Вы находитесь на странице: 1из 15

Серия «Окно в Европу»

Л.Р. Маилян Е.И. Вилькэн

ТУРИСТИЧЕСКИЙ

НЕМЕЦКИЙ

Ростов-на-Дону

«Феникс»

2015

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

УДК 811.112.2(075) ББК 81.2Нем-9 КТК 8042

М14

Рецензенты:

кафедра иностранных языков Ростовского государственного строительного университета (зав. кафедрой д-р филол. наук, проф. О.П. Рябко); д-р техн. наук, проф. А.Б. Шнайдер

Маилян Л.Р. М14 Туристический немецкий / Л.Р. Маилян, Е.И. Вилькэн. — Рос- тов н/Д : Феникс, 2015. — 93 с. — (Окно в Европу).

ISBN 978-5-222-24721-1

Разговорник в краткой и компактной форме содержит все необходимые и достаточные сведения о фонетике, грамматике, наиболее часто встречающихся темах разговора, стандартных ситуациях и фразах, чаще всего употребляемых словах и вы- ражениях разговорного немецкого языка, а также минимально необходимый тематический словарь, что позволит изучающим язык с нуля освоить его в достаточной для общения без затруд- нений степени. Это пособие для начинающих изучать немецкий язык, заня- тых и ограниченных во времени, студентов первых курсов гу- манитарных факультетов университетов, а также туристов, не желающих ограничиваться только объяснениями гидов и вида- ми из окон автобусов.

ISBN 978-5-222-24721-1

УДК 811.112.2(075) ББК 81.2Нем-9

© Маилян Л.Р., Вилькэн Е.И., текст, 2015

© ООО «Феникс», оформление, 2015

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Введение

Разговорник, который вы держите в руках, представляет собой по-своему уникальное издание по многим причинам. Это краткий и компактный запас сведений и представлений по немецкому языку:

не в виде популярных в последние годы словариков- разговорников, которые, как показывает многолетняя прак- тика, оказываются совершенно неэффективными при по- пытках общения за рубежом, так как при их использовании вас, как правило, еще понимают, а вот вы как правило, уже нет;

не в виде академических учебников, пусть даже для начи- нающих, которые, хоть и полно и всеобъемлюще представ- ляют материал, но вызывают совершенно однозначное впе- чатление, что постижение иностранного языка вещь те- оретически, конечно, возможная, но практически в прин- ципе неосуществимая ввиду объема, сложности и отсут- ствия необходимых для этого времени, терпения, усидчи- вости и т.д., и т.п.;

а в компактном, чтоб не сказать шпаргальном виде, как по форме, так и по содержанию, что позволяет освежить его материал в памяти в любых условиях, включая полевые и экстремальные.

Интересная особенность настоящего разговорника состоит так- же и в том, что он написан совместно опытным преподавателем немецкого языка с более чем тридцатилетним стажем и опытным преподавателем с неменьшим стажем в технических науках, кото- рый, для облегчения восприятия языка, постарался привести пред- ставленный в обычной, относительно вольной, филологической форме языковой материал в более четкие логические системы и схемы, характерные для технических наук. Авторы также стремились к как можно более простому и краткому изложению материала, приводя в основном наиболее характерные или чаще всего встречающиеся случаи и не пре-

3

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Туристический немецкий

тендуя на изложение абсолютно всех возможных вариантов и сочетаний. Что из этого вышло судить вам! Мы же, со своей стороны, надеемся, что этот краткий и ком- пактный разговорник, построенный по прагматическому принци- пу одновременной необходимости и достаточности, найдет свое- го читателя!

4

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Раздел 1. ФОНЕТИКА

1.1. Алфавит

Основой для немецкого алфавита являются латинские буквы:

A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z, кроме них есть еще умлауты: Ä ä, Ö ö, Ü ü и лигатура ß. Всего 26 + 3 + 1 = 30 символов. Умлауты и лигатура не входят в алфавит, в немецком алфавите 26 букв.

Немецкая буква

Русский аналог / Транскрипция

Пример

A

a

а [a:]

der Apfel (яблоко)

B

b

бэ [bε:]

der Bus (автобус)

C

c

цэ [tsε:]

Cäsar (Цезарь)

D

d

дэ [de:]

die Dusche (душ)

E

e

э [e:]

der Rabe (ворон)

F

f

эф [εf]

das Schiff (корабль)

G

g

гэ [ge]

der Zug (поезд)

H

h

ha [ha:]

der Hund (собака)

I i

и [i:]

der Igel (ёж)

J j

йот [jot]

das Jod (йод)

K k

ка [ka:]

der Kamm (расческа)

L l

эл [εl]

die Lampe (лампа)

M m

эм [εm]

der Baum (дерево)

N n

эн [εn]

neun (девять)

O o

о [o:]

die Sonne (солнце)

P p

пэ [pe:]

die P anze (растение)

Q q

ку [ku:]

der Quark (творог)

R r

эр [εr]

die Kirsche (вишня)

S s

эс [εs]

die Nase (нос)

T t

тэ [te:]

das Brot (хлеб)

U u

у [u:]

die Uhr (часы)

V v

фау [fao]

das Vieh (скот)

W w

вэ [ve:]

der Wein (вино)

X x

икс [iks]

die Hexe (ведьма)

Y y

ипсилон [ypsilon]

die Lyrik (лирика)

Z z

цэт [tsεt]

der Kranz (венок)

5

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Туристический немецкий

Немецкая буква

Русский аналог / Транскрипция

Пример

Ä ä

э [ε]

der Bär (медведь)

Ö ö

[oe]

das Öl (масло)

Ü ü

[y]

die Tür (дверь)

ß

Эс [s]

der Fuß (нога)

1.2. Гласные буквы и звуки

Гласные в немецком языке различаются по долготе и кратко- сти. Это важная особенность, так как от долготы или краткости гласного зависит значение некоторых слов. Немецкие гласные, стоящие в начале слова или в начале корня

слова, произносятся с твердым приступом, который резко отделяет одно слово от другого, поэтому немецкая речь звучит отрывисто. А а — [а] — в словах произносится как русское «а». Е е — [е] — в словах произносится как среднее между русски- ми «е» и «э». I i — [i] — в словах произносится как русское «и». О о — [о] — в словах произносится как русское «о».

U u — [u] — в словах произносится как русское «у».

Ä ä — [ä] — в словах произносится приблизительно как рус-

ское «э».

Ö ö — [ö] — в словах произносится приблизительно как рус-

ское «ё».

Ü ü — [ü] — в словах произносится приблизительно как рус-

ское «ю».

1.3. Согласные буквы и звуки

Произношение некоторых согласных букв частично совпадает с произношением в русском языке, однако согласные звуки немец- кого языка обладают некоторыми особенностями:

1) они произносятся напряженнее соответствующих русских согласных; 2) немецкие глухие согласные р, t, k произносятся с придыхани- ем, особенно в конце слова; 3) немецкие согласные, в отличие от соответствующих русских согласных, никогда не смягчаются.

6

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Раздел 1. Фонетика

Особенности произношения некоторых немецких согласных

Буква h в начале слова или корня читается как х с придыхани- ем: Hund (собака). В середине и конце слов она не читается, а слу- жит для удлинения предыдущей гласной: sehen (видеть), froh (ве- селый, радостный). Буква j произносится как й в сочетаниях ja, ju, je: Januar (ян- варь), Juli (июль), jetzt (сейчас). Буква s перед или между гласными читается как з: Sahne (слив- ки), rosa (розовый). Буква ß читается как с: groß (большой). Буква v произносится как ф: Vater (отец). В некоторых заим- ствованных словах v произносится как в: Vase (ваза). Буква w читается как русский звук в: Wald (лес). Двойные согласные читаются как одинарные, но при этом они укорачивают впереди стоящий гласный: kommen (приходить), Butter (масло). В немецком языке существует несколько сочетаний согласных букв. Буквосочетание sp в начале слов и корней читается как шп:

Sport (спорт), spontan (спонтанный). Буквосочетание st в начале слов и корней читается как шт:

Stern (звезда), Stuhl (стул). Буквосочетание ck читается как к: backen (печь), drücken (да- вить). Буквосочетание chs читается как кс: sechs (шесть), Fuchs (лиса). Буквосочетание ch читается как х: Buch (книга), Loch (дыра). Буквосочетание sch читается как ш: Schwester (сестра), Schrank (шкаф). Буквосочетание tsch читается как ч: deutsch (немецкий), Quatsch (чепуха). Буквосочетание qu читается как кв: Quark (творог), Quadrat (квадрат). Суффикс -tion читается как среднее между циoн и цьон: Station (станция).

7

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Туристический немецкий

1.4. Дифтонги и сочетание гласных

Дифтонги это сочетания двух гласных, которые образуют один слог. Дифтонг ei читается как ай: Heimat (родина). Дифтонг еu читается как ой: heute (сегодня). Дифтонг äu читается как ой: Bäume (деревья). Буквосочетание ie читается как долгая и: Bier (пиво). Удвоение гласного показывает долготу звука: Tee (чай), Paar (пара).

1.5. Ударения в словах

Словесное ударение в немецком языке носит фиксированный характер и почти не меняет своего положения в слове. В корневых словах ударение падает, как правило, на первый слог, в словах с приставками ударение падает либо на приставку, либо на корень. В этой связи выделяют ударные (un-, ur-, ab-, auf-, aus-, bei-, ein-, mit-, nach-, vor-, zu-) и безударные приставки (be-, ge-, ent-, emp-, er-, miss-, ver-, zer-). Большинство немецких суффиксов безударны, однако суще- ствует целая группа ударных суффиксов (-ist, -ent, -ant, -ee, -eur, -ion, -tät, -ur, -at, -it, -ot, -et). В сложных словах ударение бывает главным (обычно падает на первый компонент слова) и второсте- пенным. Второстепенное ударение обычно падает на второй ком- понент (например, как в слове Zéit-verschíebung), однако существу- ют и исключения (например, как в слове Jáhr-húndert).

1.6. Интонационный строй немецкой разговорной речи

Особенностью немецкого языка является большое значение правильной расстановки слов в рамках одного предложения. Если в русском языке одной интонацией можно полностью изменить смысл всего предложения, то в немецком языке роль интонацион- ного выражения несоизмеримо слабее, он значительно более стан- дартизирован. Ударение в предложении, то есть выделение отдельных слов (а не слогов), характерно для знаменательных частей речи (суще- ствительные, прилагательные, полнозначные глаголы, числитель-

8

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Раздел 1. Фонетика

ные, вопросительные и указательные местоимения) и совсем не характерно для служебных частей речи (артикли, предлоги, сою- зы, вспомогательные глаголы, личные и притяжательные местои- мения).

1.7. Интонация повествовательных и вопросительных предложений

Немецкие повествовательные предложения произносятся с сильным понижением тона на главном ударном слове, которое на- ходится обычно в конце фразы:

Das ist Otto. [дас″ист ″ ото ˙ ] — Это Отто. Нисходящий тон характерен для большинства немецких пред- ложений. С нисходящим тоном произносятся вопросительные предложения с вопросительным словом, а также побудительные предложения:

Was machst du? [вас″ махст ду ˙ ?] — Что ты делаешь? Komm her! [′ком″ хе:р!] — Иди сюда! Повышение тона на главном ударном слове характерно для не- мецких вопросительных предложений без вопросительного слова, причем восходящая интонация сохраняется до конца фразы:

Kommst du? [ комст ду ˙ ?] — Ты придешь? Und er? [′унт″ ′ е:р?] — А он?

9

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Раздел 3. ЧИСЛЕННЫЕ И ВРЕМЕННЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

3.1. Числа

Наименования количественных числительных в немецком языке подчиняются определенным схемам.

От 1 до 12 (их нужно просто запомнить):

1 — eins, 2 — zwei, 3 — drei, 4 — vier, 5 — fünf, 6 — sechs, 7 — sieben, 8 — acht, 9 — neun, 10 — zehn, 11 — elf, 12 — zwölf.

От 13 до 99:

13 — dreizehn, 14 — vierzehn, 15 — fünfzehn, 16 — sechzehn,

17

— siebzehn, 18 — achtzehn, 19 — neunzehn, 20 — zwanzig

21 — einundzwanzig

32 — zweiunddreißig

43 — dreiundvierzig

54

— vierundfünfzig

65 — fünfundsechzig

Количественные от 100 и далее:

100

— (ein)hundert, 200 — zweihundert, 300 — dreihundert;

749

— siebenhundertneunundvierzig;

2

000 — zweitausend;

2

345 — zweitausenddreihundertfünfundvierzig.

Числительное «миллион» — существительное женского рода:

die Million.

3 800 000 — drei Millionen achthunderttausend.

При чтении дат сначала называются сотни лет, а потом десятки:

В 1962 году. — Im Jahre neunzehnhundert/zwei/und/sechzig.

В 2000 году — im Jahre zweitausend; в 2001 году — im Jahre

zweitausendeins.

Десятичные дроби:

0,5 — null Komma fünf; 0,05 — null Komma null fünf; 1,5 — eins Komma fünf — anderthalb — eineinhalb.

Дробные числа:

1/2 — halb; 1/3 — ein Drittel; 1/4 — ein Viertel; 1/10 — ein Zehntel; 1/100 — ein Hundertstel. Порядковые числительные изменяются по родам и падежам как прилагательные и согласуются с существительным, к которо-

21

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Раздел 4. МИНИМАЛЬНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ

Предлагаемый минимальный словарь для общения разбит по темам и представлен перечнем стандартных слов и ситуационных фраз и выражений. Для удобства пользования и лучшего запоминания в левой ча- сти приведен русско-немецкий словарь в русском алфавитном по- рядке, в правой немецко-русский словарь в немецком алфавит- ном порядке.

4.1. Паспортный и таможенный контроль — Pass- und Zollkontrolle

Словарь Vokabular

гражданин / гражданка der Bürger / die Bürgerin

декларировать deklarieren, erklären

деловая поездка Dienstreise, f

еду в… — ich fahre nach, in

личные вещи persönliche Dinge

месяц Monat, m

неделя Woche, f

отель Hotel, n

паспорт Reisepass, m

паспортный контроль — Passkontrolle, f

перевес Übergepäck, n

bitte пожалуйста

Bürger / die Bürgerin гражданин / гражданка

Dienstreise, f деловая поездка

deklarieren, erklären декла- рировать

Handgepäck, n ручная кладь

Hotel, n отель

ich fahre nach, in еду в

Monat, m месяц

Passkontrolle, f паспортный контроль

persönliche Dinge личные вещи

24

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Раздел 4. Минимальный тематический словарь для общения

поездка Reise, f

пожалуйста bitte

ручная кладь Handgepäck, n

таможня Zoll, m

таможенная декларация Zollerklärung , f

цель Ziel, n

Reise, f поездка

Reisepass, m паспорт

Übergepäck, n перевес

Ziel, n цель

Zoll, m таможня

Zollerklärung , f таможен- ная декларация

Woche, f неделя

Фразы и выражения Ausdrücke

Ваш паспорт, пожалуйста.

Ihr (Reise)pass bitte.

Вот мой паспорт.

Hier ist mein Pass.

Куда вы следуете?

Wohin fahren Sie?

Я еду / лечу в (Берлин, Гам-

бург), а оттуда в

Цель вашей поездки?

Это деловая поездка.

Я еду на учебу.

Я еду на стажировку.

Это туристическая поездка.

Сколько времени вы пробудете в стране?

Я пробуду там одну неделю

(один месяц).

Где вы будете жить?

Ich fahre / iege nach (Berlin, Hamburg) weiter nach

Wie ist das Ziel Ihrer Reise? Das Ziel Ihrer Reise?

Ich reise dienstlich ein.

Ich reise als Student ein.

Ich reise als Praktikant ein.

Das ist eine Touristenreise.

Wie lange bleiben Sie in diesem Land?

Ich bleibe hier eine Woche (einen Monat).

Wo werden Sie absteigen?

25

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

Содержание

Введение 3

Раздел 1. ФОНЕТИКА 5

1.1. Алфавит 5

1.2. Гласные буквы и звуки 6

1.3. Согласные буквы и звуки 6

1.4. Дифтонги и сочетание гласных 8

1.5. Ударения в словах 8

1.6.

Интонационный строй немецкой разговорной речи

8

1.7.

Интонация повествовательных

и

вопросительных предложений

9

Раздел 2. ГРАММАТИКА 10

2.1. Порядок слов в повествовательных,

вопросительных, утвердительных

и отрицательных предложениях 10

11

2.3. Глаголы 12

2.2. Существительные

2.4. Прилагательные 13

2.5. Местоимения

14

2.6. Неопределенный артикль

15

2.7. Определенный артикль

15

2.8. Предлоги

16

2.9. Союзы

17

2.10. Вопросительные слова 18

2.11. Склонение существительных

19

2.12. Спряжение глаголов

19

Раздел 3. ЧИСЛЕННЫЕ И ВРЕМЕННЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

21

3.1. Числа

21

3.2. Время

22

Раздел 4. МИНИМАЛЬНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ

24

4.1.

Паспортный и таможенный контроль — Pass- und Zollkontrolle

24

93

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

4.2.

В аэропорту — Im Flughafen

26

4.3. В самолете — Im Flugzeug

30

4.4. На железнодорожном вокзале — Auf dem Bahnhof

31

4.5. В гостинице — Im Hotel

34

4.6. Приветствия — Begrüßung

38

4.7. В городе — In der Stadt

40

4.8. Еда и рестораны — Kost

45

4.9. Универсамы и продовольственные магазины — Supermärkte und Lebensmittelgeschäfte

61

4.10. Универмаги — Im Kaufhaus

73

4.11. Автомобили и их прокат — Autos und Autoverleih

82

Перечень стран мира, говорящих на немецком языке

92

94

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru

0+
0+

Популярное издание

Левон Рафаэлович Маилян Елена Ивановна Вилькэн

ТУРИСТИЧЕСКИЙ НЕМЕЦКИЙ

Ответственные редакторы Оксана Морозова, Наталья Калиничева

Технический редактор Компьютерная верстка:

Макет обложки:

Галина Логвинова Анна Алейникова Маргарита Сафиуллина

Сдано в набор 20.02.2015. Подписано в печать 23.03.2015. Формат 84×108/32. Бумага офсетная. Тираж 3000 экз. Зак. 2222

ООО «Феникс» 344011, г. Ростов-на-Дону, ул. Варфоломеева, 150 Тел./факс: (863) 261-89-50, 261-89-75 Сайт издательства: www.phoenixrostov.ru Интернет-магазин: www.phoenixbooks.ru

Интернет-магазин www.phoenixbooks.ru