Вы находитесь на странице: 1из 180

3-059-562-12 (1)

Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.

DCR-TRV620E

DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E

©2000 Sony Corporation


English Русский

Welcome! Добро пожаловать!


Congratulations on your purchase of this Sony Поздравляем Вас с приобретением данной
Digital Handycam camcorder. With your Digital видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
Handycam, you can capture life’s precious С помощью Вашей видеокамеры Digital
moments with superior picture and sound Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced Вам мгновения жизни с превосходным
features, but at the same time it is very easy to качеством изображения и звука.
use. You will soon be producing home video that Ваша видеокамера Digital Handycam
you can enjoy for years to come. оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
WARNING семейные видеопрограммы, которыми
To prevent fire or shock hazard, do not expose можете наслаждаться последующие годы.
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Refer servicing to qualified personnel only. Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
Во избежание поражения электрическим
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted током не открывайте корпус.
to this equipment for your safety and За обслуживанием обращаться только к
convenience. квалифицированному обслуживающему
персоналу.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or ВНИМАНИЕ
mark) must be used. Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
If the plug supplied with this equipment has a звук, воспроизводимые данной цифровой
detachable fuse cover, be sure to attach the видеокамерой.
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact DCR-TRV620E
your nearest Sony service station.

ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.

For the customers in Germany


Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)

2
English

Table of contents
Checking supplied accessories ............................. 5
Customizing Your Camcorder
Quick Start Guide ................................... 6 Changing the menu settings ........................ 85
Resetting the date and time ......................... 98
Getting started “Memory Stick” operations
Using this manual ......................................... 10
Step 1 Preparing the power supply ........... 12 Using “Memory Stick”–introduction ....... 100
Installing the battery pack ..................... 12 Recording still images on “Memory Stick”
Charging the battery pack ..................... 13 – Memory Photo recording ................. 105
Connecting to the mains ........................ 18 Superimposing a still image in the
Step 2 Inserting a cassette ............................ 19 “Memory Stick” on a moving image
– MEMORY MIX ................................... 110
Recording – Basics Recording an image from a tape as a still
image ...................................................... 114
Recording a picture ....................................... 21
Shooting backlit subjects Copying still images from a tape
– BACK LIGHT ................................ 27 – Photo save ........................................... 117
Viewing a still image
Shooting in the dark
– Memory Photo playback .................. 119
–NightShot/Super NightShot ....... 28
Copying the image recorded on
Self-timer recording ............................... 30
“Memory Stick” to tapes
Checking the recording – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review ................ 31 (DCR-TRV620E only) ........................... 123
Enlarging still images recorded on “Memory
Stick”s – Memory PB ZOOM .............. 125
Playback – Basics Playing back images in a continuous loop
Playing back a tape ........................................ 33 – SLIDE SHOW ..................................... 126
Viewing the recording on TV ...................... 38 Preventing accidental erasure
– Image protection ................................ 128
Advanced Recording Operations Deleting images ........................................... 130
Recording a still image on a tape Writing a print mark – PRINT MARK ..... 133
– Tape Photo recording ......................... 41
Using the wide mode .................................... 45 Additional Information
Using the fader function ............................... 46 Digital8 system, recording and playback
Using special effects – Picture effect ........... 49 ................................................................. 135
Using special effects – Digital effect ........... 51 About i.LINK ............................................... 137
Using the PROGRAM AE function ............. 54 Changing the lithium battery in your
Adjusting the exposure manually ............... 56 camcorder .............................................. 139
Focusing manually ........................................ 57 Troubleshooting ........................................... 141
Superimposing a title .................................... 59 Self-diagnosis display ................................. 146
Making your own titles ................................ 61 Warning indicators and messages ............ 147
Inserting a scene ............................................ 63 Using your camcorder abroad ................... 157
Maintenance information and
Advanced Playback Operations precautions ............................................ 158
Playing back a tape with picture effects ..... 64 Specifications ................................................ 163
Playing back a tape with digital effects ...... 65
Enlarging recorded images – PB ZOOM ... 66 Quick Reference
Quickly locating a scene using the zero set Identifying the parts and controls ............. 165
memory function .................................... 68 Quick Function Guide ................................ 174
Searching a recording by date Index .............................................................. 176
– Date search ........................................... 69
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................... 71
• Windows® is registered trademark or trademark of
Editing Microsoft Corporation, registered in the United States
Dubbing a tape ............................................... 73 and other countries.
Using with analog video unit and PC • Macintosh is trademark of Apple Computer, Inc.
• All other product names mentioned herein may be the
– Signal convert function trademarks or registered trademarks of their
(DCR-TRV620E only) ............................. 77 respective companies.
Recording video or TV programmes Furthermore, “™” and “®” are not mentioned in each
(DCR-TRV620E only) ............................. 79 case in this manual.
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing (DCR-TRV620E only)
................................................................... 83 3
Русский

Оглавление
Проверка прилагаемых принадлежностей ........ 5
Выполнение индивидуальных
Руководство по быстрому запуску .. 8 установок на видеокамере
Изменение установок меню ........................ 85
Подготовка к эксплуатации Переустановка даты и времени ................. 98
Использование данного руководства ........ 10
Пункт 1 Подготовка источника питания .... 12 Операции с “Memory Stick”
Установка батарейного блока ............. 12 Использование “Memory Stick” –Введение .. 100
Зарядка батарейного блока ................. 13 Запиcь неподвижных изображений на
Подсоединение к сетевой розетке ..... 18 “Memory Stick”
Пункт 2 Установка кассеты ........................ 19 – Фотоcъемка с сохранением в памяти .. 105
Наложение неподвижного изображения из
Запись – Основные положения “Memory Stick” на подвижное
Запись изображения .................................... 21 изображение – MEMORY MIX ............ 110
Съемка объектов с задней подсветкой Запись изображения с ленты как
– BACKLIGHT .................................. 27 неподвижного изображения .............. 114
Съемка в темноте – Ночная съемка/ Копирование неподвижных изображений с
Ночная суперсъемка ...................... 28 ленты
Запись по таймеру самозапуска .......... 30 – Сохранение фотоснимков в памяти .. 117
Проверка записи – END SEARCH / Просмотр неподвижного изображения
EDITSEARCH / Просмотр записи ......... 31 – Воспроизведение фотоснимков из
памяти .................................................. 119
Воспроизведение – Основные Копирование изображений, записанных на
“Memory Stick”, на ленты (только DCR-
положения TRV620E) .............................................. 123
Воспроизведение ленты .............................. 33 Увеличение неподвижных записанных
Просмотр записи на экране телевизора .... 38 изображений на “Memory Stick”
– Память PB ZOOM ............................. 125
Усовершенствованные операции съемки Воспроизведение изображений в
непрерывной последовательности по
Запись неподвижного изображения на ленту замкнутому циклу – SLIDE SHOW ..... 126
– Фотосъемка на ленту ......................... 41 Предотвращение случайного стирания
Использование широкоэкранного режима .. 45 – Защита изображения ....................... 128
Использование функции фейдера ............. 46 Удаление изображений ............................. 130
Использование специальных эффектов Запись печатных знаков – PRINT MARK .. 133
– Эффект изображения ........................ 49
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ............................. 51 Дополнительная информация
Использование функции PROGRAM AE .... 54 Цифровая система Digital8 , запись и
Регулировка экспозиции вручную .............. 56 воспроизведение ................................. 135
Фокусировка вручную ................................. 57 Относительно i.LINK .................................. 137
Наложение титра ......................................... 59 Замена литиевой батарейки в Вашей
Создание Ваших собственных титров ....... 61 видеокамере ........................................ 139
Вставка эпизода .......................................... 63 Поиск и устранение неисправностей ....... 149
Индикация самодиагностики .................... 154
Усовершенствованные операции Предупреждающие индикаторы и
сообщения ............................................ 155
воспроизведения Использование Вашей видеокамеры за
Воспроизведение ленты с эффектами границей ............................................... 157
изображения .......................................... 64 Информация по уходу за аппаратом и меры
Воспроизведение ленты с цифровыми предосторожности .............................. 158
эффектами ............................................ 65 Технические характеристики ................... 164
Увеличение записанных изображений
– PB ZOOM ............................................. 66 Оперативный справочник
Быстрое отыскание эпизода с помощью Обозначение частей и регуляторов ......... 165
функции памяти нулевой отметки ....... 68 Руководство по быстрым функциям ........ 175
Поиск записи по дате – Поиск даты .......... 69 Алфавитный указатель ............................. 177
Поиск фото – Фотопоиск/Фотосканирование .. 71
• Windows является зарегистрированной торговой
Монтаж маркой, запатентованной корпорацией Microsoft
Перезапись ленты ........................................ 73 Corporation, зарегистрированной в США и других
Использование с аналоговым странах.
• Macintosh является торговой маркой, запатенто-
видеоаппаратом и персональным ванной корпорацией Apple Computer Inc.
компьютером– Функция преобразования • Все другие названия изделий, указанные в данном
сигналов (только DCR-TRV620E) ........ 77 руководстве, могут быть торговыми марками или
Запись видео или телевизионных программ зарегистрированными торговыми марками
(только DCR-TRV620E) ......................... 79 соответствующих компаний.
Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок Обозначения “TM” и “” не будут указываться в
4 (только DCR-TRV620E) ......................... 83 каждом случае в данном руководстве.
Checking supplied Проверка прилагаемых
accessories принадлежностей
Make sure that the following accessories are Убедитесь, что следующие принадлежности
supplied with your camcorder. прилагаются к Вашей видеокамере.

1 2 3

Getting started
4 5 6 7

Подготовка к эксплуатации
8 9 0 qa

qs

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 170) 1 Беспроводный пульт дистанционного


2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), управления (1) (стр. 170)
Mains lead (1) (p. 13) 2 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L10A/L10B/L10C (1) (стр. 13)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13)
DCR-TRV520E/TRV620E 3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12, 13)
DCR-TRV520E/TRV620E
NP-F550 battery pack (1) (p. 12, 13) Батарейный блок NP-F550 (1) (стр. 12, 13)
DCR-TRV420E DCR-TRV420E
4 CR2025 lithium battery (1) (p. 139) 4 Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 139)
The lithium battery is already installed in Литиевая батарейка уже установлена в
your camcorder. Вашей видеокамере.
5 R6 (Size AA) battery for Remote 5 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
Commander (2) (p. 171) дистанционного управления (2) (стр. 171)
6 A/V connecting cable (1) (p. 38) 6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 38)
7 Shoulder strap (1) (p. 167)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 167)
8 Lens cap (1) (p. 21)
8 Крышка объектива (1) (стр. 21)
9 PC serial cable (1) (p. 122) 9 Кабель для последовательного
0 “Memory Stick” (1) (p. 100) подсоединения к ПК (1) (стр. 122)
qa Application software: PictureGear 4.1 Lite 0 “Memory Stick” (1) (стр. 100)
(CD-ROM) (1) (p. 122) qa Прикладное программное обеспечение:
qs 21-pin adaptor (1) (p. 39) PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1) (стр. 122)
qs 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 39)
Contents of the recording cannot be Содержание записи не может быть
compensated if recording or playback is not компенсировано в случае, если запись или
made due to a malfunction of the camcorder, воспроизведение не выполнены из-за
video tape, etc. неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
5
English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your


camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.

Connecting the mains lead (p. 18)


Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12).

Open the DC IN
jack cover.
Quick Start Guide

Connect the plug with


its v mark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 19)

1 Open the lid of the 2 Insert a cassette 3 Close the cassette


cassette compartment, into the cassette compartment by pressing
and press EJECT. The compartment with the mark on the
compartment opens its window facing cassette compartment.
automatically. out and the write- The cassette compartment
protect tab on the automatically goes down.
cassette up. Close the lid of the
EJE
CT cassette compartment.

6
Recording a picture (p. 21)

1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER

VTR
switch to CAMERA

(CHARGE) CAMERA
OFF
while pressing the
small green button.

MEMORY
4 Press the red button.

VTR
Your camcorder

(CHARGE) CAMERA
starts recording. To

OFF
stop recording, press

MEMORY
the red button again.
3 Open the LCD panel
while pressing OPEN.
Viewfinder
The picture appears
When the LCD panel is closed, use the viewfinder
on the LCD screen.
placing your eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white

Quick Start Guide


(DCR-TRV420E/TRV520E only).

Monitoring the playback picture on the LCD


screen (p. 33)

2 Press m to rewind the tape.


REW

3 Press N to start playback.


PLAY

1 Set the POWER


switch to VTR (DCR-
VTR

TRV620E) or PLAYER
(CHARGE) CAMERA
OFF

(DCR-TRV420E/
TRV520E) while
MEMORY

pressing the small


green button.

Note
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD panel
or the battery pack.

7
Русский

Руководство по быстрому запуску

В данной главе приведены основные функции Вашей


видеокамеры. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.

Подсоединение провода электропитания (стр. 18)


При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12).

Откройте крышку
гнезда DC IN.
Руководство по быстрому запуску

Подсоедините штекер
так, чтобы его знак v
был направлен вверх.

Сетевой адаптер переменного тока


(прилагается)

Установка кассеты (стр. 19)

1 Откройте крышку 2 Вставьте кассету 3 Закройте кассетный


кассетного отсека, а в кассетный отсек отсек, нажав метку
затем нажмите кнопку так, чтобы на кассетном
EJECT. Отсек окошко было отсеке. Кассетный
откроется обращено наружу, отсек автоматически
автоматически. а лепесток опустится. Закройте
защиты записи на крышку кассетного
EJE
CT кассете вверх. отсека.

8
Запись изображения (стр. 21)

1 Снимите крышку объектива. 2 Установите

VTR
переключатель

(CHARGE) CAMERA
OFF
POWER в положение
CAMERA, нажав

MEMORY
маленькую зеленую
кнопку.

4 Нажмите красную

VTR
кнопку. Ваша
видеокамера начнет

(CHARGE) CAMERA
OFF
запись. Для остановки

MEMORY
записи нажмите
3 Откройте панель красную кнопку еще
ЖКД, нажав кнопку раз.
OPEN. Видоискатель
На экране ЖКД Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь
появится видоискателем, приставив глаз к окуляру.
Изображение в видоискателе будет черно-

Руководство по быстрому запуску


изображение.
белым (только DCR-TRV420E/TRV520E).

Контроль воспроизводимого изображения на


экране ЖКД (стр. 33)

2 Нажмите кнопку m для обратной


перемотки ленты.
REW

3 Нажмите кнопку N для начала


воспроизведения.
PLAY

1 Установите
VTR

переключатель
(CHARGE) CAMERA
OFF

POWER в положение
MEMORY

VTR (DCR-TRV620E)
или PLAYER (DCR-
TRV420E/TRV520E), нажав
маленькую зеленую кнопку.

Примечание
Не поднимайте видеокамеру,
взявшись за видоискатель, панель
ЖКД или батарейный блок.

9
— Подготовка к эксплуатации —
— Getting started — Использование
Using this manual данного руководства
The instructions in this manual are for the three Инструкции в данном руководстве
models listed in the table below. Before you start предназначены для трех моделей,
reading this manual and operating your перечисленных в таблице ниже. Перед тем,
camcorder, check the model number by looking как прочесть данное руководство и начать
at the bottom of your camcorder. The эксплуатацию Вашей видеокамеры,
DCR-TRV620E is the model used for illustration проверьте номер модели на нижней стороне
purposes. Otherwise, the model name is Вашей видеокамеры. В качестве
indicated in the illustrations. Any differences in иллюстративных целей используется модель
DCR-TRV620E. В других случаях номер
operation are clearly indicated in the text, for
модели указан на рисунках. Какие-либо
example, “DCR-TRV620E only.”
расхождения в эксплуатации четко указаны в
As you read through this manual, buttons and тексте, например, “только DCR-TRV620E.”
settings on your camcorder are shown in capital При чтении данного руководства учитывайте,
letters. что кнопки и установки на видеокамере
e.g. Set the POWER switch to CAMERA. показаны заглавными буквами.
When you carry out an operation, you can hear a Прим. Установите выключатель POWER в
beep sound to indicate that the operation is being положение CAMERA.
carried out. При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
Types of differences/Типы различий
DCR- TRV420E TRV520E TRV620E
Viewfinder/
B/W B/W colour
Видоискатель
Digital zoom/
125× 100× 100×
Цифровой вариообъектив
POWER switch/
PLAYER PLAYER VTR*
Переключатель POWER

* The models which have VTR mode on the * Модели, в которых имеется режим VTR на
POWER switch can record pictures from other переключателе POWER, могут записывать
equipment such as VCR. изображения с другого оборудования, как,
например КВМ.
Before using your camcorder
Перед началом эксплуатации
With your digital camcorder, you can use Hi8 Вашей видеокамеры
/Digital8 video cassettes. Your camcorder
records and plays back pictures in the Digital8 Для Вашей цифровой видеокамеры Вы
system. Also, your camcorder plays back tapes можете использовать видеокассеты Hi8 /
recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) Digital8 . Ваша видеокамера записывает и
system. You, however, cannot use the functions воспроизводит изображения в цифровой
in “Advanced Playback Operations” on page 64 системе Digital8 . Также, Ваша видеокамера
to 72 for playback in the Hi8 /standard 8 воспроизводит ленты, записанные в системе
system. To enable smooth transition, we Hi8 /стандартной системе 8
recommend that you do not mix pictures (аналоговой). Однако, Вы не можете
recorded in the Hi8 /standard 8 with the использовать функции в разделе
“Усовершенствованные операции
Digital8 system on a tape.
воспроизведения” на страницах с 64 по 72
для воспроизведения в системе Hi8 /
стандартной системе 8 . Для обеспечения
плавного перехода рекомендуется не
смешивать на ленте изображения,
записанные в системе Hi8 /стандартной
системе 8 , с изображениями, записанными
10 в цифровой системе Digital8 .
Использование данного
Using this manual руководства

Note on TV colour systems Примечание по системам


цветного телевидения
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
need a PAL system-based TV.

Getting started
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
Copyright precautions основанный на системе PAL.

Television programmes, films, video tapes, and Предостережение об авторском


other materials may be copyrighted. праве
Unauthorized recording of such materials may Телевизионные программы, кинофильмы,

Подготовка к эксплуатации
be contrary to the provision of the copyright видеоленты и другие материалы могут быть
laws. защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
Precautions on camcorder care авторском праве.

•The LCD screen and the viewfinder are Меры предосторожности при
manufactured using high-precision уходе за видеокамерой
technology. However, there may be some
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
tiny black points and/or bright points (red, с помощью высокопрецизионной
blue, green or white) that constantly appear технологии. Однако на экране ЖКД и в
on the LCD screen and in the viewfinder. видоискателе могут постоянно
These points occur normally in the появляться черные и/или яркие цветные
manufacturing process and do not affect the точки (красные, синие, зеленые или
белые).
recorded picture in any way. Effective ratio Появление этих точек вполне нормально
of pixels and/or screen are 99.99% or more. для процесса съемки и никоим образом
•Do not let your camcorder get wet. Keep your не влияет на записываемое изображение.
camcorder away from rain and sea water. Свыше 99,99% экрана предназначено для
Letting your camcorder get wet may cause your эффективного использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
camcorder to malfunction. Sometimes this становилась влажной. Предохраняйте
malfunction cannot be repaired [a]. видеокамеру от дождя и морской воды.
•Never leave your camcorder exposed to Если Вы намочите видеокамеру, то это
temperatures above 60°C (140°F), such as in a может привести к неисправности аппарата,
car parked in the sun or under direct sunlight которая не всегда может быть устранена
[b]. [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
•Do not place your camcorder so as to point the месте с температурой выше 60°С (140°F),
viewfinder, the LCD screen or lens toward the как, например, в автомобиле, оставленном
sun. The inside of the viewfinder, LCD screen на солнце или под прямым солнечным
or lens may be damaged [c]. светом [b].
• Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель, экран ЖКД
или объектив были направлены на солнце.
Иначе может быть повреждено внутреннее
устройство видоискателя, экрана ЖКД или
объектива [c].

[a] [b] [c]

11
Step 1 Preparing the Пункт 1 Подготовка
power supply источника питания
Installing the battery pack Установка батарейного блока
Install the battery pack to use your camcorder Установите батарейный блок для того, чтобы
outdoors. использовать Вашу видеокамеру вне
помещения.
Slide the battery pack down until it clicks.
Передвиньте батарейный блок вниз, так
чтобы он защелкнулся на месте.

To remove the battery pack Для снятия батарейного блока


Slide the battery pack out in the direction of the Передвиньте батарейный блок в направлении
arrow while pressing BATT RELEASE down. стрелки, нажав кнопку BATT RELEASE
вниз.

BATT
RELEASE

After installing the battery pack После установки батарейного блока


Do not carry your camcorder by holding the Не переносите свою видеокамеру, взявшись
battery pack. If you do so, the battery pack may за батарейный блок. Если Вы так сделаете,
slide off your camcorder unintentionally, батарейный блок может непроизвольно
damaging your camcorder. соскользнуть с Вашей видеокамеры и
повредить ее.

12
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Charging the battery pack Зарядка батарейного блока


Use the battery pack after charging it for your Используйте батарейный блок для Вашей
camcorder. видеокамеры после его зарядки.
Your camcorder operates only with the Ваша видеокамера работает только с

Getting started
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
(1) Open the DC IN jack cover and connect the (1) Откройте крышку гнезда DC IN и
AC power adaptor supplied with your подсоедините сетевой адаптер
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v переменного тока, прилагаемый к Вашей
mark facing up. видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
(2) Connect the mains lead to the AC power штекер v был направлен вверх.
adaptor. (2) Подсоедините провод электропитания к

Подготовка к эксплуатации
(3) Connect the mains lead to the mains. сетевому адаптеру переменного тока.
(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (3) Подсоедините провод электропитания к
Charging begins. The remaining battery time сетевой розетке.
is indicated in minutes on the display (4) Установите переключатель POWER в
window. положение OFF (CHARGE). Начнется
When the remaining battery indicator changes to зарядка. В окошке дисплея будет
u, normal charge is completed. To fully charge отображаться время оставшегося заряда
the battery (full charge), leave the battery pack в минутах.
attached for about 1 hour after normal charge is Если индикатор оставшегося заряда
completed until FULL appears in the display изменится на u, это значит, что
window. Fully charging the battery allows you to нормальная зарядка завершена. Для полной
use the battery longer than usual. зарядки батарейного блока (полная
зарядка) оставьте батарейный блок
прикрепленным на месте приблизительно на
один час после завершения нормальной
зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея
не появится индикация FULL. Полная
зарядка батарейного блока позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем
обычно.

4
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

1
2

13
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

After charging the battery pack После зарядки батарейного блока


Disconnect the AC power adaptor from the DC Отсоедините сетевой адаптер переменного
IN jack on your camcorder. тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.

Notes Примечание
•Prevent metallic objects from coming into • Не допускайте контакта металлических
contact with the metal parts of the DC plug of предметов с металлическими частями
the AC power adaptor. This may cause a short- штекера постоянного тока сетевого
circuit, damaging the AC power adaptor. адаптера. Это может привести к короткому
•Keep the battery pack dry. замыканию и повреждению Вашего
•When the battery pack is not to be used for a сетевого адаптера.
long time, charge the battery pack once fully, • Содержите батарейный блок в сухом
and then use it until it fully discharges again. состоянии.
Keep the battery pack in a cool place. • Если батарейный блок предполагается не
использовать длительное время, зарядите
When the battery pack is charged fully его полностью один раз, а затем
The LCD backlight of the display window is используйте до тех пор, пока он снова
turned off. полностью не разрядится. Храните
батарейный блок в прохладном месте.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the Если батарейный блок заряжен полностью
display window roughly indicates the recording Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея
time with the viewfinder. выключится.

Battery pack Индикатор времени оставшегося заряда


The supplied battery pack is charged a little. батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
Until your camcorder calculates the actual батарейного блока в окошке дисплея
remaining battery time приблизительно указывает время записи с
“– – – – min” appears in the display window. помощью видоискателя.

While charging the battery pack, no indicator Батарейный блок


appears or the indicator flashes in the display Батарейный блок уже немного заряжен на
window in the following cases: предприятии-изготовителе.
– The battery pack is not installed correctly.
– The AC power adaptor is disconnected. До тех пор, пока Ваша видеокамера
– Something is wrong with the battery pack. определит действительное время
оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться
индикация “– – – – min”.

Во время зарядки батарейного блока


никакой индикатор не поялвяется, или
индикатор будет мигать в окошке дисплея
в следующих случаях
– Батарейный блок установлен неправильно.
– Отсоединен сетевой адаптер переменного
тока.
– Что-то не в порядке с батарейным блоком.

14
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Charging time/Время зарядки

Battery pack/ Full charge (Normal charge)/


Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-F330 1) 150 (90)

Getting started
NP-F530/F550 2) 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F960 420 (360)

Approximate number of minutes to charge an Приблизительное время в минутах для

Подготовка к эксплуатации
empty battery pack зарядки полностью разряженного
1)
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E батарейного блока
1)
2)
Supplied with DCR-TRV420E Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Прилагается к DCR-TRV420E

Recording time/Время записи

Recording with Recording with


the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/
Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный
видоискателя экрана ЖКД
блок
Continuous 3) Typical 4) Continuous 3) Typical 4)
Непрерывная 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4)
NP-F330 1) 100 (90) 55 (50) 75 (65) 40 (35)
NP-F530 170 (155) 95 (90) 120 (105) 70 (60)
NP-F550 2) 205 (185) 115 (105) 145 (130) 80 (75)
NP-F730 350 (310) 200 (175) 265 (240) 150 (135)
NP-F750 425 (380) 240 (215) 305 (270) 175 (155)
NP-F930 555 (500) 315 (285) 415 (375) 235 (215)
NP-F950 650 (590) 370 (335) 475 (430) 270 (245)
NP-F960 765 (685) 435 (390) 565 (505) 320 (285)

Approximate number of minutes when you use a Приблизительное время в минутах при
fully charged battery использовании полностью заряженного
батарейного блока
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
Числа в скобках “( )” указывают время при
using a normally charged battery.
использовании батарейного блока с
1) нормальной зарядкой.
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Supplied with DCR-TRV420E 1)
Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
3)
Approximate continuous recording time at 2)
Прилагается к DCR-TRV420E
25°C (77°F). The battery life will be shorter if 3)
Приблизительное время непрерывной
you use your camcorder in a cold environment. записи при температуре 25°С (77°F). При
4)
Approximate number of minutes when использовании видеокамеры в холодных
recording while you repeat recording start/ условиях срок службы батарейного блока
stop, zooming and turning the power on/off. будет короче.
The actual battery life may be shorter. 4)
Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/остановкой
записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче. 15
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Playing time/Время воспроизведения

Playing time Playing time


Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-F330 1) 70 (65) 100 (90)
NP-F530 115 (105) 165 (150)
NP-F550 2) 145 (130) 200 (180)
NP-F730 260 (235) 335 (300)
NP-F750 295 (265) 410 (365)
NP-F930 405 (370) 535 (480)
NP-F950 465 (420) 630 (570)
NP-F960 550 (495) 740 (665)

Approximate number of minutes when you use a Приблизительное время в минутах при
fully charged battery использовании полностью заряженного
батарейного блока
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery. The battery life Цифры в скобках “( )” указывают время при
will be shorter if you use your camcorder in a использовании батарейного блока с
cold environment. нормальной зарядкой. При использовании
видеокамеры в холодных условиях срок
1)
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E службы батарейного блока будет короче.
2)
Supplied with DCR-TRV420E
1)
Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Прилагается к DCR-TRV420E

16
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

The remaining battery time indicator По индикатору времени оставшегося


The indicator may not be correct, depending on заряда батарейного блока во время
the conditions in which you are recording. When записи
you close the LCD panel and open it again, it Индикатор может быть неправильным в
takes about 1 minute for the correct remaining зависимости от условий, в которых

Getting started
battery time to be displayed. выполняется запись. Если Вы закроете
панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет
If the power may go off although the battery около 1 минуты, прежде чем на дисплее
remaining indicator indicates that the battery появится правильное время оставшегося
pack has enough power to operate. заряда батарейного блока.
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is

Подготовка к эксплуатации
Если заряд может быть израсходован, а
correct. индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока будет показывать, что
What is ”InfoLITHIUM”? заряд батарейного блока вполне
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack достаточный для его эксплуатации.
which can exchange data such as battery Зарядите батарейный блок еще раз, так
consumption with compatible electronic чтобы показание на индикаторе оставшегося
equipment. This unit is compatible with the заряда батарейного блока было правильным.
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your
camcorder operates only with the Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery “InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
packs have the mark. ионный батарейный блок, который может
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony обмениваться данными, такими как
Corporation. потребление заряда батарейного блока, с
совместимой электронной аппаратурой. Это
устройство совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (серии L). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках
“InfoLITHIUM” имеется знак .
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.

17
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Connecting to the mains Подсоединение к сетевой


розетке
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains Если Вы собираетесь использовать
using the AC power adaptor. видеокамеру длительное время,
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the рекомендуется использовать питание от
AC power adaptor to the DC IN jack on your электрической сети с помощью сетевого
camcorder with the plug’s v mark facing up. адаптера переменного тока.
(2) Connect the mains lead to the AC power (1) Откройте крышку гнезда DC IN и
adaptor. подсоедините сетевой адаптер
(3) Connect the mains lead to the mains . переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамеру, так чтобы знак v на
штекере был обращен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.

1 2, 3

PRECAUTION ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
The set is not disconnected from the AC power Аппарата не отключается от источника
source (the mains) as long as it is connected to переменного тока до тех пор, пока он
the mains, even if the set itself has been turned подсоединен к электрической сети, даже
off. если сам аппарат и выключен.

Notes Примечания
•The AC power adaptor can supply power even • Питание от сетевого адаптера переменного
if the battery pack is attached to your тока может подаваться даже в случае, если
camcorder. батарейный блок прикреплен к Вашей
•The DC IN jack has “source priority”. This видеокамере.
means that the battery pack cannot supply any • Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
power if the mains lead is connected to the DC Это значит, что питание от батарейного
IN jack, even when the mains lead is not блока не может подаваться, если провод
plugged into the mains. электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
Using a car battery подсоединен к сетевой розетке.
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied). Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока фирмы Sony (не прилагается).
18
Step 2 Inserting a Пункт 2 Установка
cassette кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video Рекомендуется использовать видеокассеты
cassettes. типа Hi8 /Digital8 .
(1) Prepare the power supply (p. 12). (1) Приготовьте источник питания (стр. 12).
(2) Open the lid of the cassette compartment, and (2) Откройте крышку кассетного отсека и
press EJECT. The cassette compartment opens нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек

Getting started
automatically. автоматически откроется.
(3) Insert a cassette with its window facing out (3) Вставьте кассету, так чтобы окошко было
and the write-protect tab on the cassette up. обращено наружу, а лепесток защиты
(4) Close the cassette compartment by pressing записи на кассете вверх.
the mark on the cassette compartment. (4) Закройте кассетный отсек, нажав метку
The cassette compartment automatically goes на отсеке. Кассетный отсек
down. автоматически закроется.

Подготовка к эксплуатации
(5) Close the lid of the cassette compartment. (5) Закройте крышку кассетного отсека.

2 3 4,5
EJECT

To eject a cassette Для извлечения кассеты


Follow the procedure above, and eject the Выполните приведенную выше процедуру и
cassette in step 3. вытолкните кассету в пункте 3.

19
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты

Notes Примечания
•Do not press the cassette compartment down. • Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
Doing so may cause malfunction. может привести к неисправности.
•Your camcorder records pictures in the Digital8 • Ваша видеокамера выполняет запись
system. изображений в системе Digital8 .
• The recording time when you use your • Время записи при использовании Вашей
camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 цифровой видеокамеры составляет 2/3
tape. If you select the LP mode in the menu времени, указанного на ленте Hi8 . Если
settings, indicated time on Hi8 tape. Вы выберите режим LP в установках, то
•If you use standard 8 tape, be sure to play время записи буде равно меньше времени,
back the tape on this camcorder. Mosaic-pattern указанного на ленте Hi8 .
noise may appear when you play back standard • Если Вы используете стандартную ленту 8
8 tape on other camcorders (including other , то ее рекомендуется воспроизводить на
DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E). этой же видеокамере. Записанные с
•The cassette compartment may not be closed помощью Вашей видеокамеры, на Вашей же
when you press any part of the lid other than видеокамере. В случае воспроизведения
the mark. стандартных лент типа 8 на других
•Do not pick up your camcorder by holding the видеокамерах, могут появиться помехи
lid of the cassette compartment. мозаичного типа (включая другие
видеокамеры DCR-TRV420E/TRV520E/
TRV620E).
• Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете на какое-либо другое место на
крышке, а не на метку .
• Не поднимайте видеокамеру за крышку
кассетного отсека.

To prevent accidental erasure Для предотвращения случайного стирания


Slide the write-protect tab on the cassette to Передвиньте лепесток защиты записи на
expose the red mark. кассете, так чтобы появилась красная метка.

20
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения —

Recording a picture Запись изображения


Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs фокусировку за Вас.
on its sides and attach the lens cap to the grip (1) Снимите крышку объектива, нажав обе
strap. кнопки на ее кромке, и прикрепите
(2) Install the power source and insert a cassette. крышку объектива к ремню для захвата.
See “Step 1” and “Step 2” for more (2) Установите источник питания и вставьте
information (p. 12 to 20). кассету. Подробные сведения приведены

Recording – Basics
(3) Set the POWER switch to CAMERA while в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 20).
pressing the small green button. Your (3) Нажав маленькую зеленую кнопку,
camcorder is set to the standby mode. установите переключатель POWER в
(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. положение CAMERA. Ваша видеокамера
The viewfinder automatically turns off. переключится в режим ожидания.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts (4) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
recording. The REC indicator appears. The ЖКД. Видоискатель выключится
camera recording lamp located on the front of автоматически.

Запись – Основные положения


your camcorder lights up. To stop recording, (5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
press START/STOP again. видеокамера начнет запись. Появится
The recording lamp lights up in the индикатор REC. Высветится также
viewfinder when you record with the лампочка записи, расположенная на
viewfinder. (DCR-TRV420E/TRV520E) передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
При записи с помощью видоискателя,
внутри него высветится лампочка записи.
(только DCR-TRV420E/TRV520E)

1 3
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

5
VTR

40min SP REC 0:00:01

4
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

2
Microphone/
Микрофон
Camera recording
lamp/
Лампочка записи
видеокамерой
21
Recording a picture Запись изображения

Notes Примечания
•Fasten the grip strap firmly. • Плотно пристегните ремень для захвата
•Do not touch the built-in microphone during видеокамеры.
recording. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону
во время записи.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP Примечание по режиму записи
(standard play) mode and in the LP (long play) Ваша видеокамера выполняет запись и
mode. Select SP or LP in the menu settings воспроизведение в режиме SP (стандартное
(p. 85). In the LP mode, you can record 1.5 times воспроизведение) и в режиме LP
as long as in the SP mode. When you record a (долгоиграющее воспроизведение). Выберите
tape in the LP mode on your camcorder, we команду SP или LP в установках меню (стр.
recommend that you play back the tape on your 85). В режиме LP Вы можете выполнять
camcorder. запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в
режиме SP. При выполнении на Вашей
Note on LOCK видеокамере записи на ленту в режиме LP
When you slide LOCK to the left, the POWER рекомендуется воспроизводить эту ленту
switch can no longer be set to MEMORY также на Вашей видеокамере.
accidentally. The LOCK is released as a default
setting. Примечание по режиму LOCK
Если Вы передвинете переключатель LOCK
To enable smooth transition влево, переключатель POWER уже не может
You can make the transition between the last быть случайно установлен в положение
scene you recorded and the next scene smooth as MEMORY. Режим LOCK будет
long as you do not eject the cassette if you turn устанавливаться по умолчанию.
off your camcorder. When you change the
battery pack, set the POWER switch to OFF Для обеспечения плавного перехода
(CHARGE). Вы можете выполнять плавный переход
между последним записанным эпизодом и
If you leave your camcorder in the standby следующим эпизодом до тех пор, пока не
mode for 3 minutes извлечете кассету при выключенном
Your camcorder automatically turns off. This is питании. При замене батарейного блока
to save battery power and to prevent battery and установите переключатель POWER в
tape wear. To resume the standby mode, set the положение OFF (CHARGE).
POWER switch to OFF (CHARGE) once, then
turn it to CAMERA again. Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на 3 минуты
Видеокамера выключится автоматически.
Это предотвращает расход заряда
батарейного блока и износ ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
переключатель POWER в положение блока
установите сначала переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE), а затем снова
поверните его в положение CAMERA.

22
Recording a picture Запись изображения

Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД


To adjust the brightness of the LCD screen, press Для регулировки яркости экрана ЖКД
either of the two buttons on LCD BRIGHT. нажмите одну из кнопок на LCD BRIGHT.
The LCD panel moves about 90 degrees to the Панель ЖКД может передвигаться примерно
viewfinder side and about 180 degrees to the lens на 90 градусов в сторону видоискателя и
side. примерно на 180 градусов в сторону

Recording – Basics
If you turn the LCD panel over so that it faces the объектива.
other way, the indicator appears on the LCD Если Вы повернете панель ЖКД так, что она
screen and in the viewfinder ( Mirror mode). будет направлена в другую сторону, на
экране ЖКД появится индикатор
(Зеркальный режим ).

180°

Запись – Основные положения


to brighten/
ярче
BRIGHT
LCD

to dim/темнее

90°

When closing the LCD panel, set it vertically При закрывании панели ЖКД установите ее
until it clicks, and swing it into the camcorder вертикально, пока не раздастся щелчок, а
body. затем присоедините ее к корпусу
видеокамеры.
Note
When using the LCD screen except in the mirror Примечание
mode, the viewfinder automatically turns off. При использовании экрана ЖКД
видоискатель автоматически выключается,
When you use the LCD screen outdoors in кроме зеркального режима.
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this Если Вы используете экран ЖКД вне
happens, we recommend that you use the помещения под прямым солнечным
viewfinder. светом
Возможно будет трудно разглядеть экран
Picture in the mirror mode ЖКД. В этом случае рекомендуется
The picture on the LCD is a mirror-image. использовать видоискатель.
However, the picture will be normal when
recorded. Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет
During recording in the mirror mode отображаться зеркально. Однако запись
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on изображения будет нормальной.
the Remote Commander.
Во время записи в зеркальном режиме
Indicators in the mirror mode Вы не можете оперировать кнопкой ZERO
The STBY indicator appears as Xz and REC as SET MEMORY на пульте дистанционного
z. Some of other indicators appear mirror- управления.
reversed and others are not displayed.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а
индикатор REC в виде z. Некоторые другие
индикаторы появятся в зеркально
отображенном виде, а некоторые из них не
будут отображаться совсем. 23
Recording a picture Запись изображения

After recording Послезаписи


(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (1) Установите переключатель POWER в
(2) Close the LCD panel. положение OFF (CHARGE).
(3) Ejectthecassette. (2) Закройте панель ЖКД.
(3) Извлеките кассету.
Using the zoom feature
Использование функции наезда
Move the power zoom lever a little for a slower видеокамеры
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in Передвиньте рычаг приводного
better-looking recordings. вариообъектива слегка для относительно
“T” side: for telephoto (subject appears closer) медленного наезда видеокамеры.
“W” side: for wide-angle (subject appears farther Передвиньте его сильнее для ускоренного
away) наезда видеокамеры.
Использование функции наезда видеокамеры
в небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)

W T
W T W T

Zoom greater than 25 × is performed digitally. To Наезд видеокамеры более 25× выполняется
activate digital zoom, select the digital zoom цифровым методом. Для приведения в
power in D ZOOM in the menu settings. (p. 85) действие цифрового вариообъектива
The picture quality deteriorates as the picture is выберите приводной цифровой
processed digitally. вариообъектив D ZOOM в установках меню
(стр. 85).
Поскольку обработка изображения
выполняется цифровым способом, качество
изображения несколько ухудшится.

The right side of the bar shows the digital zooming zone. W T
The digital zooming zone appears when you select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону
цифровой трансфокации.
Если Вы выберите приводной цифровой
вариообъектив D ZOOM в установках меню,
появится зона цифровой трансфокации.

24
Recording a picture Запись изображения

Notes on digital zoom Примечания к наезду видеокамеры


•Digital zoom starts to function when zoom цифровым методом
exceeds25 ×. • Цифровой вариообъектив начинает
•The picture quality deteriorates as you go срабатывать в случае, если наезд
toward the “T” side. видеокамеры превышает 25×.
• Качество изображения ухудшается по мере
When you shoot close to a subject приближения к стороне “Т”.

Recording – Basics
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is При съемке объекта с близкого
sharp. You can shoot a subject that is at least положения
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from Если Вы не можете получить четкой
the lens surface in the telephoto position, or фокусировки, передвиньте рычаг приводного
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide- вариообъектива сторону “W” до получения
angle position. четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,

Запись – Основные положения


To record pictures with the который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива
viewfinder – adjusting the или же около 1 см в положении
viewfinder широкоугольного вида.
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the Для записи изображений с
viewfinder lens to your eyesight so that the помощью видоискателя
indicators in the viewfinder come into sharp – регулировка видоискателя
focus.
Если Вы будете записывать изображения при
Lift up the viewfinder and move the viewfinder закрытой панели ЖКД, проверьте
lens adjustment lever. изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте объектив видоискателя в
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг


регулировки объектива видоискателя.

25
Recording a picture Запись изображения

Indicators displayed in the Индикаторы, отображаемые в


recording mode режимезаписи
The indicators are not recorded on tape. Индикаторы не записываются на ленту.

Remaining battery time indicator/


Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока

Format indicator/Индикатор формата

Recording mode indicator/Индикатор режима записи

STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC


Time code/Tape counter indicator/
Код времени/Индикатор счетчика ленты
40min SP REC 0:00:01
Remaining tape indicator
This appears after you start to record for a while./
Индикатор оставшейся ленты
Этот индикатор появляется через несколько секунд
после установки кассеты.
4 7 2000 12:05:56 Time indicator/Индикатор времени
This is displayed for five seconds after the POWER switch is
set to CAMERA or MEMORY./
Он отображается около пяти секунд после того, как
переключатель POWER установлен в положение
CAMERA или MEMORY.

Date indicator/Индикатор даты


This is displayed for five seconds after the POWER switch is
set to CAMERA or MEMORY./
Он отображается около пяти секунд после того, как
переключатель POWER установлен в положение
CAMERA или MEMORY.

Time code (for tapes recorded in the Digital8 Код времени (только для лент,
system only) записанных в цифровой системе Digital8 )
The time code indicates the recording or Код времени указывает время записи или
playback time, “0:00:00” (hours:minutes: воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(hours:minutes:seconds:frames) in VTR (DCR- (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ VTR (DCR-TRV620E) или PLAYER
TRV520E) mode. You cannot rewrite only the (DCR-TRV420E/TRV520E). Вы не можете
time code. перезаписать только код времени.
When you play back tapes recorded in the Hi8/ При воспроизведении лент, записанных в
standard 8 system, the tape counter appears. системе Hi8/стандартной системе 8,
You cannot reset the time code or the tape появляется счетчик ленты.
counter. Вы не можете переустановить код времени
или счетчик ленты.

26
Recording a picture Запись изображения

Shooting backlit subjects Съемка объектов с задней


– BACK LIGHT подсветкой – BACKLIGHT
When you shoot a subject with the light source Если Вы выполняете съемку объекта с
behind the subject or a subject with a light источником света позади него или же
background, use the backlight function. объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.

Recording – Basics
Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY
mode. Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме
The .indicator appears on the LCD screen or in CAMERA или MEMORY.
the viewfinder. В видоискателе или на экране ЖКД появится
To cancel, press BACK LIGHT again. индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.

Запись – Основные положения


BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при
subjects выполнении съемки объектов с задней
The backlight function is canceled. подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.

27
Recording a picture Запись изображения

Shooting in the dark Съемка в темноте


–NightShot/Super NightShot – Ночная съемка/Ночная суперсъемка
The NightShot function enables you to shoot a Функция ночной съемки позволяет Вам
subject in a dark place. For example, you can выполнять съемку объектов в темных местах.
satisfactorily record the environment of Например, Вы сможете с успехом выполнять
nocturnal animals for observation when you use съемку ночных животных для наблюдения
this function. при использовании данной функции.

While your camcorder is in CAMERA or В то время, когда видеокамера находится в


MEMORY mode, slide NIGHTSHOT to ON. режиме CAMERA или MEMORY, передвиньте
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
LCD screen or in the viewfinder. Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут
To cancel the NightShot function, slide мигать на экране ЖКД или в видоискателе.
NIGHTSHOT to OFF. Для отмены функции ночной съемки
передвиньте переключатель NIGHTSHOT в
положении OFF.

NIGHTSHOT

OFF ON SUPER NIGHTSHOT

NightShot Light emitter/


Излучатель подсветки
для ночной съемки
Using SUPER NIGHTSHOT Использование режима SUPER
The Super NightShot mode makes subjects up to NIGHTSHOT
16 times brighter than those recorded in the Режим ночной суперсъемки позволяет
NightShot mode. сделать объекты более чем в 16 раз ярче,
чем в случае, если Вы будете выполнять
(1) Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode. съемку в темноте в режиме ночной съемки.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
LCD screen or in the viewfinder. (1) Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
(2) Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER в положение ON в режиме CAMERA. На
NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD экране ЖКД или в видоискателе появятся
screen or in the viewfinder. индикаторы и “NIGHTSHOT”.
To cancel the Super NightShot mode, press (2) Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На
SUPER NIGHTSHOT again. экране ЖКД или в видоискателе начнут
мигать индикаторы и “SUPER
Using the NightShot Light NIGHTSHOT”.
The picture will be clearer with the NightShot Для отмены режима ночной суперсъемки
Light on. To enable NightShot Light, set нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 85). раз.
Использование подсветки для ночной
съемки
Изображение станет ярче, если включить
функцию ночной подсветки. Для включения
функции ночной подсветки установите
переключатель N.S.LIGHT в положение ON в
28 установках меню (cтр. 85).
Recording a picture Запись изображения

Notes Примечания
•Do not use the NightShot function in bright • Не используйте функцию ночной съемки в
places (ex. outdoors in the daytime). This may ярких местах (например, на улице в дневное
cause your camcorder to malfunction. время). Это может привести к
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in неисправности Вашей видеокамеры.
normal recording, the picture may be recorded • При удержании установки NIGHTSHOT в
in incorrect or unnatural colours. положении ON при нормальной записи

Recording – Basics
•If focusing is difficult with the autofocus mode изображение может быть записано в
when using the NightShot function, focus неправильных или неестественных цветах.
manually. • Если фокусировка затруднена в
автоматическом режиме при использовании
While using the NightShot function, you can функции ночной съемки, выполните
not use the following functions: фокусировку вручную.
– Exposure
– PROGRAM AE При использовании функции ночной

Запись – Основные положения


съемки Вы не можете использовать
While using the Super NightShot function, следующие функции:
you can not use the following functions: – Экспозиция
– Fader – PROGRAM AE
– Digital effect
– Exposure При использовании функции ночной
– PROGRAM AE суперсъемки Вы не можете использовать
следующие функции:
Shutter speed in the Super NightShot mode – Фейдер
The shutter speed will be automatically changed – Цифровой эффект
depending on the brightness of the background. – Экспозиция
The motion of the picture will be slow. – PROGRAM AE

NightShot Light Скорость затвора в режиме ночной


NightShot Light rays are infrared and so are суперсъемки
invisible. The maximum shooting distance using Скорость затвора будет автоматически
the NightShot Light is about 3 m (10 feet). изменяться в зависимости от яркости фона.
Воспроизведение изображения будет
замедленным.

Подсветка для ночной съемки


Лучи подсветки для ночной съемки являются
инфракрасными и поэтому невидимыми.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки для ночной съемки
равно примерно 3 м.

29
Recording a picture Запись изображения

Self-timer recording Записьпотаймерусамозапуска


Recording with the self-timer starts in 10 seconds Запись с помощью таймера самозапуска
automatically. начнется через 10 секунд автоматически.
This mode is useful when you want to record Этот режим является полезным в том случае,
yourself. You can also use the Remote если Вы хотите выполнить запись самого
Commander for this operation. себя. Для этой операции Вы можете также
(1) Press (self-timer) in the standby mode. использовать пульт дистанционного
The (self-timer) indicator appears on the управления.
LCD screen or in the viewfinder. (1) Нажмите кнопку (таймер самозапуска)
в режиме ожидания. На экране ЖКД или в
(2) Press START/STOP.
видоискателе появится индикатор
Self-timer starts counting down from 10 with
(таймер самозапуска).
a beep sound. In the last two seconds of the (2) Нажмите кнопку START/STOP.
countdown, the beep sound gets faster, then Таймер самозапуска начнет обратный
recording starts automatically. отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние две секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.

START/STOP
2

VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY
1 (self-timer)/
(таймерсамозапуска)
Для остановки таймера самозапуска
To stop the self-timer recording Нажмите кнопку START/STOP.
Press START/STOP. Используйте для удобства пульт
Use the Remote Commander for convenience. дистанционного управления.

To record still images using the self- Для записи неподвижных


timer изображений с помощью таймера
Press PHOTO in step 2. (P. 43) самозапуска
Нажмите кнопку PHOTO в пункте 2. (стр. 43)
To cancel self-timer recording
Press (self-timer) so that the indicator Для отмены записи по таймеру
disappears from the LCD or viewfinder screen самозапуска
while your camcorder is in the standby mode. Нажмите кнопку (таймер самозапуска),
так чтобы индикатор исчез c экрана ЖКД
или видоискателя в то время, когда Ваша
Note видеокамера находится в режиме ожидания.
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished. Примечание
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE), Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях:
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
TRV420E/TRV520E).
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHARGE), VTR (модель
DCR-TRV620E) или PLAYER (модель DCR-
30 TRV420E/TRV520E).
Checking the recording Проверка записи
– END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review Просмотрзаписи

You can use these buttons to check the recorded Вы можете использовать эти кнопки для
picture or shoot so that the transition between проверки записанного изображения или
the last recorded scene and the next scene you съемки, так чтобы переход между последним
record is smooth. записанным эпизодом и следующим
записываемым эпизодом был плавным.

Recording – Basics
EDIT SEARCH

Запись – Основные положения


END
SEARCH

END SEARCH END SEARCH


You can go to the end of the recorded section Вы можете дойти до конца записанной части
after you record. ленты после выполнения записи.

Press END SEARCH in the standby mode. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
The last 5 seconds of the recorded section are ожидания. Будут воспроизведены последние
played back and returns to the standby mode. 5 секунд, после чего видеокамера вернется в
You can monitor the sound from the speaker or режим ожидания. Вы можете контролировать
headphones. звук через динамик или головные телефоны.

EDITSEARCH EDITSEARCH
You can search for the next recording start point. Вы можете выполнять поиск места начала
следующей записи.
Hold down the +/– (7) side of EDITSEARCH in
the standby mode. The recorded section is played Держите нажатой сторону +/– (7) кнопки
back. EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет
+: to go forward воспроизведена записанная часть.
– : to go backward + : для продвижения вперед
Release EDITSEARCH to stop playback. If you – : для продвижения назад
press START/STOP, re-recording begins from Отпустите кнопку EDITSEARCH для
the point you released EDITSEARCH. You остановки воспроизведения. Если Вы
cannot monitor the sound. нажмете кнопку START/STOP, начнется
перезапись с того места, где Вы отпустили
кнопку EDITSEARCH. Вы не можете
контролировать звук.

31
Checking the recording Проверка записи
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec – END SEARCH / EDITSEARCH /
Review Просмотр записи

Rec Review Просмотрзаписи


You can check the section which you have Вы можете проверить последнюю
stopped most recently. записанную часть.

Press the – ( 7) side of EDITSEARCH Нажмите кратковременно сторону – (7)


momentarily in the standby mode. кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.
The section you have stopped most recently will Будут воспроизведены последние несколько
be played back for a few seconds, and then your секунд записанной части. Вы можете
camcorder will return to the standby mode. You контролировать звук через акустическую
can monitor the sound from the speaker or систему или головные телефоны.
headphones.
Примечания
Notes • Функции END SEARCH, EDITSEARCH и
•END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review просмотра записи работают только для
work only for tapes recorded in the Digital8 лент, записанных в цифровой системе
system. Digital8 .
•If you start recording after using the end search • Если Вы случайно начали запись после
function, occasionally, the transition between использования функции поиска конца
the last scene you recorded and the next scene записи, то переход между последним
may not be smooth. записанным эпизодом и следующим
•Once you eject the cassette after you have записываемым эпизодом может не быть
recorded on the tape, the end search function плавным.
does not work. • Если Вы вытолкните кассету после того,
как будет выполнена запись на ленте,
If a tape has a blank portion in the recorded функция поиска конца записи не будет
portions работать.
The end search function may not work correctly.
Если на ленте между записанными
частями имеется незаписанный участок
Функция поиска может не работать.

32
— Воспроизведение – Основные положения —
— Playback – Basics — Воспроизведение
Playing back a tape ленты
Youcanmonitortheplaybackpictureonthe Вы можете контролировать воспроизводимое
LCDscreen.IfyouclosetheLCDpanel,youcan изображение на экране ЖКД. Если Вы
monitortheplaybackpictureintheviewfinder. закроете панель ЖКД, Вы можете
YoucancontrolplaybackusingtheRemote контролировать воспроизводимое
Commandersuppliedwithyourcamcorder. изображение в видоискателе. Вы можете
(1) Installthepowersourceandinsertthe контролировать воспроизведение с помощью
recordedtape. пупьта дистанционного управления,
(2) Set the POWER switch to VTR (DCR- прилагаемого к Вашей видеокамере.

Playback – Basics
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ (1) Установите источник питания и вставьте
TRV520E)whilepressingthesmallgreen записанную ленту.
button.Thevideocontrolbuttonslightup. (2) Нажав маленькую зеленую кнопку,
(3) OpentheLCDpanelwhilepressingOPEN. установите переключатель POWER в
(4) Press m to rewind the tape. положение VTR (DCR-TRV620E) или
(5) Press N to start playback. PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
(6) Toadjustthevolume,presseitherofthetwo Появится индикация кнопок управления.

Воспроизведение – Основные положения


buttonsonVOLUME.Thespeakeronyour (3) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
camcorderissilentwhentheLCDpanelis ЖКД.
closed. (4) Нажмите кнопку mдля ускоренной
перемотки ленты назад.
(5) Нажмите кнопку Nдля включения
воспроизведения.
(6) Для регулировки громкости нажимайте
одну из двух кнопок VOLUME. Если панель
ЖКД на Вашей видеокамере закрыта,
динамик не будет работать.

2 4
VTR

REW
OFF

5
CAMERA
MEMORY

PLAY

6
3
VOLUME

1
To stop playback Для остановки воспроизведения
Press x. Нажмите кнопку x.
33
Playing back a tape Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen Во время контроля на экране ЖКД


YoucanturntheLCDpaneloverandmoveit Вы можете повернуть панель управления и
backtothecamcorderbodywiththeLCDscreen придвинуть ее обратно на место к корпусу
facingout. видеокамеры, так что экран ЖКД будет
обращен наружу.

To display the screen indicators Для отображения экранных


– Display function индикаторов
– Функция индикации
PressDISPLAYonyourcamcorderorthe
RemoteCommandersuppliedwithyour Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей
camcorder. видеокамере или на пульте дистанционного
TheindicatorsappearontheLCDscreen. управления, который прилагается к Вашей
Tomaketheindicatorsdisappear,press видеокамере.
DISPLAYagain. На экране ЖКД появятся индикаторы. Для
того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите
еще раз кнопку DISPLAY.

DATA CODE

DISPLAY

34
Playing back a tape Воспроизведение ленты

Using the data code function Использование функции кода даты


Yourcamcorderautomaticallyrecordsnotonly Ваша видеокамера автоматически
imagesonthetapebutalsotherecordingdata записывает не только изображения на ленту,
(date/timeorvarioussettingswhenrecorded) но также и данные записи (дату/время или
(Data code). разные установки при записи).
(Код даты).
PressDATACODEonyourcamcorderorthe Нажмите кнопку DATE CODE на Вашей
RemoteCommanderintheplaybackmode. видеокамере или пульте дистанционного
управления в режиме воспроизведения.

Playback – Basics
Thedisplaychangesasfollows:
date/time tvarioussettings(SteadyShot, Индикация будет изменяться следующим
exposureAUTO/MANUAL,whitebalance,gain, образом:
shutterspeed,aperturevalue) tnoindicator дата/время t разные установки (устойчивая
съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс
белого, усиление, скорость затвора, величина
диафрагмы) t без индикации

Воспроизведение – Основные положения


AUTO
4 7 2000 50 AWB
12:05:56 F1.6 9dB

Not to display recording date Для того, чтобы не отображались данные


Set DATA CODE to DATE in the menu settings записи
(p.85). Установите команду DATE CODE в
Thedisplaychangesasfollows: положение DATE в установках меню (стр. 85).
date/time tnoindicator Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время t без индикации
Notes on the data code function
•Thedatacodefunctionworksonlyfortapes
Примечания по функции кода данных
recordedintheDigital8 system.
• Функция кода данных работает только для
•Varioussettingsoftherecordingdataarenot лент, записанных в цифровой системе
recordedwhenrecordingimageson“Memory Digital8 .
Stick.” • Разные установки данных записи не
записываются при записи изображений на
Recording data “Memory Stick”.
Recordingdataisyourcamcorder’sinformation
whenyouhaverecorded.Intherecordingmode, Записанные данные
therecordingdatawillnotbedisplayed. Записанные данные несут информацию о
записи, выполненной Вашей видеокамерой. В
When you use data code function, bars режиме записи данные отображаться не
(-- -- ---- and -- : -- : --) appear if: будут.
– Ablanksectionofthetapeisbeingplayed
Если Вы используете функцию кода данных,
back.
то появятся полосы (-- -- --- или -- : -- : --), если:
– Thetapeisunreadableduetotapedamageor
– Воспроизводится незаписанный участок на
noise.
ленте.
– Thetapewasrecordedbyacamcorderwithout – Лента является не читаемой из-за
thedateandtimeset. повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена
Data Code видеокамерой без установки даты и
WhenyouconnectyourcamcordertotheTV,the времени.
datacodeappearsontheTVscreen.
Код данных
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору, на экране появится код данных. 35
Playing back a tape Воспроизведение ленты

Various playback modes Переменные режимы


воспроизведения
To operate video control buttons, set the
POWER switch to VTR (DCR-TRV620E) or Для выполнения управления кнопками
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). установите переключатель POWER в
положение VTR (DCR-TRV620E) или PLAYER
To view a still picture (playback (DCR-TRV420E/TRV520E).
pause)
Press X during playback. To resume playback, Для просмотра изображения (пауза
press X or N. воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
X. Для возобновления обычного
To advance the tape воспроизведения нажмите кнопку X или
Press M in the stop mode. To resume normal кнопку N.
playback, press N.
Для ускоренной перемотки ленты
To rewind the tape вперед
Press m in the stop mode. To resume normal Нажмите в режиме остановки кнопку M.
playback, press N. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку N.
To change the playback direction Для ускоренной перемотки ленты назад
Press on the Remote Commander during
Нажмите в режиме остановки кнопку m.
playback to reverse the playback direction. To
Для возобновления обычного
resume normal playback, press N.
воспроизведения нажмите кнопку N.
To locate a scene monitoring the Для изменения направления
picture (picture search) воспроизведения
Keep pressing m or M during playback. To Нажмите кнопку на пульте дистанционного
resume normal playback, release the button. управления во время воспроизведения для
изменения направления воспроизведения.
To monitor the high-speed picture Для возобновления обычного
while advancing or rewinding the воспроизведения, отпустите кнопку N.
tape (skip scan) Для отыскания эпизода во время
Keep pressing m while rewinding or M while контроля изображения (поиск
advancing the tape. To resume rewinding or изображения)
advancing, release the button. Держите нажатой кнопку m или M во
время воспроизведения. Для восстановления
To view the picture at slow speed обычного воспроизведения отпустите кнопку.
(slow playback) Для контроля изображения на
Press y on the Remote Commander during высокой скорости во время
playback. For slow playback in the reverse ускоренной перемотки ленты вперед
direction, press , then press y on the Remote или назад (поиск методом прогона)
Commander. To resume normal playback, press Держите нажатой кнопку m во время
N. ускоренной перемотки ленты назад или кнопку
M во время ускоренной перемотки ленты
вперед. Для возобновления обычной перемотки
ленты вперед или назад отпустите кнопку.
Для просмотра воспроизведения
изображения на замедленной скорости
(замедленное воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
y на пульте дистанционного управления. Для
замедленного воспроизведения в обратном
направлении нажмите кнопку , а затем
нажмите кнопку y на пульте дистанционного
управления. Для возобновления обычного
36 воспроизведения нажмите кнопку N.
Playing back a tape Воспроизведение ленты

To view the picture at double speed Для просмотра воспроизведения


Press ×2 on the Remote Commander during изображения на удвоенной скорости
playback. For double speed playback in the Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного
reverse direction, press , then press ×2 on theуправления во время воспроизведения. Для
Remote Commander. To resume normal воспроизведения на удвоенной скорости в
playback, press N. обратном направлении нажмите кнопку ,а
затем кнопку ×2 на пульте дистанционного
To view the picture frame-by-frame управления. Для возобновления обычного
Press C on the Remote Commander in the воспроизведения нажмите кнопку N.

Playback – Basics
playback pause mode. For frame-by-frame
playback in the reverse direction, press c. To Для покадрового просмотра
resume normal playback, press N. воспроизведения изображения
Нажмите кнопку C на пульте
To search the last scene recorded дистанционного управления в режиме паузы
(END SEARCH) воспроизведения. Для покадрового
Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 воспроизведения в обратном направлении
secondsoftherecordedsectionplaysbackand нажмите кнопку c. Для возобновления

Воспроизведение – Основные положения


stops. обычного воспроизведения нажмите кнопку
N.
In the various playback modes Для поиска последнего записанного
•Noisemayappearwhenyourcamcorderplays эпизода (END SEARCH)
backtapesrecordedintheHi8/standard8 Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
system. остановки. Будут воспроизведены последние
•Soundismuted. 5 секунд записанного участка на ленте, после
•Thepreviousrecordingmayappearasamosaic чего воспроизведение остановится.
imagewhenplayingbackintheDigital8
system. В переменных режимах воспроизведения
• При воспроизведении на видеокамере лент
Notes on the playback pause mode Hi8/8 могут появиться помехи
•Whentheplaybackpausemodelastsfor3 • Звук будет приглушен.
minutes,yourcamcorderautomaticallyenters • При воспроизведении в цифровой системе
thestopmode. Digital8 изображение предыдущих
Toresumeplayback,press N. записей может стать мозаичным.
•Thepreviousrecordingmayappear.
Примечания по режиму паузы
Slow playback for tapes recorded in the воспроизведения
Digital8 system • Если режим паузы воспроизведения
Theslowplaybackcanbeperformedsmoothly продлится около 3 минут, Ваша
onyourcamcorder;however,thisfunctiondoes видеокамера автоматически войдет в
notworkforanoutputsignalfromthethe DV режим остановки.
IN/OUT or DV OUT jack. Для возобновления воспроизведения
нажмите кнопку N.
When you play back a tape in reverse • Может появиться предыдущая запись.
Horizontalnoisemayappearatthecenterortop Замедленное воспроизведение для лент,
andbottomofthescreen.Thisisnota записанныз в цифровой системе Digital8
malfunction. Замедленное воспроизведение может
выполняться на Вашей видеокамере без
помех; однако эта функция не работает
через выходной сигнал из гнезда DV IN/OUT
или гнезда DV OUT.
При воспроизведении ленты в обратном
направлении
На экране могут появиться горизонтальные
помехи по центру или же вверху и внизу
экрана. Это не является неисправностью. 37
Viewing the recording Просмотр записи на
on TV экране телевизора
ConnectyourcamcordertoyourTVorVCRwith Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
theA/Vconnectingcablesuppliedwithyour телевизору или КВМ с помощью
camcordertowatchtheplaybackpictureonthe соединительного кабеля аудио/видео,
TVscreen.Youcanoperatetheplaybackcontrol который прилагается к Вашей видеокамере
buttonsinthesamewayaswhenyoumonitor для просмотра воспроизводимого
playbackpicturesontheLCDscreen.When изображения на экране телевизора. Вы
monitoringtheplaybackpictureontheTV можете оперировать кнопками управления
screen,werecommendthatyoupoweryour воспроизведением таким же способом, как
при управлении воспроизводимым
camcorderfromthemainsusingtheACpower
изображением на экране ЖКД. При
adaptor(p.13).Refertotheoperating
управлении воспроизводимым изображением
instructionsofyourTVorVCR. на экране телевизора рекомендуется
подключить питание к Вашей видеокамере от
Openthejackcover.Connectyourcamcorderto сетевой розетки с помощью сетевого
theTVusingtheA/Vconnectingcable.Then,set адаптера переменного тока (стр. 13). См.
the TV/VCR selector on the TV to VCR. инструкцию по эксплуатации Вашего
телевизора или КВМ.
Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу
видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,
установите переключатель TV/VCR на Вашем
телевизоре в положение VCR.

S VIDEO
IN
AUDIO/VIDEO S VIDEO

VIDEO

AUDIO

: Signal flow/ Передача сигнала

If your TV is already connected Ecли Baш телевизор уже


to a VCR подсоединен к КВМ
ConnectyourcamcordertotheLINEINinputon Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
theVCRbyusingtheA/Vconnectingcable гнезду LINE IN на КВМ с помощью
suppliedwithyourcamcorder.Settheinput соединительного кабеля аудио/видео,
selectorontheVCRtoLINE. который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE.
If your TV or VCR is a monaural
type Если Ваш телевизор или КВМ
ConnecttheyellowplugoftheA/Vconnecting монофонического типа
cabletothevideoinputjackandthewhiteorthe
redplugtotheaudioinputjackontheVCRor Подсоедините желтый штекер
theTV.Ifyouconnectthewhiteplug,thesound соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду видеосигнала и белый или
isL(left)signal.Ifyouconnecttheredplug,the
красный штекер к входному гнезду
soundisR(right)signal.
аудиосигнала на КВМ или телевизоре.
Если Вы подсоедините белый штекер, то
будет звук L (левый) канал.
Если Вы подсоедините красный штекер, то
38 будет звук R (правый) канал.
Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора

If your TV/VCR has a 21-pin Если в Вашем телевизоре/КВМ


connector (EUROCONNECTOR) имеется 21-штырьковый разъем
(EUROCONNECTOR)
Usethe21-pinadaptorsuppliedwithyour
camcorder. Используйте 21-штырьковый адаптер,
прилагаемый к Вашей видеокамере.

Playback – Basics
TV

If your TV or VCR has an S video jack Если в Вашем телевизоре имеется гнездо

Воспроизведение – Основные положения


ConnectusinganSvideocable(notsupplied)to S видео
obtainhigh-qualitypictures.Withthis При данном соединении Вам не нужно
connection,youdonotneedtoconnectthe подсоединять желтый штекер (видео)
yellow(video)plugoftheA/Vconnectingcable. соединительного кабеля аудио/видео.
ConnectanSvideocable(notsupplied)totheS Подсоедините кабель S видео (не
videojacksonbothyourcamcorderandtheTV прилагается) к гнездам S видео на Вашей
or the VCR. видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.

Using the AV cordless IR Использование беспроводного


receiver ИК аудиовидеоприемника
После подсоединения беспроводного ИК
OnceyouconnecttheAVcordlessIRreceiver аудиовидеоприемника к Вашему телевизору
(notsupplied)toyourTVorVCR,youcaneasily (не прилагается) Вы можете легко наблюдать
viewthepictureonyourTV.Fordetails,referto изображение на экране Вашего телевизора.
theoperatinginstructionsoftheAVcordlessIR Подробные сведения содержатся в
receiver. инструкции по эксплуатации беспроводного
ИК аудиовидеоприемника.

S.LASER LINK

Super laser link emitter/


Излучатель LASER LINK

39
Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора

Befor operation Перед эксплуатацией


AttachthepowersupplysuchastheACpower Прикрепите источник питания, например,
adaptortoyourcamcorder,andinsertthe сетевой адаптер переменного тока, к Вашей
recordedtape. видеокамере, и вставьте записанную ленту.

(1) AfterconnectingyourTVandAVcordlessIR (1) После подсоединения к Вашему


receiver,setthePOWERswitchontheAV телевизору беспроводного ИК
cordlessIRreceivertoON. аудиовидеоприемника установите
(2) Turn the TV on and set the TV/VCR selector переключатель POWER на беспроводном
on the TV to VCR. ИК аудиовидеоприемнике в положение
(3) SetthePOWERswitchonyourcamcorderto ON.
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR- (2) Включите телевизор и установите
TRV420E/TRV520E). селектор TVC/VCR на телевизоре в
(4) Press S.LASER LINK. The lamp of S.LASER положение VCR.
LINK lights up. (3) Установите переключатель POWER на
(5) Press Nonyourcamcordertostartplayback. Вашей видеокамере в положение VTR
(6) PointthesuperlaserlinkemitterattheAV (DCR-TRV620E) или PLAYER (DCR-
cordlessIRreceiver.Adjustthepositionof TRV420E/TRV520E).
yourcamcorderandtheAVcordlessIR (4) Нажмите кнопку S.LASER LINK.
receivertoobtainclearplaybackpictures. Высветится лампочка S.LASER LINK.
(5) Нажмите кнопку N на Вашей
видеокамере для начала включения
воспроизведения.
(6) Направьте излучатель лазерного
суперканала на беспроводный ИК
аудиоприемник. Отрегулируйте положение
Вашей видеокамеры и беспроводного ИК
аудиовидеоприемника для получения
четкого воспроизводимого изображения.

To cancel the super laser link Для отмены функции лазерного


function суперканала передачи сигналов
Press S.LASER LINK. The lamp on the S.LASER Нажмите кнопку S.LASER LINK. Лампочка на
LINKbuttongoesout. кнопке S.LASER LINK погаснет.
Если Вы выключите питание
If you turn the power off Лазерный суперканал передачи сигналов
Superlaserlinkfunctionturnsoffautomatically. выключится автоматически.
When super laser link is activated (the
S.LASER LINK button is lit) При включенном лазерном суперканале
Yourcamcorderconsumespower.PressS.LASER передачи сигналов (при этом
LINKtoturnoffthesuperlaserlinkfunction высвечивается кнопка S.LASER LINK)
whenitisnotneeded. Ваша видеокамера потребляет питание.
Нажмите кнопку S. LASER LINK для
isatrademarkofSonyCorporation. выключения функции лазерного суперканала
передачи сигналов, если она не требуется.

является фирменным знаком Sony


40 Corporation.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки —

Recording a still image on a Запись неподвижного изображения


tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту
Youcanrecordastillimagelikeaphotograph. Вы можете записывать неподвижное
Thismodeisusefulwhenyouwanttorecorda изображение подобно фотографии. Данный
picturesuchasaphotographorwhenyouprinta режим полезен, если Вы хотите записывать
pictureusingavideoprinter(notsupplied). изображение в виде фотоснимка или же при
Youcanrecordabout510imagesintheSPmode выполнении отпечатков с помощью
andabout765imagesintheLPmodeonatape видеопринтера (не прилагается).
whichcanrecordfor60minutesintheSPmode. Вы можете записать около 510 изображений
Besidestheoperationdescribedhere,your в режиме SP и около 765 изображений в
camcordercanrecordstillimagesonthe режиме LP ленте, которая позволяет
“MemoryStick”s(p.100). выполнять запись в течение 60 минут в

Advanced Recording Operations


(1) Inthestandbymode,keeppressingPHOTO режиме SP. Кроме описанной здесь
lightlyuntilastillimageappears.The операции, Ваша видеокамера может
CAPTUREindicatorappears.Recordingdoes выполнить запись неподвижных изображений
notstartyet. на “Memory Stick” (стр. 100).
Tochangethestillimage,releasePHOTO, (1) В режиме ожидания держите слегка
selectastillimageagain,andthenpressand нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока
hold PHOTO lightly. не появится неподвижное изображение.
(2) Press PHOTO deeper. Появится индикатор CAPTURE. Запись
ThestillimageontheLCDscreenorinthe пока еще не началась.
viewfinderisrecordedforaboutseven Для изменения неподвижного
seconds.Thesoundduringthoseseven изображения отпустите кнопку PHOTO,
secondsisalsorecorded. выберите неподвижное изображение
ThestillimageisdisplayedontheLCDscreen снова, а затем нажмите и держите слегка

Усовершенствованные операции съемки


orintheviewfinderuntillrecordingis нажатой кнопку PHOTO.
completed. (2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение в
видоискателе или на экране ЖКД будет
записываться около семи секунд. В
течение этих семи секунд будет
записываться и звук.
Неподвижное изображение будет
отображаться на экране ЖКД или в
видоискателе тех пор, пока запись не
будет завершена.

1 CAPTURE
PHOTO

2 •••••••
PHOTO

41
Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту

Notes Примечания
•Duringthetapephotorecording,youcannot • Во время фотосъемки на ленту Вы не
changethemodeorsetting. можете изменять режим или установку.
•ThePHOTObuttondoesnotwork: • Кнопка PHOTO не работает:
– whilethedigitaleffectfunctionissetorin – если установлена или используется
use. функция цифрового эффекта.
– whilethefaderfunctionisinuse. – если используется функция фейдера.
•Whenrecordingastillimage,donotshake • При записи неподвижного изображения не
yourcamcorder.Mosaic-patternnoisemay трясите Вашу видеокамеру. Иначе на
appearontheimage. изображении могут появиться помехи
мозаичного типа.
To use the tape photo recording function
using the Remote Commander Для использования функции фотосъемки
PressPHOTOintheRemoteCommander.Your на ленту с помощью пульта
camcorderrecordsanimageontheLCDscreen дистанционного управления
orintheviewfinderimmediately. Нажмите кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления. Ваша
When you use the tape photo recording видеокамера тотчас же начнет запись
function during normal CAMERA recording изображения на экране ЖКД или в
YoucannotcheckanimageontheLCDscreenor видоискателе.
intheviewfinderbypressingPHOTOlightly.
PressPHOTOdeeper.Thestillimageisthen При использовании функции фотосъемки
recordedforaboutsevenseconds,andyour на ленту во время обычной записи
camcorderreturnstothestandbymode.During CAMERA
thesevensecondstorecord,youcannotshoot Вы не можете проверить изображение на
anotherstillimage. экране ЖКД или в видоискателе, слегка
нажав кнопку PHOTO. Нажмите кнопку
PHOTO сильнее. Неподвижное изображение
будет записываться около семи секунд, а
затем видеокамера вернется в режим
ожидания. В течение этих семи секунд
записи Вы не можете выполнять съемку
другого неподвижного изображения.

42
Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту

Self-timer tape photo recording Съемка на ленту с помощью


таймера самозапуска
Youcanrecordstillimagesontapeswiththeself-
timer.Thismodeisusefulwhenyouwantto Вы можете записывать неподвижные
recordyourself.YoucanalsousetheRemote изображения на ленты с помощью таймера
Commanderforthisoperation. самозапуска. Этот режим является
(1) Inthestadbymode,press (self-timer).The полезным, если Вы хотите выполнить съемку
(self-timer)indicatorappearsontheLCD самого себя. Для этой операции Вы также
screenorintheviewfinder. можете использовать пульт дистанционного
(2) Press PHOTO firmly. управления.
Self-timerstartscountingdownfrom10with (1) В режиме ожидания нажмите кнопку

Advanced Recording Operations


abeepsound.Inthelasttwosecondsofthe (таймера самозапуска). На экране ЖКД
countdown,thebeepsoundgetsfaster,then или в видоискателе появится индикатор
recordingstartsautomatically. (таймера самозапуска).
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильно.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет времени от 10 с зуммерным
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета времени, частота
зуммерного сигнала будет быстрее, а
затем начнется запись.

Усовершенствованные операции съемки


PHOTO
PHOTO

1 (self-timer)/
(таймер самозапуска)
Для отмены записи по таймеру
To cancel self-timer recording самозапуска
Press (self-timer)sothatthe indicator Нажмите кнопку (таймера самозапуска),
disappearsfromtheLCDorviewfinderscreen так чтобы индикатор исчез экрана ЖКД
whileyourcamcorderisinthestandbymode. или экрана видоискателя в то время, когда
Youcannotcancelself-timerrecordingwiththe Ваша видеокамера находится в режиме
RemoteCommander. ожидания. С помощью пульта
дистанционного управления Вы не можете
Note отменить запись по таймеру самозапуска.
Theself-timerrecordingmodeisautomatically
canceledwhen: Примечание
– Self-timerrecordingisfinished. Режим записи по таймеру будет
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE), автоматически отменен, если:
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR- – Запись по таймеру самозапуска закончится.
TRV420E/TRV520E). – Переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHARGE), VTR (DCR-
TRV620E) или PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E). 43
Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту

Printing the still image Печатание неподвижного


изображения
Youcanprintastillimagebyusingthevideo
printer(notsupplied).Connectthevideoprinter Вы можете выполнить печатание
usingtheA/Vconnectingcablesuppliedwith неподвижного изображения с помощью
yourcamcorder. видеопринтера (не прилагается).
ConnecttheA/Vconnectingcabletothe Подсоедините видеопринтер с помощью
AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow соединительного кабеля аудио/видео,
plugofthecabletothevideoinputofthevideo который прилагается к Вашей видеокамере.
printer.Refertotheoperatinginstructionsofthe Подсоедините соединительный кабель аудио/
videoprinteraswell. видео к выходному гнезду AUDIO/VIDEO и
подсоедините желтый штекер кабеля к
входному гнезду видеосигнала на
видеопринтере. Воспользуйтесь также
инструкцией по эксплуатации видеопринтера.

Videoprinter/
Видеопринтер

LINE IN
S VIDEO VIDEO S VIDEO

AUDIO/VIDEO

: Signal flow/ Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video Если в видеопринтере имеется входное
input гнездо S видео
UsetheSvideoconnectingcable(notsupplied). Используйте соединительный кабель S видео
ConnectittotheSVIDEOjackandtheSvideo (не прилагается). Подсоедините его к гнезду
inputofthevideoprinter. S VIDEO и ко входному гнезду S видео на
видеопринтере.

44
Использование
Using the wide mode широкоэкранного режима
Youcanrecorda16:9widepicturetowatchon Вы можете записывать широкоформатное
the16:9wide-screenTV(16:9WIDE). изображение16:9 для просмотра на
BlackbandsappearontheLCDscreenorinthe широкоэкранном телевизоре формата16:9
viewfinderduringrecordingin16:9WIDEmode (16:9 WIDE).
[a].Thepictureduringplayingbackonanormal Во время записи в режиме 16:9 WIDE на
TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in экране ЖКД или в видоискателе появятся
thewidthwisedirection.Ifyousetthescreen черные полосы [a]. Изображение во время
modeofthewide-screenTVtothefullmode,you воспроизведения в видоискателе, на
canwatchpicturesofnormalimages [d]. обычном телевизоре [b] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите режим

Advanced Recording Operations


экрана широкоэкранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения без
искажений [d].

[a] [b]
16:9WIDE

[d]
[c]

Усовершенствованные операции съемки


Inthestandbymode,set16:9WIDEtoONinthe В режиме ожидания установите команду
menusettings(p.85). 16:9WIDE в положение ON в установках меню
(стр. 85).

MENU

To cancel the wide mode Для отмены широкоэкранного режима


Set16:9WIDEtoOFFinthemenusettings. Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
In the wide mode, you cannot select the
following functions: В широкоэкранном режиме Вы не можете
– Oldmovie выбирать следующие функции:
– Bounce – Старинное кино
– Перескакивание
During recording Во время записи
Youcannotselectorcancelthewidemode.When Вы не можете выбрать или отменить
youcancelthewidemode,setyourcamcorderto широкоэкранный режим. Если Вы отмените
thestandbymodeandthenset16:9WIDEtoOFF широкоэкранный режим, установите Вашу
inthemenusetting. видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите команду 16:9WIDE в положение
OFF. 45
Using the fader Использование
function функции фейдера
Youcanfadethepictureinorouttogiveyour Вы можете выполнять плавное введение и
recordingaprofessionalappearance. выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.

[a] STBY REC

FADER

M.FADER (mosaic)/
(мозаика)

BOUNCE1) 2)

OVERLAP2)

WIPE2)

DOT2)
(random dot)/
(произвольные точки)

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
Whenfadingin,thepicturegraduallychanges При введении изображение будет постепенно
fromblack-and-whitetocolour. изменяться от черно-белого до цветного.
Whenfadingoutthepicturegraduallychanges При выведении изображение будет
fromcolourtoblack-and-white. постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1)
YoucanusethisfunctionwhenDZOOMisset
1)
toOFFinthemenusettings. Вы можете использовать эту функцию
2)
Fadeinonly только если команда D ZOOM установлена
в положение OFF в установке меню.
2)
Только введение изображения
46
Using the fader function Использование функции фейдера

(1) When fading in [a] (1) При введении изображения [a]


Inthestandbymode,pressFADERuntilthe В режиме ожидания, нажимайте кнопку
desiredfaderindicatorflashes. FADER до тех пор, пока не начнет мигать
When fading out [b] нужный индикатор фейдера.
Intherecordingmode,pressFADERuntilthe При выведении изображения [b]
desiredfaderindicatorflashes. В режиме записи, нажимайте кнопку
Theindicatorchangesasfollows: FADER до тех пор, пока не начнет мигать
FADER t M.FADER t BOUNCE t нужный индикатор фейдера.
MONOTONE t OVERLAP t Индикатор будет изменяться следующим
WIPE t DOT образом:
Thelastselectedfadermodeisindicatedfirst FADER t M.FADER t BOUNCE t

Advanced Recording Operations


ofall. MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops Последний из выбранных режимов
flashing. фейдера отображается первым.
Afterthefadein/outiscarriedout,your (2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
camcorderautomaticallyreturnstothe фейдера перестанет мигать.
normalmode. После того, как выполнено введение/
выведение изображения, Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.

Усовершенствованные операции съемки


1 FADER
FADER

To cancel the fader function Для отмены функции фейдера


Before pressing START/STOP, press FADER Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
untiltheindicatordisappears. нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не
исчезнет индикатор.

47
Using the fader function Использование функции фейдера

Notes Примечания
•Theoverlap,wipeanddotfunctionsworkonly • Функция наложения изображения работает
fortapesrecordedintheDigital8 system. только для лент, записанных в цифровой
•Youcannotusethefollowingfunctionswhile системе Digital8 .
usingthefaderfunction.Also,youcannotuse • Вы не можете использовать следующие
thefaderfunctionwhileusingthefollowing функции во время использования функции
functions: фейдера. Также, Вы не можете
– Digitaleffect использовать функцию фейдера во время
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, использования следующих функций:
wipeordotfunctiononly) – Цифровой эффект
– SuperNightShot – Режим низкой освещенности PROGRAM
– Tapephotorecording AE (только функция наложения/
вытеснения шторкой или точечного
Before operating the overlap, wipe or dot изображения)
function – Ночная суперсъемка
Yourcamcorderstorestheimageonthetape.As – Фотосъемка
theimageisbeingstored,theindicatorflashes
quickly,andtheimageyouareshooting Если Вы не записывали ничего перед
disappearsfromtheLCDorviewfinderscreen. включением функции наложения
Dependingonthetapecondition,theimagemay изображения
notberecordedclearly. Ваша видеокамера хранит изображение на
ленте. Во время сохранения изображения
While using the bounce function, you cannot индикатор мигает быстро, а изображение,
use the following functions: которое Вы снимаете, исчезнет с экрана
– Focus ЖКД или экрана видоискателя. В
– Zoom зависимости от состояния ленты,
– Pictureeffect изображение может быть записано нечетко.

Note on the bounce function Во время использования функции


TheBOUNCEindicatordoesnotappearinthe перескакивания Вы не можете
followingmodeorfunctions: использовать следующие функции:
– DZOOMisactivatedinthemenusettings – Фокусировка
– Widemode – Трансфокация
– Pictureeffect – Эффект изображения
– PROGRAM AE
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в
следующих режимах или при использовании
следующих функций:
– Команда D ZOOM приведена в действие в
установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE

48
Использование
Using special effects специальных эффектов
– Picture effect – Эффект изображения
Youcandigitallyprocessimagestoobtainspecial Вы можете выполнять обработку
effectslikethoseinfilmsorontheTV. изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
NEG. ART [a] : Thecolourandbrightnessofthe кинофильмах или на экранах телевизоров.
imageisreversed.
SEPIA : Theimageissepia. NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
B&W : Theimageismonochrome будут негативными.
(black-and-white). SEPIA : Изображение будет в цвете
SOLARIZE [b] : Thelightintensityisclearer,and сепии.
theimagelookslikean B&W : Изображение будет

Advanced Recording Operations


illustration. монохроматическим (черно-
SLIM [c] : Theimageexpandsvertically. белым).
STRETCH [d] : Theimageexpandshorizontally. SOLARIZE [b] : Яркость света будет
PASTEL [e] : Thecontrastoftheimageis усиленной, а изображение
emphasized,andtheimagelooks будет выглядеть как
likeananimatedcartoon. иллюстрация.
MOSAIC [f] : Theimageismosaic. SLIM [c] : Изображение растянется по
вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL [e] : Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается

Усовершенствованные операции съемки


мультипликационный вид.
MOSAIC [f] : Изображение будет
мозаическим.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

49
Using special effects Использование специальных
– Picture effect эффектов – Эффект изображения

(1) Press PICTURE EFFECT in CAMERA mode. (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в
Thepictureeffectindicatorappears. режиме CAMERA.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the Появится индикатор эффекта
desiredpictureeffectmode. изображения.
Theindicatorchangesasfollows: (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
NEG.ART y SEPIA y B&W y выбора режима нужного эффекта
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y изображения.
PASTEL y MOSAIC Индикатор будет изменяться следующим
образом:
NEG.ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC

1 PICTURE
EFFECT

2
NEG. ART

To turn the picture effect function Для выключения функции эффекта


off изображения
Press PICTURE EFFECT. Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.

While using the picture effect function При использовании функции эффекта
You cannot select OLD MOVIE with DIGITAL изображения
EFFECT. Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE
кино с помощью функции DIGITAL EFFECT.
When you turn the power off
Thepictureeffectisautomaticallycanceled. Если Вы выключите питание
Ваша видеокамера автоматически вернется
в обычный режим.

50
Использование
Using special effects специальных эффектов
– Digital effect – Цифровой эффект
Youcanaddspecialeffectstorecordedimages Вы можете добавлять специальные эффекты
usingthevariousdigitalfunctions.Thesoundis к записываемому изображению с помощью
recordednormally. разных цифровых функций. Записываемый
звук будет обычным.
STILL
Youcanrecordastillimagesothatitis STILL
superimposedonamovingimage. Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
FLASH (FLASH MOTION) подвижное изображение.
Youcanrecordstillimagessuccessivelyat

Advanced Recording Operations


FLASH (FLASH MOTION)
constantintervals. Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
LUMI. (LUMINANCEKEY) определенные интервалы.
Youcanswapabrighterareainastillimagewith
amovingimage. LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на
TRAIL неподвижном изображении на подвижные
Youcanrecordtheimagesothatanincidental изображения.
imagelikeatrailisleft.
TRAIL
Вы можете записывать изображение с
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
эффектом запаздывания.
Youcanslowdowntheshutterspeed.Theslow
shuttermodeisgoodforrecordingdarkimages

Усовершенствованные операции съемки


SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
morebrightly.However,theimagemaybeless Вы можете замедлить скорость затвора.
clear. Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
OLD MOVIE в более ярком свете. Однако, изображение
Youcanaddanoldmovietypeatmosphereto может получиться менее четким.
images.Yourcamcorderautomaticallysetsthe
widemodetoON,pictureeffecttoSEPIA,and OLD MOVIE
theappropriateshutterspeed. Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON, эффект изображения в
положение SEPIA, и выставлять
соответствующую скорость затвора.

Stillimage/ Movingimage/
Неподвижное Подвижное
изображение изображение

STILL

Stillimage/ Movingimage/
Неподвижное Подвижное
изображение изображение

LUMI.

51
Using special effects – Digital Использование специальных
effect эффектов – Цифровой эффект

(1) Press DIGITAL EFFECT in CAMERA mode. (1) Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT в
Thedigitaleffectindicatorappears. режиме CAMERA.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the Появится индикатор цифрового эффекта.
desireddigitaleffectmode. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
Theindicatorchangesasfollows: режима нужного цифрового эффекта.
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y Индикатор будет изменяться следующим
SLOW SHTR y OLD MOVIE образом:
(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
lightsupandthebarsappear.IntheSTILL SLOW SHTR y OLD MOVIE
andLUMI.modes,thestillimageisstoredin (3) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Высветится индикатор и появятся полосы.
memory.
В режимах STILL и LUMI. неподвижное
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
изображение будет сохранено в памяти.
effectasfollows: (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта следующим
STILL – Therateofthestillimageyouwant образом:
tosuperimposeonthemovingimage
FLASH–Theintervalofflashmotion STILL – Интенсивность неподвижного
LUMI. – Thecolourschemeoftheareainthe изображения, которое Вы хотите
stillimagewhichistobe наложить на подвижное
swappedwithamovingimage изображение
TRAIL –Thevanishingtimeoftheincidental FLASH – Интервал прерывистого движения
image LUMI. – Цветовая гамма участка на
SLOW SHTR – Shutterspeed.Thelargerthe неподвижном изображении,
shutterspeednumber,the который будет заменен на
slowertheshutterspeed. подвижное изображение
OLDMOVIE–Noadjustmentnecessary TRAIL – Время исчезания побочного
изображения
Themorebarsthereareonscreen,the SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем
больше величина скорости
strongerthedigitaleffect.Thebarsappearin
затвора, тем медленнее
the following modes: STILL, FLASH, LUMI.
скорость затвора
and TRAIL. OLD MOVIE – Не требуется никаких
регулировок

Чем больше полос на экране, тем сильнее


цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.
и TRAIL.

3 LUMI.

1 DIGITAL
EFFECT
4

2 LUMI.

52
Using special effects – Digital Использование специальных
effect эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта


Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.

Notes Примечания
•Thefollowingfunctionsdonotworkduring • Следующие функции не работают при
digitaleffect: использовании цифрового эффекта:
– Fader – Фейдер
– Low lux mode of PROGRAM AE – Режим низкой освещенности PROGRAM
– Tapephotorecording AE
– SuperNightShot – Фотосъемка на ленту
•Thefollowingfunctionsdonotworkinthe – Ночная суперсъемка

Advanced Recording Operations


slowshuttermode: • Следующие функции не работают в режиме
– Exposure медленного затвора:
– PROGRAM AE – Экспозиция
•Thefollowingfunctionsdonotworkintheold – PROGRAM AE
moviemode: • Следующие функции не работают в режиме
– Exposure старинного кино:
– Widemode – Экспозиция
– Pictureeffect – Широкоэкранный режим
– PROGRAM AE – Эффект изображения
– PROGRAM AE
When you turn the power off
Thedigitaleffectisautomaticallycanceled. При выключении питания
Цифровой эффект будет автоматически

Усовершенствованные операции съемки


When recording in the slow shutter mode отменен.
Autofocusmaynotbeeffective.Focusmanually
usingatripod. При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
Shutter speed эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Shutterspeednumber Shutterspeed
SLOW SHTR 1 1/25 Скорость затвора
SLOW SHTR 2 1/12
Величина скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR1 1/25
SLOW SHTR 4 1/3
SLOW SHTR2 1/12
SLOW SHTR3 1/6
SLOW SHTR4 1/3

53
Using the PROGRAM Использование
AE function функции PROGRAM AE
YoucanselectPROGRAMAE(AutoExposure) Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
modetosuityourspecificshootingrequirements. (автоматическая съемка) в соответствии со
специфическими требованиями к съемке.
Spotlight mode
Thismodepreventspeople’sfaces,forexample, Режим прожекторного освещения
fromappearingexcessivelywhitewhenshooting Данный режим предотвращает, к примеру,
subjectslitbystronglightinthetheatre. лица людей от появления в чрезмерно белом
свете при выполнении съемки людей,
Soft portrait mode освещенных сильным светом на свадебных
Thismodebringsoutthesubjectwhilecreatinga церемониях или в театре.
softbackgroundforsubjectssuchaspeopleor
flowers. Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на
Sports lesson mode фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
Thismodeminimizesshakeonfast-moving например, людей или цветов.
subjectssuchasintennisorgolf.
Режим спортивных состязаний
Beach & ski mode Этот режим позволяет минимизировать
Thismodepreventspeople’sfacesfrom дрожание при съемке быстро движущихся
appearingdarkinstronglightorreflectedlight, предметов, например, при игре в теннис или
suchasatabeachinmidsummeroronaski гольф.
slope.
Пляжный и лыжный режим
Sunset & moon mode Этот режим предотвращает появление
Thismodeallowsyoutomaintainatmosphere темных лиц людей в зоне сильного света или
whenyouarerecordingsunsets,generalnight отраженного света, например, на пляже в
views,fireworksdisplaysandneonsigns. разгар лета или на снежном склоне.

Landscape mode Режим захода солнца и луны


Thismodeisforwhenyouarerecordingdistant Этот режим позволяет в точности отражать
subjectssuchasmountainsandpreventsyour обстановку при съемке заходов солнца,
camcorderfromfocusingonglassormetalmesh общих ночных видов, фейерверков и
inwindowswhenyouarerecordingasubject неоновых реклам.
behindglassorascreen.
Ландшафтный режим
Low lux mode Этот режим позволяет выполнять съемку
Thismodemakessubjectsbrighterininsufficient отдаленных объектов, таких как горы,
light. например, и предотвращает фокусировку
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.

Режим низкой освещенности


Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.

54
Использование функции
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE

(1) Press PROGRAM AE in CAMERA or (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме


MEMORY mode. The PROGRAM AE CAMERA или MEMORY. Появится
indicator appears. индикатор PROGRAM AE.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired mode. выбора нужного режима.
The indicator changes as follows: Индикатор будет изменяться следующим
y y y y y y образом:
y y y y y y

1 PROGRAM

Advanced Recording Operations


2
A
To turn the PROGRAM AE function Для выключения функции PROGRAM AE
off Нажмите кнопку PROGRAM AE.
Press PROGRAM AE.
Примечания

Усовершенствованные операции съемки


• В режимах прожекторного освещения,
Notes спортивных состязаний, а также в пляжном и
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski лыжном режиме Вы можете выполнять съемку
modes, you cannot take close-ups. This is крупным планом. Это объясняется тем, что
because your camcorder is set to focus only on Ваша видеокамера настроена для
subjects in the middle to far distance. фокусировки только на объекты, находящиеся
•In the sunset & moon and landscape modes, на среднем и дальнем расстояниях.
your camcorder is set to focus only on distant • В режиме захода солнца и луны, а также в
subjects. ландшафтном режиме Ваша видеокамера
•The following functions do not work in the настроена на фокусировку только на
PROGRAM AE mode: дальние объекты.
– Slow shutter • Следующие функции не работают в режиме
– Old movie PROGRAM AE:
– Bounce – Медленный затвор
•The following functions do not work in the low – Старинное кино
lux mode: – Перескакивание
– Digital effect • Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
– Overlap – Цифровой эффект
– Wipe – Наложение изображения
– Dot – Ночная съемка
– Exposure – Точечное изображение
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the – Экспозиция
PROGRAM AE function does not work. (The • Во время установки команды NIGHTSHOT в
indicator flashes.) положение ON, функция PROGRAM AE не
•While shooting in MEMORY mode, the low lux работает. (Индикатор будет мигать.)
mode does not work. (The indicator flashes.) • Во время съемки в режиме MEMORY.
режим низкой освещенности не работает.
If you are recording under a discharge tube (Индикатор будет мигать.)
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp Если Вы выполняете запись при
использовании газоразрядной лампы,
Flickering or changes in colour may occur in the натриевой лампы или ртутной лампы
following modes. If this happens, turn the В следующих режимах может возникнуть
PROGRAM AE function off. мерцание или неустойчивые процессы. Если это
– Soft portrait mode произойдет, выключите функцию PROGRAM AE.
– Sports lesson mode – Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний 55
Adjusting the Регулировка
exposure manually экспозиции вручную
Youcanmanuallyadjustandsettheexposure. Вы можете отрегулировать и установить
Adjusttheexposuremanuallyinthefollowing экспозицию вручную.
cases: Отрегулируйте экспозицию вручную в
– Thesubjectisbacklit следующих случаях:
– Brightsubjectanddarkbackground – Объект на фоне задней подсветки
– Torecorddarkpictures(e.g.nightscenes) – Яркий объект на темном фоне
faithfully – Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1) Press EXPOSURE in CAMERA or MEMORY
mode. (1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме
TheexposureindicatorappearsontheLCD CAMERA или MEMORY.
screenorintheviewfinder. На экране ЖКД или в видоискателе
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the появится индикатор экспозиции.
brightness. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.

1 EXPOSURE

To return to the automatic exposure Для возврата в режим


mode автоматической экспозиции
Press EXPOSURE. Нажмите кнопку EXPOSURE.

Notes Примечания
•Whenyouadjusttheexposuremanually,the • При выполнении регулировки экспозиции
followingfunctionandmodesdonotworkin вручную, следующие функции и режимы не
CAMERAmode: работают в режиме CAMERA.
– Backlight – Задняя подсветка
– Oldmovie – Старинное кино
– Slowshutter – Медленный затвор
•Whenyouadjusttheexposuremanually,the • При выполнении регулировки экспозиции
backlightfunctiondoesnotworkinMEMORY вручную, функция задней подсветки не
mode. работает в режиме MEMORY.

Your camcorder automatically returns to the Ваша видеокамера автоматически


automatic mode: вернется в режим автоматической
– ifyouchangethePROGRAMAEmode экспозиции:
– if you slide NIGHTSHOT to ON – если Вы измените режим PROGRAM AE
– если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON

56
Focusing manually Фокусировка вручную
Youcangainbetterresultsbymanuallyadjusting Вы можете получить лучшие результаты путем
thefocusinthefollowingcases: регулировки вручную в следующих случаях:
•Theautofocusmodeisnoteffectivewhen • Режим автоматической фокусировки
shooting: является неэффективным при выполнении
– subjectsthroughglasscoatedwithwater съемки:
droplets. – объектов через покрытое каплями стекло.
– horizontalstripes. – горизонтальных полос.
– subjectswithlittlecontrastwithbackgrounds – объектов с малой контрастностью на
suchaswallsandsky. таком фоне, как стена или небо.
•Whenyouwanttochangethefocusfroma • Если Вы хотите выполнить изменение
subjectintheforegroundtoasubjectinthe фокусировки с объекта на переднем плане

Advanced Recording Operations


background. на объект на заднем плане.
•Shootingastationarysubjectwhenusinga • При выполнении съемки стационарных
tripod. объектов с использованием треноги.

(1) Set FOCUS to MANUAL in CAMERA or (1) Установите переключатель FOCUS в


MEMORYmode.The 9indicatorappearson положение MANUAL в режиме CAMERA

Усовершенствованные операции съемки


theLCDscreenorintheviewfinder. или MEMORY. На экране ЖКД или в
(2) Turnthefocusringtosharpenfocus. видоискателе появится индикатор 9.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.

FOCUS

To return to the autofocus mode Для возвращения в режим фокусировки


Set FOCUS to AUTO. Установите переключатель FOCUS в
положение AUTO.
To record distant subjects
When you press FOCUS down to INFINITY. The Для съемки удаленных объектов
lensfocusesoninfinityand indicatorappears. Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в
WhenyoureleaseFOCUS,yourcamcorder положение INFINITY. Объектив выполнит
returnstothemanualfocusmode.Usethismode фокусировку на бесконечность, и появится
whenyourcamcorderfocusesonnearobjects индикатор . Если Вы отпустите кнопку
eventhoughyouaretryingtoshootadistant FOCUS, Ваша видеокамера вернется в
object. режим ручной фокусировки. Используйте
этот режим, если Ваша видеокамера
выполняет фокусировку на ближние
объекты, даже если Вы пытаетесь выполнить
съемку отдаленного объекта.
57
Focusing manually Фокусировка вручную

To focus precisely Для точной фокусировки


Adjustthezoombyfirstfocusingatthe“T” Отрегулируйте объектив, сначала выполнив
(telephoto)positionandthenshootingatthe“W” фокусировку в положении “Т” (телефото), а
(wide-angle)position.Thismakesfocusing затем выполнив съемку в положении “W”
easier. (широкого угла охвата). Это упростит
фокусировку.
When you shoot close to the subject
Focusattheendofthe“W”(wide-angle) При выполнении съемки вблизи объекта
position. Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
9 changes to the following indicators:
whenrecordingadistantsubject. Индикация 9 изменится на следующие
whenthesubjectistooclosetofocuson. индикаторы:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.

58
Superimposing a title Наложение титра
Youcanselectoneofeightpresettitlesandtwo Вы можете выбрать один из восьми
customtitles(p.61).Youcanalsoselectthe предварительно установленных титров и двух
собственных титров (стр. 61). Вы можете также
language,colour,sizeandpositionoftitles. выбирать язык, цвет, размер и положение титров.

VACATION

(1) PressTITLEtodisplaythetitlemenuinthe (1) Нажмите кнопку TITLE для отображения


standbymode. меню титров в режиме ожидания.

Advanced Recording Operations


(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки , а затем нажмите диск.
thenpressthedial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора нужного титра, а затем нажмите
desiredtitle,thenpressthedial.Thetitlesare диск. Титры будут отображаться на
displayedinthelanguageyouselected. выбранном Вами языке.
(4) Changethecolour,size,orposition,if (4) Измените цвет, размер или положение
necessary. титра, если нужно.
1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора цвета, размера или положения
thecolour,size,orposition,thenpressthe титра, а затем нажмите диск.
dial.Theitemappears. 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора нужного пункта, а затем
thedesireditem,thenpressthedial. нажмите диск.
3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
3 Repeatsteps 1and 2untilthetitleislaid

Усовершенствованные операции съемки


пока титр не будет расположен так,
outasdesired. как нужно.
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to (5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для
completethesetting. завершения установки.
(6) Press START/STOP to start recording. (6) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.
(7)Whenyouwanttostoprecordingthetitle, (7) Если Вы захотите остановить запись
press TITLE. титра, нажмите кнопку TITLE.

1
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
TITLE HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END

[T I TLE] : END

2
PRESET T I TLE PRESET T I TLE
HELLO ! HELLO !
HAPPY B I RTHDAY HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS ! CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY
WEDD I NG WEDD I NG
VACAT I ON VACAT I ON
THE END THE END
RETURN
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

PRESET T I TLE T I TLE

3 HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY VACATION
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

S I ZE SMALL T I TLE

4 S I ZE LARGE
VACATION
VACATION
[T I TLE] : END
59
Superimposing a title Наложение титра

To superimpose the title while you Для наложения титра во время записи
are recording Нажмите кнопку TITLE во время записи и
PressTITLEwhileyouarerecording,andcarry выполните действия пунктов 2-5. Если Вы
out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,
EXECdialatstep5,thetitleisrecorded. титр будет записан.
Для выбора языка предварительно
To select the language of a preset установленного титра
title Если Вы хотите изменить язык, выберите
Ifyouwanttochangethelanguage,select индикацию перед пунктом 2. Затем
beforestep2.Thenselectthedesiredlanguage выберите нужныи язык и вернитесь к пункту
andreturntostep2. 2.

If you display the menu while superimposing В случае отображения меню во время
a title наложения титра
Thetitleisnotrecordedwhilethemenuis Титр не будет записываться во время
displayed. отображения меню.
Для использования собственного титра
To use the custom title Если Вы хотите использовать собственный
Ifyouwanttousethecustomtitle,select in титр, выберите установку в пункте 2.
step2. Если Вы не сделали никакого собственного
Ifyouhavenotmadeanycustomtitle, титра, на дисплее появится индикация “– – – – ...”.
“––––...”appearsonthedisplay.
Установка титра
Title setting • Цвет титра изменяется следующим
•Thetitlecolourchangesasfollows: образом:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y
VIOLET (фиолетовый) y RED (красный)
CYAN y GREEN y BLUE
y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)
•Thetitlesizechangesasfollows:
y BLUE (синий)
SMALL y LARGE • Размер титра изменяется следующим
Youcannotinputmorethan12charactersin образом:
LARGE size. SMALL (маленький) y LARGE (большой)
•Thetitlepositionchangesasfollows: Вы не можете ввести более 12 символов
1 y2 y3 y4 y5 y6 y7 y8 y9 для размера титра LARGE.
Thelargerthepositionnumber,thelowerthe • Позиция титра изменяется следующим
titleispositioned. образом:
WhenyouselectthetitlesizeLARGE,you 1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
cannotchooseposition9. Чем выше номер позиции титра, тем ниже
расположен титр.
When you are selecting and setting the title Если Вы выберите размер титра LARGE, Вы
Youcannotrecordthetitledisplayedonthe не сможете выбрать положение 9.
screen. При выборе и установке титра
Вы не можете записать титр, отображаемый
When you superimpose a title while you are на экране.
recording
Thebeepdoesnotsound. При наложении титра во время записи
Зуммерный сигнал не будет звучать.
While you are playing back
Во время воспроизведения
Youcansuperimposeatitle.However,thetitleis
Вы можете наложить титр. Однако титр не
notrecordedontape.
будет записан на ленту.
Youcanrecordatitlewhenyoudubthetape Вы можете записать титр при перезаписи
connectingyourcamcordertotheVCRwiththe ленты, подсоединив Вашу видеокамеру к
A/V connecting cable. If you use the i.LINK КВМ с помощью соединительного кабеля
cableinsteadoftheA/Vconnectingcable,you аудио/видео. Если Вы используете кабель
cannotrecordthetitle. i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/
60 видео, Вы не можете записать титры.
Making your own Создание Ваших
titles собственных титров
Youcanmakeuptotwotitlesandstorethemin Вы можете составить до двух титров и
yourcamcorder.Eachtitlecanhaveupto20 сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
characters. Каждый титр может содержать до 20 символов.
(1) Press TITLE in the standby, VTR (DCR- (1) Нажмите кнопку TITLE в режиме
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ ожидания, VTR (DCR-TRV620E) или
TRV520E)mode. PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E)
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
выбора установки , а затем нажмите диск.
thenpressthedial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора первой строки (CUSTOM1) или
firstline(CUSTOM1)orsecondline второй строки (CUSTOM2), а затем
(CUSTOM2),thenpressthedial. нажмите диск.

Advanced Recording Operations


(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
columnofthedesiredcharacter,thenpress выбора колонки с нужным символом, а
thedial. затем нажмите диск.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
desiredcharacter,thenpressthedial. нужного символа, а затем нажмите диск.
(6) Repeatsteps4and5untilyouhaveselected (6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
allcharactersandcompletedthetitle. Вы не выберите все символы и полностью
не составите титр.
(7) Tofinishmakingyourowntitles,turnthe
(7) Для завершения составления своих
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then собственных титров поверните диск SEL/
pressthedial.Thetitleisstoredinmemory. PUSH EXEC для выбора клманды [SET], а
(8) PressTITLEtomakethetitlemenudisappear. затем нажмите диск. Титр будет сохранен
в памяти.
(8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло

Усовершенствованные операции съемки


меню титров.

1 2 T I TLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" ––––––––––––––––––––
RETURN

[T I TLE] : END [T I TLE] : END

PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
3 T I TLE SET
––––––––––––––––––––
T I TLE SET P1
––––––––––––––––––––
OUR SWEET BABY ––––––––––––––––––––
WEDD I NG RETURN A B C D E 12345 $ F ¥ DM £
VACAT I ON F GH I J 67890 ¿¡ ” :
THE END K L M N O À È Ì ÒÙ [ ]
PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ]
[T I TLE] : END [ SET ]
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

4 T I TLE SET P1
––––––––––––––––––––
T I TLE SET P1
––––––––––––––––––––
A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ A B C D E 12345 $ F ¥ DM £

6 F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
¿¡ ” :
[
[ P2 ]
[ SET ]
]
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
¿¡ ” :
[
[ P2 ]
[ SET ]
]

’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

T I TLE SET P1 T I TLE SET P1


–––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––

A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ A B C D E 12345 $ F ¥ DM £
F GH I J 67890 ¿¡ ” : F GH I J 67890 ¿¡ ” :
K L M N O À È Ì ÒÙ [ ] K L M N O À È Ì ÒÙ [ ]
PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ] PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ]
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ [ SET ] U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ [ SET ]
Z& ? ! Ã ÕÑ çß Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

61
Создание Ваших собственных
Making your own titles титров

To change a title you have stored Для изменения сохраненного в


In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, памяти титра
dependingonwhichtitleyouwanttochange, В пункте 3 выберите установку CUSTOM1
then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the или CUSTOM2, в зависимости от титра,
SEL/PUSH EXEC dial to select [ C], then press который Вы хотите изменить, а затем
thedialtodeletethetitle.Thelastcharacteris нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните
erased.Enterthenewtitleasdesired. диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки
[C], а затем нажмите диск для удаления
If you take 3 minutes or longer to enter титра. Последний символ будет стерт.
characters in the standby mode while a Введите новый нужный титр.
cassette is in your camcorder
Thepowerautomaticallygoesoff.Thecharacters Если Вы вводите символы 3 минуты или
youhaveenteredremainstoredinmemory.Set более в режиме ожидания в то время,
the POWER switch to OFF (CHARGE) once, and когда кассета находится в Вашей
turnittoCAMERAagain,thenproceedfrom видеокамере
step1. Питание выключится автоматически.
WerecommendsettingthePOWERswitchto Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR- памяти видеокамеры. Установите сначала
TRV420E/TRV520E)orremovingthecassetteso переключатель POWER в положение OFF
thatyourcamcorderdoesnotautomaticallyturn (CHARGE), а затем снова в положение
offwhileyouareenteringtitlecharacters. CAMERA, а затем начните с пункта 1.
Рекомендуется установить переключатель
If you select [ ] POWER в положение VTR (DCR-TRV620E)
ThemenuforselectingalphabetandRussian или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) или
charactersappear.Select[ ]toreturntothe вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера
previousscreen. автоматически не выключалась во время
ввода символов титра.
To erase a character
Select[ C].Thelastcharacteriserased. Если Вы выбрали установку [ ]
Появится меню для выбора алфавита и
To enter a space русских символов. Для возврата к прежнему
Select[Z& ?!],thenselecttheblankpart. экрану выберите установку [ ].

Для удаления титра


Выберите установку [C]. Последний символ
будет стерт.

Для ввода интервала


Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите
пустую ячейку.

62
Inserting a scene Вставка эпизода
Youcaninsertasceneinthemiddleofa Вы можете вставить эпизод в середине
recordedtapebysettingthestartandendpoints. записанной ленты путем установки точек
Thepreviouslyrecordedframesbetweenthese начала и окончания. Предыдущие
startandendpointswillbeerased.Usethe записанные кадры между этими точками
RemoteCommanderforthisoperation. начала и окончания будут стерты. Вы можете
выполнить это, используя пульт
дистанционного управления.

Advanced Recording Operations


[a] [b]

(1) Whileyourcamcorderisinthestandbymode, (1) В режиме ожидания видеокамеры,


keeppressingEDITSEARCH,andreleasethe держите нажатой кнопку EDITSEARH и
buttonattheinsertendpoint [b]. отпустите кнопку в точке окончания
(2) Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET эпизода [b].
MEMORYindicatorflashesandthecounter (2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.
resetstozero. Начнет мигать индикатор ZERO SET
(3) Keep pressing the – 7 side of EDITSEARCH MEMORY, а счетчик ленты будет

Усовершенствованные операции съемки


andreleasethebuttonattheinsertstartpoint установлен в нулевое положение.
[a]. (3) Держите нажатой сторону – 7 кнопки
(4) Press START/STOP to start recording. The EDITSEARH и отпустите кнопку в точке
sceneisinserted.Recordingstops начала эпизода [a].
automaticallynearthecounterzeropoint. (4) Нажмите кнопку START/STOP для начала
Yourcamcorderreturnstothestandbymode. записи. Эпизод вставлен. Запись
остановится автоматически в нулевой
точке счетчика. Ваша видеокамера
вернется в режим ожидания.

ZERO SET
EDITSEARCH
MEMORY

Notes Примечания
•Thezerosetmemoryfunctionworksonlyfor • Функция памяти нуля не работает для лент,
tapesrecordedintheDigital8 system. записанных в цифровой системе Digital8 .
•Thepictureandthesoundmaybedistortedat • Изображение и звук могут быть искажены в
theendoftheinsertedsectionwhenitisplayed конце вставленного эпизода при
back. воспроизведении.

If a tape has a blank portion in the recorded Если на ленте имеется незаписанный
portions участок
Thezeroset memoryfunctionmaynotwork Функция памяти нуля может не работать
надлежащим образом.
correctly. 63
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения —

Playing back a tape Воспроизведение ленты с


with picture effects эффектами изображения
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, видоизменять изображение с помощью
B&W and SOLARIZE. функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.

During playback, press PICTURE EFFECT and Во время воспроизведения, нажмите кнопку
turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired PICTURE EFFECT и поворачивайте диск SEL/
picture effect indicator (NEG.ART, SEPIA, B&W PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет
or SOLARIZE) appears. мигать индикатор нужного цифрового
(NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE).
For details of each picture effect function, see
Подробные сведения по каждой функции
page 49.
цифровых эффектов приведены на стр. 49.

PICTURE
EFFECT

NEG. ART

Для отмены функции цифровых


To cancel the picture effect function
эффектов
Press PICTURE EFFECT.
Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.

Notes Примечания
•The picture effect function works only for tapes • Функция эффектов изображения работает
recorded in the Digital8 system. только для лент, записанных в цифровой
•You cannot process externally input scenes системе Digital8 .
using the picture effect function. • Вы не можете видоизменять изображения
•You cannot record pictures that you have от КВМ или телевизора с помощью функции
processed using the picture effect function with эффектов изображения.
this camcorder. To record pictures that you • Вы не можете записывать обработанные
have processed using the picture effect изображения с помощью функции
function, record the pictures on the VCR using эффектов изображения на данной
your camcorder as a player. видеокамере. Для записи изображения с
использованием эффектов изображения,
Pictures processed by the picture effect запишите изображения на КВМ, используя
function Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV IN/OUT or Изображения, обработанные с помощью
DV OUT jack. функции эффектов изображения
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения, не
When you set the POWER switch to OFF
передаются через гнездо DV IN/OUT или
(CHARGE) or stop playing back
DV OUT.
The picture effect function is automatically
canceled. Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE) или
остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет
автоматически отменена.
64
Playing back a tape Воспроизведение ленты
with digital effects с цифровыми эффектами
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. видоизменять изображение с помощью
функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
and TRAIL. (1) Во время воспроизведения, нажмите кнопку
(1) During playback, press DIGITAL EFFECT DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск SEL/
and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет
desired digital effect indicator (STILL, мигать индикатор нужного цифрового
FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. эффекта (STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. (2) Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.
Высветится индикатор цифрового эффекта
The digital effect indicator lights up and the и появятся полосы. В режиме STILL или
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the LUMI. изображение, на котором Вы нажмете
image where you press the SEL/PUSH EXEC диск SEL/PUSH EXEС, будет занесено в
dial is stored in memory as a still image. память как неподвижное изображение.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEС для
регулировки эффекта изображения.

Advanced Playback Operations


effect. Подробные сведения по каждой функции
For details of each digital effect function, see цифровых эффектов приведены на стр. 51.
page 51.
2 STILL

1 DIGITAL
EFFECT
3

Усовершенствованные операции воспроизведения


2 STILL

Для отмены функции цифровых


To cancel the digital effect function эффектов
Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Notes Примечания
•The digital effect function works only for tapes • Функция цифровых эффектов работает
recorded in the Digital8 system. только для лент, записанных в цифровой
•You cannot process externally input scenes системе Digital8 .
using the digital effect function. • Вы не можете видоизменять изображения
•You cannot record images that you have от КВМ или телевизора с помощью функции
processed using the digital effect function with цифровых эффектов.
this camcorder. To record images that you have • Вы не можете записывать обработанные
изображения с помощью функции цифровых
processed using the digital effect function, эффектов на данной видеокамере. Для записи
record the images on the VCR using your изображения с цифровыми эффектами,
camcorder as a player. запишите изображения на КВМ, используя
Pictures processed by the digital effect Вашу видеокамеру в качестве плейера.
function Изображения, обработанные с помощью
Pictures processed by the digital effect function функции цифровых эффектов
are not output through the DV IN/OUT or Изображения, обработанные с помощью
DV OUT jack. функции цифровых эффектов, не передаются
через гнездо DV IN/OUT или DV OUT.
When you set the POWER switch to OFF Если Вы установили переключатель
(CHARGE) or stop playing back POWER в положение OFF (CHARGE) или
The digital effect function is automatically остановили воспроизведение
canceled. Функция цифровых эффектов будет
автоматически отменена. 65
Enlarging recorded Увеличение записанных
images – PB ZOOM изображений – PB ZOOM
You can enlarge moving and still images Вы можете увеличивать движущиеся и
recorded on tapes. неподвижные изображения, записанные на
Besides the operation described here, your ленты.
camcorder can enlarge still images recorded on Помимо операций, описанных в данном
“Memory Stick”s. руководстве, Ваша видеокамера позволяет
(1) Press PB ZOOM on your camcorder while увеличивать неподвижные изображения,
you are playing back. The image is enlarged, записанные на “Memory Stick”.
and R r appears on the LCD screen or in the (1) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
viewfinder. видеокамере во время воспроизведения.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the Изображение увеличится, а на экране
enlarged image, then press the dial. ЖКД или в видоискателе появится
R : The image moves downwards. индикация R r.
r : The image moves upwards. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
T t becomes available.
а затем нажмите диск.
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
R : Изображения перемещается вниз.
enlarged image, then press the dial.
T : The image moves rightward. r : Изображение перемещается вверх.
(Turn the dial downwards.) T t появится на дисплее.
t : The image moves leftward. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(Turn the dial upwards.) перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
T : Изображение перемещается
вправо (поверните диск вниз.)
t : Изображение перемещается влево
(поверните диск вверх.)

1 2
PB ZOOM PB ZOOM

[EXEC] : T t

3
PB ZOOM

[EXEC] : r R

To cancel PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM


Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.

66
Enlarging recorded images Увеличение записанных
– PB ZOOM изображений – PB ZOOM

Notes Примечания
•PB ZOOM works only for tapes recorded in the • Функция PB ZOOM работает только для
Digital8 system. лент, записанных в системе Digital8 .
•You cannot process externally input scenes • Вы не можете обрабатывать введенные с
using PB ZOOM function. внешней аппаратуры изображения с
•You cannot record pictures that you have помощью функции PB ZOOM.
processed using PB ZOOM function with this • Вы не можете записывать изображения,
camcorder. To record pictures that you have обработанные с помощью функции PB
processed using PB ZOOM function, record the ZOOM, на данной видеокамере. Для записи
pictures on the VCR using your camcorder as a изображений, обработанных с помощью
player. функции PB ZOOM, запишите изображения
на КВМ с помощью видеокамеры, используя
Pictures processed by PB ZOOM function ее в качесте плейера.

Advanced Playback Operations


Pictures processed by PB ZOOM function are not
output through the DV IN/OUT or DV OUT Изображения, обработанные с помощью
jack. функции PB ZOOM
Изображения, обработанные с помощью
When you set the POWER switch to OFF функции PB ZOOM, не передаются через
(CHARGE) or stop playing back гнездо DV IN/OUT или DV OUT.
PB ZOOM function is automatically canceled.
Если Вы установите переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE) или
остановите воспроизведение
Функция PB ZOOM будет автоматически
отмемена.

Усовершенствованные операции воспроизведения

67
Quickly locating a Быстрое отыскание эпизода
scene using the zero с помощью функции памяти
set memory function нулевой отметки
Your camcorder goes forward or backward to Ваша видеокамера выполняет продвижение
automatically stop at a desired scene having a вперед или назад с автоматической
counter value of “0:00:00”. остановкой в нужном эпизоде, где показание
счетчика равно “0:00:00”.
Use the Remote Commander for this operation. Вы можете выполнять это с помощью пульта
Use this function, for example, to view a desired дистанционного управления.
scene later on during playback. Используйте эту функцию, например, для
(1) In the playback mode, press DISPLAY. просмотра нужного эпизода позже во время
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you воспроизведения.
(1) В режиме воспроизведения нажмите
want to locate later. The counter shows кнопку DISPLAY.
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY (2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
indicator flashes. месте, которое Вы захотите найти позже.
(3) Press x when you want to stop playback. Показание счетчика станет равным
(4) Press m to rewind the tape to the counter’s “0:00:00”, и начнет мигать индикатор
ZERO SET MEMORY.
zero point. The tape stops automatically when (3) Нажмите кнопку x, если Вы захотите
the counter reaches approximately zero. The остановить воспроизведение.
ZERO SET MEMORY indicator disappears (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
and the time code appears. перемотки ленты назад к нулевой точке
(5) Press N. Playback starts from the counter’s счетчика. Лента остановится
автоматически, если счетчик достигнет
zero point. нулевой отметки. Индикатор ZERO SET
MEMORY исчезнет, и появится код времени.
DISPLAY (5) Нажмите кнопку N. Воспроизведение
начнется с нулевой отметки счетчика.

ZERO SET MEMORY

Notes Примечания
•The zero set memory function works only for • Функция памяти нулевой отметки работает
tapes recorded in the Digital8 system. только для лент, записанных в цифровой
•When you press ZERO SET MEMORY before системе Digital8 .
rewinding the tape, the zero set memory • Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
function is canceled. MEMORY до начала обратной перемотки
ленты, то функция памяти нулевой отметки
•There may be a discrepancy of several seconds будет отменена.
from the time code. • Может быть расхождение в несколько
секунд между кодом времени и
If a tape has a blank portion in the recorded действительным временем.
portions Если на ленте имеется незаписанный
The zero set memory function may not correctly. участок между записанными изображениями
Функция памяти нулевой отметки может не
ZERO SET MEMORY functions also in the работать надлежащим образом.
standby mode
Функция ZERO SET MEMORY также
When you insert a scene in the middle of a работает в режиме ожидания
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the Если Вы хотите вставить эпизод в середине
point you want to end the insertion. Rewind the записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
tape to the insert start point, and start recording. SET MEMORY в том месте, где вы хотите
Recording stops automatically at the tape counter закончить вставку. Перемотайте ленту к
месту начала вставки и начните запись.
zero point. Your camcorder returns to the Запись автоматически остановится в месте
standby mode. нулевой отметки счетчика ленты. Ваша
68 видеокамера вернется в режим ожидания.
Searching a recording Поиск записи по дате
by date – Date search – Поиск даты
You can automatically search for the point where Вы можете выполнять автоматически поиск
the recording date changes and start playback места, где изменяется дата записи и начинать
from that point (Date search). Use the Remote воспроизведение с этого места (поиск даты).
Commander for this operation. Используйте пульт дистанционного
Use this function to check where recording dates управления для таких операций.
change or to edit the tape at each recording date. Используйте эту функцию для проверки, где
изменяются даты записи, или же для
выполнения монтажа ленты в каждом месте
записи даты.

4 7 2000 5 7 2000 31 12 2000

Advanced Playback Operations


(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- (1) Установите переключатель POWER в
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение VTR (DCR-TRV620E) или
TRV520E). PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
(2) Press SEARCH MODE on the Remote (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
Commander repeatedly, until the date search MODE на пульте дистанционного
indicator appears. управления до тех пор, пока не появится
The indicator changes as follows: индикатор поиска даты.
Индикатор будет изменяться следующим

Усовершенствованные операции воспроизведения


DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN образом: DATE SEARCH t PHOTO
SEARCH t PHOTO SCAN
(3) When the current position is [b], press . to
(3) Если текущее положение соответствует
search towards [a] or press > to search
варианту [b], нажмите кнопку . для
towards [c]. Your camcorder automatically выполнения поиска в направлении [a] или
starts playback at the point where the date нажмите кнопку > для выполнения
changes. поиска в направлении [c]. Ваша
Each time you press . or >, the видеокамера автоматически начнет
camcorder searches for the previous or next воспроизведение в месте, где изменяется
date. дата.
Всякий раз при нажатии кнопки . или
>, видеокамера будет выполнять поиск
предыдущей или следующей даты.

2 SEARCH
MODE DATE 00
SEARCH

3 DATE 01
SEARCH

To stop searching Для остановки поиска


Press x. Нажмите кнопку x. 69
Searching a recording by date Поиск записи по дате
– Date search – Поиск даты

Notes Примечания
•The date search works only for tapes recorded • Режим поиска даты функционирует только
in the Digital8 system. для лент, записанных в цифровой системе
•If one day’s recording is less than two minutes, Digital8 .
your camcorder may not accurately find the • Если в какой-либо из дней Ваша запись
point where the recording date changes. продолжалась менее одной минуты, Ваша
видеокамера может точно не найти место,
If a tape has a blank portion in the recorded где изменяется дата записи.
portions
The date search function may not work correctly. Если на записанной ленте имеются
незаписанные участки
Функция поиска даты будет работать
неправильно.

70
Searching for a photo Поиск фото
– Photo search/ – Фотопоиск/
Photo scan Фотосканирование
You can search for the still image recorded on Вы можете выполнять поиск изображения
tape (photo search). записанного на ленту (фотопоиск).
You can also search for still image one after Вы также можете выполнять поиск
another and display each image for five seconds неподвижных изображений одно за другим и
automatically (photo scan). Use the Remote отображать каждое изображение пять секнд
Commander for these operations. автоматически (фотосканирование).
Используйте пульт дистанционного
Searching for a photo управления для этих операций.

(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- Поиск фото


TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E). (1) Установите переключатель POWER в

Advanced Playback Operations


(2) Press SEARCH MODE on the Remote положение VTR (DCR-TRV620E) или
Commander repeatedly, until the photo PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
search indicator appears. (2) Нажимайте повторно на пульте
The indicator changes as follows: дистанционного управления кнопку
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t SEARCH MODE до тех пор, пока не
PHOTO SCAN появится индикатор фотопоиска.
(3) Press . or > to select the photo for Индикатор будет изменяться следующим
playback. Each time you press . or >, образом: DATE SEARCH t PHOTO
the camcorder searches for the previous or SEARCH t PHOTO SCAN
next photo. Your camcorder automatically (3) Нажмите кнопку . или >, чтобы
starts playback from the photo. выбрать фото для воспроизведения.
Всякий раз при нажатии . или >

Усовершенствованные операции воспроизведения


видеокамера начинает поиск
предыдущего или следующего эпизода.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение с этого фото.

2 SEARCH PHOTO 00
SEARCH
MODE

3 PHOTO 01
SEARCH

To stop searching Для остановки поиска


Press x. Нажмите кнопку x.

71
Searching for a photo Поиск фото – Фотопоиск/
– Photo search/Photo scan Фотосканирование

Scanning photo Сканирование фото


(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- (1) Установите переключатель POWER в
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение VTR (DCR-TRV620E) или
TRV520E). PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
(2) Press SEARCH MODE on the Remote (2) Нажимайте повторно на пульте
Commander repeatedly, until the photo scan дистанционного управления кнопку
indicator appears. SEARCH MODE до тех пор, пока не
The indicator changes as follows: появится индикатор фотосканирования.
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t Индикатор будет изменяться следующим
PHOTO SCAN образом: DATE SEARCH t PHOTO
(3) Press . or >. SEARCH t PHOTO SCAN
Each photo is played back for about 5 seconds (3) Нажмите кнопку . или >.
automatically. Каждое фото будет автоматически
отображаться примерно 5 секунд.

2 SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN

To stop scanning Для остановки сканирования


Press x. Нажмите кнопку x.

Note Примечание
The photo search and photo scan work only for Фотопоиск и фотосканирование
tapes recorded in the Digital8 system. функционируют только для лент, записанных
в цифровой системе Digital8 .
If a tape has a blank portion in the recorded
portions Если на записанной ленте имеются
The photo search and photo scan function may незаписанные участки
not work correctly. Функция фотопоиска и фотосканирования
может работать неправильно.

72
— Editing — — Монтаж —

Dubbing a tape Перезапись ленты


Using the A/V connecting cable Использование соединительного
Connect your camcorder to the VCR using the кабеля аудио/видео
A/V connecting cable supplied with your Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
camcorder. помощью соединительного кабеля аудио/
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to видео, который прилагается к Вашей
record over) into the VCR, and insert the видеокамере.
recorded tape into your camcorder. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
(2)Set the input selector on the VCR to LINE. на которую Вы хотите выполнить запись) в
Refer to the operating instructions of your КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
VCR for more information. видеокамеру.
(3)Set the POWER switch to VTR (DCR- (2) Установите селектор входного на КВМ в
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение LINE. Более подробные
TRV520E). сведения Вы сможете найти в инструкции
(4) Play back the recorded tape on your по эксплуатации Вашего КВМ.
camcorder. (3) Установите переключатель POWER в

Editing
(5)Start recording on the VCR. положение VTR (DCR-TRV620E) или
Refer to the operating instructions of your PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
VCR for more information. (4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.

Монтаж
(5) Начните запись на Вашем КВМ.
Более подробные сведения Вы сможете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.

S VIDEO

IN
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
Press x on both your camcorder and the VCR. на КВМ.

73
Dubbing a tape Перезапись ленты

If you have displayed the screen indicators on При отображении экранных индикаторов
the TV на экране телевизора
Make the indicators disappear by pressing Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли,
SEARCH MODE on the Remote Commander, нажимая кнопку SEARCH MODE на пульте
DISPLAY or DATA CODE so that they will not дистанционного управления, кнопку DISPLAY
be superimposed on the edited tape. или DATA CODE, так чтобы они не были
наложены на монтажную ленту.
You can edit on VCRs that support the
following systems: Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, которые поддерживают следующие
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini системы:
DV, DV or Digital8 8 мм, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, мини
If your VCR is a monaural type DV, DV или Digital8
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the Если Ваш КВМ монофонического типа
red plug to the audio input jack on the VCR or Подсоедините желтый штекер
the TV. When the white plug is connected, the соединительно кабеля аудио/видео к
left channel audio is output, and the red plug is входному видеогнезду, а белый или красный
connected, the right channel audio is output. штекер к входному аудиогнезду на КВМ или
телевизоре. Если подсоединен белый
If your VCR has an S video jack штекер, то выходным сигналом будет звук
Connect using an S video cable (not supplied) to левого канала, а если подсоединен красный
obtain high-quality pictures. штекер, то выходным сигналом будет звук
With this connection, you do not need to connect правого канала.
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable. Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео
Connect an S video cable (not supplied) to the S Выполните подсоединение с помощью кабеля
video jacks of both your camcorder and the VCR. S видео (не прилагается) для получения
высококачественных изображений.
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S видео на Вашей
видеокамере и КВМ.

74
Dubbing a tape Перезапись ленты

Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK


cable) (соединительного кабеля цифрового
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting видеосигнала DV)
cable) (not supplied) to DV IN/OUT or DV Просто подсоедините кабель i.LINK
OUT and to DV IN/OUT of the DV products. (соединительный кабель цифрового
With digital-to-digital connection, video and видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду
audio signals are transmitted in digital form for DV IN/OUT или DV OUT и к гнезду DV IN/
high-quality editing. You cannot dub the screen OUT цифровых видеоизделий. При цифро-
indicators. цифровом соединении видео- и аудиосигналы
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to передаются в цифровой форме для
record over) into the VCR, and insert the последующего высококачественного монтажа.
recorded tape into your camcorder. Вы не можете выполнить перезапись экранных
(2)Set the input selector on the VCR to DV IN if индикаторов.
it is available. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
Refer to the operating instructions of your на которую хотите выполнить запись) в

Editing
VCR for more infomation. КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
(3)Set the POWER switch to VTR (DCR- видеокамеру.
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ (2) Установите селектор входного сигнала на
TRV520E). КВМ в положение DV IN, если оно имеется

Монтаж
(4) Play back the recorded tape on your в наличии.
camcorder. Более подробные сведения приведены в
(5)Start recording on the VCR. инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
Refer to the operating instructions of your (3) Установите переключатель POWER в
VCR for more infomation. положение VTR (DCR-TRV620E) или
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на КВМ.
Более подробные сведения приведены в
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

DV S VIDEO LANC

DV IN/OUT
(not supplied)/
DV IN/OUT (не прилагается)

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Нажмите кнопку x как на Вашей
Press x on both your camcorder and the VCR. видеокамере, так и на КВМ.

75
Dubbing a tape Перезапись ленты

Note on tapes that are not recorded in the Примечание относительно лент, которые
Digital8 system были записаны не в цифровой системе
The picture may fluctuate. This is not a Digital8
malfunction. Возможно подрагивание изображения. Это не
является неисправностью.
During playback of tapes recorded in the Hi8/
standard 8 system Во время воспроизведения лент,
Digital signals are output as the image signals записанных в системе Hi8/стандартной
from the DV IN/OUT or DV OUT jack. системе 8
Цифровые сигналы выводятся в качестве
You can connect one VCR only using the i.LINK сигналов изображения гнездо DV IN/OUT
cable (DV connecting cable). или гнездо DV OUT.
See page 138 for more infomation about i.LINK.
Вы можете подсоединить только один
During digital editing КВМ с помощью кабеля i.LINK
You cannot use PICTURE EFFECT or DIGITAL (соединительного кабеля цифрового
EFFECT button function. видеосигнала DV).
Более подробные сведения относительно
If you record playback pause picture via the i.LINK приведены на стр. 138.
DV IN/OUT or DV OUT jack
The recorded picture becomes rough. Also, Во время цифрового монтажа
when you play back the recorded pictures on Вы не можете использовать функцию кнопок
other video equipment, the picture may jitter. PICTURE EFFECT или DIGITAL EFFECT.

При записи на паузе воспроизводимого


изображения через гнездо DV IN/OUT или
гнездо DV OUT
Записанное изображение будет искаженным.
Также, при воспроизведении записанных
изображений на другой видеоаппаратуре,
изображение может подрагивать.

76
Using with analog video Использование с аналоговым
видеоаппаратом и персональным
unit and PC – Signal компьютером – Функция
convert function преобразования сигналов
– DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
You can capture images and sound from an Вы можете записать изображения и звук от
analog video unit connected to a PC which has аналогового аппарата, подсоединенного к
the i.LINK (DV) jack to your camcorder. персональному компьютеру, в котором
имеется гнездо i.LINK (DV) для Вашей
Analog video signals t Digital video видеокамеры.
signals
Аналоговые сигналы t Цифровые
(1)Set the POWER switch to VTR. видеосигналы
(2)Set A/V t DV OUT to ON in the menu
settings. (P. 85) (1) Установите переключатель POWER в
(3) Start playback on the analog video unit. положение VTR.
(4)Start capturing procedures on your PC. (2) Установите опцию A/V t DV OUT в
The operation procedures depend on your PC положение ON в установках меню

Editing
and the software which you use. (стр. 85).
For details on how to capture images, refer to (3) Начните воспроизведение на аналоговом
the instruction manual of the software. видеоаппарате.
(4) Начните процедуру записи на Вашем

Монтаж
персональном компьютере.
Эти процедуры зависят от Вашего
персонального компьютера и
программного обеспечения, которое Вы
используете.
Подробные сведения о записи
изображений приведены в руководстве по
использованию программного
обеспечения.

AUDIO/VIDEO

OUT
S VIDEO VIDEO DV
VIDEO

AUDIO DV IN/OUT

AUDIO

(not supplied)/
(не прилагается)
: Signal flow/Передача сигнала

77
Использование с аналоговым видеоаппаратом
Using with analog video unit and и персональным компьютером – Функция
PC – Signal convert function преобразования сигналов

After capturing images and sound После записи изображений и звука


Stop capturing procedures on your PC, and stop Остановите процедуру записи на Вашем
the playback on the analog video unit. персональном компьютере и остановите
воспроизведение на аналоговом
Notes видеоаппарате.
•You need to install software which can
exchange video signals. Примечания
•Depending on the condition of the analog video • Вам нужно установить программное
signals, the PC may not be able to output the обеспечение, позволяющее выполнять
images correctly when you convert analog обмен видеосигналов.
video signals into digital video signals via your • В зависимости от состояния аналоговых
camcorder. видеосигналов, персональный компьютер
Depending on the analog video unit, the image может не передавать изображения
may contain noise or incorrect colours. надлежащим образом при преобразовании
•You cannot record or capture the video output аналоговых видеосигналов в цифровые
via your camcorder when the video includes видеосигналы с помощью Вашей
copyright protection signals such as ID-2 видеокамеры.
system. В зависимости от аналогового
видеоаппарата, изображение может
содержать помехи или искаженные цвета.
• Вы не можете выполнять запись или съемку
выходных видеосигналов с помощью Вашей
видеокамеры, если видеосигнал содержит
сигналы защиты авторских прав, такие, как
систему ID-2.

78
Recording video or TV Запись видео или
programmes телевизионных программ
– DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
Using the A/V connecting cable Использование соединительного
You can record a tape from another VCR or a TV кабеля аудио/видео
programme from a TV that has video/audio Вы можете записать ленту с другого КВМ или
outputs. Use your camcorder as a recorder. телевизионной программы с телевизора, в
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to котором имеются выходы видео/аудио.
record over) into your camcorder. If you are Используйте Вашу видеокамеру в качестве
recording a tape from the VCR, insert a магнитофона.
recorded tape into the VCR. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
(2) Set the POWER switch to VTR. на которую Вы хотите выполнить
(3) Set DISPLAY to LCD in the menu settings (p. перезапись) в Вашу видеокамеру. Если Вы
85). записываете ленту с КВМ, вставьте
(4) Press z REC and the button on its right записанную ленту в КВМ.
simultaneously on your camcorder, then (2) Установите переключатель POWER в
immediately press X on your camcorder. положение VTR.

Editing
(5) Press N on the VCR to start playback if you (3) Установите опцию DISPLAY в положение
are recording a tape from VCR. Select a TV LCD в установках меню (стр. 85).
programme if you are recording from TV. (4) Нажмите кнопку z REC и кнопку справа
The picture from a TV or VCR appears on the от нее одновременно на Вашей

Монтаж
LCD screen or in the viewfinder. видеокамере, а затем тотчас же нажмите
(6) Press X on your camcorder at the scene where кнопку X на Вашей видеокамере.
you want to start recording from. (5) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
воспроизведения, если Вы записываете
ленту с КВМ. Выберите телевизионную
программу, если Вы записываете
программу с телевизора. Изображение от
телевизора или КВМ появится на экране
ЖКД или в видоискателе.
(6) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
в том месте, где Вы хотите начать запись.

4 PAUSE REC
S VIDEO

OUT
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO VIDEO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись на


tape ленту
Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x на видеокамере и на КВМ.
79
Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ

Notes Примечания
•To enable smooth transition, we recommend • Для обеспечения плавного перехода
that you do not mix pictures recorded in the рекомендуется не смешивать изображения,
Hi8/standard 8 with the Digital8 system on a записанные в системе Hi8/cтандартной
tape. системе 8 с цифровой системой Digital8 на
•If you fast-forward or slow-playback on the ленту.
other equipment, the image being recorded • В случае ускоренного или замедленного
may fluctuate. When recording from other воспроизведения на другом аппарате
equipment, be sure to play back the original записанное изображение может
tape at normal speed.
подрагивать. При записи с другого аппарата
Вам следует воспроизводить оригинальную
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting запись на нормальной скорости.
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR Если Ваш КВМ монофонического типа
or the TV. When the white plug is connected, the Подсоедините желтый штекер
left channel audio is output, and the red plug is соединительного кабеля аудио/видео к
connected, the right channel audio is output. выходному видеогнезду, а белый или
красный штекер к выходному аудиогнезду на
If your TV or VCR has an S video jack КВМ или телевизоре. Если подсоединен
Connect using an S video cable (not supplied) to белый штекер, то выходной сигнал будет
obtain high-quality pictures. передаваться через левый канал, а если
With this connection, you do not need to connect подсоединен красный штекер, то выходной
the yellow (video) plug of the A/V connecting сигнал будет передаваться через правый
cable. канал.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the TV or Если в Вашем телевизоре или КВМ
VCR. имеется гнездо S видео
Выполните подсоединение с помощью кабеля
S видео (не прилагается) для получения
высококачественных изображений.
При данном подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S видео на
видеокамереи телевизоре или КВМ.

80
Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ

– DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E


Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля
cable) Использование кабеля i.LINK
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting (соединительного кабеля цифрового
cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV видеосигнала DV)
IN/OUT of the DV products. With digital-to- Просто подсоедините кабель i.LINK
digital connection, video and audio signals are (соединительный кабель цифрового
transmitted in digital form for high-quality видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду
editing. DV IN/OUT или DV OUT и к гнезду DV IN/OUT
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to цифровых видеоизделий. При цифро-
record over) into your camcorder, and insert цифровом подсоединении видео- и
the recorded tape into the VCR. аудиосигналы передаются в цифровой форме
(2) Set the POWER switch to VTR. для высококачественного монтажа.
(3) Set DISPLAY to LCD in the menu settings (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
(p. 85). на которую Вы хотите выполнить

Editing
(4) Press z REC and the button on its right перезапись) в Вашу видеокамеру и
simultaneously on your camcorder, then вставьте ленту для записи в КВМ.
immediately press X on your camcorder. (2) Установите переключатель POWER в
(5) Press N on the VCR to start playback.

Монтаж
положение VTR.
The picture from a TV or VCR appears on the (3) Установите опцию DISPLAY в положение
LCD screen or in the viewfinder. LCD в установках меню (стр. 85).
(6) Press X on your camcorder at the scene where (4) Нажмите кнопку z REC и кнопку справа
you want to start recording from. от нее одновременно на Вашей
видеокамере, а затем тотчас же нажмите
кнопку X на Вашей видеокамере.
(5) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
воспроизведения.
Изображение от телевизора или КВМ
появится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(6) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
в том месте, где Вы хотите начать запись.

DV S VIDEO LANC

DV IN/OUT
(not supplied)/
(не прилагается)
DV IN/OUT

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись на


tape ленту
Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x на видеокамере и на КВМ.
81
Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ

You can connect one VCR only using the i.LINK Вы можете подсоединить один КВМ
cable (DV connecting cable). только с помощью кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV).
During digital editing
The colour of the display may be uneven. Во время цифрового монтажа
However this does not affect the dubbed picture. Цвет дисплея может быть неравномерным.
Однако это не влияет на перезаписываемое
If you record playback pause picture with the изображение.
DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when При записи изображения в режиме паузы
you play back the picture using your camcorder, воспроизведения через гнездо DV IN/OUT
the picture may jitter. Записанное изображение станет
искаженным. А если Вы воспроизводите
Before recording изображение с помощью Вашей
Make sure if the DV IN indicator appears on the видеокамеры, изображение может
LCD screen or in the viewfinder by pressing подрагивать.
DISPLAY. The DV IN indicator may appear on
both equipment. Перед записью
Убедитесь, что индикатор DV IN появился на
экране ЖКД или в видоискателе при нажатии
кнопки DISPLAY. Индикатор DV IN может
появиться на обоих аппаратах.

82
Inserting a scene from Вставка эпизода с
a VCR – Insert Editing КВМ – Монтаж вставок
– DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
You can insert a new scene from a VCR onto Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на
your originally recorded tape by specifying the Вашу первоначально записанную ленту,
insert start and end points. указав точки начала и конца вставок.
Use the Remote Commander for this operation. Для этой операции используйте пульт
Connections are the same as in “Recording video дистанционного управления.
or TV programmes” on page 79, 81. Insert a Подсоединения являются такими же, как и в
cassette containing the desired scene to insert разделе “Запись видео или телевизионных
into the VCR. программ” на стр. 79, 81. Вставьте кассету,
на которой содержится нужный эпизод для
вставки в КВМ.

[a]

Editing
[b] [c]

Монтаж

83
Inserting a scene from a VCR Вставка эпизода с КВМ
– Insert Editing – Монтаж вставок

(1) Set the POWER switch to VTR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) On the VCR, locate just before the insert start положение VTR.
(2) На КВМ, найдите место как раз перед
point [a], then press X to set the VCR to the точкой начала вставки [a], затем нажмите
playback pause mode. кнопку X для установки КВМ в режим
(3) On your camcorder, locate the insert end паузы воспроизведения.
point [c] by pressing m or M. Then press (3) На Вашей видеокамере, найдите точку конца
X to set it to the playback pause mode. вставки [c], нажав кнопку m или M. Затем
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote нажмите кнопку X для установки видеокамеры
в режим паузы воспроизведения.
Commander. The ZERO SET MEMORY (4) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
indicator flashes and the end point of the пульте дистанционного управления.
insert is stored in memory. Начнет мигать индикатор ZERO SET
(5) On your camcorder, locate the insert start MEMORY, а точка конца вставки будет
point [b] by pressing m, then press z REC сохранена в памяти.
(5) На Вашей видеокамере, найдите точку
and the button on its right simultaneously to начала вставки [b], нажав кнопку m,
set your camcorder to the recording pause затем одновременно нажмите кнопку z
mode. REC и кнопку справа для установки Вашей
(6) First press X on the VCR, and after a few видеокамеры в режим паузы записи.
seconds press X on your camcorder to start (6) Сначала нажмите кнопку X на КВМ, а
inserting the new scene. через несколько секунд нажмите кнопку
X на Вашей видеокамере для начала
Inserting automatically stops near the zero вставки нового эпизода.
point on the counter. Your camcorder Вставка автоматически остановится возле
automatically stops. The end point [c] of the нулевой точки на счетчике. Ваша
insert stored in memory is canceled. видеокамера автоматически остановится.
Точка конца вставки [c], сохраненная в
памяти, будет аннулирована.

5 REC

4 ZERO SET
0:00:00

MEMORY ZERO SET


MEMORY

To change the insert end point Для изменения точки конца вставки
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще раз
после пункта 5 для удаления индикатора ZERO
erase the ZERO SET MEMORY indicator and SET MEMORY и начните с действия пункта 3.
begin from step 3.
Примечания
Notes • Функция памяти установки нуля работает
•The zero set memory function works only for только для лент, записанных в цифровой
tapes recorded in the Digital8 system. системе Digital8 .
•The picture and sound recorded on the section • Изображение и звук, записанные на участке
between the insert start and end points will be между точками начала и конца вставки, будут
стерты, если Вы вставите новый эпизод.
erased when you insert the new scene.
При воспроизведение вставленного
When the inserted picture is played back изображения
The picture may be distorted at the end of the Изображение может быть искажено в конце
inserted section. This is not a malfunction. вставленного участка. Это не является
неисправностью.
To insert a scene without setting the insert
Для вставки эпизода без установки точки
end point конца вставки
Skip step 3 and 4. Press x when you want to stop Пропустите пункт 3 и 4. Нажмите кнопку x,
84 inserting. если Вы хотите остановить вставку.
— Выполнение индивидуальных
— Customizing Your Camcorder — установок на видеокамере —
Changing the menu settings Изменение установок меню
To change the mode settings in the menu Для изменения установок режима в установках
settings, select the menu items with the SEL/ меню выберите пункты меню с помощью диска
SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию можно
PUSH EXEC dial. The default settings can be частично изменить. Сначала выберите
partially changed. First, select the icon, then the пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.
menu item and then the mode. (1) В режиме CAMERA, VTR (DCR-TRV620E),
(1) In CAMERA, VTR (DCR-TRV620E), PLAYER PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) или
MEMORY нажмите кнопку MENU.
(DCR-TRV420E/TRV520E) or MEMORY (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
mode, press MENU. нужной пиктограммы, а затем нажмите диск
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the для выполнения установки.
desired icon, then press the dial to set. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
нужной пиктограммы, а затем нажмите диск
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the для выполнения установки.
desired item, then press the dial to set. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нужной пиктограммы, а затем нажмите диск
desired mode, and press the dial to set. для выполнения установки.
(5) Если Вы хотите изменить другие пункты,
(5) If you want to change other items, select выберите команду RETURN, а затем
RETURN and press the dial, then repeat steps нажмите диск, после чего повторите
from 2 to 4. действия пунктов 2–4.
Подробные сведения приведены в разделе

Customizing Your Camcorder


For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 86). “Выбор установок режима по каждому пункту”
(стр. 92).

1 CAMERA VTR 2 MANUAL SET


AUTO SHTR

OTHERS
MENU MANUAL SET VTR SET WORLD T I ME
AUTO SHTR H i F i SOUND
BEEP
TBC
DNR COMMANDER
AUD I O M I X D I SPLAY
NTSC PB REC LAMP
PB MODE I ND I CATOR
A/VtDV OUT

[MENU] : END [MENU] : END OTHERS


WORLD T I ME 0 HR
BEEP

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


COMMANDER
D I SPLAY
MEMORY REC LAMP
I ND I CATOR
CAMERA SET
D ZOOM
STEADYSHOT
N. S. LIGHT 3 OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
0 HR

OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
[MENU] : END
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN

MANUAL SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
D I SPLAY OFF
REC LAMP
I ND I CATOR

4 MANUAL SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
D I SPLAY OFF
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN

OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER OFF
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN
85
Changing the menu settings Изменение установок меню

To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация меню
Press MENU. Нажмите кнопку MENU.

Menu items are displayed as the following Пункты меню отображаются в виде
icons: приведенных ниже пиктограмм:
MANUAL SET MANUAL SET
CAMERA SET CAMERA SET
VTR SET (DCR-TRV620E) VTR SET (модель DCR-TRV620E)
PLAYER SET (DCR-TRV420E/TRV520E) PLAYER SET(модель DCR-TRV420E/
LCD/VF SET 520E)
MEMORY SET LCD/VF SET
TAPE SET MEMORY SET
SETUP MENU TAPE SET
OTHERS SETUP MENU
OTHERS
English
Selecting the mode setting of each item z is the default setting.

Menu items differ according to the position of the POWER switch.


The LCD screen and the viewfinder show only the items you can operate at the moment.
POWER
Icon/item Mode Meaning switch
AUTO SHTR z ON To automatically activate the electronic shutter when CAMERA
shooting in bright conditions
OFF To not automatically activate the electronic shutter even
when shooting in bright conditions
D ZOOM z OFF To deactivate digital zoom. Up to 25× zoom is carried CAMERA
out. MEMORY
50× To activate digital zoom. More than 25× to 50× zoom is
performed digitally. (p. 24)
100×∗ To activate digital zoom. More than 25× to 100× zoom is
performed digitally. (p. 24)
16:9WIDE z OFF — CAMERA
ON To record a 16:9 wide picture (p. 45)
STEADYSHOT z ON To compensate for camera-shake CAMERA
OFF To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are MEMORY
produced when shooting a stationary object with a
tripod.
N.S. LIGHT z ON To use the NightShot Light function (p. 28) CAMERA
OFF To cancel the NightShot Light function MEMORY

* 125× (DCR-TRV420E only)

Notes on the SteadyShot function


•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.

If you cancel the SteadyShot function


The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
camera-shake.
86
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
HiFi SOUND z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape VTR/PLAYER
with main and sub sound
1 To play back a stereo tape with the left sound or a
dual sound track tape with main sound
2 To play back a stereo tape with the right sound or a
dual sound track tape with sub sound
TBC* z ON To correct jitter VTR/PLAYER
OFF To not correct jitter Set TBC to OFF when playing back
a tape on which you have dubbed over and recorded
the signal of a TV game or similar machine.

TBC stands for “Time Base Corrector”.


DNR* z ON To reduce picture noise VTR/PLAYER
OFF To reduce a conspicuous afterimage when the picture

Customizing Your Camcorder


has a lot of movement

DNR stands for “Digital Noise Reduction”.


AUDIO MIX —–– To adjust the balance between the stereo 1 and stereo VTR/PLAYER
2

ST1 ST2
NTSC PB z ON PAL TV To playback a tape recorded on your camcorder on a VTR/PLAYER
PAL system TV
NTSC 4.43 To playback a tape recorded in the NTSC colour

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


system on a TV with the NTSC 4.43 mode
PB MODE z AUTO To automatically select the system (Hi8/standard 8 or VTR/PLAYER
Digital8 ) that was used to record on the tape, and
play back the tape
/ To play back a tape that was recorded in the Hi8/
standard 8 system when your camcorder does not
automatically distinguish the recording system
A/V t DV OUT z OFF To convert digital video signals into analog video VTR
(DCR-TRV620E signals via your camcorder
only) ON To convert analog video signals into digital video
signals via your camcorder
“A/V t DV” appears on the LCD screen or in the
viewfinder. (p. 77)

* When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only.
Notes on AUDIO MIX
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.
•You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system.
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
Note on PB MODE
The mode will return to the default setting when:
– you remove the battery pack or power source.
– you turn the POWER switch. 87
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
LCD B. L. z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal VTR/PLAYER
BRIGHT To brighten the LCD screen CAMERA
MEMORY
LCD COLOUR —–– To adjust the colour on the LCD screen, turning the VTR/PLAYER
SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar CAMERA
MEMORY

To lighten To darken
VF B.L. z BRT NORMAL To set the brightness in the viewfinder normal VTR/PLAYER
BRIGHT To brighten the viewfinder CAMERA
MEMORY
CONTINUOUS z OFF Not to record continuously MEMORY
MULTI SCRN To record 9 images continuously (p. 107)
QUALITY z FINE To record still images in the fine image quality mode, VTR/PLAYER
using the “Memory Stick” MEMORY
STANDARD To record still images in the standard image quality
mode, using the “Memory Stick”
FLD./FRAME z FIELD To record moving subjects MEMORY
FRAME To record stopping subjects in high quality

PRINT MARK z OFF To cancel print marks on still images VTR/PLAYER


ON To write a print mark on the recorded still images you MEMORY
want to print out later
PROTECT z OFF Not to protect still images VTR/PLAYER
ON To protect selected still images against accidental MEMORY
erasure (p. 128)
SLIDE SHOW –––– To play back images in a continuous loop (p. 126) MEMORY
DELETE ALL –––– To delete all the images (p. 131) VTR/PLAYER
MEMORY
FORMAT z RETURN To cancel formatting VTR/PLAYER
FORMAT To format an inserted “Memory Stick” MEMORY
1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial,
then press the dial.
2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select FORMAT,
then press the dial.
3. After EXECUTE appears, press the SEL/PUSH
EXEC dial. FORMATTING appears during
formatting. COMPLETE appears when formatting is
finished.
PHOTO SAVE –––– To duplicate still images (p. 117) VTR/PLAYER

Notes on LCD B.L. and VF.B.L.


•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
Notes on formatting
•Supplied or optional “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this
camcorder is not required.
•Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows FORMATTING.
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
•Format again if the message appears.
Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
•Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
•Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”
88
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
REC MODE z SP To record in the SP (Standard Play) mode VTR/PLAYER
LP To increase the recording time to 1.5 times the SP CAMERA
mode
AUDIO MODE z 12BIT To record or play back in the 12-bit mode (two stereo VTR/PLAYER*
sounds) CAMERA
16BIT To record or play back in the 16-bit mode (the one
stereo sound with high quality)
q REMAIN z AUTO To display the remaining tape bar: VTR/PLAYER
• for about 8 seconds after your camcorder is turned CAMERA
on and calculates the remaining amount of tape
• for about 8 seconds after a cassette is inserted and
your camcorder calculates the remaining amount of
tape
• for about 8 seconds after N is pressed in VTR
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/

Customizing Your Camcorder


TRV520E) mode
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to
display the screen indicators
• for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in the VTR (DCR-TRV620E) or
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) mode
ON To always display the remaining tape bar
DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and recording data during VTR/PLAYER
playback
DATE To display date and time during playback

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


Note on REC MODE
When you record on the standard 8 tape, your camcorder records in the SP mode even you select the
LP mode in the menu settings. In this case, the indicator “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/
SP REC” appears on the LCD screen or in the viewfinder. Use the Hi8 tapes for the LP mode.

Notes on the LP mode


•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in images or
sound.
•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the
playback image may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.

Note on AUDIO MODE


When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.

*To dub a tape to another VCR


You cannot select AUDIO MODE for tapes recorded in the Digital8 system. You, however, can select
AUDIO MODE when you dub tapes recorded in the Hi8/standard 8 system to another VCR using the
i.LINK cable.

89
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
CLOCK SET —–– To reset the date or time (p. 98) CAMERA
MEMORY
LTR SIZE z NORMAL To display selected menu items in normal size VTR/PLAYER
2× To display selected menu items at twice the normal CAMERA
size MEMORY

DEMO MODE z ON To make the demonstration appear CAMERA


OFF To cancel the demonstration mode

Notes on DEMO MODE


•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF.
•When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen or in the
viewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.

90
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
WORLD TIME —–– To set the clock to the local time. CAMERA
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time MEMORY
difference. The clock changes by the time difference
you set here. If you set the time difference to 0, the
clock returns to the originally set time.
BEEP z MELODY To output the melody when you start/stop recording VTR/PLAYER
or when an unusual condition occurs on your CAMERA
camcorder MEMORY
NORMAL To output the beep instead of the melody
OFF To cancel all sound including shutter sound
COMMANDER z ON To activate the Remote Commander supplied with VTR/PLAYER
your camcorder CAMERA
OFF To deactivate the Remote Commander to avoid MEMORY
remote control misoperation caused by other VCR’s

Customizing Your Camcorder


remote control
DISPLAY z LCD To show the display on the LCD screen and in the VTR/PLAYER
viewfinder CAMERA
V-OUT/LCD To show the display on the TV screen, LCD screen MEMORY
and in the viewfinder
REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the front of CAMERA
your camcorder MEMORY
OFF To turn the camera recording lamp off so that the
subject is not aware of the recording
INDICATOR z BL OFF To turn off the backlight on display window VTR/PLAYER
BL ON To turn on the backlight CAMERA

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


MEMORY

Note
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a TV
or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on the
TV or VCR. (Except when your camcorder is connected with the i.LINK cable.)

In more than 5 minutes after removing the power source


The AUDIO MIX, COMMANDER and HiFi SOUND items are returned to their default settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed, as long as the lithium
battery is installed.

Notes on INDICATOR
•When you select BL ON, battery lite is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, BL ON is automatically selected.

91
Изменение установок меню

Русский

Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию.

Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.


На экране ЖКД и в видоискателе отображаются только те пункты, которыми Вы можете
оперировать в данный момент времени.
Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
AUTO SHTR z ON Для автоматического приведения в действие CAMERA
электронного затвора при съемке в ярких условиях
OFF Для предотвращения автоматического приведения в
действие электронного затвора даже при съемке в
ярких условиях
D ZOOM z OFF Для отключения цифрового вариообъектива. CAMERA
Выполняется наезд видеокамеры до 25×. MEMORY
50× Для приведение в действие цифрового
вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от
25× до 50× выполняется цифровым методом
(стр. 24)
100×* Для приведения в действие цифрового
вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от
25× до 100× выполняется цифровым методом
(стр. 24)
16:9WIDE z OFF — CAMERA
ON Для записи широкоэкранного изображения 16:9
(стр. 45)
STEADYSHOT z ON Для компенсации подрагивания видеокамеры CAMERA
OFF Для отмены функции устойчивой съемки. При MEMORY
съемке стационарного объекта с помощью треноги
получаются очень естественные изображения.
N.S. LIGHT z ON Для использования функции подсветки для ночной CAMERA
съемки (стр. 28) MEMORY
OFF Для отмены функции подсветки для ночной съемки

* В некоторых областях 125× (только DCR-TRV420E)

Примечания по функции устойчивой съемки


• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировть чрезмерную тряску видеокамеры.
• Использование преобразовательного объектива (не прилагается) может повлиять на
функцию устойчивой съемки.

В случае отмены функции устойчивой съемки


Появится индиктор выключенной функции устойчивой съемки . Ваша видеокамера
предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.

92
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
HiFi SOUND z STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же VTR/PLAYER
ленты с дорожкой двуязычного звучания при
воспроизведении основного и вспомогательного звука
1 Для воспроизведения стереофонической ленты с
дорожкой левого канала или дорожкой двуязычного
звучания при воспроизведении основного звука.
2 Для воспроизведения стереофонической ленты с
дорожкой правого канала или дорожкой
двуязычного звучания при воспроизведении
вспомогательного звука.
TBC* z ON Для корректировки дрожания VTR/PLAYER
OFF Для отмены корректировки дрожания. Установите
команду ТВС в положение OFF при
воспроизведении ленты, на которую, Вы
выполнили повторную запись или записали сигнал
телевизионной игры или подобной машины.
TBC означает “Временный базовый корректор”.

Customizing Your Camcorder


DNR* z ON Для уменьшения искажения VTR/PLAYER
OFF Для уменьшения заметного повторного
изображения, если изображению присуще
большое количество движений
DNR означает “Цифровое шумоподавление”.
AUDIO MIX –––– Для регулировки баланса между стереофоническим VTR/PLAYER
каналом 1 и стереофоническим каналом 2

ST1 ST2
NTSC PB z ON PAL TV Для воспроизведения ленты, записанной на VTR/PLAYER
Вашей видеокамере, на телевизоре системы PAL

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


NTSC 4.43 Для воспроизведения ленты, записанной в
системе цветного телевидения NTSC, на
телевизоре с системой NTSC 4.43
PB MODE z AUTO Для автоматического выбора системы (Hi8/ VTR/PLAYER
стандартной 8 или цифровой Digital8 ), которая
использовалась для записи на ленту, и для
воспроизведения ленты
/ Для воспроизведения ленты, записанной в системе
Hi8/стандартной системе 8, если Ваша видеокамера
автоматически не распознает систему записи
A/V t DV OUT z OFF Для преобразования цифровых видеосигналов в VTR
(Только DCR- аналоговые видеосигналы с помощью Вашей
TRV 620E) видеокамеры
ON Для преобразования аналоговых видеосигналов в
цифровые видеосигналы с помощью Вашей
видеокамеры
На экране ЖКД или в видоискателе появится
индикация “A/V t DV” (стр. 77)
* Только при воспроизведении лент, записанных в системе Hi8/стандартной системе 8.
Примечания по функции AUDIO MIX
• При воспроизведении ленты, записаннной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать баланс.
• Вы не можете регулировать баланс только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Примечание по воспроизведению NTSC
При воспроизведении ленты на мультисистемном телевизоре выберите наилучший режим во
время просмотра изображения на экране телевизора.
Примечание по режиму воспроизведения PB MODE
Режим вернется к установке по умолчанию при:
– отсоединении батарейного блока или источника питания.
– повороте переключателя POWER. 93
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
LCD B. L. z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране ЖКД VTR/PLAYER
BRIGHT Для более яркого экрана ЖКД CAMERA
MEMORY
LCD COLOUR –––– Для регулировки цвета н экране ЖКД поворачивайте VTR/PLAYER
диск SEL/PUSH EXEC для регулировки следующей CAMERA
полосы. MEMORY

Темнее Светлее
VF B.L. z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости в видоискателе VTR/PLAYER
BRIGHT Для повышения яркости видоискателя CAMERA
MEMORY
CONTINUOUS z OFF Чтобы не выполнять запись непрерывно MEMORY
MULTI SCRN Для записи 9 изображений непрерывно (стр. 107)
QUALITY z FINE Для записи неподвижных изображений в режиме VTR/PLAYER
высокого качества с использованием “Memory Stick” MEMORY
STANDARD Для записи неподвижных изображений в режиме
стандартного качества с использованием “Memory Stick”
FLD./FRAME z FIELD Для записи подвижных объектов MEMORY
FRAME Для записи останавливающихся объектов в режиме
высокого качества
PRINT MARK z OFF Для отмены знаков печати на неподвижных VTR/PLAYER
изображениях. MEMORY
ON Для того, чтобы не записывать знаков печати на
неподвижных изображениях
PROTECT z OFF Для отмены защиты неподвижных изображений. VTR/PLAYER
ON Для защиты выбранных неподвижных изображений MEMORY
от случайного стирания (стр. 128)
SLIDE SHOW –––– Для воспроизведения изображений по непрерывному MEMORY
циклу (стр. 126)
DELETE ALL –––– Для удаления всех изображений (стр. 131) VTR/PLAYER
MEMORY
FORMAT z RETURN Для отмены форматирования. VTR/PLAYER
FORMAT Для форматирования вставленной “Memory Stick”. MEMORY
1. Выберите команду FORMAT с помощью диска
SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите диск.
2. Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать
команду FORMAT, а затем нажмите диск.
3. После того, как появится индикация EXECUTE,
нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Во время
форматирования будет отображаться индикация
FORMATTING. По окончании форматирования
появится индикация COMPLETE.
PHOTO SAVE –––– Для копирования неподвижных изображений (стр. 117) VTR/PLAYER
Примечания по режиму LCD B.L и VF.B.L.
• Если Вы выберите установку BRIGHT, срок службы батарейного блока сократится примерно
на 10% при записи.
• При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически
будет выбрана установка BRIGHT.
Примечания по форматированию
• Прилагаемая или приобретаемая отдельно “Memory Stick” уже отформатирована на заводе.
Форматирование на данной видеокамере не требуется.
• Не поворачивайте переключатель POWER и не нажимайте никаких кнопок во время
отображения на дисплее индикации “FORMATTING”.
• Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK.
• Если появится индикация , выполните форматирование еще раз.
Форматирование сотрет всю информацию на “Memory Stick”
Перед форматированием проверьте содержание “Memory Stick”:
• Форматирование сотрет образцы изображений на “Memory Stick”.
94 • Форматирование сотрет данные защищенных изображений на “Memory Stick”.
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
REC MODE z SP Для записи в режиме SP (стандартное VTR/PLAYER
воспроизведение) CAMERA
LP Для увеличения времени записи в 1,5 раза по
сравнению с режимом SP
AUDIO MODE z 12BIT Для записи или воспроизведения в 12-битовом VTR/PLAYER*
режиме (два стереофонических звука) CAMERA
16BIT Для записи или воспроизведения в 16-битовом
режиме (один стереофонический
высококачественный звук)
q REMAIN z AUTO Для отображения полосы оставшейся ленты: VTR/PLAYER
• около 8 секунд после того, как видеокамера CAMERA
включится и вычислит оставшееся количество
ленты
• около 8 секунд после того, как будет
вставлена кассета и видеокамера вычислит

Customizing Your Camcorder


оставшееся количество ленты
• около 8 секунд после нажатия кнопки N в
режиме VTR (DCR-TRV620E) или PLAYER
(DCR-TRV420E/TRV520E)
• около 8 секунд после нажатия кнопки DISPLAY
для отображения экранных индикаторов
• в течение времени ускоренной перемотки
ленты назад, вперед или поиска изображения в
режиме VTR (DCR-TRV620E) или PLAYER
(DCR-TRV420E/TRV520E)
ON Для постоянного отображения индикатора
оставшейся ленты

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


DATA CODE z DATE/CAM Для отображения даты, времени и данных записи VTR/PLAYER
во время воспроизведения
DATE Для отображения даты и времени во время
воспроизведения

Примечание по режиму REC MODE


При записи на стандартную ленту 8 Ваша видеокамера будет выполнять запись в режиме
SP, даже если Вы выберите режим LP в установках меню. В этом случае, на экране ЖКД или в
видоискателе появится индикатор “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”.
Используйте ленты формата Hi 8 для режима LP.
Примечания по режиму LP
• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется
воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других
видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP или LP на ленте или же записываете некоторые
эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же код
времени может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.
Примечание по режиму AUDIO MODE
При воспроизведении ленты, записанной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать
баланс в установке AUDIO MIX.
*Для перезаписи ленты на другой КВМ
Вы не можете выбрать команду AUDIO MODE для лент, записанных в цифровой системе
Digital8 . Однако Вы можете выбрать команду AUDIO MODE при перезаписи лент, записанных
в системе Hi8/стандартной системе 8, на другой КВМ с помощью кабеля i.LINK. 95
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
CLOCK SET –––– Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 98) CAMERA
MEMORY
LTR SIZE z NORMAL Для отображения выбранных пунктов меню с VTR/PLAYER
обычным размером CAMERA
2× Для отображения пунктов выбранного меню с MEMORY
размером вдвое больше обычного
DEMO MODE z ON Для того, чтобы появилась демонстрация CAMERA
OFF Для отмены режима демонстрации

Примечания по режиму DEMO MODE


• Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.
• Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-
изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы
установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.
Для отмены режима демонстрации, вставьте кассету, установите переключатель POWER в
любое положение, кроме положения CAMERA, или установите команду DEMO MODE в
положение OFF.
• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране ЖКД или в
видоискателе появится индикатор “NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO
MODE в установках меню.

96
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
WORLD TIME –––– Для установки часов на местное время. CAMERA
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки MEMORY
разницы во времени. Здесь устанавливаются
изменения часов на разницу во времени. Если Вы
установите разницу во времени на 0, часы
вернутся к первоначально установленному
времени.
BEEP z MELODY Для получения выходного мелодичного сигнала VTR/PLAYER
при пуске/остановке записи или же при CAMERA
необычных условиях функционирования Вашей MEMORY
видеокамеры.
NORMAL Для получения выходного зуммерного сигнала
вместо мелодии
OFF Для отмены всех звуков, включая звук затвора
COMMANDER z ON Для приведения в действие пульта VTR/PLAYER

Customizing Your Camcorder


дистанционного управления, прилагаемого к CAMERA
Вашей видеокамере MEMORY
OFF Для выключения пульта дистанционного
управления во избежание его неправильного
срабатывания, вызванного функционированием
пульта дистанционного управления другого КВМ
DISPLAY z LCD Для отображения индикации на экране ЖКД и в VTR/PLAYER
видоискателе CAMERA
V-OUT/LCD Для отображения индикации на экране MEMORY
телевизора, экране ЖКД и в видоискателе
REC LAMP z ON Для высвечивания лампочки записи на передней CAMERA

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


панели видеокамеры MEMORY
OFF Для выключения лампочки записи, так чтобы
позирующий человек не мог распознать, что
выполняется запись
INDICATOR z BL OFF Для выключения задней подсветки на окошке VTR/PLAYER
дисплея CAMERA
BL ON Для включения задней подсветки MEMORY

Примечание
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY с помощью команды DISPLAY, установленной в положение
V-OUT/LCD в установках меню, изображение от телевизора или КВМ не появится на экране
ЖКД, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным разъемам на телевизоре или
КВМ. (Кроме случая, когда Ваша видеокамера подсоединена с помощью кабеля i.LINK.)
Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут
Пункты AUDIO MIX, COMMANDER и HiFi SOUND вернутся к установкам по умолчанию.
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок,
до тех пор, пока будет установлена литиевая батарейка.
Примечания по установке INDICATOR
• Если Вы выберите команду BL ON, срок службы батарейного блока уменьшится на 10
процентов.
• Если Вы используете источники питания, отличные от батарейного блока, то автоматически
выберется команда BL ON.
97
Resetting the date Переустановка даты и
and time времени
The default clock setting is set to London time for Установка часов по умолчанию
United Kingdom and to Paris time for the other соответствует времени Лондона для моделей
European countries Time. Соединенного Королевства и времени
The date and time are held in memory by the Парижа для других европейских моделей.
Дата и время сохраняются в памяти с
lithium battery. If you replace the lithium battery помощью литиевой батарейки. Если Вы от
with the battery pack or other power source литиевой батарейки переключитесь на
connected, you need not reset the date and time. батарейный блок или другой подсоединенный
You must reset the date and time when the источник питания, Вам нужно будет
lithium battery becomes dead with no power переустановить дату и время. Вам нужно
source installed. также переустановить дату и время, когда
First, set the year, then the month, the day, the литиевая батарейка разрядится и в это
hour and then the minute. время не будет вставлен источник питания.
Сначала установите год, затем месяц, день,
(1) While the camcorder is in the standby mode,
час и минуту.
press MENU to display the menu settings. (1) В режиме ожидания видеокамеры
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. установок меню.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
CLOCK SET, then press the dial. индикации , а затем нажмите диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired year, then press the dial. выбора команды CLOCK SET, а затем
(5) Set the month, day and hour by turning the нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH (5) Установите месяц, день и час путем
EXEC dial and pressing the dial by the time вращения диска SEL/PUSH EXEC и
signal. The clock starts to move. нажимания диска.
(7) Press MENU to make the menu settings (6) Установите минуты путем вращения диска
disappear. SEL/PUSH EXEC и нажимания диска в
момент передачи сигнала точного
времени. Часы начнут функционировать.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.

1, MENU 2 3
7
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET 1 1 1999 CLOCK SET
LTR SIZE LTR SIZE 12: 00: 00 LTR SIZE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE 1999 1 1
RETURN RETURN

12 00

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

6
4
SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET 4 7 2000
LTR SIZE LTR SIZE 17: 30: 00
DEMO MODE 2000 7 4 DEMO MODE
RETURN RETURN

2000 1 1 2000 1 1 17 30

[MENU] : END [MENU] : END


0 00 0 00

98
Resetting the date and time Переустановка даты и времени

The year changes as follows: Год изменяется следующим образом:

1999 y 2000 T · · · · t 2029

If you do not set the date and time Если Вы не установили дату и время
“– – – – – – – –” “– –:– –:– –” is recorded on the На ленту и “Memory Stick” будет
tape and the “Memory Stick”. записываться индикация “– – – – – – – –”
“– –:– –:– –”.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on Примечание по индикатору времени
a 24-hour cycle. Встроенные часы Вашей видеокамеры
работают в 24-часовом режиме.

Customizing Your Camcorder


Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

99
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” —

Using “Memory Использование “Memory


Stick”–introduction Stick”–Введение
You can record and play back still images on the Вы можете записывать и воспроизводить
“Memory Stick” supplied with your camcorder. неподвижные изображения на “Memory
You can easily play back, record or delete still Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Вы
images. You can exchange image data with other можете легко выполнять воспроизведение,
перезапись или удаление неподвижных
equipment such as a personal computer etc., изображений. Вы можете выполнять обмен
using the serial port adaptor for “Memory Stick” данных изображения с другой аппаратурой,
(not supplied) or PC card adaptor for “Memory такой как персональный компьютер и т.п.,
Stick” (not supplied). используя адаптер последовательного порта
для “Memory Stick” (не прилагается), или
On file format (JPEG) адаптер РС-карты для “Memory Stick” (не
Your camcorder compresses image data in JPEG прилагается).
format (extension .jpg).
О формате файлов (JPEG)
Typical image data file name Ваша видеокамера сжимает данные
100-0001: This file name appears on the изображения в формат JPEG (с расширением
.jpg).
LCD screen or in the viewfinder
of your camcorder Типичное имя файла данных изображения
Dsc00001. jpg: This file name appears on the 100-0001: Имя этого файла появится на
display of your personal экране ЖКД или в видоискателе
computer. Dsc00001.jpg: Имя этого файла появится на
дисплее Вашего
персонального компьютера.
Before using “Memory Stick” Перед использованием “Memory Stick”

Terminal/Гнездо

Write-protect tab/
Лепесток защиты
записи

Labeling position/ Позиция маркировки

•You cannot record or erase still images when • Вы не можете записывать или стирать
the write-protect tab on the “Memory Stick” is неподвижные изображения, если лепесток
set to LOCK. защиты записи на “Memory Stick”
•We recommend backing up important data. установлен в положение LOCK.
• Рекомендуется выполнять копию важных
•Image data may be damaged in the following данных.
cases: • Данные изображения могут быть
– If you remove the “Memory Stick”, turn the повреждены в следующих случаях:
power off, or detach the battery for – Если Вы вынули “Memory Stick”,
replacement when the access lamp is flashing выключили питание или отсоединили
– If you use “Memory Stick”s near static батарейный блок для замены в то время,
electricity or magnetic fields. когда мигает лампочка доступа.
•Prevent metallic objects or your finger from – Если Вы используете “Memory Stick” возле
магнитов или магнитных полей.
coming into contact with the metal parts of the
• Не прикасайтесь металлическими частями
connectingsection. или Вашими пальцами к металлическим
•Stick its label on the labeling position. частям соединительных секций.
•Do not bend, drop or apply strong shock to • Наклейте этикетку в позиции маркировки.
“Memory Stick”s. • Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите
•Do not disassemble or modify “Memory “Memory Stick”.
Stick”s. • Не разбирайте и не модифицируйте
“Memory Stick”.
100
Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
–introduction –Введение

•Do not let “Memory Stick”s get wet. • Не допускайте, чтобы “Memory Stick”
•Do not use or keep “Memory Stick”s in становились влажными.
locations that are: • Не используйте и не храните “Memory Stick”
– Extremely hot such as in a car parked in the в местах:
– Чрезмерно жарких, например, в
sun or under the scorching sun припаркованном под солнцем автомобиле
– Under direct sunlight или под палящим солнцем.
– Very humid or subject to corrosive gases – Под прямым солнечным светом
•When you carry or store a“Memory Stick”, put – В местах очень влажных или содержащих
it in its case. коррозионные газы
• При переноске или хранении “Memory Stick”
Formatting the supplied “Memory положите ее в футляр.
Stick” Форматирование прилагаемой
Formatting with this camcorder is not required. “Memory Stick”
The “Memory Stick” has been formatted in the Форматирование на данной видеокамере не
FAT-format at factory. требуется. “Memory Stick” уже
отформатирована в формате FAT на
“Memory Stick” supplied with your camcorder предприятии-изготовителе.
•Sample images are recorded in the “Memory “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
Stick” (p. 113). Note that these images will be видеокамере
• На “Memory Stick” записаны образцы

“Memory Stick” operations


deleted if you format the “Memory Stick.”
•Stick the supplied label on the labeling position изображений (стр. 113). Имейте в виду, что
to prevent the accidental erasure. As for the эти изображения будут удалены, если Вы
отформатируете “Memory Stick”.
labeling position, see the illustration on the
• Наклейте прилагаемую этикетку в позиции
previous page. маркировки для предотвращения случайного
стирания. Что касается позиции маркировки,
“Memory Stick”s formatted by a см. рисунок на предыдущей странице.
computer “Memory Stick”, отформатированная
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or
на компьютере
Macintosh computers do not have a guaranteed
“Memory Stick”, отформатированная в
compatibility with this camcorder. операционной системе Windows или

Операции с “Memory Stick”


Macintosh, может оказаться не совместимой с
Notes on image data compatibility данной видеокамерой.
•Image data files recorded on “Memory Stick”s
Примечания по совместимости
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
данных изображения
• Файлы данных изображения, записанные на
standard established by the JEIDA (Japan “Memory Stick” с помощью данной
Electronic Industry Development Association). видеокамеры, отвечают проектным
You cannot play back on your camcorder still требованиям для универсального стандарта
images recorded on other equipment (DCR- файловых систем видеокамеры,
TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/ разработанного JEIDA (японской
D770) that does not conform with this universal ассоциацией электронной промышленности).
standard. (These models are not sold in some Вы не можете воспроизводить на Вашей
areas.) видеокамере неподвижные изображения,
записанные на другой аппаратуре (DCR-
•If you cannot use the “Memory Stick” that has
TRV890E/TRV900/TRV900E или DCS-D700/
been used on other equipment, format the D770), которые не соответствуют этому
“Memory Stick” on your camcorder following универсальному стандарту. (Эти модели не
the steps on page 88. Note that all images on продаются в некоторых регионах.)
the “Memory Stick” will be deleted if you • Если Вы не можете использовать “Memory
format it. Stick”, которая использовалась на другой
аппаратуре, отформатируйте “Memory Stick”
“Memory Stick” and are trademarks of на Вашей видеокамере, следуя инструкции
Sony Corporation. на стр. 94. Имейте в виду, что все
изображения на “Memory Stick” буду
удалены, если Вы отформатируете ее.
“Memory Stick” и являются
фирменными знаками Sony Corporation. 101
Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
–introduction –Введение

Inserting “Memory Stick” Установка “Memory Stick”


(1) Open the lid of the cassette compartment. (1) Откройте крышку кассетного отсека.
(2) Insert the “Memory Stick” with the v mark (2) Вставьте “Memory Stick”, так чтобы знак v
facing toward the “Memory Stick” был обращен в сторону отсека для
compartment as illustrated until it clicks. “Memory Stick”, как показано на рисунке,
(3) Close the lid of the cassette compartment. пока не раздастся щелчок.
(3) Закройте крышку кассетного отсека.

2 “Memory Stick” compartment/


Отсек для “Memory Stick”

access lamp/
Лампочка
доступа

To eject the “Memory Stick” Для извлечения “Memory Stick”


Open the lid of the cassette compartment, then Откройте крышку кассетного отсека, затем
press the “Memory Stick” once lightly. The слегка нажмите “Memory Stick” один раз.
“Memory Stick” pops up. “Memory Stick” выйдет из отсека.

When the access lamp is lit or flashing Если лампочка доступа горит или мигает
Do not shake or strike your camcorder. Do not НетряситеинестучитепоВашей
turn the power off , eject the “Memory Stick” or видеокамере. Не выключайте питание, не
remove the battery pack. Otherwise, the image извлекайте “Memory Stick” из отсека и не
data breakdown may occur. снимайте батарейный блок. В противном
случае данные изображения могут быть
повреждены.

102
Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
–introduction –Введение

Selecting image quality mode Выбор режима качества


изображения
You can select image quality mode in still image
recording. Default setting is FINE. Вы можете выбрать режим качества
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- изображения при записи неподвижного
TRV620E), PLAYER (DCR-TRV420E/ изображения. Установкой по умолчанию
TRV520E) or MEMORY. Make sure that the является FINE.
LOCK is set to the right (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press MENU to make the menu display положение VTR (DCR-TRV620E), PLAYER
appear. (DCR-TRV420E/TRV520E) или MEMORY.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , Убедитесь, что фиксатор LOCK
then press the dial. установлен в правом
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (незафиксированном) положении.
QUALITY, then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
появилась индикация меню.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired image quality, then press the dial.
выбора установки , а затем нажмите
(6) Press MENU to erase the menu display. диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки QUALITY, а затем

“Memory Stick” operations


нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора подходящего качества
изображения, а затем нажмите диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для стирания
индикации меню.

1 3 MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
VTR

QUAL I TY
FLD . / FRAME
(CHARGE) CAMERA

PR I NT MARK
OFF

PROTECT
SL I DE SHOW

Операции с “Memory Stick”


DELETE ALL
MEMORY

FORMAT
RETURN
[MENU] : END

4 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY F I NE
FLD . / FRAME STANDARD
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

5 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY STANDARD

2,6
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
MENU PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

Note Примечание
In some cases, changing the image quality mode В некоторых случаях, изменение режима
may not affect the image quality, depending on качества изображения может отразиться на
the types of images you are shooting. качестве изображений, в зависимости от
типов изображений, которые Вы снимаете.
103
Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
–introduction –Введение

Image quality settings Установки качества изображения


Setting Meaning Установка Значение
FINE (FINE) Use this mode when you want to FINE (FINE) Используйтеэтотрежим,если
record high quality images. The Вы хотите записать
image is compressed to about высококачественные
1/6. изображения. Изображение
STANDARD This is the standard image сжимаетсяпримернодо1/6.
(STD) quality. The image is compressed STANDARD Этосоответствует
to about 1/10. (STD) стандартномукачеству
изображения. Изображение
Differences in image quality mode сжимаетсяпримернодо1/10.
Recorded images are compressed in JPEG format Отличия в режиме качества изображения
before being stored into memory. The memory Записанные изображения сжимаются в
capacity allotted to each image varies depending формат JPEG перед сохранением в памяти.
on the selected image quality mode. Details are Емкость памяти, выделенная для каждого
shown in the table below. (The number of pixels
изображения, изменяется в зависимости от
is 640 × 480, regardless of image quality mode.
выбранного режима качества изображения.
The data size before compression is about 600 Подробностисодержатсявприведенной
KB.) ниже таблице. (Количество элементов
изображения равно 640 × 480, независимо от
Image quality mode Memory capacity режима качества изображения. Размер
FINE About 100 KB перед сжатием составляет около 600 Kб.)

STANDARD About 60 KB Режим качества


изображения Емкость памяти
Approximate number of images you can FINE Около 100 Кб
record on a “Memory Stick”
The approximate number of images you can STANDARD Около 60 Кб
record on a“Memory Stick” formatted using this
Приблизительное количество
camcorder varies depending on which image
изображений, которое Вы можете
quality mode you select and the complexity of
записать на “Memory Stick”
thesubject.
Приблизительное количество изображений,
которое Вы можете записать на “Memory
Stick”, отформатированную с помощью
данной видеокамеры, изменяется в
зависимости от выбранного Вами режима
качества изображения и сложности объекта.

Maximum number of images you can record Максимальное количество изображений,


on a “Memory Stick” которое Вы можете записать на “Memory
Stick”.

Setting
4MB 8MB 16MB 32MB 64MB

FINE 40 81 164 329 659


STANDARD 60 122 246 494 988

Note on the image quality mode indicator Примечание по индикатору режима


This is only displayed during recording. качества изображения
Этотиндикаторотображаетсятольково
104 время записи.
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
“Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти
You can select the FIELD or FRAME mode in still Вы можете выбрать режим FIELD или FRAME
image recording. Your camcorder compensates при записи неподвижных изображений. Ваша
for camera-shake when recording moving видеокамера компенсирует подрагивания при
subjects in the FIELD mode. Your camcorder записи движущихся объектов в режиме FIELD.
records still images in high quality in the FRAME Ваша видеокамера записывает неподвижные
mode. Select the FIELD or FRAME in the menu изображения с высоким качеством в режиме
settings (p. 85). FRAME. Выберите опцию FIELD или FRAME в
установках меню (стр. 85).
Before operation Перед началом работы
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в
sure that the LOCK is set to the right (unlock) положение MEMORY. Убедитесь, что
position. фиксатор LOCK установлен в правом
(2) Keep pressing PHOTO lightly. The green z (незафиксированном) положении.
(2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
mark stops flashing, then lights up. The
Зеленый знак z прекратит мигать и будет
brightness of the image and focus are adjusted
высвечиваться постоянно. Яркость
being targeted for the middle of the image изображения и фокусное расстояние

“Memory Stick” operations


and are fixed. Recording does not start yet. будут отрегулированы при наводке на
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed середину изображения и будут
on the screen will be recorded on the зафиксированы при этом.
“Memory Stick”. Recording is complete when (3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
the bar scroll indicator disappears. Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
считается завершенной, если исчезнет
перемещающийся полосатый индикатор.

Операции с “Memory Stick”


VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

Number of images can be recorded on the


2 FINE 21 / 40
“Memory Stick”/
Количество изображений, которые
PHOTO

можно записать на “Memory Stick”


Number of recorded images/
Количество записанных изображений

3 FINE
PHOTO

105
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
“Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

Notes Примечания
•When recording fast-moving subjects in the • При записи быстро движущихся объектов в
FRAME mode, the recorded image blurry. режиме FRAME, изображение будет
•When recording in the FRAME mode, your размытым.
camcorder may not correct camera-shake. We • При записи в режиме FRAME функция
recommend that you shoot objects with a компенсации подрагивания Вашей
tripod. видеокамеры может работать неправильно.
•When recording still images at step 2 with the Рекомендуется выполнять съемку объектов
PHOTO button pressed lightly, the image с помощью треноги.
• Во время записи неподвижных изображений
momentarily flickers. This is not a malfunction.
в пункте 2 с нажатой кнопкой PHOTO,
•Before you shoot in autofocus mode, check that
изображение будет временно мерцать. Это
the subject is in sharp focus. не является неисправностью.
•The brightness of the picture and focus are • Перед съемкой в режиме автоматической
adjusted on the center portion of the image. фокусировки проверьте, чтобы объект был
четко сфокусирован.
When the POWER switch is set to MEMORY • Яркость объекта и фокусное расстояние
The following functions do not work: будут отрегулированы по центру
wide mode, digital effect, picture effect, title, low изображения.
lux mode of PROGRAM AE.
Если переключатель POWER установлен в
When you are recording a still image положение MEMORY
You can neither turn off the power nor press Следующие функции не будут работать:
PHOTO. Широкоэкранный режим, цифровой эффект,
эффект изображения, титр, режим низкой
освещенности PROGRAM AE.
When you press the PHOTO button on the
Remote Commander Если Вы записываете неподвижное
Your camcorder immediately records the image изображение
that is on the screen when you press the button. Вы не можете ни выключить питание, ни
нажать кнопку PHOTO.
Recording images continuously Если Вы нажмете PHOTO на пульте
дистанционного управления
You can record still images continuously.
Ваша видеокамера тотчас же запишет
изображение, которое будет на экране при
Multi screen mode нажатии кнопки.
You can record 9 still images continuously on a
single page.
Запись изображений непрерывно
Вы можете записывать неподвижные
изображения непрерывно.
Многоэкранный режим
Вы можете записывать 9 неподвижных
изображений непрерывно на одной странице.

106
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
“Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в
sure that the LOCK is set to the right (unlock) положение MEMORY. Убедитесь, что
position. переключатель LOCK установлен в правое
(2) Press MENU to make the menu display (незафиксированное положение).
appear. (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , появилась индикация меню.
then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки , а затем нажмите
CONTINUOUS, then press the dial. диск.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired setting, then press the dial. выбора установки CONTINUOUS, а затем
(6) Press MENU to erase the menu display. нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемой установки, а затем
нажмите диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для стирания
индикации меню.

“Memory Stick” operations


VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

MEMORY SET

2,6 MENU 3 CONT I NUOUS OFF


QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT

Операции с “Memory Stick”


SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

4 MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
MULT I SCRN

PROTECT PROTECT
SL I DE SHOW SL I DE SHOW
DELETE ALL DELETE ALL
FORMAT FORMAT
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

5 MEMORY SET
CONT I NUOUS MULT I SCRN
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

If the capacity of the “Memory Stick” Если емкость “Memory Stick”


becomes full переполнена
“ FULL” appears on the LCD screen or in the На экране или в видоискателе появится
viewfinder, and you cannot record still images индикация “ FULL”, и Вы не сможете
on the “Memory Stick.” записывать неподвижные изображения на
эту “Memory Stick”.

107
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
“Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки


Setting Meaning (indicator on the Установка Значение (индикатор на
screen) экране)
OFF Your camcorder shoots one OFF Ваша видеокамера снимает
image at a time. (no indicator) одноизображениезараз
MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still (без индикатора).
images at about 0.5 sec MULTI SCRN Ваша видеокамера снимает
intervals and displays the 9 неподвижных
images on a single page изображений примерно с
divided into 9 boxes. ( ) 0,5-секундными
интервалами и отображает
изображения на одной
Note on using the video flash light странице, разделенной на 9
(not supplied) прямоугольников. ( )
The video flash light does not work in the multi
screen mode if you install it to the accessory shoe.
Примечание по использованию
видеовспышки (не прилагается)
Видеовспышка не работает в непрерывном
или многоэкранном режиме, если Вы
установили ее в держатель для
вспомогательных принадлежностей.

108
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
“Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

Self-timer memory photo Фотосъемка в память по


recording таймеру самозапуска
You can record still images on “Memory Stick”s Вы можете записывать неподвижные
with the self-timer. This mode is useful when you изображения на “Memory Stick” с помощью
want to record yourself. таймера самозапуска. Этот режим является
You can use the Remote Commander for this полезным, если Вы хотите снять самого себя.
operation. Для этой операции Вы можете использовать
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make пульт дистанционного управления.
sure that the LOCK is set to the right (unlock) (1) Установите переключатель POWER в
position. положение MEMORY. Убедитесь, что
(2) Press (self-timer). The (self-timer) переключатель LOCK установлен в
indicator appears on the LCD screen or in the правом (незафиксированном) положении.
viewfinder. (2) Нажмите кнопку (таймер самозапуска).
(3) Press PHOTO firmly. На экране ЖКД или в видоискателе
Self-timer starts counting down from 10 with появитсяиндикатор (самозапуска).
a beep sound. In the last two seconds of the (3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
countdown, the beep sound gets faster, then Таймер самозапуска начнет обратный
recording starts automatically. отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В

“Memory Stick” operations


последниедвесекундыобратногоотсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще,
после автоматически начнется запись.
PHOTO

1
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF

Операции с “Memory Stick”


MEMORY

(self-timer)/
(таймер самозапуска)

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Press (self-timer) so that the indicator самозапуска
disappears from the LCD or viewfinder screen Нажмите кнопку (таймер самозапуска),
while your camcorder is in the standby mode. так чтобы индикатор исчез с экрана ЖКД
You cannot cancel self-timer recording with the или видоискателя в то время, когда Ваша
Remote Commander. видеокамера находится в режиме ожидания.
С помощью пульта дистанционного
управления Вы не можете отменить запись
Note
потаймерусамозапуска.
The self-timer recording mode is automatically
canceled when:
Примечание
– Self-timer recording is finished.
Режимзаписипотаймерусамозапускабудет
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE),
автоматически отменен, если:
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-
– Запись по таймеру самозапуска закончилась.
TRV420E/TRV520E).
– Переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHARGE), VTR (DCR-
TRV620E) или PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E). 109
Superimposing a still image in Наложение неподвижного
изображения из “Memory
the “Memory Stick” on a Stick” на подвижное
moving image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX
You can superimpose a still image you have Вы можете наложить неподвижное
recorded on the “Memory Stick” on top of the изображение, записанное на “Memory Stick”,
moving image you are recording. на записываемое подвижное изображение.
M. CHROM (кнопка цветности памяти)
M. CHROM (Memory chroma key) Вы можете менять местами синюю часть
You can swap a blue area of a still image such as неподвижного изображения с подвижным
an illustration or a frame with a moving image. изображением.
M. LUMI (Memory luminance key) M. LUMI (кнопка яркости памяти)
You can swap a brighter area of a still image such Вы можете менять местами более яркую
as a handwritten illustlation or title with a часть неподвижного изображения с
moving image. Record a title on the “Memory подвижным изображением. Запишите титр на
“Memory Stick” перед путешествием или
Stick” before a trip or event for convenience. каким-либо событием для удобства.
C. CHROM (Camera chroma key) C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры)
You can superimpose a moving image on top of a Вы можете наложить движущееся
still image such as an image can be used as изображение поверх неподвижного
background. Shoot the subject against a blue изображения, которое может служить фоном.
background. The blue area of the moving image Например, Вы можете выполнить съемку
will be swapped with a still image. объекта на голубом фоне. Голубая часть
подвижного изображения поменяется
M. OVERLAP (Memory overlap) местами с неподвижным изображением.
You can make a moving image fade in on top of a M. OVERLAP (перекрытие памяти)
still image. Вы можете сделать плавный ввод движущегося
изображения поверх непеодвижного изображения.
Still image/ Moving image/
Неподвижное Подвижное
изображение изображение

M. CHROM

Blue/Голубой фон

Still image/ Moving image/


Неподвижное Подвижное
изображение изображение

M. LUMI

Still image/ Moving image/


Неподвижное Подвижное
изображение изображение

C. CHROM

Blue/Голубой фон
Still image/ Still image + Moving image/ Moving image/
Неподвижное Неподвижное изображение Подвижное
изображение + подвижное изображение изображение

M. OVERLAP
110
Superimposing a still image in the Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на подвижное
image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX

Before operation Перед началом работы


Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording Вставьте ленту Hi8 /Digital8 для записи
and a “Memory Stick” into your camcorder. и “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press MEMORY MIX in the standby mode. положение CAMERA.
The last recorded or last composed image (2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режиме
appears on the lower part of the screen as a ожидания.
thumbnail image. Последнее записанное или
(3) Press MEMORY+/– to select the still image скомпонованное изображение появится в
you want to superimpose. нижней части экрана в виде крохотного
To see the previous image, press MEMORY –. изображения.
To see the next image, press MEMORY+. (3) Нажмите кнопку MEMORY+/– для выбора
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the неподвижного изображения, которое Вы
desired mode. хотите наложить на подвижное.
The mode changes as follows: Дляпросмотрапредыдущегоизображения
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y нажмите кнопку MEMORY –.
M. OVERLAP Для просмотра следующего изображения
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. нажмите кнопку MEMORY+.
The still image is superimposed on the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

“Memory Stick” operations


moving image. выбора нужного режима.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the Режим будет изменяться следующим
effect. образом:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. CHROM –The colour (blue) scheme of M. OVERLAP
the area in the still image (5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
which is to be swapped with a Неподвижноеизображениебудет
moving image наложено на подвижное.
M. LUMI –The colour (bright) scheme of (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
the area in the still image регулировки эффекта.
which is to be swapped with a

Операции с “Memory Stick”


moving image M. CHROM – Цветовая гамма (голубая)
C. CHROM –The colour (blue) scheme of участка в неподвижном
the area in the moving image изображении, который
which is to be swapped with a будет заменен на
still image подвижное изображение
M. OVERLAP– No adjustment necessary M. LUMI – Цветовая гамма (яркая)
участка в неподвижном
The fewer bars there are on the screen, the изображении, который
stronger the effect. будет заменен на
подвижное изображение
C. CHROM – Цветовая гамма (голубая)
участка в неподвижном
изображении, который
будет заменен на
подвижное изображение
M. OVERLAP– Не требуется никаких
регулировок

Чем меньше полос на экране, тем сильнее


эффект.

111
Superimposing a still image in the Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на подвижное
image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX

(7) Press START/STOP to start recording. (7) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.

2 1

VTR
MEMORY MIX

(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY
M. CHROM

100–0021

Still image/
4 M. LUMI

Неподвижное
изображение 100–0021

3 5 M. LUMI I I I • • • •

100–0021

6 M. LUMI I • • • • • •

100–0021

To change the still image to Для изменения неподвижного


superimpose изображения для наложения
Do either of the following: Выполните следующее:
– Press MEMORY+/– before step 7. – Нажмите кнопку MEMORY+/– перед
– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, пунктом 7.
and repeat the procedure from step 4. – Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед
пунктом 7 и повторите процедуру, начиная
To change the mode setting с пункта 4.
Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,
and repeat the procedure from step 4. Для изменения установки режима
Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед
To cancel M. CHROM/M. LUMI/ пунктом7иповторитепроцедуруспункта4.
C. CHROM/M.OVERLAP
Press MEMORY MIX. Для отмены установки M. CHROM/M.
LUMI/C. CHROM/M.OVERLAP
Нажмите кнопку MEMORY MIX.

112
Superimposing a still image in the Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на подвижное
image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX

During recording Во время записи


You cannot change the mode setting. Вы не можете изменить установку режима.

The “Memory Stick” supplied with your “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
camcorder stores 20 images видеокамере, вмещает 20 изображений
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame) – Для M. CHROM: 18 изображений
100-0001~100-0018 (например, кадр) 100-0001~100-0018
– For C. CHROM: 2 images (such as a – Для C. CHROM: два изображения
background) 100-0019~100-0020 (например, фон) 100-0019~100-0020

Sample images Образцы изображений


Sample images stored in the “Memory Stick” Образцы изображений на “Memory Stick”,
supplied with your camcorder are protected прилагаемой к Вашей видеокамере,
(p. 128). защищены от стирания (стр. 128).

When you select M.OVERLAP Если Вы выберите M. OVERLAP


You cannot change the still image or the mode Вы не можете изменять неподвижное
setting. изображение или установку режима.

“Memory Stick” operations


Операции с “Memory Stick”

113
Recording an image Запись изображения с
from a tape as a still ленты как неподвижного
image изображения
Your camcorder can read moving image data Ваша видеокамера может считывать данные
recorded on a tape in the Digital8 system, and подвижного изображения, записанные на
record it as a still image on a “Memory Stick”. ленте в цифровой системе Digital8 ,и
Your camcorder can also take in moving image записывать его как неподвижное
data through the input connector and record it as изображение на “Memory Stick”. Ваше
a still image on a “Memory Stick”. видеокамера также позволяет вводить
данные подвижного изображения через
Before operation разъем входного сигнала и записывать их как
Insert a tape recorded in the Digital8 system неподвижное изображение на “Memory Stick”.
and a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- Вставьте ленту, записанную в системе
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ Digital8 и “Memory Stick” в Вашу
TRV520E). видеокамеру.
(2) Press N. The image recorded on the tape is
played back. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the image положение VTR (DCR-TRV620E) или
from the tape freezes. CAPTURE appears on PLAYER (DCR-TRV420E/DCR-TRV520E).
the LCD screen or in the viewfinder. (2) Нажмите кнопку N. Начнется
Recording does not start yet. воспроизведениеизображения,
(4) Press PHOTO deeper. The image displayed записанного на ленте.
on the screen will be recorded on the (3) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO
“Memory Stick”. Recording is complete when до тех пор, пока изображение с ленты не
the bar scroll indicator disappears. будет “заморожено”. На экране ЖКД или в
видоискателе появится индикация
“CAPTURE”. Запись пока не начнется.
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
считается завершенной, если исчезнет
перемещающийся полосатый индикатор.

2 1
VTR

REW PLAY FF
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

3 CAPTURE 4
PHOTO

PHOTO

114
Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
as a still image неподвижного изображения

When the access lamp is lit or flashing Если лампочка доступа горит или мигает
Never shake or strike the unit. Also do not turn НетряситеинестучитепоВашей
the power off , eject the “Memory Stick” or видеокамере. Также не выключайте питание,
remove the battery pack. Otherwise, an image не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не
data breakdown may occur. снимайте батарейный блок. В противном
случае данные изображения могут быть
If appears on the LCD screen or in the повреждены.
viewfinder
The inserted “Memory Stick” is imcompartible Если на экране ЖКД или в видоискателе
with your camcorder because its format does not появится индикация
comform with your camcorder. Check the format Вставлена “Memory Stick”, которая
of the “Memory Stick”. несовместима с Вашей видеокамерой,
посколькуееформатнесоответствует
If you press PHOTO lightly in the playback видеокамере. Проверьте формат “Memory
mode Stick”.
Your camcorder stops momentarily.
Если в режиме воспроизведения слегка
Sound recorded on a tape нажать кнопку PHOTO
You cannot record the audio from a tape. Ваша видеокамера на мгновение

“Memory Stick” operations


остановится.
Titles superimposed on tapes
You cannot record the titles on the “Memory Звук, записанный на ленту
Stick.” However, you can record titles which Вы не можете записывать звук с ленты.
have already been recorded on tapes.
Титры, наложенные на ленты
When you press PHOTO on the Remote Вы можете записывать титры на “Memory
Commander Stick”. Однако, Вы можете записывать титры,
Your camcorder immediately records the image которые уже записаны на лентах.
that is on the screen when you press the button.
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте

Операции с “Memory Stick”


дистанционного управления
Ваша видеокамера тотчас же запишет
изображение, отображаемое на экране, если
Вы нажмете эту кнопку.

115
Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
as a still image неподвижного изображения

Recording a still image from Запись неподвижного


other equipment изображения с другого аппарата
– DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
(1) Set the POWER switch to VTR and set (1) Установите переключатель POWER в
DISPLAY to LCD in the menu settings. положение VTR и установите опцию DISPLAY
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV в положение LCD в установках меню.
on to see the desired programme. (2) Начните воспроизведение записанной
The image from TV or VCR appears on the ленты или включите телевизор для
LCD or in the viewfinder. просмотра нужной программы.
(3) Follow the steps 3 and 4 on page 114. На экране ЖКД или в видоискателе появится
изображение от телевизора или КВМ.
Using the A/V connecting cable (3) Выполните действия пунктов 3 и 4 на стр. 114.
Использование соединительного
кабеля аудио/видео

S VIDEO

OUT
AUDIO/VIDEO
TV
S VIDEO
VIDEO

VCR
: Signal flow/Передача сигнала
Подсоедините желтый штекер
Connect the yellow plug of the A/V connecting соединительного кабеля аудио/видео к
cable to the video jack on the VCR or the TV. видеогнезду на КВМ или телевизоре.
If your TV or VCR has an S video jack Если в Вашем телевизоре или КВМ
Connect using an S video cable (not supplied) to имеется гнездо S видео
obtain high-quality pictures. Выполните подсоединение с помощью кабеля
With this connection, you do not need to connect S видео (не прилагается) для получения
the yellow (video) plug of the A/V connecting высококачественных изображений.
cable. При данном подсоединении Вам не нужно
Connect an S video cable (not supplied) to the S подсоединять желтый (видео) штекер
video jacks of both your camcorder and the TV or соединительного кабеля аудио/видео.
VCR. Подсоедините кабель S видео (не прилагается) к
Using the i.LINK cable гнездам S видео на Вашей видеокамере и КВМ.
(the DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV)

DV S VIDEO LANC

DV OUT
(not supplied)/
(неприлагается)

DV IN/OUT
116 : Signal flow/Передача сигнала
Copying still images Копирование неподвижных
from a tape – Photo изображений с ленты – Сохранение
save фотоснимков в памяти
Using the search function, you can automatically Используя функцию поиска, Вы можете
take in only still images from tapes recorded in автоматически выполнять фотоснимки только
the Digital8 system and record them on неподвижных изображений с лент, записанных
a“Memory Stick” in sequence. в системе Digital8 , и записывать их на
“Memory Stick” в последовательности.
Before operation Перед началом работы
•Insert a tape recorded in the Digital8 system • Вставьте ленту, записанную в системе
and rewind the tape. Digital8 и перемотайте ленту.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- положение VTR (DCR-TRV620E) или
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
TRV520E). (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(2) Press MENU to make the menu display появилась индикация меню.
appear. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выбора установки , а затем нажмите
диск.
then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки PHOTO SAVE, а затем

“Memory Stick” operations


PHOTO SAVE, then press the dial. “PHOTO нажмите диск. На экране ЖКД или в
BUTTON” appears on the LCD screen or in видоискателе появится индикация
the viewfinder. “PHOTO BUTTON”.
(5) Press PHOTO firmly. The still image from the (5) Нажмите кнопку PHOTO сильно.
tape is recorded on the “Memory Stick”. The Неподвижное изображение с ленты будет
number of still images copied is displayed. записано на “Memory Stick”. Будет
отображено количество неподвижных
END is displayed when copying is completed.
скопированных изображений. По
завершении копирования на дисплее
будет отображена индикация “END”.

Операции с “Memory Stick”


VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

2 MENU
5 PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

21 / 40
F I NE
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00

25 / 40
F I NE
PHOTO

SAV I NG END
0 4
[MENU] : END [MENU] : END

3 MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
F I NE

FORMAT
PHOTO SAVE
RETURN

[MENU] : END

4 MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

21 / 40
F I NE

FORMAT
PHOTO SAVE READY PHOTO BUTTON
RETURN

[MENU] : END [PHOTO] : START [MENU] : END


117
Копирование неподвижных
Copying still images from a tape изображений с ленты – Сохранение
– Photo save фотоснимков в памяти

To stop copying Для остановки копирования


Press MENU to stop copying. Нажмите кнопку MENU для остановки
копирования.
When the memory of the “Memory
Stick” is full В случае переполнения памяти
MEMORY FULL appears on the LCD screen, and “Memory Stick”
the copying stops. Insert another “Memory Stick” На экране ЖКД появится индикация
and repeat the procedure from step 2. MEMORY FULL, и копирование остановится.
Вставьтедругую“MemoryStick”иповторите
When the access lamp is lit or flashing процедуру, начиная с пункта 2.
Never shake or strike your camcorder. As well
do not turn the power off, eject the “Memory Если лампочка доступа горит или мигает
Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the Никогда не трясите и не стучите по Вашей
image data breakdown may occur. видеокамере. Также, не выключайте
питание, не извлекайте “Memory Stick” из
To record all the images recorded on the tape отсека и не снимайте батарейный блок. В
Rewind the tape all the way back and start противном случае данные изображения могут
copying. быть повреждены.

If the write-protect tab on the “Memory Stick” Для записи всех изображений, записанных
is set to LOCK на ленте
NOT READY appears when you select the item Перемотайте ленту до конца назад и начните
in the menu settings. копирование.

When you change the “Memory Stick” in the Если лепесток защиты записи на “Memory
middle of copying Stick” установлен в положение LOCK
Your camcorder resumes copying from the last Появится индикация индикация NOT READY,
image recorded on the previous “Memory Stick”. если Вы выберите пункт в установках меню.

Если Вы замените “Memory Stick” в


середине копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование,
начиная с последнего изображения,
записанного на предыдущей “Memory Stick”.

118
Viewing a still image Просмотр неподвижного
– Memory Photo изображения – Воспроизведение
playback фотоснимков из памяти
You can play back still images recorded on Вы можете воспроизводить неподвижные
a“Memory Stick”. You can also play back 6 изображения, записанные на “Memory Stick”.
images at a time by selecting the index screen. Вы можете также воспроизводить 6
изображений одновременно путем выбора
Before operation индексного экрана.
Insert a“Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to (1) Установите переключатель POWER в
the right (unlock) position. положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
(2) Open the LCD panel while pressing OPEN. или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
(3) Press MEMORY PLAY. The last recorded Убедитесь, что фиксатор LOCK
image is displayed. установлен в правом
(4) Press MEMORY +/– to select the desired still (незафиксированном) положении.
image. To see the previous image, press (2) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
MEMORY –. To see the next image, press ЖКД.
MEMORY +. (3) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет

“Memory Stick” operations


отбражено последнее записанное
изображение.
(4) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
нужного неподвижного изображения. Для
того, чтобы увидеть предыдущее
изображение, нажмите кнопку MEMORY –.
Для того, чтобы увидеть следующее
изображение, нажмите кнопку MEMORY +.

Операции с “Memory Stick”


1
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF

2
MEMORY

3 PLAY 4

To stop memory photo playback Для остановки воспроизведения


Press MEMORY PLAY. фотоснимков из памяти
Нажмите кнопку MEMORY PLAY.

119
Просмотр неподвижного
Viewing a still image изображения – Воспроизведение
– Memory Photo playback фотоснимков из памяти

To play back recorded images on a TV screen Для воспроизведения записанных


•Connect your camcorder to the TV with the A/ изображений на экране телевизора
V connecting cable supplied with your • Перед началам воспроизведения
camcorder before the operation. подсоедините Вашу видеокамеру к
•When operating memory photo playback on a телевизору с помощью соединительного
TV or the LCD screen, the image quality may кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
appear to have deteriorated. This is not a видеокамере.
malfunction. The image data is as good as ever. • При воспроизведении фотоснимков из
•Turn the audio volume of the TV down before памяти на экране телевизора или ЖКД,
operation, or noise (howling) may be output качество изображения может ухудшиться.
from the TV speakers. Это не является неисправностью. Данные
изображения находятся в том же
If “ NO FILE” appears on the LCD screen or состоянии, как и прежде.
in the viewfinder • Перед началом воспроизведения
No image is recorded on the “Memory Stick.” уменьшите громкость телевизора вниз,
иначе через акустическую систему
Image data modified with personal computers телевизора может послышаться шум
or shot with other equipment (завывание).
You may not be able to play them back with your
camcorder. Если на экране ЖКД или в видоискателе
появится индикация “ NO FILE”
На “Memory Stick” нет записанных
изображений.

Данные изображения, видоизмененные с


помощью персонального компьютера или
снятые с помощью другой аппаратуры
Вы не сможете воспроизвести их с помощью
с помощью Вашей видеокамеры.

Screen indicators during still Экранные индикаторы во время


image playback воспроизведения неподвижных
изображений

Image number/Total number of recorded images/


Номер изображения/Общее количество записанных
21 / 40 изображений
100-0021 MEMORY PLAY

Print mark/Знак печати

Protect indicator/ Индикатор защиты

Data file name/Имя файла данных

120
Просмотр неподвижного
Viewing a still image изображения – Воспроизведение
– Memory Photo playback фотоснимков из памяти

Playing back 6 recorded images Воспроизведение 6 записанных


at a time (index screen) изображений одновременно
(индексный экран)
You can play back 6 recorded images at a time.
This function is especially useful when searching Вы можете воспроизвести 6 записанных
for a particular image. изображений одновременно. Эта функция
является особенно полезной при выполнении
поиска отдельных изображений.

MEMORY
PLAY INDEX DELETE

MEMORY MIX

MEMORY INDEX

“Memory Stick” operations


Press MEMORY INDEX. Нажмите кнопку MEMORY INDEX.
A red Bmark appears above the image that is Красная метка B появится над
displayed before changing to the index screen изображением, которое будет отображаться
mode. перед изменением режима индексного
экрана.

1 2 3

Операции с “Memory Stick”


4 5 6
B mark/B метка

100-0006 6 / 40

•To display the following 6 images, keep • Для отображения следущих 6 изображений
pressing MEMORY +. держите нажатой кнопку MEMORY +.
•To display the previous 6 images, keep pressing • Для отображения предыдущих 6
MEMORY –. изображений держите нажатой кнопку
MEMORY –.
To return to the normal playback
screen (single screen) Для возврата к экрану обычного
Press MEMORY +/– to move the Bmark to the воспроизведения (одиночный экран)
image you want to display on full screen, then Нажимайте кнопку MEMORY +/– для
press MEMORY PLAY. перемещения знака B к изображению,
которое Вы хотите отобразить на полный
экран, а затем нажмите кнопку MEMORY
PLAY.

121
Просмотр неподвижного
Viewing a still image изображения – Воспроизведение
– Memory Photo playback фотоснимков из памяти

Note Примечание
When displaying the index screen, the number При отображении индексного экрана над
appears above each image. This indicates the каждым изображением будет появляться
order in which images are recorded on the номер. Он означает порядок, в котором
“Memory Stick”. These numbers are different изображения записаны на “Memory Stick”.
from the data file names. Эти номера отличаются от имен файлов
данных.
Files modified with personal computers
These files may not be displayed on the index Данные изображения, видоизмененные с
screen. Image files shot with other equipment помощью персонального компьютера
may not be displayed on the index screen either. Эти файлы могут быть не отображены на
индекном экране. Файлы изображений,
Viewing the recorded images снятых с помощью другой аппаратуры, могут
не отображаться ни на одном из индексных
using a personal computer экранов.
The image data recorded with your camcorder is
compressed in the JPEG format. If you use the
Просмотр записанных
application software, PictureGear 4.1 Lite изображений с помощью
supplied with your camcorder, you can see персонального компьютера
images recorded on the “Memory Stick” on a
computer screen. Use the PC serial cable Данные изображения, записанные с помощью
supplied with your camcorder for this operation. Вашей видеокамеры, сжимаются до формата
JPEG. Если Вы используете прикладное
программное обеспечение, PictureGear 4.1
Lite, прилагаемое к Вашей видеокамере, Вы
можете увидеть изображения, записанные на
“Memory Stick”, на экране компьютера.
Используйте шнур для последовательного
подсоединения к ПК, прилагаемый к Вашей
видеокамере, для этой операции.

Serial port/
Последовательный
порт
LANC /
DIGITAL I/O

PC serial cable (supplied)/


: Signal flow/ Кабель для последовательного
Передача сигнала подсоединения к ПК (прилагается)

122
Copying the image Копирование изображений,
recorded on “Memory записанных на “Memory
Stick” to tapes Stick”, на ленты
– DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
You can copy still images or titles recorded on Вы можете копировать неподвижные
“Memory Stick”s and record them to изображения или титры, записанные на
Hi8 /Digital8 tapes. “Memory Stick”, и записывать их на ленты Hi8
/Digital8 .
Before operation
Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording Перед началом работы
and a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте ленту Hi8 /Digital8 для записи
и “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Using the video control buttons, search a (1) Установите переключатель POWER в
point where you want to record the desired положение VTR.
still image. Set the Hi8 /Digital8 tape (2) Используя кнопки видеоконтроля, найдите
to playback pause mode. точку, где Вы хотите записать нужное
(3) Press zREC and the button on its right неподвижное изображение. Установите
simultaneously on your camcorder. The Hi8 ленту Hi8 /Digital8 в режим паузы
/Digital8 tape is set to the recording воспроизведения.
pause mode. (3) Нажмите одновременно кнопку zREC и

“Memory Stick” operations


(4) Press MEMORY PLAY to play back the still кнопку справа от нее на Вашей
image you want to copy (p. 119). видеокамере. Лента Hi8 /Digital8
(5) Press Xto start recording and press Xagain будет установлена в режим паузы
to stop. воспроизведения.
(6) If you have more to copy, repeat steps 4 and 5. (4) Нажмите кнопку MEMORY PLAY для
воспроизведения неподвижного
изображения, которое Вы хотите
скопировать (стр. 119).
(5) Нажмите кнопку X для начала записи и
нажмите кнопку X еще раз для остановки.
(6) Если Вы хотите продолжить копирование,

Операции с “Memory Stick”


повторите действия пунктов 4 и 5.

3
REC

4 1 5
VTR

PAUSE
PLAY
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

To stop copying in the middle Для остановки копирования


Press x. посредине
Нажмите кнопку x.
123
Копирование изображений,
Copying the image recorded on записанных на “Memory Stick”, на
“Memory Stick” to tapes ленты

During copying Во время копирования


You cannot operate the following buttons: Вы не можете оперировать следующими
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY кнопками:
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +, and MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
MEMORY –. DELETE, MEMORY MIX, MEMORY + и
MEMORY –.
Note on the index screen
You cannot record the index screen. Примечание по индексному экрану
Вы не можете записать индексный экран.
If you press the EDITSEARCH buttons during
pause mode Если Вы нажмете кнопки EDITSEARCH в
Memory playback stops. режиме паузы
Воспроизведение из памяти остановится.
Image data modified with personal computers
or shot with other equipment Данные изображения, преобразованного с
You may not be able to copy them with your помощью персонального компьютера или
camcorder. снятого с помощью другого аппарата
Возможно, Вы не сможете их скопировать с
If you press the DISPLAY button in the помощью Вашей видеокамеры.
standby or recording mode
You can see memory playback and the file name Если Вы нажмете кнопку DISPLAY в
indicators in addition to the indicators pertinent режиме ожидания или записи
to Hi8 /Digital8 tapes, such as the time Вы можете увидеть воспроизведение из
code indicator. памяти и индикаторы названий файлов в
дополнение к индикаторам, относящимся к
When copying лентам Hi8 /Digital8 , таким как
You cannot copy the image recorded on индикатор кода времени.
“Memory Stick” with titles to tapes.
При копировании
Вы не можете копировать изображения,
записанные на “Memory Stick”, с титрами на
ленты.

124
Enlarging recorded still Увеличение неподвижных
images on “Memory Stick”s записанных изображений на
– Memory PB ZOOM “Memory Stick” – Память PB ZOOM
You can enlarge still images recorded on a Вы можете увеличивать изображения, записанные
“Memory Stick”. на “Memory Stick”.
Before operation Перед операцией
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (1) Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VTR.
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ Убедитесь, что переключатель LOCK установлен
TRV520E). в правом (не зафиксированном положении).
Make sure that the LOCK is set to the right (2) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
(unlock) position. видеокамере во время воспроизведения
(2) Press PB ZOOM on your camcorder while изображений, записанных на “Memory Stick”.
you are playing back images recorded on Неподвижное изображение будет увеличено, а
“Memory Stick.” The still image is enlarged, на экране ЖКД или в видоискателе появится
and R r appears on the LCD screen or in the индикация R r T t.
viewfinder. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the перемещения увеличенного изображения, а
enlarged image, then press the dial. затем нажмите диск.
R : Изображения перемещается вниз.
R : The image moves downwards.
r : Изображение перемещается вверх.
r : The image moves upwards.
T t появится на дисплее.
T t becomes available.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

“Memory Stick” operations


(4) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the перемещения увеличенного изображения, а
enlarged image, then press the dial. затем нажмите диск.
T : The image moves rightward. T : Изображение перемещается вправо.
(Turn the dial downwards.) (Поверните диск вниз)
t : The image moves leftward. t : Изображение перемещается влево.
(Turn the dial upwards.) (Поверните диск вверх)

1 3
VTR

PB ZOOM
(CHARGE) CAMERA
OFF

Операции с “Memory Stick”


MEMORY

[EXEC] : T t

4
PB ZOOM

2 PB ZOOM
[EXEC] : r R

To cancel memory PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM


Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.

Pictures processed by PB ZOOM function Изображения, обрабатываемые с


Pictures processed by PB ZOOM function are not помощью функции PB ZOOM
Изображения, обработанные с помощью
output through the DV IN/OUT or DV OUT функции PB ZOOM, не передаются через гнездо
jack. DV IN/OUT или DV OUT. 125
Playing back images Воспроизведение изображений в
in a continuous loop непрерывной последовательности
– SLIDE SHOW по замкнутому циклу – SLIDE SHOW
You can automatically play back images in Вы можете автоматически воспроизводить
sequence. This function is useful especially when изображения в непрерывной
checking recorded images or during a последовательности. Эта функция является
presentation. полезной особенно при проверке записанных
изображений или во время презентации.
Before operation
Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK is set to the right (unlock) (1) Установите переключатель POWER в
position. положение MEMORY. Убедитесь, что
(2) Press MENU to make the menu display фиксатор LOCK установлен в правом
appear. (незафиксированном) положении.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
then press the dial. появилась индикация меню.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SLIDE SHOW, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(5) Press MEMORY PLAY. Your camcorder plays диск.
back the images recorded on the “Memory (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Stick” in sequence. выбора установки SLIDE SHOW, а затем
нажмите диск.
(5) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Ваша
видеокамера будет воспроизводить
изображения, записанные на “Memory
Stick”, в непрерывной
последовательности.

1
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

2 MENU
3 MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

5 4 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
SL I DE SHOW
100–0021
21 / 40

PLAY PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END [M PLAY] : START [MENU] : END

126
Воспроизведение изображений в
Playing back images in a непрерывной последовательности
continuous loop – SLIDE SHOW по замкнутому циклу – SLIDE SHOW

To stop the slide show Для остановки показа слайдов


Press MENU. Нажмите кнопку MENU.

To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов


Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY.

To start the slide show from a Для начала показа слайдов с


particular image определенного изображения
Select the desired image using MEMORY +/– Выберите нужное изображение с помощью
buttons before step 2. кнопок MEMORY +/– перед пунктом 2.

To view the recorded images on TV Для просмотра записанных изображений


Connect your camcorder to a TV with the A/V на экране телевизора
connecting cable supplied with your camcorder Перед началом процедуры подсоедините
before operation. Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
If you change the “Memory Stick” during прилагаемого к Вашей видеокамере.
operation
The slide show does not operate. If you change В случае замены “Memory Stick” во время

“Memory Stick” operations


the “Memory Stick”, be sure to follow the steps просмотра
again from the beginning. Показ слайдов приостановится. В случае
замены “Memory Stick” Вам следует начать
действия сначала.

Операции с “Memory Stick”

127
Preventing accidental Предотвращение
erasure случайного стирания
– Image protection – Защита изображения
To prevent accidental erasure of important Для предотвращения случайного стирания
images, you can protect selected images. важных изображений Вы можете защитить
выбранные изображения.
Before operation
Перед началом работы
Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (1) Установите переключатель POWER в
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
the right (unlock) position. Убедитесь, что фиксатор LOCK
(2) Play back the image you want to protect установлен в правом
(p. 119). (незафиксированном) положении.
(3) Press MENU to make the menu display (2) Воспроизведите изображение, которое Вы
appear. хотите защитить (cтp. 119).
(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
появилась индикация меню.
then press the dial.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select установки , а затем нажмите диск.
PROTECT, then press the dial. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, выбора установки PROTECT, а затем
then press the dial. нажмите диск.
(7) Press MENU to erase the menu display. The (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
- mark is displayed beside the data file установки ON, а затем нажмите диск.
name of the protected image. (7) Нажмите кнопку MENU для стирания
индикации меню. На дисплее появится
знак - рядом с названием файла данных
защищенного изображения.

1
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

3,7 4
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
MENU FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

MEMORY SET 21 / 40 MEMORY SET 21 / 40

5 CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT OFF PROTECT ON
SL I DE SHOW SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL DELETE ALL
FORMAT FORMAT
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

6
MEMORY SET 21 / 40
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN

128 [MENU] : END


Preventing accidental erasure Предотвращение случайного
– Image protection стирания – Защита изображения

To cancel image protection Для отмены защиты изображения


Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH Выберите установку OFF в пункте 6, а затем
EXEC dial. нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

Note Примечание
Formatting erases all information on the Форматирование стирает всю информацию
“Memory Stick”, including the protected image на “Memory Stick”, включая данные
data. Check the contents of the “Memory Stick” защищенного изображения. Проверьте
before formatting. содержание “Memory Stick” перед
форматированием.
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory
You cannot carry out image protection. Stick” установлен в положение LOCK
Вы не сможете выполнить защиту
изображения.

“Memory Stick” operations


Операции с “Memory Stick”

129
Deleting images Удаление изображений
You can delete images stored in a “Memory Вы можете удалить изображения, хранимые
Stick.” на “Memory Stick”.
Before operation Перед началом работы
Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

Deleting selected images Удаление выбранных изображений


(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (1) Установите переключатель POWER в
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
the right (unlock) position. Убедитесь, что фиксатор LOCK
(2) Play back the image you want to delete установлен в правом
(p. 119). (незафиксированном) положении.
(3) Press MEMORY DELETE. “DELETE?” (2) Воспроизведите изображение, которое Вы
appears on the LCD screen. хотите удалить (стр. 119).
(4) Press MEMORY DELETE again. The selected (3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE с
image is deleted. помощью заостренного предмета. На
экране ЖКД появится индикация
“DELETE?”
(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще
раз. Выбранное изображение будет
удалено.

1
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

3,4 DELETE
DELETE
100–0021
21 / 40

DELETE?

[DELETE] : DEL [ – ] : CANCEL

To cancel deleting an image Для отмены удаления изображения


Press MEMORY – in step 4. Нажмите кнопку MEMORY – в пункте 4.
Для отмены изображения,
To delete an image displayed on the отображаемого на индексном экране
index screen Нажмите кнопку MEMORY +/– для
Press MEMORY +/– to move the B indicator to перемещения индикатора B к нужному
the desired image and follow steps 3 and 4. изображению и выполните действия пунктов
3 и 4.
Notes
•To delete a protected image, first cancel image Примечания
protection. • Для удаления защищенного изображения,
•Once you delete an image, you cannot restore сначала отмените защиту изображения.
it. Check the images to delete carefully before • После удаления изображения Вы не
deleting them. сможете восстановить его. Проверьте
изображения внимательно, прежде чем
130 удалить их.
Deleting images Удаление изображений

Deleting all the images Удаление всех изображений


You can delete all the unprotected images in the Вы можете удалить все незащищенные
“Memory Stick”. изображения на “Memory Stick”.
(1) Установите переключатель POWER в
(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен
the right (unlock) position. в правом (незафиксированном) положении.
(2) Press MENU to make the menu display (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
appear. появилась индикация меню.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
then press the dial. установки , а затем нажмите диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
DELETE ALL, then press the dial. установки DELETE ALL, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK, выбора установки OK, а затем нажмите
then press the dial. OK changes to EXECUTE. диск. Индикация OK изменится на
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select индикацию EXECUTE.
EXECUTE, then press the dial. DELETING (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
appears on the LCD screen. When all the выбора установки EXECUTE, а затем
unprotected images are deleted, COMPLETE нажмите диск. На экране ЖКД появится
is displayed. индикация DELETING. Когда все

“Memory Stick” operations


незащищенные изображения будут удалены,
на дисплее появится индикация COMPLETE.

1 VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

Операции с “Memory Stick”


2 3
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
MENU FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

MEMORY SET MEMORY SET

4 CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT PROTECT
SL I DE SHOW SL I DE SHOW
DELETE ALL READY DELETE ALL RETURN
FORMAT FORMAT OK
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

MEMORY SET MEMORY SET

5 CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT PROTECT
SL I DE SHOW SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN DELETE ALL RETURN
FORMAT OK FORMAT EXECUTE
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

6 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT PROTECT
SL I DE SHOW SL I DE SHOW
DELETE ALL DELET I NG DELETE ALL COMPLETE
FORMAT FORMAT
RETURN
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END 131
Deleting images Удаление изображений

To cancel deleting all the images in Для отмены удаления всех


the “Memory Stick” изображений на “Memory Stick”
Select RETURN in step 5, then press the SEL/ Выберите установку RETURN в пункте 5, а
PUSH EXEC. затем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC

While DELETING appears Во время отображения индикации


Do not turn the POWER switch or press any DELETING
buttons. Не изменяйте положение переключателя
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory
You cannot delete images. Stick” установлен в положение LOCK
Вы не можете удалить изображения.

132
Writing a print mark Запись печатных
– PRINT MARK знаков – PRINT MARK
You can specify the recorded still image to print Вы можете указать записанные изображения
out. This function is useful for printing out still для распечатки. Эта функция является
полезной для распечатки неподвижных
images later. изображений позже.
Your camcorder conforms with the DPOF Ваша видеокамера соответствует стандарту
(Digital Print Order Format) standard for DPOF (цифровой служебный формат
specifying the still images to print out. распечатки) для указания неподвижных
изображений для распечатки.
Before operation Перед началом работы
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в
(1) Set the POWER switch to MEMORY , VTR положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен
the right (unlock) position. в правом (незафиксированном) положении.
(2) Play back the image you want to write a print (2) Воспроизведите изображение, на котором
Вы хотите записать печатный знак. (cтp. 119)
mark. (p. 119) (3) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(3) Press MENU to display the menu. появилось меню.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.

“Memory Stick” operations


(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
PRINT MARK, then press the dial. выбора установки PRINT MARK, а затем
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, нажмите диск.
then press the dial. (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(7) Press MENU to erase the menu display. The выбора установки ON, а затем нажмите
mark is displayed beside the data file диск.
(7) Нажмите кнопку MENU для стирания
name of the image with a print mark. индикации меню. На дисплее появится
знак рядом с названием файла
данных изображения с печатным знаком.

Операции с “Memory Stick”


VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

4
MEMORY SET

3,7 MENU
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

MEMORY SET 21 / 40 MEMORY SET 21 / 40

5 CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK OFF
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT PROTECT OFF
SL I DE SHOW SL I DE SHOW
DELETE ALL DELETE ALL
FORMAT FORMAT
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

6
MEMORY SET 21 / 40
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
133
Writing a print mark Запись печатных знаков
– PRINT MARK – PRINT MARK

To cancel writing print marks Для отмены записи печатных знаков


Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH Выберите установку OFF в пункте 6, а затем
EXEC dial. нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

If the write-protect tab on the “Memory Stick” Если лепесток защиты записи на “Memory
is set to LOCK Stick” установлен в положение LOCK
You cannot write print marks on still images. Вы не можете записать печатные знаки на
неподвижные изображения.

134
— Additional Information — — Дополнительная информация —

Digital8 system, Цифровая система Digital8 ,


recording and playback запись и воспроизведение
What is the “Digital8 system”? Что такое “Цифровая система Digital8 ”?
This video system has been developed to enable Эта видеосистема была разработана для
digital recording to Hi8 /Digital8 video обеспечения цифровой записи на
видеокассеты Hi8 /Digital8 .
cassette .
Используемые кассеты
Usable cassette tapes Рекомендуется использовать видеокассеты
Hi8 /Digital8 .*
We recommend using Hi8 /Digital8 video Время записи при использовании Вашей
cassette.* видеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8
The recording time when you use your Digital8 /стандартной ленте 8 составляет 2/3
system camcorder on Hi8 /standard 8 времни записи при использовании обычной
tape is 2/3 the recording time when using the видеокамеры Hi8 /видеокамеры
стандартной системы 8 . (90 минут времени
conventional Hi8 /standard 8 system записи становятся равными 60 минутам в
camcorder. (90 minutes of recording time режиме SP).
becomes 60 minutes in the SP mode.) * При использовании стандартной ленты 8 ,
* If you use standard 8 tape, be sure to play ее следует воспроизводить на этой же
back the tape on this camcorder. Mosaic pattern видеокамере. При воспроизведении
стандартной ленты 8 на других КВМ
noise may appear when you play back standard (включая другие аппараты DCR-TRV420E/
8 tape on other VCRs (including other TRV520E/TRV620E) могут появится помехи
DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E). типа мозаики.

Note Примечание
Ленты, записанные в цифровой системе
Tapes recorded in the Digital8 system cannot

Additional Information
Digital8 , не могут быть воспроизведены на
be played back on Hi8 /standard 8 аппаратуре системы Hi8 /стандартной
(analog) system machine. системы 8 (аналоговой).
is a trademark. является фирменным знаком.
является фирменным знаком.
is a trademark. является фирменным знаком.
is a trademark.
Система воспроизведения
Playback system Цифровая система Digital8 или Hi8 /
стандартная система 8 автоматически
The Digital8 system or Hi8 /standard 8 детектируется перед воспроизведением ленты.

Дополнительная информация
system is automatically detected before the tape Во время воспроизведения лент, записанных в
is played back. системе Hi8 /стандартной системе 8
цифровые сигналы выводятся в качестве
During playback of tapes recorded in the Hi8 сигналов изображения через гнездо DV IN/
/standard 8 system, digital signals are OUT или DV OUT.
output as the image signals from the DV IN/
OUT or DV OUT jack. Индикация во время автоматического
детектирования системы
Цифровая система Digital8 или Hi8 /
Display during automatic detection of system стандартная система 8 автоматически
The Digital8 system or Hi8 /standard 8 детектируется, а система воспроизведения
system is automatically detected, and the автоматически включается. Во время
playback system is automatically switched to. выключения систем, экран становится
During switching of systems, the screen turns голубым и появляются следующие индикации.
Может быть также слышен свистящий шум.
blue, and the following displays appear. A
t / : Во время переключения с
hissing noise also sometimes can be heard. системы Digital8 на систему Hi8
t / : During switching from Digital8 /стандартную систему 8
/ t : Во время переключения с
to Hi8 /standard 8 системы Hi8 /стандартной
/ t : During switching from Hi8 / системы 8 на цифровую
standard 8 to Digital8 систему Digital8

When you play back При воспроизведении


Воспроизведение лент, записанных в
Playing back an NTSC-recorded tape системе NTSC
You can play back tapes recorded in the NTSC Вы можете воспроизводить ленты, записанные
video system on the LCD screen, if the tape is в видеосистеме NTSC, на экране ЖКД, если
recorded in the SP mode. лента записана в режиме SP. 135
Digital8 system, recording and Цифровая система Digital8 ,
playback запись и воспроизведение

Copyright signal Сигнал авторского права


When you play back При воспроизведении
Using any other video camera recorder, you При использовании какой-либо другой
cannot record on a tape that has recorded видеокамеры Вы не можете выполнять
запись на ленту, на которой записаны
copyright control signals for copyright protection контрольные сигналы авторского права для
of software which is played back on your защиты авторских прав программ, которые
camcorder. воспроизводятся на Вашей видеокамере.
When you record При записи
You cannot record software on your camcorder Вы не можете записывать на Вашей
that contains copyright control signals for видеокамере программы, содержащие
copyright protection of software. COPY INHIBIT контрольные сигналы авторского права для
appears on the LCD screen, in the viewfinder or защиты авторских прав программ. Если Вы
on the TV screen if you try to record such as попытаетесь записать такую программу, на
software. Your camcorder does not record экране ЖКД, в видоискателе или на экране
copyright control signals on the tape when it телевизора появится индикация COPY
records. INHIBIT. При записи Ваша видеокамера не
будет записывать контрольные сигналы
авторского права.
When you playback a dual
sound track tape При воспроизведении ленты с
When you use tapes recorded in the
двойной звуковой дорожкой
Digital8 system При использовании лент, записанных
When you play back a Digital8 system tape
which is dubbed from a dual sound track tape в цифровой системе Digital8
recorded in the DV system, set “HiFi SOUND” to При воспроизведении ленты в цифровой системе
Digital8 , на которую выполнена перезапись
the desired mode in the menu settings (p. 85). ленты с двойной звуковой дорожкой, записанной
Sound from speaker в цифровой видеосистеме DV, установите
команду “HiFi SOUND” в нужный режим в
HiFi Sound Playing back Playing back установках меню (стр. 85).
Mode a stereo tape a dual sound
track tape Звук от динамика
STEREO Stereo Main sound and Режим Воспроизведение Воспроизведение
sub sound звучания стереофонической ленты с двойной
1 Lch Main sound HiFi ленты звуковой дорожкой
2 Rch Sub sound STEREO Стереофонический Основной звук и
звук вспомогательный звук
When you use a tape recorded in the 1 Левый канал Основной звук
Hi8/standard 8 system 2 Правый канал Вспомогательный звук
When you play back a dual sound track tape При использовании лент, записанных
recorded in an AFM HiFi stereo system, set “HiFi
SOUND” to the desired mode in the menu в системе Hi8/стандартной системе 8
settings (p. 85). При воспроизведении ленты с двойной
звуковой дорожкой, записанной в
Sound from speaker стереофонической системе AFM HiFi,
HiFi Sound Playing back Playing back установите команду “HiFi SOUND” в нужный
Mode a stereo tape a dual sound режим в установках меню (стр. 85).
track tape Звук от динамика
STEREO Stereo Main sound and Режим Воспроизведение Воспроизведение
sub sound звучания стереофонической ленты с двойной
1 Monaural Main sound HiFi ленты звуковой дорожкой
2 Unnatural Sub sound STEREO Стереофонический Основной звук и
Sound звук вспомогательный звук
1 Монофонический звук Основной звук
You cannot record dual sound programmes on 2 Необычный звук Вспомогательный звук
your camcorder.
Вы не можете записывать программы с
136 двойным звучанием на Вашей видеокамере.
About i.LINK Относительно i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant Цифровое гнездо DV на данном аппарате
DV input/output jack. This section describes the удовлетворяет стандарту i.LINK и является
i.LINK standard and its features. совместимым с входным/выходным гнездом
цифровых видеосигналов DV. В этом разделе
What is “i.LINK”? описан стандарт i.LINK и его основные
i.LINK is a digital serial interface for handling особенности.
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK Что такое “i.LINK”?
jack, and for controlling other equipment. i.LINK является цифровым
i.LINK-compatible equipment can be connected последовательным интерфейсом для
by a single i.LINK cable. Possible applications are управления цифровыми видеосигналами,
operations and data transactions with various цифровыми аудиосигналами и другими
digital AV equipment. данными в двух направлениях между
When two or more i.LINK-compatible equipment аппаратами, имеющими гнезда i.LINK, а
are connected to this unit in a daisy chain, также для управления другими аппаратами.
operations and data transactions are possible i.LINK-совместимый аппарат можно
with not only the equipment that this unit is подсоединить с помощью одного кабеля
connected to but also with other devices via the i.LINK. Возможные применения этой функции
directly connected equipment. охватывают операции и передачи данных с
Note, however, that the method of operation разными цифровыми аудиовидеоаппаратами.
sometimes varies according to the characteristics Если к данному аппарату подсоединены два
and specifications of the equipment having two или более i.LINK-совместимых аппарата в

Additional Information
or more i.LINK jacks (DV jacks) to be connected, последовательной цепи, то возможны
and that operations and data transactions are операции и передачи данных не только с
sometimes not possible on some connected подсоединенным аппаратом, но и с другими
equipment. аппаратами через непосредственно
подсоединенный аппарат.
Note Однако имейте в виду, что метод управления
Normally, only one piece of equipment can be иногда отличается в зависимости от
connected to this unit by the i.LINK cable (DV характеристики и технических данных
cable). When connecting this unit to two or more подсоединяемого аппарата с двумя или

Дополнительная информация
i.LINK-compatible equipment, refer to the более гнездами i.LINK (гнезда DV), и что
instruction manual of the equipment to be операции и передачи данных иногда
connected. невозможны на некоторых подсоединяемых
аппаратах.
About the Name “i.LINK”
Примечание
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data Обычно, только один аппарат можно
transport bus proposed by SONY, and is a подсоединить к данному аппарату с помощью
trademark approved by many corporations. кабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). При
IEEE 1394 is an international standard подсоединении данного аппарата к двум или
standardized by the Institute of Electrical and более i.LINK-совместимым аппаратам изучите
Electronic Engineers. руководство по эксплуатации
соответствующего подсоединяемого аппарата.

Относительно названия “i.LINK”


i.LINK является более привычным термином
для шины передачи данных IEEE 1394,
предложенной фирмой SONY, и он является
фирменным знаком, утвержденным многими
корпорациями.
IEEE 1394 является международным
стандартом, утвержденным Институтом
инженеров по электротехнике и электронике. 137
About i.LINK Относительно i.LINK

i.LINK Baud rate Скорость передачи i.LINK


i.LINK’s maximum baud rate varies according to Максимальная скорость передачи i.LINK
the equipment. Three maximum baud rates are изменяется в зависимости от аппарата.
defined: Имеются три максимальные скорости передачи:
S100 (приблиз. 100 Мбит/с*)
S100 (approx. 100Mbps*) S200 (приблиз. 200 Мбит/с)
S200 (approx. 200Mbps) S400 (приблиз. 400 Мбит/с)
S400 (approx. 400Mbps)
Скорость передачи указывается в разделе
“Технические характеристики” в руководстве
The baud rate is listed under “Specifications” in по эксплуатации каждого аппарата. На
the instruction manual of each equipment. It is некоторых аппаратах она может быть также
also indicated near the i.LINK jack on some указана возле гнезда i.LINK.
equipment. Максимальная скорость передачи аппарата,
The maximum baud rate of equipment on which на котором она не указана, например, для
it is not indicated such as this unit is “S100”. данного аппарата, равна “S100”.
When units are connected to equipment having a В случае, если аппараты подсоединяются к
different maximum baud rate, the baud rate оборудованию с другой максимальной
скоростью передачи, то скорость передачи
sometimes differs from the indicated baud rate. иногда может отличаться от указанной
скорости передачи.
* What is “Mbps”?
Mbps stands for megabits per second, or the * Что такое “Мбит/с”?
amount of data that can be sent or received in Мбит/с означает количество мегабит за
one second. For example, a baud rate of 100Mbps секунду или количество данных, которое
можно посылать или принимать за одну
means that 100 megabits of data can be sent in секунду. Например, скорость передачи 100
one second. Мбит/с означает, что 100 мегабит данных
может быть послано за одну секунду.
i.LINK Functions on this unit
Функции i.LINK на данном аппарате
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV Подробные сведения о том, как выполнять
jacks, see page 75. перезапись, когда данный аппарат
This unit can also be connected to other i.LINK подсоединен к другому видеооборудованию с
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g. гнездами DV, см. на стр. 75.
VAIO series personal computer) other than video Данный аппарат может быть также
подсоединен к другому, i.LINK (DV)-
equipment.
совместимому оборудованию фирмы SONY
Before connecting this unit to a personal (например, персональному компьютеру серии
computer, make sure that application software VAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре.
supported by this unit is already installed on the Перед подсоединением данного аппарата к
personal computer. персональному компьютеру убедитесь, что на
For details on precautions when connecting this компьютере уже установлено программное
unit, also refer to the instruction manuals for the приложение, поддерживаемое данным
equipment to be connected. аппаратом.
Подробные сведения относительно мер
предосторожности при подсоединении
Required i.LINK Cable данного аппарата приведены также в
руководстве по эксплуатации для каждого
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during подсоединяемого аппарата.
DV dubbing).
Требуемый кабель i.LINK
i.LINK and are trademarks.
Используйте 4-штырьковый-к- 4-
штырьковому кабель i.LINK фирмы Sony (во
время цифровой видеоперезаписи)
i.LINK и являются фирменными знаками.
138
Changing the lithium Замена литиевой
battery in your батарейки в Вашей
camcorder видеокамере
When replacing the lithium battery, keep the При замене литиевой батарейки батарейный
battery pack or other power source attached. блок или другой источник питания должен
Otherwise, you will need to reset the date, time быть прикреплен к видеокамере. В
and other items in the menu settings hold in противном случае Вам понадобится
memory by the lithium battery. переустанавливать дату, время и другие
пункты в установках меню, хранимых в
Insert the battery with the positive (+) side facing памяти видеокамеры с помощью литиевой
out. When the battery becomes weak or dead, the батарейки.
W indicator flashes on the LCD screen or in the
viewfinder for about 5 seconds when you set the Вставьте батарейку так, чтобы
POWER switch to CAMERA or MEMORY. In положительный (+) полюс был обращен
this case, replace the battery with a Sony наружу. Если батарейка станет или
CR2025 lithium battery. Use of any other разрядится, индикатор W будет мигать на
battery may present a risk of fire or explosion. экране ЖКД или в видоискателе около 5
Discard used batteries according to the секунд, если переключатель POWER
manufacturer’s instructions. установлен в положение CAMERA или
MEMORY. В этом случае, замените
батарейку на литиевую батарейку Sony
CR2025. Использование какой-либо другой
батарейки может представлять риск

Additional Information
воспламенения или взрыва. Ликвидируйте
использованные батарейки в соответствии с
инструкциями предприятия-изготовителя.

(+) (--)
-

Дополнительная информация
WARNING ВНИМАНИЕ
The battery may explode if mistreated. Do not Если с батарейкой неправильно обращаться,
recharge, disassemble, nor dispose of it in fire. она может взорваться. Не перезаряжайте, не
разбирайте и не бросайте в огонь батарейку.
Lithium battery
•Keep the lithium battery out of the reach of Литиевая батарейка
children. • Храните литиевую батарейку в месте, не
•Should the battery be swallowed, immediately доступном для детей.
consult a doctor. • В случае, если кто-либо случайно проглотит
•Wipe the battery with a dry cloth to ensure батарейку, следует немедленно обратиться
good contact. к врачу.
• Протрите батарейку сухой тканью для
Lithium battery installed at the factory обеспечения хорошего контакта.
This battery may not last 1 year.
Литиевая батарейка, установленная на
заводе
Этой батарейки может не хватить на 1 год.

139
Changing the lithium battery in Замена литиевой батарейки в
your camcorder Вашей видеокамере

Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки


(1) Open the LCD panel and open the lid of the (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку
lithium battery compartment. отсека для литиевой батарейки.
(2) Push the lithium battery in the direction of the (2) Нажмите литиевую батарейку в
arrow and pull it out from the holder. направлении стрелки и выньте ее из
(3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the держателя.
positive (+) side facing out. (3) Установите литиевую батарейку Sony
(4) Close the lid. CR2025 так, чтобы положительный (+)
полюс был обращен наружу.
(4) Закройте крышку.

1
1 2

3 4

140
English

Troubleshooting
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, in the viewfinder or the
display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 146.

In the recording mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions


START/STOP does not operate. • The POWER switch is set to OFF (CHARGE), VTR (DCR-
TRV620E), PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) or MEMORY.
c Set it to CAMERA. (p. 21)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 19, 33)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 20)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 158)
The power goes off. • While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
been in the standby mode for more than 3 minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to

Additional Information
CAMERA again. (p. 21)
The image on the viewfinder screen • The viewfinder lens is not adjusted.
is not clear. c Adjust the viewfinder lens. (p. 25)
The SteadyShot function does not • STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
work. c Set it to ON. (p. 85)
The autofocusing function does not • FOCUS is set to MANUAL.
work. c Set it to AUTO. (p. 57)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 57)

Дополнительная информация
The fader function does not work. • The digital effect function is working.
c Cancel it. (p. 53)
The picture does not appear in the • The LCD panel is open.
viewfinder. c Close the LCD panel. (p. 23)
You cannot record in the LP mode. • The tape is the standard 8 tape.
c Use Hi8 /Digital8 tapes. (p. 89)
A vertical band appears when you • The contrast between the subject and background is too high.
shoot a subject such as lights or a This is not a malfunction.
candle flame against a dark
background.
A vertical band appears when you • This is not a malfunction.
shoot a very bright subject.

(Continued on the following page) 141


Troubleshooting

Symptom Cause and/or Corrective Actions


Some tiny white spots appear on the • Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.
LCD screen or in the viewfinder. This is not a malfunction.
An unknown picture is displayed on • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
the LCD screen or in the viewfinder. CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette and the demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 90)
The picture is recorded in incorrect • NIGHTSHOT is set to ON.
or unnatural colours. c Set it to OFF. (p. 28)
Picture appears too bright, and the • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
subject does not appear on the LCD c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.
screen or in the viewfinder. (p. 28)
A horizontal black band appears • Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 85).
when shooting a TV screen or
computer screen.

In the playback mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions


The tape does not move when a • The POWER switch is set to CAMERA, MEMORY or OFF
video control button is pressed. (CHARGE).
c Set it to VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E). (p. 33)
The playback button does not work. • The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 33)
There are horizontal lines on the • The video head may be dirty.
picture or the playback picture is not c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
clear or does not appear. (not supplied). (p. 159)
No sound or only a low sound is • The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the
heard when playing back a tape. menu settings.
c Set it to STEREO. (p. 85)
• The volume is turned to minimum.
c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 33)
• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 85)
The date search does not work • The tape has a blank portion in the recorded portion
correctly. (p. 69)
The picture which is recorded in the • PB MODE is set to / in the menu settings.
Digital8 system is not played back. c Set it to AUTO. (p. 85)
The tape which is recorded in the Hi8/ • Set PB MODE to / in the menu settings. (p. 85)
standard 8 system is not played back
correctly.

142
Troubleshooting

In the recording and playback modes


Symptom Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on. • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 12, 13)
• The AC power adaptor is not connected to the mains.
c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 18)
The end search function does not • The tape was ejected after recording.
work. • You have not recorded on the new cassette yet.
The end search function does not • The tape has a blank portion in the beginning or middle.
work correctly.
The battery pack is quickly • The operating temperature is too low.
discharged. • The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again. (p. 13)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 12)
The battery remaining indicator does • You have used the battery pack in an extremely hot or cold
not indicate the correct time. environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 12)

Additional Information
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)
The power goes off although the • Charge the battery pack fully again so that the indication on the
battery remaining indicator indicates battery remaining indicator is correct.
that the battery pack has enough
power to operate.
The cassette cannot be removed from • The power source is disconnected.
the holder. c Connect it firmly. (p. 13, 18)
• The battery is dead.

Дополнительная информация
c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)
The % and Z indicators flash and no • Moisture condensation has occurred.
functions except for cassette ejection c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
work. hour to acclimatize. (p. 158)

(Continued on the following page) 143


Troubleshooting

When operating using the “Memory Stick”


Symptom Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE)
function. c Set it to MEMORY. (p. 103)
• “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick”. (p. 102)
Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Erase unnecessary images and record again. (p. 130, 105)
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” on your camcorder or use
another “Memory Stick.” (p. 94)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock. (p. 100)
The image cannot be deleted. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock. (p. 100)
• The image is protected.
c Cancel image protection. (p. 128)
You cannot format the “Memory • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
Stick”. c Release the lock. (p. 100)
Deleting all the images cannot be • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
carried out. c Release the lock. (p. 100)
You cannot protect the image. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock. (p. 100)
• The image to protect is not played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 119)
You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
still image. c Release the lock. (p. 100)
• The image to write a print mark is not played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 119)
The photo save function does not • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
work. c Release the lock. (p. 100)

144
Troubleshooting

Others
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The Remote Commander supplied • COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
with your camcorder does not work. c Set it to ON. (p. 85)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 171)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 171)
The picture from a TV or VCR does • DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
not appear even when your c Set it to LCD. (p. 85)
camcorder is connected to outputs on
the TV or VCR.

The melody or beep sounds for 5 • Moisture condensation has occurred.


seconds. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 158)
• Some troubles has occurred in your camcorder.

Additional Information
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
While charging the battery pack, no • The AC power adaptor is disconnected.
indicator appears or the indicator c Connect it firmly. (p. 18)
flashes in the display window. • Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.

Дополнительная информация

145
English

Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display function.
LCD screen, viewfinder or
This function displays the current condition of your
display window
camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter
and figures) on the LCD screen, in the viewfinder or C:21:00
in the display window. If a 5-digit code is displayed,
check the following code chart. The last two digits
(indicated by ss) will differ depending on the state
of your camcorder.

Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.

Five-digit display Cause and/or Corrective Actions


C:04:ss • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17)
C:21:ss • Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 158)
C:22:ss • The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(not supplied). (p. 159)
C:31:ss • A malfunction other than the above that you can service has
C:32:ss occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
E:61:ss • A malfunction that you cannot service has occurred.
E:62:ss c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the 5-digit code. (example:
E:61:10)

If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.

146
English

Warning indicators and messages


If indicators and messages appear on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window,
check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.

Warning indicators

The still image is protected*


Slow flashing:
•The still image is protected. (p. 128)
Warning indicator as to “Memory Self-diagnosis display (p. 146)
Stick”*
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted.
(p. 102) Moisture condensation has
occurred*
Fast flasing:
•The “Memory Stick” is not readable Fast flashing:
with your camcorder (p. 100) •Eject the cassette, turn off your
C:21:00 camcorder, and leave it for
about 1 hour with the cassette
Warning indicator as to compartment open. (p. 158)
“Memory Stick”*

Additional Information
Fast flashing:
•“Memory Stick” is not formatted 100–0021
You need to eject the cassette*
correctly. (p. 88) Slow flashing:
•The “Memory Stick” data is •The write-protect tab on the
corrupted. (p. 100) cassette is out (red). (p. 20)
The battery is dead or nearly Fast flashing:
dead •Moisture condensation has
Slow flashing: occurred. (p. 158)
•The battery is nearly dead. (p. 13) •The tape has run out .

Дополнительная информация
Fast flasihng: •The self-diagnosis display
•The battery is dead. (p. 13) function is activated.
(p. 146)
Depending on conditions, the E
indicator may flash, even if there
are 5 to 10 minutes remaining. Warning indicator as to file
Slow flashing:
Warning indicator as to tape •The file is corrupted. (p. 100)
Slow flashing: •The file is unreadable. (p. 100)
•The tape is near the end.
•No tape is inserted. (p. 19)
•The write-protect tab on the cassette is out Warning indicator as to tape or
(red).* (p. 20) battery** (DCR-TRV420E/TRV520E
only)
Fast flashing:
•The tape has run out.* Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
•The tape is near the end.
The lithium battery is weak
Fast flashing:
or is not installed (p. 139)
•The battery is dead.
•The tape has run out.*

* You hear the melody or beep sound.


** This indicator appears in the viewfinder only. 147
Warning indicators and messages

Warning messages
•CLOCK SET Reset the date and time. (p. 98)
•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17)
BATTERY ONLY
•8 mm TAPE t SP REC Use Hi8 /Digital 8 tapes when you record in the LP mode. *
Hi8 TAPE t LP/SP REC (p. 89)
•QZ TAPE END The tape has run out. *
•Q NO TAPE Insert a cassette tape. * (p. 19)
• CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 159)
• FULL The “Memory Stick” is full.* (p. 107)
• - The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. *
(p. 100)
• NO FILE No still image is recorded on the “Memory Stick”.* (p. 120)
• NO MEMORY STICK No “Memory Stick” is inserted.* (p. 102)
• MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick” data is corrupted.*
• FORMAT ERROR Check the type of formatting.*
• - DIRECTORY ERROR The “Memory Stick” has move than one directory
such as 100msdcf.*

* You hear the melody or beep sound.


** The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the LCD
screen or in the viewfinder.

148
Русский

Поиск и устранение неисправностей


Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,
то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД, в
видоискателе или в окошке дисплея появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что
сработал функция самодиагностики. См. стр. 154.

В режиме записи
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает кнопка START/STOP. • Переключатель POWER установлен в положение OFF
(CHARGE), VTR (модель DCR-TRV620E) или положение
PLAYER (модель DCR-TRV420E/TRV520E) или положение
MEMORY.
c Установите его в положение CAMERA. (cтр. 21)
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету.
(стр. 19, 33)
• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена
красная метка.
c Используйте новую кассету или передвиньте лепесток.
(стр. 20)
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).

Additional Information
c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1
час для акклиматизации. (стр. 158)
Выключается питание. • При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера
находилась в режиме ожидания более 3 минут.
c Установите переключатель POWER в положение OFF
(CHARGE), а затем снова в положение CAMERA.
(стр. 21)
Изображение на экране • Не отрегулирован объектив видоискателя.
видоискателя является нечетким. c Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 25)
Не работает функция устойчивой • Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в

Дополнительная информация
съемки. установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 85)
Не работает функция • Команда FOCUS установлена в положение MANUAL.
автоматической фокусировки. c Установите ее в положение AUTO. (cтр. 57)
• Условия съемки являются неподходящими для
автоматической фокусировки.
c Установите команду FOCUS в положение MANUAL для
выполнения фокусировки вручную. (стр. 57)
Не работает функция фейдера. • Приведена в действие функция цифровых эффектов.
c Отмените ее. (стр. 53)
Изображение не появляется в • Открыта панель ЖКД.
видоискателе. c Закройте панель ЖКД. (стр. 23)
Вы не можете выполнять запись в • Лента является стандартной лентой 8.
режиме LP. c Используйте ленты Hi8 /Digital8 (стр. 95).
Появляется вертикальная черная • Слишком высокая контрастность между объектом и
полоса при съемке объектов, типа фоном.
лампы или пламени свечи на В видеокамере нет неисправности.
темном фоне.
Появляется вертикальная черная • В видеокамере нет неисправности.
полоса при съемке очень ярких
объектов.

(Продолжение на следующей странице) 149


Поиск и устранение неисправностей

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения


На экране ЖКД или в • Приведен в действие режим медленного затвора, низкой
видоискателе появляются освещенности или ночной суперсъемки. В видеокамере
маленькие белые точки. нет неисправности.
В видоискателе или на экране • Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили
ЖКД отображается необычное переключатель POWER в положение CAMERA или
изображение. команду DEMO MODE установили в положение ON в
установках меню без вставленной кассеты, Ваша
видеокамера автоматически начнет демонстрацию.
c Вставьте кассету, и демонстрация остановится.
Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр. 96)
Изображение записывается с • Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.
неправильными или c Установите ее в положение OFF. (стр. 28)
ненатуральными цветами.
Изображение получается слишком • Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в
ярким, а объект не появляется в ярком месте.
видоискателе или на экране ЖКД. c Установите ее в положение OFF или используйте
функцию ночной съемки в темном месте. (стр. 28)
При записи с телевизионного или • Установите переключатель STEADYSHOT в положение
компьютерного экрана появляется OFF в установках меню (стр. 85).
горизонтальная черная полоса.

В режиме воспроизведения

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения


При нажатии кнопки управления • Переключатель POWER установлен в положение
видеокамерой лента не CAMERA, MEMORY или OFF (CHARGE).
перемещается. c Установите его в положение VTR (модель DCR-
TRV620E) или положение PLAYER (модель DCR-
TRV420E/TRV520E) (стр. 33).
Не функционирует кнопка • Закончилась лента.
воспроизведения. c Перемотайте ленту назад. (стр. 33)
На изображении имеются четыре • Возможно, загрязнены видеоголовки.
горизонтальные полосы на c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
изображении, либо кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 159)
воспроизводимое изображение
является нечетким или вовсе не
появляется на экране.
При воспроизведении ленты нет • Стереофоническая лента воспроизводится при установленном
звука или же слышен только тихий переключателе HiFi SOUND в положение 2 в установках меню.
звук. c Установите его в положение STEREO. (стр. 85)
• Громкость установлена на минимальную величину.
c Откройте панель ЖКД и нажмите кнопку VOLUME +.
(cтр. 33)
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в
установках меню.
c Отрегулируйте функцию AUDIO MIX. (стр. 85)
Функция поиска даты работает • На ленте между записями имеется незаписанный участок
неправильно. (стр. 69)
Не воспроизводится изображение, • Команда PB MODЕ установлена в положение / в
записанное в цифровой системе установках меню.
Digital8 . c Установите ее в положение AUTO (стр. 85)

150
Поиск и устранение неисправностей

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения


Лента, записанная в системе Hi8/ • Установите команду PB MODЕ в положение / (стр. 85)
стандартной системе 8,
воспроизводится неправильно.

В режимах записи и воспроизведения


Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не включается питание. • Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился
или почти разрядился.
c Установите заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)
• Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к
сети.
c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к
сети. (стр. 18)
Не работает функция поиска • После записи кассета была извлечена из видеокамеры.
конца на ленте. • Запись на новую ленту еще не выполнялась.
Функция поиска конца на ленте • На ленте имеется незаписанный участок в начале или в
работает неправильно. середине.
Батарейный блок быстро • Окружающая температура является слишком низкой.

Additional Information
разряжается. • Батарейный блок заряжен не полностью.
c Зарядите батарейный блок полностью еще раз. (стр. 13)
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)
Индикатор оставшегося заряда • Вы использовали длительное время батарейный блок в
батарейного блока показывает крайне жарких или холодных окружающих условиях.
неправильное время. • Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.

Дополнительная информация
c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)
Выключается питание, хотя • Зарядите снова полностью батарейный блок, так чтобы
индикатор оставшегося заряда индикация оставшегося заряда батарейного блока была
батарейного блока показывает правильной.
наличие достаточного для работы
заряда.

Кассета не вынимается из • Отсоединен источник питания.


держателя. c Подсоедините его плотно. (стр. 13, 18)
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)
Мигают индикаторы % и Z, и • Произошла конденсация влаги.
никакие функции, кроме c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
извлечения кассеты, не работают. на 1 час для акклиматизации. (стр. 138)

(Продолжение на следующей странице) 151


Поиск и устранение неисправностей

При эксплуатации с “Memory Stick”


Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения
Не функционирует “Memory Stick”. • Переключатель POWER установлен в положение
CAMERA или OFF (CHARGE).
c Установите его в положение MEMORY. (стр. 103)
• Не вставлена “Memory Stick”.
c Вставьте “Memory Stick”. (стр. 102)
Не функционирует запись. • Емкость “Memory Stick” уже заполнена.
c Сотрите ненужные изображения и запишите снова.
(стр. 130, 105)
• Вставленная “Memory Stick” не отформатирована
надлежащим образом.
c Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере
или используйте другую “Memory Stick”. (стр. 94)
• Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK.
c Освободите фиксатор. (стр. 100)
Не удаляется изображение. • Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK.
c Освободите фиксатор. (стр. 100)
• Изображение защищено.
c Отмените защиту изображения. (стр. 128)
Вы не можете отформатировать • Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”
“Memory Stick”. установлен в положение LOCK.
c Освободите фиксатор. (стр. 100)
Не может быть выполнено • Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”
удаление всех изображений. установлен в положение LOCK.
c Освободите фиксатор. (стр. 100)
Вы не можете защитить • Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”
изображение. установлен в положение LOCK.
c Освободите фиксатор. (стр. 100)
• Изображение для защиты не воспроизводится.
c Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения
изображения. (стр. 119)
Вы не можете записать знак • Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”
печати на неподвижном установлен в положение LOCK.
изображении. c Освободите фиксатор. (стр. 100)
• Изображение для записи печатного знака не
воспроизводится.
c Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения
изображения. (стр. 119)
Не работает функция сохранения • Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”
фотоснимков в памяти. установлен в положение LOCK.
c Освободите фиксатор. (стр. 100)

152
Поиск и устранение неисправностей

Прочее
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает прилагаемый к Вашей• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в
видеокамере пульт установках меню.
дистанционного управления. c Установите ее в положение ON. (стр. 85)
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
c Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – не
соответствуют знакам + –.
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую
полярность. (стр. 171)
• Батарейки разрядились.
c Вставьте новые батарейки. (стр. 171)
Изображение от телевизора или • Опция DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в
КВМ не появляется даже если установках меню.
Ваша видеокамера подсоединена c Установите ее в положение LCD (стр. 85).
к выходным гнездам на
телевизоре или КВМ.

В течение 5 секунд звучит • Произошла конденсация влаги.


мелодия или зуммерный сигнал.

Additional Information
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 158)
• В Вашей видеокамеры произошли неполадки.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
Во время зарядки батарейного • Отсоединен сетевой адаптер переменного тока.
блока ни один из индикаторов не c Подсоедините его плотно. (стр. 18)
появляется и не мигает в окошке • Неполадка с батарейным блоком.
дисплея. c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий

Дополнительная информация
Sony.

153
Русский

Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
Экран ЖКД, видоискатель или
самодиагностики.
окошко дисплея
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода C:21:00
(комбинация из одной буквы и цифр) в
видоискателе, на экране ЖКД или в окошке
дисплея. В случае отображения 5-значного
кода, следует выполнить проверку в
соответствии со следующей таблицей кодов.
Последние две цифры (обозначенные как Индикация самодиагностики
ss) будут отличаться в зависимости от • С:ss:ss
состояния Вашей видеокамеры. Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
• Е:ss:ss
Обратитесь в сервисный центр Sony
или в местное уполномоченное
предприятие по обслуживанию
изделий Sony.

Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения


C:04:ss • Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 17)
C:21:ss • Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 158)
C:22:ss • Загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается).
(стр. 159)
C:31:ss • Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
C:32:ss выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или же выньте батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
включите Вашу видеокамеру.
E:61:ss • Произошла неполадка, которую Вы можете устранить
E:62:ss самостоятельно.
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:
Е:61:10)

Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования


соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или
в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.

154
Русский

Предупреждающие индикаторы и сообщения


Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и
сообщения, проверьте следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.

Предупреждающие индикаторы

Неподвижное изображение защищено*


Медленное мигание:
• Неподвижное изображение защищено. (стр. 128)
Предупреждающий индикатор Индикация
относительно “Memory Stick”* самодиагностики (стр. 154)
Медленное мигание:
• Не вставлена “Memory Stick” (стр. 102)
Произошла конденсация
Быстрое мигание:
влаги*
• “Memory Stick” не читается с помощью
Быстрое мигание:
Вашей видеокамеры (стр. 100).
• Вытолкните кассету, выключите
C:21:00 Вашу видеокамеру и оставьте
ее примерно на 1 час с
Предупреждающий индикатор открытым кассетным отсеком.

Additional Information
относительно “Memory Stick” (стр. 158)
Быстрое мигание:
• “Memory Stick” не отформатирована 100–0021 Вам нужно извлечь кассету*
надлежащим образом (стр. 88). Медленное мигание:
• Данные на “Memory Stick” • Лепесток защиты записи на
повреждены (стр. 100). ленте отсутствует
(красный). (стр. 20)
Батарейный блок разрядился или
почти разрядился Быстрое мигание:
Медленное мигание: • Произошла конденсация
• Батарейный блок почти разряжен. влаги. (стр. 158)

Дополнительная информация
(стр. 13) • Лента закончилась.
Быстрое мигание: • Сработала функция
• Батарейный блок разрядился индикации самодиагностики.
(стр. 13). (стр. 154)
В зависимости от условий,
индикатор E может мигать, даже Предупреждающий индикатор
если заряда осталось на 5-10 минут. относительно файла
Предупреждающий индикатор Медленное мигание:
относительно ленты • Файл поврежден (стр. 100).
Медленное мигание: • Файл не читается (стр. 100).
• Лента почти достигла конца.
• Не вставлена кассета с лентой. (стр. 19) Предупреждающий
• Лепесток защиты записи на ленте индикатор относительно
отсутствует (красный).* (стр. 20) ленты или батарейного
Быстрое мигание: блока** (только модель DCR-
• Лента закончилась.* TRV420E/TRV520E)
Медленное мигание:
Литиевая батарейка разрядилась • Батарейный блок почти
или не установлена совсем разряжен.
(стр. 139) • Лента достигла конца.
Быстрое мигание:
• Батарейный блок разряжен.
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал. • Лента закончилась.*
** Этот индикатор появится только в видоискателе. 155
Предупреждающие индикаторы и сообщения

Предупреждающие сообщения
• CLOCK SET Переустановите дату и время. (стр. 98)
• FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 17)
BATTERY ONLY
• 8 mm TAPE t SP REC Используйте ленты Hi8 /Digital 8 в режиме LP.* (стр. 95)
Hi8 TAPE t LP/SP REC
• QZ TAPE END Лента закончилась.*
• Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.* (стр. 19)
• CLEANING CASSETTE Загрязнились видеоголовки. (стр. 159)
• FULL Емкость “Memory Stick” заполнена.* (стр. 107)
• - Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK.* (стр. 100)
• NO FILE На “Memory Stick” не записано ни одно неподвижное
изображение.* (стр. 120)
• NO MEMORY STICK Не вставлена “Memory Stick”.* (стр. 102)
• MEMORY STICK ERROR Данные на “Memory Stick” повреждены.*
• FORMAT ERROR Проверьте тип форматирования.*
• - DIRECTORY ERROR На “Memory Stick” имеется более одной директории, типа 100
msdcf.*

* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.


** Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут появляться одно за другим на
экране ЖКД или в видоискателе.

156
Использование Вашей
Using your camcorder видеокамеры за
abroad границей
Using your camcorder abroad Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with Вы можете использовать Вашу видеокамеру
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 в любой стране или области с помощью
Hz. сетевого адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
Your camcorder is a PAL system based можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback 240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack. Ваша видеокамера основана на системе PAL.
The following shows TV colour systems used Если Вы хотите просмотреть
overseas. воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
PAL system основанный на системе PAL, с входными
Australia, Austria, Belgium, China, Czech гнездами VIDEO/AUDIO.
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great Ниже приведены системы цветного
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait, телевидения, используемые за рубежом.
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Система PAL
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,

Additional Information
Австралия, Австрия, Бельгия,
Switzerland, Thailand, etc. Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
PAL-M system Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Brazil
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
PAL-N system Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Argentina, Paraguay, Uruguay
Система PAL-M
NTSC system Бразилия
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central

Дополнительная информация
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Система PAL-N
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Аргентина, Парагвай, Уругвай
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc. Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
SECAM system Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq, Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc. Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Simple setting of clock by time
Система SECAM
difference Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
You can easily set the clock to the local time by Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
setting a time difference. Select WORLD TIME in т.д.
the menu settings. See page 85 for more
information. Простая установка разницы во
времени на часах
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 85.
157
Maintenance Информация по уходу
information and за аппаратом и меры
precautions предосторожности
Moisture condensation Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape, видеокамеры, на поверхности ленты или на
or on the lens. In this condition, the tape may объективе может произойти конденсанция
stick to the head drum and be damaged or your влаги. В таком состоянии лента может
camcorder may not operate correctly. If there is прилипнуть к барабану головки и будет
moisture inside your camcorder, the beep sounds повреждена или же видеокамера не сможет
and the % indicator flashes. When the Z работать надлежащим образом. Если внутри
indicator flashes at the same time, the cassette is видеокамеры произошла конденсация влаги,
inserted in your camcorder. If moisture то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
condenses on the lens, the indicator will not ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же
appear. самое время будет мигать индикатор Z, это
значит, что в видеокамеру вставлена
If moisture condensation occurred кассета. Если влага сконденсировалась на
None of the functions except cassette ejection will объективе, индикатор появляться не будет.
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about 1 hour with the cassette Если произошла конденсация влаги
compartment open. Your camcorder can be used Ни одна из функций, кроме выталкивания
again if the % indicator does not appear when кассеты, не будет работать. Извлеките
the power is turned on again. кассету, выключите видеокамеру и оставьте
ее приблизительно на 1 час с открытым
кассетным отсеком. Если при повторном
Note on moisture condensation включении питания индикатор % не появится
Moisture may condense when you bring your на дисплее, Вы можете снова пользоваться
camcorder from a cold place into a warm place видеокамерой.
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows: Примечание по конденсации влаги
– You bring your camcorder from a ski slope into Влага может образоваться, если Вы
a place warmed up by a heating device. принесете Вашу видеокамеру из холодного
– You bring your camcorder from an air- места в теплое (или наоборот) или когда Вы
conditioned car or room into a hot place используете Вашу видеокамеру в жарком
outside. месте в следующих случаях:
– You use your camcorder after a squall or a – Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
shower. склона в помещение, где функционирует
– You use your camcorder in a high temperature обогреватель.
and humidity place. – Вы принесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
How to prevent moisture condensation кондиционированием в жаркое место на
When you bring your camcorder from a cold улице.
place into a warm place, put your camcorder in a – Вы используете видеокамеру после грозы
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag или дождя.
when the air temperature inside the plastic bag – Вы используете Вашу видеокамеру в очень
has reached the surrounding temperature (after жарком и влажном месте.
about 1 hour).
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
158
Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом
precautions и меры предосторожности

Maintenance information Информация по уходу


Cleaning the LCD screen Чистка экрана ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, Если на экране ЖКД появятся отпечатки
we recommend using a LCD Cleaning Kit (not пальцев или пыль, рекомендуется
supplied) to clean the LCD screen. воспользоваться очистительным набором для
ЖКД (не прилагается) для чистки ЖКД.
Cleaning the video head
To ensure normal recording and clear pictures, Чистка видеоголовок
clean the video heads. Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
When you playback/record in the Digital8 чистить видеоголовки.
system При воспроизведении/записи в цифровой
The video head may be dirty when: системе Digital8
– mosaic-pattern noise appears on the playback Видеоголовки возможно загрязнены, если:
picture. – На воспроизводимом изображении
– playback pictures do not move. появляются помехи типа мозаики.
– playback pictures are hardly visible. – Воспроизводимое изображение не двигается.
– playback pictures do not appear. – Воспроизводимое изображение с трудом
– the x indicator and “ CLEANING различимо.
CASSETTE” message appear one after another – Воспроизводимое изображение не
появляется на экране.

Additional Information
on the LCD screen or in the viewfinder.
– На экране ЖКД или в видоискателе
появляются один за другим индикатор x и
сообщение “ CLEANING CASSETTE” или
же мигает индикатор x.

or/или

Дополнительная информация
When you play back in the Hi8/Standard 8 При воспроизведении в системе Hi8/
(analog) system стандартной системе 8 (аналоговой)
The video head may be dirty when: Видеоголовки возможно загрязнены, если:
– playback pictures contain noise. – Воспроизводимое изображение содержит
– playback pictures are hardly visible. помехи.
– playback pictures do not appear. – Воспроизводимое изображение с трудом
различимо.
– Воспроизводимое изображение не
появляется на экране.

or/или

If the above problems occur, clean the video В случае возникновения указанных выше
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette проблем, почистите видеоголовки с помощью
(not supplied). Check the picture and if the above очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не
problems persists, repeat cleaning. прилагается). Проверьте изображение и, если
описанные выше проблемы не устранились,
повторите чистку.
159
Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом
precautions и меры предосторожности

Precautions Меры предосторожности


Camcorder operation Эксплуатация видеокамеры
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
or 8.4 V (AC power adaptor). адаптер переменного тока)
•For DC or AC operation, use the accessories • Что касается эксплуатации видеокамеры от
recommended in this operating instructions. постоянного и переменного тока, используйте
•If any solid object or liquid get inside the принадлежности, рекомендуемые в данной
инструкции по эксплуатации.
casing, unplug your camcorder and have it • Если какой-нибудь твердый предмет или
checked by a Sony dealer before operating it жидкость попали внутрь корпуса, выключите
any further. видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be перед дальнейшей ее эксплуатацией.
particularly careful of the lens. • Избегайте грубого обращения с
видеокамерой или механических ударов.
•Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE) Будьте особенно осторожны с объективом.
when you are not using your camcorder. • Если видеокамера не используется,
•Do not wrap your camcorder with a towel, for установите выключатель POWER в
example, and operate it. Doing so might cause положении OFF (CHARGE).
heat to build up inside. • Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например,
•Keep your camcorder away from strong в полотенце, и не эксплуатируйте ее в таком
состоянии. В противном случае может произойти
magnetic fields or mechanical vibration. Noise повышение температуры внутри видеокамеры.
may appear on the image. • Держите Вашу видеокамеру подальше от
•Do not touch the LCD screen with your fingers сильных магнитных полей или механической
or a sharp-pointed object. вибрации. На изображении могут появиться
•If your camcorder is used in a cold place, a помехи.
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
residual image may appear on the LCD screen пальцами или острыми предметами.
or in the viewfinder. This is not a malfunction. • При эксплуатации Вашей видеокамеры в
•While using your camcorder, the back of the холодном месте, на экране ЖКД может
LCD screen may heat up. This is not a появляться остаточное изображение. Это
malfunction. не является неисправностью.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняя
On handling tapes сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это
Do not insert anything into the small holes on the не является неисправностью.
rear of the cassette. These holes are used to sense Обращение с лентами
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия
the type and thickness of the tape and if the на задней стороне кассеты. Эти отверстия
recording tab is in or out. используются для определения типа и толщины
ленты, а также для определения наличия или
Camcorder care отсутствия лепестка защиты записи на ленте.
•Remove the tape, and periodically turn on the Уход за видеокамерой
power, operate the CAMERA and VTR (DCR- • Периодически вынимайте кассету и включайте
TRV620E)/PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) питание, оперируйте устройствами CAMERA и
sections and play back a tape for about 3 VTR (DCR-TRV620E)/PLAYER (DCR-TRV420E/
minutes when your camcorder is not to be used TRV520E) и воспроизводите ленту порядка 3-х
минут, если Ваша видеокамера не будет
for a long time. использоваться длительное время.
•Clean the lens with a soft brush to remove dust. • Чистите объектив с помощью мягкой
If there are fingerprints on the lens, remove кисточки для удаления пыли. Если имеются
them with a soft cloth. отпечатки пальцев на объективе, удалите
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth, их с помощью мягкой ткани.
or a soft cloth lightly moistened with a mild • Чистите корпус видеокамеры с помощью
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
detergent solution. Do not use any type of слегка смоченной раствором умеренного
solvent which may damage the finish. моющего средства. Не используйте каких-
•Do not let sand get into your camcorder. When либо типов растворителей, которые могут
you use your camcorder on a sandy beach or in повредить отделку.
a dusty place, protect it from the sand or dust. • Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
Sand or dust may cause your camcorder to видеокамеру на песчаном пляже или в
malfunction, and sometimes this malfunction каком-либо пыльном месте, предохраните
cannot be repaired. аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
могут привести к неисправности аппарата,
160 которая иногда может быть неисправимой.
Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом
precautions и меры предосторожности

Connection to your PC Подключение к Вашему


•When recording with i.LINK cable the image персональному компьютеру
processed or edited by your PC, use a new Hi8 • При записи с помощью шнура i.LINK,
/Digital8 tape. изображение можно обрабатывать и
•When inputting the image recorded by Hi8/ редактировать на Вашем персональном
компьютере, используйте при этом новую
standard8 (analog) system into your PC, dub ленту Hi8 /цифровую ленту ленту
the image into a Digital8 or DV tape first, Digital8 .
and then input it into your PC. • При вводе изображения, записанного в
системе Hi8/стандартной системе 8
When inputting the image recorded by Hi8/ (аналоговой), в Ваш персональный
компьютер, сначала сделайте копию
standard 8 system into Sony VAIO изображения на цифровую ленту Digital8
The Program Capture function of DVgate motion или DV, а затем введите его в
doesn’t work. To use this function, dub the image персональный компьютер.
into a Digital8 or DV tape first, and then input
При вводе изображения, записанного в
it into your Sony VAIO. системе Hi8/стандартной системе 8, в
программу Sony VAIO
AC power adaptor Функция захвата изображения DVgate motion
•Unplug the unit from the mains when you are не работает. Для использования этой
not using the unit for a long time. To disconnect функции сначала скопируйте изображение на
the mains lead, pull it out by the plug. Never цифровую ленту Digital8 или DV, а затем
введите его в Вашу программу Sony VAIO.
pull the mains lead itself.

Additional Information
•Do not operate the unit with a damaged cord or Сетевой адаптер переменного тока
if the unit has been dropped or damaged. • Отсоедините аппарат от электрической
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a сети, если он не используется длительное
heavy object on it. This will damage the cord время. Для отсоединения сетевого шнура
потяните его за разъем. Никогда не тяните
and may cause fire or electrical shock. за сам шнур.
•Prevent metallic objects from coming into • Не эксплуатируйте аппарат с
contact with the metal parts of the connecting поврежденным шнуром или же в случае,
section. If this happens, a short may occur and если аппарат упал или был поврежден.
the unit may be damaged. • Не сгибайте сетевой провод силой и не
ставьте на него тяжелые предметы. Это
•Always keep metal contacts clean. повредит провод и может привести к

Дополнительная информация
•Do not disassemble the unit. пожару или поражению электрическим
•Do not apply mechanical shock or drop the током.
unit. • Будьте осторожны, чтобы никакие
•While the unit is in use, particularly during металлические предметы не соприкасались
charging, keep it away from AM receivers and с металлическими контактами
соединительной пластины. Если это
video equipment. AM receivers and video случится, то может произойти короткое
equipment disturb AM reception and video замыкание, и аппарат может быть
operation. поврежден.
•The unit becomes warm during use. This is not • Следите за тем, чтобы металлические
a malfunction. контакты были чистыми.
• Не разбирайте аппарат.
•Do not place the unit in locations that are: • Не подвергайте аппарат механической
– Extremely hot or cold вибрации и не роняйте его.
– Dusty or dirty • При использовании аппарата, особенно во
– Very humid время зарядки, держите его подальше от
– Vibrating приемников АМ-радиовещания и
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
радиовещания и видеоаппаратура
нарушают АМ-радиоприем и работу
видеоаппаратуры.
• В процессе эксплуатации аппарат
нагревается. Это является вполне
нормальным.
• Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
– Очень влажных 161
– Подверженных вибрации
Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом
precautions и меры предосторожности

Battery pack Батарейный блок


•Use only the specified charger or video • Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function. зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•To prevent accident from a short circuit, do not зарядной функцией.
allow metal objects to come into contact with • Для предотвращения несчастного случая
the battery terminals. из-за короткого замыкания не допускайте
•Keep the battery pack away from fire. контакта металлических предметов с
•Never expose the battery pack to temperatures полюсами батарейного блока.
above 60°C (140°F), such as in a car parked in • Не располагайте батарейный блок вблизи
огня.
the sun or under direct sunlight.
• Не подвергайте батарейный блок
•Keep the battery pack dry.
воздействию температур свыше 60°C,
•Do not expose the battery pack to any например, в припаркованном под солнцем
mechanical shock. автомобиле или под прямым солнечным
•Do not disassemble nor modify the battery светом.
pack. • Следите за тем, чтобы батарейный блок
•Attach the battery pack to the video equipment был сухим.
securely. • Не подвергайте батарейный блок
•Charging while some capacity remains does not воздействию каких-либо механических
affect the original battery capacity. ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
Note on dry batteries батарейный блок.
To avoid possible damage from battery leakage • Прикрепляйте батарейный блок к
or corrosion, observe the following: видеоаппаратуре плотно.
– Be sure to insert the batteries with the + – • Зарядка в случае оставшейся емкости
polarities matched to the + – marks. заряда не отражается на емкости
– Dry batteries are not rechargeable. первоначального заряда.
– Do not use a combination of new and old Примечание к сухим батарейкам
batteries. Во избежание возможного повреждения
– Do not use different types of batteries. видеокамеры вследствие утечки внутреннего
– Current flows from batteries when you are not вещества батареек или коррозии соблюдайте
using them for a long time. следующее:
– Do not use leaking batteries. – При установке батареек соблюдайте
правильную полярность + – в соответствии
If batteries are leaking с метками + –.
•Wipe off the liquid in the battery compartment – Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
carefully before replacing the batteries. – Не используйте новые батарейки вместе со
•If you touch the liquid, wash it off with water. старыми.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes – Не используйте батарейки разного типа.
with a lot of water and then consult a doctor. – Если батарейки не используются длительное
время, они постепенно разряжаются.
– Не используйте батарейки, которые потекли.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer. Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
162 сервисный центр Sony.
English

Specifications
Audio/Video input/output
Video camera AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms, AC power adaptor
recorder unbalanced, sync negative
Power requirements
327 mV, (at output impedance more
than 47 kilohms) 100 - 240 V AC, 50/60 Hz
System Power consumption
Output impedance with less than
Video recording system 2.2 kilohms/Stereo minijack 23 W
2 rotary heads (ø 3.5 mm) Output voltage
Helical scaning system DV input/output DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
Audio recording system 4-pin connector operating mode
Rotary heads, PCM system Headphone jack Operating temperature
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, Stereo minijack (ø 3.5 mm) 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
LANC /DIGITAL I/O jack
stereo 1, stereo 2), 16 bits Storage temperature
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
(Fs 48 kHz, stereo) Transfer rate: –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Video signal Max 115.2 Kbps Dimensions (approx.)
PAL colour, CCIR standards RS-232C based 125 × 39 × 62 mm
Recommended cassette MIC jack (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)
Hi8/Digital8 video cassette Stereo minijack (ø 3.5 mm) excluding projecting parts
Recording/playback time (using Mass (approx.)
90 min. Hi8 video cassette) LCD screen 280 g (9.8 oz)
SP mode: 1 hour Picture excluding power cord
LP mode: 1 hour and 30 minuites DCR-TRV420E:
Fastforward/rewind time (using 3 type
61.0 × 43.8 mm (2 1/2 × 1 3/4 in.) Battery pack
90 min. Hi8 video cassette)
Approx. 5 min. DCR-TRV520E/TRV620E: Output voltage
3.5 type
Viewfinder DC 7.2 V
72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)

Additional Information
Electric Viewfinder Total dot number Capacity
DCR-TRV420E/TRV520E: 123,200 (560 × 220) NP-F330: 5.0 Wh
monochrome NP-F550: 10.8 Wh
DCR-TRV620E: colour General Dimensions (approx.)
Image device Power requirements 38.4 × 20.6 × 70.8 mm
1/4 type CCD 7.2 V (battery pack) (1 9/16 × 13/16 × 2 7/8 in.)
(Charge Coupled Device) 8.4 V (AC power adaptor) (w/h/d)
Approx. 800,000 pixels Average power consumption Mass (approx.)
(Effective: Approx. 400,000 pixels) (when using the battery pack) 70 g (2.5 oz)
Lens During camera recording using Type
Combined power zoom lens LCD 4.2 W Lithium ion
Filter diameter 37 mm (1 7/16 in.) Viewfinder 3.1 W

Дополнительная информация
Operating temperature
25× (Optical), 100×* (Digital) “Memory Stick”
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
* 125× (DCR-TRV420E only) Storage temperature
Focal length –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Memory
3.7 - 92.5 mm (5/32 - 2 7/8 in.) Dimensions (Approx.) Flash memory
When converted to a 35 mm still 111 × 106 × 207 mm 4MB: MSA-4A
camera (4 × 4 3/8 × 8 1/4 in.) (w/h/d) Operating voltage
48 - 1200 mm (1 5/8 - 32 3/8 in.) Mass (approx.) 2.7 - 3.6 V
Colour temperature DCR-TRV420E: Power consumption
Auto 980 g (2 lb 2 oz) Approx. 45 mA in the operating
Minimum illumination DCR-TRV520E/TRV620E: mode
3 lux (F 1.6) 990 g (2 lb 2 oz)
Approx. 130 µA in the standby
excluding the battery pack, lithium
0 lux (in the NightShot mode)* battery, cassette and shoulder strap mode
* Objects unable to be seen due to 1.1 kg (2 lb 6 oz) Dimensions (approx.)
the dark can be shot with infrared including the battery pack 50 × 2.8 × 21.5 mm
lighting. NP-F330 or F550, lithium battery (2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
CR2025, 90 min.Hi8 cassette, and Mass (approx.)
Input/output connectors shoulder strap 4 g (0.14 oz)
S video input/output Supplied accessories
4-pin mini DIN See page 5. Design and specifications are
Luminance signal: 1 Vp-p, subject to change without notice.
75 ohms, unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced

163
Русский

Технические характеристики
Разъемы входных/выходных Вес (приблиз.)
Видеокамера DCR-TRV420E:
сигналов 980 г
Система Выход/выход сигнала S видео DCR-TRV520E/TRV620E
4-штырьковое мини-гнездо DIN 990 г
Система видеозаписи Сигнал яркости: размах 1 В, не включая батарейный блок,
2 вращающиеся головки 75 Ом, несимметричный литиевую батарейку, кассету и
Система наклонной Сигнал цветности: размах 0,3 В, плечевой ремень
механической развертки 75 Ом, несимметричный 1.1 кг
Система аудиозаписи Вход/выход сигнала аудио/ включая батарейный блок NP-
Вращающиеся головки, система видео F330 или NP-F550, литиевую
ИКМ AV MINIJACK, размах 1 В, 75 Ом, батарейку CR2025, 90-мин.
Дискретизация: 12 битов несимметричный, 327 мВ с кассету Hi8 и плечевой ремень
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1, отрицательной синхронизацией Прилагаемые принадлежности
стерео 2), 16 битов (Сдвиг (при выходном полном См. стр. 5.
частоты 48 кГц, стерео) сопротивлении 47 кОм)
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарт
Полное сопротивление менее 2,2 Сетевой адаптер
кОм/стереофоническое мини-
МККР гнездо (ø 3,5 мм) переменного тока
Рекомендуемые кассеты DV Вход/выход цифрового
Видеокассеты Hi8/Digital8 видеосигнала Требования к питанию
Время записи/ 4-штырьковый разъем 100 - 240 В переменного тока, 50/
воспроизведения (при Гнездо головных телефонов 60 Гц
использовании 90-мин. Стереофоническое мини-гнездо Потребляемая мощность
кассеты Hi8) (ø 3,5 мм) 23 Вт
Режим SP: 1 час Гнездо LANC /DIGITAL I/O Выходное напряжение
Режим LP: 1 час 30 минут Стереофоническое мини-гнездо DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем
Время ускоренной перемотки (ø 2,5 мм) режиме
вперед/назад (при Скорость передачи: Рабочая температура
использовании 90-мин. Макс. 115,2 Кбит/с От 0 °С до 40 °С
кассеты Hi8) На основе RS-232C Температура хранения
Приблиз. 5 мин. Гнездо MIC От –20 °С до +60 °С
Видоискатель Стереофоническое мини-гнездо Размеры (приблиз.)
Электрический видоискатель (ø 3,5 мм) 125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)
DCR-TRV420E/TRV520E: не включая выступающие части
монохроматический Экран ЖКД Вес (приблиз.)
DCR-TRV620E:цветной 280 г
Формирователь изображения Изображение
DCR-TRV420E: не включая сетевой шнур
1/4-дюймовый ПЗС
(прибор с зарядовой связью) 3 –типное
Приблиз. 800 000 элементов 61.0 × 43,8 мм Батарейный блок
изображения DCR-TRV520E/TRV620E
(Эффективные: приблиз. 400 000 3,5 –типное Выходное напряжение
элементов изображения) 72,2 × 50,4 мм 7,2 В постоянного тока
Объектив Общее количество элементов Емкость
Комбинированный объектив с изображения NP-F330: 5,0 Вт-ч
приводным трансфокатором 123 200 (560 × 220) NP-F550: 10,8 Вт-ч
Диаметр фильтра 37 мм Размеры (приблиз.)
Общее 38.4 × 20.6 × 70.8 мм (ш/в/г)
25-кратный (оптический), 100-
кратный* (цифровой) Требования к питанию Вес (приблиз.)
* 125-кратный (только модель 7,2 В (батарейный блок) 70 г
DCR-TRV420E) 8,4 В (сетевой адаптер Тип
Фокусное расстояние переменного тока) Литиево-ионный
3,7 - 92,5 мм Средняя потребляемая
При преобразовании в 35-мм мощность (при использовании “Memory Stick”
фотокамеру батарейного блока)
48 - 1200 мм Во время записи видеокамерой с Память
Цветовая температура помощью Флэш-память
Авторегулирование ЖКД 4,2 Вт 4 Mб: MSA-4A
Минимальная освещенность Видоискателя 3,1 Вт Рабочее напряжение
3 лк (F 1,6) Рабочая температура 2,7 - 3,6 В
0 лк (в режиме ночной съемки)* От 0 °С до 40 °С Потребляемая мощность
* Съемку объектов, невидимых в Температура хранения Приблиз. 45 мА в рабочем режиме
темноте, можно выполнять с От –20 °С до +60 °С Приблиз. 130 мкА в режиме
помощью инфракрасного Размеры (приблиз.) ожидания
освещения. 111 × 106 × 207 мм (ш/в/г) Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)
Вес (приблиз.)

Конструкция и технические
характеристики могут быть
164 изменены без уведомления.
— Quick Reference — — Оперативный справочник —

Identifying the parts Обозначение частей и


and controls регуляторов
Camcorder Видеокамера

1 5

6
2
7

3 8

1 LCD BRIGHT buttons (p. 23) 1 Кнопки LCD BRIGHT (стр. 23)

Quick Reference
2 OPEN button (p. 21) 2 Кнопка OPEN (стр. 21)
3 VOLUME buttons (p. 33) 3 Кнопки VOLUME (стр. 33)
4 BATT RELEASE lever (p. 12) 4 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12)
5 POWER switch (p. 21) 5 Переключатель POWER (стр. 21)
6 START/STOP button (p. 21) 6 Кнопка START/STOP (стр. 21)

Оперативный справочник
7 Hooks for shoulder strap (p. 167) 7 Крючки для плечевого ремня (стр. 167)
8 DC IN jack (p. 13) 8 Гнездо DC IN (стр. 13)

This mark indicates that this Данный знак означает, что это
product is a genuine accessory for изделие является подлинной
Sony video products. принадлежностью для
When purchasing Sony video видеоаппаратуры Sony. При
products, Sony recommends that покупке видеоаппаратуры Sony
you purchase accessories with this рекомендуется приобретать для
“GENUINE VIDEO нее принадлежности Sony с
ACCESSORIES” mark. таким знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

165
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

9
0
qa qh
qj
qs
qk
ql
qd
w;
qf
wa
qg ws
9 Video control buttons (p. 33, 36) 9 Кнопки видеоконтроля (стр. 33, 36)
x STOP (stop) x STOP (остановка)
m REW (rewind) m REW (ускоренная перемотка назад)
N PLAY (playback) N PLAY (воспроизведение
M FF (ускоренная перемотка вперед)
M FF (fastforward) X PAUSE (пауза)
X PAUSE (pause) z REC (запись) (только DCR-TRV620E)
z REC (recording) (DCR-TRV620E only) Кнопки контроля высвечиваются при
The control buttons light up when you set the установке переключателя POWER в
POWER switch to VTR (DCR-TRV620E) or положение VTR (DCR-TRV620E) или
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
q; EDITSEARCH buttons (p. 31) 0 Кнопка EDITSEARCH (стр. 31)
qa S. LASER LINK button (p. 40) qa Кнопка S.LASER LINK (стр. 40)
qs Focus ring (p. 57) qs Кольцо фокусировки (стр. 57)
qd Microphone qd Микрофон
qf Camera recording lamp (p. 21) qf Лампа записи видеокамеры (стр. 21)
qg Infrared rays emitter (p. 28, 40) qg Излучатель инфракрасных лучей
(стр. 28, 40)
qh Viewfinder (p. 25)
qh Видоискатель (стр. 25)
qj SUPER NIGHTSHOT button (p. 28)
qj Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 28)
qk NIGHTSHOT switch (p. 28)
qk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 28)
ql Display window (p. 172)
ql Окошко дисплея (стр. 172)
w; FOCUS switch (p. 57)
w; Переключатель FOCUS (стр. 57)
wa Tripod receptacle (base)
wa Гнездо для треноги (основание)
Make sure that the length of the tripod screw Убедитесь, что длина винта треноги менее
is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, 6,5 мм. В противном случае Вы не сможете
you cannot attach the tripod securely and the надежно прикрепить треногу, а винт
screw may damage your camcorder. может повредить Вашу видеокамеру.
ws Remote sensor ws Датчик дистанционного управления

What is SUPER LASER LINK? Что такое SUPER LASE LINK?


The super laser link system sends and receives Система лазерного суперканала передачи
pictures and sound between video equipment сигналов посылает и принимает изображения
having the super laser link mark by using и звук между видеоаппаратурой , имеющей
знак лазерного суперканала передачи
infrared rays.
сигналов , с помощью инфракрасных лучей.
166
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

wd

wl
wf e;
wg ea
es
ed
wh ef
eg
wj eh
wk ej

wd Eyecup wd Окуляр
wf MEMORY PLAY button (p. 119) wf Кнопка MEMORY PLAY (стр. 119)

Quick Reference
wg MEMORY – button (p. 111, 119) wg Кнопка MEMORY – (стр. 111, 119)
wh LCD screen (p. 23) wh Экран ЖКД (стр. 23)
wj Speaker wj Динамик
wk (self-timer) button (p. 30) wk Кнопка (таймер самозапуска) (стр. 30)
wl Viewfinder lens adjustment lever (p. 25) wl Рычаг регулировки объектива
видоискателя (стр. 25)
e; MEMORY INDEX button (p. 121)

Оперативный справочник
e; Кнопка MEMORY INDEX (стр. 121)
ea MEMORY DELETE button (p. 130)
ea Кнопка MEMORY DELETE (стр. 130)
es FADER button (p. 47)
es Кнопка FADER (стр. 47)
ed BACK LIGHT button (p. 27) ed Кнопка BACK LIGHT (стр. 27)
ef PROGRAM AE button (p. 55) ef Кнопка PROGRAM AE (стр. 55)
eg EXPOSURE button (p. 56) eg Кнопка EXPOSURE (стр. 56)
eh MEMORY MIX button (p. 111) eh Кнопка MEMORY MIX (стр. 111)
ej MEMORY + button (p. 111, 119) ej Кнопка MEMORY + (стр. 111, 119)

Attaching the shoulder strap Прикрепление плечевого ремня


Attach the shoulder strap supplied with your Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к
camcorder to the hooks for the shoulder strap. Вашей видеокамере, к крючкам для
плечевого ремня.

167
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

ek rf
rg
el
rh
r; rj

ra rk
rl
rs
t;

rd ta
ek Intelligent accessory shoe ek Держатель для установки принадлежностей
el DATA CODE button (p. 34) el Кнопка DATA CODE (стр. 34)
r; Кнопка DISPLAY (стр. 34)
r; DISPLAY button (p. 34)
ra Отсек литиевой батарейки (стр. 140)
ra Lithium battery compartment (p. 140) rs Кнопка PB ZOOM (стр. 66, 125)
rs PB ZOOM button (p. 66, 125) rd Кнопка TITLE (стр. 59)
rd TITLE button (p. 59) rf Рычаг приводного вариообъектива
rf Power Zoom lever (p. 24) (стр. 24)
rg Кнопка PHOTO (стр. 41, 105)
rg PHOTO button (p. 41, 105) rh Лампочка “Memory Stick”
rh “Memory Stick” lamp Эта лампочка высвечивается в то время,
This lamp lights up while “Memory Stick” is когда “Memory Stick” вставлена в отсек
in the “Memory Stick” compartment. “Memory Stick”.
rj DIGITAL EFFECT button (p. 52, 65) rj Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 52, 65)
rk Кнопка END SEARCH (стр. 31)
rk END SEARCH button (p. 31)
rl Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 50, 64)
rl PICTURE EFFECT button (p. 50, 64) t; Кнопка MENU (стр. 45, 85)
t; MENU button (p. 45, 85) ta Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 45, 85)
ta SEL/PUSH EXEC dial (p. 45, 85)

Примечания относительно держателя для


установки принадлежностей
Notes on the intelligent accessory shoe • Держатель для установки принадлежностей
•The intelligent accessory shoe supplies power подает питание на вспомогательные
to optional accessories such as a video light or принадлежности, такие как видеоподсветка
microphone. или микрофон.
•The intelligent accessory shoe is linked to the • Держатель для установки принадлежностей
POWER switch, allowing you to turn the power связан с переключателем POWER, позволяя
supplied by the shoe on and off. Refer to the Вам включать и выключать подаваемое через
держатель питание. Подробные сведения
operating instructions of the accessory for приведены в инструкции по эксплуатации
further information. вспомогательных принадлежностей.
•The intelligent accessory shoe has a safety • В держателе для установки вспомогательных
device for fixing the installed accessory принадлежностей имеется предохранительное
securely. To connect an accessory, press down устройство для надежной фиксации
and push it to the end, and then tighten the установленной принадлежности. Для
screw. подсоединения принадлежности нажмите ее
•To remove an accessory, loosen the screw, and вниз и нажмите до упора, а затем затяните винт.
then press down and pull out the accessory. • Для снятия принадлежности ослабьте винт,
а затем нажмите принадлежность вниз и
168 потяните ее.
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

ts
tk
td
tf tl

tg

th y;
ya
tj ys

ts EJECT button (p. 19) ts Кнопка EJECT (стр. 19)


td Access lamp (p. 102) td Лампочка доступа (стр. 102)
tf “Memory Stick” compartment (p. 102) tf Отсек “Memory Stick” (стр. 102)

Quick Reference
tg Cassette compartment (p. 19) tg Кассетный отсек (стр. 19)
th Grip strap th Ремень для захвата
tj LANC /DIGITAL I/O jack tj Гнездо LANC /DIGITAL I/O
LANC stands for Local Application Control LANC означает систему канала местного
Bus System. The LANC control jack is used управления. Гнездо управления LANC
for controlling the tape transport of video используется для контроля за

Оперативный справочник
equipment and other peripherals connected to перемещением ленты видеоаппаратуры и
the video equipment. This jack has the same периферийных устройств, подключенных к
function as the jack indicated as CONTROL L ней. Данное гнездо имеет такую же
or REMOTE. функцию, как и разъемы, обозначенные
как CONTROL L или REMOTE.
tk S VIDEO jack (p. 38)
tk Гнездо S VIDEO (стр. 38)
tl i (headphones) jack
tl Гнездо i (головные телефоны)
y; AUDIO/VIDEO jack (p. 38, 44, 73, 116)
y; Гнездо AUDIO/VIDEO
ya MIC (PLUG IN POWER) jack (стр. 38, 44, 73, 116)
Connect an external microphone
(not supplied). This jack also accepts ya Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
a “plug-in-power” microphone. Для подсоединения внешнего микрофона
(не прилагается). Это гнездо также
ys DV IN/OUT or DV OUT jack позволяет подключить микрофон “с
(p. 75, 116) выключателем питания”.
The DV IN/OUT or DV OUT jack is
i.LINK compatible. ys Гнездо DV IN/OUT или DV OUT (стр.
75, 116)
Гнездо DV IN/OUT или DV OUT
совместимо с каналом передачи сигналов
i.LINK.

169
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

Fastening the grip strap Пристегивание ремня для захвата

Fasten the grip strap firmly. Пристегните ремень для захвата плотно.

Remote Commander Пульт дистанционного управления


The buttons that have the same name on the Кнопки пульта дистанционного управления,
Remote Commander as on your camcorder которые имеют одинаковые наименования с
function identically to the buttons on your кнопками на видеокамере, функционируют
camcorder. идентично.

1 7
2
8
3
4
5

6 0
1 PHOTO button (p. 41, 105) 1 Кнопка PHOTO (стр. 41, 105)
2 DISPLAY button (p. 34) 2 Кнопка DISPLAY (стр. 34)
3 SEARCH MODE button (p. 69, 71) 3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 69, 71)
4 ./> buttons (p. 68, 71) 4 Кнопки ./> (стр. 68, 71)
5 Tape transport buttons (p. 36) 5 Кнопки перемещения ленты (стр. 36)
6 DATA CODE button (p. 34) 6 Кнопка DATA CODE (стр. 34)
7 ZERO SET MEMORY button (p. 63, 68) 7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 63, 68)
8 Transmitter 8 Передатчик
Point toward the remote sensor to control the Направьте на датчик для управления
camcorder after turning on the camcorder. видеокамерой после включения
видеокамеры.
9 START/STOP button (p. 21)
9 Кнопка START/STOP (стр. 21)
0 Power zoom button (p. 24)
0 Кнопка приводного вариообъектива
170 (стр. 24)
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

To prepare the Remote Commander Для подготовки пульта


Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + дистанционного управления
and – polarities on the batteries to Вставьте две батарейки R6 (размера АА),
the + – marks inside the battery compartment. соблюдая надлежащую полярность + и – на
батарейках со знаками + – внутри отсека для
батареек.

Notes on the Remote Commander Примечания к пульту дистанционного


•Point the remote sensor away from strong light управления
sources such as direct sunlight or overhead • Держите дистанционный датчик подальше
lighting. Otherwise, the Remote Commander от сильных источников света, как например,
may not function properly. прямые солнечные лучи или иллюминация.

Quick Reference
•Your camcorder works in the Commander В противном случае дистанционное
mode VTR 2. Commander modes управление может не действовать.
1, 2 and 3 are used to distinguish your • Данная видеокамера работает в режиме
camcorder from other Sony VCRs to avoid пульта дистанционного управления VTR 2.
remote control misoperation. If you use another Режимы пульта дистанционного управления
Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we 1, 2 и 3 используются для отличия данной
recommend changing the Commander mode or видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во

Оперативный справочник
covering the sensor of the VCR with black избежание неправильной работы
paper. дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.

171
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

Operation indicators Функциональные индикаторы


LCD screen and Viewfinder/ Display window/Окошко дисплея
Экран ЖКД и видоискатель
1 qf ws 2
2
3 qg
40min SP REC 0:00:00 wg
4 W T qh 1
M.FADER ZERO SET
5 16:9WIDE MEMORY qj
SEPIA wf 3
6 DATE 01
qk
SEARCH qd
7 ql
AV DV w;
16BIT
8 wa
9
0
ws
qa
qs wd
qd wh
1 Recording mode indicator (p. 22)/Mirror 1 Индикатор режима записи (стр. 22)/
mode indicator (p. 23) индикатор зеркального режима (стр. 23)
2 Format indicator (p. 135) 2 Индикатор формата (стр. 135)
, or indicator appears. Появится индикатор , или .
3 Индикатор времени оставшегося заряда
3 Remaining battery time indicator (p. 13, 26) батарейного блока (стр. 13, 26)
4 Zoom indicator (p. 24)/Exposure indicator 4 индикатор вариообъектива (стр. 24)/
(p. 56) Индикатор экспозиции (стр. 56)
5 Fader indicator (p. 47)/Digital effect 5 Индикатор фейдера (стр. 47)/индикатор
indicator (p. 52, 65) цифрового эффекта (стр. 52, 65)
6 Индикатор широкоформатного режима
6 Wide mode indicator (p. 45)/
(стр. 45)/индикатор FRAME (стр. 94)
FRAME indicator (p. 88)
7 Индикатор эффекта изображения
7 Picture effect indicator (p. 50, 64) (стр. 50, 64)
8 LCD bright indicator (p. 23)/Volume 8 Индикатор яркости ЖКД (стр. 23)/
indicator (p. 33)/Data code indicator (p. 35) индикатор громкости (стр. 33)/
индикатор кода данных (стр. 35)
9 PROGRAM AE indicator (p. 54)
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 54)
0 Backlight indicator (p. 27) 0 Индикатор задней подсветки (стр. 27)
qa SteadyShot off indicator (p. 86) qa Индикатор выключенной функции
устойчивой съемки (стр. 92)
qs Manual focusing indicator (p. 57)
qs Индикатор ручной фокусировки (стр. 57)
qd Self-timer indicator (p. 30, 43)
qd Индикатор таймера самозапуска
(стр. 30, 43)
172
Обозначение частей и
Identifying the parts and controlsрегуляторов

qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control qf Индикатор STBY/REC (стр. 21)/режим


mode (p. 36) видеоконтроля (стр. 36)
qg Tape counter indicator (p. 26, 63, 68)/Time qg Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 68)/
code indicator (p. 26)/Self-diagnosis display индикатор кода времени (стр. 26)/
indicator (p. 146)/Tape photo recording индикатор функции самодиагностики
indicator (p. 41) (стр.154)/индикатор фотоcъемки на ленту
(стр. 41)
qh Remaining tape indicator (p. 26)
qh Индикатор оставшейся ленты (стр. 26)
qj ZERO SET MEMORY indicator
(p. 63, 67) qj Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 63, 67)
qk Search mode indicator (p. 31, 68, 71) qk Индикатор режима поиска
(стр. 31, 68, 71)
ql NIGHTSHOT indicator (p. 28)
ql Индикатор NIGHTSHOT (стр. 28)
w; A/V t DV indicator (DCR-TRV620E only)
(p. 87)/DV IN indicator (p. 82) w; Индикатор A/V t DV (Только DCR-
TRV620E) (стр. 93)/индикатор DV IN
wa Audio mode indicator (p. 89) (стр. 82)
ws Warning indicators (p. 147) wa Индикатор аудиорежима (стр. 95)
wd Recording lamp (DCR-TRV420E/TRV520E) ws Предупреждающие индикаторы (стр. 155)
(p. 21)
This indicator appears in the viewfinder. wd Лампочка записи (DCR-TRV420E/

Quick Reference
TRV520E) (стр. 21)
wf Tape counter indicator (p. 26, 63, 68)/Time Этот индикатор появляется в
code indicator (p. 26)/Self-diagnosis display видоискателе.
indicator (p. 146)/Remaining battery time
indicator (p. 13, 26) wf Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 68)/
индикатор кода времени (стр. 26)/
wg FULL charge indicator (p. 13) индикатор функции самодиагностики
wh Video flash ready indicator (стр. 154)/индикатор времени оставшегося

Оперативный справочник
This indicator appears when you use the заряда батарейного блока (стр. 13, 26)
video flash light (not supplied). wg Индикатор зарядки FULL (стр. 13)
wh Индикатор готовности видеовспышки
Этот индикатор появляется при
использовании видеовспышки (не
прилагается).

173
English

Quick Function Guide


Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In a dark place NIGHTSHOT (p. 28)
•In insufficient light Low lux mode (p. 54)
•In dark environments such as sunset, fireworks, or general night Sunset & moon mode (p. 54)
views
•Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 27)
•In spotlight, such as at the theatre Spotlight mode (p. 54)
•In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer Beach & ski mode (p. 54)
or on a ski slope

Functions to give images more impact (in the recording mode)


•Smooth transition between scenes FADER (p. 47)
•Taking a still image Tape photo recording (p. 41)/
Memory photo recording (p. 105)
•Digital processing of images PICTURE EFFECT (p. 49)/
DIGITAL EFFECT (p. 51)
•Creating a soft background for subjects Soft portrait mode (p. 54)
•Superimposing a title TITLE (p. 59)

Functions to give a natural appearance to your recordings


(in the recording mode)
•Preventing deterioration of picture quality in digital zoom D ZOOM [MENU] (p. 85)
•Focusing manually Manual focus (p. 57)
•Shooting distant subjects Landscape mode (p. 54)
•Recording fast-moving subjects Sports lesson mode (p. 54)

Functions to use in editing (in the recording mode)


•Watching the picture on a wide-screen TV Wide mode (p. 45)
•Viewing images using a personal computer “Memory Stick” (p. 100)

Functions to use after recording (in the playback mode)


•Digital processing of recorded images PICTURE EFFECT (p. 64)/
DIGITAL EFFECT (p. 65)
•Displaying the date/time or recording data when you recorded Data code (p. 34)
•Quickly locating a desired scene Zero set memory (p. 63, 68)
•Searching for scenes recorded on tape in the photo mode Photo search (p. 71)
•Scanning scenes recorded on tape in the photo mode Photo scan (p. 72)
•Playing back on monaural sound or sub sound HiFi SOUND [MENU] (p. 85)
•Playing back the picture on a TV without connecting a cord SUPER LASER LINK (p. 40)

174
Русский

Руководство по быстрым функциям


Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи)
• В темном месте NIGHTSHOT (стр. 28)
• При недостаточном освещении Режим низкой освещенности
(стр. 54)
• В темных окружающих условиях, например, заход солнца, Режим захода солнца и луны
фейерверки или общие ночные виды (стр. 54)
• Съемка объектов с задней подсветкой BACK LIGHT (стр. 27)
• При прожекторном освещении, например, в театре Режим прожекторного
освещения (стр. 54)
• При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже Пляжный и лыжный режим
в разгар лета или на лыжном склоне (стр. 54)

Функции для придания эффектов записанным изображениям (в режиме записи)


• Плавный переход между записанными эпизодами FADER (стр. 47)
• Съемка неподвижного изображения Фотосъемка на ленту (стр. 41)/
фотосъемка в память (стр. 105)
• Цифровая обработка записанных изображений PICTURE EFFECT (стр. 49)/
DIGITAL EFFECT (стр. 51)
• Создание мягкого фона для объектов Мягкий портретный режим
(стр. 54)

Quick Reference
• Наложение титра TITLE (стр. 59)

Функции для придания Вашим записям естественного вида (в режиме записи)


• Предотвращение ухудшения качества изображения при D ZOOM [MENU] (стр. 85)
цифровой трансфокации
• Фокусировка вручную Ручная фокусировка (стр. 57)
• Съемка удаленных объектов Ландшафтный режим (стр. 54)

Оперативный справочник
• Запись быстро движущихся объектов Режим спортивных
состязаний (стр. 54)

Функции для использования при монтаже (в режиме записи)


• Просмотр изображения на широкоэкранном телевизоре Широкоэкранный режим
(стр. 45)
• Просмотр изображений с помощью персонального компьютера “Memory Stick” (стр. 100)

Функции для использования после записи (в режиме воспроизведения)


• Цифровая обработка записанных изображений PICTURE EFFECT (стр. 64)/
DIGITAL EFFECT (стр. 65)
• Отображение во время записи даты/времени или данных записи Код данных (стр. 34)
• Быстрое отыскание нужных эпизодов Память нулевой отметки
(стр. 63, 68)
• Поиск эпизодов, записанных в фоторежиме Фотопоиск (стр. 71)
• Сканирование эпизодов, записанных в фоторежиме Фотосканирование (стр. 72)
• Воспроизведение монофонического звука или HiFi SOUND [MENU] (стр. 85)
вспомогательного звука
• Воспроизведение изображения на телевизоре без SUPER LASER LINK (стр. 40)
соединительного шнура
175
English

Index
A, B I, J, K, L R
AC power adaptor ..................... 13 i.LINK .......................... 75, 116, 137 Recording time ........................... 15
Adjusting viewfinder ................ 25 Image protection ...................... 128 Rec Review ................................. 32
AFM HiFi Sound ...................... 136 Image quality mode ................ 103 Remaining battery time
AUDIO MIX ............................... 87 Index screen .............................. 121 indicator ................................... 26
AUDIO MODE ........................... 89 “InfoLITHIUM” battery ........... 17 Remaining tape indicator ......... 26
A/V connecting cable Infrared rays emitter ........... 28, 40 Remote Commander ............... 170
............................... 38, 44, 73, 116 JPEG ........................................... 100 Remote control jack (LANC)
BACK LIGHT ............................. 27 LANC .................................... 169 ................................................. 169
Battery pack ................................ 12 LCD screen ................................. 23 Remote sensor .......................... 166
BEEP ............................................ 91 LUMINANCEKEY .................... 51
BOUNCE ..................................... 46
S
M, N
C, D Self-diagnosis display ............. 146
Main sound ................................. 87 Self-timer ............................... 30, 43
Camera chromakey ................. 110 Manual focus .............................. 57 SEL/PUSH EXEC dial ............ 158
Charging battery ........................ 13 Memory chromakey ................ 110 Shoulder strap .......................... 167
Clock set ...................................... 98 Memory luminancekey ........... 110 Signal convert function ............. 77
Connection MEMORY MIX ......................... 110 Skip scan ..................................... 36
(viewing on TV) ...................... 38 Memory overlap ...................... 110 Slide show ................................. 126
(dubbing a tape) ..................... 73 Memory photo recording ....... 105 Slow playback ............................ 36
Connection to your PC ............. 77 “Memory Stick” ....................... 100 SLOW SHUTTER ....................... 51
Data code .................................... 34 Menu settings ............................. 85 STEADYSHOT ........................... 86
Date search ................................. 69 Mirror mode ............................... 23 Stereo tape ................................ 136
DEMO .......................................... 90 Moisture condensation ........... 158 STILL ........................................... 51
DIGITAL EFFECT ............... 51, 65 Monaural ..................................... 38 Sub sound ................................... 87
Digital 8 system ....................... 135 MONOTONE ............................. 46 SUPER LASER LINK ........ 40, 166
DIGITAL I/O ........................... 169 Mosaic fader ............................... 46 SUPER NIGHTSHOT ................ 28
DISPLAY ..................................... 34 NIGHTSHOT ............................. 28 S video jack ................................. 39
DOT ............................................. 46 Normal charge ........................... 13
Dual sound track tape ............. 136
Dubbing a tape ........................... 73 T, U, V
DV connecting cable .......... 75, 116 O, P, Q
Tape counter ............................... 26
OLD MOVIE ............................... 51 Tape photo recording ................ 41
E Operation indicators ............... 172 Telephote .................................... 24
OVERLAP ................................... 46 Time code .................................... 26
EDITSEARCH ............................ 31 PAL system ............................... 157 Title .............................................. 59
END SEARCH ...................... 31, 37 PB ZOOM ........................... 66, 125 TRAIL .......................................... 51
Exposure ..................................... 56 PC serial cable .......................... 122 Transition .................................... 22
External microphone Photo scan ................................... 72 TV colour systems ................... 157
(not supplied) .......................... 169 Photo search ............................... 71
PICTURE EFFECT ............... 49, 64
Picture search ............................. 36 W, X, Y, Z
F, G, H Playback pause ........................... 36
Warning indicators .................. 147
Power sources
FADER ........................................ 46 Wide-angle ................................. 24
(battery pack) .......................... 12
Fade in/out ................................. 46 Wide mode ................................. 45
(the mains) ............................... 18
FLASH MOTION ....................... 51 WIPE ............................................ 46
(car battery) ............................. 18
FOCUS ......................................... 57 WORLD TIME ............................ 91
Print mark ................................. 133
Format ......................................... 88 Write-protect tab ........................ 20
PROGRAM AE .......................... 54
Full charge .................................. 13 Zero set memory .................. 63, 68
Grip strap .................................. 170 Zoom ........................................... 24
Headphone jack ....................... 169
Heads ......................................... 159
HiFi SOUND .............................. 87

176
Русский

Алфавитный указатель
Монофонический звук .......... 38 Функциональные индикаторы
А, Б, В, Г ........................................... 172
Батарейный блок .................. 12 Н, О Формат ................................... 88
Батарейный блок Фотопоиск .............................. 71
“InfoLITHIUM” ...................... 17 Нормальная зарядка ............ 13 Фотосканирование ................ 72
Вариообъектив ...................... 24 Основной звук ....................... 87 Фотоcъемка на ленту ........... 41
Введение/выведение Фотоcъемка с сохранением в
изображения ....................... 46 П, Р памяти ............................... 105
Внешний микрофон (не Цифровая система Digital8 ..... 135
Память нулевой отметки Широкоугольная съемка ...... 24
прилагается) ..................... 169
....................................... 63, 68 Широкоэкранный режим ...... 45
Время записи ......................... 15
Пауза воспроизведения ....... 36 Экран ЖКД ............................ 23
Вспомогательный звук ......... 87
Перезапись ленты ................. 73 Экспозиция ............................ 56
Головки ................................ 159
Перекрытие памяти ............ 110
Гнездо головных телефонов
Переход ................................. 22
........................................... 169
Плечевой ремень ................ 167 A, B, C, D
Гнездо дистанционного
Подсоединение AUDIO MIX ............................. 93
управления (LANC) .......... 169
(перезапись ленты) ............ 73 AUDIO MODE ......................... 95
Гнездо S видео ...................... 39
(просмотр на экране BACK LIGHT ........................... 27
телевизора) ........................ 38 BEEP ...................................... 97
Д, Е, Ж, З Подсоединение к вашему BOUNCE ................................. 46
Датчик дистанционного персональному компьютеру DEMO ..................................... 96
управления ....................... 166 ............................................. 77 DIGITAL EFFECT ............. 51, 65
Диск SEL/PUSH EXEC ........ 158 Поиск даты ............................ 69 DIGITAL I/O .......................... 169
Замедленное воспроизведение Поиск изображения .............. 36 DISPLAY ................................. 34
............................................. 36 Поиск методом прогона ....... 36 DOT ........................................ 46
Зарядка батарейного блока ..... 13 Показ слайдов ..................... 126

Quick Reference
Защита изображения .......... 128 Полная зарядка .................... 13 E, F, G, H
Звук AFM HiFi ...................... 136 Предупреждающие
индикаторы ....................... 155 EDITSEARCH ......................... 31
Зеркальный режим ............... 23 END SEARCH .................. 31, 37
Знак печати ......................... 133 Просмотр записи ................... 32
Пульт дистанционного FADER .................................... 46
управления ....................... 170 FLASH MOTION ..................... 51
И, К, Л, М Регулировка видоискателя . 25 FOCUS ................................... 57
Ремень для захвата ............ 170 HiFi SOUND ............................ 93
Излучатель инфракрасных

Оперативный справочник
лучей ............................. 28, 40 Режим качества изображения
Индексный экран ................ 121 ........................................... 103 I-O
Индикатор времени Ручная фокусировка ............ 57 i.LINK ...................... 75, 116, 137
оставшегося заряда JPEG ..................................... 100
батарейного блока ............. 26 С, Т LANC .................................... 169
Индикатор оставшейся ленты LUMINANCE KEY ................... 51
............................................. 26 Сетевой адаптер переменного
MEMORY MIX ...................... 110
Индикация самодиагностики тока ...................................... 13
“Memory Stick” ..................... 100
........................................... 154 Cоединительный кабель аудио/
MONOTONE ........................... 46
Источники питания видео ............... 38, 44, 73, 116
NIGHTSHOT ........................... 28
(автомобильный Cоединительный кабель
OLD MOVIE ............................ 51
аккумулятор) ...................... 18 цифрового видеосигнала DV
OVERLAP ............................... 46
(батарейный блок) ............. 12 ..................................... 75, 118
(электрическая сеть) ......... 18 Системы цветного
телевидения ..................... 157 P-Z
Кабель для последовательного
подсоединения к ПК ........ 122 Система PAL ........................ 157 PB ZOOM ....................... 66, 125
Кнопка цветности Стереофоническая лента .. 136 PICTURE EFFECT ........... 49, 64
видеокамеры .................... 110 Счетчик ленты ...................... 26 PROGRAM AE ........................ 54
Кнопка цветности памяти .. 110 Таймер самозапуска ....... 30, 43 SUPER LASER LINK ...... 40, 166
Кнопка яркости памяти ...... 110 Телефото ............................... 24 SLOW SHUTTER ................... 51
Код времени .......................... 26 Титры ..................................... 59 STEADYSHOT ........................ 92
Код данных ............................ 34 STILL ...................................... 51
Конденсация влаги ............. 158 У-Я SUPER NIGHTSHOT ............. 28
Лента с двойной звуковой TRAIL ...................................... 51
Установка часов ................... 98 WIPE ....................................... 46
дорожкой .......................... 136
Установки меню .................... 85 WORLD TIME ......................... 97
Лепесток защиты записи ..... 20
Функция преобразования
Мозаичный фейдер .............. 46
сигнала ................................ 77 177
Sony Corporation Printed in Japan