Вы находитесь на странице: 1из 70

Herramientas de traduccin asistida por ordenador:

Las memorias de traduccin

PAULINE CASTIAU
OLEKSIY HALATO
ELENA VELASCO QUINTANA

ndice
1. Introduccin
- Trados
- Dj Vu

2. Anlisis de memorias
3. Comparacin entre Trados y Dj Vu
4. Conclusiones

Introduccin
Qu es una memoria de traduccin?
Para qu sirve al traductor?

Cmo se crea una memoria de traduccin?


Cules son sus componentes?
Cmo se intercambian?

Su origen

Concepto reciente (desarrollo finales de 70)


Comercializacin a finales de 80
Comercialmente viables a finales de 90

Definicin

Una memoria de traduccin es un depsito de textos

en una lengua con sus correspondientes traducciones


a una o ms lenguas.
Memorias de traduccin = corpora paralelos.
Una memoria de traduccin es bsicamente un tipo
especial de base de datos.

Traduccin automtica vs. Memoria de traduccin


Diferencia :
Traduccin automtica: crea traducciones

automticas a partir de segmentos pero no los


almacena
Memoria de traduccin: recupera las traducciones
anteriores

Memorias de traduccin compartidas

Las memorias de traduccin compartidas permiten a

dos o ms traductores traducir el mismo proyecto


usando la misma memoria de traduccin para
recuperar las unidades previamente traducidas.
Varios proveedores para una misma memoria
Unidades compartidas reduccin de los costes de
uso.

Uso de las memorias para el traductor?

Uso: le evita tener que traducir de nuevo un

segmento que ya ha sido traducido anteriormente.


Ayuda notable para la traduccin de textos
repetitivos :
- manuales tcnicos, documentos administrativos,
partes meteorolgicos o financiares,...

Ventajas de las memorias de traduccin


Aumento de la productividad (10-30%)

Ahorro de tiempo y de dinero


Aumento de la coherencia: ayuda para traducir los

segmentos de la misma manera que han sido


traducidos antes
Texto traducido por completo
Plazo de entrega reducido

Cmo se crea?

A) Qu es un corpus lingstico de tipo paralelo?


Un corpus paralelo es un corpus lingstico formado

por textos originales y sus traducciones a otra


lengua.

Alineacin de documentos
La alineacin de documentos consiste en dos pasos :

- se procede a la segmentacin de los textos


originales y traducidos
- se relaciona los segmentos originales con los
segmentos traducidos correspondientes

WinAlign: Alineador de textos

Componentes de una memoria de traduccin


Editor de texto: para traducir, borrar, corregir el

texto
Gestor terminolgico: para buscar e introducir
trminos.
Informaciones estadsticas detalladas: ndices, horas
de trabajo, datos especficos,
Sistema de gestin de formatos: para conservar el
formato original del documento.

Intercambio de memorias de traduccin


El formato TMX:

- Herramienta fundamental.
- Creada en 1998 por LISA (Localization Industry
Standards Association).
- Objetivo: proporcionar un formato estndar para el
intercambio de memorias.
- Adaptacin de los productos al formato TMX.

Introduccin

Historia

1984
Origen:
Jochen Hummel e
Iko Knyphause
Stuttgart (Alemania)
Servicios para IBM

1990
En un principio:
herramienta de gestin
terminolgica para DOS

1994
MultiTerm Prof. 1.5
Primer Translators
WorkBench capaz de
funcionar con Microsoft Windows

Historia

1997
Microsoft decide
almacenar su memoria
interna en Trados
WinAlign: herramienta
de alineacin de texto

2005 2007
2009
SDL compra
Aniversario
Trados
Aparece la tec- SDL Trados
nologa unificada Studio 2009
SDL Trados

2011
SDL Trados
Studio 2011
SDL Passolo

SDL TRADOS STUDIO 2011

1. Para empezar

2. Escoger fichero

3. Elegir LO y LM

4. Aadir memoria de traduccin

5. Escoger memoria de traduccin

6. Edicin

7. Previsualizacin

8. Aadir base terminolgica

9. Traduccin

AutoSuggest

Traduccin automtica

10. Guardar

Sistema integrado de
traduccin

Herramienta de traduccin asistida por ordenador

(TAO) dirigida a traductores independientes,


compaas de traduccin y organizaciones
internacionales
Combina diferentes funciones de traduccin en el

mismo entorno de trabajo

Sistema integrado
de traduccin
Desarrollado y comercializado por ATRIL SL

(Barcelona) desde 1993


Herramienta de alineacin integrada (1994) cuando
hasta entonces se vendan como productos
individuales
En 1997 fue la primera memoria de traduccin
disponible para el sistema operativo Windows 32
bits: ofreca su propio editor con varios formatos de
archivo procesables: FrameMaker, Interleaf,
QuarkXPress

Sistema integrado
de traduccin
En 2009 PowerLing pasa a ser el nico distribuidor

que ofrece adems asistencia tcnica gratuita y


cursos on-line para usuarios
Uso mayor en traductores freelance aunque

importantes empresas internacionales de un amplio


sector lo utilizan para traducir sus documentos
IBM, Siemens, Adobe, the Inter-American Development Bank and
the Canadian Parliament

Sistemas adaptados al usuario


DVX Standard

DVX
Professional

DVX
Workgroup

Simultaneous
databases per
project

1 translation
memory + 1
terminology
database +
Lexicon

2 translation
memories + 2
terminology
databases +
Lexicon

Multiple
translation
memories and
terminology
databases with
read/write
attributes +
Lexicon

Guaranteed
matches (context)

No

No

Yes

Assemble

Yes

Yes

Yes

AutoAssemble

No

Yes

Yes

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

1. Componente para la creacin y gestin de


proyectos

Memorias y bases de datos plurilinges: no

solo significa que puede haber un idioma de


origen y varios de llegada, sino tambin que
el idioma de origen de una base de datos
puede convertirse en el idioma de llegada de
otro proyecto

2. Memorias de traduccin
El programa incluye filtros de importacin y

exportacin: pueden importarse memorias de


traduccin ya creadas en una gran variedad de
formatos

TMX, IMB, Trados, SDLX, Dj Vu

Herramienta de alineacin integrada : agregar

contenidos a la memoria a partir de la alineacin


automtica de documentos

Los documentos quedan alineados en dos columnas. A partir de la alineacin


automtica del programa pueden hacerse ajustes manuales:
Join/Delete/Move up-down

3. Traducir : formas de usar el contenido de las TM


y las bases terminolgicas

Funcin exclusiva de Dj Vu : Assemble


aunque

la repeticin de oraciones puede ser escasa en muchos


tipos de texto, la repeticin de fragmentos menores resulta
mucho ms frecuente
Puede armarse una traduccin a partir de varios segmentos
incorporados en distintas oraciones

AutoWrite: reconocimiento terminolgico predictivo

AutoWrite: reconocimiento terminolgico predictivo

Pretraduccin

Pretraduccin

DeepMiner: anlisis cruzado

DeepMiner: anlisis cruzado

DeepMiner: anlisis cruzado

DeepMiner: anlisis cruzado

AutoPropagate

Busca unidades idnticas en el resto del proyecto y las

inserta en la traduccin
Si encuentra una equivalencia aproximada nos pedir

confirmacin para insertarla

4. Creacin de un lexicn
Permite extraer la terminologa de los textos del

proyecto para crear un glosario


Frecuencia de aparicin de los trminos en el
proyecto
Puede exportarse a la base terminolgica del
proyecto
til para los proyectos en equipo donde el
coordinador suele proporcionar a todos los
traductores el lexicn del proyecto

Comparacin
Caracterstica

SDL Trados Professional


2011

DVX2 Professional

Mximo de memorias
por proyecto y lengua

Ilimitado

Mximo de bases
terminolgicas por
proyecto y lengua

Ilimitado

Interfaz

Externa e interna

Interna

Extraccin de
trminos

MultiTerm Extract (no


incluido)

Lexicn (incluido)

Formatos procesables

Ventura Publisher, Archivos


ejecutables EXE

Archivos procedentes del


TagEditor de Trados

Informacin de
cdigo

permite ver la informacin de No permite editar cdigo


las etiquetas de
formato y editarlas

Comparacin
Caracterstica

SDL Trados
Professional 2011

DVX2 Professional

Proceso de alineacin
automtico

Alineacin (correccin
manual)
Proyectos satlite

Archivos .ttx

Precio

2.895

Archivos .dvpng
Proyectos Pack & Go
690

Conclusiones

Factores determinantes en la adquisicin de una

memoria de traduccin:

Precio

Facilidad de manejo (interfaz)

Tiempo necesario para aprender cmo usarla

Conclusiones
Ventajas

Desventajas

Eficiencia (rapidez = ahorro de


tiempo aumento de ingresos)

Calidad del texto meta depende de las


traducciones correctas (Memorias
compartidas)

Segmentacin del texto origen

Prdida de informacin durante


extraccin o importacin al pasar por
filtros

Permiten trabajar con una amplia


variedad de formatos

Algunas lenguas (caracteres) son ms


difciles de procesar que otras

Se utilizan en la mayora de las agencias Texto origen tiene que estar en formato
de traduccin
electrnico (encargos en formatos
papel, audio?)

Bibliografa
Corpas, Gloria y Varela, Mara Jos. Entornos informticos de la

traduccin profesional: las memorias de traduccin. Granada: Atrio,


2003.
Fernndez Sierra, Luisa. Trados como herramienta de traduccin
asistida por ordenador.Un recorrido por su historia y su evolucin,
Panace@ X (29) (2009): 32-37.
Freigang, Karl-Heinz. Sistemas de memorias de traduccin.
Traduccin y localizacin: mercado, gestin y tecnologa. Las Palmas
de Gran Canaria: Anroart, 2005.
Gauna, Daniel H. Nuevas vistas a la traduccin con Dj Vu,
Panace@ X (29) (2009): 61-65.
Gerasimov, Adrei. An Effective and Inexpensive Translation Memory
Tool, Translation Journal v. 5, n. 3 (2001).

Bibliografa
Gmez, Josu. Una gua al TMX, Revista Tradumtica. Disponible en:

http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num0/articles/jgomez/cen
tral.htm. [Consultado: 28-10-2011].
Hge, Monika. Towards a Framework for the Evaluation of
Translators Aids Systems. Helsinki: University, 2002.
Oliver, Antoni Joaquim Mor y Salvador Climent (coord.): Traduccin
y tecnologas. Barcelona: UOC, 2008.
Ramos, Luciana y Galiano, Beatriz. Qu tiene SDLX 2007 que no
tengan los dems?, Panace@ X (29) (2009): 46-49.
Trujillo, Arturo: Translation Engines: Techniques for Machine
Translation. London: Springer, 1999.

Bibliografa
Blog sobre la traduccin. Traduccin asistida por ordenador.

Disponible en: http://traductor-europa.com/traduccionasistida.html. [Consultado: 28-10-2011].


Blog Le journal de la traduction. Liste des logiciels de
traduction assiste par ordinateur et outils daide la
traduction. Disponible en: http://blog.atenao.com/traductionprofessionnelle/liste-des-logiciels-de-traduction-assistee-parordinateur-174. [Consultado: 29-10-2011].
Dj Vu. com. http://www.atril.com. [Consultado: 5-11-2011].
SDL Trados.com. <http://www.trados.com>. [Consultado: 5-112011].

Вам также может понравиться