0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
53 просмотров1 страница
A poema fala sobre um amor perdido para sempre, no qual o narrador diz que não guarda rancor, mesmo com o coração partido. Ele já sabia que a luz do amado não iluminaria seu coração, e em um sonho viu a dor e o sofrimento dentro do coração da pessoa amada.
Исходное описание:
Ich Grolle Nicht - Não Guardo Rancores - Tradução Renato Araújo (Heinrich Heine)
A poema fala sobre um amor perdido para sempre, no qual o narrador diz que não guarda rancor, mesmo com o coração partido. Ele já sabia que a luz do amado não iluminaria seu coração, e em um sonho viu a dor e o sofrimento dentro do coração da pessoa amada.
A poema fala sobre um amor perdido para sempre, no qual o narrador diz que não guarda rancor, mesmo com o coração partido. Ele já sabia que a luz do amado não iluminaria seu coração, e em um sonho viu a dor e o sofrimento dentro do coração da pessoa amada.
Ewig verlor'nes Lieb ! Ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fllt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das wei ich lngst.
No guardo rancores, ainda que meu corao tenha se pa
Amor perdido pra sempre! No guardo rancores. Como tu irradias em esplendor de diamantes, na noite de teu corao, nenhum brilho irradiante Sei disso h tempos.
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ich sah dich ja im [Traum]1, Und sah die Nacht in deines Herzens [Raum]2, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frit, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
No guardo rancores, ainda que
Meu corao tenha se partido em sonho eu te vi E o espao da noite em teu corao eu vi Tambm a serpente que pica seu corao eu vi, Eu vi, meu amor, o quanto s infeliz.