Вы находитесь на странице: 1из 44

1

00:00:07,090 --> 00:00:11,427


2
00:00:11,428 --> 00:00:15,681
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,937
4
00:01:33,177 --> 00:01:37,513
S01E02
"The Kingsroad"
5
00:01:37,514 --> 00:01:41,851
6
00:01:41,852 --> 00:01:46,356
7
00:02:11,715 --> 00:02:13,592
Precisa beber, criana.
8
00:02:17,638 --> 00:02:19,723
E comer.
9
00:02:23,393 --> 00:02:25,229
No tem mais nada?
10
00:02:26,730 --> 00:02:29,649
Os dothraki tm duas coisas
em abundncia.
11
00:02:29,650 --> 00:02:34,071
Grama e cavalos.
No d pra comer s grama.
12
00:02:42,246 --> 00:02:45,081
Nas Terras das Sombras,
pra l de Asshai,
13
00:02:45,082 --> 00:02:47,583
dizem que h campos
de grama fantasma
14
00:02:47,584 --> 00:02:51,003
que so plidas como leite

e brilham noite.
15
00:02:51,004 --> 00:02:53,840
Ela mata todas
outras gramas.
16
00:02:53,841 --> 00:02:56,175
Os dothraki acreditam
que um dia
17
00:02:56,176 --> 00:03:00,013
essa grama cobrir tudo.
Ser a que o mundo acabar.
18
00:03:12,776 --> 00:03:14,778
Vai ficar mais fcil.
19
00:03:51,982 --> 00:03:55,736
-Khaleesi!
-Suas mos.
20
00:04:06,079 --> 00:04:09,165
No estamos longe de Pentos,
Vossa Graa.
21
00:04:09,166 --> 00:04:11,834
Magster Illyrio estendeu
a sua hospitalidade.
22
00:04:11,835 --> 00:04:13,336
Ficaria mais confortvel l.
23
00:04:13,337 --> 00:04:16,589
No ligo pra hospitalidade
ou conforto.
24
00:04:16,590 --> 00:04:18,674
Ficarei com Drogo
at que ele cumpra
25
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
sua parte no acordo
e me d minha coroa.
26
00:04:21,011 --> 00:04:24,096
Como desejar,
Vossa Graa.

27
00:04:24,097 --> 00:04:26,432
Mormont, por mais
rude que seja viver aqui,
28
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
suponho que seja melhor
do que ser decapitado.
29
00:04:30,270 --> 00:04:33,272
Por que Ned Stark
queria sua cabea?
30
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
Comprou de um traficante
de escravos?
31
00:04:35,943 --> 00:04:37,777
Vendi a um traficante.
32
00:04:37,778 --> 00:04:40,656
Caadores furtivos
que capturei na minha terra.
33
00:04:41,448 --> 00:04:45,284
No meu reino,
no seria punido por isso.
34
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Pode ter certeza disso.
35
00:05:12,062 --> 00:05:15,065
Vadias mais bonitas
do que o comum, tio.
36
00:05:19,069 --> 00:05:21,571
Minha me est
te procurando.
37
00:05:21,572 --> 00:05:23,699
Vamos pra Porto Real hoje.
38
00:05:24,324 --> 00:05:26,993
Antes que v, v ao Lorde
e Senhora Stark
39
00:05:26,994 --> 00:05:29,078
e oferea

seus cumprimentos.
40
00:05:29,079 --> 00:05:32,166
No que meus cumprimentos
vo ajudar?
41
00:05:33,417 --> 00:05:36,878
Em nada. Mas esperado
que voc os d.
42
00:05:36,879 --> 00:05:40,673
-Sua ausncia j foi notada.
-O garoto no nada pra mim.
43
00:05:40,674 --> 00:05:43,677
E no consigo suportar
a choradeira de mulheres.
44
00:05:45,179 --> 00:05:47,263
Uma palavra e te bato
de novo.
45
00:05:47,264 --> 00:05:49,765
Vou contar me.
46
00:05:49,766 --> 00:05:52,435
V! Conte.
47
00:05:52,436 --> 00:05:54,854
Mas antes ir ao Lorde
e Senhora Stark
48
00:05:54,855 --> 00:05:56,606
e cair de joelhos
na frente deles
49
00:05:56,607 --> 00:05:59,525
e vai dizer o quanto sente,
que est disposio
50
00:05:59,526 --> 00:06:03,029
e que voc est rezando
com eles. Entendeu?
51
00:06:03,030 --> 00:06:05,198
No pode...
52

00:06:05,199 --> 00:06:07,367


Entendeu?
53
00:06:13,290 --> 00:06:16,209
O prncipe se lembrar disso,
pequeno senhor.
54
00:06:16,210 --> 00:06:17,793
Espero que lembre.
55
00:06:17,794 --> 00:06:21,381
Se esquecer,
seja um bom co e o lembre.
56
00:06:25,552 --> 00:06:27,721
Hora do caf da manh.
57
00:06:34,394 --> 00:06:37,313
Po. E dois
desses peixes pequenos.
58
00:06:37,314 --> 00:06:41,318
E uma caneca de cerveja preta
pra descer a comida.
59
00:06:43,320 --> 00:06:45,906
E bacon, tostado.
60
00:06:47,741 --> 00:06:50,994
-Irmozinho.
-Queridos irmos.
61
00:06:54,832 --> 00:06:57,501
O Bran vai morrer?
62
00:06:58,585 --> 00:07:00,587
Aparentemente, no.
63
00:07:03,257 --> 00:07:04,590
O qu?
64
00:07:04,591 --> 00:07:07,678
Diz o meistre
que ele pode viver.
65
00:07:14,518 --> 00:07:17,770
Isso no misericrdia,

deix-lo viver com tanta dor.


66
00:07:17,771 --> 00:07:22,109
S os deuses tm certeza disso.
O que ns podemos fazer rezar.
67
00:07:23,527 --> 00:07:26,445
Os charmes do norte
parecem ter sumido de voc.
68
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Ainda no acredito que ir.
ridculo, at pra voc.
69
00:07:30,117 --> 00:07:32,201
No d valor s maravilhas?
70
00:07:32,202 --> 00:07:33,703
A construo humana,
71
00:07:33,704 --> 00:07:36,205
os homens corajosos
da Patrulha da Noite,
72
00:07:36,206 --> 00:07:38,708
o lar dos Caminhantes Brancos.
73
00:07:38,709 --> 00:07:41,711
Me diga que no ir
vestir o negro.
74
00:07:41,712 --> 00:07:44,463
E adotar o celibato?
As putas de Dorne
75
00:07:44,464 --> 00:07:46,799
ao Rochedo Casterly
iriam implorar que no.
76
00:07:46,800 --> 00:07:48,801
No, s quero ficar
no topo da Muralha
77
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
e mijar na fronteira
do mundo.
78

00:07:52,306 --> 00:07:55,142


As crianas no precisam
ouvir suas palavras sujas.
79
00:07:56,810 --> 00:07:58,145
Venham.
80
00:08:04,568 --> 00:08:08,404
Mesmo se o garoto viver,
ser um aleijado, um estranho.
81
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Prefiro uma morte
limpa e rpida.
82
00:08:12,576 --> 00:08:16,329
Falando de estranhos,
tenho que discordar.
83
00:08:16,330 --> 00:08:19,081
A morte um final,
j a vida...
84
00:08:19,082 --> 00:08:21,751
A vida cheia
de possibilidades.
85
00:08:21,752 --> 00:08:24,086
Espero que ele acorde.
86
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Gostaria muito de saber
o que ele tem a dizer.
87
00:08:29,176 --> 00:08:31,177
Meu querido irmo...
88
00:08:31,178 --> 00:08:34,180
s vezes me faz perguntar
de que lado voc est.
89
00:08:34,181 --> 00:08:38,685
Meu querido irmo, me magoou.
Sabe o quanto amo minha famlia.
90
00:08:57,829 --> 00:08:59,164
Por favor.

91
00:09:00,624 --> 00:09:02,792
Eu teria me vestido melhor,
Vossa Graa.
92
00:09:02,793 --> 00:09:05,629
Esse sua lar,
sou sua convidada.
93
00:09:08,298 --> 00:09:09,800
Ele lindo, no?
94
00:09:10,926 --> 00:09:15,888
Perdi meu primeiro filho,
um garoto de cabelo preto.
95
00:09:15,889 --> 00:09:17,890
Ele lutou tambm...
96
00:09:17,891 --> 00:09:20,561
Tentou vencer a febre
que tinha pego.
97
00:09:21,728 --> 00:09:23,980
Perdo.
98
00:09:23,981 --> 00:09:26,566
a ltima coisa
que precisa ouvir agora.
99
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
-No sabia disso.
-Foi h alguns anos.
100
00:09:31,488 --> 00:09:35,074
Robert ficou louco,
socou a parede at sangrar...
101
00:09:35,075 --> 00:09:38,412
Coisas que homens fazem
pra mostrar quanto se importam.
102
00:09:43,417 --> 00:09:45,627
O garoto era a cara dele.
103
00:09:47,337 --> 00:09:49,047
Uma coisinha to pequena.

104
00:09:50,090 --> 00:09:52,342
Um pssaro sem penas.
105
00:09:55,095 --> 00:09:57,681
Eles vieram
pegar seu corpo...
106
00:09:58,682 --> 00:10:00,099
e Robert me segurou.
107
00:10:00,100 --> 00:10:02,853
Eu gritei e lutei,
mas ele me segurou.
108
00:10:07,774 --> 00:10:09,776
Aquele pequeno embrulho.
109
00:10:11,528 --> 00:10:16,366
Levaram-no e nunca mais o vi.
Nunca visitei a cripta, nunca.
110
00:10:27,044 --> 00:10:29,045
Rezo para a Me
a cada manh e noite
111
00:10:29,046 --> 00:10:31,340
para que ela devolva
sua criana a voc.
112
00:10:32,966 --> 00:10:35,384
Sou grata.
113
00:10:35,385 --> 00:10:38,514
Talvez, desta vez,
ela oua.
114
00:11:29,857 --> 00:11:32,775
Uma espada
para a Muralha?
115
00:11:32,776 --> 00:11:35,945
-J tenho uma.
-Bom homem.
116
00:11:35,946 --> 00:11:39,198
-Voc j a usou?
-Claro que j.

117
00:11:39,199 --> 00:11:41,201
Em algum, quero dizer.
118
00:11:45,122 --> 00:11:48,541
uma coisa estranha,
a primeira vez que corta algum.
119
00:11:48,542 --> 00:11:51,544
Voc percebe que no somos
nada alm de sacos de carne,
120
00:11:51,545 --> 00:11:55,132
sangue e ossos
que nos mantm em p.
121
00:11:57,384 --> 00:11:59,552
Permita-me agradecer
antecipadamente
122
00:11:59,553 --> 00:12:02,305
por nos proteger dos perigos
alm da Muralha,
123
00:12:02,306 --> 00:12:05,058
selvagens e Caminhantes Brancos
e o que mais h.
124
00:12:06,643 --> 00:12:08,227
Estamos gratos por termos
125
00:12:08,228 --> 00:12:11,732
homens bons e fortes,
como voc, nos protegendo.
126
00:12:13,483 --> 00:12:16,486
Ns guardamos os reinos
por 8000 anos.
127
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
J est falando "ns"?
128
00:12:22,743 --> 00:12:26,497
-J fez seus votos?
-Em breve farei.
129
00:12:27,498 --> 00:12:30,333

D meus cumprimentos
Patrulha da Noite.
130
00:12:30,334 --> 00:12:33,836
Com certeza ser emocionante
servir em uma fora de elite.
131
00:12:33,837 --> 00:12:35,755
E se no for...
132
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
s pela vida toda.
133
00:12:57,361 --> 00:12:58,946
Obrigada, Nymeria.
134
00:13:06,370 --> 00:13:08,996
Sept Mordane me mandou
fazer a mala de novo.
135
00:13:08,997 --> 00:13:11,791
Minhas coisas no foram
devidamente dobradas, ela diz.
136
00:13:11,792 --> 00:13:13,543
Quem se importa
se foram dobradas?
137
00:13:13,544 --> 00:13:15,962
Sero bagunadas
de qualquer modo.
138
00:13:15,963 --> 00:13:19,215
- bom que tenha ajuda.
-Observe.
139
00:13:19,216 --> 00:13:21,218
Nymeria, luvas.
140
00:13:26,974 --> 00:13:29,225
-Impressionante.
-Cale-se!
141
00:13:29,226 --> 00:13:31,812
Nymeria, luvas!
142
00:13:33,564 --> 00:13:35,731

Tenho algo para voc.


143
00:13:35,732 --> 00:13:38,317
Tem que ser empacotado
com muito cuidado.
144
00:13:38,318 --> 00:13:42,072
-Um presente?
-Feche a porta.
145
00:13:54,084 --> 00:13:55,586
Isto no brinquedo.
146
00:13:59,506 --> 00:14:02,426
Tenha cuidado
para no se cortar.
147
00:14:04,595 --> 00:14:07,264
- to fina.
-Assim como voc.
148
00:14:08,098 --> 00:14:10,558
Encomendei ao ferreiro
especialmente para voc.
149
00:14:10,559 --> 00:14:12,059
No cortar
nenhuma cabea,
150
00:14:12,060 --> 00:14:14,020
mas pode fazer estrago,
se for rpida.
151
00:14:14,021 --> 00:14:17,191
-Posso ser rpida.
-Ter que treinar todos os dias.
152
00:14:18,025 --> 00:14:19,525
Como parece?
153
00:14:19,526 --> 00:14:22,195
Gosta do equilbrio?
154
00:14:22,196 --> 00:14:24,364
Acho que sim.
155
00:14:25,782 --> 00:14:28,534

Primeira lio:
fure com a ponta afiada.
156
00:14:28,535 --> 00:14:30,621
Sei qual ponta usar.
157
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Vou sentir sua falta.
158
00:14:39,379 --> 00:14:41,381
Cuidado.
159
00:14:51,642 --> 00:14:54,978
Todas as melhores espadas
tm nomes, sabe.
160
00:14:57,898 --> 00:15:00,567
Sansa pode ter
suas agulhas de costura.
161
00:15:01,818 --> 00:15:03,987
Eu tenho
minha prpria agulha.
162
00:15:18,669 --> 00:15:20,837
Vim para dizer adeus a Bran.
163
00:15:20,838 --> 00:15:22,840
Voc j disse.
164
00:15:33,433 --> 00:15:36,520
Gostaria de estar aqui
quando voc acordar.
165
00:15:39,273 --> 00:15:41,858
Estou indo para o norte
com tio Benjen.
166
00:15:41,859 --> 00:15:43,861
Vou vestir o negro.
167
00:15:52,536 --> 00:15:55,288
Sei que sempre falamos
sobre ver a Muralha juntos,
168
00:15:55,289 --> 00:15:59,710
mas poder me visitar no

Castelo Negro quando melhorar.


169
00:16:00,961 --> 00:16:03,379
Saberei meu caminho
at ento.
170
00:16:03,380 --> 00:16:06,133
Serei um irmo jurado
da Patrulha da Noite.
171
00:16:11,221 --> 00:16:14,224
Podemos ir alm da Muralha,
se no estiver com medo.
172
00:16:28,822 --> 00:16:31,157
Eu quero...
173
00:16:31,158 --> 00:16:33,160
que voc parta.
174
00:17:33,053 --> 00:17:37,474
H 17 anos, voc partiu
com Robert Baratheon.
175
00:17:39,643 --> 00:17:44,480
Voltou um ano depois
com o filho de outra mulher.
176
00:17:44,481 --> 00:17:47,150
E agora est partindo
novamente.
177
00:17:49,820 --> 00:17:51,654
No tenho escolha.
178
00:17:51,655 --> 00:17:55,491
o que os homens sempre dizem
quando a honra chama.
179
00:17:55,492 --> 00:17:59,079
o que dizem s suas famlias,
dizem a si mesmos.
180
00:18:00,706 --> 00:18:02,999
Voc tem uma escolha.
181
00:18:03,000 --> 00:18:05,836

E voc escolheu.
182
00:18:09,339 --> 00:18:11,175
Cat...
183
00:18:16,680 --> 00:18:19,349
No consigo fazer isso, Ned.
184
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
-Realmente, no consigo.
-Voc consegue fazer.
185
00:18:27,858 --> 00:18:29,860
Voc deve fazer.
186
00:18:53,383 --> 00:18:56,219
Disse adeus a Bran?
187
00:18:56,220 --> 00:18:58,054
Ele no vai morrer.
Eu sei.
188
00:18:58,055 --> 00:19:00,390
Vocs Starks
so difceis de matar.
189
00:19:01,308 --> 00:19:03,059
Minha me?
190
00:19:03,060 --> 00:19:05,479
-Ela foi muito gentil.
-Bom.
191
00:19:07,231 --> 00:19:10,191
Da prxima vez que o vir,
estar todo em negro.
192
00:19:10,192 --> 00:19:11,735
Preto sempre
foi a minha cor.
193
00:19:12,903 --> 00:19:16,031
-At mais, Snow.
-E a voc, Stark.
194
00:20:08,375 --> 00:20:11,628
uma grande honra

servir Patrulha da Noite.


195
00:20:13,046 --> 00:20:16,508
Os Starks protegeram a Muralha
h milhares de anos.
196
00:20:17,718 --> 00:20:19,510
E voc um Stark.
197
00:20:19,511 --> 00:20:21,804
Voc pode no ter
meu nome,
198
00:20:21,805 --> 00:20:24,600
mas tem meu sangue.
199
00:20:30,314 --> 00:20:32,732
Minha me est viva?
200
00:20:32,733 --> 00:20:36,653
Ela sabe sobre mim?
Onde estou, aonde estou indo?
201
00:20:37,487 --> 00:20:39,656
Ela se importa?
202
00:20:40,824 --> 00:20:43,159
Na prxima vez
que nos vermos,
203
00:20:43,160 --> 00:20:45,496
falaremos sobre sua me.
204
00:20:47,414 --> 00:20:49,500
Eu prometo.
205
00:21:29,039 --> 00:21:32,709
Deuses, este o pas!
206
00:21:33,877 --> 00:21:37,381
Meio que quero deixar eles
pra trs e seguir viagem.
207
00:21:39,550 --> 00:21:41,884
Meio que quero
ir com voc.

208
00:21:41,885 --> 00:21:43,970
O que me diz,
s voc e eu
209
00:21:43,971 --> 00:21:46,556
na Estrada do Rei,
espadas ao nosso lado,
210
00:21:46,557 --> 00:21:50,142
umas garonetes pra aquecer
nossas camas noite.
211
00:21:50,143 --> 00:21:52,854
Deveria ter me perguntado
h 20 anos.
212
00:21:52,855 --> 00:21:55,731
Havia guerras para lutar,
mulheres com quem casar...
213
00:21:55,732 --> 00:21:57,817
Nunca tivemos a chance
de sermos jovens.
214
00:21:57,818 --> 00:21:59,862
Lembro de algumas chances.
215
00:22:03,323 --> 00:22:06,409
Teve aquela...
como era o nome dela?
216
00:22:06,410 --> 00:22:08,411
Aquela garota sua...
217
00:22:08,412 --> 00:22:11,914
Becca? Peitos lindos que dava
para enterrar a cara no meio.
218
00:22:11,915 --> 00:22:14,417
Bessie.
Ela era uma sua.
219
00:22:14,418 --> 00:22:17,253
Bessie! Agradeo aos deuses
por Bessie...
220
00:22:17,254 --> 00:22:19,506

e seus peitos.
221
00:22:20,174 --> 00:22:22,592
A sua era... Aleena?
222
00:22:22,593 --> 00:22:26,095
No. Voc me disse
uma vez. Meryl?
223
00:22:26,096 --> 00:22:28,015
A me do seu bastardo?
224
00:22:29,349 --> 00:22:31,684
-Wylla.
-Essa mesma.
225
00:22:31,685 --> 00:22:33,895
Ela deve ser
uma moa especial
226
00:22:33,896 --> 00:22:36,772
para fazer Lorde Eddard Stark
esquecer sua honra.
227
00:22:36,773 --> 00:22:39,275
Voc nunca me disse
como ela era.
228
00:22:39,276 --> 00:22:41,445
E nem vou dizer.
229
00:22:43,864 --> 00:22:45,740
Estvamos na guerra.
230
00:22:45,741 --> 00:22:48,451
Nenhum de ns sabia
se voltaria para casa.
231
00:22:48,452 --> 00:22:52,623
Voc muito duro consigo mesmo.
Sempre foi.
232
00:22:53,790 --> 00:22:57,710
Juro, se eu no fosse seu rei,
voc j teria me batido.
233
00:22:57,711 --> 00:23:00,129

A pior coisa
da sua coroao...
234
00:23:00,130 --> 00:23:02,716
que nunca te baterei
de novo.
235
00:23:04,468 --> 00:23:07,471
Acredite,
essa no a pior coisa.
236
00:23:11,225 --> 00:23:13,477
Um cavaleiro na noite.
237
00:23:19,233 --> 00:23:23,319
Daenerys Targaryen se casou
com um cavaleiro dothraki.
238
00:23:23,320 --> 00:23:25,655
E da?
Devemos enviar um presente?
239
00:23:25,656 --> 00:23:27,740
Uma faca, talvez,
uma bem afiada,
240
00:23:27,741 --> 00:23:29,742
e um homem corajoso
para empunh-la.
241
00:23:29,743 --> 00:23:31,661
Ela um pouco mais
que uma criana.
242
00:23:31,662 --> 00:23:34,914
Logo, a criana abrir as pernas
e comear a dar cria.
243
00:23:34,915 --> 00:23:38,751
-No estamos falando disso.
-No falar sobre isso?
244
00:23:38,752 --> 00:23:40,586
O que o pai dela fez
sua famlia...
245
00:23:40,587 --> 00:23:42,338
Disso no d pra falar.

246
00:23:42,339 --> 00:23:44,924
O que Rhaegar Targaryen
fez sua irm,
247
00:23:44,925 --> 00:23:46,926
a mulher que eu amava.
248
00:23:46,927 --> 00:23:49,929
Matarei todos os Targaryen
que minhas mos alcanarem.
249
00:23:49,930 --> 00:23:52,181
Mas suas mos
no alcanam esta, no ?
250
00:23:52,182 --> 00:23:54,100
Esse Khal Drogo,
251
00:23:54,101 --> 00:23:56,936
dizem que tem 100 mil homens
em sua horda.
252
00:23:56,937 --> 00:23:59,522
Nem um milho de dothraki
no so ameaa ao reino
253
00:23:59,523 --> 00:24:02,358
enquanto permanecerem
do outro lado do mar estreito.
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,110
Eles no tm navios,
Robert.
255
00:24:04,111 --> 00:24:08,531
Ainda h aqueles nos Sete Reinos
que me chamam de Usurpador.
256
00:24:08,532 --> 00:24:12,118
Se o garoto Targaryen cruzar
o mar com uma horda dothraki,
257
00:24:12,119 --> 00:24:15,372
-a escria se juntar a ele.
-Ele no far isso.
258

00:24:16,039 --> 00:24:19,793


E se por acaso o fizer,
o jogaremos de volta ao mar.
259
00:24:24,548 --> 00:24:26,717
H uma guerra
se aproximando, Ned.
260
00:24:27,801 --> 00:24:31,137
No sei quando acontecer,
nem quem lutar...
261
00:24:31,138 --> 00:24:33,140
mas est vindo.
262
00:25:44,878 --> 00:25:48,298
Sente-se.
Voc ser alimentado.
263
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Desamarrem-no.
264
00:25:56,306 --> 00:25:58,141
Estupradores.
265
00:25:59,560 --> 00:26:03,646
Foi-lhes dada uma escolha,
a castrao ou a Muralha.
266
00:26:03,647 --> 00:26:06,483
A maioria prefere a faca.
267
00:26:10,487 --> 00:26:13,323
No est impressionado
com seus novos irmos?
268
00:26:16,076 --> 00:26:17,995
A melhor coisa
da Patrulha...
269
00:26:19,079 --> 00:26:21,498
que voc deixa sua famlia
e ganha uma nova.
270
00:26:30,174 --> 00:26:32,425
Por que voc l tanto?
271

00:26:32,426 --> 00:26:35,679


Olhe para mim
e me diga o que v.
272
00:26:36,847 --> 00:26:39,265
uma brincadeira?
273
00:26:39,266 --> 00:26:42,351
O que voc v um ano.
274
00:26:42,352 --> 00:26:46,189
Se eu nascesse um campons,
me abandonariam pra morrer.
275
00:26:46,190 --> 00:26:49,859
Mas nasci um Lannister
de Rochedo Casterly.
276
00:26:49,860 --> 00:26:52,361
Tm expectativas sobre mim.
277
00:26:52,362 --> 00:26:54,864
Meu pai foi a Mo do Rei
durante 20 anos.
278
00:26:54,865 --> 00:26:57,201
At que seu irmo
matou aquele rei.
279
00:27:02,539 --> 00:27:06,543
, at que meu irmo o matou.
280
00:27:08,462 --> 00:27:11,048
A vida cheia
dessas pequenas ironias.
281
00:27:12,299 --> 00:27:14,300
Minha irm se casou
com o novo rei
282
00:27:14,301 --> 00:27:17,721
e meu repugnante sobrinho
ser rei depois dele.
283
00:27:20,057 --> 00:27:24,144
Devo fazer minha parte
para honrar minha Casa, no ?

284
00:27:25,062 --> 00:27:27,730
Mas como?
285
00:27:27,731 --> 00:27:31,651
Meu irmo tinha sua espada
e eu tenho minha mente.
286
00:27:31,652 --> 00:27:35,154
E a mente precisa de livros
como a espada requer ser afiada.
287
00:27:35,155 --> 00:27:38,242
por isso que leio tanto,
Jon Snow.
288
00:27:41,995 --> 00:27:44,080
E voc?
289
00:27:44,081 --> 00:27:46,416
Qual a sua histria,
bastardo?
290
00:27:48,669 --> 00:27:51,672
Pergunte-me com educao
e talvez eu conte, ano.
291
00:27:55,926 --> 00:27:58,845
Um garoto bastardo,
sem nada para herdar,
292
00:27:58,846 --> 00:28:03,432
se une antiga ordem
da Patrulha da Noite,
293
00:28:03,433 --> 00:28:07,353
com seus preciosos
futuros irmos.
294
00:28:07,354 --> 00:28:09,105
A Patrulha da Noite protege...
295
00:28:09,106 --> 00:28:12,608
Sim, dos gramequins e snarks
296
00:28:12,609 --> 00:28:16,445
e de todos os monstros
que sua ama te contou.

297
00:28:16,446 --> 00:28:20,784
Voc um garoto esperto.
No acredita nessas tolices.
298
00:28:28,125 --> 00:28:31,461
Tudo fica melhor com um pouco
de vinho na barriga.
299
00:29:05,662 --> 00:29:09,582
hora de rever suas contas,
minha senhora.
300
00:29:09,583 --> 00:29:13,670
Ir querer saber quanto
nos custou a visita do rei.
301
00:29:14,922 --> 00:29:17,841
Fale disso com Poole.
302
00:29:19,176 --> 00:29:22,346
Poole foi para o sul
com Lorde Stark, minha senhora.
303
00:29:23,847 --> 00:29:25,848
Precisamos
de um novo administrador
304
00:29:25,849 --> 00:29:28,434
h vrios outros assuntos
que exigem
305
00:29:28,435 --> 00:29:32,523
-nossa ateno imediata...
-No ligo para esses assuntos!
306
00:29:33,357 --> 00:29:35,692
Eu cuido disso.
307
00:29:37,945 --> 00:29:40,196
Ser a primeira coisa
que faremos de manh.
308
00:29:40,197 --> 00:29:42,366
Muito bem, meu senhor.
309
00:29:44,618 --> 00:29:46,620

Minha senhora.
310
00:29:59,132 --> 00:30:01,552
Quando foi a ltima vez
que saiu deste quarto?
311
00:30:02,803 --> 00:30:05,888
-Tenho que cuidar dele.
-Ele no vai morrer, me.
312
00:30:05,889 --> 00:30:08,224
Meistre Luwin disse
que o perigo j passou.
313
00:30:08,225 --> 00:30:09,809
E se ele estiver errado?
314
00:30:09,810 --> 00:30:12,563
-Bran precisa de mim.
-Rickon precisa de voc.
315
00:30:13,397 --> 00:30:15,023
Ele tem seis anos.
316
00:30:15,649 --> 00:30:19,110
No sabe o que est acontecendo.
Ele me segue o dia inteiro,
317
00:30:19,111 --> 00:30:21,654
-me agarrando, chorando...
-Feche as janelas!
318
00:30:21,655 --> 00:30:24,992
No posso suportar!
Por favor, faa-os parar!
319
00:30:27,327 --> 00:30:28,829
Fogo.
320
00:30:29,830 --> 00:30:31,999
Voc fica aqui.
Eu voltarei.
321
00:30:49,766 --> 00:30:55,021
Voc no deveria estar aqui.
Ningum deveria estar aqui.
322

00:30:55,022 --> 00:30:59,026


misericrdia.
Ele j est morto.
323
00:31:01,028 --> 00:31:02,529
No!
324
00:32:10,180 --> 00:32:14,100
-Voc j viu um drago?
-"Drago sumiu, Khaleesi."
325
00:32:14,101 --> 00:32:16,853
Em todos os lugares?
At no leste?
326
00:32:16,854 --> 00:32:20,273
"Sem drago.
Homens corajosos matar eles."
327
00:32:20,274 --> 00:32:22,359
- sabido.
- sabido.
328
00:32:23,277 --> 00:32:26,863
Um comerciante de Garth me disse
que drages vm da lua.
329
00:32:26,864 --> 00:32:28,365
Da lua?
330
00:32:29,116 --> 00:32:31,826
Ele me disse que a lua
era um ovo, Khaleesi,
331
00:32:31,827 --> 00:32:34,662
que um dia houve
duas luas no cu.
332
00:32:34,663 --> 00:32:38,666
Mas uma chegou muito perto
do sol e se quebrou com o calor.
333
00:32:38,667 --> 00:32:41,711
Choveram milhares
e milhares de drages dela
334
00:32:41,712 --> 00:32:44,714
e eles beberam

o fogo do sol.
335
00:32:44,715 --> 00:32:49,719
Lua no ovo.
Lua deusa, esposa do sol.
336
00:32:49,720 --> 00:32:52,097
- sabido.
- sabido.
337
00:32:53,640 --> 00:32:55,350
Deixem-me com ela.
338
00:33:03,400 --> 00:33:07,320
Por que o comerciante de Garth
te contou essas histrias?
339
00:33:07,321 --> 00:33:10,239
Homens gostam de falar
quando esto felizes.
340
00:33:10,240 --> 00:33:12,450
Antes de seu irmo
me comprar pra voc,
341
00:33:12,451 --> 00:33:14,827
meu trabalho era
deixar os homens felizes.
342
00:33:14,828 --> 00:33:17,163
-Quantos anos tinha?
-Eu tinha nove
343
00:33:17,164 --> 00:33:19,582
quando minha me me vendeu
casa de prazeres.
344
00:33:19,583 --> 00:33:21,083
Nove?
345
00:33:21,084 --> 00:33:25,004
No toquei um homem
por trs anos, Khaleesi.
346
00:33:25,005 --> 00:33:28,509
Primeiro, se deve aprender.
347

00:33:30,761 --> 00:33:34,431


Pode me ensinar
como fazer o Khal feliz?
348
00:33:35,682 --> 00:33:39,353
-Sim.
-Levar trs anos?
349
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
No.
350
00:34:03,877 --> 00:34:06,046
Bem-vindo.
351
00:35:36,470 --> 00:35:40,015
O que vou diz-los
deve ficar entre ns.
352
00:35:41,558 --> 00:35:44,186
No acho que Bran
caiu daquela torre.
353
00:35:45,646 --> 00:35:47,856
Acho que foi jogado.
354
00:35:48,732 --> 00:35:51,484
O menino sempre teve
ps firmes.
355
00:35:51,485 --> 00:35:54,320
Algum tentou mat-lo
duas vezes.
356
00:35:54,321 --> 00:35:57,740
Por qu? Por que matar
uma criana inocente?
357
00:35:57,741 --> 00:36:00,743
A no ser que ele tenha visto
algo que no deveria ver.
358
00:36:00,744 --> 00:36:03,330
-Viu o qu, minha senhora?
-No sei.
359
00:36:04,164 --> 00:36:07,333
Mas juraria pela minha vida que
os Lannister esto envolvidos.

360
00:36:07,334 --> 00:36:10,419
J temos motivos de suspeitar
de sua lealdade coroa.
361
00:36:10,420 --> 00:36:12,505
Notou a adaga
usada pelo assassino?
362
00:36:12,506 --> 00:36:15,007
uma arma muito boa
para tal homem.
363
00:36:15,008 --> 00:36:18,344
A lmina de ao valiriano,
o punho de osso de drago.
364
00:36:18,345 --> 00:36:20,264
Algum a deu para ele.
365
00:36:21,682 --> 00:36:25,601
Eles vm nossa casa
e tentam matar meu irmo?
366
00:36:25,602 --> 00:36:27,854
-Se guerra que querem...
-Se chegar a isso
367
00:36:27,855 --> 00:36:29,605
-sabe que estarei contigo.
-O qu?
368
00:36:29,606 --> 00:36:32,276
Haver uma batalha
no bosque sagrado?
369
00:36:34,236 --> 00:36:37,530
Facilmente palavras de guerra
se tornam atos de guerra.
370
00:36:37,531 --> 00:36:39,740
Ainda no sabemos
a verdade.
371
00:36:39,741 --> 00:36:42,326
Lorde Stark
deve ser informado disso.

372
00:36:42,327 --> 00:36:45,037
No confio em um corvo
para carregar essas palavras.
373
00:36:45,038 --> 00:36:46,873
-Cavalgarei a Porto Real.
-No.
374
00:36:46,874 --> 00:36:49,959
Tem de haver sempre
um Stark em Winterfell.
375
00:36:49,960 --> 00:36:52,253
-Eu mesma irei.
-Me, no pode.
376
00:36:52,254 --> 00:36:53,630
Eu devo.
377
00:36:54,423 --> 00:36:57,466
Mandarei Hal com um peloto
de guardies para escolt-la.
378
00:36:57,467 --> 00:36:59,886
Um grupo muito grande
atrai ateno indesejada.
379
00:36:59,887 --> 00:37:02,346
No quero que os Lannister
saibam que estou indo.
380
00:37:02,347 --> 00:37:04,056
Deixe-me acompanh-la
pelo menos.
381
00:37:04,057 --> 00:37:07,102
A estrada do Rei perigosa
para uma mulher sozinha.
382
00:37:10,647 --> 00:37:12,482
E Bran?
383
00:37:14,485 --> 00:37:17,738
Tenho rezado para Os Sete
h mais de um ms.
384
00:37:18,489 --> 00:37:22,159

A vida de Bran
est nas mos deles agora.
385
00:38:21,134 --> 00:38:23,135
No, Khaleesi.
386
00:38:23,136 --> 00:38:25,972
Deve sempre olhar
nos olhos dele.
387
00:38:25,973 --> 00:38:28,308
O amor entra pelos olhos.
388
00:38:29,560 --> 00:38:32,854
dito que Irogenia de Lis
podia finalizar um homem
389
00:38:32,855 --> 00:38:36,233
-apenas com os olhos.
-Finalizar um homem?
390
00:38:41,738 --> 00:38:45,366
Reis cruzaram o mundo
por uma noite com Irogenia.
391
00:38:45,367 --> 00:38:48,077
Magsteres venderam
seus palcios.
392
00:38:48,078 --> 00:38:51,999
Khals queimaram seus inimigos
s para t-la por algumas horas.
393
00:38:52,749 --> 00:38:55,459
Dizem que mil homens
a pediram em casamento
394
00:38:55,460 --> 00:38:58,504
e ela recusou a todos.
395
00:38:58,505 --> 00:39:01,258
Bem, ela parece ser
uma mulher interessante.
396
00:39:01,925 --> 00:39:03,885
Eu... no acho
397

00:39:03,886 --> 00:39:06,179


que Drogo gostar
de me ter por cima.
398
00:39:06,180 --> 00:39:08,723
Voc o far gostar, Khaleesi.
399
00:39:08,724 --> 00:39:10,975
Homens querem
o que nunca tiveram.
400
00:39:10,976 --> 00:39:14,771
E os dothraki pegam escravas
como um co pega uma cadela.
401
00:39:15,647 --> 00:39:17,691
Voc uma escrava,
Khaleesi?
402
00:39:28,327 --> 00:39:31,163
Ento no faa amor
como uma escrava.
403
00:39:39,963 --> 00:39:42,381
Muito bom, Khaleesi.
404
00:39:42,382 --> 00:39:44,675
L fora ele
o grande Khal,
405
00:39:44,676 --> 00:39:48,471
mas nessa tenda,
ele te pertence.
406
00:39:48,472 --> 00:39:53,142
Eu... no acho
que esse o jeito dothraki.
407
00:39:53,143 --> 00:39:55,228
Se ele quisesse
do jeito dothraki,
408
00:39:55,229 --> 00:39:58,232
por que se casaria
com voc?
409
00:40:47,281 --> 00:40:48,782
No.

410
00:40:52,494 --> 00:40:53,870
No!
411
00:40:53,871 --> 00:40:59,293
<i>Esta noite,
olharei para voc.
412
00:42:45,399 --> 00:42:47,151
Desculpe-me, senhor.
413
00:42:50,237 --> 00:42:52,573
Te assusto tanto assim,
garota?
414
00:42:54,283 --> 00:42:57,077
Ou ele
que a faz tremer?
415
00:42:57,870 --> 00:43:02,207
Ele me assusta tambm.
Olhe aquela cara.
416
00:43:03,834 --> 00:43:06,170
Desculpe se o ofendi,
senhor.
417
00:43:12,050 --> 00:43:13,593
Por que ele no responde?
418
00:43:13,594 --> 00:43:16,804
Ele no tem falado muito
h 20 anos.
419
00:43:16,805 --> 00:43:19,849
Desde que o Rei Louco arrancou
sua lngua com ferro quente.
420
00:43:19,850 --> 00:43:21,685
Mas fala muito bem
com sua espada.
421
00:43:22,436 --> 00:43:23,854
Sir Ilyn Payne...
422
00:43:24,563 --> 00:43:26,565
a justia do rei.

423
00:43:27,566 --> 00:43:29,818
O carrasco real.
424
00:43:31,445 --> 00:43:33,530
O que foi, senhorita?
425
00:43:35,115 --> 00:43:38,075
O cachorro a assusta?
426
00:43:38,076 --> 00:43:39,578
Suma daqui, cachorro.
427
00:43:40,496 --> 00:43:42,915
Est assustando
minha senhorita.
428
00:43:43,790 --> 00:43:45,959
No gosto de v-la triste.
429
00:43:48,462 --> 00:43:51,339
O sol finalmente
est brilhando.
430
00:43:51,340 --> 00:43:53,383
Venha caminhar comigo.
431
00:43:55,093 --> 00:43:56,762
Fique aqui, Lady.
432
00:44:13,445 --> 00:44:15,488
Provavelmente
eu no devia beber mais.
433
00:44:15,489 --> 00:44:18,115
Meu pai s nos deixa beber
um copo nos banquetes.
434
00:44:18,116 --> 00:44:21,578
Minha princesa pode beber
o quanto quiser.
435
00:44:33,549 --> 00:44:36,301
No se preocupe.
Est segura comigo.
436

00:44:37,386 --> 00:44:38,762


Vou te pegar!
437
00:44:44,726 --> 00:44:46,103
Arya!
438
00:44:47,771 --> 00:44:49,939
O que faz aqui?
439
00:44:49,940 --> 00:44:52,025
-V embora!
- sua irm?
440
00:44:55,237 --> 00:44:58,156
-E quem voc, garoto?
-Mycah, meu senhor.
441
00:44:58,157 --> 00:45:01,117
- filho do carniceiro.
-Ele meu amigo.
442
00:45:01,118 --> 00:45:03,912
Um filho de carniceiro
que quer ser cavaleiro?
443
00:45:05,205 --> 00:45:07,248
Pegue sua espada,
filho de carniceiro.
444
00:45:07,249 --> 00:45:08,958
Vamos ver se voc bom.
445
00:45:08,959 --> 00:45:11,335
Ela me pediu, meu senhor.
Ela me pediu.
446
00:45:11,336 --> 00:45:14,797
Sou seu prncipe,
no seu senhor.
447
00:45:14,798 --> 00:45:18,259
E falei para pegar
sua espada.
448
00:45:18,260 --> 00:45:20,678
No uma espada, prncipe.
apenas um graveto.

449
00:45:20,679 --> 00:45:22,139
E voc no um cavaleiro,
450
00:45:23,473 --> 00:45:25,726
apenas o filho
de um carniceiro.
451
00:45:26,810 --> 00:45:29,645
Foi na irm da minha senhorita
que voc bateu, sabia?
452
00:45:29,646 --> 00:45:32,023
-Pare!
-Arya, fique fora disso.
453
00:45:32,024 --> 00:45:33,859
No vou machuc-lo...
454
00:45:34,693 --> 00:45:36,403
muito.
455
00:45:44,411 --> 00:45:45,746
Arya!
456
00:45:47,080 --> 00:45:48,664
Vadiazinha...
457
00:45:48,665 --> 00:45:52,961
Parem, os dois!
Esto estragando tudo!
458
00:45:53,962 --> 00:45:56,548
Acabo com voc,
sua vagabunda.
459
00:45:58,926 --> 00:46:01,220
-Arya!
-Nymeria!
460
00:46:08,894 --> 00:46:10,269
No.
461
00:46:10,270 --> 00:46:14,942
-No, por favor.
-Arya, deixe ele em paz.
462

00:46:34,169 --> 00:46:37,297


Meu pobre prncipe,
olhe o que lhe fizeram.
463
00:46:38,048 --> 00:46:40,633
Fique aqui, vou hospedaria
buscar ajuda.
464
00:46:40,634 --> 00:46:42,010
Ento v!
465
00:46:43,220 --> 00:46:44,763
No toque em mim.
466
00:46:47,474 --> 00:46:51,103
<i>O lobo no est aqui.
Procurem no riacho.
467
00:46:56,567 --> 00:47:00,611
Precisa partir, eles a mataro
pelo que fez com Joffrey.
468
00:47:00,612 --> 00:47:03,031
V, corra.
469
00:47:05,742 --> 00:47:08,453
V! Agora!
470
00:47:09,580 --> 00:47:12,666
<i>- um lobo gigante!
-Verificarei aqui.
471
00:47:19,840 --> 00:47:21,884
<i>Acho que ouvi um barulho!</i>
472
00:47:23,218 --> 00:47:24,595
V!
473
00:47:38,400 --> 00:47:39,942
Arya!
474
00:47:39,943 --> 00:47:43,738
<i>Arya!</i>
475
00:47:43,739 --> 00:47:45,281
Arya!

476
00:47:45,282 --> 00:47:47,201
<i>Arya!</i>
477
00:47:48,368 --> 00:47:50,411
Arya!
478
00:47:50,412 --> 00:47:52,830
<i>Arya!</i>
479
00:47:52,831 --> 00:47:54,208
Meu lorde!
480
00:47:55,042 --> 00:47:57,251
Meu lorde!
Encontraram ela.
481
00:47:57,252 --> 00:47:59,086
Est ilesa.
482
00:47:59,087 --> 00:48:02,381
-Onde est ela?
-Foi levada ao rei.
483
00:48:02,382 --> 00:48:05,343
-Quem a levou?
-Os Lannisters a encontraram.
484
00:48:05,344 --> 00:48:06,719
Certo, voltem!
485
00:48:06,720 --> 00:48:09,514
A Rainha ordenou que a levassem
direto at ele.
486
00:48:09,515 --> 00:48:11,642
Voltem hospedaria.
487
00:48:12,476 --> 00:48:14,019
Todos, voltem!
488
00:48:22,027 --> 00:48:23,945
Perdo, perdo, perdo.
489
00:48:23,946 --> 00:48:25,614
-Est ferida?
-No.

490
00:48:26,365 --> 00:48:27,991
Est tudo bem.
491
00:48:29,785 --> 00:48:31,745
O que significa isso?
492
00:48:32,621 --> 00:48:35,122
Por que minha filha
no foi trazida at mim?
493
00:48:35,123 --> 00:48:37,250
Como se dirige ao seu rei
deste jeito?
494
00:48:37,251 --> 00:48:39,252
Quieta, mulher.
495
00:48:39,253 --> 00:48:42,880
Desculpe, Ned.
No quis assustar a garota.
496
00:48:42,881 --> 00:48:45,007
Mas precisamos
resolver isso rpido.
497
00:48:45,008 --> 00:48:48,845
Sua filha e o do carniceiro
atacaram meu filho.
498
00:48:48,846 --> 00:48:51,222
Aquele animal dela
quase arrancou o brao dele.
499
00:48:51,223 --> 00:48:52,807
No verdade!
500
00:48:52,808 --> 00:48:56,143
Ela s mordeu um pouco.
501
00:48:56,144 --> 00:48:59,188
-Ele estava machucando Mycah.
-Joff contou o que aconteceu.
502
00:48:59,189 --> 00:49:01,274
Voc e aquele garoto
o bateram com galhos

503
00:49:01,275 --> 00:49:03,818
-enquanto soltou seu lobo nele!
-No foi assim!
504
00:49:03,819 --> 00:49:05,194
Foi, sim!
505
00:49:05,195 --> 00:49:07,655
Eles me atacaram
e ela jogou minha espada no rio.
506
00:49:07,656 --> 00:49:09,031
-Mentiroso!
-Cale a boca!
507
00:49:09,032 --> 00:49:10,366
Chega!
508
00:49:10,367 --> 00:49:13,327
Ele diz uma coisa,
ela diz outra.
509
00:49:13,328 --> 00:49:16,165
Sete infernos!
O que devo fazer?
510
00:49:17,791 --> 00:49:20,543
-Onde est sua outra filha, Ned?
-Na cama, dormindo.
511
00:49:20,544 --> 00:49:22,296
No est.
512
00:49:23,213 --> 00:49:25,549
Sansa, venha c,
querida.
513
00:49:36,560 --> 00:49:38,187
Agora, criana...
514
00:49:38,979 --> 00:49:40,480
Conte o que aconteceu.
515
00:49:40,481 --> 00:49:43,191
Conte tudo
e fale a verdade.

516
00:49:43,192 --> 00:49:46,737
um grande crime
mentir para um rei.
517
00:49:53,660 --> 00:49:55,579
No sei.
518
00:49:56,538 --> 00:50:00,833
No me lembro.
Tudo aconteceu rpido.
519
00:50:00,834 --> 00:50:03,252
-Eu no vi.
-Mentirosa!
520
00:50:03,253 --> 00:50:05,463
-Mentirosa, mentirosa.
-Arya!
521
00:50:05,464 --> 00:50:07,131
-Parem com isso.
-Mentirosa!
522
00:50:07,132 --> 00:50:08,925
Pare! Arya!
523
00:50:08,926 --> 00:50:11,761
To selvagem quanto seu animal.
Ter que punir ela.
524
00:50:11,762 --> 00:50:15,014
Quer que eu mande
chicote-la rua afora?
525
00:50:15,015 --> 00:50:17,725
Que droga.
As crianas brigam. Acabou.
526
00:50:17,726 --> 00:50:21,063
Joffrey vai carregar a cicatriz
pelo resto de sua vida.
527
00:50:21,814 --> 00:50:25,526
Deixou aquela garotinha
tirar sua espada?
528

00:50:31,657 --> 00:50:34,826


Ned, trate de disciplinar
a sua filha.
529
00:50:34,827 --> 00:50:37,955
-Vou disciplinar o meu.
-Claro, Vossa Graa.
530
00:50:38,622 --> 00:50:40,582
E o lobo gigante?
531
00:50:41,416 --> 00:50:43,919
A fera que atacou
o seu filho.
532
00:50:47,089 --> 00:50:49,590
Esqueci do lobo.
533
00:50:49,591 --> 00:50:52,426
No encontramos o lobo,
Vossa Graa.
534
00:50:52,427 --> 00:50:57,891
-No? Tudo bem.
-Temos outro lobo.
535
00:51:00,894 --> 00:51:04,063
-Como quiser.
-No est falando srio.
536
00:51:04,064 --> 00:51:05,982
Eles no so
animais de estimao.
537
00:51:05,983 --> 00:51:09,652
Arrume um cachorro.
Ela ficar mais feliz com ele.
538
00:51:09,653 --> 00:51:12,155
Ele no quis dizer a Lady,
no ?
539
00:51:12,156 --> 00:51:14,991
No, a Lady no.
Ela no mordeu ningum.
540
00:51:14,992 --> 00:51:17,702
-Ela boa.

-Lady no estava l.
541
00:51:17,703 --> 00:51:20,454
-Deixe-a em paz.
-No deixem fazerem isso.
542
00:51:20,455 --> 00:51:24,501
-Por favor, no foi a Lady.
-Essa sua ordem...
543
00:51:25,794 --> 00:51:27,337
Vossa Graa?
544
00:51:33,635 --> 00:51:37,305
-Cad a fera?
-Amarrada l em cima.
545
00:51:37,306 --> 00:51:40,642
-Sir Ilyn, cuide disso.
-No.
546
00:51:41,852 --> 00:51:43,270
Jory...
547
00:51:45,147 --> 00:51:47,399
leve as garotas
a seus quartos.
548
00:51:51,570 --> 00:51:53,989
Se tem que ser feito...
549
00:51:54,656 --> 00:51:58,409
-eu mesmo fao.
- um tipo de truque?
550
00:51:58,410 --> 00:52:01,412
O lobo do norte.
551
00:52:01,413 --> 00:52:04,500
Ela merece mais
que um carniceiro.
552
00:52:37,699 --> 00:52:40,159
O filho do carniceiro...
553
00:52:40,160 --> 00:52:41,536
conseguiu ach-lo?

554
00:52:41,537 --> 00:52:45,457
Ele correu...
Mas no muito rpido.
555
00:54:08,832 --> 00:54:14,796
www.darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas

Вам также может понравиться