Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
e brilham noite.
15
00:02:51,004 --> 00:02:53,840
Ela mata todas
outras gramas.
16
00:02:53,841 --> 00:02:56,175
Os dothraki acreditam
que um dia
17
00:02:56,176 --> 00:03:00,013
essa grama cobrir tudo.
Ser a que o mundo acabar.
18
00:03:12,776 --> 00:03:14,778
Vai ficar mais fcil.
19
00:03:51,982 --> 00:03:55,736
-Khaleesi!
-Suas mos.
20
00:04:06,079 --> 00:04:09,165
No estamos longe de Pentos,
Vossa Graa.
21
00:04:09,166 --> 00:04:11,834
Magster Illyrio estendeu
a sua hospitalidade.
22
00:04:11,835 --> 00:04:13,336
Ficaria mais confortvel l.
23
00:04:13,337 --> 00:04:16,589
No ligo pra hospitalidade
ou conforto.
24
00:04:16,590 --> 00:04:18,674
Ficarei com Drogo
at que ele cumpra
25
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
sua parte no acordo
e me d minha coroa.
26
00:04:21,011 --> 00:04:24,096
Como desejar,
Vossa Graa.
27
00:04:24,097 --> 00:04:26,432
Mormont, por mais
rude que seja viver aqui,
28
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
suponho que seja melhor
do que ser decapitado.
29
00:04:30,270 --> 00:04:33,272
Por que Ned Stark
queria sua cabea?
30
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
Comprou de um traficante
de escravos?
31
00:04:35,943 --> 00:04:37,777
Vendi a um traficante.
32
00:04:37,778 --> 00:04:40,656
Caadores furtivos
que capturei na minha terra.
33
00:04:41,448 --> 00:04:45,284
No meu reino,
no seria punido por isso.
34
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Pode ter certeza disso.
35
00:05:12,062 --> 00:05:15,065
Vadias mais bonitas
do que o comum, tio.
36
00:05:19,069 --> 00:05:21,571
Minha me est
te procurando.
37
00:05:21,572 --> 00:05:23,699
Vamos pra Porto Real hoje.
38
00:05:24,324 --> 00:05:26,993
Antes que v, v ao Lorde
e Senhora Stark
39
00:05:26,994 --> 00:05:29,078
e oferea
seus cumprimentos.
40
00:05:29,079 --> 00:05:32,166
No que meus cumprimentos
vo ajudar?
41
00:05:33,417 --> 00:05:36,878
Em nada. Mas esperado
que voc os d.
42
00:05:36,879 --> 00:05:40,673
-Sua ausncia j foi notada.
-O garoto no nada pra mim.
43
00:05:40,674 --> 00:05:43,677
E no consigo suportar
a choradeira de mulheres.
44
00:05:45,179 --> 00:05:47,263
Uma palavra e te bato
de novo.
45
00:05:47,264 --> 00:05:49,765
Vou contar me.
46
00:05:49,766 --> 00:05:52,435
V! Conte.
47
00:05:52,436 --> 00:05:54,854
Mas antes ir ao Lorde
e Senhora Stark
48
00:05:54,855 --> 00:05:56,606
e cair de joelhos
na frente deles
49
00:05:56,607 --> 00:05:59,525
e vai dizer o quanto sente,
que est disposio
50
00:05:59,526 --> 00:06:03,029
e que voc est rezando
com eles. Entendeu?
51
00:06:03,030 --> 00:06:05,198
No pode...
52
91
00:09:00,624 --> 00:09:02,792
Eu teria me vestido melhor,
Vossa Graa.
92
00:09:02,793 --> 00:09:05,629
Esse sua lar,
sou sua convidada.
93
00:09:08,298 --> 00:09:09,800
Ele lindo, no?
94
00:09:10,926 --> 00:09:15,888
Perdi meu primeiro filho,
um garoto de cabelo preto.
95
00:09:15,889 --> 00:09:17,890
Ele lutou tambm...
96
00:09:17,891 --> 00:09:20,561
Tentou vencer a febre
que tinha pego.
97
00:09:21,728 --> 00:09:23,980
Perdo.
98
00:09:23,981 --> 00:09:26,566
a ltima coisa
que precisa ouvir agora.
99
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
-No sabia disso.
-Foi h alguns anos.
100
00:09:31,488 --> 00:09:35,074
Robert ficou louco,
socou a parede at sangrar...
101
00:09:35,075 --> 00:09:38,412
Coisas que homens fazem
pra mostrar quanto se importam.
102
00:09:43,417 --> 00:09:45,627
O garoto era a cara dele.
103
00:09:47,337 --> 00:09:49,047
Uma coisinha to pequena.
104
00:09:50,090 --> 00:09:52,342
Um pssaro sem penas.
105
00:09:55,095 --> 00:09:57,681
Eles vieram
pegar seu corpo...
106
00:09:58,682 --> 00:10:00,099
e Robert me segurou.
107
00:10:00,100 --> 00:10:02,853
Eu gritei e lutei,
mas ele me segurou.
108
00:10:07,774 --> 00:10:09,776
Aquele pequeno embrulho.
109
00:10:11,528 --> 00:10:16,366
Levaram-no e nunca mais o vi.
Nunca visitei a cripta, nunca.
110
00:10:27,044 --> 00:10:29,045
Rezo para a Me
a cada manh e noite
111
00:10:29,046 --> 00:10:31,340
para que ela devolva
sua criana a voc.
112
00:10:32,966 --> 00:10:35,384
Sou grata.
113
00:10:35,385 --> 00:10:38,514
Talvez, desta vez,
ela oua.
114
00:11:29,857 --> 00:11:32,775
Uma espada
para a Muralha?
115
00:11:32,776 --> 00:11:35,945
-J tenho uma.
-Bom homem.
116
00:11:35,946 --> 00:11:39,198
-Voc j a usou?
-Claro que j.
117
00:11:39,199 --> 00:11:41,201
Em algum, quero dizer.
118
00:11:45,122 --> 00:11:48,541
uma coisa estranha,
a primeira vez que corta algum.
119
00:11:48,542 --> 00:11:51,544
Voc percebe que no somos
nada alm de sacos de carne,
120
00:11:51,545 --> 00:11:55,132
sangue e ossos
que nos mantm em p.
121
00:11:57,384 --> 00:11:59,552
Permita-me agradecer
antecipadamente
122
00:11:59,553 --> 00:12:02,305
por nos proteger dos perigos
alm da Muralha,
123
00:12:02,306 --> 00:12:05,058
selvagens e Caminhantes Brancos
e o que mais h.
124
00:12:06,643 --> 00:12:08,227
Estamos gratos por termos
125
00:12:08,228 --> 00:12:11,732
homens bons e fortes,
como voc, nos protegendo.
126
00:12:13,483 --> 00:12:16,486
Ns guardamos os reinos
por 8000 anos.
127
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
J est falando "ns"?
128
00:12:22,743 --> 00:12:26,497
-J fez seus votos?
-Em breve farei.
129
00:12:27,498 --> 00:12:30,333
D meus cumprimentos
Patrulha da Noite.
130
00:12:30,334 --> 00:12:33,836
Com certeza ser emocionante
servir em uma fora de elite.
131
00:12:33,837 --> 00:12:35,755
E se no for...
132
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
s pela vida toda.
133
00:12:57,361 --> 00:12:58,946
Obrigada, Nymeria.
134
00:13:06,370 --> 00:13:08,996
Sept Mordane me mandou
fazer a mala de novo.
135
00:13:08,997 --> 00:13:11,791
Minhas coisas no foram
devidamente dobradas, ela diz.
136
00:13:11,792 --> 00:13:13,543
Quem se importa
se foram dobradas?
137
00:13:13,544 --> 00:13:15,962
Sero bagunadas
de qualquer modo.
138
00:13:15,963 --> 00:13:19,215
- bom que tenha ajuda.
-Observe.
139
00:13:19,216 --> 00:13:21,218
Nymeria, luvas.
140
00:13:26,974 --> 00:13:29,225
-Impressionante.
-Cale-se!
141
00:13:29,226 --> 00:13:31,812
Nymeria, luvas!
142
00:13:33,564 --> 00:13:35,731
Primeira lio:
fure com a ponta afiada.
156
00:14:28,535 --> 00:14:30,621
Sei qual ponta usar.
157
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Vou sentir sua falta.
158
00:14:39,379 --> 00:14:41,381
Cuidado.
159
00:14:51,642 --> 00:14:54,978
Todas as melhores espadas
tm nomes, sabe.
160
00:14:57,898 --> 00:15:00,567
Sansa pode ter
suas agulhas de costura.
161
00:15:01,818 --> 00:15:03,987
Eu tenho
minha prpria agulha.
162
00:15:18,669 --> 00:15:20,837
Vim para dizer adeus a Bran.
163
00:15:20,838 --> 00:15:22,840
Voc j disse.
164
00:15:33,433 --> 00:15:36,520
Gostaria de estar aqui
quando voc acordar.
165
00:15:39,273 --> 00:15:41,858
Estou indo para o norte
com tio Benjen.
166
00:15:41,859 --> 00:15:43,861
Vou vestir o negro.
167
00:15:52,536 --> 00:15:55,288
Sei que sempre falamos
sobre ver a Muralha juntos,
168
00:15:55,289 --> 00:15:59,710
mas poder me visitar no
E voc escolheu.
182
00:18:09,339 --> 00:18:11,175
Cat...
183
00:18:16,680 --> 00:18:19,349
No consigo fazer isso, Ned.
184
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
-Realmente, no consigo.
-Voc consegue fazer.
185
00:18:27,858 --> 00:18:29,860
Voc deve fazer.
186
00:18:53,383 --> 00:18:56,219
Disse adeus a Bran?
187
00:18:56,220 --> 00:18:58,054
Ele no vai morrer.
Eu sei.
188
00:18:58,055 --> 00:19:00,390
Vocs Starks
so difceis de matar.
189
00:19:01,308 --> 00:19:03,059
Minha me?
190
00:19:03,060 --> 00:19:05,479
-Ela foi muito gentil.
-Bom.
191
00:19:07,231 --> 00:19:10,191
Da prxima vez que o vir,
estar todo em negro.
192
00:19:10,192 --> 00:19:11,735
Preto sempre
foi a minha cor.
193
00:19:12,903 --> 00:19:16,031
-At mais, Snow.
-E a voc, Stark.
194
00:20:08,375 --> 00:20:11,628
uma grande honra
208
00:21:41,885 --> 00:21:43,970
O que me diz,
s voc e eu
209
00:21:43,971 --> 00:21:46,556
na Estrada do Rei,
espadas ao nosso lado,
210
00:21:46,557 --> 00:21:50,142
umas garonetes pra aquecer
nossas camas noite.
211
00:21:50,143 --> 00:21:52,854
Deveria ter me perguntado
h 20 anos.
212
00:21:52,855 --> 00:21:55,731
Havia guerras para lutar,
mulheres com quem casar...
213
00:21:55,732 --> 00:21:57,817
Nunca tivemos a chance
de sermos jovens.
214
00:21:57,818 --> 00:21:59,862
Lembro de algumas chances.
215
00:22:03,323 --> 00:22:06,409
Teve aquela...
como era o nome dela?
216
00:22:06,410 --> 00:22:08,411
Aquela garota sua...
217
00:22:08,412 --> 00:22:11,914
Becca? Peitos lindos que dava
para enterrar a cara no meio.
218
00:22:11,915 --> 00:22:14,417
Bessie.
Ela era uma sua.
219
00:22:14,418 --> 00:22:17,253
Bessie! Agradeo aos deuses
por Bessie...
220
00:22:17,254 --> 00:22:19,506
e seus peitos.
221
00:22:20,174 --> 00:22:22,592
A sua era... Aleena?
222
00:22:22,593 --> 00:22:26,095
No. Voc me disse
uma vez. Meryl?
223
00:22:26,096 --> 00:22:28,015
A me do seu bastardo?
224
00:22:29,349 --> 00:22:31,684
-Wylla.
-Essa mesma.
225
00:22:31,685 --> 00:22:33,895
Ela deve ser
uma moa especial
226
00:22:33,896 --> 00:22:36,772
para fazer Lorde Eddard Stark
esquecer sua honra.
227
00:22:36,773 --> 00:22:39,275
Voc nunca me disse
como ela era.
228
00:22:39,276 --> 00:22:41,445
E nem vou dizer.
229
00:22:43,864 --> 00:22:45,740
Estvamos na guerra.
230
00:22:45,741 --> 00:22:48,451
Nenhum de ns sabia
se voltaria para casa.
231
00:22:48,452 --> 00:22:52,623
Voc muito duro consigo mesmo.
Sempre foi.
232
00:22:53,790 --> 00:22:57,710
Juro, se eu no fosse seu rei,
voc j teria me batido.
233
00:22:57,711 --> 00:23:00,129
A pior coisa
da sua coroao...
234
00:23:00,130 --> 00:23:02,716
que nunca te baterei
de novo.
235
00:23:04,468 --> 00:23:07,471
Acredite,
essa no a pior coisa.
236
00:23:11,225 --> 00:23:13,477
Um cavaleiro na noite.
237
00:23:19,233 --> 00:23:23,319
Daenerys Targaryen se casou
com um cavaleiro dothraki.
238
00:23:23,320 --> 00:23:25,655
E da?
Devemos enviar um presente?
239
00:23:25,656 --> 00:23:27,740
Uma faca, talvez,
uma bem afiada,
240
00:23:27,741 --> 00:23:29,742
e um homem corajoso
para empunh-la.
241
00:23:29,743 --> 00:23:31,661
Ela um pouco mais
que uma criana.
242
00:23:31,662 --> 00:23:34,914
Logo, a criana abrir as pernas
e comear a dar cria.
243
00:23:34,915 --> 00:23:38,751
-No estamos falando disso.
-No falar sobre isso?
244
00:23:38,752 --> 00:23:40,586
O que o pai dela fez
sua famlia...
245
00:23:40,587 --> 00:23:42,338
Disso no d pra falar.
246
00:23:42,339 --> 00:23:44,924
O que Rhaegar Targaryen
fez sua irm,
247
00:23:44,925 --> 00:23:46,926
a mulher que eu amava.
248
00:23:46,927 --> 00:23:49,929
Matarei todos os Targaryen
que minhas mos alcanarem.
249
00:23:49,930 --> 00:23:52,181
Mas suas mos
no alcanam esta, no ?
250
00:23:52,182 --> 00:23:54,100
Esse Khal Drogo,
251
00:23:54,101 --> 00:23:56,936
dizem que tem 100 mil homens
em sua horda.
252
00:23:56,937 --> 00:23:59,522
Nem um milho de dothraki
no so ameaa ao reino
253
00:23:59,523 --> 00:24:02,358
enquanto permanecerem
do outro lado do mar estreito.
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,110
Eles no tm navios,
Robert.
255
00:24:04,111 --> 00:24:08,531
Ainda h aqueles nos Sete Reinos
que me chamam de Usurpador.
256
00:24:08,532 --> 00:24:12,118
Se o garoto Targaryen cruzar
o mar com uma horda dothraki,
257
00:24:12,119 --> 00:24:15,372
-a escria se juntar a ele.
-Ele no far isso.
258
284
00:27:25,062 --> 00:27:27,730
Mas como?
285
00:27:27,731 --> 00:27:31,651
Meu irmo tinha sua espada
e eu tenho minha mente.
286
00:27:31,652 --> 00:27:35,154
E a mente precisa de livros
como a espada requer ser afiada.
287
00:27:35,155 --> 00:27:38,242
por isso que leio tanto,
Jon Snow.
288
00:27:41,995 --> 00:27:44,080
E voc?
289
00:27:44,081 --> 00:27:46,416
Qual a sua histria,
bastardo?
290
00:27:48,669 --> 00:27:51,672
Pergunte-me com educao
e talvez eu conte, ano.
291
00:27:55,926 --> 00:27:58,845
Um garoto bastardo,
sem nada para herdar,
292
00:27:58,846 --> 00:28:03,432
se une antiga ordem
da Patrulha da Noite,
293
00:28:03,433 --> 00:28:07,353
com seus preciosos
futuros irmos.
294
00:28:07,354 --> 00:28:09,105
A Patrulha da Noite protege...
295
00:28:09,106 --> 00:28:12,608
Sim, dos gramequins e snarks
296
00:28:12,609 --> 00:28:16,445
e de todos os monstros
que sua ama te contou.
297
00:28:16,446 --> 00:28:20,784
Voc um garoto esperto.
No acredita nessas tolices.
298
00:28:28,125 --> 00:28:31,461
Tudo fica melhor com um pouco
de vinho na barriga.
299
00:29:05,662 --> 00:29:09,582
hora de rever suas contas,
minha senhora.
300
00:29:09,583 --> 00:29:13,670
Ir querer saber quanto
nos custou a visita do rei.
301
00:29:14,922 --> 00:29:17,841
Fale disso com Poole.
302
00:29:19,176 --> 00:29:22,346
Poole foi para o sul
com Lorde Stark, minha senhora.
303
00:29:23,847 --> 00:29:25,848
Precisamos
de um novo administrador
304
00:29:25,849 --> 00:29:28,434
h vrios outros assuntos
que exigem
305
00:29:28,435 --> 00:29:32,523
-nossa ateno imediata...
-No ligo para esses assuntos!
306
00:29:33,357 --> 00:29:35,692
Eu cuido disso.
307
00:29:37,945 --> 00:29:40,196
Ser a primeira coisa
que faremos de manh.
308
00:29:40,197 --> 00:29:42,366
Muito bem, meu senhor.
309
00:29:44,618 --> 00:29:46,620
Minha senhora.
310
00:29:59,132 --> 00:30:01,552
Quando foi a ltima vez
que saiu deste quarto?
311
00:30:02,803 --> 00:30:05,888
-Tenho que cuidar dele.
-Ele no vai morrer, me.
312
00:30:05,889 --> 00:30:08,224
Meistre Luwin disse
que o perigo j passou.
313
00:30:08,225 --> 00:30:09,809
E se ele estiver errado?
314
00:30:09,810 --> 00:30:12,563
-Bran precisa de mim.
-Rickon precisa de voc.
315
00:30:13,397 --> 00:30:15,023
Ele tem seis anos.
316
00:30:15,649 --> 00:30:19,110
No sabe o que est acontecendo.
Ele me segue o dia inteiro,
317
00:30:19,111 --> 00:30:21,654
-me agarrando, chorando...
-Feche as janelas!
318
00:30:21,655 --> 00:30:24,992
No posso suportar!
Por favor, faa-os parar!
319
00:30:27,327 --> 00:30:28,829
Fogo.
320
00:30:29,830 --> 00:30:31,999
Voc fica aqui.
Eu voltarei.
321
00:30:49,766 --> 00:30:55,021
Voc no deveria estar aqui.
Ningum deveria estar aqui.
322
o fogo do sol.
335
00:32:44,715 --> 00:32:49,719
Lua no ovo.
Lua deusa, esposa do sol.
336
00:32:49,720 --> 00:32:52,097
- sabido.
- sabido.
337
00:32:53,640 --> 00:32:55,350
Deixem-me com ela.
338
00:33:03,400 --> 00:33:07,320
Por que o comerciante de Garth
te contou essas histrias?
339
00:33:07,321 --> 00:33:10,239
Homens gostam de falar
quando esto felizes.
340
00:33:10,240 --> 00:33:12,450
Antes de seu irmo
me comprar pra voc,
341
00:33:12,451 --> 00:33:14,827
meu trabalho era
deixar os homens felizes.
342
00:33:14,828 --> 00:33:17,163
-Quantos anos tinha?
-Eu tinha nove
343
00:33:17,164 --> 00:33:19,582
quando minha me me vendeu
casa de prazeres.
344
00:33:19,583 --> 00:33:21,083
Nove?
345
00:33:21,084 --> 00:33:25,004
No toquei um homem
por trs anos, Khaleesi.
346
00:33:25,005 --> 00:33:28,509
Primeiro, se deve aprender.
347
360
00:36:07,334 --> 00:36:10,419
J temos motivos de suspeitar
de sua lealdade coroa.
361
00:36:10,420 --> 00:36:12,505
Notou a adaga
usada pelo assassino?
362
00:36:12,506 --> 00:36:15,007
uma arma muito boa
para tal homem.
363
00:36:15,008 --> 00:36:18,344
A lmina de ao valiriano,
o punho de osso de drago.
364
00:36:18,345 --> 00:36:20,264
Algum a deu para ele.
365
00:36:21,682 --> 00:36:25,601
Eles vm nossa casa
e tentam matar meu irmo?
366
00:36:25,602 --> 00:36:27,854
-Se guerra que querem...
-Se chegar a isso
367
00:36:27,855 --> 00:36:29,605
-sabe que estarei contigo.
-O qu?
368
00:36:29,606 --> 00:36:32,276
Haver uma batalha
no bosque sagrado?
369
00:36:34,236 --> 00:36:37,530
Facilmente palavras de guerra
se tornam atos de guerra.
370
00:36:37,531 --> 00:36:39,740
Ainda no sabemos
a verdade.
371
00:36:39,741 --> 00:36:42,326
Lorde Stark
deve ser informado disso.
372
00:36:42,327 --> 00:36:45,037
No confio em um corvo
para carregar essas palavras.
373
00:36:45,038 --> 00:36:46,873
-Cavalgarei a Porto Real.
-No.
374
00:36:46,874 --> 00:36:49,959
Tem de haver sempre
um Stark em Winterfell.
375
00:36:49,960 --> 00:36:52,253
-Eu mesma irei.
-Me, no pode.
376
00:36:52,254 --> 00:36:53,630
Eu devo.
377
00:36:54,423 --> 00:36:57,466
Mandarei Hal com um peloto
de guardies para escolt-la.
378
00:36:57,467 --> 00:36:59,886
Um grupo muito grande
atrai ateno indesejada.
379
00:36:59,887 --> 00:37:02,346
No quero que os Lannister
saibam que estou indo.
380
00:37:02,347 --> 00:37:04,056
Deixe-me acompanh-la
pelo menos.
381
00:37:04,057 --> 00:37:07,102
A estrada do Rei perigosa
para uma mulher sozinha.
382
00:37:10,647 --> 00:37:12,482
E Bran?
383
00:37:14,485 --> 00:37:17,738
Tenho rezado para Os Sete
h mais de um ms.
384
00:37:18,489 --> 00:37:22,159
A vida de Bran
est nas mos deles agora.
385
00:38:21,134 --> 00:38:23,135
No, Khaleesi.
386
00:38:23,136 --> 00:38:25,972
Deve sempre olhar
nos olhos dele.
387
00:38:25,973 --> 00:38:28,308
O amor entra pelos olhos.
388
00:38:29,560 --> 00:38:32,854
dito que Irogenia de Lis
podia finalizar um homem
389
00:38:32,855 --> 00:38:36,233
-apenas com os olhos.
-Finalizar um homem?
390
00:38:41,738 --> 00:38:45,366
Reis cruzaram o mundo
por uma noite com Irogenia.
391
00:38:45,367 --> 00:38:48,077
Magsteres venderam
seus palcios.
392
00:38:48,078 --> 00:38:51,999
Khals queimaram seus inimigos
s para t-la por algumas horas.
393
00:38:52,749 --> 00:38:55,459
Dizem que mil homens
a pediram em casamento
394
00:38:55,460 --> 00:38:58,504
e ela recusou a todos.
395
00:38:58,505 --> 00:39:01,258
Bem, ela parece ser
uma mulher interessante.
396
00:39:01,925 --> 00:39:03,885
Eu... no acho
397
410
00:40:52,494 --> 00:40:53,870
No!
411
00:40:53,871 --> 00:40:59,293
<i>Esta noite,
olharei para voc.
412
00:42:45,399 --> 00:42:47,151
Desculpe-me, senhor.
413
00:42:50,237 --> 00:42:52,573
Te assusto tanto assim,
garota?
414
00:42:54,283 --> 00:42:57,077
Ou ele
que a faz tremer?
415
00:42:57,870 --> 00:43:02,207
Ele me assusta tambm.
Olhe aquela cara.
416
00:43:03,834 --> 00:43:06,170
Desculpe se o ofendi,
senhor.
417
00:43:12,050 --> 00:43:13,593
Por que ele no responde?
418
00:43:13,594 --> 00:43:16,804
Ele no tem falado muito
h 20 anos.
419
00:43:16,805 --> 00:43:19,849
Desde que o Rei Louco arrancou
sua lngua com ferro quente.
420
00:43:19,850 --> 00:43:21,685
Mas fala muito bem
com sua espada.
421
00:43:22,436 --> 00:43:23,854
Sir Ilyn Payne...
422
00:43:24,563 --> 00:43:26,565
a justia do rei.
423
00:43:27,566 --> 00:43:29,818
O carrasco real.
424
00:43:31,445 --> 00:43:33,530
O que foi, senhorita?
425
00:43:35,115 --> 00:43:38,075
O cachorro a assusta?
426
00:43:38,076 --> 00:43:39,578
Suma daqui, cachorro.
427
00:43:40,496 --> 00:43:42,915
Est assustando
minha senhorita.
428
00:43:43,790 --> 00:43:45,959
No gosto de v-la triste.
429
00:43:48,462 --> 00:43:51,339
O sol finalmente
est brilhando.
430
00:43:51,340 --> 00:43:53,383
Venha caminhar comigo.
431
00:43:55,093 --> 00:43:56,762
Fique aqui, Lady.
432
00:44:13,445 --> 00:44:15,488
Provavelmente
eu no devia beber mais.
433
00:44:15,489 --> 00:44:18,115
Meu pai s nos deixa beber
um copo nos banquetes.
434
00:44:18,116 --> 00:44:21,578
Minha princesa pode beber
o quanto quiser.
435
00:44:33,549 --> 00:44:36,301
No se preocupe.
Est segura comigo.
436
449
00:45:20,679 --> 00:45:22,139
E voc no um cavaleiro,
450
00:45:23,473 --> 00:45:25,726
apenas o filho
de um carniceiro.
451
00:45:26,810 --> 00:45:29,645
Foi na irm da minha senhorita
que voc bateu, sabia?
452
00:45:29,646 --> 00:45:32,023
-Pare!
-Arya, fique fora disso.
453
00:45:32,024 --> 00:45:33,859
No vou machuc-lo...
454
00:45:34,693 --> 00:45:36,403
muito.
455
00:45:44,411 --> 00:45:45,746
Arya!
456
00:45:47,080 --> 00:45:48,664
Vadiazinha...
457
00:45:48,665 --> 00:45:52,961
Parem, os dois!
Esto estragando tudo!
458
00:45:53,962 --> 00:45:56,548
Acabo com voc,
sua vagabunda.
459
00:45:58,926 --> 00:46:01,220
-Arya!
-Nymeria!
460
00:46:08,894 --> 00:46:10,269
No.
461
00:46:10,270 --> 00:46:14,942
-No, por favor.
-Arya, deixe ele em paz.
462
476
00:47:45,282 --> 00:47:47,201
<i>Arya!</i>
477
00:47:48,368 --> 00:47:50,411
Arya!
478
00:47:50,412 --> 00:47:52,830
<i>Arya!</i>
479
00:47:52,831 --> 00:47:54,208
Meu lorde!
480
00:47:55,042 --> 00:47:57,251
Meu lorde!
Encontraram ela.
481
00:47:57,252 --> 00:47:59,086
Est ilesa.
482
00:47:59,087 --> 00:48:02,381
-Onde est ela?
-Foi levada ao rei.
483
00:48:02,382 --> 00:48:05,343
-Quem a levou?
-Os Lannisters a encontraram.
484
00:48:05,344 --> 00:48:06,719
Certo, voltem!
485
00:48:06,720 --> 00:48:09,514
A Rainha ordenou que a levassem
direto at ele.
486
00:48:09,515 --> 00:48:11,642
Voltem hospedaria.
487
00:48:12,476 --> 00:48:14,019
Todos, voltem!
488
00:48:22,027 --> 00:48:23,945
Perdo, perdo, perdo.
489
00:48:23,946 --> 00:48:25,614
-Est ferida?
-No.
490
00:48:26,365 --> 00:48:27,991
Est tudo bem.
491
00:48:29,785 --> 00:48:31,745
O que significa isso?
492
00:48:32,621 --> 00:48:35,122
Por que minha filha
no foi trazida at mim?
493
00:48:35,123 --> 00:48:37,250
Como se dirige ao seu rei
deste jeito?
494
00:48:37,251 --> 00:48:39,252
Quieta, mulher.
495
00:48:39,253 --> 00:48:42,880
Desculpe, Ned.
No quis assustar a garota.
496
00:48:42,881 --> 00:48:45,007
Mas precisamos
resolver isso rpido.
497
00:48:45,008 --> 00:48:48,845
Sua filha e o do carniceiro
atacaram meu filho.
498
00:48:48,846 --> 00:48:51,222
Aquele animal dela
quase arrancou o brao dele.
499
00:48:51,223 --> 00:48:52,807
No verdade!
500
00:48:52,808 --> 00:48:56,143
Ela s mordeu um pouco.
501
00:48:56,144 --> 00:48:59,188
-Ele estava machucando Mycah.
-Joff contou o que aconteceu.
502
00:48:59,189 --> 00:49:01,274
Voc e aquele garoto
o bateram com galhos
503
00:49:01,275 --> 00:49:03,818
-enquanto soltou seu lobo nele!
-No foi assim!
504
00:49:03,819 --> 00:49:05,194
Foi, sim!
505
00:49:05,195 --> 00:49:07,655
Eles me atacaram
e ela jogou minha espada no rio.
506
00:49:07,656 --> 00:49:09,031
-Mentiroso!
-Cale a boca!
507
00:49:09,032 --> 00:49:10,366
Chega!
508
00:49:10,367 --> 00:49:13,327
Ele diz uma coisa,
ela diz outra.
509
00:49:13,328 --> 00:49:16,165
Sete infernos!
O que devo fazer?
510
00:49:17,791 --> 00:49:20,543
-Onde est sua outra filha, Ned?
-Na cama, dormindo.
511
00:49:20,544 --> 00:49:22,296
No est.
512
00:49:23,213 --> 00:49:25,549
Sansa, venha c,
querida.
513
00:49:36,560 --> 00:49:38,187
Agora, criana...
514
00:49:38,979 --> 00:49:40,480
Conte o que aconteceu.
515
00:49:40,481 --> 00:49:43,191
Conte tudo
e fale a verdade.
516
00:49:43,192 --> 00:49:46,737
um grande crime
mentir para um rei.
517
00:49:53,660 --> 00:49:55,579
No sei.
518
00:49:56,538 --> 00:50:00,833
No me lembro.
Tudo aconteceu rpido.
519
00:50:00,834 --> 00:50:03,252
-Eu no vi.
-Mentirosa!
520
00:50:03,253 --> 00:50:05,463
-Mentirosa, mentirosa.
-Arya!
521
00:50:05,464 --> 00:50:07,131
-Parem com isso.
-Mentirosa!
522
00:50:07,132 --> 00:50:08,925
Pare! Arya!
523
00:50:08,926 --> 00:50:11,761
To selvagem quanto seu animal.
Ter que punir ela.
524
00:50:11,762 --> 00:50:15,014
Quer que eu mande
chicote-la rua afora?
525
00:50:15,015 --> 00:50:17,725
Que droga.
As crianas brigam. Acabou.
526
00:50:17,726 --> 00:50:21,063
Joffrey vai carregar a cicatriz
pelo resto de sua vida.
527
00:50:21,814 --> 00:50:25,526
Deixou aquela garotinha
tirar sua espada?
528
-Lady no estava l.
541
00:51:17,703 --> 00:51:20,454
-Deixe-a em paz.
-No deixem fazerem isso.
542
00:51:20,455 --> 00:51:24,501
-Por favor, no foi a Lady.
-Essa sua ordem...
543
00:51:25,794 --> 00:51:27,337
Vossa Graa?
544
00:51:33,635 --> 00:51:37,305
-Cad a fera?
-Amarrada l em cima.
545
00:51:37,306 --> 00:51:40,642
-Sir Ilyn, cuide disso.
-No.
546
00:51:41,852 --> 00:51:43,270
Jory...
547
00:51:45,147 --> 00:51:47,399
leve as garotas
a seus quartos.
548
00:51:51,570 --> 00:51:53,989
Se tem que ser feito...
549
00:51:54,656 --> 00:51:58,409
-eu mesmo fao.
- um tipo de truque?
550
00:51:58,410 --> 00:52:01,412
O lobo do norte.
551
00:52:01,413 --> 00:52:04,500
Ela merece mais
que um carniceiro.
552
00:52:37,699 --> 00:52:40,159
O filho do carniceiro...
553
00:52:40,160 --> 00:52:41,536
conseguiu ach-lo?
554
00:52:41,537 --> 00:52:45,457
Ele correu...
Mas no muito rpido.
555
00:54:08,832 --> 00:54:14,796
www.darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas