Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SERIE
POESA
MODERNA
DIRECCIN EDITORIAL
CZESLAW MILOSZ
ANTOLOGA POTICA
Seleccin, traduccin y nota
de Jan Zych
UNIVERSIDAD NACIONAL
AUTNOMA DE MXICO
DIRECCIN GENERAL DE DIFUSIN CULTURAL
UNIDAD EDITORIAL
MXICO 1984
NOTA INTRODUCTORIA
En octubre de 1980, cuando lleg la noticia sobre el Premio
Nobel de Literatura, los estudiantes de Cracovia repartan
una fotografa en blanco y negro, tamao tarjeta postal: la
cara de un hombre en la penumbra, con los ojos profundos
e insistentes, el pelo todava abundante encima de la frente
con arrugas y con entradas, las cejas espesas y un poco fruncidas, con la boca casi apretada. La cara de un hombre con
el chaleco de cuero y la camisa a cuadros, sin corbata.
La cara y el nombre de Czeslaw Milosz eran desconocidos no slo para la generacin de los jvenes estudiantes;
no aparecan desde haca treinta aos en las revistas literarias de Polonia. Sus libros no existan en las bibliotecas. Era
un poeta desconocido.
Czeslaw Milosz es el tercer escritor polaco (despus de
Henryk Sienkiewicz, en 1905 y Wladyslaw Reymont, en
1924) galardonado con el Premio Nobel.
Czeslaw Milosz naci el 30 de junio de 1911 en Szetejnie, cerca de Vilna, en Lituania.
Tres aos ms tarde estall la primera guerra mundial al
final de la cual, en noviembre de 1918, Polonia recobr la
independencia, despus de estar repartida entre Rusia, Prusia y Austria desde 1795, es decir, durante 123 aos.
Frente a la amenaza a la esencia misma del ser nacional, la literatura polaca del siglo xix cumpla el papel de
nobles y necesarios lazos de unin entre las partes anexadas
por los tres imperios, serva como medio "para confortar los
corazones" despus de tantos levantamientos y daba esperanzas a los que sufran a causa de la germanizacin o la
rusificacin. Surgi una gran poesa romntica (Adam
Mickiewicz, Juliusz Slowacki, Zygmunt Krasinski, Cyprian
Norwid) como para confirmar lo que dijo Norwid en un
epigrama:
"Ni escudo ni armadura protegen la lengua
Sino obras maestras."
La primera generacin de los escritores polacos despus
de 1918 intenta ponerse al da, alcanzar la literatura europea, ver lo que hace Pars, ya que durante siglos quiz
desde el Renacimiento cuando Jan Kochanowski, gran poeta
latino y polaco, escribi desde Pars, en 1559: "Ronsardum
vidi" (he visto a Ronsard) Pars siempre fue considerada
la caoital del mundo.
POBRE POETA
El primer movimiento es cantar.
La voz libre que llena las montaas y los valles.
El primer movimiento es alegra.
Pero ella es arrebatada.
Y cuando los aos cambiaron mi sangre
Y mil sistemas planetarios nacieron y apagronse en mi
cuerpo,
Estoy sentado aqu, poeta astuto y enfadado,
Con los ojos entornados maliciosamente,
Y pesando la pluma en mi mano
Medito la venganza.
Pongo la pluma, y brotan de ella retoos y hojas, y se cubre
con flores
Y el olor de estas flores es descarado porque all en la
tierra real
No crecen rboles as, y es como un ultraje
Hecho a los hombres que sufren el olor de este rbol.
Hay quienes se refugian en la desesperacin que es dulce
Como un tabaco fuerte, como un vaso de vodka tomado en
la hora de perdicin.
Otros tienen una esperanza de tontos, rosada como un
sueo ertico.
Otros an encuentran paz en la idolatra de la patria
Que puede durar largo tiempo
Aunque no ms de cuanto dura todava el siglo diecinueve.
Pero a m me es dada la esperanza cnica,
Porque desde que abr los ojos he visto slo resplandores de
incendios y matanzas,
Slo perjuicios, humillacin y ridicula infamia de los fatuos.
Me es dada la esperanza de vengarme en otros y en m
mismo
Porque fui yo el que saba
Y no saqu de ello para m ningn provecho.
11
10
CAFETERA
De aquella mesita en la cafetera
Donde en los mediodas de invierno brillaba un jardn de
escarcha,
He quedado yo solo.
Podra entrar all, si lo quisiera,
Y golpeando con los dedos en un vaco helado
Evocar las sombras.
Con incredulidad toco el mrmol fro,
Con incredulidad toco mi propia mano:
Esto - es y yo soy en la historia que acontece,
Y ellos ya estn cerrados por los siglos de los siglos
En su ultima palabra, en su ltima mirada.
Y lejanos como el emperador Valentiniano,
Como los jefes de los masagetas de quienes nada se sabe
Aunque apenas un ao, dos o tres aos pasaron.
Puedo ser todava leador en los bosques del norte lejano,
Puedo pronunciar un discurso desde la tribuna o rodar una
pelcula
Con mtodos que ellos desconocan.
Puedo experimentar el sabor de frutas de las islas del
ocano
Y tener mi fotografa en el traje de la segunda mitad del
siglo.
Y ellos ya para siempre como los bustos en chorreras y
fraques
Del monstruoso Larousse.
Pero a veces, cuando el resplandor crespuscular colorea los
techos de la calle pobre
Y fijo mi mirada en el cielo, veo all, entre las nubes,
La mesita bambolendose. El mesero da vueltas con la
bandeja
Y ellos me miran soltando carcajadas.
Porque yo no s todava cmo se muere por la mano cruel
del hombre.
Ellos saben, ellos bien lo saben.
13
12
LA HUIDA
Cuando nos escapbamos de la ciudad incendiada,
En el primer camino campestre volviendo atrs la mirada,
Deca yo: "Que la hierba cubra nuestras huellas,
Que en las llamas se callen los gritantes profetas,
Que los muertos a los muertos cuenten lo sucedido,
A nosotros nos toc crear una generacin nueva y violenta,
Libre del mal y de la dicha que ah han existido.
;
Sigamos". Y la espada de fuego nos abra la tierra.
1944, Goszyce
14
DESPEDIDA
Te hablo despus de los aos del silencio,
Mi hijo. No existe Verona.
Tritur el polvo de ladrillo entre mis dedos. He aqu lo que
queda
Del gran amor a las ciudades natales.
Oigo tu risa en el jardn. Y el olor
De la primavera loca corre por las hojas mojadas hacia m,
Hacia m, que sin creer en alguna fuerza salvadora
Sobreviv a otros y a m mismo.
Si t supieras cmo es cuando de noche
Uno despierta de repente y pregunta
Al or el corazn palpitando: Y t qu quieres ms,
Oh insaciable? Es la primavera, canta el ruiseor.
La risa infantil en el jardn. Primera estrella pura
Se abre encima de la espuma de las colinas cerradas
Y a mis labios de nuevo regresa el canto ligero,
Y de nuevo soy joven como antes, en Verona.
Rechazar. Rechazar todo. No es eso.
No voy a resucitar nada ni regresar a lo pasado.
Dormid, Romeo y Julieta, en la cabecera de las plumas
rotas,
No levantar de la ceniza vuestras manos unidas.
Que el gato visite las catedrales abandonadas
Luciendo con su pupila sobre los altares. El buho
En la bveda muerta que construya su nido.
En el medioda caluroso y blanco la serpiente entre los
escombros
Que se asolee sobre las hojas de tuslago y en el silencio
Con un crculo resplandeciente que cia el oro intil.
No volver. Yo quiero saber qu es lo que queda
Al rechazar la primavera y la juventud,
Al rechazar la boca carmes
De la que fluye en la noche, bochornosa
Una ola de calor.
Al rechazar el canto y el olor de vino,
Los juramentos y las quejas y la noche de diamante,
15
17
16
NACIMIENTO
Por vez primera ve la luz.
El mundo es una luz chillante.
No sabe que gritan
Los pjaros chillantes.
Sus corazones laten rpidos
Bajo las hojas enormes.
No sabe que los pjaros viven
En otro tiempo que el del hombre.
No sabe que el rbol vive
En otro tiempo que el de los pjaros,
Y va a subir despacio
Hacia arriba con una columna gris
Pensando con sus races
En la plata de los reinos subterrneos.
El ltimo del linaje, viene
Despus de las grandes danzas mgicas.
Despus de la danza del Antlope,
Despus de la danza de las Serpientes Aladas,
Bajo el cielo eternamente azul
En el valle de las montaas ladrillosas.
Viene despus de las correas abigarradas
En el escudo con la cabeza del monstruo.
Despus de los dolos que mandan
El sueo con su prpado pintado,
Despus del herrumbre de los navios esculpidos
Que el viento ha olvidado.
Viene despus de los rechinamientos de las espadas
Y despus de la voz de los cuernos de guerra,
Despus del horrible grito colectivo
Detrs del polvo de ladrillo desmenuzado,
Despus del aletear de los abanicos
Encima de la broma de las porcelanas tibias,
Despus de las danzas del lago de los cisnes
Y despus de la mquina de vapor.
Dondequiera que ponga el pie, en todas partes all
Dibujada est en la arena
La huella del pie con un dedo ancho
18
19
MITTELBERGHEIM
20
21
ENSEANZAS
NO MS
23
22
DEBE, NO DEBE
24
EL MAESTRO
Dicen que mi msica es angelical.
Que cuando el Prncipe la escucha
Su rostro, cubierto, se calma.
Con un mendigo entonces compartira el poder.
El abanico de la dama de la corte est inmvil.
El tacto del raso no trae pensamientos deshonestos y
agradables,
Y ajenas, como en un abismo, las rodillas se enfran bajo
el pliegue.
Cada uno ha escuchado en la catedral mi Missa Solemnis.
Las gargantas de las muchachas del coro de Santa Cecilia
Yo transform en un instrumento que nos eleva
Por encima de lo que somos. S sustraer la memoria
De su larga vida a los varones y a las mujeres
Hasta que entre los humos de la nave estn de pie
regresados
A las maanas de la infancia cuando la gota del roco
Y el grito de las montaas eran la verdad del mundo.
Apoyado sobre el bastn cuando el sol se pone
Puedo parecerme a un jardinero
Que haba criado un rbol grande.
No malgast los aos de la frgil esperanza juvenil.
Mido lo consumado. All arriba la golondrina
Pasar, y volver nueva en su vuelo oblicuo.
Cerca del pozo sonarn los pasos, pero de otra gente.
Los arados labrarn el bosque. Slo la flauta y el violn
Van a trabajar como les orden.
Nadie sabe cmo lo pagu. Ridculos. Ellos piensan
Que se obtiene gratis. El rayo nos traspasa.
Quieren rayo porque eso les ayuda en la admiracin.
O creen en el cuento pueblerino. Una vez en la sombra
bajo el aliso
Se nos revel el demonio, negro como un pantano,
Sac dos gotas de sangre con la picadura de mosquito
E imprimi en la cera el anillo de amatista.
Tocan inmutablemente las esferas celestes y los planetas
Pero el instante de la memoria es invencible.
25
26
27
1963, Berkeley
28
29
DUERMO MUCHO
ARTE POTICA?
31
30
CUANDO LA LUNA
Cuando la luna y pasean las mujeres con sus vestidos
floreados
Me asombran sus ojos, pestaas y toda la construccin del
mundo.
Me parece que de tan grande inclinacin mutua
Podra surgir al fin la verdad definitiva.
33
32
VENI CREATOR
TAREA
35
34
PEZ
OECONOMIA DIVINA
37
36
FRENTE AL PAISAJE
UN AIRE
38
39
DON
Da tan feliz.
La neblina ha bajado temprano, trabaj en el jardn.
Los colibres parbanse sobre la flor de madreselva.
En la tierra no haba cosa que me gustara tener.
No conoca a nadie a quien valiera la pena envidiar.
Lo que sucedi malo, lo he olvidado.
No me daba vergenza pensar que era quien soy.
No senta en mi cuerpo ningn dolor.
incorporndome vea el mar azul y las velas.
41
40
LA MONTAA MGICA
No recuerdo bien cundo muri Budberg, hace dos o tres
aos.
Ni cundo Chen. Hace un ao o ms.
Un poco despus de nuestra llegada, Budberg,
melanclicamente corts,
Dijo que al principio es difcil acostumbrarse
Porque aqu no hay primavera ni verano, ni otoo ni
invierno.
" He soado seguido la nieve y los bosques de abedules.
Donde casi no hay estaciones del ao, uno ni ve cmo pasa
el tiempo.
sta es, lo ver usted, la montaa mgica."
Budberg: en mi niez un apellido domstico.
Mucho significaba en la regin de Kiejdany
Esta familia rusa, de los alemanes blticos.
No le ninguno de sus trabajos, demasiado especiales.
Y Chen era, segn entiendo, un excelente poeta.
Tengo que aceptarlo de buena fe porque l escriba slo en
chino.
42
43.-
PRUEBA
VIDA VENTUROSA
CADA
La muerte de un hombre es como la cada de un poderoso
estado
Que tena ejrcitos belicosos, jefes y profetas,
Y puertos ricos, y sus naves en todos los mares,
Y ahora no llegar con ayuda a nadie, con nadie har
alianzas,
Porque sus ciudades estn vacas, poblacin dispersa,
El cardo cubri su tierra que antao daba cosechas,
Su vocacin est olvidada, perdida la lengua,
Dialecto de alguna aldea, all lejos, entre montaas
inaccesibles.
ESTUDIO DE LA SOLEDAD
Guardin de los conductos de larga distancia en el
desierto?
Guarnicin unipersonal de la fortaleza de arena?
Quienquiera que fuese. Vea al amanecer las montaas
plegadas
Color ceniza, encima de la noche que se derreta
Saturndose de violeta, cobrando el colorete lquido,
Hasta que se levantaban, enormes, en la luz naranja.
Da tras da. Y ni se dio cuenta, ao tras ao.
Para quin, pensaba, este esplendor? Para m solo?
Y seguir durando, sin embargo, cuando yo perezca.
Qu es esto en el ojo de la lagartija? Qu ve el ave de
paso?
Si es que yo soy la humanidad, ella sin m es ella misma?
Y saba que era intil llamar porque nadie de ellos lo
salvar.
44
45
47
46
SOBRE LA ORACIN
LA VENTANA
Traducciones al polaco
101
102
ie).
107
Rector
Dr. Octavio Rivero Serrano
Secretario General
Lie. Ral Bjar Navarro
Secretario General Administrativo
C. P. Rodolfo Coeto Mota
Secretario de Rectora
Dr. Luis F. Aguilar Villanueva
Abogado General
Lie. Cuauhtmoc Lpez Snchez
Coordinador de Extensin Universitaria
Lie. Alfonso de Mara y Campos
Director Editorial
Lie. Alejandro de Antuano Maurer