Вы находитесь на странице: 1из 17

Liubli **

Traduo: Andr Nogueira, 2013.

(Amo)

** Todas as homenagens que o poeta rendeu a Llia (em poemas como


Llitchka!, A Fluta-Vrtebra, O homem, Disto) se resumem numa nica
palavra que ele transformou no que hoje chamaramos de poema concreto.
Maiakovski fez gravar num anel, que deu a ela de presente, as letras L, IU e B
as iniciais do nome completo de sua amada: Llia Irieva Brik. Em disposio
circular elas formam a palavra LIUBLI (amo)21.


,
,



.
,
.
!

!

.
.
.
.
.
.
,

.

Geralmente assim
O amor dado
a todos que vm ao mundo,
mas entre encargos,
rendimentos
e tudo,
de um dia para outro,
o corao se amortiza.
Vestimos no corao o corpo
e no corpo a camisa.
Mas ainda pouco.
Algum
um idiota!
fez mangas compridas
e at cobriu o peito
com o ferro de passar roupa!
Na velhice que se nota:
por mais que a mulher se maquie
e o homem
no maquinrio de Mller
se exercite,
j no tem volta:
o invlucro encheu-se de rugas.
A passadeira dos anos
repugna o amor
balizando botes de flor.

.


,
.
:
!
.
,
,
.

Quando menino
Eu fui feito sob medida para o amor.
que as pessoas
so trituradas pelo trabalho
desde a infncia.
J eu
fugia para as margens do Rioni
nem o diabo sabe por que atalho
e ficava na andana.
Mame se irritava:
menino mal-criado! ;
a cinta de papai zunia.
Mas eu
mais rpido prestidigitava
com trs rublos falsos
jogando montes de trs
com os fardados da infantaria.

,

.
,

.
:
-!

.
!




,
,
?!

Eis
que, sem o peso das botas
nem o fardo das camisas,
eu me bronzeava na beira do rio.
Virava para o sol estas costas
e esta barriga
de estmago vazio.
O sol se maravilhava:
Onde j se viu?
Pudera, com um corao desse tamanho!
Quase que desaba.
Incrvel que caiba
em to pequena criatura
eu,
o cinturo do rio
e trs verstas de montanhas! 22


.
.

5- .
.


.
?!

Juventude
A juventude pe a mo na massa
dos dicionrios
para estudar a gramtica dos burros
e viles exibicionistas.
J eu, expulso do 5 ano do ginsio
fui jogar atrs dos muros
das prises moscovitas.
No mundinho
de vossos apartamentos
nos cubculos
brota
um montculo de lrica.
O que nela tricotas?
Ao mesmo tempo
que a mim estudam
como melhor amar
nos calabouos da Butyrka!23

?!
?!

103 .
,
.
, , ?



.

Que saudades terei eu


dos bosques de Bolonha?
Que cultos prestarei eu
imensido marinha?
Eis que meu corao, enamorado
sonha
no escritrio de processos sepultos
da 103 cela
pelo vo da janelinha.
Muitos olham o sol dirio
e desdenham:
Estes raiozinhos, de que valem?
Enquanto eu daria o mundo
para que uma desta lebre amarela
que no muro se desenha
me resvale.


.
.
.
.
!


?
?


,
.
,
.
,
,
,
.
.

,

Minha universidade
Vocs sabem francs.
Dividem,
multiplicam,
declinam perfeitamente.
Pois declinem!
Me digam: vocs
com os edifcios
sabem cantar?
A lngua dos trens vocs compreendem?
Os discpulos
estendem as mos
somente aos livros
e cadernos de tabuada.
Eu
aprendi o alfabeto nas placas
folheando pginas de ferro e alumnio.
Os mestres
apertam em suas mos
a terra
arrancando-lhe cascas,
gomos;
mas toda ela no passa
de um globo
em escala.
Eu
de bruos aprendi geografia
no por acaso: dormia no cho
deitado nas tbuas
de meu mais regular declnio.

:
?
!

!
( ),
,
.

,

.
,

,
.

.
.
,
.



,
.

A Ilovaiski24 tortura uma questo:


Seria mesmo ruiva a barba do Barba-ruiva25?
No me importa essa burrice de holofotes.
Qualquer histria das ruas
para mim mais digna de nota.
Pegam Boaventuras26 (para odiar desventurados)
e fazem patbulo de sobrenomes
do prestigioso pdio.
Eu
aos gordos
desde a infncia aprendi a sentir dio.
Eu era pobre
e me vendia pelo almoo.
Depois retiniro ideiazinhas
como tostes de cobre
para levar tambm as moas.
Eu somente com os edifcios me entretinha.
S me respondiam os encanamentos.
espera do que eu lhes lanasse na orelha
as calhas se esticavam dos telhados.
Depois, uns contra os outros
e todos contra as estrelas,
em lnguas que eu lhes tenha alumiado,
estalavam cata-ventos.


.
.
?
!
.
,
,



, .
.
.
, .


.
,

.
.

,
.

Quando adulto
Adultos tm negcios a tratar.
E dinheiro no bolso.
Amar?
Pode ser arranjado
por cem rublos.
Enquanto eu meto
as mos nos bolsos furados
e, sem-teto, perambulo.
Noite. hora
de vestir o melhor terno.
E descansar a alma
nos braos
das esposas ou vivas.
Enquanto a mim
em abraos de rotatria
nas suas inmeras praas
Moscou me estrangula!
O tique-taque que tm as gurias
nos coraes e reloginhos,
da cabeceira do leito
tm, os seus amantes,
o toc-toc.
Das capitais
o selvagem taquicardia
amei eu
deitado num coreto apaixonante!
Coloco


.
!
!
.
.
!

.

.
, ,
,
20 !
.
,
,
.

o corao para fora


e me abro
para o sol e as poas de gua.
Penetrai-me como os apaixonados!
Ensopai-me como os transbordos de amor!
A partir de agora
no mais serei, do meu corao, governador.
L dentro do peito
na casinha do cuco
dos outros eu sei o corao onde se acha.
Mas comigo
a anatomia ficou maluca
sou totalmente um s corao
apitando de cima a baixo!
A quantos deles
nessas vinte primaveras
consumiram brasas quentes!
Renunciar ao porte deste fardo
no se pode,
ainda que ele seja insuportvel.
Insuportvel no assim,
como num verso,
e sim literalmente.


:
,
.


,

,

,
.


, .

,

No que deu
Mais que a rigor,
mais que a rodo
como um sonhador de poesia
que ainda dorme
perdido a quadras do bom-senso
no corao um caroo
foi crescendo, at ficar enorme
um enorme amor,
um enorme dio.
Sob o peso, eu cedo
as pernas se desviam
numa duvidosa direo.
Tu sabes, sou vigoroso;
mesmo assim, me apio
eu, um apndice do corao!
em tensas vigas do esqueleto.
Encho-me com leite de versos
e no derramo
(no tem sada conveniente)
e por isso continuo inflando.
Estou enfartado de lrica
esta ama do universo
que amamenta hiperbolicamente
e que criou
todos os personagens de Maupassant27.


,
.
,



:
!
!
!


,
,
,
,


:
,
...

.

,
!
.
.

Eu clamo
Levanto, custe o que for.
Agarro, igual um acrobata.
Como a sirene na aldeia
repercute
quando um incndio a consome;
como, em tempos de eleies,
trombeteiam
convocando aos comcios;
desse jeito que arrebata-me o clamor:
Ei-lo! Ei-lo!
Tomem-no!
As damas, sem olhar
o misto de sujeira e neve,
to logo assim vim apitando,
zarparam como um mssil:
Para ns algo mais leve!
Para ns, talvez, um tango...
difcil arcar com esta barra
e arco com ela.
Longe gostaria de lan-la
mas no:
as barricadas no contm
o carrilho das costelas;
a jaula do peito estala
com tamanha percusso.



,
,
,
,
.
,



.


,
.

Tu
Chegaste perto
do tamanho
do rugido
e, certeiramente
ao mirar
tu simplesmente viste a um menino.
Pegaste do peito aberto
o corao
removido
e, simplesmente
foste jogar
como uma menina com sua bola.
Avassaladora, como fosses dum domnio
miraculoso,
tu deixaste estarrecidas
senhoritas e senhoras:

?
!
, .
, !
.

!
,
,
,
,
.

Como ousa amar aquilo?


Vai devor-la!
, decerto, domadora
sim, decerto, de animais!
E eu rejubilo:
aquela vida vassala nunca mais!
De alegria, despedindo o corao
saltei pela argola
nem percebendo.
To leve me sentia, galopava
como um ndio
liberado de um grilho
por um anel de casamento.




(
).
,
,

, .
:
.

.

.
,
,
,
-
,
,

.

Impossvel
Sozinho no posso
carregar um fortepiano
(menos ainda
um caixa-forte).
E, se um caixa-forte no posso
nem um fortepiano,
de que jeito poderia
carregar meu corao, se o retomasse?
Se no h bolso que suporte,
os muito ricos
guardam num cofre ,
os banqueiros resolvem o impasse.
Em ti o amor
como uma riqueza blindada pelo ferro
encerro
e sigo meus passos, como o rei mais rico28.
Se preciso for
retiro um sorriso,
meio-sorriso
ou menos que isso
e, destilando com os outros
numa meia-noite de farra
corrosivo, escarro
quinze rublos de troco lrico.


.
.

!
.

.

, .
,
.
.

, .

,
,
,
?!
.
.


,
,
.

E assim me aconteceu:
Os navios para o porto navegam;
os trens trafegam para as estaes.
Assim eu, to mais depressa
afinal, eu amo!
para ti, minha desembocadura, sou entregue.
O cavaleiro avaro de Pushkin24
adorando seu ouro no poro
cava e enterra.
Assim eu
para ti, minha amada, regresso.
Meu corao a est
e minha adorao essa.
Ao regressar casa estamos contentes
nos lavamos, fazemos a barba.
Assim eu
para ti regresso
acaso, para ti indo
no estou voltando para casa?
So, as criaturas terrestres,
recolhidas para o seio da terra;
progredimos para l
onde tudo comea.
Assim eu
por ti
sou tragado continuamente
mal nos separamos
em ti que se acaba.

Concluso


,
.
,
,
.
,

!
1921 1922

O amor no me lavaro
nem lonjuras
nem desentendimentos.
Em auto-evidente
testemunho e testamento
levanto, solene, este verso
escrito nas linhas da palma de minha mo
e juro
amo,
inadulteravel e fidelmente.

Novembro de 1921 fevereiro de 1922.


Traduo 2013.

Вам также может понравиться