Вы находитесь на странице: 1из 24

Contos de Assombrao Co-edio Latino-americana Coordenado por Ediciones Ekar-Banco del

Libro Editor Vernica Uribe Assistente Editorial Marianne Delon Diagramao John Lujn C
apa e vinhetas Arlette Lavie Traduo e adaptao Neide T. Maia Gonzalez 1985 Editora tic
a, Brasil; Ediciones Ekar-Banco dei Libro, Venezuela; Editorial Norma, Colmbia; Ed
itorial Nueva Nicargua, Nicargua; Editorial Peisa, Peru; Editora Taller, Repblica D
ominicana; Subsecretria de Cultura, Equador; CIDCLI, Mxico; Ediciones Huracn, Porto
Rico; Editorial Piedra Santa, Guatemala; Aique Grupo Editor S.A., Argentina. To
dos os direitos reservados. ISBN 85 08 02825 3 1993 Todos os direitos reservados
pela Editora tica S.A. R. Baro de Iguape, 110 CEP 01507-900 Tel.: PABX 278-9322 F
ax: (011) 227-4146 C. Postal 8656 End. Telegrfico "Bomlivro" So Paulo CONTOS DE AS
SOMBRAO Co-edio Latino-americana APRESENTAO Prefeitura Municipal de Curitiba O mistrio
da morte e o temor ao desconhecido tm dado lugar a inmeros contos e lendas sobre s
eres extraordinrios que habitam o mundo impreciso daquilo que no est aqui. Contam a
queles que j os viram que esses espritos aparecem s vezes no reino dos vivos para t
razer alguma mensagem, para vingar ofensas, para castigar ou para exigir a devol
uo de algo que lhes foi roubado. Aparecem sempre ao cair da noite, em paragens sol
itrias ou casas abandonadas. H sempre sinais que anunciam a sua presena: uma rajada
de vento, o canto de alguma ave noturna, o crepitar do fogo, o rudo de passos. A
lguns no querem o mal, mas h tambm os espritos malignos espreita de suas vtimas. Na A
mrica Latina, a tradio europia de bruxas, duendes e fantasmas mescla-se com a indgena
e a africana, povoadas ambas de espritos das guas, das selvas e das montanhas. En
contramos mulheres que voam em barcos pintados nos muros, como a Tatuana, na Amri
ca Central, ou a Mulata de Crdoba, no Mxico; pequenos duendes que enfeitiam meninas
bonitas, cantando-lhe 6 lindas canes, como o Sombreiro,na Guatemala; espritos defen
sores da natureza, que castigam brutalmente quem a danifica, como a Marimonda, n
a Colmbia, ou o Caipora, no Brasil; barcos amaldioados, a navegar sem jamais encon
trarem porto, como o Caleuche, no Chile, ou o Barco Negro, na Nicargua; e h tambm m
ulheres demonacas seduzindo homens que andam longe de casa. So mulheres belssimas,
atraentes e estranhas. Quando os homens as abraam, espantam-nos com o seu rosto d
e caveira. o caso da

Saiona ou da Dientona, de muitos pases do continente. O sinal-da-cruz, a gua ou o


canto dos gaios fazem desaparecer esses espritos da morte e da noite. Este livro,
que rene onze contos de assombrao, faz parte da Coedio Latino-americana, srie auspici
ada pelo CERLAL (Centro Regional para Fomento do Livro na Amrica Latina e no Cari
be) e pela UNESCO, e realizada mediante o trabalho conjunto dos editores partici
pantes. O propsito deste volume oferecer s crianas e aos jovens da Amrica Latina a p
ossibilidade de se reencontrarem com as velhas tradies orais do continente, com as
histrias contadas luz de vela e ao calor do braseiro, e de desfrutar de relatos
que conservam ainda hoje o atrativo de tudo aquilo que misterioso e inexplicvel.
Queremos tambm que os leitores descubram que os pases latino-americanos formam uma
grande comunidade que compartilha crenas, costumes, relatos, alegrias e, sem dvid
a, mais de um susto. As lgrimas do Sombreiro Guatemala "As lgrimas do Sombreiro" um
conto da tradio oral guatemalteca. O Sombreiro um duende to pequenino que cabe na pa
lma da mo. Mal se consegue enxerg-lo, debaixo do seu chapu de abas enormes, um somb
reiro da o seu nome. Ele usa sapatinhos de verniz com esporas de prata e leva sem
pre um violozinho de madreprola, com o qual se acompanha quando canta para enfeitia
r as meninas bonitas. Anda sempre seguido de algumas mulas carregadas com sacos
de carvo. O autor desta verso, Luis Alfredo Arango, nasceu em Totoniapn, em 1935. Fo
i professor primrio rural e pesquisador de campo do Instituto Indigenista Naciona
l da Guatemala. Recebeu vrios prmios centro-americanos de narrativa e poesia, e pa
rte de sua obra est traduzida para o ingls, o francs e o italiano. O recopilador, C
elso Lara, diretor do Centro de Estudos Folclricos da Universidade de So Carlos da
Guatemala. A ilustradora, Marcela Valdeavellano, nasceu na cidade da Guatemala,
em 1951. chefe do Departamento de Desenho da Universidade Nacional Autnoma de So
Carlos da Guatemala e produz um programa infantil de televiso. GLOSSRIO Tortilha d
e milho: po zimo, isto , sem fermento, base de farinha de milho, que constitui um c
omplemento essencial da alimentao, tanto na Guatemala como em outros pases centro e
sul-americanos e tambm no Mxico. Trata-se apenas de uma adaptao do nome em espanhol
, uma vez que no h correspondente perfeito para o termo na lngua portuguesa. 10 Cel
ina era uma menina muito bonita. Os moradores do beco do Carroceiro, no bairro d
o Belm, viam-na todos os dias, mas no se cansavam nunca de admir-la. que quanto mai
s Celina crescia, mais bonita ficava. Que olhos to lindos! mesmo, so to grandes! E
que cabelos ela tem! To longos e ondulados! Ela idntica Virgem do Socorro da Cated
ral! E era verdade. Celina se parecia muito pequena esttua da Virgem do Socorro,
morena e cheia de graa. At o seu nome era especial, como vindo do cu ou ento tirado
de algum livro de histrias. A fama de sua beleza comeou a se espalhar por toda a c
idade. Alm de

ser bonita, mas muito bonita mesmo, Celina era muito trabalhadeira: ajudava a me
a fazer tortilhas de milho para vender nas manses dos ricos. V-la correr pelas rua
s, vendendo as tortilhas que a me fazia, era o deleite de jovens e velhos. Todos
ficavam impressionados com a sua beleza. Uma tarde, por volta das seis horas, na
esquina da rua Belm com o beco do Carroceiro, sem mais nem menos apareceram quat
ro mulas amarradas ao poste de luz. Elas traziam no lombo cargas de carvo. No sero
as mulas do Sombreiro? sugeriu uma mulher. 11 Cruz-credo, moa, vire essa boca pra
l! retrucou outra ao passar. Essa noite Celina se sentia muito cansada de tanto t
rabalhar o dia inteiro; e j estava quase pegando no sono quando ouviu uma cano muit
o linda: era a voz de algum que cantava acompanhado por um violo. Me, oua essa msica!
Que msica? Voc est sonhando, menina. No, me, oua que beleza! Mas a mulher no ouvia m
a alguma. melhor voc dormir, minha filha. Celina, no entanto, no conseguia adormec
er, ouvindo aquela cano to encantadora. A voz do cantor chegava claramente aos seus
ouvidos: s uma pombinha branca Tal como a flor do limo. Ou tu me ds tua palavra, o
u morrerei de paixo. s onze horas da noite, o beco do Carroceiro mergulhou num com
pleto silncio, e as mulas carvoeiras sumiram na escurido. Noite aps noite, aquilo s
e repetia. A nica coisa que as demais pessoas notavam eram as mulas, com a sua ca
rga de carvo, amarradas ao poste. Celina, no entanto, deleitava-se com as canes que
escutava. Certa noite, s escondidas da me, a menina saiu para espiar na escurido,
pois desejava muito conhecer o dono daquela voz maravilhosa. Por pouco no morre d
e susto. Era o Sombreiro! Um homenzinho minsculo com um chapu enorme, sapatinhos de
verniz e esporas de prata. Enquanto danava e cantava tocando o seu violozinho de
madreprola, ia cativando a garota: As estrelas l no cu caminham a par e par. Assim
caminham meus olhos quando te vejo passar. Essa noite Celina mal conseguiu dormi
r. No podia parar de pensar no Sombreiro. E passou o dia seguinte inteirinho lembr
ando-se dos versos que ouvira. Queria e ao mesmo tempo no queria que chegasse a n
oite. Queria e ao mesmo tempo no queria rever o Sombreiro. Desde ento, Celina parou
de comer e parou de sorrir. O que que voc tem, minha filha? perguntava-lhe a me.
Est sentindo alguma dor? Voc est doente? Mas Celina no respondia. Isso coisa do Somb
reiro, que deve ter enfeitiado a menina disse algum me de Celina que, desesperada, s
eguindo os conselhos dos vizinhos, levou-a para bem longe de casa e trancou-a nu
ma igreja. O povo acredita que os fantasmas no podem entrar nas igrejas. Na noite
seguinte, chegando ao beco do Carroceiro, o Sombreiro no encontrou mais a jovem.
Ficou feito louco e comeou a procurar Celina por toda a cidade, sem encontr-la. Ao
amanhecer, ele se foi, em silncio, levando as suas mulas.

14 A me de Celina e os vizinhos ficaram muito contentes por terem conseguido livrla do Sombreiro. Celina, porm, encerrada na igreja, adoeceu de tristeza e, certo d
ia, amanheceu morta. Estavam todos velando a menina na casa de sua me, quando esc
utaram um pranto de partir o corao, mas que os deixou gelados de susto. Era o Somb
reiro, que vinha arrastando as suas mulas! Parou junto ao poste da esquina e, cho
rando, comeou a cantar esta cano: Oh, corao de pau-santo, ramo de limo florido! Por qu
e deixas esquecido a quem sempre te quis tanto? Aaaaaaai...aaai! Amanh, quando te
fores, sairei pelos caminhos para cobrir o teu leno de lgrimas e suspiros... Ning
um soube a que horas partiu o Sombreiro. Foi-se afastando, chorando, chorando, at s
e fundir com a escurido da noite. Pela manh, quando saam desolados da casa da me de
Celina, todos ficaram maravilhados: um rastro de lgrimas cristalizadas, como gota
s de brilhante, estendia-se ao longo do caminho! 16 Caipora, o pai-do-mato Brasi
l Recopiladora: Ruth Guimares Verso: Snia Junqueira Ilustradora: Sandra Abdalla CAI
PORA, O PAI-DO-MATO O Caipora, Caapora ou Curupira, protetor da floresta e da caa
, um mito que aparece em todas as regies do Brasil, representado de vrias maneiras
diferentes: como uma mulher de um p s, como um tapuio encantado, que anda nu e fu
ma cachimbo, um caboclo de um olho s, no meio da testa, um homem peludo que perco
rre as matas montado num porco-espinho, ou ainda como um caador muito feio, com pl
os verdes e ps virados para trs. Snia Junqueira escreveu este relato baseada na ver
so compilada por Ruth Guimares. Snia nasceu em Minas Gerais, em 1945. Estudou Letra
s licenciando-se em Portugus. Exerceu o magistrio durante algum tempo, dedicando-s
e depois a editar material didtico, em So Paulo. Da para frente, comeou a escrever h
istrias infantis paradidticas e livros didticos. O grande sonho de sua vida virar b
ruxa. Sandra Abdalla, que fez a ilustrao, nasceu em So Paulo, em 1945. Estudou pint
ura e ilustradora do Jornal da Tarde h 13 anos. Gosta muito de ilustrar livros in
fantis, tendo tido a sua primeira experincia nessa rea em 1972. GLOSSRIO Caititu: m
amfero que vive em bandos, chamados varas, principalmente na regio amaznica. perseg
uido pelos caadores, porque sua carne muito saborosa e sua pele tem grande valor.
Capanga: espcie de bolsa pequena, que os viajantes usam a tiracolo para carregar
pequenos objetos. Embornal: saco ou bolsa, geralmente usada a tiracolo, para tr
ansportar alimentos, ferramentas etc. Jaburu: ave pernalta, que vive em bandos,
na beira dos rios e lagos, na regio Centro-Oeste do Brasil. Por ser uma ave grand
e e bonita, o jaburu muito perseguido pelos caadores, estando atualmente ameaado d
e extino.

Pito: cachimbo. Semovente: ser que anda ou se move por si mesmo. 18 Toda manh, be
m cedinho, dois compadres iam juntos para a mata cortar lenha. A mata era uma be
leza. Clara-escura, com tudo quanto tipo de planta. E mais o canto dos pssaros e
um mundaru de borboletas amarelas! Com seus machados, os lenhadores iam cortando
a madeira. Compadre Tonho procurava cortar sempre os galhos mais baixos, pra no f
erir muito as rvores. E vivia chamando a ateno do Compadre Chico, que cortava tronc
os, quebrava galhos sem necessidade e s vezes at matava um bicho, s pra treinar a p
ontaria. Um dia, o Compadre Chico no foi. Tonho entrou sozinho na mata, e parecia
que estava tudo diferente. Uns barulhos esquisitos, uns sussurros, estalos de f
olhas secas, o riacho no meio das pedras mais barulhento do que nunca... Aqui e
ali, a corrida de um gato-do-mato ou o bater das asas de um pssaro. Um vento frio
de doer, e um silncio estranho entre um som e outro. Compadre Tonho apertou o ca
bo do machado, as juntas doendo de frio. Forou a vista: era difcil enxergar na esc
urido cinzenta da mata. De repente, apertou mais os olhos: no era possvel! Devia es
tar vendo coisas... Mas no: l adiante, aquele vulto escuro, aquela visagem... Esfr
egou os olhos, olhou de novo: a visagem continuava l. Atrs dela, parecia que vinha
m todos os bichos do mundo, grandes e pequenos, de penas e de plos, comedores de
carne e de ervas. 19 O corao do lenhador disparou. Era o Caipora, o pai-do-mato! O
lenhador, paralisado de medo, viu a figura vir vindo, chegando mais perto, bem
devagar. Era enorme, verde da cabea aos ps, parecendo uma planta semovente. Os mem
bros grossos, grandes, o corpo coberto de plos grossos como cerdas. Os braos, comp
ridos, quase tocavam o cho. Focinho de cachorro-do-mato, orelhas em p, curtas, de
pontas viradas pra fora. Imvel, sem fala, o lenhador se lembrava das histrias sobr
e o Caipora: que d risada como qualquer pessoa. Que fuma cigarro de palha e pito
de barro. Que persegue quem estraga as plantas e mata bichos sem necessidade...
Que castanho, de plos se arrastando no cho mas este era verde, bem verde... O cois
a parou. Tinha os ps virados: dedos pra trs, calcanhares pra frente. O homem treme
u. Ento, de repente, o Caipora perguntou, com voz rouca: Tem fumo a, si? E... e...
eu? Fumo? O lenhador, estatelado, olhava pra figura sua frente. Tem fumo? repeti
u o bicho num ronco surdo, estendendo a mo peluda. O lenhador parou de tremer. Me
smo assim, no conseguia falar. Acenou que sim, abriu a capanga, retirou um naco d
e fumo e estendeu. Mais que depressa o Caipora agarrou o fumo e saiu trotando, c
om a bicharada atrs. Compadre Tonho saltou de lado pra dar passagem e ficou olhan
do. O rastro do Caipora se imprimia ao contrrio no cho: as pegadas 20 viradas pra
c, enquanto o dono delas corria pra l... Atrs, a bicharada: cachorros-do-mato, paca
s, caititus, antas, capivaras, jaburus... No ar, acima da cabea dele, a suave rev
oada das rolas. O lenhador enxugou o suor da testa: Ufa! Vom'trabalhar! resmungo
u. Arre, que no ganhei pro susto! Nesse dia ele voltou tarde, com o carrinho pesa
do de lenha boa, madeira de lei, que tinha encontrado no sabia como. A alma, essa
estava leve. Uma estranha alegria tomou conta do corao dele. Ps-se a cantar, um po
uco desafinado pela falta de hbito...

No outro dia, acendeu o forno para fabricar o carvo que ia vender na cidade. Os t
roncos eram to lisos e bonitos, to agradveis vista que seu corao se aqueceu de novo.
A lenha crepitava, nunca acabava de queimar. Quando Compadre Tonho apagou com gua
as brasas vermelhas, o carvo continuou cintilando seu negro brilho. Ele ficou sa
bendo ento que, nesse dia, a mo de um deus caridoso o havia ajudado. Na vila, os c
arves brilhantes do Compadre Tonho causaram alvoroo. Isso de muito valor, moo! Quer
comprar? Eu no! Sei l se foram roubados! Que isso? Eu sou lenhador! Fazer carvo o
meu ofcio! Ento eu l preciso roubar carvo? 22 Onde achou isso? Pra falar a verdade,
no achei. Queimei a lenha, e sobrou esse carvo no meio. E o lenhador contou a viag
em daquele dia, o encontro com o bicho dos ps virados. Ah! disse o outro. o pai-d
o-mato! Acho que era. Mas eu l tenho alguma coisa com o Caipora? Diz que o bicho
enfeitia e persegue quem anda no mato... Nem sempre. Voc deu fumo pro pitinho dele
, ganhou uma fortuna. Sorte sua! Pelo sim, pelo no, Compadre Tonho no foi mais flo
resta. Compadre Chico, seu companheiro, ouviu falar de sua sorte. Invejoso, foi
atrs dele, pra arrancar o segredo de sua riqueza. Mas s ouviu uns grunhidos e umas
desculpas: Sei no... Penso que a minha sorte foi por causa do encontro, mas no te
nho certeza... E ficou nisso. Um belo dia, Compadre Chico andava pela mata quand
o escutou um tropel. E viu: passou correndo uma criatura esquisita, de ps virados
. Atrs dela um mundaru de bichos fazendo um barulho. O Caipora! O homem correu atrs,
oferecido, gritando, at que o pai-do-mato parou. O lenhador tremia de cobia. E fo
i logo perguntando: Pode me dar daquele carvo? Eu tenho fumo aqui, no embornal. T
enho muito! 23 A cara do bicho escureceu. Dos seus olhos saram chispas verdes de d
io. Em volta, tudo virou um silncio s. Nem uma folhinha se mexia. Com um ronco sur
do, o bicho avanou sobre o homem e o agarrou... E daquele dia em diante, surgiu u
ma nova assombrao nas matas: um homem que fica vagando pra baixo e pra cima, que n
em alma penada, virado pelo avesso... 24 A Mulata de Crdoba Mxico Verso: Francisco
Serrano Ilustradora: Maria Figueroa A MULATA DE CRDOBA "A Mulata de Crdoba" uma le
nda mexicana dos tempos coloniais, da qual tambm se encontram verses na Amrica Cent
ral. O relato que aparece neste livro foi inspirado em textos do historiador Lui
s Gonzlez Obregn (1865-1938) e do poeta Xavier Villaurrutia (19031950). A adaptao fo
i feita por Francisco Serrano, cujos textos tm aparecido em diversas publicaes, e q
ue autor de La lucirnaga (O pirilampo), uma antologia de poesia contempornea para
crianas (1983).

GLOSSRIO Santa Inquisio: assim eram chamados os tribunais eclesisticos que, na Idade
Mdia e, em certos pases, na Moderna, dedicavam-se a descobrir e a castigar os her
eges e os que supostamente se dedicavam bruxaria, magia e feitiaria. 26 Diz a len
da que, h mais de dois sculos, viveu na cidade de Crdoba, no Estado de Vera Cruz, n
o Mxico, uma bela mulher: uma jovem que nunca envelhecia, apesar dos anos. Chamav
am-na de Mulata, e tinha fama de advogada de casos impossveis: as moas sem namorad
o, os operrios sem trabalho, os mdicos sem pacientes, os advogados sem clientes, o
s militares na reserva, todos recorriam a ela e ela a todos contentava. Os homen
s, fascinados pela sua beleza, disputavam o seu corao. Mas no eram correspondidos;
a todos ela desdenhava. As pessoas comentavam os poderes da Mulata e diziam que
se tratava de uma bruxa, de uma feiticeira. Alguns garantiam t-la visto voar pelo
s telhados e afirmavam que os seus olhos negros lanavam olhares satnicos enquanto
ela sorria com aqueles lbios vermelhos e aqueles dentes alvssimos. Outros contavam
que a Mulata havia feito um pacto com o Diabo e que o recebia em sua casa. Jura
vam que, passando-se diante da casa da bruxa meia-noite, via-se uma luz sinistra
que saa pelas frestas das portas e das janelas, uma luz infernal, como se o inte
rior da casa estivesse sendo devorado por um poderoso incndio. A fama daquela mul
her era enorme. Por toda parte falava-se dela e em muitos lugares do Mxico o seu
nome 27 era repetido de boca em boca. O mistrio das suas origens aparecia at mesmo
em canes: Faz tempo, mas muito tempo, que vive na vizinhana, bem do lado da pracin
ha. Na vizinhana? Mentira! Nunca ningum a encontrou no ptio nem no saguo nem na rua
nem na igreja, no mercado tambm no. Logo, no deste bairro. Logo, chegou de repente.
Em Crdoba apareceu um dia subitamente. Ningum sabe ao certo por quanto tempo perd
urou o mistrio da Mulata. O fato que, certo dia, levaram-na de Crdoba e prenderamna nos sombrios crceres do Tribunal da Inquisio, na Cidade do Mxico, acusada de brux
aria e satanismo. Foi julgada e condenada morte. Na manh do dia em que seria exec
utada, o carcereiro entrou no calabouo da Mulata e ficou surpreso ao contemplar n
uma das paredes da cela o desenho do casco de um barco, feito a carvo pela feitic
eira, a qual lhe perguntou sorrindo: Bom dia, carcereiro. Poderias tu me dizer o
que falta a este barco? Oh mulher desventurada! respondeu o carcereiro. Se te a
rrependesses dos teus erros, no estarias a ponto de morrer. 29 Anda, diz-me. O qu
e falta a este barco? insistiu a Mulata. Por que me perguntas? Falta-lhe o mastr
o. Se isso o que lhe falta, isso ele ter respondeu ela misteriosamente. O carcere
iro, sem compreender o que ocorria, retirou-se confuso.

Ao meio-dia, ele voltou a entrar no calabouo da Mulata e contemplou maravilhado o


barco desenhado na parede. Carcereiro, o que falta a este barco? perguntou a mu
lher novamente. Desafortunada! replicou o carcereiro, desconcertado. Se quisesse
s salvar a tua alma das chamas do inferno, terias poupado a Santa inquisio deste j
ulgamento. O que pretendes? So as velas que faltam a esse barco. Se isso o que lh
e falta, isso ele ter respondeu como sempre a Mulata. E o carcereiro se retirou,
intrigado com o fato de que aquela misteriosa mulher passasse as suas ltimas hora
s desenhando, sem temer a morte. Ao crepsculo, hora fixada para a execuo, o carcere
iro entrou pela terceira vez no calabouo da Mulata e ela, sorridente, perguntou-l
he mais uma vez: O que falta ao meu barco? 30 Infeliz! respondeu o carcereiro. Pe
a tua alma nas mos de Deus Nosso Senhor e arrepende-te dos teus pecados. Nada fa
lta ao teu barco, a no ser navegar. perfeito! Pois se assim quiseres, se nisso pu
seres empenho, ele navegar. E para muito longe... Como assim? Quero ver! Pois vej
a! disse a Mulata e, rpida como o vento, pulou no barco. Este, devagar a princpio
e depois rpido e a toda vela, desapareceu com a bela mulher por um dos cantos do
calabouo. O carcereiro ficou mudo, imvel, com os olhos saltando das rbitas, os cabe
los em p e boquiaberto. Ningum soube mais nada da Mulata. Supe-se que ela esteja co
m o Diabo. Quem queira acreditar em bruxaria, no muro, com carvo, que pinte um ba
rco... 32 Maria Angula Equador Informante: Maria Gmez Verso: Jorge Renn de la Torre
Ilustradora: Mariana Kuonqui MARIA ANGULA "Maria Angula" um conto da tradio oral
equatoriana. Esta verso foi escrita por Jorge Renn de la Torre, a partir de um rel
ato que lhe fez Maria Gmez, uma mulher de mais de setenta anos, que vive no povoa
do de Otn. Jorge Renn de la Torre nasceu em Quito, em 1945, e j publicou contos, fbu
las e obras de teatro infantil. A ilustradora, Mariana Kuonqui, nasceu em Bahia
de Caraquez, em 1951. Estudou na Escola de Artes elsticas da Universidade Central
do Equador. Especializou-se em desenho e ilustrao de livros infantis e j recebeu vr
ios prmios em seu pas. GLOSSRIO Colorau: condimento de cor vermelha, no caso deste
conto, feito especificamente da semente do urucu, como manda o costume equatoria
no, mas que pode ser feito tambm base de pimento, e que serve sobretudo para dar c
or aos alimentos. 34

Maria Angula era uma menina alegre e viva, filha de um fazendeiro de Cayambe. Er
a louca por uma fofoca e vivia fazendo intrigas com os amigos para jog-los uns co
ntra os outros. Por isso tinha fama de leva-e-traz, linguaruda, e era chamada de
moleca fofoqueira. Assim viveu Maria Angula at os dezesseis anos, dedicada a arm
ar confuso entre os vizinhos, sem ter tempo para aprender a cuidar da casa e a pr
eparar pratos saborosos. Quando Maria Angula se casou, comearam os seus problemas
. No primeiro dia, o marido pediu-lhe que fizesse uma sopa de po com midos, mas el
a no tinha a menor idia de como prepar-la. Queimando as mos com uma mecha embebida e
m gordura, acendeu o carvo e levou ao fogo um caldeiro com gua, sal e colorau, mas
no conseguiu sair disso: no fazia idia de como continuar. Maria lembrou-se ento de q
ue na casa vizinha morava dona Mercedes, cozinheira de mo-cheia, e, sem pensar du
as vezes, correu at l. Minha cara vizinha, por acaso a senhora sabe fazer sopa de
po com midos? Claro, dona Maria. assim: primeiro coloca-se o po de molho em uma xcar
a de leite, depois despeja-se este po no caldo e, antes que ferva, acrescentam-se
os midos. 35 S isso? S, vizinha. Ah disse Maria Angula , mas isso eu j sabia! E voo
u para a sua cozinha a fim de no esquecer a receita. No dia seguinte, como o mari
do lhe pediu que fizesse um ensopado de batatas com toicinho, a histria se repeti
u: Dona Mercedes, a senhora sabe como se faz o ensopado de batatas com toicinho?
E como da outra vez, to logo a sua boa amiga lhe deu todas as explicaes, Maria Ang
ula exclamou: Ah! s? Mas isso eu j sabia! E correu imediatamente para casa a fim d
e prepar-lo. Como isso acontecia todas as manhs, dona Mercedes acabou se enfezando
. Maria Angula vinha sempre com a mesma histria: "Ah, assim que se faz o arroz co
m carneiro? Mas isso eu j sabia! Ah, assim que se prepara a dobradinha? Mas isso
eu j sabia!" Por isso a mulher decidiu dar-lhe uma lio e, no dia seguinte... Dona M
ercedinha! O que deseja, dona Maria? Nada, querida, s que o meu marido quer comer
no jantar um caldo de tripas e bucho e eu... Ah, mas isso fcil demais! disse don
a Mercedes. E antes que Maria Angula a interrompesse, continuou: 37 Veja: v ao ce
mitrio levando um faco bem afiado. Depois espere chegar o ltimo defunto do dia e, s
em que ningum a veja, retire as tripas e o estmago dele. Ao chegar em casa, lave-o
s muito bem e cozinheos com gua, sal e cebolas. Depois que ferver uns dez minutos
, acrescente alguns gros de amendoim e est pronto. o prato mais saboroso que exist
e. Ah! disse como sempre Maria Angula. s? Mas isso eu j sabia! E, num piscar de ol
hos, estava ela no cemitrio, esperando pela chegada do defunto mais fresquinho. Q
uando j no havia mais ningum por perto, dirigiu-se em silncio tumba escolhida. Tirou
a terra que cobria o caixo, levantou a tampa e... Ali estava o pavoroso semblant
e do defunto! Teve mpetos de fugir, mas o prprio medo a deteve ali. Tremendo dos ps
cabea, pegou o faco e cravou-o uma, duas, trs vezes na barriga do finado e, com de
sespero, arrancou-lhe as tripas e o estmago. Ento

voltou correndo para casa. Logo que conseguiu recuperar a calma, preparou a jant
a macabra que, sem saber, o marido comeu lambendo-se os beios. Nessa mesma noite,
enquanto Maria Angula e o marido dormiam, escutaramse uns gemidos nas redondeza
s. Ela acordou sobressaltada. O vento zumbia misteriosamente nas janelas, sacudi
ndo-as, e de fora vinham uns rudos muito estranhos, de meter medo a qualquer um.
De sbito, Maria Angula comeou a ouvir um rangido nas escadas. Eram os passos de al
gum que subia em direo 38 ao seu quarto, com um andar dificultoso e retumbante, e q
ue se deteve diante da porta. Fez-se um minuto eterno de silncio e logo depois Ma
ria Angula viu o resplendor fosforescente de um fantasma. Um grito surdo e prolo
ngado paralisou-a. Maria Angula, devolva as minhas tripas e o meu estmago, que vo
c roubou da minha santa sepultura! Maria Angula sentou-se na cama, horrorizada, e
, com os olhos esbugalhados de tanto medo, viu a porta se abrir, empurrada lenta
mente por essa figura luminosa e descarnada. A mulher perdeu a fala. Ali, diante
dela, estava o defunto, que avanava mostrando-lhe o seu semblante rgido e o seu v
entre esvaziado. Maria Angula, devolva as minhas tripas e o meu estmago, que voc r
oubou da minha santa sepultura! Aterrorizada, escondeu-se debaixo das cobertas p
ara no v-lo, mas imediatamente sentiu umas mos frias e ossudas puxarem-na pelas per
nas e arrastarem-na gritando: Maria Angula, devolva as minhas tripas e o meu estm
ago, que voc roubou da minha santa sepultura! Quando Manuel acordou, no encontrou
mais a esposa e, muito embora tenha procurado por ela em toda parte, jamais soub
e do seu paradeiro. 40 Abad Alfau e a caveira Repblica Dominicana Recopilador: Ma
nuel de Jesus Troncoso de la Concha Verso: Silva Nolasco Ilustrador: Aurlio Crisan
ty ABAD ALFAU E A CAVEIRA "Abad Alfau e a caveira" foi publicado pela primeira v
ez no livro Narraciones dominicanas, de Manuel de Jesus Troncoso de la Concha. S
ilva Nolasco fez a verso publicada na edio em espanhol deste livro, que serviu de b
ase para a traduo ao portugus. O ilustrador, Aurlio Crisanty, um pintor dominicano d
e renome. GLOSSRIO Parede chanfrada: parede cortada em ngulo; corte que se faz nas
paredes das esquinas, para aumentar a visibilidade. Pranchada: golpe desferido
com a folha da espada. Toque do ngelus: toque das ave-marias. ngelus a primeira pa
lavra da orao em latim que se costumava rezar ao toque dos sinos, ao amanhecer, ao
meio-dia e ao entardecer. No texto, trata-se deste ltimo toque. 42 At mais ou men
os o ano de 1905, via-se no alto da parede chanfrada da

igreja do convento de So Domingos, que ficava na esquina da rua dos Estudantes co


m a rua da Universidade, na capital dominicana, um nicho vazio, que desapareceu
com a parede quando esta foi derrubada. Entretanto, nem sempre esse nicho esteve
vazio. Dentro dele, apoiada num pequeno suporte de ferro, havia outrora uma cav
eira, visvel durante o dia graas luz do sol e durante a noite graas luz de uma lamp
arina de azeite pendurada no alto, e que sempre era acesa ao toque do ngelus, ao
entardecer. Embaixo, como se fossem palavras sadas da boca da caveira, lia-se num
a lpide rstica, em letras comuns, quase ilegveis, escritas em preto: Oh, tu, que pa
ssando vais, fixa os teus olhos em mim. Qual tu te vs eu me vi. Qual me vejo tu t
e vers. Muito tempo transcorreu sem que a caveira nem o verso chamassem a ateno do
pblico. At a noite em que um morador do bairro, a caminho de casa, ouviu um rudo pr
oveniente da caveira e, ao voltar os seus olhos para ela, observou que se mexia,
inclinando-se para a frente ou virandose de um lado para o outro, como se disse
sse: "Sim, sim..." "No, no..." Ao ver tal coisa, saiu em disparada at chegar em cas
a. 43 A caveira, que quela altura j no merecia sequer o olhar indiferente dos trans
euntes, passou a ser, no dia seguinte, o tema de todas as conversas. Os prudente
s no se aventuravam a passar de noite nas proximidades do convento. E os valentes
que se atreviam a faz-lo juravam que a caveira se mexia dizendo: "Sim, sim..." "
No, no..." E ainda acrescentavam que ela movia as mandbulas, que ria fazendo um bar
ulho parecido ao das castanholas e uma poro de outras histrias. Durante o dia, a ca
veira ficava quietinha. Por isso, o encarregado de acender e apagar a lamparina
fazia isso sempre de tarde ou de manh. O problema era de noite. Os que moravam po
r ali, davam uma volta enorme para chegar em casa, a fim de se livrarem de ver a
caveira. Nem mesmo os guardas da polcia militar ousavam se aproximar dessa esqui
na do medo. Certa noite, desafiando o seu prprio temor, um desses guardas caminho
u nessa direo e, ao ver os meneios da caveira, correu espavorido sem parar at o por
to do quartel. Abad Alfau tinha ento dezenove anos e era subtenente do batalho que
guarnecia a praa de So Domingos. Estava de servio na noite em que o guarda correu d
e medo da caveira, e ficou muito contrariado. Na noite seguinte, soube que um ou
tro guarda havia dado uma volta para fugir da bruxaria da esquina e ficou mais c
ontrariado ainda. Ou acabo com essa palhaada ou no me chamo Abad Alfau! afirmou el
e. 45 No dia seguinte, muniu-se de uma escada e esperou que anoitecesse. Mais ou
menos s onze horas, dirigiu-se ao tal lugar que tantos temores provocava, levand
o uma espada na mo e acompanhado de dois soldados. Estavam a poucos metros da cav
eira, quando comearam os remelexos. Ponham a escada na esquina! ordenou Abad, ant
es que o medo paralisasse os seus companheiros. De espada na mo, comeou a subir. A
cada degrau que subia, os movimentos da caveira para a frente e para os lados f
icavam mais violentos. Quando o subtenente j estava bem prximo dela, a caveira se
mexia tanto que parecia querer girar sobre si mesma, e de dentro dela saam uns gu
inchos agudos. O jovem oficial, no entanto, continuava imperturbvel. Finalmente,
to prximo do nicho que poderia alcan-lo

com os dedos, apoiou com fora os ps num degrau enquanto com a mo esquerda se agarra
va ao degrau mais alto, jogou o corpo para trs e, levantando a espada, acertou-lh
e duas pranchadas que a fizeram dar vrias voltas. E a se desfez o mistrio. Porque d
ebaixo da caveira saiu um rato de mais ou menos um palmo de comprimento, que pul
ou do nicho para a rua e se perdeu na escurido da noite, enquanto Abad Alfau, des
cendo, exclamava: Bicho desgraado! 46 Da Marimonda, a me-da-mata, no se deve falar
Colmbia Recopilador: Octavio Marulanda Verso: Editora Norma Ilustradora: Consuelo
Ardila de Beltrn DA MARIMONDA, A ME-DA-MATA, NO SE DEVE FALAR "Da Marimonda, a me-da
-mata, no se deve falar" um conto da tradio oral colombiana. A "Marimonda" ou "Madr
emonte", nomes pelos quais conhecida a me-damata na Colmbia, aparece em todas as z
onas rurais do pas. Trata-se de um mito que se assemelha ao Caipora ou Caapora e
ao Curupira, muito presentes na tradio brasileira. Ela toma a forma de uma mulher
belssima e quem a v fica imediatamente enfeitiado. Mas vingativa e cruel e castiga
com a morte aqueles que danificam a natureza. A verso que aparece na edio em castel
hano e da qual foi feita a traduo ao portugus baseia-se na pesquisa do folclorista
Octavio Marulanda. A ilustradora, Consuelo Ardila de Beltrn, uma especialista em
artes grficas da Universidade de Las Mercedes e diretora de arte dos textos para
escola primria e de literatura infantil da Editora Norma. GLOSSRIO Sara: tambm conhe
cida como silva ou silveira, planta medicinal da famlia das rosceas. 50 Quando Jac
into voltava cabisbaixo sua chcara, encontrou-se com a velha Joana. Escuta, filho
, por que essa cara? disse-lhe a velha ao cumprimentlo. Ah, nh Joana suspirou Jaci
nto , que hoje, quando eu fui buscar gua pra regar minhas laranjeiras, vi que o r
io estava seco. No tinha nem uma gota d'gua. Faz tanto tempo que no chove! No sei o
que fazer, nh Joana! O rio estava seco, ? Mau sinal, filho, mau sinal! E a velha b
alanou a cabea como se pressentisse calamidades. Mau sinal por qu, nh Joana? Pois ol
ha, filho, tu muito jovem e tu no sabe de nada. Mas eu te digo, filho, que se o r
io secou, porque ela anda por a e ento... pobre de quem se encontrar com ela! Com
ela quem? De quem que vosmec est falando, nh Joana? Jacinto estava muito assustado.
da Marimonda, a me-da-mata, filho. E de quem mais que ia ser? Mas eu no quero fal
ar dela no. No pode, filho, d azar. S de pensar fico toda arrepiada. E v se tu toma c
uidado. Tu um bom moo, Jacinto, tu no como os outros, como esse tal de Runcho. E a
velha seguiu o seu caminho, apressada.

52 Jacinto sentiu imediatamente um calafrio percorrer-lhe a espinha. Lembrou-se,


ento, do Runcho Rinco. J fazia muito tempo que esse sujeito derrubava rvores na cab
eceira do rio, l no alto do morro. Quando os lavradores perceberam, perguntaram-l
he por que fazia aquilo e ele explicou que os homens da serraria lhe pagavam pel
as rvores que ele cortava. Serafim, o mais velho dos habitantes do povoado, adver
tiu-o ento: Olha, Runcho, melhor tu no fazer estrago na floresta que a Marimonda p
ode aparecer. Mas o Runcho no fez caso das palavras do velho e continuou destruin
do todas as rvores que encontrava. Pouco tempo depois, os lavradores comearam a no
tar que o rio descia com menos gua e que cada vez ouviam-se menos os gritos dos p
apagaios e o canto dos melros nas matas. A caminho de sua chcara, Jacinto continu
ou pensando no que fazer com os seus pezinhos de laranja recm-plantados, j que no t
inha gua para reg-los. Comeava a escurecer e detrs do morro despontava uma lua redon
da e amarela. Tal era a sua preocupao, que nem se deu conta do alvoroo que o seu coz
inho Canijo fez ao v-lo. Mas logo percebeu que o animal estava muito inquieto: gr
unhia, ladrava, cercava o dono e mordia as suas calas, tentando conduzi-lo para o
caminho que levava ao morro. Jacinto sentiu a angstia de Canijo e decidiu seguilo. Depois de se benzer vrias vezes, comeou a subir, deixando-se guiar pelo cachor
ro, que no parava de ladrar e grunhir. 53 Pouco depois, ouviu um rudo: chuiss, chu
iss, sibilava um faco derrubando mamonas, saras e samambaias. De longe, Jacinto av
istou o Runcho que, aproveitando a escurido, estava abrindo uma trilha at um lugar
onde havia uns cedros enormes que ele desejava derrubar. Com o vento, as folhas
das rvores rangiam, dando a impresso de que estavam chorando. De subido, a lua se
escondeu detrs de uma nuvem e Jacinto no conseguiu enxergar mais nada. Canijo par
ou. Cessou tambm o rudo do faco na folhagem. A escurido e o silncio dominaram a flore
sta e um resplendor surgiu no meio da mata espessa. O Runcho, como que hipnotiza
do, deixou cair o faco e se levantou com os olhos fixos no resplendor, o qual pou
co a pouco foi tomando a forma de uma bela mulher. Seus cabelos longos e escuros
caam-lhe sobre os ombros e cobriam-lhe todo o corpo. Seus olhos grandes e muito
pretos lanavam centelhas de fogo e seus lbios delineavam um sorriso feroz. Uma voz
repetia: Vem...vem...vem... To logo o Runcho conseguiu tocar a mulher, esta solt
ou uma aguda gargalhada, que retumbou no silncio da noite. Rpida como um raio, sac
udiu a cabea e imediatamente os seus longos cabelos se transformaram num espesso
musgo pardacento e em grossos cips que, como serpentes, enroscaram-se no pescoo, n
os braos e nas pernas do moo. 54 Jacinto fechou os olhos. Seu corao saltava como lou
co e suas pernas pareciam estar cravadas na terra. Alguns instantes depois, ele
ouviu novamente os latidos furiosos de Canijo e o ranger das folhas sacudidas pe
lo vento. Abriu os olhos e aproximou-se do Runcho. Estava morto. Um cip apertavalhe o pescoo e, ao seu lado, estendia-se um rastro de musgo pardacento que se per
dia no matagal. Ao longe, comeou-se a escutar a gua do rio que voltava a correr. J
acinto jamais disse nada a ningum. Da Marimonda, a me-da-mata, no se deve falar.

56 A sombra negra e o gacho valente Argentina Recopilador: Jesus Maria Carrizo Ve


rso: Nelly Garrido Ilustradora: Idelba Dapueto A SOMBRA NEGRA E O GACHO VALENTE "A
sombra negra e o gacho valente" um conto da tradio oral argentina. Foi copilado na
provncia de Catamarca, no noroeste argentino, por Jesus Maria Carrizo. A autora
da verso em espanhol a partir da qual foi feita esta traduo ao portugus, Nelly Garri
do, uma educadora argentina que escreveu inmeras obras de literatura infantil e q
ue tambm j dirigiu teatro de marionetes e escolas de artes para crianas e jovens. U
ma de suas obras mais conhecidas Leyendas argentinas (Lendas argentinas) (1976).
A ilustradora, Idelba Dapueto, formada pela Escola Argentina de Arte. Ilustra c
ontos, romances e tambm desenha histrias em quadrinhos. GLOSSRIO Gacho: a palavra aq
ui no est usada como sinnimo de rio-grandensedo-sul, mas como designao de um tipo esp
ecial de homem da regio do Prata, que vive no campo, em geral boiadeiro, possui hb
itos muito caractersticos, uma linguagem bem marcada e famoso por suas slidas qual
idades morais e sua valentia. Pago: ou rinco, querncia; na linguagem do Sul, como
no espanhol platense, o lugar natal e/ou onde se reside. 58 Contam os que contam
e dizem os que sabem que h muito, muito tempo um homem decidiu sair pelo mundo e
m busca de fortuna, acompanhado apenas de sua mula preta. Ainda no havia andado m
uito, quando se encontrou com um gacho que tambm montava uma mula. Aonde vais, com
padre? perguntou-lhe o desconhecido. Pra falar verdade, nem eu mesmo sei. Ando s
em destino. Que prazer encontrar algum neste descampado! Meu nome Miguel. O praze
r meu. Meu nome Eli, seu criado. Veja como so as coisas, eu tambm estou sem destino
. Anda que te anda, fala que te fala, logo travaram amizade. Juntos cruzaram cam
pos, pastios, matas e audes. Foram dias e noites sem que aparecesse vivalma. Uma
tarde, quando j comeavam a se desesperar diante de tanta solido, divisaram ao longe
uma casa muito grande. Apertaram o passo, um pouco por curiosidade, mas sobretu
do por fome, uma vez que as poucas provises que levavam j se haviam esgotado. Ao c
hegarem, ficaram boquiabertos. Tinham diante de si um esplndido palcio rodeado de
jardins. Nunca haviam visto nada semelhante. Ento se entusiasmaram e bateram palm
as dizendo: Louvado seja Nosso Senhor Jesus Cristo! Ningum respondeu. Bateram vria
s vezes na porta e nada. Tudo era silncio. Por via das dvidas, empurraram a porta
e ela se 59 abriu. Ento decidiram entrar, no sem um pouco de medo, claro. Tudo aqu
ilo era muito estranho. Uma casa to linda e abandonada. Assim, sem mais nem menos
. Ningum respondeu aos seus repetidos chamados e,

depois de percorrerem tudo, comprovaram que o palcio estava realmente desabitado.


Estamos com sorte disse Eli. Vamos passar a noite aqui. Em seguida, saram para bu
scar o que comer e encontraram junto ao palcio uma granja onde havia todo tipo de
aves, alm de outras comidas. Comeram at se fartarem e, quando estavam se preparan
do para dormir, apareceu sobre a mesa uma grande sombra negra, com aparente form
a humana. Dem-me de comer! gritou ela, com voz to imperativa e retumbante que deix
ou os dois amigos gelados. Os dentes de Miguel batiam de medo, mas Eli logo se re
fez e respondeu: Se queres comer, vai cozinhar! Mas a assombrao no gostou nem um po
uco da resposta e atacou-o violentamente, como se quisesse com-lo. Eli conseguiu s
e esquivar e, como um raio, sacou seu punhal. Enquanto isso, Miguel correu para
se esconder no quarto. Eli lutava com grande destreza; de vez em quando, cravava
o punhal na assombrao, mas sem nenhum resultado. Ela no se rendia. Como resposta a
cada punhalada ouvia-se apenas um rudo seco. E assim foi at chegar a meia-noite, q
uando de sbito, com um movimento brusco, a assombrao atingiu o brao direito de Eli, d
eixando-o paralisado. Depois desapareceu. S ento Miguel, branco de terror, saiu do
seu esconderijo. 61 Se ela voltar, tens que me ajudar disse Eli, indignado com o
amigo. Miguel respondeu que o melhor era se afastarem daquele lugar. Eli, entret
anto, insistiu em ficar. No dia seguinte nada aconteceu. Mas com o cair da noite
, novamente apareceu a sombra negra sobre a mesa pedindo comida com aquela voz e
spantosa. Se queres comer, vai cozinhar! respondeu Eli mais uma vez. E de novo tr
avaram uma luta, enquanto Miguel se escondia debaixo da cama. Com o brao esquerdo
, Eli dava punhalada atrs de punhalada na assombrao. Mas era intil, no conseguia venca. Compadre, me ajuda! gritava Eli a Miguel. Mas o covarde no ousava nem mesmo pr o
nariz fora do esconderijo. Quando deu meia-noite, a assombrao lanou-se contra Eli,
paralisando-lhe o brao esquerdo e, em seguida, desapareceu. Miguel suplicava que
abandonassem o palcio, mas Eli estava disposto a vencer a assombrao ou lutar at morre
r. Passou o dia seguinte inteirinho treinando para lutar a pontaps. Na hora de se
mpre, apareceu a sombra negra, que agora ameaava devorar os dois, caso no lhe dess
em de comer. E desta vez, antes de desaparecer, paralisou a perna direita de Eli.
Na quarta noite, a luta foi atroz, dada a desigualdade de condies, e Eli acabou fi
cando completamente paralisado. Quando a assombrao se foi, Miguel se arrependeu da
sua covardia e decidiu sair em busca de ajuda. Cavalgou 62 durante trs dias e trs
noites, sentindo que a sombra negra o perseguia: Espera por mim! Espera por mim
! parecia-lhe ouvir algum gritar detrs dele. E logo depois: Tens a sorte de ter es
sa mula preta, mas mesmo assim, no me escapars, no me escapars! Miguel no se deteve a
t chegar ao seu pago. Foi diretamente igreja e narrou a sua aventura ao padre. Im
ediatamente, formou-se um grupo de vrios gachos que, guiados por Miguel, saram em d
ireo ao palcio levando tambm o padre. L chegando, esperaram que anoitecesse. Na hora
de costume, surgiu

sobre a mesa a sombra negra, de voz retumbante, dizendo: Dem-me de comer! Os gacho
s rodearam a assombrao, sentindo um arrepio gelado percorrer-lhes as espinhas, e o
padre aproximou-se dela. Os homens mal conseguiam respirar. Ele lhe atirou gua b
enta e a sombra negra se desfez. Uma densa coluna de fumaa branca comeou, ento, a s
e elevar. Disse o padre que essa era a alma penada que aparecia como sombra negr
a, que agora, finalmente, subia ao cu para repousar na graa de Deus. E Eli, o gacho
valente, voltou a se movimentar como antes. Eu no vi tudo isso, mas dizem que ver
dade. 64 A GRUTA DO JACINTO Porto Rico Esta histria contada em diversas regies de
Porto Rico. Juan Antnio Ramos escreveu a verso aqui traduzida ao portugus baseado n
o relato que lhe foi feito por seu amigo Manuel A. Domenech. Juan Antnio Ramos na
sceu em Bayamn, Porto Rico. Publicou trabalhos de criao e crtica literria e trs livros
de contos. O ilustrador, Jos A. Pelez, nasceu em Havana, Cuba, em 1950, e cursou
Arquitetura na Universidade de Porto Rico. Atualmente trabalha como ilustrador n
as Edies Huracn. Fez vrias exposies internacionais de sua obra grfica e recebeu inmer
prmios em Porto Rico. GLOSSRIO Jobo: o nome de uma rvore tpica do continente america
no, alta e frondosa. No Brasil, conhecida como cajazeira, cujo fruto o caj, abund
ante nas regies tropicais e muito usado para fazer sucos. 66 Vov j disse ao neto: p
raia de Jobos ele no vai enquanto ela tiver foras nas pernas. E se for necessrio es
quent-lo novamente por desobedincia, ela esquenta. Os garotos no sabem do perigo mu
rmura vov. No pelas correntes traioeiras que j engoliram mais de um. Pior do que ess
as guas turbulentas, pior do que as borrascas so os rochedos ngremes existentes na
beira-mar, as fendas por onde arrebentam impetuosos vagalhes que cobrem o cume da
s rochas para forrar a areia de uma espuma espessa. De todas as fendas que l exis
tem, a que mais espanto provoca em vov a que se conhece pelo nome de gruta do Jac
into. Quem exatamente foi Jacinto ningum parece saber. So muitos os que querem inv
entar histrias que expliquem, se no a sua vida, pelo menos as circunstncias da sua
morte. Uns dizem que ele foi um patife safado que tinha que acabar como acabou.
Outros afirmam que era um louco incurvel que perambulava pela praia distribuindo
cocos e pedindo comida. E... como morreu? Vov no tem todas as respostas, mas o que
ela sabe mesmo que Jacinto, aproveitando a escurido de uma noite muito fechada,
roubou uma vaca que pastava a certa distncia da praia. Arrastou-a, apressado, sem
reparar por onde andava, tropeou nas pontas afiadas de 67 um rochedo, perdeu o e
quilbrio e se precipitou por uma fenda profunda existente na rocha.

Essa noite, algumas pessoas da vizinhana tiveram a impresso de escutar um grito as


sustador. No dia seguinte, Jacinto e a vaca haviam desaparecido. Durante algum t
empo ningum se atreveu a falar daquele trgico acidente, at que, uma noite, umas cri
anas escapuliram em segredo at a gruta. L chegando, comearam a gritar, em tom de zom
baria, na direo da boca rumorosa e oca do rochedo: E a vaca, Jacinto? E a vaca, Ja
cinto? Estavam se divertindo muito com a gritaria quando, de repente, do fundo d
a cova, irrompeu um rugido colrico, seguido de um jato de gua que ensopou os moleq
ues. Mortos de susto, saram voando de volta para as suas casas. Desde ento, diz-se
que o esprito de Jacinto um ressentimento vivo e sem repouso que jaz no fundo da
gruta. Quando escuta essas zombarias, remexe-se, furioso, fustigando as guas bra
vias, que atingem ento alturas alarmantes. E a vaca, Jacinto? E a vaca, Jacinto?
69 Assim gritam os curiosos que se achegam gruta do Jacinto, cada vez em maior nm
ero. Todos procuram ir luz do dia. Vov garante que so muito poucos os que se atrev
em a correr esse risco de noite. O que a pobre velha ignora que faz muito tempo
que o seu valente netinho vem propondo aos amigos descerem juntos at o fundo da g
ruta. 70 O tesouro enterrado Peru Verso: Rosa Cerna Guardi Ilustrador: Eloy Zavala
Sasaqui O TESOURO ENTERRADO " O tema do tesouro enterrado muito comum na tradio o
ral do Peru e tambm de outros pases da Amrica Latina. Em pocas passadas, os donos de
grandes fortunas enchiam panelas de barro e outros recipientes com moedas de ou
ro e os enterravam num lugar secreto. Muitas vezes morriam sem ter revelado a ni
ngum o lugar em que haviam enterrado o tesouro. Dizia-se, ento, que o defunto apar
ecia para familiares e amigos a fim de indicar-lhes o lugar e rogar-lhes que des
enterrassem o tesouro, porque s assim a sua alma encontraria repouso. Rosa Cerna
Guardi, que fez a verso que serviu de base para esta traduo ao portugus, nasceu em Hu
araz, local em que se passa a histria, em 1927. autora de vrios livros de contos e
poesias para crianas. Tambm fez crtica literria e dedicou parte de sua vida educao i
fantil. O ilustrador, Eloy Zavala Sasaqui, nasceu em Lima, em 1951. Dedica-se il
ustrao e ao desenho grfico, especialmente para publicidade. GLOSSRIO Pilo: trata-se a
qui de um tipo especial de pilo, tpico do Peru, composto fundamentalmente de duas
pedras: uma sobre suporte e na qual se colocam os gros a serem modos e outra com a
qual se socam os mesmos. Mascar coca: a coca um arbusto tpico da Bolvia e do Peru
. Entre os indgenas da regio, conserva-se o hbito secular de mascar as suas folhas
secas. 72

Numa das ruas que davam na pracinha de Belm, na antiga cidade de Huaraz, havia um
a casa dos tempos coloniais que sempre estava fechada e que vivia cercada de mis
trios. Diziam que estava repleta de almas penadas, que era uma casa mal-assombrad
a. Quando esta histria comeou, a casa j havia passado por vrios donos, desde um avar
o agiota at o padre da parquia. Ningum suportava ficar l. Diziam que estava ocupado
por algum que no se podia ver e que em noites de luar provocava um tremendo alvoroo
. De repente, ouviam-se lamentos atrs da porta, objetos incrveis apareciam voando
pelos ares, ouvia-se o rudo de coisas que se quebravam e o tilintar de um sino de
capela. O mais comum, porm, era se ouvirem os passos apressados de algum que subi
a e descia escadas: toe, toe, tum; toe, toe, tum... As pessoas morriam de medo d
e passar por ali de noite. Certo dia, chegou cidade uma jovem costureira procura
ndo uma casa para morar. A nica que lhe convinha, por ficar no centro, era a casa
do mistrio. Muito segura, a tal costureira afirmou que no acreditava em fantasmas
e alugou o imvel. Instalou ali a sua oficina, com uma mquina de costura, um grand
e espelho, cabides e uma mesa de passar a ferro. Com a costureira moravam uma mo
reninha chamada Ildefonsa e um cachorrinho preto, de nome Salguerito. E foi o po
bre do animal que acabou pagando o pato, pois o fantasma da casa decidiu fazer d
as suas com ele: puxava-lhe 73 o rabo, as orelhas, e vivia empurrando o coitadin
ho. Dormisse dentro ou dormisse fora da casa, meia-noite Salguerito se punha a u
ivar de tal modo que dava medo. Arqueava o lombo, se arrepiava todo e ficava com
os olhos faiscando de medo. S dormia tranqilo na cozinha, ao p do pilo. As pessoas
costumavam ir bisbilhotar para ver como era a tal costureirinha e saber como aqu
eles trs estavam se arrumando na casa malassombrada. As duas mulheres no demonstra
vam em absoluto estar assustadas nem se davam por vencidas. A nica coisa que tinh
am que dormir com a lamparina acesa e com o co na cozinha. O fantasma acabou se c
ansando de infernizar o animal, mas comeou ento a deixar suas marcas na oficina da
costureira: o espelho entortava sem que ningum o tocasse; a mquina de costura com
eava a costurar sozinha; os carretis caam e ficavam rolando no cho; desapareciam as
tesouras, o alfineteiro, o dedal e o caseador; as mulheres sentiam a presena de a
lgum que as seguia o tempo todo e, s vezes, o espelho ficava embaado, como se algum
estivesse se olhando muito prximo dele. Vrias vezes o padre passou pela casa levan
do gua benta, mas o copinho onde ela ficava sempre aparecia misteriosamente entor
nado. Isso no coisa do diabo esclareceu o padre. As coisas do diabo se manifestam
de outra maneira e acabam com gua benta, invocaes ou com a Santa Missa. 75 Com iss
o, as mulheres ficaram mais tranqilas. O que eu acho que deve haver alguma coisa
enterrada por a. Dinheiro ou jias guardados em algum lugar. Talvez alguma alma pen
ada queira mostrar a vocs o lugar em que est o tesouro para poder repousar em paz
e, neste caso, preciso ajud-la sentenciou o padre. Havia, nessa poca, pelas bandas
de Huaraz, um homem que se dedicava a procurar tesouros, cujo nome era Floriano
. Era famoso e possua uma larga experincia nesse tipo de trabalho. Chamaram-no mui
to em segredo e, certo dia, chegou sem que ningum soubesse. Entrou na casa recita
ndo rezas e splicas, mascando coca, fumando cigarros e queimando incenso: Alma ab
enoada, sabemos que ests aqui e que nos ouves. Se queres alcanar o reino da paz, mo
stra-nos onde est enterrado o tesouro. Usa os

sinais que quiseres, mas comunica-te conosco. O homem ia de canto em canto repet
indo a mesma coisa. Salguerito olhava para Floriano, latia e, em seguida, ia se
deitar na cozinha, ao p do pilo. Floriano passou dois anos inteiros procurando o t
al tesouro. A cada mudana de lua, l estava ele, mas nunca encontrava uma resposta.
Removeu o piso da casa inteira, bateu em todas as paredes, revistou as janelas
e nada. Salguerito fazia sempre a mesma coisa: olhava para ele, latia e corria a
t a cozinha para atirar-se ao p do pilo. At que um dia Floriano se foi, dizendo que
nessa casa no havia nenhum tesouro enterrado. 76 Mas um domingo, quando Ildefonsa
estava socando milho no pilo da cozinha para fazer pamonhas, seus ps esbarraram n
uma espcie de ala enterrada. Intrigada, a mulher foi cavoucando e cavoucando com u
ma faca, at que apareceu no apenas a ala completa, mas a boca de uma panela de ferr
o. Era exatamente no lugar em que Salguerito costumava se enfiar para dormir e o
nde se atirava sempre que Floriano vinha procurar o tesouro. Surpresa, Ildefonsa
foi correndo chamar a costureira. Veja, disse-lhe h uma panela enterrada a embaix
o. Imediatamente as duas mulheres empurraram o pilo e zs-trs! Apareceu o tesouro: u
ma panela repleta de moedas antigas de ouro e prata, jias e pedras preciosas dos
tempos coloniais. Estava logo ali, flor da terra, junto pedra de moer. Dizem que
meia-noite, depois de benzerem a casa, a costureira e Ildefonsa saram da cidade
levando consigo no apenas o tesouro encontrado, mas tambm Salguerito, o cozinho jud
iado que lhes deu o sinal preciso de onde estava enterrado o tesouro. Nunca mais
se soube deles. 78 Os dois caadores e a Saiona Venezuela Recopilador: Santos Erm
iny Arismendi Verso: Edies Ekar Ilustrador: Peli OS DOIS CAADORES E A SAIONA Este con
to foi inspirado em vrios acontecimentos relatados pelo folclorista Santos Erminy
Arismendi em seu livro Huellas folklricas (Vestgios de folclore). A Saiona o espe
ctro de uma mulher altssima, que caminha fazendo um rudo como o de ossos que se ch
ocam e arrastando a cauda de uma longa tnica negra. Dizem que a cara da Saiona a
cara da morte e que ela no possui olhos, mas um brilho como o de brasas acesas no
fundo das rbitas. Aparece nos povoados e no meio do mato, depois do toque das av
e-marias, ao anoitecer. Aproxima-se dos homens que esto longe de casa e que tm mau
s pensamentos. Ela os atrai para um lugar solitrio e ento mostra-lhes a sua cara,
assustando-os. Depois, esses homens aparecem mortos, como se tivessem sido ataca
dos pelas garras de um animal selvagem. A Saiona foge ao ver uma cruz e tambm ao
escutar o primeiro canto do galo na madrugada. O ilustrador deste conto, Peli, u
m desenhista chileno residente h vrios anos na Venezuela. autor das ilustraes do liv
ro El robo de Ias aes (O roubo dos s).

GLOSSRIO Beiju: bolo ou biscoito feito base de mandioca ou de tapioca, muito fino
. Em algumas regies, um substituto do po na alimentao diria. Possui muitas variantes
tanto no Brasil quanto na Amrica e conhecido por vrios nomes. 80 Uma tarde, dois c
aadores deixaram o vilarejo onde viviam e se embrenharam na montanha. Levavam com
ida para vrios dias. Caminharam a tarde toda e, ao cair da noite, acenderam uma p
equena fogueira e armaram as suas redes numas rvores, no meio do mato cerrado. E
a, enquanto esquentava a comida, um deles se ps a lembrar da namorada: como era li
nda, que olhos to negros possua, e a voz to suave, assim como a pele do rosto e do
pescoo... No fale de mulheres, compadre. Ento no v que estamos no meio da montanha? E
o que que tem? que no se deve falar de mulheres no meio da montanha. Mas eu no es
tou falando de mulheres, estou falando da minha namorada. D na mesma. A Saiona po
de aparecer. Foi s mencionar esse nome e ouviram um assovio vindo do lado do desf
iladeiro. E tambm uns passos. O fogo comeou a crepitar como se tivessem atirado leo
nele. Os dois caadores, ento, ficaram bem quietos, sentindo a escurido, escutando
apenas o assovio e olhando sem enxergar, at que uma luz comeou a vir na direo deles,
como flutuando. Quando j estava bem perto, viram que se tratava de uma linda jov
em de olhos brilhantes, que vinha sorrindo e caminhando com muita graa. Boa noite
disse ela ao chegar. 81 E sem esperar que lhe respondessem, sentou-se ao lado d
eles, sempre sorrindo. Com os seus longos e brancos dedos, foi logo pegando uns
pedaos de beiju e, estranhamente, mal os colocava na boca, cuspia-os no cho. A Sai
ona! disse um deles com um fiozinho de voz. Ela escutou, claro, porm no disse nada
. O outro, no entanto, o da namorada, olhava-a embasbacado. Ela se parecia muito
sua namorada: esses olhos to lindos e esse sorriso... E quando chegou a hora de
dormir, fez lugar para ela na sua rede, que era das grandes, enquanto o compadre
apagava a lanterna e se deitava na outra rede, pendurada um pouco mais abaixo.
Ento tudo mergulhou na escurido, j que no havia lua essa noite. Escutavam-se apenas
os rudos da montanha. O compadre nem viu se o outro dormiu. O certo que, j tarde d
a noite, ouviu um rudo de gotas pingando no cho, uma aps outra, compassadamente: ta
c, tac, tac... Como um fim de chuva na folhagem, porm eram gotas mais pesadas que
as da chuva. Esticou a mo e sentiu cair nela uma gota quente, espessa e pegajosa
. Tremendo, acendeu a lanterna e aproximou-se da rede do rapaz. Ali estava o seu
compadre, esvado em sangue, todo desconjuntado e com os olhos completamente bran
cos voltados para o cu. Porm, mal teve tempo de v-lo, porque uma mo ossuda e o rosto
de uma caveira cujos olhos eram como a chama de uma candeia saltaram da rede e
a Saiona veio para cima dele. 82 Ele atirou a lanterna longe e saiu correndo. La
rgou-se pelas montanhas, na escurido, com a Saiona pulando detrs dele, soltando o
seu assovio de morte e lanando fogo pelos olhos. E quando j parecia que ia ser aga
rrado, quando ele j podia sentir a respirao quente da

Saiona no seu pescoo, avistou um regato. Atirou-se na gua, no meio do areal, com o
s braos abertos em cruz. A Saiona ficou parada, assoviando e bufando. Vem, vem, v
em... gritava ela. O homem tratou de desviar o olhar e balbuciou uma orao. Vem, ve
m, vem.., repetia a Saiona com a sua retumbante voz de caveira. E essa horripila
nte voz de caveira o enfeitiava de tal modo que a orao morreu em seus lbios e, mesmo
estando em posio de cruz, teve a impresso de que a Saiona ia pular por cima dele.
Porm, justo nesse momento, os galos cantaram. E a Saiona ficou primeiro como se f
osse de gua e depois como se fosse de ar. O seu assovio cessou e num segundo ela
no estava mais l. 84 O BARCO NEGRO Nicargua Verso: Pablo Antonio Cuadra Ilustrador:
Rger Prez de la Rocha 'O barco negro" foi narrado a Pablo Antnio Cuadra por uma mul
her do povoado de Zapatera, em 1930. Existem outras verses deste conto em vrias re
gies da Nicargua. Pablo Antnio Cuadra nasceu em Mangua, em 1912. Tem uma vasta obra
em verso, dirigiu vrias publicaes e um dos autores nicaragenses mais conhecidos da a
tualidade. Este conto foi publicado pela primeira vez em seu livro Esos rostros
que asoman en la multitud (Esses rostos que aparecem na multido). O ilustrador, Rg
er Prez de la Rocha, nasceu em Mangua, em 1949. Estudou na Nicargua, no Mxico e na E
spanha e j ilustrou vrios livros de poesia. GLOSSRIO Catre: cama tosca e pobre. Cor
dame: conjunto de cabos que aparelham um navio. 86 Contam que h muito, mas muito
tempo atrs, uma lancha estava cruzando de Granada a So Carlos e, quando contornava
a ilha Redonda, recebeu sinais de socorro feitos com um lenol. Ento dirigiu-se pa
ra l. Ao desembarcarem, os tripulantes ouviram apenas lamentos de dor. As duas fa
mlias que viviam na ilha, desde os velhos at as crianas, estavam morrendo envenenad
as. Haviam comido uma rs que morrera da picada de uma cobra venenosa. Levem-nos p
ara Granada, pelo amor de Deus! suplicaram. E quem paga a viagem? perguntou o ca
pito. No temos nem um centavo responderam os envenenados , mas pagamos com lenha,
com bananas. E quem vai cortar a lenha? Quem vai colher as bananas? indagaram os
marinheiros. Estou levando uma vara de porcos a Los Chiles e, se no ficar atento
, os animais podero morrer sufocados lembrou o capito. Mas ns somos gente argumenta
ram os moribundos. Ns tambm replicaram os barqueiros , e ganhamos a vida com isso.
Mas, meu Deus! gritou ento o mais velho morador da ilha. No vem que se nos deixare
m aqui, nos entregaro morte? 87 Lamento, mas temos compromissos ponderou o capito.
E voltou ao barco com os marinheiros, sem sentir a menor pena daquela gente, ne
m

mesmo vendo como os coitados se contorciam. E l ficaram eles. Mas uma velhinha le
vantou-se imediatamente do catre e, gritando o mais que pde, lanou-lhes uma maldio:
Feche-se o lago para eles, assim como nos fecharam o seu corao! A lancha partiu, a
fastou-se pelas altas guas do lago a caminho de So Carlos e, desde ento, se perdeu.
Assim contam. Nunca mais avistaram terra. No podem ver as montanhas nem as estre
las. H anos, dizem, sculos que esto perdidos. O barco j est negro, as velas podres e
o cordame arrebentado. Muita gente do lago os tem visto. Topam nas altas guas com
o barco negro, e os marinheiros, barbudos e esfarrapados, gritam: Onde fica So J
orge? Onde fica Granada? ...Mas o vento os leva e no conseguem avistar terra. For
am amaldioados. 89 Sumrio APRESENTAO....... 6 Guatemala AS LGRIMAS DO SOMBREIRO......
9 Brasil CAIPORA, O PAI-DO-MATO........ 17 Mxico A MULATA DE CRDOBA ....... 25 Equ
ador MARIA ANGULA....... 33 Repblica Dominicana ABAD ALFAU E A CAVEIRA.... 41 Colm
bia DA MARIMONDA, A ME-DA-MATA, NO SE DEVE FALAR...... 49 Argentina A SOMBRA NEGRA
E O GACHO VALENTE ... 57 Porto Rico A GRUTA DO JACINTO....... 65 Peru O TESOURO
ENTERRADO....... 71 Venezuela OS DOIS CAADORES E A SAIONA..... 79 Nicargua O BARCO
NEGRO....... 85 O programa de Co-edio Latino-americana, promovido pelo Centro Reg
ional para Fomento do Livro na Amrica Latina e no Caribe (CERLAL) e pela Diviso de
Fomento do Livro da UNESCO, agrupa editoras particulares e estatais de pases lat
ino-americanos, com a finalidade de difundir a literatura infantil prpria do noss
o meio e de tornar os livros mais acessveis, por meio do sistema de co-edio. Este s
istema permite ao conjunto das empresas comprometidas tomar todas as decises sobr
e cada um dos passos do processo editorial em grupo, ao mesmo tempo que possibil
ita dividir entre todos os participantes os custos de produo, obtendo- se, assim,
um produto de alta qualidade a preo baixo. Co-edio Latino-americana TTULOS PUBLICADO
S CONTOS, MITOS E LENDAS PARA CRIANAS DA AMRICA LATINA CONTOS POPULARES PARA CRIANA
S DA AMRICA LATINA CONTOS DE ASSOMBRAO CONTOS E LENDAS DE AMOR CONTOS DE ANIMAIS FA
NTSTICOS

COMO SURGIRAM OS SERES E AS COISAS CONTOS DE ARTIMANHAS ETRAVESSURAS CONTOS DE P


IRATAS, CORSRIOS E BANDIDOS CONTOS DE LUGARES ENCANTADOS Final do livro.

Вам также может понравиться