Вы находитесь на странице: 1из 6

EN BUSCA DE UN PROFETA PERDIDO

EL VIAJE MARAVILLOSO DE BULUQUA A LOS CONFINES DEL UNIVERSO EN


UNA LEYENDA ALJ AMIADA DEL SIGLO XVI

LUCE LPEZ-BARALT

lb
on Quijote se sinti preso de un temor instintivo cuando supo que su "verdadera historia"
-y. lo que es peor, acaso tambin su misml:sima persona- eran producto de la febril fabulacin de
un rabe. El miedo al simblico narrador Cide Hamete
Benengeli estaba justificado. La literatura rabe se distingue precisamente porque ha elaborado los elementos
maravillosos a lo largo de casi toda su prosa de ficcin :'
son los que hemos venido admirando en Occidente
desde que conocemos las Mil y una noches. El conjunto
de la prosa espanola medieval y renacentista, sin embargo, siempre ha parecido refractaria a tales excesos
imaginativos. An en el siglo XX Ramn Menndez Pida! nos habla del "invencible desvto que la inventi.va
ibrica siente por las quimeras fantsticas".' No siempre
ha sido ast. La literatura secreta de los ltimos mus\11rnants de Espat\a se sita en las antlpodas de este cauteloso realismo lterario hispnico. Exploraremos aqul
el caso de la leyenda aljamiada de Buluqula, que adapta, a la prosa espatlola esta familiaridad gozosa con la Literatura de mirablia que caracteriza a la narrati'va
fantstica rabe.
Buluqula es un piadoso personaje de origen israelita
que en tiempos del Rey Salomn tiene acceso a unos
misteriosos textos de la Tora que predicen la venida de
Mahoma, que habr de ser el ltimo y el sello de Ls
Profetas. Nuestro protagoni.sta decide lanzarse en .s u
busca, describiendo un periplo que habr de llevarlo a
los confines ltimos del universo. Los prodigios que
encuent.ra en su itinerario escatolgico darn un rotundo mens al supuesto realismo de las letras hispnicas,
en las que nuestra leyenda viene a insertarse por derecho propio. Conmueve pensar que habla escritores tan
quimeristaS como Cide Hamete -slo que de carne y
hueso-- conviviendo en la Penlnsula con Cervantes.
Algn dla sabremos lo que de verdad conocla el padre
de la novela moderna acerca de estos escritores arbigos
de librrima inventiva en cuyas manos dej, entre irnico y admirado, la responsabilidad narrativa de su
obra maestra.
He editado la leyenda de Buluqula.' que se remonta
en ltima instancia. segn Juan Vemet, a fuentes indopersas y sumerias como el Gilgamcsh, a partir de un manuscrito aljamiado del siglo XVII catalogado como Junta

10

V UELTA

VIII.' Existe otra versin fechada en 1587, pero ha sufrido los efectos de la humedad y es parcialmente ilegible.
He dado adems con dos originales rabes de la leyenda -las Mil y una noches y sobre todo las Qisas al~nbia '
o Historia~ los profttas de AI-Ta'alibi. ' Aunque el anista copia con bastante fidelidad sus modelos originales.
amplifica los pasajes de terna religioso con el fm de subrayar el mensaje islamizan te del relato. Anwar Chej ne
tenia razn cuando pensaba que la literatura aljamiada
resulta fundamentalmente didct ica. incluso cuando
adapta los relatos fantsticos rabes que les dan origen.
Pese a este afn pedaggico. la leyenda posee un nivel esttico considerablemente ms alto que el de la
rnayorla de las letras moriscas, con la excepcin de al gunas narraciones maravillosas de semejante colorido y
. alento imaginativo. Esto no se debe a la complejidad
1 estillstica de su prosa. sino. por el contrario. a la senci
lla direccionalidad con la que comunica su contenido
narrativo. Ya dejamos dicho que el annimo autor refunde una historia lnsena en las Qisas de Ta'alibi y en
las Mil y una nochts. Pero el caso es que ambas fuentes
arbigas estn escritaS precisamente en el mismo estilo
simple cuando no desalitlado del cdice aljamiado. Por
eso los rabes nunca consideraron anlsticamente relevantes estos relatos fantsticos que tanto habrlan de
gustar en Occidente a panir del siglo XVIII. ' Justamente, sin embargo, debido a que la ficcin narrat iva en
rabe nunca alcanza verdadera categorta esttica. no se
convencionaliza como otros gneros rabes ms cultos
talla casida. Mia Gerhardt ve ahl el secreto de la universalidad" de estos cuentos breves. que suenan bien en
cualquier poca y en cualquier lengua. Las palabras de
los distintos idiomas a los que han sido traducidos resultan prcticamente intercambiables porque se atienen
al propsito principal de narrar una historia, sin poner
panicular cuidado en la expresividad lteraria. Por eso,
un lector extranjero puede entender un cuento bien traducido prcticamente en el mismo nivel del lector de la
lengua origil)al. De ahl la popularidad de las Mil y una
noches que. pese a su ambiente oriental, consuenan
bien en ingls, en alemn. en persa, o en francs. O en
castellano aljamiado. La leyenda de Buluqula es uno de
' los pocos textos moriscos para los que se puede reclamar categorta esttica y universalidad anlstica. La leyen-

221

EN BUSCA DE UN PROFETA PERDIDO

da pierde muy poco al ser venida a una lengua rornance: el modesto desalit\o que podemos observar en la
prosa del re.fundidor aljamiado es prict.icamente el mismo que podemos observar en sus originales Arabes. Los
destinatarios de estas versiones literarias eran, de otra
pane, fundamentalmente los mismos: personas de condicn humilde cuya actividad literaria habla quedado
relegada a la oscura anonimia de una plaza o de un pliego de cordel. La refundicin que el morisco prepar para los oldos de sus lastimados hermanos de fortuna
apenas se puede decir que haya perdido belleza: lo digo
como quien ha leido tanto las versiones Arabes como la
tardla aljamlada. Pero un texto saboreado en la libertad
gozosa de los espacios abienos de un zoco marroqul o
persa no sabe igual cuando se escucha en un recinto secreto y se asume como instrumento protector una identidad nacional en peligro de extincin. Hay que
confesarlo: la leyenda de Buluqula no slo mantiene intacta la belleza de sus fuentes agarenas sino que gana intensidad literaria en manos criptomusulmanas.
Un cotejo minucioso del texto aljamiado frente a la
versin de las Mil y una noc.hes y de las Qisas nos revela
que el morisco tuvo mAs en cuenta a Ta'alibi que a Sheherezade. Esto no es de extrat\ar, dado el carActer plo
de las Hlstor145 tk los profetas. Advieno, sin embargo,
que comparo versiones que acaso no fueran las mismas
que manej el refundidor morisco. Me sirvo de la edidOn artbiga de las Q1sas editada en el Cairo (sin fecha).
que he venido al espatlol. En el caso de las Mil y una noc.hcs, manejo la versin espaftola de Juan ~met, traducida de la edicin Arabe de Bulaq (que tenemos, a.
nuestra vez, presente en su Arabe original)."
El "Kapltulo de Buluqiya", inseno entre los folios
8lv-107r del manuscrito junta VIII, se inicia dando fe:
de sus fuentes con la tradicional cadena del lsnad.
Cuatro autoridades musulmanas narran los hechos en
el cdice aljamiado, que las Qisas limitan a una. Scheherezade cede la narracin a la Reina de las serpientes,.
que cuenta sus aventuras al comienzo de la noche cuatrocientos ochenta y seis." Una vez salvadas estas di ferencias, los tres relatos comienzan a unirse. A la
muene de su padre, Buluqula encuentra en el palacio
un arca que contenta a su vez una caja sellada; Intrigado, hace forzar la caja y descubre que contiene dentro
otra caja de oro. Esta rinde al fin su tesoro espiritual.
tan celosamente guardado: los escritos de la Tora que
relatan la historia del futuro Profeta del Islam. El alborozo que a continuacin expresa el joven israelita
besando los legajos proftticos y poni~ndolos jubilosamente sobre su cabeza, en un paroxismo religioso de
reci~n convenido, corre por cuenta del morisco, que,
en su afAn proselitista isiAmico, amplific.a sus fuentes
Arabes.
Buluqula se lanza a la bsqueda del Profeta anunciado a tierras de "Asam" o Siria. En una isla que surge del.

mar encuentra multitud de serpientes, y entre ellas una


"con semblante de camello" que proclamaba la fe islmica. l.l.l ilkaM ila Allah wa Mulaami!Uid r4SW Allah. Es
una de las culebras infernales con las que Al castiga a
los descreyentes, y le explica al atnito viajero que el
calor del yahannam es tan extremo que, en su ebullicin, expulsa a la culebras dos veces al at'lo para luego
reabsorberlas.
Buluqula llega a otra isla que preside una serpiente
de color amarillo, que se llamaba, segQn el morisco y
Ta'alibt, Tamlija. Scheherezade nos dice que se trata de
la Reina de las serpientes, que es blanca como el cristal
y que descansa sobre una bandeja de oro que Ucva sobre sus lomos otra culebra del tamat\o de un elefante.
los tres relatos contln\lan su estructura narutiva paralela cuando el joven se despide de la serpiente y llega a
"la kasa de beytu almaqdis", es decir, ajerusal~n. Alll
encuentra a Alfan," un docto lector de escrituraS antiguas. &e llena a Buluqula de desAnimo cuando le dice que el Profeta que busca alln no ha hecho su
aparici~ en el tiempo, y que pasarm "tiemps largos y
heladas muchas" antes de que nazca. El sabio propone
al joven que lo lleve donde la serpiente Tamlija, porque
de capturarla heredartn "gran rrelsmo" y podrm aleanzar el tiempo futuro de la Yellida de Mahoma. Buluqula
accede, y lleva a Alfan donde la Reina de las serplcnles.
ste lleva una caja de hierro con dos alcuzas de plata,
una llena de vino y otra de leche. Engalla a la seqmte
para que se las beba y cuando queda profundamente
dormida la captura y la introduce en la caja de hierro.
Ambos compatleros siguen de camino y advienen ,
sorprendidos, que las planw que van encontrando han
adquirido la propiedad del habla. (En la versin de
Scheherezade la intencin de Affan se hace mAs clara, ya
que habla capturado a la Reina de las se.rpientes para que
los condujera donde esw hierbas prodigiosas). Continuando con el relato aljamiado, nuestros personajes dan
con un Arbol que se llama Algarsi," quien explica a Affan
que de sus hojas exprimidas se obtiene un zumo ponentoso que dota a quien se lo aplique en la planta de los
pies del poder de andar sobre el agua. Alfan exprime el
zumo y lo guarda en una de las alcuzas. libera entonces a la culebra, que sale volando por los cielos.
Affan y Buluqula se untan los pies con el zumo migico y caminan sobre las aguas hasta que llegan a la mar
primera. Allf hallan un monte de almizcle y azafrAn sobre el que divisan una cueva. Al descender encuentran
un mancebo encantado que nos recuerda al que descubre Don Quijote en la cueva de Montesinos. Slo que
aqul se trata del Rey Salomn, que yace flanqueado por
dos culebras protectoras." En su mano izquierda luce
un anillo de oro y piedras preciosas, con cuatro asatras
o lineas escriw en las que figuran los nombres de Al.
Salomn es una figura sobrehumana en la tradicin popuJar islatnica:" sabia el lenguaje de los pAjaros y los

Allll

DE

1995

11

LUCE L PEZ-BARALT

ha salvado porque los nombres de Al lo han protegido,


y vuelve a untar sus pi.es con el zumo mgico para emprender nuevo camino. Hasta aqul el morisco traduce
casi al pe de la letra a Ta'alibi, slo que amplifica. como
es su c.ostumbre. los pasajes islamizantes.
Buluquia ahora alcanza la mar "seisena" y la mar "setena". En la mar sptima encuentra una isla de oro engastada con piedras preciosas. en cuya tierra d e
finisimo azafrn nacen datileras y granados (Ta'alibi
a"ade olivos, mientras que Schehere.zadc trae en su lugar jazmineros y arrayanes. ) El fatigado viajero cree estar en el Paraso, y se dispone. a tomar de la fruta de uno
de los arboles. El rbol advie.n e a Buluqua que no se
acerque. (Es Scheherezade quien nos dice que se trata
del manzano donde nuestros primeros padres desobedecieron a su Creador.) El viajero se detiene y se enfrenta a un segundo prodigio: lo rodea una "compa"a"
de guerreantes con sus espadas en alto. Cuando stos
ven al joven peregrino, envainan las espadas y exclaman la profesin de fe musulmana: son unos genios benvolos que creen en la revelacin islmica. Llevan a
Buluquia ame su Rey Mahzun, que le explica cmo Al
cre una criatura de siete bocas, en cada una de las cuales puso siete lenguas. con la potestad de hablar siete
lenguajes cada una. Hamlaytu, uno de estos seres. era
un macho con figura de len y cola de culebra, mientras que el otro, Tamlaytu, era hembra y tenia figura de
JahanJJr tOINindo a Nur Jahan mitm.ras M: da Url3 copa dt vino q~ Ir.
lobo con cola de alacrn. Al !.es ordena procrear y de
ofr.a uN suvicnla. Cuadro de Govardhan.
su unin monstruosa nacen siete culebras, a las que Al
vuelve a ordenar a su vez que tengan descendencia. Esta fue la creacin de la estirpe de los alyinnes. El israeligenios le labraban palacios con la materia prima del ai- ta pide entonces a su interlocutor ayuda para regresar a
re. Su anillo contenla --aunque el morisco no lo deta- casa donde su madre. Todo parece indicar que tanta
lla- el clebre sello salomnico en fonna de hexgono aventura ultramundana ha agotado las energlas de
estrellado con el nombre de Dios, con el que se podia nuestro hroe. Est lejos de saber que an l.e aguardan
predecir el futuro y develar los secretos del pasado,. sucesos portentosos.
Afian propone a Buluquia robar la joya al rey yacieitte
El texto aljamiado se ha separado de las Mi/ y u.na nopara asl poder heredar su set\ono"' y alcanzar los tiem- ches, que suplen detalles que tambin se echan de mepos de Mahoma. Buluquia aconseja cautela a Arfan. nos en las Qisas. En su excursus Scheherezade nos da
porque recuerda que Salomn habla rogado a Dios que cuenta de las aventuras del hroe por la sucesin de los
le diese un reino que nadie despus de l pudiese obte- ocanos, que el morisco y Ta'alibi reducen a los mares
ner (la referencia, que omite el autor aljamiado. es a la sexto y sptimo. Aqui Buluquia visita islas de fino crisazora XXXVIII, 35 del Corn). Es un momento de gran tal con flores de oro que al caer la noche iluminan el lutensin en el relato: Affan replka a su compa"ero que gar como si fuesen luceros. Todo el oro de la tierra se
no tema, porque ha traldo consigo la escritura de la extrae del elixir de estas flores iridiscentes. El joven isTawl'at con los nombres de Dios, que le ordena leer"
raelita tambin ve bailar sirenas y descubre rboles cumientras l procede a retirar el anillo. El ambidoso sa- yos frutos semejan cabezas humanas colgando de los
bio avanza hacia el cuerpo inerte mientra.s la culebra cabellos y pjaros que penden por los pes. Unos frutos
guardiana resopla amenazadoramente. Buluqula inte- rlen y otros lloran. Otro prodigio que se ofrece a los
rrumpe su rezo im:antatorio, y observa espantado cmo ojos asombr~dos de Buluqula es la tienda del Rey de los
Yibril -el arcngel Gabriel- desciende de los cielos 1 genios: era de seda roja con pivotes de oro y plata, de
con un alarido tan fuene que trema y confluyan los ma- una anchura de mil codos. en cuyo interior se enconres entre si. Affan )' Buluqula caen amortecidos por la traba un trono de oro rojo incrustado de aljfares. Los
tierra y la serpiente resufla un fuego relampagueante tres textos vuelven a coincidir cuando el rey de los geque redu.ce a cenizas al desdi.c hado Arfan. Buluqula se nios proporciona a Buluqula un l~baHo mgico para su
11

V Uf:LTA

lll

EN BUSCA DE UN I'ROFETA PERDIDO

viaje de regreso. Emociona pensar que hemos dado con


el prototipo del Claviletlo del Quijot(. El origen de este
caballo que vuela por los aires es rabe -Vemet nos recuerda tambtn que deriva, en hma instancia. del Vasud,vahindl de Sangadasa-" pero ahora lo tenemos
documentado en un manuscrito hispnico del siglo
XVI. Y nos preguntamos s seria a travs de los moriscos
que Cervantes re.cibi el motivo literario ya espatlolizado. Sea como fuere, Buluquia viaja en el caballo al otro
extremo del mar hasta que encuentra a un anciano con
un mancebo, y les dice que ha cabalgado cerca de se-tenta leguas. Estos observan, sin embargo. que el caballo se encuentra sudado y que sus alas ~s ahora que el
joven las ve por vez primera- estn "espeluznadas de
bolar". Le informan al viajero atnito que ha volado nada menos que la andadura de 52<1 al'\os. Buluqula se
maravilla. y no es para menos, ya que acaba de viaja.r
no slo a travs del espacio sino a traVs del tiempo.
El piadoso viajero prosigue su camino hasta que en.cuentra un ngel de dimensiones csmicas que repite el
credo islmico. Tiene la mano derecha extendida hacia
el oriente y la izquierda hacia el occidente. Si hubiese
de retirar los brazos de su posicin llja no habrta noche
ni dla sobre la faz de la tierra. Es obvio que el viaje del
israelita convenido al islam se vuelve cada vez ms es.catolgico. y que el andamiaje de la creacin que se
desvela ante sus ojos guarda semejanza con las maravi.llas que Mahoma atestigua en su mi' ra.y o ascenso al
stptimo cielo.
El viajero llega luego a un monte de esmeralda ~1
morisco es el nico narrador que olvida decimos que se
trata del monte Qaf- sobre el que hay sentado otro n.
gel que tiene agarrada la ralz de la tierra en la mano, y
segn l.a mueve. tiemblan sus cimientos. la curiosidad
del viajero visionario no tiene limites, y ahora pide saber qu hay detrs de este monte de esmeralda. El lector advierte estremecido que est llegando con el
protagonista a los confines del universo. Detrs del
monte, explica el ngel, hay cuarenta mundos de claridad perfecta.'J habitados por ngeles purtsimos que se
dedi.can a alabar a Dos y a su Profeta Mahoma. Al borde de este precipicio de conocimiento ltimo, Buluquia
insiste an en saber qu hay detrs de estos cuarenta
mundos de luz rarificada. La contestacin es tajante, e
intuimos que hemos llegado aqul al finis tt:mu de la
creacin: detrs de e.stos mundos yace nicamente "el
poder de mi Seflor Allah".
El ngel informa a Buluqula que el monte de esmeralda descansa sobre los costados de un buey de dimensiones csmicas.' que tiene la cabeza en direccin al sol
saliente y la cola al sol poniente. Se encuentra prosternado en orac.n ante Al sobre una pet'la blanca. Scheherezade nos deleita con detalles adicionales: bajo los
siete estra.tos terrenales hay un pez fabuloso que una
vez el Profeta Jess pidi a Dios poder contemplar bre-

~1

pr1ndpr Plvlz. hermano del prlndpc Khu.mm, lut~ cmpct-.doc

C,..h ja,..n. bim acampanado tn una ttmza. Cuadm l: Gowrdhan.

vemente. Al verlo bajo la forma de un rdmpago de


claridad de tres dias de duracin Jess se desmaya, y
an asl Al le informa que todos los dias crea cuarenta
peces como se. Ya el viajero va asumiendo condicin
no slo de visionario sino de profeta, puesto que Dios
le permite acceso a prodigos que slo a Jess y Mahoma les ha sido dado contemplar.
Ahora nuestro hroe se allega a una casa que ti.ene
una puena cerrada con un sello de claridad, que guardan dos ngeles. Uno tiene cabeza de buey y el otro debe haberla tenido en forma de camero, si vamos a dar fe
al dato que suple Ta'alibi y que olvida el morisco. Los
ngeles entonan la profesin de fe musulmana. y Buluqul.a les pide que le franqueen la puena de cla.ridad. Los
ngeles rehusan y el viajero pide a Dios que se la abra.
El ru.cgo es excesivo. y Al envta a Yibril para que reprenda el atre-.imiento de Buluquia. la puena, que de
seguro le hubiera proporcionado conocimientos escatolgcos ilimitados, permane:ce cerrada. No sucede asf en
el relato de Ta'alibi y de Scheherezade," que derran el
episodio de manera ms prosaica: Gabriel abre la puerta sellada c.on luz para que el israelita acceda a dos nue:vos mares. salado uno y dulce el otro.,.
Buluqula prosigue su camino y topa con un mancebo

AtRil DE

1995

LUCE lPEZ-BARALT

hecho de luz fulgurante que riela sobre el agua. dejAn- rezade no desdet\a incluirla en su deslumbrante reperdota re.splandenciente. Mis adelante encuentra otros torio cuentl.stico. A Ta'alibi, en cambio, le impona mas
mancebos luminosos sobre las aguas: elllltimo de ellos celebrar la revelacin islamica, de la cual dan fe las mas
le dice que son los Angeles Iszafil, Mikail y Yibril. Sche- remotas fronteras de la creacin'' El material narrativo
herezade atladc un cuano Angel, Azrael. Intentan devol- adquiere an nuevos matices en manos de nuestro mover al Yahannam unas serpientes gigantescas que la mis ' risco. Ignoro si seria consciente de que oponla su relato
maravilloso al inveterado "realsmo" de la literatura
imaginativa Schehen:zadc transmuta en dragones.
Un nuevo personaje sale ahora al encuentro de Bulu- espanola oficial que le era contemporinea. Es obvio, sin
quta. Es Salih, un joven que se encuentra sentado entre ' embargo. su apremio en instruir a su pblico en la relilas tumbas de sus padres, por quienes hace reparacin gin musulmana herida de muerte en la Espat'la del
hasta el dla de su propia muene." Es Scheherezade XVI. Si es que tuvo eleccin, el morisco preferirla la verquien da cuenta de la versin completa de las razon-es sin de Ta'alibi por sobre la de Scheherezade. Era mas
por las que este joven, cuyo rostro irradia luz, vela los piadosa y mas proselitista. Y an asl, el annimo refunsepulcros de sus progenitores. Desde el punto de vista didor, movido por el aran aleccionador de quien escribe
estructural, esamos ante un relato dentro del relato, en medio de una crisis histrica, extrema en su propio
que abarca desde la noche <t98 hasta la 531. Lo ahorra- texto los pasajes islamizantes de Ta'alibi. Buluqula demos aquf porque resulta casi tan largo como la leyenda bi ser. din duda, un hroe muy cercano al corazn torde Buluquta.
turado de los ltimos musulmanes de Espal'la. la
Nuestro viajero descubre ahora un ave maravillosa: bsqueda afanosa de su Profeta perdido era en el fondo
su cabeza es de oro, su cuello de jacintos, sus plumas la agnica bsqueda de su propio ser, evanescente e
de azafrtn y sus pies de esmeraldas. Esta ave del Paral- inalcanzable. como prob ser Mahoma para el devoto
so ofrece a Buluqula una mesa con manjares que viajero cuya fabulosa peregrinacin por los limites del
nunca menguan, como corresponde a todo objeto eR- universo result en vano.
ado en el alyannah. Buluquta adviene que junto a ellos
se encuentra Al-Jadir. Viste ropas verdes (blancas, se- NOTAS
gn Ta'alibi) y a cada paso que da nacen yerbas verdes
bajo sus pies.'" Al-Jadir explica a Buluquta que su bus'Cl. Rachtl Arit. Lt mtrwilltux dans la l!tttfl!uft hlspono-m\1$\JI
mant IU bes Moym Af' ~IGS dd ~ tlt La U.f.A.I., Madrid,
queda sera intil, ya que Mahoma no nacera sino al ftn
1986, p. 63).
de los tiempos. El plo neo-musulmin, caldo en la
' lnuoducclon a la HisloriG gomcral d< l4s lirtranoras hlsplllicas de t.b
cuenta de que su periplo debe tocar a su fin. pide a
nutl Dtaz-Pijo. tomo l. Editorial \lamo. Bl~ttlona. 1949. p. 21.
' Sobrt ti c:asttllmo coloftodo dt Of180C><Sismoo del codict. d . los
Al-jadir que lo ayude a regresar a su tierra. Al-Jadir le
Apostillas liJrcUistiaos al Fn:lto d< ~ (Esa.odios ~ <1 dlokc10
adviene que entre ti y su madre media una andadura
aragonts). l. Instituto Ftmando ti C.t6Uco, Zaragoza, 1973, pp.
de ciento veinticinco al'los, pero le promete llevarlo en
252-269).
Cl. julitn Ribtra y Migutl Asln l'llados. ~r110S drctbts J aljacincuenta meses. El ave tercia en favor del agotado viaml4dos d<"' BiblloUC4 d< Lljtu114, Madrid. 1912. p. -H.
jero y asegura que lo llevar en diez meses. AI-Jadir
'~o muy de \"tilOS al coltga Vietnto Contarino ti qut mt llarebaja su cmputo a diez dtas. El ave tercia con la cifra
ntlra la ormcin $0brt la posibilidad dt tncontrar ti rdato dt Bu
luqulo en los Qisas a1-<~obia' dt Al-To"olibi, dondt tn dtcto lo
de diez horas. Al-Jadir ofrece cinco horas. El ave log.ra
pude hallar.
llevarselo con la ofena final de aconar el vuelo a una
St han htcho diwrsos ts1udios aet.mo de los luentrs arabts o
hora. Buluqula monta el ave con los ojos cerrados, y
ginolts dt los textos aljamil<!os. Dt tsptclal lmpononclo tn tst
KNido son. ICI<mis dtl cilldo tftS8YO dt Migutl Asln Polaclos. EJ
cuando al fin los abre se encuentra junto a su madre,
original arabt dt la 110\"tla aljamlada El bollo ti< Zcuid>- estudios coque lo recibe alborozada. El ingenioso viajero conven mo los de Alvaro Galmts dt Fumtts ('Un conrt d"ai-Ghazall tt lt
ce a sus incrdulos sbditos de su peregrinacin csloblitu l~ls Du viloin GSIIkr" ( Roooo.mct l'llilolozlr XXXIX 0985)
pp. 198-206) y dt Karl Kobbtrvig ('Un cutnto oljamil<lo y dos
mica caminando sobre las aguas gracias al ungento
originalts arabts (Rtvlsul C..Mdirnst d< Esltodos HlsplllicO>, 1981.
rnigico que ha traldo consigo.
pp. H-6).
Por excepcin, la versin final de Scheherezade es
Anwar Chtjnt propone qut ciSi todo ti COfJ'I'S aljomlado ts de Cl
rtcrer
didactico (d. su W....O """t.lot 'WNl 1lot M..U.:O>. Suott Uni
mas prosaica que la del morisco y Ta'alibi. Al-jadir es
\"trsity ol Nc-w York Prtu. Albany. 1983).
un personaje irrelevante que lleva a Buluqula de regreStllala Vtrntt qut los allljlts comitnzan a admirar $U$ rdalos bft
so a casa, cubriendo una distancia de noventa y cinco
ws cuando causan luror tn Euro,.. a . su tsiUdio prtliminar. la
stgunda tdicioo nplftola dt las Mil J """ IVXha, p. L.XVl. Tambitn
al'los con un solo paso. Aunque la madre lo recibe
llst Uchswtstadttr aludt a los 'modtrn Arab purists' qut rtltpn
tambin con toda suene de festejos, se omite el milalas M/1 ulflr IIOCha a la cattgor1a dt Urtratura lolklortca dt tstilo
gro final de la caminata sobre las aguas. Es la noche
inltrior a 11 categor1a culta dtl adal> (op.ciL, p. 115). Pero no rodas
los arabts cultos dtspreciaron los rtlalos folkl6ricos dt su M! 1 """
quinientos treinta y tres y con esto Scheherezade conodtts: ...abouttht moddle olrht Abbasid ptriod. rhtrt was a
cluye su relato. 10
ttmporary crau lor rht l"'oow<uod aod On< Nigltu' colltction (... ) a).
Y concluyamos nosotros a nuestra vez. Hemos
so among tht educared . Mocdonald tvtn supposn that Khob"
wmt so lar asto compost somt' (Gtr!uonlr. op.dl. p. H).
explorado una leyenda de tal imaginacin que SchehcVUELTA.

221

EN ! USO. DE UN PROFETA PERDIDO

hl. u clancbd ckl discurso !Urano ck las Mil 1 """ ~ no o:s


oboce pon qut los anclnmOs autom msayaran coda-"" ck a- '
ponmmtos m lo qut a las ctcnlcas nanauvas ,., ~fin-t. Gntwd1
a~uclia d 1tt11n0 ck las c:aas dunas, los ~latos ''*"os y mmarcados. los JWTadorcs qox ,. convlmcn en tnup ck la obn. nu~
ocros complr;os rcaarsos ~ (op.dl p. 382 y ss.).
Muchos ~latos arabn ,., transnullrtan por v1a oral en la Es.lla

criptomusulmana. poro m d CMO ck la ltymda hlspanl:ada ck Buluqula, su ccrcanla a las lll<mn oria~Nln (sob~ todo a las Qls<s)
es tal, qll< clmdo a lavo~r la hlpoecsls ck qll< el ~funclldor lendrla anlt sus ojos un cdlcx m lc"'ll&trabt. Adwnlmos en Kguida que d culo que ccndna al frentt rl morisco no u ti que he
craduddo ckl arabt. ya qll< los nombm propios ck los pononajcs ,
suden- alccra&b. Pero, por lo ........ la Yn'Sin aljamiada ~- '
suha casi ldmcia a la ck Ta'alibi. Acaso eJIISikra alguna Y<J'$k)n aljamlada lnl<rmcdia que ya hul*ra variado los nocnb~s ck los
pt'OUCONSUS. o acaso nuauo ~Nndidor al.)amlado manejan una
WI'SIft ck las Qls<s qox pramcara una nomtndatura dlSCinU a la
qox mt la Y<J'$k)n cid 1C1110 trabt QU( he podido mantjar.
.. Para ...,..,.,.. aribips orilinalc:s y sus ~fundidoDcs ocdckntalcs. ~ la lntroducciOn a la primera ediCin ck la Y<nin
espMiol8 ck las Mil y - tWoa ck .)11111 ~ . ... - e l cado
atudio Tltt Art oJ SIM)o-Td!U!& A Ukrory Sludy oJ rJot n.c-..l.....r
Oow NWtts ck Mil l. cm-dt.
" Ve~1 wnbitn,., si~ ck la wrsln mbt conocida como la,.,_
gunda ck Calcu11. AmbM ediciones coindden subsunclalmmce y
I'U'Ibm el nombre de ~.nsln egipcia ck Zoltnbtr (abrm.do
ZER en i!llltsl. La leyenda ck Buluqula K nana ene~ las noc.h<:S
ochmla y seis y la quinlmcos lrtbu y na, y halla tr.na m t.
hiaoria ck la lldna ck las tupkllla, qox a su \'U ponenea al dclo ck HMib Karlm ai-Din. Cl. la lnuoducciOn ck ~ a la pmaa edldoln ck las Mil 1""" ~ (p. LXII O.
u ED la prtnma cdidolD ck lot Wil 1""" -1ws ck ~ d tdalo ck:
Buluqula c:omimza m la~ 5)9, mimuM qut m la tquada~
clclft comlmza m d ......,SO ...tumm. ~ 8.
" El~~- -'AIM yAIIn. m lotQ!s&.
Ta'alibi trae 'A!an. mimlras qox m la ..rsiOn fSI*IOia ck ~ dt
.. Wil,- ~. d pcnon8jc. u.- Alln.
" Estas lutu,.. ckWian mas en la ..rsin dd rtlalo ck las Mil y
"""-llts: Atr.n ts aqut sabio en JCCCII<tr11, asuonornla. mllemi
rnap IWUtal y ciendas ckl a>lr11U.
" Ttanllkera~~~a. 6dmmiC ckl aljlmlaclo, advlnltndo qll< d nombre
puede csw rd8donado con elttrmlno 111-'ors o trono ck DloL
"Lo coloca m lrascos ck vidrio m la wrain ck las MUy """~
" En la wrain ck las Qls<s la cama es ck oro. y. m las Wll 1 """ dln.,., 11'1111 m cambio ck un trono ck om ruamado con joyas.
"Nos MU<nla Chrjnt (op. dt. pp. lll-114) que "Solomon. wt.o
rock CM clouds and ntled owr spiril, man. bbd$, basas and ckolk, had patlculor bnrtst for thc ~ wllo had .,_ JIIO'

'"*

pmtie)' ro. ....... and suprnlions".

.. a. Edmond Dount. ,.,.. ti rrfi&bt "- I'Afrilf*

Notd crypo.
pphW Adolphc ]ourdan. Al&. 1909. pp. ll~llSn. Douut
rccucnla qox d sip upco ck la atmla. que~ los sicU
adb o~ salom6nicos. a muy conoddo C'llloa tu. ~
ck los pueblos ltlllldcos y arios. &k
o -ww-..s .....
nocc l&lllbitn como d.,..._~. o -.ello ck Salomn-. Los
trabta ~ 1ornan ts1e ~ estrdlado ("""""""")
ck loa judlc& (IW.). He podido mconlrar numt!OIIOS manuac:rilos
aljamlado-moriscos con la Rgura dt la eSirtlla salomnica. que
pmlde los mas diwnos conjuros mtglcos qur ~~tnan ullllzados
con frtcucncia por la poblacin criptomusulmana.
" Ta'alib a ti Qnico ck los uu nanacloM qll< expliCa qll< el anillo
ts a la \'U el Kilo ck s.lomcln. Son iMumtrablcs, ck ocra porte. las
lcymdae anbcs y aljoaliadas qut nos hablan ck tslt ctltbrt anlllo.
Anlonio Vapmino Rodrtguu lnci"Y" algunas m susltytNioa< ""
J-iololias 1 MOriscas ""'"',.._a w.llcos (CLEAM. Gttdos. Ma-

,.....k

dtld, 198)).
" Conjll1'05 C01D0 u son muy toal<'ridof en la ll~llltura trabe y m
su~ la~ m la ltymda dd Alcmt ck oro, edl
lada por Alnro Gelmts ck l'utnks. 'Aii ibnu Tahb conjura los fF
nlos con la lutura del Cotan (cf. El libro de las Hu!Lu. lomo l.
CLEAM. Gmb. Madrid. 1975).

AIIIL

" Cl. su ciLICio Discurso ckl inptSO a la Real Acadcm.ia ck Buenas


l..cm:s ck &!alona, UlUlado -.... Mtl y una noches y w tnllucnaa
en la nowllsnca tnedieVlll esWiol8- (p. 20). as como V. Chauvtn.
Blbli<>sr..,lt des ourGpts orllllln ou rtlluifs""" Arabts, publlts
dans I' Europo chrtucnne de 1810 a 188S (Lit ja-ulpzis.
1892-19U) y Elbf. (.,.di.. p. 45), qultn leaslp un onsen
pma a la lcycnda ckl caballo volador. En la tdicln cspeflola ck las
Nlf1 """ owhts ck ~ . la hlsloria del caballo ck tbano comlcn
za en la noche lmdmtot clncuma y ocho (vot l . pp. 1189 y sl.l.
" Se trata ck conlnas ck claridad m ti ca>o ck las Qisas.
" Ta'allbllndica que rncrt sus cuernos hay un camino de eres mil
allos.
" Shcheruadc anda ahora por la noche cuatrocientos nowma y sic
1t. y allack el dclallc ck que el 1"""- ,., encucntr11 en d vlrnl~
ck una Krpicnlc lpllaca.
.. Aunque raulta mas pottiea y miswiosa 1a Yn'Sin del morilco alja
rm.do. pereaTia qox d c:oplsb ha olvidado copiar algunot pasajes
ck su or\Sinll inlbe. ya qox pesa con dtmaiada rapida al prOiamo
tpisodio ck los rnam clondt SU'F' las islas ck oro y plau.
" Eat es ti tmtldo que podemos desprtnckr ckl cdict al]&mlldo.
qut apa~ con fraa i~ pero suplimos por Ta'abb. qll<
trae o:&CUII1ICniC la nusma aatalou.
El morilco dict qox d aw aosdme la mesa -en su mano: qutn11
decir, ck -curo. en su ala". Ta'alibi m cambio coloca los rnanjlfts
al plt dtl tlbol clondt ~posa d - glpntcoca.
" En la lltldidn esplrilual musulmana, Al-jadir (!Owttr en ptrsa.
Kllldir o IOiotollr m trabt) era un arquetipo anttJico ck pt~ bt
llaa juwllll. SqOn d ctltbrt adslicx> murdal'lo lbn 'Arabl. el "Disclpulo de jadir- tra ti mlSiico que cartela de un gula csplricual
oftcmo. y 11t coloc:abe c:ni.OnCtS t.jo la pco~ccclclft ck au matStro
lnvbible, qox no era. m el fondo. sino d -~1 C.brict o el "&ptrlnl Sao' ck 111 propio "" La ' dirtcdn espirilual- ck jadir no
COIIIilll& pua m conduc:lr a .... disdpulos ck manera 111\iformt a
un lllllmo cmlno. 111 t1qu1cra a una misma ceo(anla. Po< d COCIIJa
rio. COIIdlada a cada uno a su propia ceo(anla. a su ddo lnlab. a
la bma propia ck su fCT. al Nombor Dmno boijo d cual d ~
conoce a 0101 y Dlollc COIIIICC. Tmcluddo a ltmllno5 moclclllO$.
jadlr ~prucn11 pues tl.jwr sdf de cada C'lll!. Salla a la v!JU.
~. qox t i jodlr ckl !dato aljmliado no a sino una poo
pulari.Dcilln ckl tolllcado &rqlltllpiCD mlslico ck lbn 'Arab y sus
compentros suRes. (Para mas Informacin sobre Jadir. ~mito al
lutor a Hau1 Coltlln. ~ crtGlrfu olouu k toufi-t II'IIM
'Arotlol. Flammarlon. Par1s, 1958).
" ED la prXIala nodlt la Rdna ck las 5Clpicrues, Qll< llcvab. el hilo
cklrtlalo, pi'O$Iguc au dlaloso con su lncerlocucor Hastb ICarim
ai-Din.
Adwntmoa una wz ma. qut cxbUn dilerm1es wnioncs ckl ~la!o
ck Buluqula en lat Mil y """ nJon y en lat Qls<s 111-GIIItcG'. Dos
be-na rjaAplot t.- pon dar le ck lo dicho. En el resumen ck.l
~la!o ck ... Wll, -"ts, V. a-.u. olm:c pccuctW varian4cs
rm.c ala wni4n ~ ck \berl qox hemos wnido spmdo
y qox a su \'U K basa prindpaltnmu m la edldoln inlbe ck lkllaq.
Po< cjnaplo. lot 1q. que deja c:.r Adm m su ailio dd ParaUo
~ disdnut umslonnaciones: -~:ww. ckvortc par lts wrs,
es1 ckw:not la JOie: tauc~. par lts pzdlcs. k mlliC: la trobitme.
par lts abclb. le miel u quatrltmt tombc dans 11nck Cl produll
lts tpka" (op. cU.. p. ~). lccordamos qll< la wrain qox acaba
moa ck dar ckl epilodlo a lcwmm&c dlslinla.
Olro- ocum con Ta'allbi. Es olMo qox Anwar Chtjnt y yo
hemos manej.do dbllnliS wrsionts ckl original trabt ck las QisGS
.......,..,., aunque ambos tClllos han sido editados m el Cairo y ca
rttm ck fecha. Chtjnt da -a. de una serie de dwllts qll< mi
wrsin de las Qls<s no lrat: ...al-Ta'alibi , Qisas, 257-293). says
tt.. God hlmttlf had mdowed Solomon wilh extraodlnary tralu
llld pfu 111Ch aa maltlna thc wind subsemuu 10 htm so that he
could ..,., IIIIJ a Iom~ olt~: havins lhc ckvils weaw hlm a
carttl ln 1he n*ldlt ol whldl was placed a tluonc ol aoJd and su
rrounckd by lh~ thousand chairs; bavin& en army madt up of
spiriu. en les. btaats. and blrds; knowin& 1he lanuac of thc
birds: llld bulJdlna. flytnc dty and mandlous edillcu" (p. 206.
noca 11n. Po<puroaur. me toc m SUtJ\t una wrsin ma.IUIOI'
lada ck lal QisGS y mas orrcana. por dio adsmo, al !dato aljamtado
QU( ...... atucliando. /la
DE

1995

Вам также может понравиться