Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
RESUMEN
El teatro en la enseanza de una lengua extranjera representa uno de los recursos ms estudiados y explotados en el aula, lo cual queda suficientemente manifiesto en los numerosos
estudios y anlisis a favor y en contra de su prctica como herramienta pedaggica. El presente artculo pretende adentrarse en los distintos modos de aplicacin de este recurso en el
aprendizaje de una lengua extranjera partiendo de un doble enfoque: el teatro como accin
rol activo del alumno como actor- versus el teatro como modelo el estudiante tiene el
papel de receptor/espectador. En la primera parte del artculo, nos centraremos en las distintas prcticas teatrales en el aula: representacin de una obra teatral o elaboracin de los
muy recurridos juegos de simulacin. Seguidamente, para abordar el teatro como modelo
sociocultural y lingstico, analizaremos uno de los primeros materiales elaborados para la
enseanza del espaol como lengua extranjera a travs de la dramatizacin, la serie Hablamos Espaol.
Palabras clave: enseanza, lengua, extranjera, teatro, dramatizacin.
_________
1
117
ISSN: 1130-0531
http://dx.doi.org/10.5209/rev_DIDA.2013.v25.42238
model, this article analyses one of the primary teaching materials designed for teaching
Spanish as a foreign language, namely, the series Hablamos Espaol.
Keywords: teaching, foreign language teaching, theatre, dramatisation.
1. INTRODUCCIN
En los ltimos tiempos, existe una proliferacin de investigaciones y estudios
en el campo de la enseanza de lenguas extranjeras centrados en la integracin de
un contenido y una lengua. Se propone la enseanza de ciertas materias del programa de estudios en una lengua extranjera, lo cual permitira poner en prctica y
mejorar las competencias lingsticas del alumno partiendo de una inmersin lingstica (CLIL: Content and language integrated learning) (Baetens, 2003; Baker,
2001; Bertaux, 2000; Coyle, 2002). Paralelamente y siguiendo esa misma va de
reagrupacin de diversas disciplinas, otros estudios investigan en las posibilidades
que algunas manifestaciones artsticas ofrecen al aprendizaje de una lengua extranjera y en la aplicacin de los nuevos recursos que se derivan de stas: la msica
(Aubin, 1997&2008; Corral, 2008) o el teatro (Torres Nez, 1996; Wessels, 2000
[1987]). Este artculo se inscribe en esta segunda lnea de investigacin y se centra
en el anlisis de la prctica teatral, en su sentido ms amplio, como recurso peda-
118
119
tos lenguajes que participan en el acto comunicativo -la palabra, la voz, el gesto o
el movimiento corporal- en una situacin creada ficticiamente. Los grandes directores e investigadores teatrales del siglo XX ya pusieron el acento en el hecho de
que no es posible separar la palabra de los impulsos que la inspiran ni del cuerpo y
voz que la producen. A este respecto, Grotowsky seala Existe la voz, pero no se
puede separar la voz de la palabra, no se puede separar la voz del cuerpo, no se
puede separar el cuerpo de las pulsiones y acciones, no se puede separar las pulsiones y acciones del sentido (en Peter Brook, 2009: 115). Otro gran pedagogo teatral insista en este mismo concepto del teatro al afirmar que La gimnasia dramtica va acompanyada por una dimensin vocal, ya que sera absurdo pretender
separar la voz del cuerpo. Cada gesto posee una sonoridad, una voz, que intento
hacerles descubrir a los alumnos. [...]. Con el movimiento puede ser lanzado un
sonido, una palabra, una frase, una secuencia potica o un texto dramtico (Lecoq,
2009: 106).
En la dramatizacin, se requiere del estudiante la representacin de un personaje. ste debe, mediante la imitacin, crear las reacciones de otro ser, lo que comporta un trabajo centrado en la interioridad que mueve al personaje y su reflejo en
la forma exteriorizada.
El trabajo de la lengua oral a travs de la dramatizacin de situaciones concretas o de la representacin de una obra teatral ofrece numerosas posibilidades para
abordar tanto aspectos de la competencia lingstica como discursiva, sociolingstica o estratgica. En efecto, la sistematizacin e integracin de la gramtica, del
lxico, o el trabajo sobre la pronunciacin y entonacin siempre en armona con el
cuerpo son algunas de las ventajas ms visibles. Pero tambin la motivacin que
esta prctica puede despertar en los alumnos, el trabajo que se lleva a cabo para
vencer la inhibicin, o los ejercicios de improvisacin pueden ayudar a derribar
obstculos de tipo emocional que tambin aparecen en el aprendizaje de una lengua
extranjera. Por ltimo, en los ensayos, la insistencia y repeticin de los dilogos
asegura un camino hacia la naturalidad y espontaneidad en la produccin de la
lengua oral, una espontaneidad que los aprendientes de una lengua extranjera no
pueden alcanzar de otro modo en el aula. Boadella, director y dramaturgo de Els
Joglars dice respecto a los dilogos de sus obras:
Un punto muy importante en nuestras obras es conseguir que den la sensacin de
improvisacin, que den la impresin de que en aquel momento los actores no se saben un texto de memoria [] Hay que pasar primero por esta sensacin de memorizacin, sensacin que llamamos teatro, esa sensacin de teatralizacin que nosotros
vamos lentamente eliminando para dar una sensacin de espontaneidad, de improvisacin (Boadella en Corral, 2009: 349).
120
121
En efecto, hoy sabemos que el juego es fundamental para el desarrollo (Piaget, 1962) tanto en los nios como en los adultos. El teatro no es ms que una forma de juego, de ah que en muchas lenguas interpretar se designe con la palabra
jugar: jouer en francs o to play en ingls. El teatro permite al estudiante
jugar a ser otro y a liberarse de los roles aprendidos. Y, de esta, forma, el tmido
puede convertirse en alguien extrovertido, el seguro en una persona insegura...
(Martnez Cobo, 2007: 147). Pero al mismo tiempo la prctica teatral representa
una preparacin a la vida puesto que todos desempeamos uno o distintos papeles
en los diferentes mbitos de nuestras relaciones: el opositor que debe presentar una
ponencia oral o el profesor ante sus alumnos son algunos ejemplos entre otros muchos que encontraramos en las distintas situaciones de la vida diaria. Todos nos
cubrimos con las vestimentas propias que nos permiten representar los distintos
roles que interpretamos en nuestra vida cotidiana. Jean Genet, en su obra El Balcn, concluye justamente haciendo referencia a las mscaras y papeles que todos
representamos en la vida corriente, una actuacin an ms ilusoria y simulada que
en el propio teatro:
shabiller ah, les dguisements! Redistribuir les rles endosser le mien
Elle sarrte au milieu de la scne, face au public. prparer le vtre juges, gnraux, vques, chambellans, rvolts qui laissez la rvolte se figer, je vais prparer
mes costumes et mes salons pour demain il faut rentrer chez vous, o tout, nen
doutez pas, sera encore plus faux quici (1979 [1956] : 153).
Este hecho me parece capital puesto que el xito que podamos alcanzar en los
distintos mbitos de nuestra vida depender en un alto grado de la capacidad que
tengamos de adoptar un papel determinado y de creer en l. De este modo, un estudiante extranjero que interprete un personaje de la literatura dramtica espaola en
la lengua original de la obra y que se adentre en la naturaleza propia de ste identificndose con l tendr grandes posibilidades de integrar muchos de los componentes de las distintas competencias comunicativas de la lengua en contexto: lingsticas entonacin, pronunciacin, lxico, estructuras gramaticales-, gestuales,
socioculturales, etc. Pero adems, a travs de la prctica teatral, esa integracin del
122
En resumen, el montaje de una obra teatral en el aula de enseanza de una lengua extranjera posee enormes posibilidades para desarrollar las diferentes competencias comunicativas del estudiante y representa una experiencia completa que
integra aspectos cognitivos, fsicos y afectivos. No debemos olvidar que el juego
teatral conlleva de por s un alto grado de motivacin. Como seala Richard Via
una obra de teatro en ingls es un xito. Todos necesitamos xitos, pues esto nos
anima a luchar por ms xitos (en Torres Nez, 1996: 25).
2.2 El juego de simulacin o drama
Los juegos de simulacin o de dramatizacin constituyen una de las prcticas
ms explotadas en el aula de la enseanza de una lengua extranjera. De hecho, en
los mtodos, hay una gran representacin de este tipo de actividades y representan
uno de los grandes pilares sobre los que se apoya la enseanza y prctica de la expresin oral. Se trata de un tipo de tarea realizada en parejas o grupos reducidos de
hasta seis personas. Se podra distinguir entre el juego de dramatizacin abierto y
el juego de dramatizacin semidirigido. Ambos requieren por parte del alumno la
creacin y escenificacin de una situacin comunicativa determinada. La diferencia
radica en que en los juegos de rol abiertos tan slo se ofrece al alumno una pequea
123
124
cabulario con los que se siente seguro y que por el contrario no practique aquellos
que an no domina y con los que se siente en terreno movedizo. Por otra parte, el
juego de rol semidirigido tampoco ayuda a integrar unas construcciones lingsticas determinadas dado que tan slo ofrece unas exiguas estructuras, frases o lxico
sin ningn nimo de sistematizacin. sta es la razn por la que estos tipos de
ejercicios ms libre deberan ser puestos en prctica tras un trabajo que nosotros
hemos denominado juego de dramatizacin dirigido, no incluido en los manuales
de enseanza de una lengua extranjera, y que nosotros proponemos en este estudio
como una prctica efectiva en la adquisicin de ciertas estructuras lingsticas y/o
lxico hacia una naturalidad en su uso en la lengua oral.
El juego de dramatizacin dirigido se constituye de tal forma que el alumno se
ve forzado a utilizar un determinado tipo de estructuras y/o lxico como forma de
sistematizacin. Vase, a continuacin, un ejemplo como botn de muestra de un
posible juego de dramatizacin dirigido.
En la enseanza del espaol como lengua extranjera, una de las estructuras lingsticas ms rebeldes en su aprendizaje concierne la expresin de la hiptesis en
el pasado: si + pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo, condicional compuesto
de indicativo/ pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo (ej: Si hubiera tenido ms
tiempo, me habra/hubiera preparado mejor para el examen). Si bien es cierto que
el trabajo gramatical de esta estructura no plantea problemas inicialmente, su integracin y asimilacin en la lengua escrita y particularmente en la expresin oral
contina siendo una tarea ardua y compleja. El juego de rol dirigido propuesto para
trabajar dicha estructura fuerza al alumno a utilizarla de forma sistemtica en una
situacin comunicativa que lo propicia. Uno de los contextos situacionales en los
que esta estructura es ms fructfera se nos presenta en los conflictos relacionales
en los que interviene la expresin del pesar y el reproche. Es fcil imaginar diversas situaciones conflictivas en las que pudiera darse un tal intercambio de recriminaciones. Vase a modo de ejemplo el siguiente caso y la actividad de juego de rol
dirigido que aqu proponemos para trabajar esta estructura hipottica.
Situacin:
Un matrimonio en desacuerdo inicia una disputa repleta de reproches y lamentos
Personajes:
Marido y mujer
125
126
127
Como se deduce de la cita de Boadella, el rodaje de una serie de estas caractersticas no casaba con los intereses y el tipo de teatro que la compaa practicaba.
Por otra parte, la valoracin que ste hace de los guiones de la serie (eran obviamente bastante mediocres) nos ofrece una primera pista sobre la calidad de la
misma desde el punto de vista dramatrgico. Ahora bien, esa mediocridad dramatrgica implica forzosamente insuficiencias en el enfoque didctico de la propuesta? Veamos seguidamente la estructura de la serie desde una perspectiva pedaggica. Para ello, hemos tomado como botn de muestra el ltimo captulo de esta
produccin.
escenas 1 y 2
o explicacin gramatical
escenas 3 y 4
o explicacin gramatical
escenas 5 y 6
o explicacin gramatical
colofn del captulo.
La primera secuencia se sita en un espacio al aire libre y recrea una visita turstica en la que un gua muestra a los visitantes extranjeros una clebre torre y casti-
128
llo construidos por los moros. El dilogo est en su mayor parte formado con enunciados en la forma pasiva:
Esta torre fue construida en el siglo IX por los moros
La hija de un rey moro de Toledo fue encerrada por su padre
La princesa fue liberada por su amante
La leyenda ha sido publicada
La torre ha sido restaurada.
La segunda escena se desarrolla esta vez en un espacio cerrado. Un agente inmobiliario muestra una villa en venta a un matrimonio americano. De igual modo
que en el cuadro anterior, las rplicas de los personajes estn repletas de frases en
la forma pasiva:
La casa y el parque fueron vendidos en 1928
Cundo fue construida la casa?
Fue restaurada en el ao 1921
El parque fue vendido por el actual propietario
Muchos castillos y casas antiguas han sido transportados a Amrica.
Tras la presentacin de estas dos escenas, se procede a un resumen gramatical.
Se muestra por escrito alguna de las frases anteriores acompaadas posteriormente
por una traduccin oralizada en alemn y una explicacin explcita sobre la construccin pasiva en lengua castellana: ser + participio pasado y concordancia de
este ltimo con el sujeto de la frase. Luego, otras frases modelo tienen la funcin
de mostrar el complemento agente introducido con la preposicin por.
La escena tres y cuatro tienen como objetivo introducir la frase pasiva refleja
en espaol, denominada tambin impersonal pasiva. La primera se desarrolla en la
recepcin de un hotel en la que aparecen un recepcionista y los mismos turistas de
la primera secuencia. Las frases son un muestrario de este tipo de construccin:
La comida se sirve de 13:30 a 15
En Espaa se come muy tarde
El desayuno se sirve de 8 a 10 de la maana.
Luego, la cuarta escena contina con la misma temtica gramatical aunque
aporta escasos ejemplos a los ya aludidos. Cabe hacer mencin, no obstante, del
marcado carcter pardico que envuelve esta secuencia, lo cual otorga cierto toque
desenfadado al conjunto. Toda la escenografa y vestuario del cuadro se caracterizan por un blanco nuclear. Una gran mesa rectangular se erige como nico elemento de mobiliario. En ella, un hombre, cuyo rostro refleja el hasto, no deja de repetir
129
Tengo hambre! Al otro lado de la mesa, un grupo formado por dos hombres y dos
mujeres, cantan al Seor para hacer la espera de la comida algo ms llevadera. Las
rplicas siguen presentando enunciados en los que aparece la forma pasiva refleja:
Tenga usted paciencia. La comida se sirve de 13:30 a 15.
En Espaa se come muy tarde
Aqu, se canta mucho y se come poco.
Concluidas estas dos escenas, se procede nuevamente a la explicacin gramatical siguiendo el mismo protocolo mencionado anteriormente.
Por ltimo, los dos cuadros finales muestran respectivamente dos tpicos de la
cultura espaola: la fiesta y la ignorancia de ciertos agentes de seguridad. En la
primera, se presenta una fiesta de amigos en la que beben, comen, juegan y cantan.
La escena se centra en el lxico, la pronunciacin y la ortografa de forma no demasiado sistemtica. De este modo, tomando como punto de partida el juego de las
prendas, los presentes deben encontrar palabras que empiecen por z, lo cual permitir igualmente el tratamiento del error. Se enumeran los trminos zapatos, zapatillas, zuecos y cemento, incidiendo as en algunos errores ms comunes. Por
otra parte, se escuchan algunas canciones conocidas estrechamente asociadas a la
cultura hispana. En cuanto al ltimo cuadro, se escenifica el encuentro y dilogo
entre un agente de seguridad y un arquelogo en su excavacin. Este introduce
alguna que otra frase pasiva ms pero sin ningn nimo de sistematizacin marcando, eso s, un carcter pardico al conjunto.
Al trmino de las dos ltimas escenas, se procede a hacer un resumen gramatical de todo lo expuesto anteriormente segn el siguiente modelo:
Frase activa: Los moros construyeron esta torre
Frase pasiva: Esta torre fue construida por los moros
Frase activa: Servimos el desayuno de 8 a 10.
Frase pasiva refleja: El desayuno se sirve de 8 a 10.
Cierra este apartado la presentacin de unas cuantas frases escritas y oralizadas
seguidas de un silencio para que el espectador pueda repetirlas de forma autnoma.
La serie se acaba con un colofn, una corta secuencia en la que aparece nuevamente la fiesta de la escena 5 y en la que todos los presentes cantan, beben y
bailan flamenco despidindose con la cancin Adis muchachos, compaeros de
mi vida.
Al margen de las cuestiones lingsticas presentadas en este captulo, cabe subrayar el tono burlesco y pardico que imprime a todo el conjunto un aire desenfadado. Este hecho no es de extraar dado que Els Joglars se definen justamente por
la parodia, la crtica y el humor que impregnan cada una de sus obras. Por otra
parte, el momento en que se realiz dicha serie coincide con los primeros aos de
la compaa, una etapa en la que el mimo y la expresin corporal eran los pilares
130
sobre los que se apoyaba su teatro. Esto queda bien patente en este captulo, no tan
slo por un uso de la gestualidad claramente inspirada en el mimo sino tambin por
la austeridad en la escenografa y en el vestuario en la mayor parte de los cuadros
presentados.
Desde el punto de vista didctico, la serie no deja de ser muy rudimentaria. De
entrada, se observa un intento de sistematizacin en lo que concierne a la estructura
gramatical de la frase pasiva en espaol, lo cual no siempre queda suficientemente
manifiesto. Por otra parte, el lxico presentado es muy pobre y poco desarrollado, y
la secuencia consagrada a la ortografa no deja de ser una pura ancdota. En lo
referente a la pronunciacin y entonacin, los modelos que se presentan son muy
artificiales, haciendo uso de una diccin en exceso ralentizada y marcada, lo que
confiere al conjunto un efecto de falsedad notorio. En fin, los aspectos socioculturales propuestos en este captulo reposan en su mayor parte en tpicos y estereotipos asociados a la cultura espaola. Ahora bien, no creemos que este hecho represente un obstculo en s mismo siempre y cuando se aportaran simultneamente
otros aspectos socioculturales relevantes para la definicin del pueblo espaol.
No obstante, la propuesta pedaggica de la serie Hablamos Espaol no debera
ser subvalorada. Si bien es cierto que en los aos 70, momento de su filmacin, ya
era conocido el enfoque comunicativo, el cual insista en la importancia de la naturalidad y autenticidad de los documentos audiovisuales, no siempre se aplicaba ste
de forma continua. Por otra parte, los mtodos ms desarrollados eran los manuales
de francs e ingls como lengua extranjera. En lo referente al espaol, las investigaciones en el campo de su enseanza como lengua extranjera se iniciaron mucho
ms tarde y remontan tan slo a unos 15 o 20 aos aproximadamente. Hablamos
Espaol constituye una valiosa iniciativa, no slo por representar en su poca una
innovacin en el campo de la enseanza-aprendizaje del espaol como lengua extranjera a partir de la dramatizacin de unas situaciones en contexto, sino tambin
porque sta, en su formato, ambiciona la integracin de las competencias bsicas
en el acto comunicativo.
4. CONCLUSIONES
A lo largo de este estudio hemos abordado las funciones que asume el teatro en
la enseanza/aprendizaje de una lengua extranjera, tanto desde la participacin del
estudiante como actor as como de receptor. Hemos podido observar, que en sus
distintas prcticas, ste pone en funcionamiento muchos de los componentes de las
diversas competencias que participan en el acto comunicativo -gramatical, sociolingstica, discursiva y estratgica- y que, por lo tanto, su aplicacin en el aula se
revela beneficiosa y eficaz para mejorar las cuatro destrezas a desarrollar en el
estudiante y, en particular, la expresin oral. En efecto, la prctica o recepcin de
las actividades derivadas del arte teatral permite trabajar la lengua en conjuncin
con otros sistemas de signos que intervienen en la comunicacin oral -la voz, la
expresividad facial, el gesto o el movimiento corporal- y representa, en consecuen-
131
cia, una herramienta de gran ayuda para fijar de forma duradera los conocimientos.
Este ltimo aspecto est relacionado asimismo con otro factor de capital importancia para el aprendizaje: el componente afectivo. La prctica del teatro como recurso
pedaggico representa un elemento dinamizador que pone en funcionamiento la
emocin y afectividad del aprendiente, factores esenciales para garantizar el xito
del aprendizaje. Creemos, por lo tanto, haber presentado en este estudio algunas de
las ventajas y beneficios del uso de este recurso pedaggico en el aula de enseanza/aprendizaje de una lengua extranjera.
Ahora bien, en este trabajo no hemos abordado qu tipo de teatro se revelara el
ms adecuado para la representacin en el marco de la enseanza-aprendizaje de
una lengua extranjera y no quisiera concluir el estudio sin plantear esta ltima
cuestin.
Hasta el momento, los estudiosos se han pronunciado preferentemente por un
teatro realista en la educacin. Torres Nez afirma que
Nuestra experiencia ha demostrado que es difcil utilizar un texto que intenta distorsionar el significado lgico del lenguaje, con alumnos que no son actores profesionales. De aqu que comprendamos las sugerencias de Rincn y Snchez-Enciso (1985,
54) al considerar que el teatro del absurdo y el teatro brechtiano, implican moldes
especficos de interpretacin, coherentes con los postulados generales de esas dramaturgias. Para los alumnos de Enseanzas Medias recomiendan el teatro realista de
compromiso. Segn ellos, este teatro se aproxima bastante ms a lo que [nuestros
alumnos entienden] por interpretacin, aunque interpretar bien no es fcil ni mucho
menos (1993: 333).
132
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
AUBIN, Sophie (1996): La didactique de la musique du franais : sa lgitimit,
son interdisciplinarit. Tesis doctoral, Universit de Rouen en Francia.
AUBIN, Sophie (2008): Pourquoi enseigner les musiques de langue-culture? en
Musiques, langues, cultures et didactique pour l'apprentissage de la comprhension humaine. Synergies Espagne 1, 41-46.
BAETENS BEARDSMORE, Hugo (2003) : Variables macrologiques des programmes dducation bilingue en Europe en A. Borell (ed): Cahiers du Centre
Interdisciplinaire des Sciences du Langage. Actes du XIIIe Colloque International SCAV, Recherches et procdures rcentes en phontique formations plurilingues, Universit de Toulouse-le-Mirail.
BAKER, C. (2001): Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, Philadelphia, Multilingual Matters Ltd.
BERTAUX, Patricia (2000): Utiliser les langues pour apprendre, apprendre en
utilisant les langues en Marsh David & Lang Gisela ( eds) : Using languages
to learn and learning to use languages, Jyvskyl, Finland, UniCOM, University of Jyvskyl.
BOADELLA, Albert (2001): Memries dun buf. Madrid, Editorial Espasa Calpe,
S.A.
BROOK, Peter (2009) : Avec Grotowski, Arles, Actes Sud-Papiers, collection Apprendre.
CORRAL, Anna (2008) : Mthodologie musicale et enseignement-apprentissage
du FLE en Musiques, langues, cultures et didactique pour l'apprentissage de
la comprhension humaine. Synergies Espagne 1, 141-152.
CORRAL, Anna (2009): Msica y dramaturgia: dramaturgia musical y escenogrfica en Els Joglars. Tesis doctoral, Universidad Autnoma de Barcelona en Espaa.
CORRAL, Anna (2011): Entrevista: Jos Luis Gmez, actor y director de escena.
Si no hubieran existido Joglars y Boadella en la poca en que surgieron, habra
que haberlos inventado, nsula.
COYLE, Do (2002): Relevance of CLIL to the European Commisions Language
Learning Objectives en Marsh David (ed): CLIL/EMILE The European Dimension. Actions, Trends and Foresight Potential, Jyvskyl, Finland, UniCOM, Continuing Education Centre, University of Jyvskyl.
DORREGO, Luis y Milagros Ortega (1997): Tcnicas dramticas para la enseanza del espaol, Madrid, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcal de Henares.
GENET, Jean (1979 [1956]) : Le balcon, Paris, ditions Gallimard, Collection
Folio.
133
GOITIA, Leyre (2007): Actas del III Foro de Profesores de Espaol como Lengua
Extranjera, Valencia, Web
http://www.uv.es/foroele/foro3/Actas_III_Foro_ELE.pdf, 103-110.
GOMBROWICZ, Witold (1973 [1966]): Opereta, Barcelona, Barral Editores.
Hablamos Espaol, 1970-1971: Serie de 39 captulos, Alemania, NDR TV.
HAYES, S. K. (1984): Drama as a Second Language: A practical guide for language teachers, Cambridge, National Extension Collage.
LECOQ, Jacques (2009 [1997]). El cuerpo potico, Barcelona, Alba Editorial.
MARTNEZ, Ana (2007): Actas del III Foro de Profesores de Espaol como Lengua Extranjera, Valencia, Web http://www.uv.es/foroele/foro3/Actas_III_ Foro_ELE.pdf, 143-154.
MIQUEL, Lourdes y Neus Sans (2000): Intercambio, Madrid, Difusin.
PIAGET, J. (1962): Play, Dreams, and imitation in childhood, New York, Norton.
RUIZ, Rafael y Juan Antonio Martnez (eds.) (1996): Propuestas metodolgicas
para la enseanza de las lenguas extranjeras. Texto dramtico y representacin
teatral, Granada, Servicio de publicaciones de la Universidad de Granada.
ROLDAN, Reyes y Beatriz Tarancn (2010): Exprsate! Actividades de expresin
oral para la clase de ELE, Madrid, SGEL.
STANISLAVSKI, Constantin (1975 [1949]): La construccin del personaje, Madrid, Alianza Editorial, S.A.
TORRES NEZ, Juan Jos (1993): Drama versus teatro en la educacin, Cauce 16, 321-334.
TORRES NEZ, Juan Jos (1996): Nuevos horizontes para el teatro en la enseanza de idiomas, Almera, Universidad de Almera, Servicio de publicaciones.
WESSELS, Charlyn (2000 [1987]): Drama, Oxford, Oxford University Press.
134