehr oder weniger deutlich herausgestellt; vgl. bes. die
Arbeit von Gottfried Schramm, die zeigt, wie die zweigliedrigen Personennamen der
Germanen aus den Strukturgesetzen der altgermanischen poetischen Sprache herausge
wachsen sind {Namenschatz und Dichtersprache. Studien zu den zweigliedrigen Personen
namen der Germanen [Ergnzungshefte zur Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung
auf dem Gebiet der indogermanischen Sprache. 15], Gttingen 1957).
Zum Verb vah- vgl. oben, S. 342, das Zitat aus dem Satapatha-Brhmana.
Vgl. B. L. Ogibenin, Struktura mifologiceskich tekstov Rigvedy (Die Struktur der
mythologischen Texte des Rgveda' ), Moskva 1968; ders., Structure d'un mythe vedique.
Le Mythe cosmogonique dans le Rgveda (Approaches to Semiotics. 30), The Hague/Paris
1973.
Siehe H. Grassmann, Wrterbuch zum Rig-Veda, Wiesbaden 1964 (Leipzig '1873),
S. 830.
Das Metrum der Hymne X, 125 ist die Tristubh, nur Vers 2 ist eine Jagati. Charak
teristischerweise sind beide hier verwendeten Metren ihrem Ursprung nach indoeuropisch.
Vgl. X, 71 (Kommentar siehe unten, Anm. 145).
Siehe oben, S. 352 f. mit Anm. 69.
Die Anonymitt und Polyhypostasierung von Vc findet eine offensichtliche Analogie (ungeachtet der Entfernung in Zeit, Raum und Kultur) in den Eigenschaften von
Valerys Monsieur Teste, vgl. bes. das Kapitel La Soiree avec Monsieur Teste" (Monsieur
Teste, in: (Euvres, Bd. 2, S. 1175, hier: S. 1525).
Vgl. Starobinski, Les Mots sous les mots, S. 29 ff.; ebd. auch weitere Beispiele fr
die Anagrammatisierung von (insbesondere: mythologischen) Namen.
K opisaniyu nekotorych struktur, charakterizuyuSich preimuScestvenno nizSiye
urovni, v nekotorych poetieskich tekstach"), Trudy po znakovym sistemam H. 2 (1965),
S. 317319; Ob odnom primere zvukovogo simvolizma (Rigveda X, 125)" (Zu einem
Beispiel von Lautsymbolismus [Rgveda X, 125]"), in: R. Jakobson u. a. (Hrsg.), Poetics
Poetyka Poetika, 2 Bde., The Hague/Paris/Warszawa 19611966, Bd. 2, S. 7577;
Rigveda. Izbrannye gimny, S. 396 f. Vgl. auch Ivanov, Ocerki, S. 254259.
1 1 6

117

118

1 1 9

120

121

122

123

124

125

126

Die Frequenz nach Versen: V. 1: 6mal, V. 2: 5mal, V. 35: jeweils 4mal (hier in
der Mitte liegt gerade das Maximum der inhaltlichen Anspielungen auf den Namen Vc),
V. 6: 7mal, V. 7: 7mal, V. 8: llmal (durch Steigerung besonders hervorgehobenes Ende).
Die Distribution von am \ am ist nicht so charakteristisch, insbesondere auch deshalb nicht,
weil diese Verbindung stndig als Flexionsmorphem (Akk. Sing.) oder sogar nur als Teil
eines Flexionsmorphems auftritt.
Vgl. die Erklrung in den Kommentaren von Sayana, nach der Vc die Tochter des
groen Rsi Ambhma ist. Es ist mglich, da mbhrni auch von solchen Sequenzen wie
...m bhry...,am (bi)bharmy u. . modelliert wird.
127

1 2 8

Zu Vc siehe C. A. Scharbau, Die Idee der Schpfung in der vedischen

Literatur.

Eine religionsgeschichtliche Untersuchung ber den frhindischen Theismus, Stuttgart


1932, S. 123 ff.; B. Essers, Vc. Het woord als godsgestalte in de Veda, Groningen 1952;
W. N. Brown, The Creative Role of the Goddess Vc in the Rig Veda", in: Pratidnam.
Indian, Iranian and Indo-European Studies Presented to Franciscus Bemardus Jacobus
Kuiper on His Sixtieth Birthday (Janua linguarum. Series maior. 34), The Hague/Paris
1968, S. 393397, u. a.
Vgl. das oben, S. 350 mit Anm. 66, zu altind. an-ukt- Ungesagtes" und ir. anocht
Fehler", Abweichung von der poetischen Norm" Bemerkte. Der Zweischritt: Ent
hllung des Namens der Gttin Aufdeckung des Themas der Hymne, kann als Beschrei
bung des im vedischen All so wichtigen bergangs vom Unsichtbaren zum Sichtbaren
betrachtet werden (vgl. die Lehre der MImmsakas, nach der das Aussprechen des Wortes
das offenbar macht, was vorher verborgen war). Dieser bergang wird u. a. auch dadurch
illustriert, da der zerstckelte und berall verstreute Purusa in die Elemente der Welt ausein
andergekehrt wird. Im Zusammenhang mit dem Thema der Hymne X, 125 sei an drei Mo
mente aus der Hymne an Purusa (X, 90; vgl. auch Atharvaveda X, 2, u. a.) erinnert: das
Wechselverhltnis des Diesseitigen (Sterblichen, ein Viertel) und des Jenseitigen (Himm
lischen, drei Viertel); Purusa als Protoopfer; und schlielich die Erzeugung der poetischen
Formen (der Hymnen, der Melodien, der Metren, der Ritualformen) aus diesem Opfer (X,
90, 9). Im Zusammenhang mit dem Motiv der Sichtbarkeit/Unsichtbarkeit und den entspre
chenden bergngen und Verkrperungen ist auch die Opposition zu sehen, die durch die
pehlewischen Termini menk und gek als Bezeichnungen der Sphre des Geistigen und
Unsichtbaren einerseits und des Materiellen (Krperlichen) und Sichtbaren andererseits
ausgedrckt wird. Vgl. dazu H. S. Nyberg, Questions de cosmogonie et de cosmologie
mazdeennes", Journal asiatique H. 219 (1931), S. 1134, hier: S. 3136; B. Geiger, IndoIranica. Kritische Bemerkungen zu E. Abegg, Der Messiasglaube in Indien und Iran,

129

Berlin/Leipzig 1928", Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes

Bd. 40/1933,

S.95 122, hier: S. 98 ff.


Das Zusammensetzen' des gttlichen Namens aus seinen Teilen (Lauten und Buch
staben) kann mit dem im buddhistischen Tantrismus praktizierten Aussprechen magischer
Silben (bija) in Verbindung gebracht werden, die als ,Keim' (,Samen') einer bestimmten ^
Gottheit aufgefat wurden und denen man die Kraft zuschrieb, diese Gottheit selbst zum
Leben erwecken zu knnen.
Dazu siehe (auer den schon erwhnten Arbeiten): E. Benveniste, Lettres de Fer
dinand de Saussure Antoine Meillet", Cahiers Ferdinand de Saussure Bd. 21/1964,
S. 89135; J. Starobinski, Les Anagrammes de Ferdinand de Saussure, textes inedits",
130

131

Mercure de France H. 350 (1964), S. 243262; ders., Les Mots sous les mots. Textes
inedits des cahiers d'anagrammes de Ferdinand de Saussure", in: To Honor Roman
Jakobson. Essays on the Occasion of His Seventieth Birthday, 3 Bde. (Janua linguarum. Series maior. 3133), The Hague/Paris 1967, Bd. 3, S. 19061917; ders., Le Texte dans le
texte. Extraits inedits des Cahiers d'anagrammes de Ferdinand de Saussure", Tel Quel
H. 37 (1969), S. 333; ders., Le Nom cache. Textes inedits, extraits des cahiers,
d'anagrammes de Ferdinand de Saussure", in: E. Castelli (Hrsg.), L 'Analyse du langage
theologique. Le Nom de Dieu, Paris 1969, S. 5570; ders., La Puissance d'Aphrodite et
le mensonge des coulisses. Ferdinand de Saussure lecteur de Lucrece", Change H. 6
(1970), S. 91118; G. Nava, Lettres de Ferdinand de Saussure Giovanni Pascoli",
Cahiers Ferdinand de Saussure Bd. 24/1968, S. 7381; R. Jakobson, La Premiere Lettre
de Ferdinand de Saussure Antoine Meillet sur les anagrammes", L'Homme Bd. 11/1971,
H. 2, S. 1524; ders., Questions de poetique, Paris 1973; P. Wunderli, Ferdinand de
Saussure: , 1 Cahier lire preliminairement ", Zeitschrift fr franzsische Sprache und
e r

Literatur

Bd. 82/1972, S. 193216; ders., Ferdinand

de Saussure und die

Anagramme.

Linguistik und Literatur (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft. 14), Tbingen
1972; Ivanov, Ocerki, S. 251 ff.
1 3 2

Starobinski, Les Mots sous les mots, S. 3638; vgl. Ivanov, Ocerki, S. 255 f.

133

Siehe T. Ja. Elizarenkova, An Approach to the Description of the Contents of the


Rgveda", in: Melanges d'indianisme. la memoire de Louis Renou (Publications de
rinstitut de civilisation indienne. Ser. in 8. 28), Paris 1968, S. 255268.
Dafr sind aber die beiden Hlften der Hymne durch ein mredita (Wieder
holung") von derselben Wurzel wie deva- miteinander fest verknpft, und zwar durch divedive (vgl. V. 3 und V. 7), das symmetrisch (im dritten Zweizeiler jeweils vom Anfang und
vom Ende) auftaucht.
Vielleicht ist es kein Zufall, da hier der Name Agni selbst in verschleierter Form
aufzutreten beginnt, vgl. tvgne (V. 7), 'gne (V. 9).
Dazu gehrt z. B. der Parallelismus lautkorrelierender Elemente im ersten und
zweiten Zweizeiler, der eine bestimmte Illusion der Wiederholung und der Einheit erzeugt:
134

135

136

Agnim Agnih, purhitampurvebhir,


ratnadhatamam ut.

rtvijam

rsibhir,

htram

137

In diesem Sinne sind die erffnenden Epitheta der Hymne interessant, die Agni als
Opferpriester bezeichnen.
Vgl. Sri Aurobindo, Hymns to the Mystic Fire. Hymns to Agni from the Rig Veda
Translated in Their Esoteric Sense, Pondicherry 1952 (' 1946).
1 8

1 3 9

Mit dem Reim gachadhvam vadadhvam

(jnatm).

Vgl. ein hnliches Variationsspiel mit dem Ganzheitsbegriff -visva- ganz", alle"
in der Hymne an den Schpfer aller Dinge Visvakarman (X, 81) oder die Verwendung
von satam hundert" und sarvam ganz" (unverletzbar") in der Hymne X, 161 oder von
dhruva hart", dauerhaft , in der Hymne X, 173 (Beschwrung bei der Thronbesteigung
des Knigs), jeweils als Schlsselwrter mit magischer Funktion.
* Vgl. auch die Hymnen III, 61 oder IV, 52 u. a.
Diese Hymne wird brigens, wie auch das ganze dritte Mandala, dem Snger
Visvmitra (All-Mitra") zugeschrieben. Leider kann hier nicht ausfhrlicher auf das
Thema der (zumindest partiellen) Korrelationen der Namen des Sngers und der Gottheit
140

44

,4

142

nutanair,

eingegangen werden. Besonders interessant sind die Lautrtsel, deren Lsunger, die
Tradition von Generation zu Generation bewahrt. Vgl. den Refrain der Agni gewidmeten
Hymne X, 21: vi vo mde ... vivaksase im Rausch will ich euch kundtun", in dem der
Name des Autors der Hymne verborgen isr: Vimada (vi... mde ...). Die Zahl solcher Bei
spiele liee sich vermehren.
Diese beiden Gesichtspunkte werden schon mit den zwei ersten Worten der Hymne
eingefhrt: Mitr jnn ... Mitra die Menschen [Akk. PI.]..." Vgl. im letzten Vers der
143

Hymne: mitr devesv ... jnya ... akah (V. 9). Mit der Unterscheidung und Verbindung

dieser beiden Gesichtspunkte hngt auch das Spiel mit den beiden Bedeutungen des Wortes
mitra- (Mitra" und Freund") zusammen, das in dieser Hymne entwickelt wird.
Diese Verbindungen setzen sich fort, vgl. V. 2: pr rt, vr, V. 3: pr usw.
In diesem Zusammenhang ist die berhmte Hymne X, 71 (Jnna Erkenntnis") zu
erwhnen, als deren Autor Brhaspti gilt, der in Vers 1 wirklich angesprochen wird. Die
Hymne selbst ist der Entstehung der geheiligten Rede (Vc) und ihren Schpfern, den alten
Sngern, den Hymnenverfassem gewidmet. Vgl. zum hier behandelten Motiv der
Zergliederung und der Zerstreuung die Verse 14:
144

145

Bfhaspate prathamm vc gram yt prairata nmadheyam ddhnh


[...']
sktum i v a - t i t a n p u n n t o ytra dhirmnas vacamkrata
tr skhyah sakhyni jnate bhadraism laksmfr nihitdhi vci
yajnena vch padavfyam yan tarn nv a v i n d a n n fsisu prvistm
tarn bhfty v y d a d h u h purutr tarn s a p t r e b h abhi smnavante
uttvah p s y a n n d a d a r s a v a c a m ut tvah s r n v n n s r n o t y enm
uto tvasmai tanvm vi sasre jyeva ptya usatf suvash."
Brhaspti! Das war der Rede erster Anfang, als sie damit hervortraten, die
Namengebung zu vollziehen. [...]
Wo die Weisen mit Nachdenken die Rede gebildet haben, sie wie Schrotmehl durch
ein Sieb reinigend, da erkennen die Genossen ihre Genossenschaft. Deren gutes
Zeichen ist ihrer Rede aufgeprgt.
Mit dem Opfer folgten sie der Rede Spur; sie entdeckten die in die Rsi's Eingegangene.
Sie holten sie und verteilten sie unter Viele; ihr schreien im Chore die sieben Snger zu.
Und mancher, der sieht, hat die Rede nicht erschaut, und mancher, der hrt, hrt sie
doch nicht. Und dem einen hat sie sich aufgetan wie eine verliebte, schngekleidete
Frau dem Gatten."
Hier sind drei Momente zu unterscheiden: 1) das periodische Auftreten der Formel vy
dadhuh purutra im Zusammenhang mit der Rede; 2) der Hinweis auf den selektiven
Charakter der Wahrnehmung der Rede, des Wortes (X, 125, 4); 3) das Vorhandensein von
sieben Sngern als Taufvtern der Rede (sapt rebha)\ vgl. dazu die sieben Angiras', die
Seher, Snger und Weise waren (dhtrh ... sapt viprh, III, 31,5), und die sieben Kinder'
des Donner-schleuderers im Grundmythos. Zu X, 71 vgl. auch F. B. J. Kuiper, The Ancient Aryan Verbal Contest", Indo-lranian Journal Bd. 4/1960, S. 217281.
Daneben kommt noch ein anderes Thema vor: hvimabhir hvate y havirbhir va
stmebhi ... suhvo ... babhruh ... (V. 5). In einer ganzen Reihe von Hymnen wird mehr
146

als ein Thema verfolgt, was der Lautform der Hymne eine hnlichkeit mit polyphoner
Musik verleiht. Vgl. S. Sani, Studi suiralliterazione nel Rgveda", Studi e saggi linguistici
Bd. 12/1972, S. 193226.
Weitere Beispiele:punnh ... pavitraih reinigend durch Reinigungen" (III, 1, 5);
1 4 7

susrmano ... srmani im Schutz des Wohlschtzenden" (III, 15, 1); sunirmth
nirmathitah sunidha nihitah ... devan devayate durch Reiben herausgerieben ... durch Ein-'

setzen eingesetzt ... den Gttern fr den Gottverehrenden" (III, 29, 12); avatu tye wo
Gte auf Gte sein wird!" (VI, 9, 7); viskabhnnta skmbhanena sttzten durch eine Sttze"
(III, 31, 12); sm sravanti samsravah ... rasino rsh es flieen zusammen die Zusam

menflsse ... die Sfte des Saftigen" (IX, 113, 5); dabdhso dipsanto die, die unbetrt
sind, whrend sie zu betren suchen" (II, 27, 3); sresfho ... sriya ... tavstamas tavsm
an Herrlichkeit der Herrlichste ... der Strkste der Starken" (II, 33, 3); vjy si vqfinena
nach Siegeskraft beim Rennen bist du ein Renner" (X, 56, 3). Eine Vielzahl solcher Ety
mologien findet sich auch in sptvedischen Texten (Brhmanas, Upanischaden, Stras usw.).
Vom Typ juhvajuhomi ich opfere mit der Zunge (als Lffel)" (II, 27, 1).
Eine besondere Blte erreichte dieser Etymologisierungstyp in den Upanischaden.
148

1 4 9

Vgl. z. B. Brhadranyaka-Upanisad
I, 2, 1; 2, 5; 2, 7; 3, 22; 5, 17; II, 2, 4; 3, 1; V, 2, 1; 2,
2; 3, 1; 5, 3; 7, 1; 14, 4; VI, 4, 20; Chndogya-Upanisad I, 11, 5; 11, 7; II, 2, 1; 9, 4; III, 12,
1; VI, 8, 3; VIII, 3, 5 u. .; Aitareya-Upanisad I, 3, 10; 3, 14; KausTtaki-Upanisad I, 3 usw.

Ivanov, Ocerki, S. 259 f.


Zur Verbindung der Etymologie mit der poetischen Metapher vgl. E. Campanile,
I.E. Metaphors and Non-I.E. Metaphors", The Journal of Indo-European Studies Bd. 2/
1974, S. 247258.
Es gibt auch andere aufschlureiche Korrelationsreihen von Wortsilben, wie z. B.
1 5 0

151

1 5 2

udgitha:
ud-

-gf-

prna (Atem)

dyaus (Himmel)

ditya (Sonne)

Smaveda

vc (Rede)

antariksa (Luftraum)

Vyu (Wind)

Yajurveda

-tha
anna (Speise)
prthivt(Erde)
Agni (Feuer)
Rgveda
Vgl. Chndogya-Upanisad I, 3, wozu P. Deussen, Sechzig Upanishad's des Veda. Aus dem v
3

Sanskrit bersetzt und mit Einleitungen und Anmerkungen versehen, Leipzig 1921
('1897), S. 71.
Die Beispiele, die sich auf den Namen Agni beziehen, sind in den anagram
matischen Aufzeichnungen Saussures notiert.
Vgl. die bekannte Tatsache des Variationsspiels mit der morphologischen Struktur
des Namens Savitar (Nomen agentis auf -tar vom Verb s- in Bewegung versetzen",
erregen" u. .) mit Hilfe verschiedener Formen des Verbs s-, das mit verschiedenen
Prfixen und in verschiedenen Tempora benutzt wird, etwa V, 82, 3: s hi... suvati savita;
1 5 3

1 5 4

V. 4: savitah ... svTh sabhagam;pr

dusvpnyam suva; V. 5: savitar duritani

prsuva;

bhadrm ... a suva; V. 6: savith save u. a. Eine interessante Besonderheit all dieser
Nominal- und Verbalbildungen von der Wurzel s- besteht darin, da sie nur in dem einen
Kontext mit dem Namen Savitar benutzt werden. Beim Verb s- in Verbindung mit den
Prfixen oder par weisen die Prfixe auf die Gerichtetheit der Handlung hin, die
Bedeutung ist aber ausschlielich durch den betreffenden Kontext bestimmt, und nicht
durch die lexikalische Bedeutung von s-. Mit anderen Worten: die eigentlich poetischen*
Implikationen erweisen sich in diesem Fall strker als die lexikalische Invariante.

Vgl. J. Gonda, The Character of the Indo-European Moods. With Special Regard to
Greek and Sanskrit, Wiesbaden 1956; T. Ja. Elizarenkova, K voprosu o lingvisticeskom
aspekte perevoda Rigvedy" (Zur Frage des linguistischen Aspekts der bersetzung des
Rgveda ), in: Istorija i kul'tura Drevnej Indii, Moskva 1963, S. 111113.
156

Vgl. z. B. die Hymne II, 6 an Agni, wo in acht Versen nur eine Indikativform
auftritt: iyase (V. 7), whrend persnliche Verbformen in jedem Vers vorkommen
(Imperativ, Optativ, einige morphologisch nicht vllig klare Formen wie Primrendungen
vom Aoriststamm mit modaler Bedeutung). Ein anderes Beispiel, II, 19, zeigt, wie das
Vorhandensein einer benachbarten Augmentform oder einer augmentlosen Form mit
Primrendungen den Schlssel zur Bestimmung der temporalen Bedeutung des Injunktivs
liefert (V. 3 cd. 4 a b):
ajanayat suryam v i d d ga
aktunahnmvaynni s d h a t "
er erzeugte die Sonne, fand die Khe; er regelte die Reihenfolge
der Tage durch die Nacht"
so apratfni mnave purunfndro d s a d dsuse h n t i vrtram"
viele [Feinde], denen keiner gewachsen ist, opfert [Indra] dem
opferwilligen Menschen, er erschlgt den Vrtra."
Die (faktische) Ausschaltung des Tempus in hnlichen Kontexten wird durch die Aktua
lisierung der Verbindung des Agens mit der Handlung kompensiert. Vgl. K. Hoffmann, Der
Injunktiv im Veda. Eine synchronische Funktionsuntersuchung (Indogermanische Biblio
thek. 3. Reihe), Heidelberg 1967 (zum Injunktiv als Form des Erwhnens: Memorativ");
L. Renou, Les Formes dites d'injonctif dans le Rgveda", in: Etrennes de linguistique
offenes par quelques amis Emile Benveniste, Paris 1928, S. 6380.
The Vision ofthe Vedic Poets.
157

Vgl. J. Gonda, Epithets in the Rgveda (Disputationes rheno-trajectinae. 4), The


Hague 1959.
158

V. 1: ssamiddha, V. 2: Nrsahsa, V. 3: ilit, V. 4: barhis, V. 5: dvaro, V. 6:


usasnkt, V. 7: daivy htr, V. 8: U, Srasvati, Mht, V. 9: Tvstar, V. 10: vnaspti,
V. 11: svah.
1 5 9

1981

. . , ,
, , ,
, ,

. ,
, ,
(.-. *e-g'h-om /, 1. Sg. Pron. pers.) ,
, (
)

, ,
.
,
, .
, , ,
(, - ),
,
, . -
(),
, ,
.
,
( )
,
- .

1. (
),
,
, (rite
de passage) , ,
,
()
. (.-.) , ,

, .
,
( ), .
,
; , (
), . , , - , .; ,
, . . .
,
, (),
(), , ,
, ,
- , ,
.
, ,
.
, -
, - , ( - *
), -
, ,
.

2. ,

. ,
(),
, (
) ,

, ,
, . . ,
. , -

-,
,
,
,
. .
brahmodya.


- ( )
, .
. ,
,
,
. , , ,
, -
,
( - );
( , . ,
), ,
,
( - ); ,
() , , ,
. . (- ).
3. , , , ,
.
,
,
, .
()
,
. ,
, 3- . , , 1 - .
, , 2- .,
. . , ,
, , .
, ,
, , ,
, . .
, ,
(

), ,
, . ,
, ( )
- : ! ?
! ? !
. !
! . . (. . . IV, 3).
, (.: , , I
. I ? I .
.

I ?

I ?

. . : ? & !

* ?

I ?
& !

& . .),
, ,
, . ,
, , ,
,
, , ,
(. -: : I
?

I :

. I :

...

. .

I, 24,

;

, , , ).
,
, . .

, ,

. . . , ,

?,

. . . , ,

?,

...

. .

. , , ,
,

. .: .

... . . (, . .)
() () . .
,
( , -),
,
, ,

, Homo loquens
, - , ,
, , ,
.
1996


, , ,
, ,
.
, ,
,

. . . ,
, , ,
,
. , ,
.
, ,
. , ,
, . . . . ,
, ,
,
. . ,
.
. .
: , , . .
, ,
. .

, , , - , -

, , , ,
,
-,
( ) , ,
.
, ^

,
. (,
, ) (
), , ()
( ;
sub specie . .),
.
,
(, - ),
,
, . -
(),
, ,
.
, ( )
,
-
.
1 . (
),
,
, (rite
de passage) , ,
,
()
. (.-.) , ,

, .
,
( ), .
, ; -

, (
), . , , , .; ,
, . . .
,
, (),
(), , ,
, ,
- , ,
.
, ,
.
, -
, - , (
), -
, ,
.
2. ,

. , (),
, (
) ,

, ,
, . . ,
. ,
-,
,
,
,
. . brahmodya.


- ( )
, .
. ,
,
,
. , , ,

, -
,
(-);
( , . ,
), ,
,
(-); ,
() , , ,
. . (-).
3. , , ,
.
,
,
, .
()
,

. ,
, 3- . , , 1- .
, , 2- .,
. . , ,
, , . *
, ,
, , ,
, . .
, ,
(
), ,
, . ,
, ( )
- : ! ?
! ? !
. !
! . . (. . . IV, 3).
, (.: , , I

. / ? I .
.

I ?

I . . : ?

I ?

I
&

&

?
& . .),
,

, , .
, , ,
, ,
, ,
, (. -:
:

?I

:!

I :

...

. .

I, 24, ;
, , , ).
,
, . .

, ,

. . . , ,

?,

. . . , ,

?,

...

. .

. , , ,
, . .: .

.
... . . (,
. .) () () . .
,
( , -),
,
,
, , H o m o 1quens , - > ,
, , , ,
.
1996



-
( )


( .
)
. ,

(
) , .
,
, (
) :
- .
, ,
,
. ,

-
80 ,
.
1

, ,
,
*

, ,

. (-, -,
, , , - . .)


, ,

.
. ,
.
, ,
, ;
, , ,
, ,
( ) .
2

,
,
- .
,
\ .
,
,
( ,
). , ,
.
,
.

.
,
(
,
).
4

* **

- ,

(indogermanische Dichtersprache).
,
. .:
...,

168 ( 1660 .); ...


,

...

. 2, 3 0 ( ) : ...

...

. 152 (. 79); ...

. (. . .

(. 76);

srst

...

kost

srsti.

. 100 (. 70): ...

. 119 (. 74); ..

...

k masu,

. 128 (. 75) .; .

kosti,

krev

krvi,

voda

kosti,

vode.*

kloub

J. A. E. Kohler (Volksbrauch, Aberglauben, Sagen und

. .: ...griezas
veselTba

andere alte Uberlieferungen im Voigtlande, Leipzig, 1867), c. 404 .

griezas

. J . Erben. C M C , 34, 1, 1860, . 57; sejdiz se kosf


kloubu,

. . .

...

. Maso

...

...

. 1 3 9

. . , . V), . 163; ...


...

. . ., 1891), . 198; ...


,

, . 5)

. 135 (. 76); ,

(= . .

. . . 1908,

. 1 5 3 (. 79);

131 (. 74); . . .
,

. (= ),,

. (= . . .

149 (. 78); ..

*..

pie

miesa

pie

veselTbas...

miesas,

spiezas

kauls

. (= . . .

pie

aula,

. . . . . . , .,
. . , . X L . ., 1881) 235 (. 140) '
, , ' ;
pantins

pie pantina,

kaulins

Tp. 2 3 7 (c. 140); kaulini


druops

t in as

(c.

239

dzTslina
kauls

pie

pie

dzTsUnas,

kaula,

mies'

pie

dzTslina

kaulinim,

druopstinam,

141); kaulins

ieks

pie kaulina,

pie

dzislinas

stiegrinas
kaulina,

sarkanas

asinis

ieks

miesas...

pie

mfksturns
krustim

cauri.

kaulin'

pie

dzislinas.

pie

dzislinam,

stiegrinam.
pie

Tp.
mikstuma,

Tp. 241 (c. 141);


ieks

kaulin',

pie

kaulin',

pie kauliry',

pie kaulit)',

2 5 5 (c. 142); ka suddju


spiezdspret

kaulu!

aci,

zuobu

pret

dzTvTbu!

ga\ir}'

pret

gafin'
laj

pie ga\in\

adin'

spiezds

pret

miesu,

Tp. 2 5 2 (c. 142); lauzumu

pret

lauzumu,

zuobu,

miesa
ruoku

pret

ruoku,

kaju

pret

kaju,

Tp. 2 5 3 (c. 142); Ifirs, fcirs, fcirs, kaulin'

pie gal

pie

in', kur tu esi izgajis. T p . 256 (c. 142) .

virsu.

Tp.

kauls

laj

aci

pret

dzfvTbu
kaulin\

. .-.:
sarn te jja

majjna

sam te mdmsasya
majjd
asrkte

bhavatusamu

visrastam

ma jj h a sam dhiyatam
asthi rohatu

l a lomna

mams

mam sen a rohatu

tvaca

chinnam

||3||

arm an arm a rohatu \

am

sam kalpaya

asrk te asthi rohatu

teparusdparuh

sam as thy api rohatu

sam kalpaya

||4||
tvacam

sam dhehy osadhe

||5||

Atharvaveda, IV, 12, 3 5

' () , ;
, , '!
() , ;
, ; ' !
' , ;
, ; , , ,
'!

. .: ...ben
lid

zi ben a, bluot

zi gelid

zi

bluoda

en, sose gelimida

sin

2- .
' . . . , ,
, '.
. Jesus lagde Marv

Jesus lagde Been

Been,

Marv,

Jesus lagde Kjod

Kjed,

Jesus lagde derpaa

et Blad

At det skulde blive i samme


.: ...ben
to sinew,
Blut

blood

zu Blut,

till

ben,

led

to blood,

A der

zu A der,

fles

till

Stad.

led;

.: ...bone

h to flesh;

Fleisch

to bone,

.: ... ein

zu Fleisch...

sinew
zu

ein,
8

,
,
,

.

.
2-
(IV,
12) ( ...)
. .
, : ...Die strikte Beweisffihrung scheitert in erster Linie an
der schwachen terminologischen Basis ... auch daran, dafl die zugrunde liegende
Vorstellung und auch die literarische Form nicht s p e z i f i s c h genug sind .
,
,
(, , ) ,
.
, ,
, -

.
,

,
. , -
(, ), ,
, ( ,
). ,

(
,
). -
.
- ,

( :
, ,
, , ;
, ,
, . .
, ,
) (-) -
(
, , . .). 9

l0

11

12

13

(
,
) (, ,
, ).
. ,
(
, . . 235 . 20) ,
(
) ,

. .

1 4

,
,

, . , -
- ,
.
, ,
. ,
()

15

16

() ,
( );
, ,
aus dem Mark ins Bein, aus dem Bein ins Fleisch

. .

- ,
,

(
). , ,
. , .
,
- . ,
( , - ^
) ,
,
.
,
- . .

.

-

. ,

, ,
,
(
), , , ,
( . ):
1 7

(): .-. majjdn; .-.-. mar(a)g


(),
.-.
marg, -. mearg, .-. mergr; .-. mozg (. . mazga-);
9

. smagenes, . smadzenes ( *mazgen-,

. . musgeno).

. W P , II, 309:

*mo/azgho-: - . .-. . (
. *mozgenb).
:
.-. dsthi; , hastai-; . os(s); , kostb (
, . W P , I, 186, ., I, 616); . kaulas, . kauls; .
*baina-: .-.-. bein, . - , .-, ben, .-. ban, . bone, .,
, ben (. .-. beinri).
:

670:

, zila; . gysla, . dzisla, dziksla; . filum.

*g hi(s)lo-

. W P , I,

(, zila -s-); .-. snava-;

sinew, .-.-. senawa (. .-. veupov); .: W P , II, 696: *sneu-,


:

*seney/i-.

.-. mamsa-; , meso; . miesa (. . mensa), . mesa;

. membrum

( *mems-ro-).

. W P , II, 262: *memso~;

. Fleisch

(.

.-.-. Jleisc, .-, .-. Jlesc, a.-c.j1<zsc, .-. flesc); .

.-. , . , .-. nfm, . plet, plti, . plec,plci


:

.-. asrk,

Gen.

asndh;

sanguis);

. W P , I, 162: *es-r(g ),

kraujas

(: *-);

asins

Gen. * s-n-es,
e

(. .

*s nes;
e

, by,

(.

. .).
as/s/er

. Blut (. .-.-. bluot, . - , . - blod, .-.

, . blood, . ).
,
: *mo/azgho- & *Host(H)i&
(*$?hi(s)lo-

v ^ siel-) & *memso- ( v *flesk~ v *plbtb) & (*e/as-r(gF)/n-

*bhlot-), : (*mo/azgho*kaulo-)

& *Host(H)i-

v *s/e/neu-))
u

{*elas-r{g )ln-

(*baina-

v *kaulo-))

& (*memso~ ( v *jlesk-

& *mo/azgho-)

& (*Host(H)i-

& (*g*hi(s)lo-

v *sle/neu-) &

v *plbtb)

v *-

(*baina-

(*ghi(s)lo-

& *memso- ( v *flesk- v *plUb))


y

( v *krey- v *bhlot-) & (*e/as-r(g )/n-

( v *krey-

&

18

*bhldt-))...

, ,
. ,
, ,
.

- -

, ,
. ,
, - .
, (
, ,
). , , ,
, (
, , ).
, ,
, .
. ,
2- :
Phol, ende Uuodan vuorun zi holza,
du uuart demo Balderes volon sin vuoz birenkit...

'Phol Uuodan ,
../

19

. (
, ):

;

...

...

,
;

. 4 4 ;

. . 157;

, .
, ,

, ,

...

. 153 (. 79);

...

. 4 1 ;
,

. 158;

, ,

. 104 (. 70); ,

, , ...
...

. 146 (. 77); -

144 (. 77);
-

. 160;
...

. -

(. .

. . 3- , , . 2, , 1878), . 170;
,

, -,

(X. 1894), . 35; ... ;


,

. . VIII

, ,

. . . . 17, 4, 1908. 75 . .
( , ,
,
, , , ,
) (,
, ), .:
2 0

...

, ,

...

. 105 (. 71), . . 104,

.
2- :
thu biguol en Sinthgunt, Sunan era suister;
thu biguol en Friia, Volla era suister...
' , ;
, ...'
( ...)


, , , , .
() , ,
(. . Melns

virs jdj

melnu

melni segli, melni zabaki, melnas zefces, melnas


melns kreklis.

Tas nebij melns virs, tas bijpats

zirgu pa ce\u,

melni

iemaukti,

bikses, melni svarki, melna


zeligs Dievs...

cepuri,

Tp. 64, c. 121; cp.

75, c. 122 .), (. .:


Perkunas
gelezinius
barzdq...

tai yra

Perkunq

kalnus

rdudonuose

rustus

TD,

Pasikinkgszilus

tmones
vazineja

zilas senis. Jis visada

tiltus...

1937,

arklius,

[sivaizduoja
ratuose,

dviraciu,
zmogus,

3,

ketvertu

pasikinkqs

sedi gelezinuose

319

visuomet

seniu

; Perkunas

pakinkytuose

barzda,

dviem

baltus

22

ratuose
yra

senis,

trankosipopasaul{...

su balta

...
keturius

2 1

vaziuojant{

arkliais...

ar vazineja
kuris

ilgq

318;

per

kuris

vazinejqs

akmeninius

. 3 3 9 ;

. 329; Perkunas
arklius,

per

turi

Jis

yra

kaip

po dangu^.

. 336 . ) . : ,
,

,
. ,
,
, , ,
,
23

.
. 2- sose gelimida
sin, (. Schroder, *
. Naumann, W. . Vogt) .
, s o
sollen sie festgefugt s e i n ' (
24

2 5

limen Gregorius'e, 2915: din zehen gelimet

unde lane

26

'deine Zehen sind fest aneinanderliegend und l a n g ' ) .


sose gelimida sin, limen. .
, limen -jan
*leim-, (.
. laima, laimeti,

. Laima

. .).

, :
Asiriupe

strauji

skrija,

likuminus

metadama;

aizteceja

mi\a

Laima,

aptureja

asinupi. Tp. 277 ' , ;


, ' (,
sose bluotrenki) .

,
,
.
21

, ,

- , . (.
., . 50). . .
:
Ich bitte dich aus Gottes Kraft, dafi du hinausgehst.
.. .aus dem Haar in den wild en W a I d,
Wo we der Sonne
noch
Mond
hinscheint,
28

, :
...,

, ...
,

(. .
...
,

. 128; ,

142 (. 39); ...

. 56 (. 20); ...


...

...

. 84 (. 26):

, . . . , 1894), . 104105;
,

...

. (. ,

. . // , 1901), . 5 7 5 8 ,
. . ; . ,
, ,
2 9

3 0

...,

...

...

. 194 (. 194, 2 1 1 , 214, 216

. .), , (
),

,

...

. . 59 (. 21); .


. 128;

).

,
(,
). , , ,
, , :
ye krmayah parvatesu vanesv osadhisu pacusv apsv antah \
ye asmakam tanvam avivicuh sarvam tad dhanmi janima krminam \\

AV. 11,31,5
' , , , , ,
() ( ),
'

31

,
, .

.


- -
, . ,
, ,
( ) ;
; ; . :
I.

... , ? ,
, , ,

, ,

(. 136); , , , ...,
, , ...,

, ,
.

. 58

, U .

, ,

. . 28 (. 194);

()

...

, .

. 59; ,

, ...

...
,

...,

2 0 5 ; , , , ,

! . 58;
,

...,

. 5 7 ; , !

3 2

...,

. (. .

, , , .
, 1800), . 116; ,

...,

116 .

3 3

...

., . 1 1 5

(. .:
Svaty Petr lezi v hrobe,
devet
cervumaprisobe;
osm cervu ma pri sobe...
zddneho cerva ma pri sobe.
Erben. CMC, 34, 1860, c. 58),

kirmeles,

is devynii{

penkias,

is

nevienos.

astuonias,
keturias,

is

Turejo

. .

is astuoniq

septynias,

tris, is trijq

sventas

dvi, is dviejq

M a n s. 8 7 ; Sventas Jobas turejo kirmeles,


3 4

devyniu^ ik astuoniu^

nuo astuoniq...

Jobas

devynias

is septyniu^ sesias, is sesiu^


vienq,

is vienos

devynis tukstancius.

nuo vienos nevienos.

Nuo

. 8 8 ; .:

viens dux, divi dux, tris dux... devini dux. Tp. 432 ( ); .: Gang
ut, nesso, mid nigun

XV

(van

nessiklinon...
den Bergh.

Pro nessia: Die wormen


Proeve

van

een

nederlandsche mythologie, 342 . = A. Kuhn,

kritisch

waren

IX. .

woordenboek

der

c. 143); 3 wasser wit, 3 wasser

zwart, 3 wasser roet. God ende die sente Job sla dese 9 vilre alle ter doet (van den
Bergh,

344 = A. Kuhn,

c.

1 4 5 ) ; Der
35

worme

sind

negen...

1630 .

(A. Kuhn, c. 147) .


,
9 .
,
(. mid nigun

nessiklinon

),
36

) .

(.

II.

( ,

, . ): ...

,
,

.
,

,
...

ecu ,

marge zalmarge,

3 7

...


raudonoji,

...

. . .: Marga,

cizanina,

. 204; ...

. . 6 0 (. 1 3 6 )
raudon

, ,

juoda

senoji, zaloji,

203;

ar melyna,
cizanina.

cizanina,

M a n s . 41

3 8

( -); . . 3 8 . . .:
Lai
nomirsti

butu

kads

budams:

baits,

dz eltens,

me Ins

vaj

sarkans

nost, tu tarps! Tp. 12 ' : , ,

, ! '
. .-.: sarurau
dvau I babhruc

3 9

dvau

virupau

ca babhrukarnac

dvau

krsnau

dvau

rohitau

ca... A V . V, 2 3 , 4 (cp. 5) '

, , , ,
'...;

triqirsanam

trikakudam

krmim

sarangam

arjunam...

AV.

V, 2 3 , 9

', , , . . . ' .
. .: ...ich gebite

dir worm du siest

wies

adir

swartz

gee I

gruene

adir

roet

(Grimm.

M y t h o l . , C X X X V I I , 1 5 ) ; ...du

swartz

adir

geel

grune

ader

oder

Schwartz
warenlX,
I roet...

rot...

seiest

weifs
wormen

\ roet,

wit,

(van den Bergh, c. 342 .) . .

III.

): ...
, ,

( ):
roet,

zwoert

(zwertl),

roet,

4 0

(
, ,
,

. 5 9 ; ...,
4 1

...du

adir

we is

( , C X L , 2 9 : . C X L V , 4 3 ) ; Die

| weeten heresenteLoy,

roet...

seist

. 2 0 3 ; ...

, , ! . 205 .
.:
ut fan demo marge an that ben,
fan themo bene an that flesg,
ut fan themo flesge an thia hud,
ut fan thera hud an thesa strata!
Drohtin, uuerthe so!
Pro nessia

42

(. :
ochvatny

vesiel

A. Melichercik,

do hlavy,

z hlavy

do udov, z udov

do nohu,

z nohu

Ochvat

do zeme.

Slovensky folklor. Bratislava, 1959, c. 53 .).

nessia ,

. . AV. II, 3 1 ,
5, , , ,
. . (. ).
IV.
.
.: ... ,
...

. . 204; ...

. 2 0 2 ;

. 2 0 3 ;

. 59 (. 136,

. 60) .
.
terauda

.: tyem piladza
zobenu,

za\aju zobentiq;

es uzkdpu

. .: indrasya

krmTn...

rungu,

cert trejdevinos

sit trejdeviqos

gabalos!

gabalos!

Tp. 4 0 8 ;

Tp. 386; Es nocirsu

zobentiriu

yd mahi drsat krmer

balindt.

tyem

melnu tarpu

ar

Tp. 397 .

vicvasya

tarhanT

\ ray a pinasmi

sam

A V . II, 3 1 , 1 ' ,

, | . . . ' ; alandun

hanmi mahata

vadhena...

AV.

II, 3 1 , 3 ' alandus ' ; udyann adityah


kjmin hantu... A V . II, 32, 1 ' {adityah), ,
' ; asyendra

kumarasya

krmin dhanapatejahi...

A V . V, 2 3 , 2 ' , ,

, !'
sarvesdn krminam sarvasam \
bhinadmy ciro dahdmy agnina mukham.

AV. V , 2 3 , 13
' - -
, '.
, ( )
(, , . .),
, , , , . .
(. ) ,
. ,
; ., , ,
( , ),
(AV. , 3 1 , 5)
. , Perkunas turi devynis sunus. Kai
43

44

jis ant ji{ uzpyksta,

taijis

juos veja ir keikia. Nuo to kyla audra ir perkunija

(TD 3,

1937, 384) ' 9 . ,


. '
(
-, . ,
-, . ),
: ( ),
, , . .,
( ),
(,
)?
,
, ,
.
4 5

46


, , ,
, ,
(. :
.-.
kfmi-, . kirmis, . cruim; , (. .-. ); .-.-. wurm
(. . waurms,

.-. ,

.-. wyrm,

.-., . worm

. .), -

. vermis, .-. |6<;, -5 (. *fap(itxoO, . varmas . .;


: .-. tri-, , tri-, . tri-, , pri-; .-. ndva-, .
devetb, . devini, . *newun-;
41

*pri- & *newun ;

.-. rudhird-,

, tri- & devetb, . tri- & devini,

: .-. krsnd-, , ; , rudlrl-,

rdhita-,

. rud-,

. rot (.-.-. rot, .-. rod, .-. ad,

.-. read, .-. , . raups . . . *raudho-:

*reudho-),

rubidus, rufus, . ruz, .-. 06<; . .; , bei-, . bal(t); .-.


babhru-, . (. . braun, .-.-., . - , .-., .-. ,
.-. , . brown . .); : .-.
agni-, , ognb, . uguns; , . .

,
.
,
( ) :
I. , , .
, , , , . . (
. . . . . . ,
. . . . . . . .): ...,
...

...

. ...

1; ...

...
, ,

. 2;

. 7; ecu, !

...,

-,

, ,

...

. 8; ...

. 19; ...

...

. 25 .

...):

... , ,

)
...

. 3 ; ,

. 5 ;

. . 1; ...

...

...

...
,

, ,

...

(
,

. 7; ...

. 14; ...

. 17; ,

). . 16; ...

. 19; ...

. 2; ...

,
.

...

. 2 0 ; ...

. 25 . . .

:
yathedam bhumya adhi trnam vato mathayati \
eva mathnami te mano vatha mam kaminyaso yatha mannapaga asah \\
AV. II, 30, 1
' ,
, ,
';
resmachinnam yatha trnma mayi te vestatam manah.
AV. VI, 102, 2.
' , ,
'.
. , A V . VI, 130, 12, 4
(

)', VI, 131, 1; VI, 132, 1 (

); VI, 9, 1; III,

25, 34 .
A V . IV, 4, (, )
,

, ,
48

. .

.

,
( )
, , , , , .

4 9

. 1 ,

, ; .
, , ,
,
50

( - ) .
II.
,
.. .
,
;

...;

...

...

...

...

...

,
...

... . 3 ; ...

. 6 (. 7, 8, 15, 18, 20, 2 8 , 32);

. 2 5 ; ...

. 20;

, ,

. 2; ...

...;

...

...

...

, ...

...

. . 1; ...

. 27;

. 2 8 ; ...

. 30; ...

...

. 4 8 (. 151); . . ., 16, . 2, 1907, 5 4 5 6 , 60; 17, . 3,


1908, 3 7 , .

5 1

, .:
plihanam cosayati
kdmasyesuhsusamnata \
pracinapaksa vyosd taya vidhyami tva hrdi \ \
AV. Ill, 25, 3
52

' , ,
, , ,
'
( );
vrsanyantyah

kega mam te kamena

cusyantu.

, ,

...aksyau,

A V . VI, 9, 1 ' ,
' ; ...adhyo

ni tirami

te \

devahpra

hinuta smaram

asau mam anu cocatu.

AV. 131, 1 '

; , ; ' (. VI, 130,


1; 132, 1 .).
III. , :
... , ,

...

. 6 ;

...

. 26;

:
,

, ,

(. 3),

, ,
, ,

. 20 . .

(. 8),

(. 17), (. 17),

- (

. . 7; , ,

. 16;

. 2; .

, ,

, , ...

. 2 1 ; .. .

, , ,

. . 17; .

. 20 . . ) . . ; . :
isuh kamasyaya bhima taya vidhydmi tva hrdi || 1
adhiparnam kamacalyam isum...
.. .kamo vidhyatu tva hrdi \\ 2
...taya vidhyami tva hrdi \\

AV. Ill, 25, 13


' , , ...
, , ...
.. . ...
* (. AV. II, 30, 3).
,
( ) ,
(. AV. VI, 57, 1 VI, 105, 2),
, ',
,
, (. IX, 2 XIX, 52); .
.

( ), ( ,
).
, , , - s
, (,
). .
53

: ...

1; ...
-

... ,

. 2; ...
,

6; ... -
,

, ,


...

...

,
,

, , ,

, ,
,

...

. 2 5 ;

. 2 8 ; . . .

...

...

, ,

... ,

, ,

, , . ,

, ,

20; ...

, , , , ,

, , ,

. . 18; , , ,

, ,

, , ,

. . 17; ...

, . . 14; ...

, ,

. . 7; ,

. . 8; ...

. 48 (. 151) .


, . AV. III, 2 5 , 13, (isuh),

(hrdi), . . 6 26 ( A V . VI, 9, 12).


54

. . ,

ilatar
[ka-a-sa]
ze-e-an-ta

1 2 [ ^ U J R pdr-ku-nu-e-i[r

se-ir ku-ir-zi

na-as-su

..] i-la-tar

' ' :
nu-us-sa-[an]

U Z U

NIG.[GIG

U Z U

SA

] . IV, 3 8 3 9 ' N o w then, they have purified

the 12 parts of his/her body [and have reestablished (??)] the generative faculty.
5 5

And liv[er (and) heart, cooked, she cuts thereupon; either b e e r ) ' ; . IV, 30:
U Z U

N I G . GIG

i-lu-li

ki-e-iz

U Z U

S A . . . : me-ma-i

\ pa-ap-ra-an-na-az

ku-i-e-es-sa-an

ti-ia-ni-es-kir

ALAN-SU

e-la-ni-es-kir

ha-as-ta-i

ki-nu-na.

mi-

II, 910

(. ) 1) 'Whatever (persons) were cramming (?) (and) burdening (?) his/her


form, bone (and) flesh (??), with this uncleanness, n o w t h e n ' .
,
(,

, ,

( , -
,
),
.


...

(. 1) ...

(. 19)

. ,
, ,
; ,
. .
IV.

, :
56

...

, ,

...

. . .

: yatha

vrksam

libuja

samantam

parisasvaje

\ eva

pari

svajasva mam... A V . VI, 8, 1 ' libuja ( )


, . . . ' .
V.
( ):
5 7

...

...

. 11. .:

yathayam vaho acvina samaiti sam vartate \


eva mam abhi te manah samaitu sam ca vartatam \\

AV.VI, 102, 1
' ,
( , -),
'
(. A V . VI, 102, 2); parivrkta

yathasasy

rsabhasya

vaceva.

A V . VII, 113, 2

' , ' , . AV.


IV, 4, 2; 4, 8; VI, 101, 1 . ( IV, 4, 7 . ; VI, 72, 3
.). ,
, .
:
...

...

. 130,

58

. . ( ) .
VI. , , ,
( ) ,
. .:
,
,

, ...

,
...

, , ...

130 ( 1660 .);

...

ecu

.
,

ecu

ecu

,
-

... . . ., 17, . 2, 1908, 27 (. 3435) .


. :

5 9

udusa udu surya ud idam mamakam vacah \


udejatu prajdpatir vfsa cusmena vajina \ \

AV. IV, 4, 2
'Up, the dawn; up, too, the sun; up, these words of mine; |
up, be Prajapati stirring, the bull, with vigorous energy*.
.. .adydsya brahmanaspate dhanur iva tdnaydpasah
aham tanomi te paso adhijydm iva dhanvani \
kramasvarca iva rohitamanavaglayata
sada \\

\\

AV. IV, 4, 67.


'.. .now, Brahmanaspati, make his member taut like a bow. ||
I make thy member taut, like a bowstring on a bow; |
mount, as it were a stag a doe, unrelaxingly always (?)* | |
60

a vrsayasva cvasihi vardhasva prathayasva ca \


yathangam vardhatam cepas tenayositam ijjahi \\

AV. VI, 101, 1


'Play thou the bull, blow, increase and spread; |
let thy member increase limb by limb; with it smite the w o m a n ' .
61

.
(Tunnawi II, 4648), . }}a}}}}aliya-,
fja^iawant- .
, .
,
, ,
.
: ,
;
,
. .
:
62

63

, ,
,

, ,

(.

18),

()

. . 3 (. 16, 20, 2 7 2 8 .).


:
ajami tvajanya pari mat atho pituh
\
yatha mama kratavaso mama cittam upayasi \\

AV. Ill, 25, 5


' ,
(),
'.

(. 7) :
yatha suparnah prapatanpaksau nihanti bhumyam \
eva ni hanmi te mano yatha mam kaminy aso yatha man napaga asah. ||

AV. VI, 8, 2
' , , ,
, ,
' '.
64

A V . VI, 8 , , -
(. , , . . 7)
, ,

-.

. ., 16, . 2, 1907, 69),

(.
, ,
, , , ,
) . ,
6 5

: [ SAL. U. G]I ...a-pi-iapi-e-da-i

| . . . A . M U E N - o s p i t - t a r ha-as-ta-i

te-

pu... 1,43,46 [The "old wo]man" brings there... an eagle wing; bone, a small quan
tity. . ( ,
), . II, 4 (pit-tar), III, 12
(pit-tar) .
f

66

,
( )
, .:
. . 2;

, ...

, ,

. 6; , ,

... . 7 . . (. 11, 1417, 2 8 2 9 ) .


,
(

...

... . 28),
(
) (), , *

.
, . A V . IV, 4, 2 (. 7: ); VI, 8, 3 (.
) . . (. R V . X,
85, , , ) .

, ,
.
, (
) , ,
- .
67


.: . Hirt, . Arntz. Die Hauptrobleme der indogermanischen Sprachwissenschaft.
Halle, 1939.
.:
. . , . . . //
. ., 1963; .
. ., 1965. .: . . ,
. . .
// . ., 1966.
.: A. Kuhn. Indische und germanische Segensspriiche // KZ, 13, 1864, c. 4974,
113157; ... ,
//
. ., 1861, . I, . 250256.
.: F. Genzmer. Germanische Zauberspriiche // Germanisch-romanische Monatsschrift. N. F., 1. 1950, c. 2135 ( ); . Schlerath. Z u
den Merseburger Zauberspriichen // II Fachtagung fur indogermanische und allgemeine
Sprachwissenschaft. Innsbruck, 1962, c. 139140; R. Schmitt. Dichtung und Dichterspra
che in indogermanischer Zeit. Wiesbaden, 1967 ( ,
,
; . . 5960 285294) .
. : , , , ,
1

, , (,

. .).

, .: .
, -
, . -

. 138

(. 76); .: . 121 (. 74), 108 (. 71) .


. : . 233 (. 140), 238 (. 140), 240 (. 141), 242 (. 141), 243 (. 141),
244 (. 141), 248 (. 141) . . 251 (. 142);
6

Kunga vards sacija uz man: ej, un ar izgaju. Atraduos liela lauka, kur daudz kaulu
guleja slfersi. Vins man prasija: vaj redzi? Saki
siem kauliem: dzikslina
pie
dzikslinas,
kaulins
pie kaulina,
aptinaties ar jaunu adu... (Varda) kaulini
puosaties, dzikslinas versaiies katrs mates dzemdeta klepi ' :

, . , .
: ? : , ,
... () , , ,
, '.
(Nuo skaudejimo /lauzimo/), .: J. Balys. Vilniaus krasto lietuviq tautosaka,
Tautosakos darbai, IV. Kaunas, 1938, c. 181182.
. . VI, 56, 3: ...data datah...
7

hanva hanu... jihvaya jihvam...

asna asyam .

,
. (1842 .) . (1864 .); . : . Ebermann. Blut- und Wundsegen in ihrer Entwicklung dargestellt // Palaestra, XXIV. Berlin, 1903 (I. Die zweite Merseburger Zauberspruch, . 1 .).
.: A. Kuhn. . ., . 51 .; . . . . ., . 250 .;
. . . // . . .,
1876, 3, . 21 .; . . . . - *
. . I, 1917, . 111, 213 .; F.Genzmer.
. ., . 21 .; . Schlerath. . ., . 141142 (Der zweite Merseburger Zau
berspruch und AV. IV, 12) .
. Schlerath. . ., . 142.
( ...)

,
. . steinzeitlichen Urformeln. .: F. Genzmer. Da signed Krist thu biguol'en Wuodan // Arv 5.
Stockholm; Kabenhavn, 1949, c. 37 .; . Vorgeschichtliche und fnihgeschichtliche Zeit // H. O. Burger. Annalen der deutschen Literatur. 1952, c. 5; . Germanische
Zauberspruche, c. 21 .
9

10

11

.: -
.




, ... ,

1904, . 232 (
).
.: . . . . ., . 215219.
. . .: . ., . 5556.
12

13

.: , , , , , , ,
, , . ,
... , , ... . 20; ...
, , , . . 91; ... ,
, , . . 95; ... , , ,
1 4

. . 96; ... , ,
! . 234; .. . , , .
. 93 (. 28);
... , . . 56 (. 20); ... , ...
, , , , ... . 96 (. 29); ...
, , , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , , ,
. . 21 (. 8); ... , ,
,
, , . . 110 (. 72): ...
, . . 115 (. 73); ... ,
, , . . 118 (. 73);
... , , , , . . 146 (. 77), .
147, 148; ... , , , ,
, , , , ,
,
. . 1 5 4 (. 79); ... , , , .
. (, . ., .,
, 1890), . 152; ... , , , ,
, , , ! . (= . . . .
. , 1874) 41; , , ,
, , , ! . 59 .
. AV. II, 33, 17, yaksma , ,
, , , , , , . . (
40 ), . II, 33, 6: asthibhyas te majjabhyah snavabhyo... yaksmam...
vi vrhami te ' '
, () ,
'.
( yaksmam : panibhyam ahgulibhyo naklebhyo ' , ,
') . 96 (. 29), . .
,
, . (, ), (.
-, I, 7: , , ,
, ), , . . yaksma .:
. F. G. Muller. Yaksma // Mitteilungen des Institus FUR Orientforschung, IV, c. 278 .
. : Iseik tu, piktoji dvasia, per kaulus, per smegenes,
pet visas gysles... (, , ) // Lieluviq tautosaka, t. 5. Vilnius, 1968, c. 941
( 9322), . , . 898 ( 9305): . . . smegenq... gyslq ... ...
1 5

marv i marv, been i been bone to bone, sinew to


sinew, . , :
1 6

Ich bitte dich aus Gottes Kraft, dafi du hinausgehst


aus dem Mark ins Bein,
aus dem Bein ins Fleisch,
aus dem Fleisch in die Haut,
aus der Haut ins Haar,
aus dem Haar in den wilden Wald,
wo weder Sonne noch Mond hinscheint.

(.: G. Eis. Altdeutsche Zauberspruche. Berlin, 1964, . 12; F. Genzmer. Germanische


Zauberspruche, c. 23; F. Hdlsig. Die Zauberspruch bei den Germaneri bis um die Mitte d e s '
16. Jhs. Leipzig, 1910; J. Hampp. Beschworung, Segen, Gebet. Stuttgart, 1961).
: ...ut fan demo
marge an that ben, fan themo bene an that flesg, ut fan themo flesge an thia hud...

.:

G. Eis. . ., . 10.
. ., : . Cockayne. Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early
England, vol. 13. London, 18641866; F. Grendon II Journal of American Folk-Lore,
vol.22, 1909, c. 105237; W.Horn. Der altenglische Zauberspruch gegen den Hexenschuss. Festschrift Johannes Hoops. Heidelberg, 1925; E. A. Philippson. Germanisches
Heidentum bei den Angelsachsen. Leipzig, 1929; Magoun. Zu den altenglichen Zauberspriichen // Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, Bd. 176, 1937; G. Storms. An
glo-Saxon Magic. The Hague, 1948; J. M. G. Grattan, Ch. Singer. Anglo-Saxon Magic and
Medicine. London, 1952 .

, , .
,
(.: *Jlesk- */?//), -, (.:
*slelney-) -. ,
.
.
.: F. R. Schroder. Balder und der zweite Merseburger Spruch // Germanisch-romanische Monatsschrift, 34, 1953, c. 178 . .:
F. Niedner. Der Mythus des zweiten Merseburger Spruches // Zeitschrift fur deutsches Altertum und deutsche Literatur, Bd. 43, 1899 (ZDA); R. Th. Christiansen. Die finnischen und*
nordischen Varianten des zweiten Merseburgerspruches // FF Communications, 18, 1914, c. 4
. , , . : W. . Vogt. Zum
Problem der Merseburger Zauberspruche // ZDA, Bd. 95, 1928, . 112 .; L. Wolff. Die
Merseburger Zauberspruche // Die Wissenschaft von deutscher Sprache und Dichtung. Methoden, Probleme, Aufgaben. Festschrift fur Friedrich Maurer. Stuttgart, 1963, c. 316 .
: . . ,
, , .
, 1907, . 231232, 242244. . : V. J. Mansikka. Uber russische Zauberformeln mit Berucksichtigung der Blut- und Verrenkungssegen. Helsingfors, 1909, c. 60
., 249 .
.: J. Balys. Perkunas lietuviu liaudies tikejimuose // Tautosakos darbai, 3. Kau
nas, 1937, c. 149238.
. ,
, .
( , ,
) . .
. .
.: F. Genzmer. Die Gotter des zweiten Merseburger Zauberspruchs // Arkiv for
17

18

19

2 0

21

22

2 3

2 4

Nordisk Filologi, 63, 1948, c. 55 .; A. Schirokauer. Ahd. gelimit mhd. gelime(t) II

ZfdPh 71, 1951, c. 183 .; H. W. Jan Kroes. Sose gelimida sin // Germanisch-romani-

sche Monatsschrift, 34, 1953, . 153 .: . Schlerat. . . (3. Sose gelimida sin),
. 142 .; W. Betz II Festschrift fur A. Bach, 1956; Hommages a G. Dumezil. 1960 .
. : so sollen sie gotterbegunstigt sein.
limen . . (, Wiener
Genesis 377 .). . , - 15-
limen . (con-)glutinare.
( ), ,
. . . Meita sez jura, tin sarkanu dzijas kamolu: asins stav miera...
Tp. 38: Trfs sarkanas jumpravas dambe (muri) asinu dambi. Tp. 258 ( .
259); Sarkano jumprava del un lec... Tp. 260; Trisdeviijas jumpravas brien pa asiriu
juru: jo brien, jo saus... Tp. 263; Sarkana jumprava brien pa juru... Tp. 264;
Sveta Marija ( 270), liela Mara, Marina . . . : ...
,
. . 145; ... . ,
...
. . 146; ... ,
... ,
, , .
. 147; ...

, , ,
... . 143; ... , ,
;
,
... . 149 (. 139142, 144, 149 .,
): , , , ,
, ( , ) .
, , , , ,

, . . 150 (. 78); , . , ; , *
, . . 124 (. 74);
, , -; -
, ; , ,
. ,
, , ,
... . 149 (. 78) . ,
: Stabat arbor in medio mari, et ibi
pendebat simla intestinarum humanarum. Tres virgines circumibant, duae alligabant, una
revolvebat. De medicamentis; Tu virgines in media mari mensam marmoream positam
habebant, duae torquebant et una retorquebat. . .
1- (. . . , 1-
. . , . VII. ., 1941, . 155175) :
2 5

2 6

2 7

Des Morgens fruh im Tauen


gingen drei Frauen,
die eine sucht Blut,
die andre fand Blut,
die dritte sagt: Steh still, Blut,
: H. Frischbier. Hexenspruch und Zauberbann, c. 36 . ,
1-

...benrenki... bluotrenki... lidirenki, 2- ,


.
.: J. Schwietering. Der erste Merseburger Spruch //
Zeitschrift fur deutsches Altertum und deutsche Literatur, Bd. 55, 1917, c. 148156, a
.
.: A. Kuhn. . .; J. . Beschworung, Segen, Gebet, Stuttgart, 1961 .
. . . . ., . 287289,299300, 306, 375376.
. ,
2 8

2 9

3 0

: , . ? .
? . ...
. . 198, . :
; :
... . 97; .. ....

. . 207;
, ,
. . 241 (. 98);
, . . 2 6 ; ... ...
...
.
74: ... ...
. . 87 .: .
. Zaklendm vas, pakostnice, ruzovnice, kostnice do les a hlubokeho,
do dubu
vysokeho, do dreva stojateho i lezateho... Erben. . ., . 53 . bory,

lasy ( ).
.: , , ,
, . . 94; ... , ,
, , , . . 49 (. 18) .
3 1

3 2

,
. . ,
. 150 ( , ... ,
) . .: . . . ., . 473 .
3 3

, .:


,
... . ., . 162;
. ,

... , . ., . 108 ( ); ,
, , ; , ;
... , ;
,

...
. . ., 17, 4 , 1908, 76; , ,
...
( . . ). . 100 ( ); .. .

, , ... .
. VI, . 315; . . 10 9 8 ... 1

. 2.
.: V. J. Mansikka. Litauische Zauberspruche // FF Communications, XXX ,
8687, Helsinki, 1929.
, . 124, 131, 143, 144: nei devyni, nei astuoni... nei
vienos . (. , . 44); : nei vienas,
nei du... nei devyni. , 145, . 146, 147, 148. Tauta ir 2odis, IV, c. 504
(= Lietuviii tautosaka, t. 8. 9310) .
. :
3 4

3 5

. . 205; vins dzina tris vagas un dabuja tris tdrpus. Tp. 12,
: ...Da zog er drei Furch, da fleng er drei Wurm (E.Meier.

Deutsche Sagen, Sitten und Gebrauche aus Schwaben, II. Stuttgart, 1852, c. 520); Petrus

und Jesus Juhren aus den ,

ackerten drei Furchen,

ackerten auch drei

Wurmer...

(A. Peter. Volkstumliches aus osterreichische Schlesien, I. Tropau, c. 234); Der Herr Gott
Christus ging in den Acker, er ackerte drei Wurmer...

(J. A. E. Kohler.

Volksbrauch,

Aberglauben, Sagen und andre alte Uberlieferungen im Voigtlande. Lpz., 1867, c. 405);
Gott vater jahrt gen acker. Er ackert fein wacker, er ackert wiirme heraus...

(J. Grimm.

Mythol. , XLV, 43) . . :


cert trejdevipos gabalos. . 386; sit trejdeviryos gabalos. . 408;

(. 72) :

...

: ... .

, AV. V, 23, 9.
3 6

.: .

. 2 0 2 ; .: . . .

, , , . ., 1880, . 372 .
: hato raja krmTnam utaisam
sthapatir hatah \ hato hatamata krmir hatabhrata

hatasvasa. AV. II, 32, 4 '

, ; , , ,
' : sarvesam krmTnam survdsdm ...

AV. V, 23, 13 '

() ()* (. . ich gebut euch wurm und wurmin.


Grimm.

Mythol. , CXL, 34; Ich beschwure dich Wurm und Wurmet und
1

Wurmung.

F. Schdnwerth. Aus der Oberpfalz. Sitten und Sagen. Augsburg, 1869, c. 250).
3 7

.: hato raja krmTnam. AV. 11,32,4 ' *.

3 8

, ,
, Adj. & Pref. + Adj.; . .:
Kvietkine,
pakvietkine,
Auksine, padauksine,
Sidabrine,
pasidabrine,
Miedine, pamiedine,
Gelezine, pagelezine,
Skraiduoline,
paskraiduoline.
Vaikinga, pavaikinga,
Pykta, papykta,
lemine,pazemine,
...
Akele, padakele,
Raguoce, padraguoce,
Brizgauodege,
pabrizgauodege,
Skrieduoline,
paskrieduoline...

Mans., 38
. ,
. . :
,

,

.

,

:
,
,

, .
, ,
, ,
, ,
, .
,
.
- ,
, .

. , ... (., , , ...).


. : Rudais
pelekais
gul
gar
celmu...
. 4 0 8 ',
() ': es nocirsu melnu tarpu... . 397 '
39

'; visi zalksi nakat prieksa:

zila

is,

rudais,

me In a is,

baltais,

sarkanais,

pelekais...
Tp. 3 8 3 ' , : , , , ,
, ...' .

4 0

: A. Kuhn, . 142148 ( : Bete tousse,


blanche
*
noire,
de quelques couleur tu sois, s 'il a quelque gale ou rogne sur toi).
. .: pra te crnami cjrngeyabhyam vituddyasi. AV, II, 32, 6 '
4 1

, ()* ( ).
. : Christus der herr fdhrt zum acker, ackert drei beet, spannt er
ab blutwurm,
brandwurm,
fleischwurm
(A. Kuhn, c. 143): dreierlei wiirmer:
erstens den fleischwurm,
zweitens den beinwurm,
drittens den
markwurm
( ); ...Der erst, der war der Neidwurm,
\ Der zweit, der war der
Giftwurm,\
Der dritt, der war der Haarwurm...
(Meier. . ., , . 520); Der erste ist der
Streitwurm,
\ Der andere der Geitwurm,
\ Der dritte der Haarwurm.
\
Streitwurm,
Geitwurm
und Haarwurm
\ Fahren aus diesem
Fleisch
wurm!
( ) . .: ...Vins dzina tris vagas un dabuja
tris tdrpus. Tas pirmais bija akmena tarps, tas otrais bija ta laika tarps, tas tresais bija
4 2

grauzdamais tarps. Tp. 12 (c. 219) (


).
, ,

. . ,
. Wurm, . worm, . waurms . . ( , ).
.: . . , . . .
( ) // Sign, Language, Culture. The Hague, 1970.
4 3

4 4

. : Likes jis (Perkunas) ir devyni vaikai. TD, 3, 1937, 385; Devyni Perkunai
yra. TD, 3, 1937, 383, 386; Kiti sako esq devyni Perkunai; astuoni vyrai, devinta
merga. TD, 3, 1937, 382; Perkunas gyvena gausioj seimoj... TD, 3, 1937, 387;
Perkunas turi didel{ seimynq... TD, 3, 1937, 396; Perkunas turi zmonq, vaikus, brolius
4 5

ir seseris. TD, 3, 1937, 393 (, :


Perkunas neturi nei zmonos, nei , nei sesen{. TD, 3, 1937, 398, cp. 399401

.). . .
. ( 385)

: .
, .... .: . Sethe.
Die altagyptische Pyramidentexte, IIII. Leipzig, 19081922.
,
: , , .
.: A. Erman. Gebete eines ungerecht Verfolgten und andere Ostraca aus den Konigsgrabem // Zeitschrift fur Aegyptische Sprache und Altertumskunde, Bd. 38, 1900, c. 19
( 25206). .
, (
, ), .: W. Pleyte et
F. Rossi. Papyrus de Turin. Leiden, 18691876, tab. 3177, c. 131138.
-,
, , .
.: . Kaltenmark. La naissance du monde en Chine // Sources orientales. La naissance
du monde, I. Paris, 1959, c. 456. , (
) , , .
(.: . . .
XIX XX . .; .,
1954, . 305), .
, ,
-, . - 9
, . ( 9
9 ), .: . . .
// . 45, 1935, . 160 .
, , ,
,
(. , , , . .)
(
9 > 9 ). ,
-
( )
;
(, ).
, , .
4 6

4 7

3339, . frim cata tft sahdsrany agnim trincdc ca deva ndva casaparyan.

RV III, 9, 9;

X, 52, 6 '3339 \ , , .: tri


sadhdstha sindhavas trih kavindm uta trimata viddthesu samraf. RV III, 56, 5 '

, (
)' [.: vidma te agne
tredha trayani... RV X, 45, 2 ' (), '].
(.: RV VII, 87, 4; IX, 70,
1; IX, 86, 21; X, 64, 8; X. 75, 1) , 99
90 9 (.: RV, I 32, 14; I, 53, 9; I, 54, 6; I, 84, 13; I, 191, 13; IV, 26, 3; IV, 48, 4;
VIII, 93, 2; IX, 61, 1; X, 39, 10; X, 98, 10; X; 104, 8), 90 (RV I, 80, 8),
, , .

. AV. 1, 25, 1 ( ): , .
. : , . .
5; ... , ...
. 2;
77 , 77 , ,
77 -... , ,
... . , 4; ... , ,
- , -
,
, : , , , ,
... . . 1892, III, 150;
: , .
-,
-
,
. - -

. . . . 1907, XLI, 37;
: , , .
... ... . , 6, . . . :
. . . . ., . 205 .
, .: ,
, ... , :
, . . 23, :
.
,
... . 10. ,
: , ,
. . ,
, ( )... .
, ( ).
.: . . . ., . 231 .
4 9

.: . . .

U . G I //
. , 1968, . 284 .
. ( ) :
, , ...
... . 14;
... , : ,
, (! . ) ,
;
, ...; ,
. . 15 .
, . ,
. . spleen :
/.
(an) thesa strala nessia, Pfeil [
(in) diz tulii, die Tulle
des Pfeils, . R. Kienast. Ausgewahlte althochdeutsche Sprachdenkmaler. 1948, c. 117],
. : G. Eis. . ., . 10 . . - (. . . 89; ).
( ) 5 0

SAL

5 1

5 2

5 3

, .: ... : ,

, . . 89, , an thesa
strata (. ) nessia.
.: A. Hillebrandt. Ritual, Literatur, Vedische Opfer und Zauber. StraBburg,
1897,c. 185186.
.: A. Gotze, E. Smrtevant. The Hittite Ritual of Tunnavi. New Haven, 1938. Cp.
, , 12 . .
(KUB XXXV, 43, II, 15 = Otten LTU 4243 KUB IX 4 II), .: . Laroche.
Dictionnaire de la langue louvite. Paris, 1959, c. 148, 150.
, . AV. VI, 72, 1: eva te
5 4

5 5

5 6

cepah sahasa ayam arko 'ngenangam samsamakam ' arka

(?), ' (. VI, 101, 1).


5 7

. AV. 9, 2: mama tva dosanicrisam krnomi hj-dayacrisam. ,

, . .,
( ... . . -. , . 12, 99 .).
. Tunnawi, IV, 813: -, ,
, , , ,
; ,
, , , (?) (?). .
: , ,
, ... .: G. Posener. Catalogue des ostraca hieratiques litteraires de Deir el-Medineh. Le Caire, 19341938 ( 1057, XIII
XII . . .).
. , ( )
. ., .
. VI, 101,23,
5 8

5 9

6 0

vasyacvatarasyajasya petvasya ca \
atha rsabhasyaye vdjds tan asmin dhehi tanuvacin.

AV. IV, 4, 8
'Of the horse, of the mule, of the he-goat and of the ram |
also of the bull what vigors there are-then do thou put in him, self-controller'
6 1

. (
) , sthirebhir dngaih. RV II, 33, 9 ' ';
- : , ,
! {prd jayemahi rudraprajabhih.
RV II, 33, 1); . :
, , , ,
(RVVII, 46, 3). (RV VII, 36, 5), .
. ilatar.
.: nam-ma-za-kdn GUD u-sa-an-ta-ri-in SI e-ip-zi me-ma-i | UTU BE-LI-IA
ka-a-as ma-aft-fra-an GUD-ws u-sa-an-ta-ri-is \ na-as-kdn u-sa-an-ta-ri ha-H-ia an-da nuza-kdn ha-a-li(-it) | GUD.NITA-/7 DUB. A B - i 7 su-un-ni-es-ki-iz-zi Jca-a-sa \ EN SISKUR
QA-TA-MA u-sa-an-da-ri-is e-es-du nu-za-kdn -ir. Tunnawi IV, 711 '
6 2

: . . . ' ( . ). .:, ,

, . .
( ),
.
.

, , , , ,
, , . .
. AV. II, 30, 3,
. ( )
(, 301)
. .: V. N. Toporov. The several parallels to the ancient Indo-Iranian social
and mythological concepts, II. Demon adversaries of Indra and their correspondences in a
Russian folklore // Pratidanam. Indian, Iranian and Indo-European Studies presented to
Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper on his sixtieth birthday. 's-Gravenhage, 1969.
.: A. Hillebrandt. . ., . 160.
.: J. Ehni. Rigveda X, 85. Die Vermahlung des Soma und der Surya // ZDMG 33,
1879, c. 166 .; . . , . . .
(, X, 85) // . . . . II. , 1965,
. 173 . ,
, . AV. XIII, 3 .
6 3

6 4

6 5

6 6

6 7

1969


-
(, , )

,
, ()
().
, -
.
, ,
. ,
(
, ;
,
-), ,
.


- , (.
),
( ),
- - (, , . ),
/ -
( ) .

,

: , , ,
. :
,
, , , ,
, .
- .
,

- , ,

, ,


.
, (
) ,
,
.
, ,
. ,
, ,
,
, ,
,
,
, , , , ,
.
- , , ,

, , , ,
.
. , ,
, 23-
, ,
(,
), ,
.
, ,
1

:
,
sensu stricto, .


.
, , (
).

, ,
, ,
-
, Adj. & Subst.,
Praedic. & Obj. direct, v Obj. obliq. .
, (
) ,
, ,
,
,
,

, ,

.
,
, ,
, .
. ,
, , ,
. ., ,

,

. ,
,
.
, ,
, .
,
2

, ,
, , ,
, resp. ,
() () .
(
)
: 1. ,
; 2. ; 3. ; 4.
, ; 5. , .
,
-.
, -
, ,
,
: ,
,
,
.

,
, , , , ,
, ,
, ,
. (uixpov, matra).
, ,
- . , ,
, (Pyth. 2, 34),
, : 8' ev > | (i v
vofjaoct 8 xaipo? apiaxo^. 0 1 . 13, 4 7 4 8 .
, , ,
(^pooix-cov); (uixpov) (ajiexpov),
.
, (. R V III, 4 6 , 3; VII,
99, 1), - , , ,
- matre
te sumite indra purvtdyaiir
majmdndprthivt
kavyena (X, 29, 6). , , , :
, ( kavya
vi, ,
6

[] III, 38, 3, . uixpov


Isthm. I, 6263).
.-.
, -
, ,
. , , -
, (
)
. ,

. ) ,
, ,
. $ yap hnitpantv OuXufi7u6v8 to>v OOCTJTOV > v
vejietv I avSpcov ? rcept xai jbificpa p u. a x | BicppTjXaaias ( 0 1 . 3 , 3638)
, | , ,
| ; (...)
a e 0 X o v i x t a (xaXtoY aotSav qpiXeT, | & a p e t a v SeljiattaTav
(Nem. 3, 78) |
, | , , | (.
0 1 . 4, 810; Pyth, 5, 98; Isthm. 1, 2 2 2 3 ; Nem. 1, 3334 .).
,
(8a7uavrj)
, ]

, ,

, .
, , ,
- . aperri
: Et.: Elle ne peut se
preciser dans le detail. Aucun rapport semantique net avec apeaxw, apeaai. En re
vanche, se laisse rapprocher de apeicov, apt- (...) S'il avait un rapport avec
apaptoxco, 'est dans la mesure ou apaptWo se rattacherait a apt-, apeuov, etc.
8

>

(Chantraine

I, 107).

, apaptaxa)
-crj, , ,
,
, - ,
- .
, apapiaxco ' -

\ '', ' ' , '', ''; ' '


(. , <>, , '', ''), ''
( ' ' , '', .


.). ,
, , :
, , , ,
, , , .
(apt?) . , (-) (apapoxco*;), , . . ( )
(
), , .
, ao<pia,

. apapt'axco
'', '', ' ' , ''
,
- -,
, , , , ,
, , .
,
, ,
- , , ,
,

10

-
,
, , (. , . , , .)
api- ' ' , '' (.
, , : - ,
) apeicov ' ', ' ', ' ' (Adj.
.) apeaxa>, ,
apaptaxco, -, (. , '', '',
'', '', ' ', ' ,
' , '', ' ' , ' ' , '' . .).
' ' , ' ' , ' ' ( &
' ') . apGpov ' ',
'', '' . . (: apGpow ''), . .-. *-dhro-, -
,2

( ) . ,
, , , (
-,
): , ,
,
.
) ( )
^.
- , , ,
, ,
, , , - ,
, . , ,
ape-ni (. (ieX--! '', '' . .) .-. *- '
', '', ' (-)', ''
. ., ocpapiaxco , . .-. *aros, '
' , ' ' , ' ' , , , .
'', '', ' ' , . .
*ar-l*f- apjxa, apfioc (
), .-. * - - (. *, . ,
. ,

'', ' ' [ ])


.-. aratni-, , , (,
, . .) aritra- ' ' , , arani-,
, , . .,
, , ape-] .
/- (: .-. arta-, . asa- ( *arta-) ,
, , -, -,
, , ,
.
13

14

] ,
. rtd-, , ,
, - .
, ,
, - . , rid-,
,
, , , ,
, . .

ape-nrj, . rtd-
, -
, yta-
.
(*ar[e]ta ),
, .
, ,
,
, , ,
, ,

.
apeTrj, , xaipo<; ' ' , .

rtd- rtu- ' ',
, , .
, ,

xatpo^. ,
xaipo<; ,
. rtu-, $,
a u v T a f e , . . '', '', ' ' , '', ' ' ,
'', '', . , apxuvto '', ' ' ,
' ', ' ' , ''. ,
, (.
apxi ' ' , ' ', ' ' ) ,
xaipo; (.
, ,
). ,
-xaipoc. -, ,
-, (sura-), . RV I, I I ,
6; 29, 4; 63, 4, 8 . . .
, .-. | & . rtd- & rtu, - .-. *ar(e)ta- & *(a)rtu-, , ,
, , .

,5

|6


, , kptvf[
, , rtd-, ,
,
(, ,

17

), .
, ,
,
,
.-. ape-nrj . rtd-. ,
, , ,
.-.
*- , , ,
.-. *ar-, *-
*- ,
-, , *- ,
-, .
,
, ,
, rtd-, .

,8

- , ^
, ,
-
( -).
-
. ( ,
) ,
,
, .

ocycov 0<; / 6ie0Xov.
. aji- '', '' . .
aj- ' ' , '', ' ', '' . .,
a y w v '', '' . .


.
( , ), .: tvam ha tydd
i n d rarnasatau

svdrmxlhe

ndra

dja

havante

\ tdva svadhava

iydm a samaryd

utir

vajesv
atasqyya bhut (RV I, 6 3 , 6; . 6 3 , 3) ,
, ( ) ,
. | ( ) (), , ,
, , asvajanl ' (, ) ' , . '-

' (. RV V, 62, 7; VI, 75, 13).


; & aycov aycSv
& aeGXov. ,
, .-. *ek'uos &
*ag - (Vb.) , , * (.) & * a g ' - (Vb.).
y

attiXoc I aeGXov,
'', ' ' , '' (. ' ' ,
' ' ; ' ' , ' ' , ''), ,

. -
, , , .
apeGXa (Inscr. Graec. V, 2, 75), -
.-. *aue-dhlo->

*()-, *aye(i)-, *- ' ' , ' ' ( I. 8 1 8 4 ) .
*- , '',
'', '', ' ' . .
, . vati ' ' , ' ' ' ' ,
'', '-', '', '' . .
vati, vayati, -te aeGXov
, , , ,
.: , , ,
. | ( vayanti) ()
(RV VII, 67, 8; .: VIII, 4 3 , 7: [ vayati] . . ) . , ,
,
; & aeGXot / tfeGXov ,
vadh- ' ' , ' ' . . .
. a-vadhrd- a-vadhd- '-
' , ' ' , ' ' (,
' ' ) . RV I. 185. 3
(a-vadhd-), VII. 82. 10 (a-vadhrd-) (,
).
( ) Vadhryasvd- (Vadhri-asvd-)

Vadhryasva- (Vadhriasva-),
, ' ' ,
, . R V VI, 6 1 , 1; X, 69, 1, 4 5 , 910.
Vadhri a-vadhrd . a-vadhr .-. <3c-peGX-, .-. *n-ve-dhlo-l-dhro-.

, ,
i.
aeGXo<; .

19

20

.-. aeGXos / a40Xov, ' ' , ' ' ,


' ' , '', ,
,
, , , , , , , -, .

(novoc) (Sowtava) , (]).
, .: aUi 8' '
a p e x a t a i novot;
(...) ( 0 1 . 5 , 15) , |
(...) et 8' a p e x a xaToxeiTat rcaaav opyav, | au^oTepov
B a r c a v a t c . xai rcovon; (Isthm. 1, 4 1 4 2 )
, | (...) . ,
, .
^ .
. rc6vo<; Sarcava
, , , , ,
. .-. pan- '',
'' . .,
, '
.
, . pan- .-. *- (: *lslpen-) : *- '
' , ''; ' ' , ' ' , ' ' , '' ,
, .-. rcevojiai '', '', '
', ' ' (. rceivTj ' ' [: rceivfjv ' ' ] ; rcevta '
', ' ' . .), TCOVOC. (. Chantraine 881).
, novo*;
- . *-peti, . .-. :
( araup&aai, aTaupcoOfivat): '' ( ),
( -, -).
-
. pan-:
, , , ,
, , -
(- . perplex). , ,
, ,

( ) .
. pan- , , .
,
, . pan-, ,

.-. *-: *- ,
. . (Festschrift
Risen, 158 ff), pan-, ' ' , '
- ' , ' ' (. . Oberlies. HS 105, 1992, . 16
17, . Mayrhofer.
E W A i . Lief. 12, S. 81),
.-. TCOVOS , , . pan-
.
.-. 6<;
- ,
, , ,
, xafioccos (: ), ,

, .-. *' . I, 557, .
*k'ema-to-.
. sam- ' ' ,
' ' , ' ' ; ' ' , ' ' , ' ' ,
, , .
sam- samay-, sdmi ' ' , '
' , , ' ' , sdma- ' ' , '
' , samitdr- ' ' ( ) , '
' ( sam-). .-. xajAvco
[<; . sam- () sdmat- (),
sam- ()

.

, ,
, , -,
[<; 7c6vo;, xafxvw
rcoveco (jcevofxat) , -,
xafiocTos . rcovos & oarcava, ,
*; & &oc7rava,
- , .
Sarcava .
.-. *dap*dap-, *d3p-no-(-ni-)

*dd-: *dd- *dai-: *ddi-: *df- ' ' , ' ' , '' (. *da-mo-s:
.-. 8f)fio<;). -- .
, , - .. dapayati '', '', '',
-/7-. ,

, , , ,
. ( ,
, ,
)
dapayati (, .-.
: Le skr. dapayati 'partager', dont le p entre dans un systeme gram
matical Sanskrit, pourrait etre apparente. Chantraine 252)
.-. oarcava .-.
dapana-, -, -, -,
, , ,
.-. 8a7cava, - ). .-. *-: *- &
*dd(*da-)p-an
,
.-. *'()-

( *k' m9-to-)
9

&

*da(*da-)p-an-.

, ,
, , . .-. Xuxpov
' ' , '', '', '', '',
-- (.-. *~tr-)
, ,
, '-', '-', '
', '-'; '', '-', ''; '';
'', ' ' ; ' ' , ''; '', '',
''; ''; '', '', ''; ' ' ,
'', '', '' . . <, Xuxpov,
.-. *1-: *1-:
*1-,
- (. . laj '
', ' ', . lun ' ' , us-luneins
'
' . .) , (. . /, 1> . ,
. '' [ ] .).
Xuxpov .-. lavitra- ' ' (
, )
.-. *loua-tr- (: --). -
, -, .-. . *l(o)u(a)-tr,
-, *'() *k' ma-to& */()()-/-, ,
Xuxpov (...) xajxaxtov (Isthm. 8, 1:
- ). . . solutor '', .
'' (), , , lavatrina ' ' , '
' (Varro), latrina : lavo ' ' , ' ' , ' ' ; '
' . . ( , , . .-. *1-:
9

*1-:

*1-: *lu-to~ ' ' , '' : .-. , XuGpov .),

.-. *1-:

*1-:

*lou9-tr-o-

'', ''.

, Xuxpov auji^opou; ( 0 1 . 7,
77) ' ' , ' ' .-. lavitra'' (. ) , , , . sambhdrana-, . '' ( ), ''
, .-. ^ (: - ',
'), ,
-
(., : bhara
sambhdranam
vdsundm. R V
VII, 2 5 , 2 (, ) (. IV, 17, 11).

*1()()-- & *sm-/*som-bher-,
, ,
, ,
- , ,
, ( ),
, (. *sb-cestbje),
.
N

, (
) ,
. (ocycov : aj-) ,
, ,
, , , .
,
, ,
(uncoc, . i-qo : . dsva-)\
(. <; , . >$, , [
aUxo<; 9peve<;] . dsum dsvam. I, 117, 9; VII, 7 1 , 5; X,
107,

10 .; dsvdsva,

dsu-asva-

' ' ; . dsvdsvd.

V, 58, 1;

dsvdsvatamdh. V, 4 1 , 4 . ,
.-. * us & 'uos. ,
, , ,
, .-. *ar-/*f- (. ), rdtha-
21

r-dtha-

22

(: *ar-atha-) .

(*ar-m~:

*ar-ath-)

, , (. .: rdtham

(...) dsum. IV, 4 3 , 2; rdthebhir

dsubhih.

IX, 15, 1 .,

: xaxuxaxcov (...) apjxaxcov. 0 1 . 1 , 77 .).


: ,
,

(. teuyvOfii ;
apu-aai 6' Spfiaxa; ,
, , ; . . ydd
yunjathe

vfsanam asvina

rdtham

(...) [RV I, 157, 2]

, [dsva- ' ' ] , (...), . I,


46, 7; 134, 3; 164, 2; II, 34, 8 . .).
.-. *iey-g- & *ek'yos *iey-g&
*ar-m- ar-ath-. , ,
(), . xeGpwntcov (Pyth. I, 59),
(Pyth. , 4) . . &1 (Isthm. I, 14) . ., . rdtho (...)
cdturyugas (RV II, 18, 1, . 4) . ,
y

.-. *iey-g-

(Vb.) & *k*etuer-

(*k tur-)

& *ek'yos

(*ar-m-,

*ar-ath-\

.
( ), . .-. .
. -, .-. * 1-,
* 1
.
,

.
,
(
) , ,
.
spardh-lsprdh-lspurdh(: sprdhd '', '

-'), .:

indras

ca visno ydd

dpasprdhetham

tredha

sahdsram vi tad airayetham (VI, 69, 8) ,


,
() ., , , .-. arcupGtta) ' '
( , . tmatpco ' ' , '
', ''), , , (. .
spaurds, .-.-. spurt, . spar*d- ' ' . .). ,
, , ,
, (), , .-. *sper-/*spor~
&
*dh(e)~, () - .
23

(xatpo?, flu-)
.
, ,
. ,
, ,

(fxeXixoeaaav 8 a v) ,
(eaXov), (wra-cov),
(01, 1. 97100).
vixa , , ,
, . .
(Inconnue. Voir Frisk s. u. et Pokorny 764
qui fait entrer dans la meme famille vtxrj et vetxo<;, ce qui n ' e s t
vraisemb l a b l e ni pour la forme ni pour le sens Chantrainel'55),


.
,
vi-jayd- jiti ( ji- ' ' ) ,
, ,
, , -.
, ,

NIXT), -
: -5,
. '', , ,
, . Hesiod. Theog. 383 .
, , , -
, , , , VIXT).
,
, , vixaco (
: ji- ' ' > vi-jayd-, jiti-), ,
.
, . ji- ' ' .-. *g?ei-,
, ,
, .-. pia ' ', ' ' ,
' ' , ' ' ; ' ' , ' ' (.-. *^iyed -),
<; ' ' (: f3iaco
' ' , ' ' ,
). ,
ji- ,
.
2

,
, , ,
, . ,
, : , ,
, ,
. , , ,
2 4

, ,
, ,
. , VIXTJ,
, . .-. veTxo<; ( \
, , ; , , . . (. vetxeco, -euo
'', '' . . ) , ,
, , , ,
. , ,
, , , , .
.
, ,

, - ,
25

(.

(...) ()

(),

()),

, ,

, (. XIXVII ., 15, 1989, 120),


. ,
'' ' ' ,
, ,
, .
, ,
- ,
, VIXTI (,
, ,
, ).
.-. *nei-:

. . VEIO-GEV ' ' , ' ' , veio-0i '


' , veioGt ' ', veiaxos ' ' , vrjCaxa* , . sych . veio<; (. ,
veiolo P<xGeiT)<;. . X, 563; . XVIII, 541), , , *veifoc,
. (.
26

*n'iva),

.-. neowol,

neol, nihol

' ' , ' ' (<

*niwol)

, , . neivoti
' ' , ' ' , neivyti (LK2 VIII, 630), . nievdt
'';
'', '' (. . ' n i e d e r d r u c k e n ' ):
nieva, nievs ( M E II, 751752) . nievd, naivd, (LK2 VIII, 5 1 3 ,

630), , . nykti ' ', ' ' ,


'', '', '', -nikti su-nlkti ' ' , '',
'', '', iniktU uz-nlkti ' ', '
' . .; . nikties, nikt ' ' , ' ' , ' ' ; .
niekinti
' ( ) ' , '', '',

'', niekti ., naikinti '', ''; '',


''; '', neikti, ; . niekuot ' ' , nikt
' ' , '', nicindt
' ' , ''; .
neikaut
'wandeln* . ., .
.-. *nei-: *ni- --
, . . * , *nicati, *nicati/*niciti,
*niknoti
( 2 5 , 1999, s. w . ) . ,
-/-,
: , ' ', '', '',
' , ', , '', '',
' ' , . ,
, . (. X I X V I I .
11, 1986, 3 7 8 , 3 8 5 3 8 6 ) ; . ' ' ; ,
' ' ,
' ' ( 2 1 , 1986, 2 3 0 2 3 1 , 2 4 3 , 248 .);
, .-. VIXTJ, vtxa
(
) ,
, ,
(.:

[,

,
,

2 1 , 1986, 230;

, , ,
) . . nica,

nicin,

niciba,

nicigs,

nicigams,

. * ., . nika
' ' , ' ' (. niktin), . M E II, 7 4 5 7 5 7 ,
.-. VIXTJ, .
.
, *neik-/
*nik~
,
- .-. VIXT). .-. *nfka
(Trautmann B S W , 198199), , .-.
vtxT] , , , . - ' ', ' ' , .
riicina- ' ' , ' ', mca-vayas '
', mcina-bara' ' (: , niac, ni& -), , ,
,
, , , -, -
-.
27

28


.
,
( ,
, ;

-); - .

, -
. (sraj-: sraj- ' ' , '')
: IV, 38, 6 (,
: ,
[prathamdh],
[ ] [srenibhT
rdthdnam],
[ ] [srdjam] (...)); V, 53, 4; VIII, 47, 15; 56, 3 = X,
1025, 3. ,
(orecpavos) , .
, ,
.-. *stebh- (: *stobh-:
*stembh-) ' ', '',
'' . . (. <[1 '', ' ' ) .
stabh-lstambh
, ,
. , , , .
( ) .
,
, , ,
<, , , ,
, , ,
, . ,
figura etymologica * & *<r^ocvov,
.-. *stebh- (Vb.) & *stebh-an-om
(. sg.),
, , ,
- .

, , ,

, -, , -,
.-. <; .-.
stambhana- , , -
. , ()
stambha- (. stamba-), , , 29

figura etymologica *stambh- (Vb.) & *stambha-, -


. tuft (Vb.) & tuft ' , ' , ' ' , '' (.).

, ( !) ,
.-. ar<pavo<; .
,
- aeGXov, ,
aeGXov

, ,
aeGXov . vayati, -te. , ,
, -,
: 8ta-Ti6T)u.t ( -'&, 8ia-vu.a>
.) fcGXtov . . vy () dhah (RV IV, 6, 11)
.: ,
.
, ,
,
(. < *xXef <; sravas, .-. *k4eu-os).
,
.
, , <; .
( , )
.
( )
. ,
, .
.
Adj. & .:
& : (.) <; a^Gtxov . sravas
dksitam
( .-. *k4eu-os & *n-db i-to-m
[ *g hd*\);
& : <; a-prjpaTov (. 8$ aYTJpaov) sravas
ajdram ( .-. *k'leu-os & *n-g er-om
[*n-g' -to-m])',
(, , ) & : u i y a 8 (.
Nom. . EupuxXfji;, * & *8<^*<; . .) mdhi sravas
(urugaydm sravas, . * & *srdvas, , , urusrdvas), .-. *meg'(h)-, *ueru- & *kleu-os\
b

: *<5$<; & *<; (. au^poaioc


& ; -*; .) amrta & sravas, . . [. amrtatvd
(...)
uttame (...) srdvase,
*amjta & *sravas,
.-. *n-mr-t-om &
*k4eu-os];

() : * & ?86? (
arceipovoc 86?av. Pyth. 2, 64), *arcetpov & *xXeo<; (. . arceipwv, . ;, arceipovor <; [ir\ e'xovxa. Hesych.) *apari (a-pari) & srdvas
*an-antdm & *srdvas ' ' (
.-. *n-per-j-om

&

*k'leu-os).

Vb. & .:
/ (, , ) & : . <; -(0){1 & xpw dhatte (...)
srdvah (RV I, 40, 4, . I, 7 3 , 7; 9 1 , 18 .), .-. *k'leu-os &
dhe- (*dheH-\ . . Nom. . *Sb-de-slavb, *SlavQ & de(ja)ti\
( * ) & : <; & eupiaxco (med.),
& eupeaGat, xXeo<; & eXeaOai ( ), . 86?av eupetv (Pyth. 2,
64) srdvo vivide ( .-. *k4eu-os &
*- *k4eu-os

& *ui(n)d-

< *yeid-:

*uoid-:

*yid- ' - ' , ' ' ,

'');
(, ) & :
.-. *k'ley-os & *dia-to~m ( Crjieco)
*'ley-os

& *is-sk'd

( . srdva

ichdmanah.

RV I, , 5

, . I, 126, 1; VI, 58, 3 ; X , 1 0 2 , 4 .).


() & : <; & BiBcojxt *da- & srdvas (
, , );
(), & : <pepet Sofav srdvo
(...)

bibharti

[ .-. *k'ley-os

& *bher- (. //

)] . .

( )
,
(. .-.
*n-mrtom & *k4eyos) .
, ,
,
. ,
, , (
) , ,
, hie et nunc
-.
,
, ,
. , ,

, ,

.
,
-,
, , , .
, , ,
-, , ,
- , , , , -, , .
- : ,

, .

u|ivo<; OCOISTJ , .
, ,
, ,
, ,
. , .-. ocoiSri, aoi&a, 8): aeiBco
(, ,
), . vadamana- '' ( , ), vad- '', '', ''. ,
, , . vddana'', '', '', vdditra- '
', '', , vadmdn- ' ' (. R V VI, 4, 4; 13, 6 .).
vad- . vaddvad- , . vand- '', '', vandana''
. . aoi8iVaot8a (. &8<) ' ' , '', ' '; , ,
aot86c ' ' , . ocr)8cov '' (< *afy)owv, . a ^ o v a * arjSova. He
sych.; Yo8av [. . fooav]- xXaieiv.; -fo86v [. . *fo86v]- .), .
Pokorny I, 77; Chantraine 22.
- , (
- : ,
, , , , ,
, ). , ,
: , , , , ,
, , , .
30

3 1

.-. <, xXetco '', ''


, .-. > ' ' , ' ' , '
' . ,

(. .-. * 'leu-: * 7w-) ,
,
.

( ),
, , , , (iy<b) xXu0i
3 2

(au)! .-. * *k'lu-dhi-,

. . srudhi hdvam (RV I, 2, 1)

! ( I, 2 5 , 19; 4 5 , 3 ; 142, 13 . .); srudhi girah (I, 26, 5)


! (. I, 4 5 , 5); mdnma srudhi (I, 131, 6) !; srudhi
brdhma (VI, 17, 3) ! . .. .
X 0 1 i8a>v aTo>v ). ,
, , ,
, ,
, .
,
,
, .
: aivei rcaXatov uiv oivov, av0ea 8' ufxvov | v e o a x e p o v ( 0 1 . 9,
4749) , .
ndvah
stomah,

navy

am

brdhma,

ndviya

uktham,

navy

as i gtr . .,

, , , .-. *rcaXato<; & uu.vo<;, ,


, (...) 06 UJJLVOV (...) | (...) ava^et - a v i t a X a t a v
(Isthm. 4, 2 1 2 3 ) , . purvya-

& sumna-,

gtr, stoma-,

manman

. .,

.-.
*p rd-uo-s
3

&

33

*sumnos .

, (\)
(sumnd-). ,
ufivos aoioa.
, .
, . , ,
. , ,
, , ujivo?
-, aoi&a
, , .
. sumnd- ,
, , . .: sumnair
id va a vivdse
34

( R V I , 4 1 , 8) -
, . I, 106, 4; III, 14, 4; VI, 15, 7; 68, 3; VIII, 46, 1 8 ; , 50, 7; 9 3 , 2.
, sumnd-,
, sumnd- ,
( - ),
,
, . . sumnd-
, ,
. ,
, , sumnd-
- ,
.
sumnd- su- ' ' - man-,
,
-, ,
. , man-,

man-. RV II, 32, 2
, , sum ay at a mdnasd
tat tvemahe ( ) .
, (dur[dus]-mdnas), .
, :
( (xavia<;)
[*-], ,
(Phaidr. 244), ( ^ *ai
{ a v i ), .
, , ,
, . Sua-fieveia, . oua-fievrjc (: .-. dus-mdnas).
35

, , ,
, (
) . su-mnd-,
,
, sumnd-, .-.
*su-men- (. su-mati-, *su-mn-ti, su-mnd :
su-mdnas, --: nr-mdnds), .-. ujivo<; (
, <;) , ,
(. . *sb-mbneti: *sb-mbnenije, . su-mineti,
su-manyti . .). sumnd ujxvo?, . , ,
3 6


. ,
,

(. Chantraine 1 1 5 6 ) .
37

, uu.vo<;
sumnd- ,
, ,
, .-.
*su-men-(mn-),
( -
) : , ,
-, , , .
,
, ,
,
. ,
,
, , Unklar Obscure,
.
su-mnd- , ufivoc,
,
.


? .
& (iev- ^
eufieveioc, eou-evioc '', ' ' , '', eufieves,
, eufieveoo ' , ' , eufiev7fc ' ' ,
' ' . . ,
,
. - <;
.-. *su- , , ,
- ' ' ?
. .-. UYIEC.
' ' , uyieta ( , ), uyeta ' ' ; '
' , UYieu; ( ), uYieivo*;, uyufc ' ' ; uytaivai '
' . UYtVfc ( )
.-. *su-g iy-is
(Pokorny I, 4 6 8 ; Chantraine
1151), .
. hu-jya-ti .-. su-jiva-,
. (su-) ; , v

3 8

, ', '
, . . *sb-dorvb(jb),
. sveikas,
. sveiks < *su-ei-kas\ . Fraenkel 9 5 0 9 5 1 ; Karulis 333.
,
, .-. jya- ' ' , '
' jiv- ' ' , .-. -44(01)- uyiet;. uyiaivco . fiioq ' ' ,
Pt6(o ' ' , , , , ,
, , (. (Sta,

, -.
, .
() .
, , , , ,
*g ei-, *g i- *g tuo . (
I, 467469); .-. *g?ihi-yo- *g?eih - /
*2r (i)eh}-. .-. u y t ^
(< *su-giy-) .-. su-jyestha-, su-jyaisfha-
.-. su-jiv- su-jua-.
, <;
*su-mn-os
. su-mnd- .

, ,
, .
,
/ . , -
.
u

39


, , .
. stu- ' ' , ''
.-. <rceuT<xi , ,
, , . a 1 yap xt I iz <; epieiv
ayopeucov Tpcoal [xaxifaecrGai, ,
, .
. stu' ' , ' ' , . , areuxai
,
- , stu-
, . stiit
' ',
' ' , stuti-, , stotdr- '-', stotrd- '
' , ' ' , stoma-, , .,
. stu-

, , . in dram
(...)
abhi sfuhi (RV I, 54, 2). R V I, 130,
10; 136, 6; 173, 5; 177, 1; II, 20, 4; III, 3 2 , 14; VI, 4 6 , 2; VIII, 2 1 , 9 .
, .
dstdvi
bfhatir

anusata

man
stotur

purvydm

brdhmendrdya

vocata

\ putvtr

ftdsya

medha asrksata (RV VIII, 52, 9). e

. ! |
() .
. . staoiti '', '', '
', .-. *steu- , ,
,
(. I, 1035).
40

,
, . .-. . ' ' , ' ' , '', ''; '
' ( ), .-. et7iov (.), , ,
, . vac ' ' , '', ' ' , ' ' , vdcas, , vakd- '
', ' ' ; vdkti, vivakti '', dvocam (.) . .
(: stu-: staoiti) tno<;: vac,
vdcas ,
- -
, -, -
, -.
, .
btecov (...) . vacam & ataksisuh
(I, 130, 6) , (); vdcahsi (...) tak?am (VI, 32, 1);
tdksad (...) vag (IX, 97, 22) ., taks-
, . stoma- (I, 171, 2; V, 2, 11);
mdnman

(I, 171, 2; II, 19, 8); brahman

(V, 29, 15); mantra-

(I, 67, 4; VII, 7, 6);

sravas (IV, 36, 9) . ,


,
, (taks-)
(taks-) .

, ,
,
, , , ,
,

.

,

,
, - .
, ,
, ,

,
, .
,
, ,
, ,
, .
, ,
- - , ,

. ,
, , , ,
, , . -

, ,
.
, ,
, ,
.
, , -
( , ,
,
)
,
. ,
,
, , ,
, ,
-.
,

.

(, , ),
,
.

. : . ,
XX // .
. 5. ., 1999. . 121130.
XX
:
-
,
.
.
.

,
, ,
-.
2

. tam vo maho main ay am in dram

danaya saksdnim

\yd (...)

vajesv

dsti hdvyah (RV VIII, 70, 8) () () ,


, () , | (...)
(VIII, 70, 8)
, xaipo<; -, .
Pyth. 4, 286.
, ( !) , . RV III,
46, 3 ( ).
.: , , , . (...) ,
, . .

, "", , , "",
, "", . . . . // . .
. . ., 1980. . 336.
: Le mot presente une grande importance dans
Thistoire de la pensee grecque. Le heros homerique vit et meurt pour incarner un certain
ideal, une certaine superiorite que symbolise le mot d'ape-cri; mais cette vertu va bientot
s'exprimer dans la civilisation communautaire de la polis. Enfin avec Platon Yhptvi\ se
trouve insere dans un systeme philosophique et moral et se trouvera en rapport avec
6

) du philosophe (Chantraine

I, 107).

.: J. Key finer. Gottesvorstellung und Lebensauffasung im griechischen Hymnus.


Stuttgart, 1932. S. 50, 160 ff.
9

,
jugen '', '', '', '',
'', '', ''. . juglich,
' ', ' *, ,
.
, terminus technicus
.-. &| (. &|), ap|io<;), ,
apaptoxco . spiritus asper ,
. ,
, , , ,
, - .
s-, sm- (: s-men-), .
Chantraine 1. 111. *ar-smn (: ar-s-men-)
*sars-mn *sarmn- .-. apfxa '',
' ' ., , , .
II

( armus, armentum),

. y-armar

'qui s'adapte, convient'. ,


, , .-. <; '', '', ''
. . ( )
< '', '*, ''; ' ' ; '
'; '' (''), '' . .

, . & , ,
^ & , ,
, . &(( '', '*, ^ '', apfioo-nip ,
apjioaroi; '', '' , , apjiovia '
', '', ''; '', ''; '', ''; '
'; '', ''; '', '', '', ''.
- , a-mo-te-re
(harmoter- harmoster-) , - , .
a-mo-te-wo PY 421, 809 nom. . a-mo-ke-re-[we

PY Nn 831: Harmoklewes,

- . - /
. . , . . . ., 1986. . 107108. ,
&p[ia ,
*sm- (: *sem-) ' ', ' ', '' ('in e i n s zusammen')
. ., . I. 902903.
12

.-. fiptt- ' ', ' ', '


', ' * (. . ), '', '* .
apapiaxco (. 2 apapelv [ 1 &paai]) apapa (: . arari
' ' ) , , , . Frisk
I. . 128129; I. . 55; P. Ch. Chantraine. Grammaire homerique. . 1. Paris,
1948. P. 317; Chantrainel. P. 101102.
13

. . . -/- astuuat . . , -
, , . .

.
. I
8 ate! (xeyaXaircoXufiuGot| (...) | (...) | 6 81 x a t p o ? ojioico? 1itavx6<;
ex" xopu9<v (Pyth. IX, 7679) | (...) | (...)
.
14

15

16

.: uta rtubhir

ft up ah pahi somam indra

devebhih sdkhibhih sutdm nah

(RV III, 47, 3) ,


, , - (), ; .
I. 32. 12 , , , (...) |
, , ! (asvyo varo abhavas tad
indra,

(...)

I djayo

ga ajayah

sura

somam). .

Ill, 58, 8 .
rtd-
(Mitra-Varuna), , rtd-
, ,
rtd-, , , .
, /- ,
17

, rtdvan- ' rtd-\ -


mayah krnvands tanvdm pari svam \ trir ydd divdh pari m hurt

maghdvd
bobhavfti
dm agat svair mdntrair

an rtu pa rtava
(RV III, 53, 8) ( . .)
, , |
,
, (), ; tvdm
indra
rtayus
(VIII, 70, 10) , , . Indra &
rtd-yuj (VI, 39, 2). - rtd- ( ,
-): rtdvanah

praticdusyanrtdpunar

ata atasthuh

kavdyo

mahdspathdh (RV II, 24, 7) , ,


() , , . VI, 59,4; VIII, 60, 5; X, 64, 16 .
. . . . ,
. ., 1992, : . . .
. 19221930. ., 1977. . 95311; Nomogenesis or evolution determined by law. L., 1926.
*()-: *ye- .
, Chantraine I. 21, ,
. . Kriegerische Fachausdriicke im griechischen Epos.
Bale, 1950. S. 150151, &9 '',
(? '
', '').
, , . asu, aspa- .
18

19

2 0

21

2 2

.: rav-dtha-, sap-dtha-, vid-dtha- . .

23

, . RV V.

64. 4 (stotfnajfi

spurdhdse).

2 4

2 5

,
, , ,
, . . . . D. Buck. A Dictionary of Synonyms in the Principal IndoEuropean Languages. ChicagoLondon, 1949. P. 14061407.
. veioc, , ,
, , ( , ,
, veo? '', '',
' ' , '', vo^
).
. ninink- '
', '' . ., '(Trappen) ayfbieten'; '(Totengeister) aufstoren' .
( nik-) nink- '', '' (
, , ,
).
. : (nicavaya
abhavad) ,
. . | (uttara)
, (ddharah) (RV I, 32, 9);
(nicdd ) (I, 116, 22);
() (...), (nicinabdrtam), (VIII, 72, 10); () (nictna).
{updri) (I, 24, 7), . V, 85, 3 .
,
: & $ ^ sravas brhdt ( .-.
k'iey-os & *upsel-om /*bhrg'h-ont-om);
() & : qxxjjuxv Xaiav gathaya (RV IX, 99, 4; gdtha
) . .
, terminus technicus,
- , , ,
, - ercivixta &OI8T) (. Nem. 4, 79
79 imx(>[no<; UJIVO^. Nem. 8. 50; . eirtvtxicx; ufxvo<; ).
, - .
J. P. Vernant. Parole et signes muets // J.-P. etal Vernant. Divination et rationalite. Paris,
1974. 925, dhvani,
.
. -

(...) | , . ,
, ,
.
.
. // Arbor mundi. .,
2 6

2 7

28

2 9

3 0

31

3 2

3 3

1999, , .:
. 5. ., 1999. . 1416.
. , u^v-wSia (: 8 '',
, ; '', '' . . ufiveo).
: () 8 ^ xai 18 fj ujxvov
a v (Od. VIII, 429), . . Durante. Vedico sumnd-, greco ufxvcx; // Lincei. Rendiconti della Reale Accademia Nazionale dei Lincei. Classe di Scienze morali storiche e
filologiche. Serie VIII. V. 1. Fask. 712. 1959. P. 393.
.: , (drcdmi sumnaydnn
aham)
, () , ()
(RV I, 138, 1).
. . Durante. Op. cit. P. 388398.
Mayrhofer. KEWAi. 1972. P. 485; Mayrhofer.
EWAi. 1996. P. 736737, . humna-. , .
KEWAi.
<1
- .-. eu-ptoc;,
tu-Pioxcx; ' (, ) '.
, .-. *su- .-. -
UJJLVCX;. , , , .
: ? '', '', ''; ", Tfj<; '
* ( ) . suge (= suje) ., .-. *seu-: *su-\
?, uluc; '' . soy, .-. siinus . ., .-. *seu-: su- ? ''
. sus, . hus, .-. . ., .-. *su-\ b\ir\v ' ', ''
. suo, sutor, . sum(m)anza(n) ., .-. *su-/*siu (
3 4

3 5

3 6

3 7

3 8

3 9

*su- *sou- . . ,
4 0

).

. prd sunvatd stuvatdh

sans

am avah (RV I, 33, 7) X ,

PINDARO-VEDICA:

-
(


, ,
; , ( Eaaojieva)
;
,
(Olymp. XIII, 101105)

,
-,
(, , ),
, ,
, ,
, .
, : , , , , . . , , ,
, , , ,
. . .
, -.
-, ,
, , , ,

,
,
, ,
, , ,

.
-
, ,
? ,
, ,
( - ) ;
,
,
, - - , ,
, ,
, , , ,
,
( - ) ; ,
, (signifie), - .
, , ,
, , , ,
. -
, , .
,
,
:
( ),
, , , (
). , -
, ,
, .
, , ,
, , , ,
, ,
,
, ,
. , , , , (
, , )
-

, , .
,
, , (
, , ), ,
, , ,
, , ,
. ,
- ,
, , , . ,

, , ,
, , .
:
, , , , .
ab ovo,

- , ,
- (.
),
( ),
, -
, - -,
, , , , . .
-, ,
, ,
, .

,
. :
,
, ,
, , ,
, .
- ,
mutatis mutandi ,
, .
,
. , , , , , -

, . , ,
, , ,
. - , , , ,
, : , , ,
, , ,
- , , -
,
, . ., , , ,
,
, . - ,

,
, , ,
: ( ) (
)
, , .
, , . ,
,
, .
,
- : -
.
,

-

, ,
, .
:
,
,
,
() - ,
, , .
, .
,
, - ,
.

- .
, ,
, , ,
, ,
, , ,
. -
.
,
, ,
(/ ) , -,
,
, .
, ,
, ,
, , .
-
,
. ,
: , ,
, , .
.
, , ,
, . ,
( - , )

,

- :
() ;
.
,
, ,
, . ,

, .
, ,
(
), . ,

uixpov ,
, ,
(. . . Pyth. 3, 107109; N e m . 5, 4 0
4 1 ; 7, 5 8 5 9 ; 7, 98 . . .).
uixpov
, ,
,
, , ,
.
,
, , , .
, , . , -,
,
.
()1 6 ; rcavccov xpW&TCOV
uixpovtfvGpcorcovetvat, ).
, , .
apxalai &' apexat
a ^ e p o v T aXXaaaofievat yeveal? avSpcov aGevoc*
ev axepto 8' OUT G>V (xeXaivat xaprcov e8coxav fipoupai,
8ev8pea oux 6eXeircaaau;erecov TuepoSoi?
avGoc; eu&Sec cpepeiv ) laov,
aXX' v a (JI e t p v i xai GvaTov OUTCO? eGvo? ayei
(xolpa. 8' ex Ai6<; avGpwrcoi? a a e <; oux ^
Ttxfxap aXX' e(X7tav jieyaXavopiaK; e(x^aivo(xev,
Epya [levotvcovre?- 881 yap avaiSel
iXnibi yula, icpofiaGeia? 8' aitoxeivrai jbo8i.
xepSecov 8e x P *) p v Gupeuejiev
a7cpoatxTa>v 8' ptoTa>v 6 f u T e p a i (xavtai
(Nem. 11,3748)

| . |
, |
. | . | | .
| | |
, | , |
; | |
. | , | , |
| .
(arcpocixxov) , , ,
, , (uixpov), - (a-uixpov).

.
,
; ,

, ,
( xai jiavta). ( Mouacov)
,
(txftaxxeuouaa 8<; Plat. Phaidr. 245a .).


. ,
, ,
.
.
( ). ,
.
, ,
:
, , ,
. ,
: , : | |
; | , , | . |
, | , , | |
! ( {) iriarov) | ,
: | |
(xaXa), | (fieuov yap atTta). Olymp. I, 2 8
36 (. -, I, 113116).
()
, , , ,
, ,
, , , .
,
, , ,
mat .
,
, .: sdm matrabhir
mamire

wrvf(RV III, 38, 3, : matra{...)ir


& mamire & emur &
wr(...)), , ,
[]. matrabhir
mamire,
, -

, ,

). [xexpov
.: ( (xexpov excov | U(ivo<;. Isthm. I, 6 2 6 3 ,
() , ,
e v c o j x e x p a ) ( [^ UJJLTV,
.
, ,
, , RV 1, 100, 14,
mat , , , ,
matre sumite indra purvt

dyaur

majmana

prthivt kavyena (X, 2 9 , 6) e , , ,


. , (. X, 70, 5; 7 1 , 11;
, 2 8 , 5; III, 4 6 , 3 .). ,
, ,
- ,
, .: prd matrabhT
ririce rocamanah prd
devebhir visvdto dprati tah. HI, 4 6 , 3
, | , ( ) Par
mat

ray a tanvd vrdhana

te mahitvam

dnv asnuvanti.

VII, 99, 1

, | (
), , ,
, \iixpov ,

, , hie et
nunc, , ,
, , ,
(,
),
.
, mat - , ,
, ,
uixpov , . ,
-, -
. , ,
, (mitra-, , '', ' ' ,
''), , , (. - ' ' , ' ' [mimite .]
mi-may-: mi-may a. Perf. . .),

,
, ). ,
, -,
, , . ,
, .
, ,
, ,
( ) . , , ,

, .
, , , ,
, -
, , ,
/ , ,
, .
,
, ,
.
,
, ,
, . ,
, -
, , ,
,
. ,
,
( ) . ,
() ,
, ,
- , , ,
,
, ,
sub specie
: .

, - (
, , , ),
, , , , -

, -, ,
- ,
, ,
, , -
. ,
,
,
. eyeip
ircecov 1 olfxov Xiyuv, | ottvei 81 7t<xXoci6v p.ev o l v o v , avGeoc 8' ufivcov |
vecoxepcov. Olymp. 9, 4 7 4 9 . |
() -! (.,
, , ,
-<; , , ,
); (...) MoTaa 8' 7uot p.oi v e o c u y a X o v eupovxi
I Acoptcp ivapiioijat TceStXcp | ayXoc6xcop.ov. Olymp. 3, 4 6
, | , |
; yap
, v e a p a 8' efeupovxa 86p.ev (taaavcp | e Zktyx ** <*nct xtv8uvo$. N e m . 8,
2021 - , | (,
. . .) |
(, , , , , [. trouvere ' ' :
trouver ' ' ] , , ,
, );
- - ,
-,
; , , aaavo<;,
, , , , , ,
-
); Zeu, xeov yap alfia, aeo 8' a v, T6V U V S e^aXev | onl v i v
ercixcopiov ^- xeXaSecov. Nem., 3, 6 5 6 6 , ,
- | (. . .) \
, ( UJJLVOS veo<;, . .
, ; , [. . 3,
14, ], . Nem. 3, 58: veavtai
, , , aeOXovtxia 8 {' aotSav
| (...).
0

, , , ,
, , ,
, , .

, , ,
, , ,
, , .
, , ,
, ,
: ;
, , ,
, , ,
( ) -
status quo
, (, , , ) .
, .
, .

(Pyth. 3, 8 0 8 2 ; Nem. I, 3334), (Isthm. 4, 1923),
(Olymp. 10, 7679), (Pyth. 11, 4 6 4 8 ) . .
, ,
, .
, , ,
(vuv : ) ,
, .: 8* ' ocuxtov | eotxev ffir\, 7udpoi0e XeXexGai* | a a 6 { x e v a
av 9aiTjv . | v u v 8' 1 (iev,fcv0 ye (iav | <;. Olymp. 13, 101105
, , | ; | , , |
; | (, . . .) ,
. .
(, , ),
(, , , ), -,
(), .
, ,
, ,
, ,
, , .
- (ndva-, ndvya-,
ndvTya-\
, .:
ndvah stomah, navy am brdhma,

ndviya uktham, ndvyasi gtr, nutana gtr ( '

// '), vdcasa ndvena (RV II, 18, 3).


(, ) , , . ,
, ( -

) . ndva- .-. vtx; (< *vef <;)



*neu-os, ,
-.
, ,
()
, , , ,
, , ,
-,
, ,
, . ,
,

, Olymp. 9, 4 8 4 9 octvti
n a X o t i o v u,ev o l v o v , avGea 8' ufivcov | v e c o T e p a > v .
, , ,
, . agnih
purvebhir
fsibhir \ tdyo nut an air uta (RV I, 1, 2)
, ; stdva ta indra
purvya

mahany

uta stavama

nut an a krtani

(RV II, 11, 6)

, , (),
; tam ahgirasvdn
ndmasa saparydn \
navy

am krnomi

sdnyase

pur

a jam

(RV III, 3 1 , 19) ,

,
( . . .) ; p r a t e purvani

kdranani

pra

nut an a

maghavan yd cakdrtha (RV V, 3 1 , 6)


, () () , , ;
Tam pratndtha

purvdtha

visvdthemdtha

(. . .); sd

samydta

\ brhat tatantha

()
purva

jrsayoye

bhanuna

pratnavdn

; indra
dhiyam

yds te ndviyasim
nam

dyumnena

, () ;

nut an a indra brdhmani

prat

ndviyasagne

(RV VI, 16, 21) , , ,


manasam

(...) (RV V, 4 4 , 1)

giram

rtdsya pipyusim

jandyanta

viprah

(RV VII, 22, 9)

,
mandram

djijanat

cikitvin-

( R V VIII, 9 5 , 5) ,

( . . .) ,
, .
,
, , ,

, . .
, . ,

, , ,
, ,
. , ,
, , , ,
.
-
sumndvocata

maksu

sumnaya

& ndvya-,

navyase

. prd

nah purvasmai

() ()

man ydnta indra te ndviya

suvitaya

( R V VIII, 27, 10)

isam urjam suksitim

brah

sumndm

asyuh (RV II, 19, 8)

, ,
, , ( ; sumnd-,
, , ,
, ,
).
, ,
. ,
: u(ivo<; & vecoxepoc
(fyvtov vetoxepcov. Olymp. 9, 4 8 4 9 ) ufxvo^ & veoc ( no
UJIVO<; (...) vecov (...) xeXaSecov. N e m . 3 , 6 5 6 6 ) . . sumnd-

: su- & - ' () ' , . ' ' (. . su-mati- < *su-mn-ti; man-man- .),
.-. *su- & *-/*-,
.
*sb-mbnenije
(: *sb-mbneti,

*sg-mbnenije

*su-mbnenije)

. su-mineti,

su-

manyti, , , .-. U[ivo<; (: .-. *su-mn-os)


. Durante .
, (
fiavta<;). Phaidr. 244, , ,
, . ,
* -os & *su-mn-os.
- (,
, ) .

, 7caXaio<; (: rcaXai '',
''; ' ' ) , ? (. ' ' , ' ' , ' ' ) ,

; (. apxalov (...) Xo-yov. N e m . 1, 34).


purva-, purvya-, pratnd-.
, Isthm. 4, 2 1 2 3 (...) 0auu,acrc6v ujxvov
(...) I (...) avayei cpdfiav rcaXaiav,
* U(xvo<; & 7caXai6s (. TraXatai | p^aie?. Olymp. 7, 5455) .,
purvya- ,
* su-mnd- &
purvya-,
(
, )
.
ufivo? su-mnd-
, .
purvya-,

. paurva-,

forw-ost,forw-est,

paoirya-,

. pare, . A parwat,

. *

I *,

.-.

pdrwe . .,

, , , .-. * -- (.
I, 815), . 7caXai6<; (: rcdXai),

. ( )
* - (. TfjXe ' ' , ' ' ; .-. saramd' ').
. . parajo ' ' ( , ,
. .) -
.-. *-.
rcaXaioc - f o q (., ,
Chantraine,
851) ,
.-. * 1--.
,
,
, , .
9

, , ,
, .-. '
' (. R V VIII, 6, 11; 44, 12; 76, 6; IX, 42, 2) kavya(kavia-)
' ' , , - (. pratndm ni pati kavyam.
R V IX, 6, 8 ), srutya', , ' (RV VI, 2 1 , 6 (
-), ,
(pdranipratna
(...) srutya), . 2 1 , 5 ,
-), pratnd (: pra-tana- ' ' , ' ' ) ,
.-. - ' ' , . . ' ' ,
, , -Taiva < *-- , , -

*pro-t n(& *su-mn-os).


.-. -. ' ' ,
' ' , ' ' (. Olymp. 10, 78),
pratnd-
-ter-,
-ten-,
.-. *pro-ter-lten&
*su-mn-os.
9

,
dolce stil nuovo
,
,
. ,
.
,
,
. .
-
(-),
(-).
-
, Adj. & & P r a e d i c ,

. , ,
,
.

.
, , .
-
UJAVOC.: sumnd-. , ufivo<;,
- aoi&a (aot&V]), 8 : aet&co ' ' , '',
' ' , ^ ' ' , ''; ' ' ; ' ',
''; ' ' , ''; ' ' , ' ' , ' ' ,
, . vddati '' (: auoato ''),
.-. *-, *ayed-. .-. aoi&Vj, aei&to *afoi8-,
* a f ei8- ( .-. *au-oi-d-:
*au-ei-d-).

, , --
, . stu- '' (: stdva-, stotrd- ' ',
stotdr- ' ' ) .-. axeuxai,
, ( : a i yap

^ epeeiv ayopeutov Tpcoal p.axifaw9ai, ,


). -, -
, , (. .-. , )
, , .
, xXuGi, , srudhi & girah (I, 26, 5), &
mdnma (I, 131, 6), & brdhma (VI, 17, 3).
,
. <; atpGixov . sravas dksitam.
. . taks- & vdcas ' ' hniw
( . . . ) TXTOV6<;.


,
. , , Indra,
Zeus, .-. Dydus,
.
Ahi Budhnyd, . . , , , ,
, ,
(*Budh-/n-f).

;
. .-. budhnd- ' ' , ' ' , ' '
.-. T C U O ^ V , .
,
.
*peik -f *poik - & *ng'hi-/*ng hi
, . .-. ;, 1%^ (. . *pbstn> & QZb
). (pesas- & ahi-)
, , ,
.: xxelve fxev iixvau$ T T O I X I X O T O V 0 9 1 V (Pyth. 4, 249), . 8
T T O I X I X O V (Pyth. 8, 44), ep7ce-cov (Pyth. 1, 25) (
.-. *serp- . sarpd- ' ' sarp- ' ' , ' ' , '').
,
, xepauvo^ (.: , xepauvco xoSotai ,
, . Pyth. 8, 1618; 1, 1316, Pyth. 1, 56: x a i x6v aixnaxav

xepauvov aPevvueu; | aitvaou rcupoc. ( xepauvos

*--, . . Perkunas,
, . . ., .-. *-- ' ' , ' ' ) .
,
, , , -

-.
, , , :
,
,
-.
- ,

, .-. *ag'- ' ' ,
'', '' (
, ). .-. aycov
'', '', ' ' ; ' ' , ''; '', '
', ' ', '', ' ', '',
'', < ''; ' ' , '', '', '
', '' ( - ),
, , . . aji'', ''; '', ' ' aj- '',
'', ' ' . .
, . .-. djman (: . agmen ' []', '',
' ' , ' ' ; ' ' , ' ' , ' ' . . aycov
. djani-, asvqjanl,
. '- , , , ' (. R V V, 62, 7; VI,
75, 13: asvajani

prdcetaso

'svdn samdtsu codaya ,

!), . ajana- '', ''


nomina actionis.
,
, , 0<; (. 0<;, ),
a40Xov, , ' ' , ' ';
' ' , ''; ' ' '
'. ,
, . Inscr. Graec. V 2, 75, .,
.-. *aue-(d)h-,
. *- '
) ' , '', '()', '' . . (. .-. feidm
'' .), . I, 84. , ,
.-. *~ ', ' ' , .-. <; (Hesych.),
](1 ' ' , '', ); '', ' ' .
. va- (: vati, vayati, . vd-iti, . *vejati

. .).

, . vayati vati ' ' , ' ' ; '' ('


'), ' ' ; '', '', '' . .,

*;.
. . -(),
-

-,
,

''

(*dbxnoti).

vayati
) , , , .
, , , . .
.-. spardh-, . R V V, 64, 4 . spydh-, spurdh-,
.-. arcupGttto '', '', . .
spaurds, .-.-. spurt
.

. , , (dsva-:
frncoc), (catur I catvar- & dsva- xeGpirawv, TeGpt7ncoc,
*k etur- & *eJcuos), (rdtha-, ar- ' '
ap(ia ' ', ' ' . . *arm-sm-a),
(- ), - (.-. axeqxxvoc .
stabh-: stambh- '', '', ' ',
, , :
), ( . - : ji- ' ' .-.
Pia ' ', ' ' ) , ,
, , , ,
(. rtd-;
.-. }).
y

,
,
-
.

, , /
, ,
, ,


. ,
,
, - .
, ,
-,
-

,
, .
,
, ,
, ,
.
, ,
, - - , ,

. ,
, , , ,
, , . -
- *
, ,
.
, ,
, ,
.
1999

,

.
,
(RV) ,
, ,
( , ) .
,

, .
, , , (
), ,
(
,
,
).


. ,
- - ,
(
), , ,
( ,
),
, - , -

- (, , ,
. ).
. , ,
sub specie .
,
, , ,

,
.
,
,
. -
( -)
- ( ,
, , ,
, , ,
) ,
.
. , ,
, ,
.
>>,
, ,
, ,
, .
, , , JC,
, ,
, ,
, . . . ,
, ,
, ,

( ,
: ,
, , ,
, ,
, ; - ,
, ,
, ; - ,

, , , ,
,
).
,
, ,
, , (/
) , - (, ,
),
, .
, , ,
, ,
( ) , , ,
,
, , .
,
,
. , ,
:
, , , ,
,
, .
, ,
,
, ,
, . .-. upvoc:
.-. su-mnd- ( .-. . *su-mno-). ,
,
Adj. & & Vb.
,
, .
(
)
.

, ,
. (
) , ,
/ (), , -

;
, (),
(). ,
,
,
.
,
. , ,
,
, , ,
, , , .
,
. ,
^ , ,
, - , , ,
, ,
, . ,
,
. ,
( ) . ,
, ,
.
, ,
, , ,
, ,
,
, , ; .: ... , : \

\
\

. \

\
\ (...)

|
\ (. 1,
; . . ); , \
,
,

. || \

,
\

\ -

\
\

( ) . . ,
(, ) , ,

: (,
, . Xiyeiv. Pyth. 2, 22)
.
, ,
,
.
,
, -.
( V . . .), , -
, ,
, ,
, ,
, .

, . . .
.
: "
" " , ";
.
,
: " !"... (. 10), "
. . . " (. ) . ..
, ,

, ,
, , .
, , , ()
,
( . . . .

. , 1993 .).
, , ,

- .
, . .
, (I) , (F).
, ,
(
), :
1. () (, 2 . . .,
) (.: ,

[]

(...) R V I, 8, 1:

indra

(...) bhara; ,

ihi mdtsi dndhaso (...);

( . . . ) / 1 , 9, 1: indra

[. ].

I, 29, 1: a tu

indra sahsaya ( . . . ) , . I, 1 3 0 , 1 ; VII, 22, 1; );


l b .
(.:

(3 . . .,

[ . . .], ,

. I, 3 3 , 1:

vavrdhati);
1.

() /

(2 ., ) (.:
ni sidatendram

abhi pra gayata;

! !

I, 5, 1: A tv eta

[1 .] : ,

[ . . .] ,

(...). I, 8, 3 : indra tvotasa a vaydm vdjram ghana dadimahi jdyena


2a.

(- ) (3 .,

(.:

[. . .]. I, 4 , 1: Surupakftnum

dydvi-dydvi;

sam (...));

[ . . .]

[. . .] ( . . . ) . I, 6, 2: yunjdnty

juhumdsi

utdye ( . . . )

asya a hdri (...);

. I, 7, 13);
(/ ) (, - '
2), .:
.

:
avivfdhan

I, 10, 1: Yayanti tva gayatrno

(...) girah;

I, 32, 1: Indrasya

viryanipra

,
'rcanti

arkdm

arkinah

(...), .

{...). I, 1 1 , 1: Indram

visva

vocam (...);

2b. (, ) (.: ,
,

ndkir

,
eva yatha

.
putddaksds

. IV, 3 0 , 1: Ndkir
tvdm;

tvdm esam fsir


,

indrdsi

[],

indra tvdd uttaro na jyayan

asti

V, 2 1 , 1: drcanti

[]
,

tva

marutah

dhTrah; . VII, 18, 1:

(...),

(Pron. interrog.) (.: ,


(...) ,

!
,

(...)

, ,

(...),

, , !

(...), (...), (...),

vftrahan

[. . .] ,
.

(...)); ;

3.

, ,

[]

(...). II, 12, 1 . . .

, , , : [. ' ' ] , asya, yah, ,

yam, ydsman

. .; ?

22, 1 [ ]: Kuha srutd indrah

(...)? X,

kdsmin adyd jane {...).

[ ]
: 'Ava^opfiiyye*; ufxvoi,
| x t v a 0e6v, x i v ' \>&, x i v a 8'#v8pa xeXaBfaofiev [Olymp. II, 12] ,
, I , | , |
?, : ,
, . . : xat Aitovuaou T U O G E V e^pavev | auv
fk)7)Xaxa o40upap$to; xic. faciteioic ev evxeaatv jxexpa, | TJ Gecov vaolaiv oicovtov
fkaiXea StSupov | liztr\x [Olymp. 13, 1822]
I ? | ! | ? |
| ?).
, (F)
, (I):
1. () (, 2 . ,
) (.: ,

[]

(...),

I, 10, 11: a tu indra (...) mandasdnah

tira kjrdhi sahasrasam fsim;


(...). I, 29, 7: jahijambhdya

(...), ,
(...) vavfdhitha

(...) ,

V, 2 9 , 15: indra brdhma


piba-pibed

\ navy am ayuh prd su


(>..). I, 16, 9: semdm

(...)! ,

saned imam

kriydmana

jusava;

(...),

(...)!

(...) ma no mdrta

yavaya vadhdm;

krdhTnah);

abhi

druhan

(...). I, 5, 910:

tanunam

! I, 7, 10: asmakam astu

indra

(...)

kevalah);

() /

(2 ., ) (.: [ . . .] ,
(...)

(...) X , 2 2 , 15:

(3 ., ) (:

(...)

lc.

indra

, , -,

(...),

(...)!

vajam indrah

( . . . ) . I, 130, 10: (...) pahi (...)

indra sura sdmam ma risanyo (...) trayasva (...) revdtas

(...) sahsaya, . I, 2 9 , 1;

lb.

[],

sutdm piba

(...) iva dyauh; ,

nah kamam a (...); (...),

marutah sascatanu avisfdna paijavandsya;

(...). VII, 18, 2 5 : imam

naro

. IV, 30, 24);

2. (- ) (3 .,
) (.:

I, 32, 15: indro yato

nemih pari

vasitasya

ta babhuva

[]

[],

(...).

raja (...) \ sed raja ksayati carsamnam

[].

ardn nd
.;

, .:

I, 6, 10: satim tmahe (...) indram; []

I, 7, 10: indram

vo (...) hdvamahe; ,

. I, 8, 10: eva hy asya kamya stoma ukthdm ca sahsya \ indraya



brhata ed arih \ indraya
indram

(...) stoma

viddtham

(...);

[]

[],

,
[

, 12, 15: vaydm ta indra visvdha priyasah

suvTraso

indram

bfhdd

I, 1 1 , 8:

a vadema;

VII, 22, 9: purva fsayoye

. I, 9, 10: sute-sute nydkase

III, 3 1 , 2 2 : sundm huvema maghdvanam

somapitaye;

susdm arcati;

anusuta

(...).

(...) [. Ill, 30, 2 2 ] ;

bnutna indra brahmani jandyanta

(...).

viprah);

2b. (, ), .
I, 3 3 , 1415; , 12, 15; VII, 22, 9.
3. ( ) (.: rayo
'vdnir
mahan supardh sunvatdh sdkha \ tdsmd indraya gayata. I, 4 , 10.

, [] ,
[], [] : *
? ? & ,
. . ? ? & ? ? ; .
Olymp. 2. 100: TI<; <5tv <ppaaoct 8UVOCITO.
F
I - ,
, .
, , - , ,
, ,
, , ,
- , , ,
, , , ,
( ) ,
).
(I F)
, ,
,
(
). ,

, ,
( ) ,
/ (
, , , . .).

, ( I F, ).


. ,
( )
,
, , , ,
, .
(. ,
1 , 9 , 10)
( , ,
) , ,
Appellfunktion (. ,
..., , . . . ,
, , . . . . .).

, ,
,
,
,
.
: ,
I F,
,
, ,
.
,
, .
,
,
,
, . ,
, ,
.

, ,
, , ,
: (
, , ), (, ),
(, ), (, ),
(, ), ()
().
:
, ,
,
. ,
, , (, ,
) .
(...).
, , ;

,
(...).
,
, .
,
, ,
.


, , ,
,
. ,
.

, -
.
, ,
, .
,
( , ),
. ,
, - . , ,

,
.
. , , ,
, I F
,
,
- .
, ,
, , . (
)
. ,
- ,
. , ,
: ,
, - ,
( , )

.
- (, -)
. , I F
,
, ,
,
, , ,
,
. (
, I F),
,
, ,
. - , ( ) ,
(
) , -
(3 ., ,
, , . .).
,
I F. ,
, ,
. ,
.


,
. , , , ,
, , , ,
( ) ,
, , .

,
. ,
,
, ,
, -,
. .

, ,

, ,
. .,
, , ,
, , ,
,
, ,
; ,
, .

, , ,
, ,
,

, , .

.

: ,
8 . ,
, , , (
. . .), , , ,
"".
. -

, ,
, , .
,

. , , , (
), ,
. ,
, ,
.
(), ,
, , ,
,
.


; . : xeXaoYtv | Kp6vou 8' 1
lxo[ivou<; | {xaxatpotv Itpcovoc iaxiav (Olymp. 1, 911) |
(
,
[ Kpovos Iepcov :
, ,
, ;
- >
* , , .
Olymp. 2]; , ,
| , [bc7ctcp VOJJLCO AtoXrjC&i
{] I (Olymp. 1, 100103)
; \
!
|

; \0,

[Olymp. 1, 114117]; ,
, , 'Iepcov Kpoviov);
( 1 3 ) , ,
, .: lipcovoc (...) (...) | (...) (...) | (...) &px<*voi$ (Pyth. 1,
3234); 1pcovi (...) (...) | (...) (...) xocipov (...) (Pyth. 1, 5 6
57); Iepcov (...) Epxoixai (...) T p j i a ; (...) 8i<ppov (...) (Pyth. 2, 4 1 0 ; cp. "Hpou;
(...) IpdaaocTo (...). Pyth. 2, 27); [Iepcov]: XfpcovA (...) | (...) xpecov (Pyth. 3, 1
2, ,
'Iepcov. 3, 80); Iepcov

, (Pyth. 3 , 81); ( 3 , 82)


fipetv. Olymp. 2, ,
, .: GVipcova
? (...) | (...) 6vo>v (Olymp. 2, 56) Kpovte
(Olymp. 2 , 12), Xp6vo<; 6 7iavxcov ^ (Olymp. 2, 17), . 2, 9: lepov . (

, .: 6V)pcovo<; (...) avSpcov (...)
MXov. Olymp. 2, 9597); ,
: , (...) | eupoVct | Acopfcp (...) (Olymp. 3, 35);
|( (...) I (...) fSpoxwv I (...) I aptTaiaiv ixavcov (...) | olxoOev (...)
(Olymp. 3, 39, 43); Aiorfdpac. (Olymp. 7),
: ^- (...) Aixa (...) SiopGcoaat \6yov (...) Ap-ftt (...) v *Apxa8a
(...) Meyapoiaiv;
fAXxijtiowv) Olymp. 8, 6 5 ,
, .: (...) fiXXcov (...) Up&v aeGXcov (iXXovra (...) ' vbcotv
Tpioocoarav eXcov . .
( . ),
, ,
, ,
(. RV I, 32).
,
v

: dhan
lis end

vivfknatih

vrtrdm

(...)

indro

sayata upaprk prthivydh

vdjrena

(...) |

skandhahsiva

(I, 32, 5) , ,

[] | (...) |

, | , ; . : vailasthdndm
pari
triha
dseran (I, 133, 1) , ,
. (I, 133),
, ,
. : (chindhi),
(jahi\ (sdm \ (dadrhi), I, 133, 2, 3, 5, 6. , , (purutra vj-trd asayad
vydstah. I, 32, 7).

, ,
,
. ,
, , , -
, - ,
, , ,
, . ,
, , -

,
,
.
,
.
,
,
.
,
,
, ,
,
. ,
,
, ,
( , ,
, , -
) . ,

, ,
,
,
, ,

, . ,
, ,
-
(. ,
, , ,
. .). , , , -
, ,
() ,
,
.
,
, .

, ,
, , ,
, . ,

- (
)
(. , : | ,

, \


(...) (...) [], | [1 8
xpecov | aeGev 8 1 8 v ! -fov. Olymp. 1, 4751),
,
, , . ,
, , ,
.

( , ,
)
, ,
, .
,

, .
( , ,
),
(
) , , . .
, ,
, , , ,
,
. ,
,
( -
), ( )
, ,
, .

, , ,
, , ,
, -.
,
,

. ,

, (13) ( ):
') f3povm{ ;
Z 81 yap "Opat
7 : o i x t X o 9 6 p | x i y * f O ( ; 18 $ IXiaaojievai [i
^ ' 9 X to v
,
3 ,

?
.
(
). ,
, , ,
. ,
(RV V, 3 1 , 4 5 : -, , ),
(I, 165, 11).
: , , ,
, atmastuti (
-,
,
, , ,
, / , , ?),
. RV VI, 26, 13; X, 4 8 ; X, 119,
.
(anavadyair
abhidyubhir

makhah sdhasvad

arcati

\ ganair

indrasya

kamyaih.

I, 6, 8 C

[]
[. . .] [ ]), ,
( , , ! []
, ! [,
] . II, , 15: dvardhayo

dyam bfhddbhir

arkaih;


Olymp. 4
() (Ppovxa<;) ,
, (?) (?) (aot8a<;), () ae9Xcov).

, Olymp. 4, 13
,
, ,
-, ,
- (
).
,
. -, .:
durac

cid a vasato

devahutir

vavftyan

asya kdrna
madrydg

ghosad

indram

indrasya

iydm jvydmana

tanyati

bruvandh

\ eydm enarn

(RV VI, 38, 2)

. [] [ ]. |
,
( tan-:

tanyati

. tanayitnu-

' ' , tanyu-, stan-

' [ ] ' . . .-. <mvto '' . ., . -cewei*


orevei, Ppuxetai. Hesych., . tanyati).
, , .:
Indram
ndro

nemddhita

havante

sdvasas cakdnd a gomati

ydt parya

yundjate

dhiyas

tah \ suro

vraje bhaja tvdm nah (VII, 27, 1) p

nfsata

,
[ ]. | ,
, . .
, O p ("Opai)
, (Olymp. IV, 13).
,
, ,

,
,
() .
,
G. Nagy. Greek Mythol
ogy and Poetics. Ithaca, 1990 ( . .
. ., 2002) . Watkins. H o w to Kill a Dragon. Aspects of IndoEuropean Poetics. New York; Oxford, 1995.


, ,
(. ) , ,
,
.
,
, , ,
, , ,
, .

:
.
.
,
,
,
.
1967 . Dichtung'und Dichtersprache
in indogermanischer Zeit


,
,
, .
-


,
. , , ,
, .
( , ) , -,
, , ,
. . , , -, (
)
.

,
, , . .


. , ,


, ,
,

.
,
, ,
. , ,

. ,
, ,
.
, , ,
, ,
, ,
,
, ,
,
, , , , , ,
, ,
.

( ), -


,
- .
,
:
,
( ) ,
, ( )
. , ,
,
, , ,
( ), ,

. . Pindar's Homer. The
Lyric Possession of an E p i P a s t
, ( >
) , , .


. , - - ,
(.
), , ,
(
, ),
, - ,
- - (, , , . ).
. , ,
sub specie .

, , , ,


.
,
,
.
- (
)

- ( ,
: , , ,
, , ,
)
.
. , ,
, ,
.
,
, ,
, ,
, , , .
, , ,
- , ,
, , ,

. . . , ,
, ,

. ,
: ,
, , ,
, ,
. - ,
, ,
, (- , ,
, ,

).
,
,
, , (/ )
, ,
, ,
.
, , , ,
, ( )
, ,
,
, ,

. ,
,
.
, , : ,
, , ,
, ,
.
, .
- , ,
8' ev > | jx v vofjaoct 8 xaipos
&ptaTO{. Olymp. 13, 4 7 4 8 (, xatp6<;
, ) [ : Pindari carmina
cum fragmentis. Pars I. Epinicia. Post Brunonem Snel Edidit Hervicus Maehler.
Leipzig, 1980]. . , : \ 8
alel Ttavt&s opav [xe-cpov (Pyth. 2, 34). ,
6 yap xatpoc avGptorccov {Spaxu | e p v l x (Pyth. 4,
286: fxe-cpov xaipot;
). ,
yap Imteiots v
evxeaatv fxexpa (Olymp. 13, 20)? ,
, | (., ) (
. . , . . . . . ., 1980) Satfxcov
8 7taptaxi' * aXXov paXXcov, aXXov 8* urco &&, | fx e p a> xaTajSatvet
(Pyth. 8, 7678), (xep8ov 81 *)
( v 07)pev(iev. N e m . 11, 47). () :
fx v I x ^ I wM-vo? (Isthm. 1, 6 2 6 3 ) . .
e t


, . ,
, ,
. , fxexpov .
, ,
, , ,
(. , , | , |
| qxixpoc v <jfxixpoT<;, [iiyac
ev
fxeyaXoi^ | eaao^xai, x6v 8' alei | 8at[xov' ) efxav
(xaxavav (Pyth. 3, 107109); |
6(^ 8 xpivet <svyytvi\c. Ipycov 7cepi | rcavxcov (Nem.
5, 4 0 4 1 ) ; , , | (...) Oeapicov, xlv 8' eotxoxa x a i p o v ^ | 8i8coai (...) (Nem. 7,
5859); | (...)

Nem. 7, 98 .; |
Isthm. 6, 22 . . .

(xexpov
, , %
, ,
, , , ,
.
, , ,
, . ,
, ,
, , -
. , -, ,

.
()1 6 ^ 7cavxcov & ( x e x p o v av0pto7tov
eTvat, ).
, , :
otpxalai 8'
aXXaaaojxevat yEveatc avSptov aGvo<;v 8' OUT cov |xeXaivai xaprcov eScoxav apoupai,
8v8pea oux e6Xet i r a a a i ; TCOV rcep68ot{
avGo; 8 (pepeiv taov,
aXX* lva|xeif3owci xai Ovaxov ouxcoc eBvo; ayei
jioipa. 8' ex
avSpcojcot? e <; o u x ' ^ e x a t
( &XX' Efircav jxeyaXavopiat^ ififaivofiev,
tpya (xevoivtovre*;- 881 yap avatSel
iXizibi yui wpojiaGeta^' 8' arcoxeivrai jboat.
xep8cov 8e x P ^ | 97]peufiev
aitpooiXTcov 8' epcoTcov 6?u4epat (xaviai
(Nem. 11, 3748)

| : |
, |
, | . | | .
| | |
, | , |
; | |
. | | , |
| .
(arcpoaixxov) , , ,
, , (), (a-fzxpov).

.
,
; ,
(.: . R. Dodds. The Greeks
and the Irrational. Boston, 1957), ,
, , (*) xai
jiavia). ( Mouacov)
, ,
( 8^) (Plat. Phaidr. 245a .) ( .: /. . Linforth.
Telestic Madness in Plato Phaedrus, 244de. Ber
keleyLos Angeles, 1946).


. ,
, , ,
.
.
( ). ,
.
, ,
: ,
, , . ,
: ,
: , : | |
; | , , | . |
, | , , | |
! (arctarov |) ) | ,
: | |
(xaXa), | ((xeuov yap aiTia) (Olymp. 1, 2836).

: [!] | ! |
( ?
, ).
, , ,
, ,
: ,
.
, |
(Olymp. 1,111112),
:

&XXoiat 8' &01 (* 8' IOXOCTOV


jiaaiXeuat. \ir\xixi
716pa 10v.
iXr\ TOUTOV xpovov ,
[xe a a a 8 e vtxa^opOK;

6 (x 1X e I v xa9' "EXXava^ eovra .


(Olymp. 1, 113116)
; |
; | , ! | |
; | ,

.
, , ,
Isthm. 5, 1416: [if) s u e Zeuc yeveaGai*
av'
exei$, | TOUTOV fiolp' l^ixotxo xaXtov. | 0 v a 0 v T a 1
npinti
( . . .) |
: . | !
,
matra\ ,
, , .: sdm
matrabhir

mamire

urvT. R V III, 38, 3,

, () (
. Isthm. 1, 6 2 6 3 ;
.
h ( [ ^
ufilv, , . &
, & . .).
, , , , .
RV I, 100, 14, matra, , . .: mat re
sumite

indra purvtdyaur

majmana

pjihivikavyena

(X, 29, 6)

, , , . ,
(.: X, 70, 5: pjrthivya va mat ay (...)) ( . . . IIV. ., 1989; VVIII. ., 1995); yajndsya
mat am vi mimita tvah. X, 7 1 , 11 -
) ; mat a

sary apdsah

rtoh. II, 28, 5

, prd matrabhi
ririce
rocamdnah
prd devebhir visvdto dpratitah. Ill, 46, 3,
, | , ;
mat ray

a tanvd vrdhana

te mahitvdm

dnv asnuvanti.

VII, 99, 1,

, |

, , ,
, , ,

,
, hie et nunc, , ,
, , ,

(.
). - matra-
,
- , , ,
. , ,

, (mitra-, , '', ' ' , ''),


, , ,
(. - ' ' , ' ' [mimTte .] mi-may-: mi-may .
Perf. . .), ,
,
. , ,
-, ,
, . ,
, . , , ,
,
. , , ,

,
. [. Pindaro-Vedica:
- (
).]

1999






.
()
-

,
,
, , .
, ,
,
,
, - ,
( ) ,
. , ,
. ,
,
, ,
,
,
-,
( ).
,
, .

,
: ,
, ,
, ,
,
.
,
,
: ( )
, ,
, / ;
( )
, ,
, , , ,
(, ,
).
, :
, ,
, , , ,
,
.
-
( ):
, ,
( ,
-),
hie et nunc , , ,
, ,
,

, ,

.
, , ,
, ,
.
,
,
- , , ,

,
,
.
, ()
, ,
, ,
, , ,
/ , ,
, .
,
, ,
.
,
,
, ,
. , ,
- ,
, , . , ,
, ,
. ,
,
. ,
, ,
,
- , , (
) ,
, sub specie :
.


,
, , ,
.
, ,

,
, ,
,
, .
. -
, -

, ,
, , ,
, - . , ,,
, ,
.
, ,
,
, , .

, - (
, , , ),
, , , , ,
-, , , ,
,
, , - .
, ,
, , ,
, . , ,
, , .
, - - ,
, - ( , . .),
,
, , .
, ,
, , , ,
( , ,
,
,
:
,
[-]
: , ,
,
).
,
,
, , ,

, , (
) , . ,
, .
, , ,
,

, , , . .
\ .

eyeip' I v 1 I (i v Xtyuv, | ocTvei X 16 v fiev I v v, avGea
8' v v |vecoxpcov (Olymp. 9, 4749) . |
(, . . .)
! (., ,
, , [ufxvo<;] , , ,
); (...) M o T a a 8'
[iot v e o a i y a X o v eupovxi 6 v | Acopico v a v ivapfio^ai rceSiXco |
(Olymp. 3, 46) , |
, |
; yaprcoXXqc , v e a p a 8' eljeupovxa 86[iev {taaavcp |
he eXe-fx<>
xiv8ovo<; (Nem. 8, 2021) -
, | A (, . . .)
| ( , ,
, , , ,
[. trouvere '' : trouver ' ' ] ,
, , ,
; -
- ,
-,
; , , aaavo<;, , \ ,
, , ,
- ); Zeu, xeov yap alfxa, ao 8'
v, TOV [i v . eftaXev | 6m v v Imx&piov x W x e X a 8 c o v (Nem. 3, 6 5
66) , , | |
(. . .) \ , (
ufxvo<; va>;, . . , ; ,
[. 1<. 3, 14, ], . Nem.
3, 58: veavtai, oceGXovixia 8 aot8av |
...) .
v

, , , ,
, , , -

, , .
, , ,
, , ,
, , .
, , ,
, ,
: ;
, , ,
, , ,
( ) -
status quo
, (, , , ) .
, .
, .
,
et 8 X 6 v <juveu.ev /, Iepcov, | 6p0av
emora, ( i a v 0 a v c o v olaGa rcpoTepcov | ev ' iaX&v ^ auvSuo 8atovTai
I aGavaxot (Pyth. 3, 8082) , , |
, | : | "
"; (...) TlpaxXeo;
avxexofxat rcpc^povcos | ev ; apexav [xeyaXats, I a p x a ^ o v OTpuvcov X o y o v ,
(...) (Nem. 1, 3334) , |
| , (...); 6 xivr\zr\P 8 ya<; O Y X ^ W
otxecov | (...) | Tov8e rcopcov yevea 0aufiaar6v u f i v o v | be Xexecov avayet ( ^
rcaXaiav
euxXecov epycov (Isthm. 4, 1923) , |
(...) | |
| ; 8 8 rcav xe(ievo<;
GaXiat? | TOV eyxco[itov (11 Tporcov. | <; 8 1 e7c6|xevot xai
v u v 7ca)vu(jLtav x ^ P I vtxoc^ ayepcoxou x e X a 8 r j a 6 f x e 0 a (...) (Olymp. 10, 7 6
79) | . |
, | | ,
; fiev (ev) X X (v i i a X a t | v v rcoXu^ I ecrxov 0oav axTlva auv (Pyth. 11, 4 6 4 8 )

| |
.
tv

-,
, , ,
, . .: 8' 'OXufima aUTtov | Sotxev \br\
TudpoiGe | * I 6 ( v * av (^ $. | v u v 8* eXrcoiiai fiev, lv 0

yt fxav I <; (Olymp. 13, 101105) , , |


; | , , | ; ( ,
. . .) , ( vuv
) .
(, ),
(, , , ), -,
(), .

. , ,
, ,
, , - , .
, ,
(, ,
)
, -, , -,
,
,
(
), , ,
.
(ndva-, ndvya-, ndviya-),
, .: ndvah stdmah, ndvyam
brdhma,
7

ndviya

ukthdm,

ndvyasi

gfr,

nutana

gtr

( ' / / ' ) ,

vdcasa ndvena (RV II, 18, 3 ) . (, ) ,


, . ,
,
. ndva- .-. veo<; (< *vpog)
,
,
, , .
,
(.-.
*neu-os ), , ,
.
8

(
), . -

.
, ,
, , ,
.

( ,
,
),
.

, , .
10

,
, . ,
,
, . . (,
,
,
), ,
, , , . . , ,
,
, ,
.
- (
)
, ,
.
, ,
, - ,
(
) ,
, . ,
,
,
, ,
, . : "
" (
. . .) , ,
, ,

(...) , ,


. . . . (
, do ut des), ,
, ,
, .
Vita nuova ,

12

:
,
,
, ,
.
, , ,
.

,
. ., : tarn ahgirasvdn ndmasa saparydn
I nd