Вы находитесь на странице: 1из 64

Tujil Qyol Mam te

Tkabin Yol
Aprendiendo el Idioma Mam como L2

MINISTERIO DE EDUCACIN DE GUATEMALA


Direccin Departamental de Educacin
Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge Intercultural
San Marcos, Guatemala
Armando German Gonzlez Mndez
Director Departamental de Educacin

Mario Roberto Aguiln Crisstomo


Subdirector Tcnico Pedaggico
Bilinge Intercultural

Equipo de edicin:
Coordinador:
Rodolfo Garca Marroqun
Produccin:
Saturnino Jguan Berdo
Samuel de Jess Feliciano Orozco
Rodolfo Garca Marroqun
Santos Bladimiro de Len Lorenzo
Mario Roberto Aguiln Crisstomo
Ilustracin y diagramacin
Dagoberto Carlos Tmaj Feliciano
Artes finales
Balam Oscar Meja
Kaqbatz Andrs Luc
Validacin
Avelino Ramrez Lpez
Jos Anbal de Len Toms
Oscar Humberto Fuentes Fuentes
Aurelio de Paz Lpez
Augusto Rodemiro Rodrguez Longo
Alonso Rodrigo Aguiln

Impresin con fondos del MINEDUC a travs del Programa Apoyo y Fortalecimiento de
la Educacin Bilinge Intercultural, Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge Intercultural,
San Marcos, 2011.
Subdireccin Tcnico - Pedaggica Bilinge Intercultural - STPEBI 8a. Av. 5-54, zona 2, Edificio Riveros, San Marcos
Telfono 77607835
San Marcos, 2011

Se puede reproducir total o parcialmente siempre y cuando no sea para usos comerciales y se cite a la
Direccin Departamental de Educacin de San Marcos DIDEDUC y/o a los titulares del copyright, como
fuente de origen.

Las lenguas tienen dos grandes enemigos, los


que las imponen y los que las prohben.
Fernando Savater

No es ser insolente,
es tener identidad. Tener identidad es tener conciencia,
tener conciencia es creer en uno mismo.
Rodolfo Garca Marroqun

En Guatemala, el analfabetismo no solo se da en el idioma espaol,


la mayor parte de la poblacin no lee ni escribe su idioma materno.

Kutoj uj
ndice
Qu esperamos de Usted? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

CAPTULO : Inicindonos en el idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Nuestras lenguas o idiomas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

El alfabeto mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Nuestras primeras palabras en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

: Klojyol / Vocabulario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

17

Qe lobaj / Las frutas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

17

T-xe itzaj / Verduras - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

18

Tuja / En la casa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

19

Qe twitz txotx / La naturaleza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q q

21

Saqach / Juegos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q e

23

Kul qanbil / Medicina natural - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q r

24

Kwik / Mercado- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

25

Qe txkup: jil ex qe kyi / Animales: reptiles, anfibios y peces - - - - - - - - - - -

q y

26

Qe jotz txkup / Los animales roedores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q u

27

Makbil toj binchwabil / Utensilios de cocina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q i

28

Qe chi kayin / Los colores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q o

29

Jaxnaqtzbil / Escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q p

30

: Qo yolin / Platiquemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q E

33

Qolbebil / Saludo y presentacin - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q E

33

Qo yolin tukil ajxnaqtzal / Platiquemos con la maestra o el maestro - - - - -

q R

34

Qo yolin kyukil qxboj / Platiquemos con nuestros amigos - - - - - - - - - - - -

q T

35

CAPTULO

CAPTULO

Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil / Platiquemos con nuestras


compaeras y compaeros en la escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q Y

36

Tichaq at toj temxnaqtz / Objetos en el aula - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q U

37

Tichaq nbant qun / Lo que hacemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q I

38

Qo ex betil / Salgamos de paseo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q O

39

Qo toj nimqij / Vamos a la fiesta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w P

40

Qo ajlan toj qyol mam / Contemos en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w q

41

Jalo qo yolin tij qja / Ahora hablemos de nuestra casa - - - - - - - - - - - - -

w w

42

45

Maqyol / Trabalenguas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w y

46

Ponbitz / Adivinanzas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w u

47

Qe bitz / Canciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w i

48

Qe pakab / Poemas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w p

50

Qe bibitz / Cuentos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w W

52

Bibliografa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w Y

56

CAPTULO

: Leamos y escribamos en mam


Qo ujin ex qo tzibin toj qyol - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Qu esperamos de Usted?

l idioma o la lengua es la
expresin de una cultura,
dado que por medio de ella
una poblacin comparte sus
emociones, sus necesidades,
sus experiencias, sus ideas,
sus valores, sus sueos. Si un
idioma desaparece, los valores
y toda la cosmovisin de sus
hablantes se desconecta, ya
que es difcil compartirlos en
otro idioma.

Sin embargo, aprender el idioma del otro significa sumergirnos en su cultura, comunicarnos
y entender su mundo y su vida. Qu agradable es escuchar nuestro idioma en sus labios!.
Qu gusto nos da saludarlo en su idioma!. Qu agradable es que los pueblos se saluden
y se entiendan, porque todos se necesitan, y comunicndose entre s, es cuando logran
enlazar sus ideas, uniendo sus esfuerzos es cuando se alcanzan las metas comunes. En el
caso de nuestro pas, la meta comn es el desarrollo equitativo y equilibrado.
Afortunadamente en esta poca, en que la ciencia ha hecho que la comunicacin a
nivel mundial sea mas rpido, los pueblos tambin desean aprovechar la tecnologa para
comunicarse entre s con uno u otro idioma, prueba de ello es que estamos en este cortsimo
dilogo.
Si usted es docente, esperamos que aproveche este documento como un material
de apoyo en su inquietud de aprender el idioma mam tanto para su comunicacin o para
su estudio con las nias y los nios. Si es estudiante, tmelo como un auxiliar para su
aprendizaje, y jams se arrepentir de aprovecharlo, ya que le abrir nuevas perspectivas y
mejores oportunidades de convivencia con los pueblos circunvecinos.

Este documento consta de cuatro captulos:


El primer captulo le acerca al mundo del idioma mam.

El segundo captulo le presenta un vocabulario bsico en idioma mam.


El tercer captulo le invita a un dilogo sencillo en idioma mam.
El cuarto captulo le presenta las artes de la lengua mam: Leamos y escribamos en mam.
Le deseamos xitos.

CAPTULO
Inicindonos en el Idioma Mam
Bankyulena
Bienvenidas y bienvenidos al mundo del idioma mam como segunda lengua. Bankyulena,
es la palabra adoptada para decir bienvenidos en mam.
En este mdulo, aprenderemos lo bsico del idioma mam y lo haremos como una
segunda lengua, es decir, despus del castellano.

Nuestras lenguas o idiomas:


Nuestro sistema educativo determina que todos los estudiantes debern aprender adems
de su idioma materno (L1), una segunda lengua (L2) y hasta una tercera lengua (L3).
Veamos rpidamente a qu se refieren la L1, L2 y L3.
Como todo ser humano en el mundo, las guatemaltecas y los guatemaltecos desde la
casa, a la par de mam, a la par de pap, de la abuela, del abuelo y de nuestros hermanos,
aprendemos a hablar en un idioma determinado. Entonces, la primera lengua que las
personas aprenden generalmente en casa, se denomina Lengua Materna (L1), luego ya
sea en la comunidad, en la escuela u otros ambientes, el nio y la nia va aprendiendo otro
cdigo de comunicacin, a este nuevo idioma se le denomina Segunda Lengua (L2) y la L3
se refiere a la adquisicin de una tercera lengua.
Una nia o un nio que nace en la Aldea Tuiquinamble de Ixchigun, su L1 ser el Idioma
mam, pues tanto en el hogar como en la comunidad, el idioma predominante es el mam; al
llegar a la escuela, empezar a aprender -adems del mam-, el idioma castellano, lo que se
constituye como la L2 e igualmente, aprender algo de ingls o de otro idioma extranjero,
para que pueda interrelacionarse a nivel internacional y mundial y este idioma ser su L3.
Por su parte, una nia o un nio que nace en la zona uno de la ciudad de San Marcos,
su idioma materno (L1) ser el castellano desde la casa. Pero para que pueda convivir con
otras personas del departamento y del pas es importante formarla
o formarlo desde la escuela donde aprender algo
del idioma regional, en este caso el mam,

por tanto, este idioma se constituye como su L2, su segunda lengua. Este idioma le ser muy til
para que pueda saludar y entablar pequeas conversaciones con personas mamhablantes,
que a diario venden variados productos, realizan trmites en oficinas pblicas y privadas,
hacen compras, abordan taxis, pasean u otro, en la ciudad de San Marcos, en San Pedro
Sac., en Malacatn u otro municipio.
El aprendizaje del ingls o de otro idioma extranjero, tanto a nivel departamental como
nacional, se constituye como la L3.

Nuestra diversidad lingstica


Antes de iniciar el aprendizaje del mam, es importante que sepamos la diversidad
lingstica y cultural en nuestro pas. Veamos el siguiente mapa:

Como nos damos cuenta, en Guatemala se hablan 25 idiomas nacionales: 22 idiomas


mayas, el garfuna, el xinka y el castellano. Esta diversidad lingstica es riqueza cultural,
lingstica y cognitiva de nuestros pueblos. De hecho, en la actualidad la regla es la diversidad
lingstica y cultural, ningn pas del mundo es monolinge y monocultural.

Algunos datos sobre el idioma mam


Siguiendo el mapa lingstico de nuestro pas, el mam es uno de los cuatro idiomas
denominados mayoritarios entre los idiomas mayas e indgenas en el pas, pues cuenta con
aproximadamente 1 milln ciento veintiseis mil novecientos cincuenta y nueve hablantes, que
viven actualmente en los departamentos de Huehuetenango, San Marcos1, Quetzaltenango
y Retalhuleu, pero tambin, ahora con el fenmeno migratorio, cientos de mames viven en
Escuintla, Ixcn, Pten y en la ciudad capital de Guatemala.
El Pueblo Mam es una comunidad sociolingstica divida por dos Estados, Guatemala y
Mxico, pues la divisin poltica colonial no tom en cuenta las fronteras territoriales de los
pueblos originarios, por lo cual, una parte qued en Guatemala y la otra en Mxico. En la
actualidad, aproximadamente 50,000 hablantes del mam habitan en el Estado de Chiapas.
La palabra Mam significa abuelo no slo en mam, sino en otros idiomas mayas.
Ahora s, bienvenidos y bienvenidas al mundo mgico de uno de los idiomas indgenas
con cerca de 10,000 aos de historia.
Como todo idioma (cdigo articulado de comunicacin), el mam tiene su propio alfabeto
y una gramtica particular, que establece las normas bsicas para la escritura.

1. Ver en contraportada, el mapa lingstico del Departamento de San Marcos.

El alfabeto mam
El alfabeto mam consta de 32 fonemas (sonidos), 5 vocales y 27 consonantes.
Las 5 vocales:
a, e, i, o, u
Las 27 consonantes:
b, ch, ch, j, k, k, ky, ky, l, m, n, p, q, q, r, s, t, t, tx, tx, tz, tz, w, x, , y, ()
Bueno, la presentacin del alfabeto es nada ms para que podamos ver con qu sonidos
y signos vamos a trabajar.
Estimado maestro y estimada maestra, usted domina las cuatro habilidades lingsticas
del castellano (escuchar, hablar, leer y escribir), aprovechemos esta experiencia para
aprender una segunda lengua, -a este proceso se le llama transferencia de habilidades
lingsticas de una a otra lengua-, porque hay varias letras comunes entre el castellano y el
mam, veamos:

Letras propias del


castellano
b, c, d, f, g, h, , v, z.

Letras comunes
a, e, i, j, k, l, m, n, o, p,
q, r, s, t, u, w, x, y

Letras propias del


mam
b, ch, ch, k, ky, ky, q,
t, tx, tx, tz, tz, , ()

(Nota: las letras q, x,


j se escriben igual en
ambos idiomas, pero se
pronuncian de manera
diferente).

Nuestras primeras palabras en idioma mam


A continuacin, aprenderemos algunas palabras del mam, utilizando sonidos y grafas
comunes con el castellano:
awal

(siembra)

rit

(carnero)

wech

(gato de monte)

ewi

(ayer)

ewil

(esconder)

patil

(quemar)

lewil

(escarbar, como gallina)

la

(chichicaste)

ka

(piedra de moler)

yol

(palabra, idioma)

onon

(abeja)

si

(lea)

ok

(si, partcula afirmativa o marcador de tiempo).

tat

(seor)

nan

(seora)

tumel

(direccionalidad)

ich

(chile).

Como vemos, para pronunciar estas palabras, solamente necesitamos leer cada palabra
tal como leemos en castellano.
A diferencia del idioma castellano, el mam, como los dems idiomas mayas y los idiomas
indgenas en general, tienen sonidos guturales, es decir, que algunos sonidos se pronuncian
utilizando toda la cavidad bucal.
Antes de ver algunos ejercicios para aprender dichos sonidos, es importante recalcar que
todos los seres humanos estamos predispuestos a aprender cualquier idioma del mundo y lo
que necesitamos es buena voluntad, oportunidad, tiempo, dedicacin y esmero.

Algunos ejercicios de aprestamiento fonolgico


Tal como se trabaja con las nias y los nios en los niveles inicial y preprimario en las
distintas reas de aprendizaje, para pronunciar los sonidos del mam, es importante que

desarrollemos ejercicios de aprestamiento fonolgico (ejercicios para lograr la pronunciacin


de sonidos), por ello, les invitamos a realizar los siguientes ejercicios onomatopyicos:
Imitando al gato:
myaw, myaw, myaw
myaw, myaw, myaw
Imitando al pjaro carpintero:
tok, tok, tok,
tok, tok, tok
Imitando a un perrito:
waw, waw, waw
waw, waw, waw
Imitando a una vaca:
muuuu, muuuu, muuuu
muuuu, muuuu, muuuu
Imitando a un tecolote:
tukru, tukru, tukru,
tukru, tukru, tukru
Ahora, veamos algunos ejercicios que incluyen sonidos con una diferencia mnima en la
pronunciacin, especficamente la letra j. La j en mam, se pronuncia un poco ms en el
paladar (sonido alveopalatal). Realicemos el siguiente ejercicio:
Imitando a un cuervo:
joj, joj, joj,
joj, joj, joj

El sonido de la j es como cuando alguien se re a carcajadas: ja, ja, ja, ja ja, ja, ja, ja, ja, ja.
Palabras con la letra j
oj

(aguacate)

jos

(huevo)

jal

(mazorca)

jul

(hoyo)

joj

(cuervo)

ja

(casa)

jil

(reptil)

jawni

(norte, arriba)

ijaj, iyaj

(semilla)

uwaj

(collar)

Igual sucede con la tz, pues si bien es cierto que no aparece como letra en el castellano,
si se pronuncia en palabras como quetzal, Quetzaltenango y otras.
Leamos las siguientes palabras:
tzaj

(pino, ocote, luz).

jatze

(matazano)

tzoktzok

(chinchn)

En seguida veamos el uso de la . Tiene un sonido comn entre el mam y el castellano y


otros idiomas, como en la palabra show, o bien, como para decir Xela (Quetzaltenango), pero
por su escritura es que no se toma en cuenta como letra comn, pues no tiene equivalente
en castellano. Con la letra , se escriben las siguientes palabras:
iky

(conejo o coneja)

ul

(desabrido)

al

(jiote)

mo

(persona ciega)

wi

(gato o gata)

10

Igual es el caso del fonema ch2, se pronuncia igual que en castellano, como en las siguientes
palabras:
chuj

(temascal)

chej

(caballo, yegua)

chemaj

(tejido)

choj

(chompipe, pavo)

chajin

(conjuntivitis)

chmol

(araa o tejer)

chap

(cangrejo)

Aprendamos palabras con la letra ky. Este sonido se pronuncia como / que, qui/ solamente
que se hace con todas las vocales. Kya, kye, kyi, kyo, kyu. Ejemplos:
kyaje

(cuatro)

piky

(peasco)

kyi

(pez o pescado)

kyimni

(muerto)

kyimil

(morir)

Aprendizaje de las consonantes glotalizadas:


Consonantes glotalizadas son aquellas que al pronunciarlas se tiene que cerrar la glotis.
Nota didctica: para el aprendizaje de los siguientes sonidos, les solicitamos pedir el apoyo
de algn maestro bilinge mam espaol, de algn miembro de la comunidad hablante del
mam, de los ancianos y ancianas de nuestras comunidades o bien, de algn amigo que
domine el idioma maya mam.
Repitamos el sonido que produce un pjaro carpintero adulto:
tok, tok, tok
tok, tok, tok

2. En la ortografa de 1999 la ch pas a ser dgrafo, es decir un signo ortogrfico de dos letras, sin embargo
ha permanecido en el alfabeto y se suprime en la ltima edicin publicada el 29 de noviembre 2011 en la
Feria del Libro de Guadalajara. (Tomado de El Peridico 30-11.10)

11

Ahora, el sonido que produce una gallina, al llamar a sus pollitos.


kut, kut, kut
kut, kut, kut
Pronunciemos las siguientes palabras con la k (k glotalizada).
kol

(roble)

kalol

(amarrar)

kul

(monte)

kas

(deuda)

kum

(calabaza)

pak

(cucharn)

pok

(polilla)

En seguida, veamos el uso de la b


Se pronuncia igual que la b en castellano, con la nica diferencia que se pronuncia reteniendo
un poco ms el aire en los labios (es un sonido bilabial). Con este fonema podemos escribir
las siguientes palabras:
baq

(hueso, aguja)

bal

(ciclo)

be

(camino)

bitz

(canto, cancin)

bibitz

(cuento)

bil

(escuchar)

boch

(cerdo)

bunin

(suave, blando)

bis

(tristeza)

bech

(flor)

Ahora nos corresponde trabajar la letra tz


Este sonido se pronuncia casi igual que la tz, solamente que existe oclusin del aire. Con
este fonema se forman las siguientes palabras:

"

12

tzutz

(azadn)

tzuj

(gota)

tzibil

(escribir)

tzibbil

(lapicero)

tzis

(basura)

tzil

(suciedad)

tzambil

(colador)

tzawin

(arena)

Aprendamos algunas palabras con las letras t, ch, tx, q,


Para pronunciar la t, solamente nos guiamos de la letra t en castellano, con la diferencia
que se debe retener un poco ms el aire entre los dientes. Ejemplos de palabras con este
fonema:
tiw

(guila)

witle

(sentado, en cuclillas)

Para pronunciar el fonema ch, nos guiamos de la ch en castellano, luego cerramos el paso
del aire entre los dientes y luego se produce este sonido. Veamos el sonido que producen
los zanates:
chok, chok, chok, chok
chok, chok, chok, chok
Con este sonido podemos formar las siguientes palabras:
chel

(chocoyo)

chok

(zanate)

chum

(pajn)

saqchim

(pajoncillo)

chakil

(manchar con algo espeso)

chut

(puntiagudo)

13

Ahora, veamos algunas palabras con el sonido tx.


Este sonido se produce al pegar la lengua al cielo de la boca (alveopalatal); ejemplos:
txin

(nia)

txun

(cal)

txana

(saltamontes)

txan

(gisquil)

Seguimos, para la pronunciacin de la letra q, tomamos la idea de la k, solamente que la q,


se pronuncia ms en la garganta (sonido velar), ejemplos:
qaq

(seis)

quq

(polvo)

qulbaj

(pescuezo)

qanbaj

(pie)

qanil

(pedir)

qitil

(cortar con serrucho)

Aprendamos palabras con el sonido ky:


kyaq

(pulga)

kyiwlal

(bendecir)

kyaj

(haragn, pinol)

Veamos algunas palabras con la letra q


qaq

(fuego)

qoq

(chilacayote)

quq

(quetzal)

qotj

(masa)

14

Pasemos a ver el sonido de la tx. Con este fonema formamos palabras como las siguientes:
txotx

(tierra)

txutx

(troja)

txemil

(cortar con machete)

txajol

(lavar)

txex

(prstamo)

totxbil

(piocha)

El uso de las vocales glotalizadas:


Para escribir palabras con vocales glotalizadas, nicamente tomamos la vocal que
corresponde y nos auxiliamos de la glotal (), de la misma forma como tildamos palabras
como caf, cmara, etc.
Ejemplos:
a

(agua)

awitz

(hoja para envolver tamalitos)

(elote)

ox

(achiote)

ux

(piedra para afilar)

pach

(dual)

pen

(corredor o patio)

15

Fijemos nuestros aprendizajes


Atendiendo lo establecido en el Sistema Educativo Nacional,
expresado en el Currculo Nacional Base, para el caso del
departamento de San Marcos, Cules seran los idiomas
que deberamos hablar?
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
Cuntos idiomas se hablan en nuestro pas?
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
En qu departamentos del pas se habla el idioma mam?
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
Escribamos por lo menos 10 palabras en mam pero con sonidos y grafas comunes con el
idioma espaol:
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
Escribamos por lo menos 10 palabras con sonidos propios del idioma mam, que despus de
nuestros ejercicios fonolgicos consideramos que ya las pronunciamos bien:
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

&

16

CAPTULO
Despus de tener una idea ms amplia sobre la diversidad
sid
dad lingstica
ling
de nuestro pas y
particularmente sobre el idioma mam respecto a su alfabeto, su sonido, su ubicacin, el
sentido y el valor que tiene para sus hablantes, intentemos practicar y manejar algunas
palabras que a continuacin se presentan.

Klojyol / Vocabulario
Qe lobaj / Las frutas

chwix / anona

kum / calabaza

saqul / banano

sqal / papa

ptzan / caa

qoq / chilacayote

trasin / durazno

qinun / jocote

witzti / pia

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nlon kwal witzti.

El nio come pia.

Ntzun kwal ptzan.

El nio est chupando caa.

Nlon txin qoq.

La nia est comiendo chilacayote.

17

T-xe itzaj / Verduras

oj / aguacate

man / zanahoria

txax ich / chile verde

txax chenaq / ejote

txan / gisquil

nimaq chenaq / haba

nap / nabo

t-xe txan / ichintal

i / elote

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nchon nan oj.

La seora come aguacate.

Nchon kwal nimaq chenaq.

El nio come habas.

In itzjin kwal nap.

El nio come nabo.

18

Tuja / En la casa

xqexwi / almohada

misol / barrer

ichibil / bao

tkubil tzis / basurero

watbil / cama

txutalja / candado

juqbil stebaj / cepillo

taw / chorro

yotx / escalera

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Ma txi xjal qil yotx.

El seor fue a traer la escalera.

Tok txutalja tij tjpel ja.

La casa est con candado.

Nmison qya tzis.

La seora est barriendo.

19

tzisbil / escoba

utz / hamaca

talja / llave

tqob pa / morral

kwil / olla

qajtz / silla

yolbil / telfono

oq / tinaja

bu / tela

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
At a toj oq.

En la tinaja hay agua.

Nyolin txin toj yolbil.

La seorita habla por telfono.

Txax kayin nxqexwiya.

Mi almohada es de color verde.

1
=

20

Qe twitz txotx / La naturaleza

a / agua

tze / rbol

t-xewkan / arco iris

nim a / ro

xaq / barranco

pintze / bosque

qotx / derrumbe

chew / estrella

bech / flor

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nim tajben a toj qchwinqlal.

El agua es un lquido vital.

Nchi qopin chew.

Las estrellas brillan.

Qoyin kayin bech.

La flor es de color prpura.

21

1
1

qaq / fuego

saqbaqin / granizo

kuxbil / hierro

t-xaq tze / hoja

sib / humo

najab / lago

jbal / lluvia

muj / nube

qij / sol

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
In ajben kuxbil te binchbil ja.

El hierro sirve para la construccin de casas.

Qeq muj qij jalo.

Hoy es un da nublado.

Nkub jbal.

Est lloviendo.

1
2

22

Saqach / Juegos

xkot / argolla

qe ajbixil / bailadores

chejbil / rueda de caballitos

kul / canica

rinil / correr

qe xkotz / carros

xpotzil / ftbol

xtunbil / columpio

tze xpotzbil / mesa de futillo

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nxkotin kwal.

El nio juega con argollas.

At jwe kul.

Hay cinco canicas.

Nchi rinin kyaje qa.

Cuatro nios corren.

23

1
3

Kul qanbil / Medicina natural

suqen / apazote

xmaltzi / cola de caballo

imoch / hierba mora

xanxiw / jenjibre

ma / tabaco

lon / ruda

talkab / miel

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nkux suqen toj qchi.

El apazote condimenta nuestra comida.

At oxe xkoya.

Hay tres tomates.

At tqan lon njaya.

En mi casa hay ruda.

1
4

24

xkoya / tomate

Kwik / Mercado

malbil / balanza

xkoqatz / camin

chil / canasto

aj loqil / compradora

twitz qanbaj / delantal

pa / red

qobxeky / mecapal

oq / tinaja

joq / tusa

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras en mam
At a toj oq.

La tinaja tiene agua.

Wiyil twi xyub.

La red es muy cara.

Ma txi nan loqel.

La seora fue a comprar.

25

1
5

Qe txkup: jil ex qe kyi / Animales: reptiles, anfibios y peces

txom / camarn

chap / cangrejo

xliky / caracol

kyi / pez

ttxu wo / rana

wo / sapo

kan / serpiente

xmulaq / tepocate

petz / tortuga

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
At kyi toj plow.

En el mar hay peces.

Nbet petz twi pen.

La tortuga camina en el patio.

Matij tqinil kan.

La serpiente es larga.

1
6

26

Qe jotz txkup / Los animales roedores

kuk / ardilla

iky / conejo

ttxu ich / rata

tman ich / ratn

ba / taltuza

saqbin / comadreja

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nkuxun kuk twitz tzaj.

La ardilla come la pia del pino.

Nwan iky t-xaq chenaq.

El conejo come la hoja del frijol.

Nlukun ba t-xe kjon.

La taltuza escarba la tierra bajo la milpa.

27

1
7

Makbil toj binchwabil / Utensilios de cocina

qe kachbil / Los alimentos

chukbil / batidor

tzambil / colador

saqbaqbil / congelador

tal pak / cuchara

pak / cucharn

qesbil / cuchillo

laq / trasto

chewsabil / refrigeradora

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Kabe tpak Graciela at.

Graciela tiene dos cucharones.

At xkoya toj chewsabil.

En la refrigeradora hay tomates.

In ajbin qesbil te nan.

A la seora le sirve el cuchillo.

1
8

28

Qe chi kayin / Los colores

qan / amarrillo

qan / anaranjado

qul / azul

saq / blanco

kak / caf

qulin / celeste

qeq / negro

kyaq / rojo

chax / verde

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Chax kayin tja Juan.

La casa de Juan es de color verde.

Qeq kayin tchej Jos.

El caballo de Jos es de color negro.

kak kayin twex tat.

El pantaln del seor es de color caf.

29

1
9

Jaxnaqtzbil / Escuela

subil / almohadilla

xnaqtzanjtz / estudiante

xboj / amigo

temxnaqtz / aula

quqbil / banca

tsut tnam / bandera

tkubil tzis / basurero

qechbil / borrador

konkon / campana

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Ila t-xboj qa at toj jaxnaqtzbil.

El nio tiene muchos amigos en la escuela.

In ajben qechbil tun txin.

La nia utiliza el borrador.

Junkal laj quqbil at toj jaxnaqtzbil.

En la escuela hay treinta bancas.

1
0

30

xkutzib / computadora

tze uksbil / crayn

jaxnaqtzbil / escuela

tzibbil / lapicero

tzetzib / lpiz

tqobpa / morral

slewtzib / pizarrn

josbil / sacapuntas

uksbil / tmpera

31

1
!

Al concluir esta unidad, seguramente ya


pronunciamos y escribimos algunas palabras en
idioma mam; ahora intentemos formar 10 frases
u oraciones con las palabras que ms significado
tienen para nosotros en este idioma.

1. _____________________________________________________________________
2. _____________________________________________________________________
3. _____________________________________________________________________
4. _____________________________________________________________________
5. _____________________________________________________________________
6. _____________________________________________________________________
7. _____________________________________________________________________
8. _____________________________________________________________________
9. _____________________________________________________________________
10. _____________________________________________________________________

1
"

32

CAPTULO
Qo yolin / Platiquemos
os
s

Con las palabras que ya manejamos, intentemos desarrollar pequeos dilogos con quienes
nos rodean.

Qolbebil
Saludo y presentacin
Bantz qij
Qalte
Talte
Ma tzula?
Matxi
Bantulena
Kutoka
Chjonte
Qina / chinej
Ti tbiya?
Rodolfo nbiya
Tzen taya?
Tzen taya nan?
Tzen taya tat?
Tzen taya txin?
Tzen taya qa?
Ban chjonte, yajtzan teya?
Ja ta tjaya?
Twi Joj te Chna
Jte tabqiya?
Laj

Buenos das
Buenas tardes
Buenas noches
Ya vino?
Ya
Bienvenido, bienvenida
Pase adelante
Gracias
Adis
Cul es su nombre?
Mi nombre es Rodolfo
Cmo est?
Cmo est seora?
Cmo est seor?
Cmo est nia?
Cmo est nio?
Bien gracias, y usted?
Dnde se ubica su casa?
En Tuijoj, Concepcin Tutuapa
Cuntos aos tiene?
10

Aseguremos nuestra L2
Respondamos las siguientes preguntas
Ma tzula? _______________________

Ti tbiya? _______________________

Tzen taya ______________________

Ja ta tjaya? _____________________

33

1
#

Qo yolin tukil ajxnaqtzal


Platiquemos con la maestra o el maestro
Tzen taya ajxnaqtzal? Cmo est maestra o maestro?
Ti tbiya ajxnaqtzal?

Cul es su nombre maestra o maestro?

Ichel we nbi

Me llamo Ichel

Itzxtzan ttxuya?

Vive su mam?

Itzxtzan tmana?

Vive su pap?

Itzxtzan tyaya?

Vive su abuela?

Itzxtzan tchmana?

Vive su abuelo?

Matxi tzul tnana?

Vino su mam?

Matxi

Ya

Attzan tmana?

Est su pap?

Miti

No est,

At

S est

Attzan tnana?

Esta su mam?

Atetzan tkwala?

Tiene hijos? (Pregunta dirigida al hombre)

Atetzan tala?

Tiene hijos? (Pregunta dirigida a la mujer)

Jte ttxina at?

Cuntas hijas tiene?

Jte tqaya at?

Cuntos hijos tiene?

Aseguremos nuestra L2
Respondamos las siguientes preguntas
Tzibinkuba tbi ajxnaqtzal: _______________________________________________
Matxi tzul tnana? _________________________________________________________

1
$

34

Qo yolin kyukil qxboj / Platiquemos con nuestros amigos


Bankyulena

Bienvenidos

Ku kyoka

Pasen adelante

Tzen ateya?

Cmo estn ustedes?

Ban oto qe. Yajtzan teya?

Estamos bien. Y usted?

Chi qekuya

Sintense

Chi weksa

Todos de pie

Qo twi pen

Vamos al patio

Qo tuja

Vamos adentro

Qo xpotzil

Vamos a jugar fut bol

Kutzin

Est bien

Mina, qkye qe

No, no queremos

Qo kulil

Vamos a jugar canicas

Qoqeya

Vmonos,

Qkye qe

No queremos

Fijemos nuestros conocimientos:


1. Ejercitemos lo anterior leyendo y pronunciando tantas veces se pueda.

35

1
%

Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil


Platiquemos con nuestras compaeras y compaeros en la escuela
Ti tbi tanaba?3

Cmo se llama su hermana?


(Si es a un compaero)

Yohana tbi

Se llama Yohana

Ti tbi t-xibina?4

Cmo se llama su hermano?


(Si es a una compaera a quien se hace la pregunta)

Antonio tbi

Se llama Antonio

Ti tbi ttzikya?5

Como se llama su hermana o hermano mayor?

Lorena te ntzikya tbi.

Mi hermana mayor se llama Lorena

Ti tbi titzina?6

Cmo se llama su hermana o hermano menor?

Samuel te witzina tbi

Mi hermano menor se llama Samuel

Ti tbi tchmana?

Cmo se llama su abuelo?

Ti tbi tyaya?

Cmo se llama su abuela?

ASEGUREMOS NUESTRA L2
Respondamos las siguientes preguntas
At tanaba? ____________________________________________________________
At t-xibina? ____________________________________________________________
Ti tbi ttzikya?:__________________________________________________________
Ti tbi titzina?: _________________________________________________________

3. Tanaba: Hermana. (En idioma mam, existen palabras apropiadas para decir hermana de parte de un
varn).
4. T-xibina: Hermano. (En idioma mam existen palabras apropiadas para decir hermano de parte de una nia
o mujer).
5. Ttzikya: Hermana o hermano mayor.
6. Titzina: Hermana o hermano menor.

1
&

36

Tichaq at toj temxnaqtz


Objetos en el aula
Ajxnaqtzal:

Maestra:

Tichaqtzan at toj temxnaqtz?

Qu cosas existen en el aula?

Aqeya kwal:

Nias y nios:

Achaqtzan at lu:

En el aula tenemos lo siguiente:

qe tzetzib,

lpices,

qe tzibbil,

lapiceros,

qe qechbil,

borradores,

qe me,

mesas,

qe qajtz,

sillas,

qe slewtzib,

pizarrones,

qe kubuj,

libreras,

qe ujbil,

libros,

jun kmujbil,

un reloj,

jun txolqij,

un calendario maya,

jun tzajbil.

un foco.

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Noqsama Juanita, sentza jun tzetzib

Juanita, por favor alcnceme un lpiz.

Ajxnaqtzal ja tkuba tzetzib?

Donde est el lpiz maestra?

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Lu tkub tibaj kubuj

Est sobre la librera

Juanita:

Juanita:

Mi, miti tkub tibaj kubuj

No, sobre la librera no hay nada.

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Antonio qontza jun ttzibbila nmajine.

Prsteme su lapicero Antonio.

Antonio:

Antonio:

Tzen kayin taja?

Qu color de tinta maestra?

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Waja jun kyaq tzibbil

Necesito un lapicero de tinta roja.

Antonio:

Antonio:

Miti tzibbil kyaq kayin wukila, okx chax at.

No tengo de color rojo, pero tengo de


color verde.

37

1
/

Tichaq nbant qun


Ipyol:
rinil,
jetbil,
betil,
bitzil,
ajlal
bixil,
wal,
tzel,
exil,
okil
aqunal,
tzibil,
ujil.
Ban woka?
Anita:
Ti nbajteya jalo?
Lorena:
Nchin ujina
Anita:
Tzun nwana?
Lorena:
Mina, noq nchin ujine
Anita:
Taja tun tbitzina?
Lorena:
Waja, noqtzan tun mi nbant wuna.
Anita:
Me nbant tlipina?
Lorena:
Tzun, me noq chin.
Anita:
Qo qeku jalo.
Lorena:
Qala qo tzibin

1
(

38

Lo que hacemos
Verbos:
correr,
restar,
caminar,
cantar,
contar,
bailar,
comer,
reir,
salir,
entrar,
trabajar,
escribir,
leer.
Puedo entrar?
Anita:
Qu hace ahora?
Lorena:
Estoy leyendo
Anita:
Est comiendo?
Lorena:
No, solo estoy leyendo.
Anita:
Le gustara cantar?
Lorena:
S, pero no puedo.
Anita:
Pero puede saltar?
Lorena:
S, pero muy poco.
Anita:
Ahora sentmonos.
Lorena:
Mejor escribamos.

Qo ex betil / Salgamos de paseo


Ajxnaqtzal:

Maestra:

Kybintza txin ex qa.

Atencin nias y nios.

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Qo elex betil nchij

Maana iremos de paseo.

Txin ex qa:

Nias y nios:

Jatumel ajxnaqtzal?

A dnde Maestra?:

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Ttzi nim a

A la orilla del ro

Qe txin ex qa:

Nias y nios:

Alkye nim a ajxnaqtzal?

Qu ro maestra?

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Ajo nim a at kubni.

El ro que pasa abajo

Ajxnaqtzal:

Maestra:

A nim a at kyi toj.

El ro que tiene peces.

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Qo xel kyiil ex sbunchil.

Iremos de pesca y a nadar

Qe txin ex qa:

Nias y nios:

Ban sbunchina ajxnaqtzal?

Puede nadar maestra?

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Ban, tuntzan nchin yekina tun tbant


kysbunchin kwal.

Si, por eso enseo a nadar a los nios.

Qe txin ex qa:

Nias y nios:

Chjonte teya, qun qo xel sbunchil nchij.

Gracias, por eso maana iremos a nadar.

39

1
)

Qo toj nimqij / Vamos a la fiesta

Kkubel ikyset tqij txubaj toj abqi lu.

Este ao celebraremos el da de las madres.

Ti kwel qnukun?

Qu vamos a preparar?

Jun tzalajbil tij tumel qanqibil.

Un alegre acto cultural

Qo xpotzal qlaxje.

Una maana deportiva

Kchi bitzil kye txin

Las nias cantarn.

Tajbil te Yohana bitzan tjunalx

Yohana quiere cantar sola.

Yajtzan kye qa ti kxel kybinchan?

Y los nios que harn?

Samuel:

Samuel:

Ajxnaqtzal, wajbil we chin bixin.

Maestra, yo quiero bailar.

Ajxnaqtzal:

Maestra:

Samuel, tajtzana tun tbixina?

Le gusta bailar Samuel?

Samuel:

Samuel:

Waja ajxnaqtzal, ex waja chin bitzana ex Si maestra, tambin me gusta cantar y


chin pakabina.
declamar.

2
=

40

Qo ajlan toj qyol Mam


Contemos en el Idioma Mam

Jun

kabe

oxe

kyaje

jwe

qaq

wuq

wajxaq

belaj

laj

10

junlaj

kablaj

oxlaj

kyajlaj

jwelaj

qaqlaj

wuqlaj wajxaqlaj belajlaj junkal

&

1
=

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Jte kybaj qukil txin at?

Cuntas compaeras tenemos?

Jte kybaj qukil qa at?

Cuntos compaeros tenemos?

Jte qbaj qkyaqilx?

Cuntos somos en total?

Jte qqajtzib at?

Cuntos escritorios tenemos?

Jte tujbil ajxnaqtzal at?

Cuntos libros tiene la maestra o el maestro?

Jte qkul at?

Cuntas canicas tenemos?

Tichaq txqantl at toj jaxnaqtzbil?

Qu otras cosas hay en la escuela?

41

2
1

Jalo qo yolin tij qja


Ahora hablemos de nuestra casa

Ma tzel kynikya tij nyola?

Han comprendido lo que dije?

Ma

Mi

No

Ajxnaqtzal:

Maestro:

Tichaq at njaya: jun ttxu wakx, tman wi,


jun tal txyan ex jun tman chej.

En mi casa hay: una vaca, un gato, un perrito


y un caballo.

Yajtzan teya, ti at tjaya?

Y en su casa qu hay?

Txin:

Nia:

Jun kubuj, jun me ex jun patz. Atzun toj


binchwabil at kwabil, laq ex qe kwil.

Una librera, una mesa y un pato. En la cocina


hay vasos, platos y ollas.

Ja tumel naqunana?

Dnde trabaja usted?

Toj kojbil Toj Chalum, Chna.

En la aldea Tojchalum, Concepcin Tutuapa.

2
2

42

Cada palabra, frase u oracin interrogativa tiene


una respuesta. Anotemos su correspondiente
respuesta, de manera que desarrollemos aqu
un pequeo dilogo.

Bantulena : _____________________________________________________________
Tzen taya? _____________________________________________________________
Ban woka? _____________________________________________________________
Itzxtzan ttxuya?: __________________________________________________________
Itzxtzan tmana?: _________________________________________________________
Itzxtzan tyaya?: __________________________________________________________
Itzxtzan tchmana?: ________________________________________________________
Ma tzul tnana?: ___________________________________________________________
Attzan tmana?: ___________________________________________________________
Attzan tnana? ____________________________________________________________
Taja tun tbitzina? _________________________________________________________
Jte qbaj qkyaqilx?: _______________________________________________________
Tichaqtzan at tuja?: _______________________________________________________
Tichaq nbant qun?: ______________________________________________________

43

2
3

CAPTULO
Leamos y escribamos en mam
mam
Qo ujin ex qo tzibin toj qyol
Kykawbil qchman

Frases ancestrales

At jun tumel qnabel ntqaman junjun


txolyol qe.

Cada oracin tiene un mensaje.

Mya ban tun tok tqona jun ne qoq,


qun jaku tzel qina.

No es recomendable que pellizque un ayote


tierno porque usted se volver llorn.

Mya ban tzok ten kwal syutil, qun jaku


tziky ttzal toj ttzun.

No es recomendable que los nios giren


sobre s mismo porque luego se orinan en
su cama.

Mi saqchana tukil tbaq oj, qun jaku


tzetz wiq tjaq tqula

No juegue con pepita de aguacate porque


puede ser que le salga bocio.

Mya ban tzok techin tweya kyukil tukila,


qun jaku mlay chiya.

No es recomendable que compare su


estatura con algn compaero porque
puede ser que usted no crezca.

Mya ban tun kykux tkayina tal pich toj


kyja, qun jaku t-xi lichj toj ttziya

No es recomendable que se acerque a ver


polluelos de los pjaros en sus nidos, porque
se le pueden partir los labios.

Mya ban tun tjaw ttzyuna xmilaq toj a,


qun jaku tzel xpax tqoba

No es recomendable que saque los


renacuajos del agua porque se le pueden
rajar las manos.

Mya ban tun tjaxa ewil twi ja, qun jaku


tzoka te ich.

No es recomendable que suba a esconderse


en el tapanco porque se puede convertir en
rata o ratn.

Mya ban tun tkyij qqon jun subin tjunal


toj subl, qun jaku tzex oq tuja.

No es recomendable dejar un solo tamalito


en la olla, porque se puede ir para siempre
de la casa.

45

2
5

Maqyol / Trabalenguas
Qe txyan

Los perros

At jun txyan tajtaq tun t-xbayin


kyij txqantl txyan; me aye txyan
ikub xbayinte txyan lu, tun tpaj
ttxyanil.

Un perro quiso revolcar varios


perros;
pero
estos
perros
revolcaron a este perro, por perro.

Qe tzyul kyi

Los pescadores

Luqe tzyul kyi nchi lipin


tzyulkye kyi toj kyja kyi,
yoqqix kyi kyun tzyul kyi
toj kyja kyi.

Los pescadores pescan


peces en la pecera.

2
6

46

En la pecera pescan peces


los pescadores.

Ponbitz / Adivinanzas

At njeye ex nchin witzina twi ja.


Alkyeqina?

Chime xjalqine, nchin xwe'tzina kywi


tze. Alkyeqina?

Tengo cola y hago chillidos en el


tapanco de la casa Quin soy?

Me parezco a un ser humano y me


gusta trepar los rboles.
Quin soy?

Nchin oqa tzen chixtaq tkyim jun


xjal.

Canto cuando se aproxima la muerte


de una persona Quin soy?

Alkyeqina?

Kyaja nqana, lanchikxa wibaja itza


mo nktana. Alkyeqina?

Tengo cuatro patas, usted se acuesta


sobre m despierto o dormido. Quin
soy?

Xkon wija, atku qeq mo txax

Tengo caparazn, mi color es negro

chin kayina, chibj toj nkuja extzan

y a veces verde, por dentro soy


carnoso

nyakaj abj nbaqa. Alkyeqina?

Mi pepita es como una piedra. Quin


soy?

1
2
3
4
5

Ich
Ma
Tukru
Watbil
Oj

=
=
=
=
=

ratn
mono
tecolote
cama
aguacate

47

2
7

Qe bitz

Canciones

Chmol
Do, re, mi, fa, sol

Araa
Do, re, mi, fa, sol

nxqinin jun tal chmol

una araa teje

ntzejixix tij taqun

gozando su trabajo

nbitzin tojo qyol.

cantando en Mam.

Do, re, mi, fa, sol

Do, re, mi, fa, sol

nxqinin jun tal chmol

una araa teje

ntzejixix tij taqun

gozando su trabajo

nchujin tojo chuj.

bandose en el chuj.

Do, re, mi, fa, sol

Do, re, mi, fa, sol

nxqinin jun tal chmol

una araa teje

ntzejixix tij taqun

gozando su trabajo

ntzuyin kyijo us,

atrapando moscas.
Publicado por PEMBI-GTZ

Nwia
Ma tzul jun weya nwia

Mi gato
Ya vino mi gatito

tun weya nnana

me lo trajo mi mam.

ma tzul jun weya nwia

ya vino mi gatito

tun weya nnana,

me lo trajo mi mam,

myaw, myaw, myaw,

myaw, myaw, myaw,

myaw, myaw, myaw,

myaw, myaw, myaw,

chitzan weya nwia,

dice mi gatito

myaw, myaw, myaw

myaw, myaw, myaw,

myaw, myaw, myaw,

myaw, myaw, myaw,

chitzan tal nwia.

dice mi gatito.
Grupo musical Sobrevivencia

2
8

48

Sniky

La hormiga

Twixix pen te jaxnaqtzbil

En el patio de la escuela

ma tzul anqin jun tal sniky,

la hormiguita apareci,

jukikin teljo tje

arrastrando su cuerpecito

at tal tiqetz sokil tin.

y su carguita tambin.

Noq i jaw kant nwitza tij

Sorprendindome al verla

aye wukila i tzaj nchin,

a los nios compart,

kux chi tzaja, kux chi tzaja

vengan, vengan compaeros

ma tzel jyet jun tal sniky wuna.

una hormiga encontr.

Paj paj tej xi nxobtzana

Paj paj, la espant

paj paj tuk nqana,

paj paj con mi pie,

poq poq in kub kweya

poq poq me inclin

kyuk nqoba xi nxobtzana.

y con mi mano la espant.


Publicado por PEMBI-GTZ

49

2
9

Qe pakab / Poemas

Qe chi kayin

Colores

Tbanil chinkayine kyij chikayin tichaq

A m me gustan los colores

Ban toj nwutze, tunj mya junx chikayin

Me gustan porque son diferentes

Nchin tzalaja tij chikayin junjun tnam

Me gusta el color de cada pueblo

Tbanil qe tnam tun chikayin.

Qu bellos los pueblos de colores!

Ntxu

Madre

Ntilkaj twitza,

Su rostro me relumbra,

aj t-xewa ntzaj tqon chwinqil,

su aliento me da vida,

aqe tyola nqonte nnabla,

sus palabras orientan mi pensamiento,

aj tanmiya wanmiya.

su corazn es mi corazn.

2
0

50

Xew
At jun pich qulin kayin,
tzunx nbitzen aj qa taj,
npurin tzen njaw sakpaj,
in ajlan tzenku nmaqta tqan
qij.
Toj tqan tzaj najla,
toj kul nlipina,
xew te tbi,
xew te tbi.
Azulejo
Hay un pjaro de color azul
canta cuando quiere
vuela cuando despierta
descansa cuando calienta el sol.
Vive en el pinar,
salta en el monte,
su nombre es azulejo,
su nombre es azulejo.
iky
At jun tal iky sjanin kayin,
at kabe iky qeq chi kayin,
at oxe iky sib chi kayin,
at kyaje iky noq tal tijqetl.
Jotxqex ban yutzin tal kytxan,
jotxqex ban yutjin tal kyanmi,
jotxqex tal kutjo tal kyje,
tbanil chi kayin tal kywitz.
El Conejo
Hay un conejo de color blanco,
hay dos conejos de color negro,
hay tres conejos de color gris,
hay cuatro conejos veteranos.
Todos mueven su nariz,
a todos les palpita el corazn,
todos tienen corta la cola,
todos tienen ojos hermosos.

51

2
!

Qe bibitz / Cuentos
Nan Laura kyukil tal eky

La Seora Laura y sus pollitos

Jun maj toj kojbil te Twijoj, tnam te


toj Quq, jun nan xuj, Laura tbi, tjunal
attaq toj tja, qun tun otaq kyim tchmil.
Jun qij etz jun chuq tal eky tukil.

Una vez en una comunidad llamada


Twijoj, en el municipio de Quq, una
seora llamada Laura, estaba sola
en su casa ya que su esposo haba
muerto. Un da su gallina empoll
pollitos.

Nqayin tibaj tchuj, attaq jun xaq nim


twe, ja tokxa jun tjul wech.
Tejtzan tbinte wech qa attaq jun chuq
tal eky tukil nan Laura, tzaj wayaj tij,
tzaj lipin kyij tal eky, bex tzyet jun tun
ex mix banta tkolan ttxu tij.
Tejtzan tkub tajlan nan Laura qe tal
eky tej kyokx toj kyja, mixtitl te jun,
bex ok bis tij tanmi ex yabte tij tal
eky, bex ok oqel tij.
Ti tbi kojbel ja taya tja nan Laura?
__________________________________
__________________________________
Ja taqtzan taya tja wech?
__________________________________
__________________________________

2
"

52

Cerca de su temascal haba un


profundo barranco, donde estaba la
madriguera de un gato de monte.
Al escuchar el gato de monte los
pollitos que estaban en la casa de la
seora Laura, se le despert el apetito,
lo que lo motiv a lanzarse sobre los
pollitos comindose a uno de ellos y la
mam gallina no pudo hacer nada para
evitarlo.
Cuando los pollitos entraron a su
corral, la seora Laura los cont y se
dio cuenta que faltaba uno, se puso
triste y ahora se mantiene llorando.
Como se llama la comunidad donde
vive la seora Laura?
__________________________________
__________________________________
Por dnde queda la madriguera del
gato de monte?
__________________________________
__________________________________

Jun kwal tkyetaq txi toj


jaxnaqtzbil

Un nio que no quera ir a la


escuela

Toj jun kojbil te Saqchojon najletaq


jun kwal Balam tbi. Tkye tun t-xi tuj
jaxnaqtzbil qun xi t-ximan qa noq tun
t-xi najsal qij.

En una aldea llamada Saqchojon viva


un nio de nombre Balam. El nio no
quera ir a la escuela porque deca
que solo iba a perder tiempo.

Jun qij xi aqunal toj jun tnam, tej tpon


ok tjyon jun taqun, xi tqanin kye xjal
mekytzan nti in el tniky tij ex ikyxjo
kyij kyechal ja ex mixti taqun jyet.

Un da fue a un pueblo a buscar


trabajo, solicit trabajo a la gente
pero no entendi nada y tampoco
las direcciones de las casas pudo
encontrar porque no saba leer, por
eso no encontr trabajo.

Bex meltzaj tja kyukal ttat, ex nxi toj


jaxnaqtzbil; antza ja kuba yekina te
tzen tun ttziben ex tun tujin toj qyol
ex toj kyyol mos.

Luego regres con sus padres y fue a


la escuela donde le ensearon a leer
y a escribir nuestro idioma y el idioma
espaol.

53

2
#

Con esta unidad ya hemos avanzado


mucho, hasta podemos decir que ya hablamos,
escuchamos y escribimos algo en idioma mam.

Sin referirnos a todas las unidades que hemos visto,


escribamos lo siguiente:
Dos frases ancestrales:

Una adivinanza:

Escribamos la cancin Sniky y luego cantmosla:

2
$

54

FELICIDADES!
Hemos llegado al final de este corto viaje por el mundo del idioma mam. Lo ms importante
es que ya manejamos un vocabulario bsico como tambin podemos sostener un dilogo
corto con algunas personas hablantes del idioma mam.
Antes de cerrar nuestro mdulo, apuntemos lo siguiente:
1. El contenido que nunca olvidaremos.
2. Lo que ms nos gust.
3. Las palabras o frases que pondremos en prctica inmediatamente.
4. Lo novedoso del idioma mam.
5. Lo que nuestros compaeros y nuestras compaeras dicen del idioma mam.
6. Las sugerencias para mejorar este documento.

No olvidemos letrar nuestra aula,


oficina o nuestro lugar de trabajo con palabras
en mam, adems debemos identificar
los objetos de nuestra clase con el
nuevo idioma que ahora conocemos.

55

2
%

Bibliografa
1

ACEM Aprendiendo el idioma maya como segunda lengua, Asociacin de Centros


Educativos Mayas, Guatemala, 2006.

FEBIMAM-MINEDUC-CTB- Ila Qujbil toj qyol, Diversidad Literaria, San Marcos,


Guatemala, 2002.

Galdames V. Walqui A. Enseanza del castellano como segunda lengua, Editorial


Cholsamaj, Segunda Edicin, Guatemala, 2008.

PEMBI Talbitzil pich, Avecita Canora, Proyecto de Educacin Maya Bilinge


Intercultural, Cooperacin alemana para el desarrollo, GTZ, Quetzaltenango, Guatemala
2000.

DIGEBI-MINEDUC Enseo Castellano con el Mtodo Comunicativo Funcional,


Guatemala, 1997.

DIGEBI MINEDUC Kloj Yol Mam, vocabulario de neologismo pedaggicos,


Guatemala, 2004.

Impreso en los talleres de


Cholsamaj
5a. Calle 2-58, Zona 1, Guatemala, C. A.
Telfonos: (502) 2232 5959 - 2232 5402
E-mail: editorialcholsamaj@yahoo.com
www.cholsamaj.org

2
&

56

Вам также может понравиться