Вы находитесь на странице: 1из 13

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Traduction dun texte de Martin Heidegger Logos paru dans La psychanalyse 1956 n 1, pp. 59-79.

(59)

LOGOS

par Martin HEIDEGGER

Traduit par Jacques Lacan1


Il est long le chemin le plus ncessaire notre pense. Il conduit cela de simple qui
sous le nom de Logos demeure ce quil nous faut penser. Il nest encore que peu de
signes pour indiquer ce chemin.
Dans ce qui suit lon tente, par une rflexion libre, autour du fil tendu dune parole
dHraclite, de faire quelques pas sur ce chemin. Puissent ces pas nous rapprocher du
lieu, do tout le moins cette parole entre toutes nous parle assez pour nous valoir de
linterroger plus encore :

Parmi les traductions qui, tout prendre, saccordent, lune est ainsi conue :
Si ce que nous avez entendu nest pas de moi, mais du sens,
Il est sage aussi de dire pareillement ce sens : lUn est Toutes Choses. (SNELL.)
Cette parole parle d, our et avoir oui, de dire la chose qui est
pareille, du Logos, la parole et ce qui se dit, d, le penseur lui-mme savoir
comme , celui qui parle. Hraclite mdite ici sur une affaire (60)dour et de
dire. Il formule ce que le Logos dit, : , lUn est Toutes Choses. La parole
dHraclite, sous quelque aspect quon la regarde, parat aller de soi. Pourtant tout y
demeure sujet caution et au premier chef ce qui allait sans dire, savoir notre
supposition que ce que dit Hraclite dt sclaircir immdiatement pour ce bon sens que
nous autres tard-venus mettons lusage de tous les jours. Alors que cest l une
exigence qui probablement na mme jamais t remplie pour ceux qui vivaient au
temps dHraclite et logeaient la mme enseigne que lui.
Nous rpondrions mieux pourtant sa pense en reconnaissant que ce nest pas
seulement pour nous, non plus au reste que ce ntait dj pour les Anciens, mais bien
plutt dans la chose pense elle-mme que demeurent les nigmes au nombre de
quelques-unes. Nous serrerions celles-ci de plus prs prendre du recul leur endroit.
Do il appert que : pour voir lnigme en tant qunigme, il est avant tout besoin de
tirer au clair ce que veut dire Logos, ce que veut dire .
Depuis lAntiquit, la glose a sollicit le Logos dHraclite vers des acceptions
diverses : comme Ratio, comme Verbum, comme Loi du Monde, comme ce qui est
logique et lordre ncessaire de la pense, comme le sens, comme la raison. Il y a
toujours eu une voix slever pour faire appel la raison comme la mesure qui nous
dirige dans nos faits et gestes. Mais que peut la raison, si, tout comme lirraison, voire la
draison, elle se maintient au mme niveau dune ngligence pareille la leur, en
oubliant aussi bien de revenir sur lmergence essentielle de la raison que de suivre le fil
de son avnement ? De quoi nous sera la logique, la science du Logos,
(), de quelque espce quelle soit, si nous ne commenons pas par
1

. Cet article a paru dans le Festschrift fr Hans Jantzen, recueil darticles offerts en hommage ce collgue du P r
Martin Heidegger lUniversit de Fribourg, historien minent de lart, loccasion de son 70 e anniversaire (Geb,
Mann, Berlin, 1951). Mme A. Botond nous a grandement aid au dpart de cette traduction et nous rendons grce ici
sa patience inaltrable, autant quhommage son admirable rigueur. Nous avons poursuivi ensuite cette traduction
dans une recherche dquivalences, parfois assez risques nos yeux pour que nous fussions dcids ne pas la
publier sans le texte allemand mis en regard, jusqu ce que le P r Martin Heidegger nous ait fait lhonneur den
prendre connaissance et le plaisir de lapprouver.

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

porter attention au Logos et par nous soumettre son essence telle quelle est son
origine ?
Ce quest le Logos, nous le recevons du . Que veut dire ? Nul ne
lignore qui a lusage de la langue : signifie dire et parler ; Logos a le sens du
verbe en tant quil nonce, de lobjet verbal en tant quil est
lnonc.
Qui songerait nier que dans la langue des Grecs, a ds lorigine le sens de
discourir, de dire, de raconter ? Seulement ce nest pas moins tt, mais de faon plus
radicale encore (61)(et par l dj et tout autant dans le sens prcit) quil semploie dans
le sens quon met dans notre lguer homophone, avec ce que le legs2 implique quant
dposer et proposer. Cest le ressort du fait de ramasser, le champ du legere latin, soit
de colliger au sens de rcolter et de ramasser. Proprement vise ce qui est de
dposer et de proposer pour distribuer soi et lautre. Usit au dponent, veut
dire : dposer ses armes dans la recollection du rpit ; , cest le lit de repos ;
, cest lembche o quelque chose est relgu sous ce qui est allgu. [On
pourrait aussi sarrter ici mditer sur le vieux mot qui disparat aprs Eschyle et
Pindare : ( copulativum) : quelque chose mincombe, cela moccupe3].
Pourtant ceci demeure sans conteste : a dautre part aussi le sens qui mme
est prvalent, sil nest pas exclusif, de dire et de parler. Devrons-nous pour autant, en
faveur de cet emploi prdominant et courant, qui peut encore multiplier ses
modulations, jeter au vent le sens propre du mot, celui de , selon quici il se
dgage comme : mettre--reposer ? Pouvons-nous en aucun cas oser chose pareille ? Ou
bien nest-il pas temps que nous nous engagions dans une question qui va sans doute
dcider de beaucoup de choses ? Cette question est ainsi conue :
Jusqu quel point le sens propre de , mettre--reposer, en arrive-t-il
signifier ce qui se dit et se prononce ?
Pour trouver le joint pour une rponse, il simpose de revenir sur ce qui gt
proprement dans le en tant que mettre--reposer. Mettre--reposer veut dire :
porter gsir. En quoi mettre--reposer veut dire aussi bien mettre--reposer lun
(62)
contre lautre, soit mettre ensemble reposer. Mettre en ce lit est donner lire. La
lecture qui nous est la plus connue, savoir celle dun crit, reste, si prgnante quelle
soit, ntre quun des modes de colliger, au sens de ramasser-en-prsentant. Quand on
glane, on relve le fruit du sol. Quand on vendange, on monde le ceps de sa grappe. Ce
que lon relve et monde va au tas o on le porte. Pour peu que nous nous en tenions
aux aperus de lhabitude, nous sommes enclins prendre ce ramassage dj pour la
moisson et mme pour son achvement. Moissonner est pourtant plus que le pur fait
damonceler. II fait partie de la moisson de rentrer la rcolte. Cest ici le ressort de sa
mise labri, qui lui-mme relve de sa mise en rserve. Cet en-plus qui dans la
moisson dpasse la rafle qui sen empare, ne vient pas seulement sy ajouter. Il nen est
pas diffremment de lentre en jeu du moment o elle se ferme. La mise en rserve de
2

Nous donnons dabord cet quivalent lusage qui est ici fait du legen allemand que nous traduirons plus
correctement dans la suite par mettre reposer . Cest que nous voulons ici donner lide de lapproximation
phonmatique par o lauteur conjoint dabord le sens de legen, qui est de mettre et de poser, avec cette acception du
qui est expressment de coucher (dans son emploi transitif).
On intercdera pour le calembour o lon recourt ainsi, en remarquant quil utilise une quivoque spontane de notre
langue, puisquon sait que la graphie legs, dans lempreinte quelle apporte au sens comme la prononciation, ne fait
que trahir une erreur pdante du XVIe sicle sur la racine dun mot lais franchement issu de laisser.
On verra la convergence inattendue de drivs comme allguer et relguer, avec des verbes allemands de la srie de
legen. Et nous nous servirons du mot lais dans sa forme ancienne pour la traduction de Lege, que nous aurons
distinguer dans la dernire partie du texte. (N. d. T.)
3
Le passage entre parenthses est ajout dans une seconde dition du texte, donne dans les Vortrge und Aufstze,
recueil darticles qui vient de paratre chez Gunther Neske Pfullingen.

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

ce qui doit tre rentr a dj marqu sa prise sur les dmarches de la moisson ds leur
dpart et sur leur ensemble dans lintrication de leur suite. Nous fixons-nous seulement
sur le tour tour de ces dmarches, alors au relevage et lmondage succde le
ramassage, celui-ci la rentre de la rcolte, celle-ci la mise labri dans des
rcipients et resserres. Ainsi se maintient lillusion que la conservation et la mise en
rserve nappartiennent plus la moisson. Pourtant que reste-t-il dune cueillette qui
nest pas marque du dessein fondamental de la sauver, et mme porte par lui ? Ce qui
est de sauver est premier dans la structure essentielle de la cueillette.
Pourtant le fait mme de sauver ne consiste pas sauver le tout-venant, quil surgisse
nimporte o et nimporte quand. Le rassemblement qui proprement prend son dpart du
fait de sauver, soit la cueillette, est en soi demble un assortiment de ce qui requiert
sauvegarde. Lassortiment dautre part est dtermin par ce qui, au sein de ce qui soffre
son choix, sindique comme lui tant dvolu. Ainsi cest du tout ce qui vient en
premier dans le plan essentiel de la cueillette que jeter le dvolu, o le choix sarticule
qui se subordonnera tout ensemble ramassage, rentre et mise labri.
Lordre selon lequel la marche des oprations de la moisson se succde ne recouvre
pas le mouvement datteinte et la marche portante qui sont les traits o se retrouve
lessence de la cueillette.
(63)
Toute moisson comporte galement que ceux qui vont cueillir se rassemblent,
quils rpartissent leur action en vue de ce quil y a sauver et quils ne moissonnent
qu partir de ce moment de recueil. La cueillette exige de soi et pour soi ce
recueillement. Le rassemblement pour la moisson est du ressort dune recollection
primordiale.
La collation quil nous faut ainsi penser, ne se tient pourtant nullement ct du fait
de mettre--reposer. On ne peut mme pas dire que lune accompagne lautre. Bien
plutt la collation est dj loge dans le fait de mettre--reposer. Ce qui sy lit est dj
lit de la repose, et tout lit de la repose est de soi-mme ce qui se lit dans ce quon
collige. Que veut dire en effet mettre--reposer ? Le fait de mettre--reposer porte au
gte, dans lequel il laisse au-devant se prsenter ce qui est ensemble. Trop facilement
prenons-nous le verbe laisser au sens de laisser passer, laisser courir. Mettre--reposer,
porter son gte, laisser se prsenter signifieraient dans ce cas : passer outre ce qui a
t repos quand il se prsente, et ne plus sen occuper. Seulement le , mettre-reposer, signifie, en ce quil laisse au-devant se prsenter ce qui est ensemble,
prcisment ceci que ce qui se prsente nous concerne et par consquent nous regarde.
Au fait de mettre reposer en tant quil laisse se prsenter ce qui est ensemble, il est
inhrent de retenir ce qui a t repos comme ce qui se prsente [( Legi veut dire en
almanique le barrage qui dans le courant dj se dresse au-devant : du torrent
liquide)4].
Le fait de mettre reposer quil nous faut maintenant penser, le , a renonc
davance la prtention, quil na vrai dire mme pas connue, de se charger lui-mme
de porter ce qui se prsente en son site. Au fait de mettre reposer quest le , il
appartient uniquement de laisser ce qui est ensemble de soi-mme pour au-devant se
prsenter, comme ce qui se prsente dans le refuge dans lequel il demeure pour y avoir
t repos. Quel est ce refuge ? Ce qui est ensemble pour se prsenter devant nous est
colloqu dans le dvoilement. Il y est retir, il y est ravi, il y est relgu, cest--dire il y
est sauvegard. Au en ce quil a recueilli ce quil laisse au-devant se prsenter,
adhre cette face sauvegarde de ce (64)qui se prsente dans ce qui est dvoil. Le
, le pour-soi de la prsentation de ce qui est ainsi relgu, du 5
4

. Parenthse ajoute dans la seconde dition dj cite.


Du sub-jectum. (N.d.T.)

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

nest ni plus ni moins que ltre de la prsence de ce qui se prsente dans le


dvoilement. Dans ce du ,le du choix et de la collation
demeure serti. Cest parce quau en tant quil laisse ce qui est ensemble audevant se prsenter, adhre de faon unique la face sauvegarde de ce qui se prsente
dans le dvoilement, que ce qui se lit dans la collation qui requiert un tel lit, est
davance dtermin par la mise en rserve.
est mettre--reposer. Mettre--reposer est le recueil en soi-mme du fait de
laisser se prsenter ce qui est ensemble tre prsent.
La question o nous en sommes est : comment le sens propre de , le fait de
mettre--reposer, en arrive-t-il signifier ce qui se dit et se prononce ? Le point de
remembrement o nous en sommes parvenus, contient dj la rponse. Car il nous
donne penser quen somme nous ne sommes plus en droit de poser la question comme
nous avons tent de le faire. Pourquoi ne le pouvons-nous plus ? Parce que dans tout ce
qua remu notre mditation, il ne sagit daucune faon de ce que ce mot en
vienne de lacception de mettre--reposer celle de die . Nous navons nullement
eu faire dans ce qui prcde avec la signification mouvante des mots, mais bien plutt
sommes-nous venus buter contre un vritable vnement dont le caractre peu rassurant
se dissimule encore dans la simplicit qui la fait jusqu prsent passer inaperu.
Ce que disent et prononcent les mortels advient ds laube lvnement comme
, comme fait de mettre--reposer. Dire et prononcer en tant que laisser ce qui est
ensemble se prsenter au-devant, englobe tout ce qui, gisant dans le dvoilement, est
prsent. Le primordial, le fait de mettre--reposer, se dveloppe ds la premire
heure et sous un mode tel quil fasse tomber tout ce qui est dvoil sous son ressort,
comme fait de dire et prononcer. Le se laisse ainsi surmonter en tant que fait de
mettre--reposer par cet aspect en lui prdominant. Mais cest seulement pour relguer
ainsi demble lessentiel quant dire et prononcer, dans le ressort (65)de ce qui tient
proprement au fait de mettre--reposer.
Que ce soit dans le , cest--dire dans le fait de mettre--reposer, que dire et
profrer agencent leur essence, contient lindication qui nous renvoie au moment de
dcision le plus prcoce et le plus riche de consquences quant lessence du langage.
Mais do la dcision tombait-elle ? La question est dimportance, et la mme sans
doute que cette autre : jusquo va porter dans lessence du langage lempreinte quelle
reoit du fait de mettre--reposer ? Elle porte au point le plus extrme o lon puisse
remonter vers lmergence essentielle du langage. Car comme collation de ce qui est
laiss se prsenter au-devant, le fait de dire reoit lessence de son genre du dvoilement
de ce qui est ensemble se prsenter au-devant. Mais la rvlation de ce qui est voil
dans le dvoilement est la prsence mme de ce qui est prsent. Nous nommons cela
ltre de ltant. Ainsi ce qui parle dans le langage en tant au niveau du comme
fait de mettre--reposer, ne trouve se dterminer ni partir de la vocalisation (),
ni partir du fait de signifier (). Expression et signification sont estimes
depuis longtemps tre des manifestations qui offrent les traits indubitables du langage.
Mais elles ne touchent pas proprement au domaine marqu de lempreinte originelle qui
est lessence du langage, non plus quelles ne peuvent gnralement dterminer ce
domaine dans ses traits principaux. Le fait que sans quon y pense et de bonne heure, et
comme si rien ne stait pass, dire prenne son ressort du fait de mettre--reposer, et que
dans cette mesure parler apparaisse comme , ce fait a mri avec le temps une
consquence singulire. La pense humaine ne sest jamais tonne de cet vnement et
ny a pas non plus peru un mystre o quelque chose dessentiellement destin par
ltre lhomme se dissimule, pour se rserver peut-tre pour cet instant fatal o la
4

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

semonce qui branle lhomme ne stend pas seulement sa place et sa condition,


mais o elle porte lessence de lhomme la vacillation qui le fait bouger.
Dire, cest . Cette phrase, si on la mdite comme il faut, perd prsent tout
aspect courant, rebattu et vide. Elle dsigne ce mystre sans recours pour limagination,
que ce qui parle dans le langage est lvnement du dvoilement de ce qui est prsent, et
se dtermine, conformment la prsentation (66)de ce qui est prsent, comme le fait de
laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant. La pense y prendrait-elle la fin
quelque soupon de ce que cela signifie quAristote puisse encore dlimiter le
comme ce qui fait apparatre () ? Le Logos porte ce qui apparat, ce qui
se produit en se prsentant, de ce quil est en lui-mme ce qui parat, ce qui se
montre comme tir au clair (cf. Sein und Zeit., 7 B).
Dire est ce qui se recueille de ce quil y a de distribuant dans le fait de laisser ce qui
est ensemble se prsenter au-devant. Quen est-il ds lors, au point o nous en sommes
avec lessence de ce qui parle, de ce qui est dour ? Ce qui parle ne se dtermine pas en
tant que partir du son qui exprime un sens. Si donc ce qui se dit ne se
dtermine pas par larticulation vocale, lour qui lui rpond ne peut pas plus consister
en ce quun son qui vient frapper loreille, soit par elle attrap, en ce que des vocalises
tympanisant le sens auditif, soient ensuite retransmises. Si ce que nous oyons ntait en
tout et pour tout que ce que nous saisissons pour le retransmettre de sons articuls, et
dautres processus viendraient-ils encore sy associer, tout sy rduirait pourtant ce
que larticulation sonore rentrt par une oreille pour ressortir par lautre. Cest bien ce
qui se passe en fait quand nous ne nous recueillons pas sur le propos qui nous est
adress. Mais ceci mme qui nous est adress est ce qui se recueille pour nous tre
propos comme ce qui se prsente. Ce qui est dour est proprement le fait de ce
recueillement de soi, qui se reprend devant le recours de ladresse. Ce fait dour tient au
premier chef ce qui se recueille pour couter. Cest dans le registre de lcoute quest
loue dans son essence. Nous oyons, quand nous sommes tout oreille. Mais oreille
ne veut pas dire ici lappareil acoustique des organes des sens. Les oreilles auxquelles
on a affaire en anatomie et en physiologie nont jamais comme organes dun sens,
donn matire au plus petit fait dour, alors mme que nous le prendrions simplement
pour le fait de percevoir des bruits, des sons articuls et des tons. Une telle perception
ne peut tre ni constate anatomiquement, ni dmontre physiologiquement, ni tre
saisie en gnral biologiquement comme un processus qui suit son cours lintrieur de
lorganisme, encore que ce qui est de percevoir ne prenne vie quautant quil soit dun
(67)
corps. Cest ainsi quaussi longtemps que, pour mditer sur ce que nous oyons, nous
partons de lacoustique la faon des sciences, tout est la tte en bas. Nous croyons
fallacieusement que lactivit des organes corporels de loue peut tre ce qui est
proprement dour. En contrepartie de quoi il nous faudra tenir ce que nous oyons au
sens de ce qui coute et obit, pour ntre quun transfert de cet our au sens propre dans
le registre de lesprit. On peut dans le circuit de la recherche scientifique constater
beaucoup de choses utiles. On peut montrer que des oscillations priodiques de la
pression atmosphrique dune certaine frquence sont perues comme des hauteurs de
ton. partir de cette sorte de constatation sur loue, on peut organiser une recherche
qui finalement ne sera plus matrise que par les seuls spcialistes de la physiologie des
sens.
Par contre peut-tre ny a-t-il que peu dire sur ce qui est dour proprement
parler ; il est vrai que ce peu concerne tout homme immdiatement. Ici la recherche na
plus cours, mais bien lattention qui soutient la mditation sur ce qui est simple. Ainsi
appartient-il justement ce qui est dour proprement parler, que lhomme puisse se
prendre au malentendu, en faisant la sourde oreille lessentiel. Si les oreilles
5

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

nappartiennent pas immdiatement au registre de lour proprement parler, celui-ci a,


tout prendre, un caractre appropri laudition et aux oreilles. Ce nest pas que nous
entendions parce que nous avons des oreilles. Nous avons des oreilles et pouvons tre
corporellement quips doreilles parce que nous oyons. Les mortels oient le tonnerre
du ciel, le bruissement de la fort, le murmure de la fontaine, la touche vibrante de la
harpe, le ronflement des moteurs, la rumeur de la ville, seulement et seulement pour
autant qu tout ceci dj ils appartiennent et nappartiennent pas.
Nous sommes tout oreille quand notre recueillement est pur transport dans lcoute et
a pleinement oubli les oreilles et la simple tympanisation des sons. Aussi longtemps
que nous ne faisons que prter loreille larticulation verbale en tant que mode
dexpression dune personne qui parle, nous ncoutons certes pas encore. Nous
narrivons mme pas ainsi avoir ou proprement parler quoi que ce soit. Mais quand
donc cela est-il ? Nous avons ou quand nous sommes en entente avec ce qui nous est
adress. Ce qui parle dans ce qui nous (68)est adress est , laisser ce qui est
ensemble se prsenter au-devant. tre en entente avec ce qui parle, ceci nest rien
dautre que : en tout cas ce qui se propose comme tant ensemble de ce qui est laiss se
prsenter au-devant, le laisser gsir dans son champ densemble. Tel le fait de laisser
gsir nous lgue ce qui se prsente comme une chose qui se prsente. Il lgue ceci
comme la chose mme. Il lgue Une chose et la mme dans lUn. Il lgue une chose
comme tant la mme. Un tel lgue un et le mme, le . Un tel est le
: le recueil qui laisse se prsenter une chose comme tant elle-mme, une
chose qui se prsente dans ce qui est le mme de sa prsentation.
Cest dans le en tant que le quest essentiellement ce qui est
dour proprement parler. Ceci est donc un , qui laisse se prsenter ce qui dj
gt devant nous comme tant ensemble et justement repose dans un legs qui concerne
tout ce qui de soi-mme se prsente au-devant comme tant ensemble en sa position de
gsir. Ce legs ainsi expressment dsign est le , comme quoi le Logos vient
lvnement.
L le Logos est simplement dnomm : , le Legs ; le pur fait de laisser se
prsenter au-devant comme tant ensemble ce qui se prsente de soi-mme dans le gte
quil a de ce fait. Tel est essentiellement le Logos comme le pur lit de ce qui se lit dans
ce quil recueille. Le Logos est la recollection primordiale du choix fait au
commencement dans le lais6 originel. est : le lais o se lit ce qui slit, et nest
que cela.
Seulement tout ceci nest-il pas une interprtation arbitraire et une traduction par trop
trange au regard de ce que lon entend habituellement en pensant connatre le Logos
comme le sens et la raison ? Cela sonne trangement au premier abord et peut-tre
demeurera tel longtemps encore, que le Logos veuille dire le lais o se lit ce qui slit.
Mais comment quelquun serait-il en droit de dcider si ce que cette traduction prsume
pour tre lessence du Logos, reste mme seulement du plus loin conforme ce
quHraclite a pens et dnomm sous le nom de Logos ?
(69)
Lunique voie pour en dcider est de mditer ce quHraclite lui-mme dit dans la
parole cite. La parole commence : Elle commence par un non pas qui
carte durement. Il se rapporte Hraclite lui-mme qui prononce et dit. Il sagit de ce
que les mortels ont our. Ce nest pas de moi, savoir de celui qui prononce, ce nest
pas de larticulation sonore de ce quil nonce que vous devez our ce quil sied. En
gnral vous noyez mme pas proprement parler, aussi longtemps que vous
suspendez vos oreilles au bourdon et londe dune voix humaine pour y happer au vol
6

. Cf. N. du T. p. 61.

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

un clich votre usage. Hraclite commence sa phrase en rcusant pour ce qui est dour
le simple plaisir des oreilles. Mais cette dfense repose sur un renvoi ce quest our
proprement parler.
Ce nest pas vers moi que vous devez tendre loreille (comme on fixe
du regard), mais ce qui est dour pour le mortel doit sorienter sur quelque chose
dAutre. Sur quoi ? . Lespce dour dont on parle proprement, se
dtermine partir du Logos. Mais pour autant que le Logos est simplement dnomm, il
ne peut tre la premire chose venue quelconque parmi le reste. Ce qui est dun our qui
lui soit conforme, ne peut non plus de ce fait prendre sur lui une direction doccasion,
do il reviendrait pour y passer outre. Il faut que les mortels, sil doit y avoir un fait
dour proprement parler, aient dj entendu le Logos avec une oue qui ne signifie
rien de moins qutre dentente avec le Logos. . Si
ce nest pas simplement vers moi (celui qui prononce) que vous avez tendu loreille,
mais si vous vous soutenez dans une entente qui coute, alors il y a our proprement
parler .
Quest-ce alors, sil en est ainsi ? Cest alors qui ne peut tre ce quil est
qu tre un . Ce qui est dour proprement parler est du registre du Logos. De
ce fait ce mode dour est lui-mme un . Comme tel, ce qui est proprement
parler de lour des mortels est dune certaine faon la mme chose que le Logos. Mais
aussi bien, et justement en tant que , nest-il absolument pas du tout la
mme chose. Il nest pas lui-mme le Logos mme. Le demeure plutt un
, qui ne fait toujours que lguer, laisser gsir ce qui dj se prsente ensemble
comme , (70)comme un champ densemble, et la vrit se prsente en un gte qui
ne surgit en aucun cas du , mais qui repose dans le lais o se lit ce qui slit,
dans le Logos.
Mais quest-ce encore, si ce qui est dour proprement parler est en tant que le
? Hraclite dit : Quand arrive, alors vient
lvnement, alors il y a . Nous lisons : . On traduit
correctement par sage . Mais que veut dire sage ? Y pense-t-on seulement au
savoir des anciens sages ? Que savons-nous dun tel savoir ? Si ce qui est en question
reste un fait davoir vu, o ce qui est de voir nest pas du sens des yeux, tout aussi peu
que le fait davoir ou ne tient ce qui sentend avec les organes de loue, il est donc
prsumer que ce qui est davoir vu et ce qui est davoir ou concordent. Ils nont pas le
sens dune simple saisie, mais dun maintien. Mais duquel ? De celui qui se soutient
dans le relais des mortels. Celui-ci se retient ce que le lais o se lit ce qui slit laisse
dj se prsenter au fur et mesure de ce qui prsente. Ainsi veut dire cela qui
peut se soutenir dans ce qui lui a t assign, y trouver son lot, sy vouer (prendre la
route pour cela). Cest par sa destination que ce maintien est command. Nous
employons encore idiotiquement, si nous voulons dire que quelquun est
particulirement habile en une chose, ces tournures : quil a la grce pour cela, quil y
met son cachet. Cest l plutt que nous touchons la signification propre de que
nous traduirons par mandat . Mais mandat est davance plus que
command . Quand le fait dour proprement en tant que est, alors vient
lvnement ce qui tient du mandat, alors le mortel trouve son lot dans le
Logos. Alors il colle au lais o se lit ce qui llit. Alors le se commande par la
destination qui repose dans la rpartition de ce qui se produit de distribuant lorigine,
cest--dire dans ce que le lais o se lit ce qui slit a command. Voici donc comment
vient tre ce qui tient du mandat, quand les mortels accomplissent ce qui est
7

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

proprement de lour. Mais mandat , nest pas , le mandat, qui


sappelle ainsi parce quil rpartit en soi tout ce qui est destin, et prcisment aussi ce
qui sen fait voir dans la destination du maintien mortel. Encore navons-nous pas vid
la question de ce quest , dans la pense dHraclite ; il reste encore non
dcid, (71)si la traduction de comme le lais o se lit ce qui slit , touche si
peu que ce soit ce que le Logos est.
Et dj nous sommes arrts devant la nouvelle nigme dun mot : . Cest en
vain que nous nous efforcerons de le penser dans le sens dHraclite, aussi longtemps
que nous naurons pas suivi sa phrase dans quoi ce mot parle, jusque dans les mots qui
la concluent.
Pour autant que le fait dour pour les mortels est devenu ce qui est proprement
parler our, il arrive de . Pour autant que telle chose arrive, il vient
lvnement ce qui tient du mandat. En quoi et comme quoi y a-t-il essentiellement du
mandat ? Hraclite dit : , du mandat vient
lvnement, pour autant que lUn est Toutes Choses .
Le texte courant prsent est ainsi conu : . L est la
correction dune autre lection : , que lon comprend dans le sens
de : il est sage de savoir que tout soit lUn. Aucune des deux lections na de privilge
sur lautre. Elles sont toutes deux contestables galement. Cest pourquoi nous les
laisserons toutes deux de ct7. De quel droit ? Parce que le suffit. Mais il
nest pas seulement suffisant. Il demeure pour soi beaucoup plus conforme la chose ici
pense et aussi au style de ce que dit Hraclite , lUn : Toutes Choses, Tout :
lUn .
Comment, les dire, prendre ces mots lgrement ? Quel claircissement sen
donner les profrer dans lapproximatif ? Une diversit embrouille de significations
trouve se nicher dans les deux mots dangereusement inoffensifs et .
Lindtermination de leurs nuds donne licence des propositions plusieurs sens.
Dans les mots , le bclage superficiel de ce qui simagine dans l-peu-prs,
peut converger avec la prospection hsitante dune pense qui interroge. Un propos htif
dexpliquer le monde peut se servir de la phrase lUn est Toutes Choses , pour y
trouver lappui dune formule qui partout et toujours est correcte dune faon
quelconque. (72)Mais les dmarches premires et qui se rattachent du plus loin tout le
destin de la pense chez un penseur, peuvent se dissimuler dans le . Cest dans
ce second cas que sont les paroles dHraclite. Nous ne connaissons pas leur contenu au
sens o nous pourrions faire resurgir la vie le mode de reprsentation dHraclite.
Nous sommes mme fort loigns dtre en tat de prendre en y mditant la mesure de
ce qui est pens dans ces paroles. Mais de cette lointaine distance il se pourrait que nous
vnt la chance de tracer plus significativement quelques traits de la dimension des mots
et et de la parole . Dt ce trac demeurer une esquisse dune libre
audace plutt que viser la certitude dune tude daprs le modle. Assurment ne
pouvons-nous tenter un tel dessin qu considrer ce quHraclite a dit en partant de
lensemble de sa parole. Ce que la parole dsigne au moment o elle dit le quoi et le
comment de ce quil y a de mandat, cest le Logos. La parole conclut avec .
Cette conclusion nest-elle quun mot de la fin ou bien nest-ce pas seulement avec elle
et sa rtroaction sur la parole que la file se serre de ce quil y avait dire.
7

. Dans une retouche que M. Martin Heidegger a apporte ce texte dans ldition des Vortrge und Aufstze, on lit :
L est la correction de la lection uniquement traditionnelle : que lon comprend dans le
sens de : il est sage de savoir que toute chose soit lUn. La conjecture est conforme aux choses. Pourtant nous
laissons de ct les deux verbes. De quel droit, ? etc. .

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Lexgse habituelle comprend la parole dHraclite ainsi : il est sage de donner oue
la promulgation du Logos et de prter attention au sens de ce quil promulgue quand
on rpte ce quon a ou dans la proposition : lUn est Toutes Choses. Il y a le Logos.
Celui-ci a quelque chose annoncer. Il y a alors aussi ce quil annonce, savoir que
lUn soit Toutes Choses.
Seulement il sen faut que le soit cela que le Logos annonce en tant que
parole ni quil donne comprendre en tant que sens. nest pas ce que le Logos
nonce, mais dnonce de quelle nature est essentiellement le Logos.
est lUniquement-Un en tant que ce qui unit. Il unit en mme temps quil rpartit.
En mme temps quen lisant ce quil lit, il laisse se prsenter ce qui se prsente comme
tel, il le rpartit en son entier. LUniquement-Un unit en tant quil est le lais o se lit ce
qui slit. Ce fait ici dunir ce qui dans ce lit se lit, rpartit en soi ce qui unit jusquau
point quil est cet un-ci, et en tant quil est cet un-ci, aussi lUnique. Le qui est
nomm dans la parole dHraclite, nous ouvre un simple cillement sur ce quest le
Logos.
(73)
Dvions-nous du chemin si avant toute interprtation mtaphysique sens
profond, nous pensons le Logos en tant quil est le , et si en le pensant nous
prenons par l au srieux que le en tant quil laisse, en lisant ce qui slit, ce qui
est ensemble se prsenter au-devant, ne peut tre rien dautre que lessence du fait
dunir, qui rpartit toute chose dans lomnitude de la simple prsence ? la question de
ce que peut tre le Logos, il y a seulement une rponse conforme. Nous la saisissons
comme ainsi conue : . Il laisse se prsenter devant nous ce qui est
ensemble. Quoi ? . Ce que ce mot dsigne, Hraclite nous le dit de faon
immdiate et sans quivoque au dbut de la parole B 7 : Si toutes
choses, ( savoir) ce qui est dans la prsence . Le lais o se lit ce qui slit a, en tant
quil est le Logos, repos Toutes Choses, tout ce qui est prsent, dans le dvoilement.
Le fait de lguer est alors un aspect du fait de sauvegarder. Par lui est sauvegard tout ce
qui est prsent dans ltre de sa prsence, partir de quoi il peut tre rentr et ressorti
tout exprs comme ce qui est prsent un instant quelconque par le truchement du
mortel. Le Logos promeut dans ltre de la prsence, et reposant aussi ce qui est
prsent dans ltre de la prsence, il ly reconduit. Sap-prsenter veut dire pourtant :
une fois surgi durer dans le dvoilement. Pour autant que le Logos laisse se prsenter ce
qui se prsente comme tel, il rvle ce qui est prsent dans ltre de sa prsence. Mais le
fait de rvler est l . Celle-ci et le Logos sont la mme chose. Le
laisse se prsenter , ce qui est dvoil comme tel (B 112). Tout ce qui est de
rvler dlivre ce qui est prsent du voilement. Le fait de rvler a besoin du voilement.
L repose dans le Lth, puise en lui, produit ce qui par son travers est
relgu. Le Logos est en soi la fois une rvlation et un recel. Il est l . Le
dvoilement a besoin du voilement du Lth, comme de la rserve dans laquelle la
rvlation puisse en quelque sorte puiser. Le Logos, le lais o se lit ce qui slit, a en soi
le caractre de ce qui sauvegarde en rvlant. Pour autant que cest en collant au Logos
quil faut revoir ce quil en est de lessence du en tant quil est ce qui unit, il savre
du mme coup que ce quil y a dessentiellement unissant dans le Logos demeure
infiniment diffrent de ce quon sapplique se reprsenter comme connexion et liaison.
(74)
Ce qui rside dunissant dans le nest ni seulement une prise densemble par
enveloppement, ni un simple couplage par mise en balance des contraires. Le
laisse se prsenter ensemble dans ltre dune prsence, ce qui est essentiellement
divergent lun et lautre et soppose ainsi lun lautre par une absence contrarie,
9

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

comme le jour et la nuit, lhiver et lt, la paix et la guerre, la veille et le sommeil,


Dionysos et Hads. Ce qui est ainsi spar en une trajectoire qui du lointain le plus
extrme fait le dpart entre la prsence et labsence, , le lais o se lit ce
qui slit le laisse se prsenter dans sa rtribution. Il se dlgue lui-mme tre ce qui
porte le jugement distributif. Le lui-mme est rtribuant.
dit ce que le Logos est. Logos dit comment est dans son essence.
Les deux sont la mme chose.
Quand le mortel trouve son lot dans le Logos, il arrive de . Celuici se recueille dans le sur ce quil y a dunissant dans le ressort de celui-ci. Quand le
arrive, il y a du mandat qui vient lvnement. Pourtant jamais le
nest le mandat lui-mme et proprement parler. O trouvons-nous non
pas seulement du mandat, mais le mandat tout simplement ? Quest ce mandat luimme ? Hraclite le dit sans ambages au commencement de la phrase B 32 :
. LUniquement-Un qui unit Toutes Choses, seul est le mandat .
Si pourtant le est la mme chose que le Logos, alors est .
Le seul mandat, cest--dire aussi le mandat au sens propre, est le Logos. Cest dans la
mesure pourtant o le mortel trouve son lot en tant que dans le
mandat, quil tient sa faon au mandat.
Mais jusqu quel point le Logos est-il le mandat, la prdestination proprement dite,
cest--dire la distribution du mandement qui destine Tout ce quil peut y avoir ce qui
lui est propre ? Le lais o se lit ce qui slit, rpartit en son sein tout mandement, pour
autant que le mandement laisse se prsenter ce quil apporte, boucle tout ce qui est
prsent ou absent sa place et dans sa voie et assure la garde de tout ce quil distribue
dans lomnitude. Ainsi toute chose et chacune quelle quelle soit, peut saxer et
sagencer
dans
ce
qui lui
est propre. Hraclite
dit
(B 64) :
(75)
Toutefois lensemble
de tout (ce qui est
prsent), cest lclair qui le gouverne (dans ltre de la prsence) .
La fulguration de lclair produit subitement et en un seul coup tout ce qui est prsent
dans la lumire de ltre de la prsence. Lclair que nous avons maintenant nomm,
gouverne. Il fixe chaque chose demble la place essentielle qui lui est assigne. Ce
qui stale de telle sorte dun seul coup est le lais o se lit ce qui slit, le Logos.
Lclair est l en tant que mot qui dsigne Zeus. Celui-ci est en tant que le plus haut
des Dieux la grce de lomnitude. cette aune, le Logos, le , ne serait rien
dautre que le dieu suprme. Lessence du Logos nous donnerait ainsi un cillement
douverture sur la divinit de Dieu.
Avons-nous licence maintenant de mettre en un seul sige Logos, , Zeus, et
de soutenir une fois de plus quHraclite enseigne le panthisme ? Hraclite ni ne
lenseigne, ni nenseigne aucune doctrine. Comme penseur il ne fait que donner
penser. On entrevoit dans la question par nous pose de savoir si Logos ( ) et
Zeus sont la mme chose, quil donne mme quelque chose de difficile penser.
Quelque chose contre quoi la pense de reprsentation a port au long des sicles et des
millnaires qui ont suivi, et sans savoir le considrer, pour se dcharger la fin du
fardeau inconnu avec le secours dun oubli dont la mise en place tait dj faite.
Hraclite dit (B 32) :


LUn, le Seul qui soit le Sage, ne veut pas
10

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Et veut pourtant quon le dnomme du nom de Zeus.


(DIELS-KRANZ).
Le mot qui porte dans la parole, , ne signifie pas vouloir , mais partir de
soi-mme est prt 8, na pas le sens dune pure mais dadmettre quelque
chose dans une rfrence rtroactive soi-mme. Pour que nous mesurions cependant le
poids de ce qui est dit dans la parole, nous devons faire un compte soigneux de ce que la
parole dit dans la premire ligne : ... LUniquement Un en
tant quil unit, le lais o se lit ce qui slit, ne consent pas. quoi ? , tre
recueilli sous le nom de Zeus. Car par un tel recueil, le en tant que Zeus, viendrait
cette sorte dapparition qui devrait peut-tre demeurer jamais une apparence. Quil y
ait emploi dans la parole cite du terme. dans un rapport immdiat
(mot qui dnomme), atteste pourtant sans contestation possible la signification de
comme dire, parler et nommer. Cest en ceci prcisment que cette parole
dHraclite qui parat sinscrire en faux sans quivoque contre tout ce qui a t discut
dans ce qui prcde sur et , est propice placer sous un nouveau jour
notre pense en face du fait que, et de ltendue o le nest accessible dans sa
signification de dire et de parler qu tre considr dans sa signification la plus propre
de lguer et dlire. Dnommer veut dire -voquer . Ce qui a t recueilli pour
tre repos dans le nom, vient travers un tel legs la prsentation et lapparition.
Quand on pense ce qui est de dnommer () partir du , on voit que ce
nest rien qui soit de porter une signification lexpression, mais bien de laisser se
prsenter au-devant dans la clart quelque chose qui sy lve en ce que cest nomm.
Dans la premire ligne, ce qui est le , le Logos, la grce de tout mandat, nest pas
prt par son essence la plus propre, ne consent pas, se manifester sous le nom de
Zeus cest--dire en tant que celui-ci : . Cest seulement l-dessus que
vient la suite , mais aussi il est prt, il con-sent , le.
Ny a-t-il quartifice oratoire dans le fait quHraclite fasse passer dabord dans ce
quil dit, que le nadmette pas la dnomination qui est mise en question, ou bien la
prsance donne sa dngation a-t-elle sa raison dans la chose ? Car le est
en tant quil est le Logos, ce qui laisse tre dans sa prsence tout ce qui est prsent. Le
nest pourtant en lui-mme rien qui soit prsent entre autre. Il est unique en son
genre. Zeus par contre nest pas seulement un tre qui est prsent parmi dautres. II est
le plus haut de ce qui est prsent. Ainsi Zeus demeure assign un genre dexception
dans ltre de la prsence, venant au partage de celui-ci, et laune dun (77)tel partage
() recueilli dans le qui recueille toute chose, et dans sa grce. Zeus nest pas
lui-mme le , quoique en gouvernant en tant quil est lclair, il remplisse les
mandements de la grce.
Qu lgard de l ,l dabord soit dnomm, ceci nous dit : proprement
parler il nest pas admissible pour le dtre dnomm Zeus et par l dtre raval
lessence dun tre qui soit prsent entre autre, dt mme cet entre avoir le caractre
de lau-dessus de tout le reste de ce qui est prsent .
Dun autre ct le admet pourtant aussi, daprs cette parole, de revenir la
dnomination de Zeus. Dans quelle mesure ? La rponse est dj contenue dans ce qui
vient dtre dit. Si le nest pas compris partir de lui-mme en tant que le Logos, si
cest plutt en tant que le quil se manifeste, alors et alors seulement lomnitude
de ce qui est prsent se montre sous le gouvernail du plus haut des tres qui sont
8

Soit le franais : con-sentir (N.d.T.).

11

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

prsents comme lunique Entier sous ce qui lunit ici. Lentiret de ce qui est prsent
est sous ce quelle a de plus haut le en tant que Zeus. Le lui-mme pourtant en
tant que est le Logos, le lais o se lit ce qui slit. En tant que le Logos, le
est le seul , le mandat en tant quil est la grce elle-mme9.
Quand l des mortels colle uniquement au Logos, au lais o se lit ce qui
slit, alors le mortel sest remis, selon ce qui est son lot, dans le champ
densemble du Logos. Le mortel est mis sous la sauvegarde du Logos. Cest
partir de la grce quil est venu l-vnement dans le . Aussi demeure-t-il
ventuel au Logos. Cest de cette sorte que le mortel est mandat. Mais il nest
jamais la grce elle-mme : en tant que .
Maintenant que la parole dHraclite parle avec plus de sens, voici que ce quelle dit,
menace nouveau de se drober dans lombre.
Le contient bien sans doute le cillement douverture sur la manire dont le
Logos est essentiellement dans son . Pourtant le , quon le veuille penser
comme lguer ou que ce soit comme dire, ne demeure-t-il pas constamment (78)ntre
quun mode du maintien mortel ? Narrive-t-il pas si doit tre le Logos, quun
trait isol de ltre mortel soit sublim en la caractristique fondamentale de ce qui, par
del tous les tres, parce quantrieurement toute prsence mortelle ou immortelle, est
la grce de la prsence elle-mme ? Le Logos est-il le gte de lexaltation et du transfert
dune manire dtre mortelle sur lUniquement Un ? ou le mortel demeure-t-il
ntre que limitation conforme du Logos, qui est en soi la grce en laquelle rside ltre
de la prsence comme telle et pour tout ce qui est prsent ?
Ou bien encore une telle faon de poser la question, pour prendre son empan sur le fil
tendu dun ou bien-ou bien, est-elle absolument insuffisante, pour ce que ds le dpart
elle na aucune chance datteindre ce qui est solliciter ? Sil en est ainsi, alors ni le
Logos ne peut tre la sublimation du mortel, ni celui-ci seulement la copie du
Logos qui lui donne sa dimension. Alors ce qui se dploie dans le du
, comme aussi ce qui se dploie dans le du Logos, ont-ils de concert
une mergence plus originelle dans la simplicit du milieu entre les deux. Y a-t-il dans
cette direction, pour la pense mortelle, une voie qui souvre ?
En tout cas le sentier demeure-t-il dentre barr et brouill dans sa piste,
prcisment par le travers des chemins que la pense grecque son aurore a ouverts
ceux qui lont suivi. Nous nous bornerons l-dessus avoir une fois seulement pris du
recul devant lnigme pour dcouvrir son encontre quelque chose de ce quelle a
dnigmatique.
La parole cite dHraclite serait ainsi conue dans la transposition de notre
commentaire :
Ne moyez pas moi, le mortel qui parle ; mais soyez lcoute du lais o se lit ce
qui slit ; tes-vous seulement dentente avec celui-ci, alors vous ourez de ce fait
proprement parler ; ce qui est dour de telle sorte, est, pour autant quil advienne de
laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant , ce quoi le champ densemble, la
rpartition de ce qui est laiss gsir, le lais o se lit ce qui slit, se prsente ; si une
mise en place arrive du fait de laisser se prsenter au-devant, alors vient lvnement
ce qui est du mandat ; car le mandat proprement parler, le seul qui soit la grce, est
lUniquement Un qui unit Toutes Choses .

. Dans une retouche de ldition dj cite lauteur ajoute ici : le recueil de ce qui est mandement dans ltre de la
prsence.

12

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

(79)

Mettons-nous de ct les commentaires sans les oublier, et tentons-nous de


traduire ce dont parle Hraclite dans le registre de notre langue, alors sa parole pourrait
tre ainsi conue :
Non de moi, mais du lais o se lit ce qui slit, en entente : cela mme le mettre
sa place : et que ce qui est mandat soit (le lais o se lit ce qui slit) : lUn en tant
quunissant Toutes Choses .
Mandats sont les mortels qui dans leur tre essentiel demeurent dvolus au
, quand ils se mesurent au Logos comme tant le et se conforment
sa mesure. Cest pourquoi Hraclite dit (B 43) :
.
Cest la dmesure quil est besoin dteindre plutt que lincendie .
Il est besoin dune chose semblable, parce que le Logos a besoin du , si
du prsent doit paratre et se manifester dans ltre de la prsence. Le se
lotit sans tre dmesur, par le fait de se mesurer au Logos.
De la distance prise de la parole cite la premire (B 50), nous dgageons une
directive qui, dans la phrase la dernire voque, sadresse nous comme la ncessit
de ce qui est le plus ncessaire.
Avant que vous ne vous engagiez dans les incendies, que ce soit pour y faire des
coupe-feux ou pour les teindre, ne faites donc que dteindre dabord lembrasement
de la dmesure, qui perd sa mesure en ceci quelle oublie lessence du .

13

Вам также может понравиться