Вы находитесь на странице: 1из 2

CAVANDO

SEAMUS HEANEY

Cmodamente, como si fuera un arma,


entre el ndice y mi pulgar, la pluma descansa.
Bajo mi ventana escucho el sonido spero y ntido
que hace la pala cuando penetra la tierra pedregosa:
es mi padre, cavando. Me asomo hacia abajo,
lo veo con su trasero correoso, inclinado sobre
el jardn de flores, cuando se yergue es 20 aos ms joven
y arremete rtmicamente en los surcos de papas
donde trabaja, cavando.
La gruesa bota se afianza en el canto, el mango de la pala
apalanca con la rodilla, por dentro de la pierna, con firmeza.
Cosechaba las plantas de altos tallos, hundiendo hasta el fondo
la hoja reluciente, desenterrando las papas que nosotros
recogamos, sintiendo su delicioso frescor en nuestras manos.
Por Dios, vaya que mi viejo saba manejar la pala.
Igual que su padre.
Mi abuelo cortaba ms turba en un da
que cualquiera en la cinaga de Toner.
Una vez le llev una botella de leche,
tapada improvisadamente con un corcho de papel.
Se enderez, la bebi de un trago
y se dobl de inmediato
embistiendo de nuevo el barro con
cortes perfectos, lanzando hacia atrs,
sobre sus hombros, los terrones, llegando abajo,
abajo, donde est la buena tierra. Cavando.
El fresco olor del moho en las papas, el chapoteo
al pisar la turba esponjosa y resbaladiza, los cortes
secos de la pala atravesando las races,
reviven en mi cabeza. Sin embargo, yo no tengo pala
para continuar la labor de hombres como estos.
Entre el ndice y mi pulgar,
la pluma descansa.
Yo cavar con ella.

Versin de scar Pal Castro. Culiacn, 1979. Ha publicado traducciones en


las revistas TextoS, Punto de Partida, Peridico de Poesa de la UNAM, en ReFundacin (www.refundacion.com.mx), Espiral (http://www.revistaespiral.org),
Timonel, Acequias y Zcalo Poets (http://zocalopoets.com/). Mantiene un blog
sobre traduccin: http://tradiuttore.wordpress.com/

Вам также может понравиться