Вы находитесь на странице: 1из 171

UNF O

AU TODIDAT TA

Appunti di indonesiano
Bahasa Indonesia

lingua/linguaggio/codice

edizione

C A P ITOLO 1

ASSIMIL

La mthode intuitive
LIndonsien - Marie-Laure Beck-Hurault

http://www.assimil.it/catalogo/ricerca?field_lingua_value=id&field_livello_tid=All&nid=&field_lingua_base_value=&field_formato_tid=All&field_isbn_ean_value=

https://www.scribd.com/doc/249039671/L-Indonesien-Assimil

ProVoc (utenti MAC) >

Indonesian - Italian
Indonesiano_Italiano

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

anak = bambino; cucciolo


besar = grande

dia = egli; ella @ NO POSSESSIVO

dua = due, 2

pelajaran kesatu
lezione

juga = anche

prima

kakak = fratello/sorella maggiore

rumah tetangga saya


casa

vicino

masih = ancora, tuttora

io/mio

mereka = essi @ loro (di essi)

tetangga saya tua

muda = giovane (persona); immaturo (frutto); chiaro (colore)

anziano

punya = avere, possedere

dia punya tujuk anak


egli

possiede 7

rumah = casa, edificio

figlio

satu = uno, 1

tapi rumah mereka besar sekali


per

casa

loro

grande

molto

saya = io @ mio

kakak saya juga punya rumah

sekali = molto, tanto, estremamente

fratelloMaggiore mio anche avere casa

tapi saya masih muda. saya tidak punya rumah


ma

io

tuttora

giovane io

non

avere

casa

tapi = ma, per

tetangga = vicino di casa


tidak = no; non

tua = vecchio, anziano


* sostantivo + pronome personale = possessivo
rumah saya = casa mia
anak mereka = [i] loro bambini
* il verbo essere non esiste (come larticolo) e, quello, si rende con una pausa del discorso:
tetangga saya {} tua = [il] vicino mio {} anziano
* il verbo non ha n tempo n coniugazione ( invariabile come il sostantivo e laggettivo):
dia punya dua rumah = egli/ella ha due case
mereka punya tujuh anak = essi hanno sette bambini

* tidak = negazione generale (verbi ed aggettivi):

tidak, mereka tidak punya rumah = no, essi non possiedono [una] casa
dia tidak besar = egli/ella non [] grande

tujuh = sette, 7

satu = 1
dua = 2
tiga = 3
empat = 4
lima = 5
enam = 6
tujuh = 7

saya = io @ mio
dia = egli/ella (non possessivo)
mereka = essi/esse @ loro
muda @ tua
giovane @ vecchio

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

pelajaran kedua
lezione

dari = da

seconda

di = dentro, in; su; presso

kamu dari mana?


tu

da

dia = egli; ella

quale

saya orang Indonesia. nama saya Agusnin


io

persona

tu

stare

kamu tinggal di mana?

nome

mio

stare

in Giappone

se/e

dia juga, suaminya wartawan


lei

anche

maritoSuo

kamu = tu

mereka = essi @ loro (di essi)

lei

nama = nome

-nya = suo (di dia)

giornalista

* dari = preposizione di provenienza:


dia dari Indonesia = egli (viene) da(ll) Indonesia
saya dari rumah = io (vengo) da casa
* orang + Paese = nazionalit
orang Indonesia = Indonesiano
orang Jepang = Giapponese
orang hutan uomo della foresta

orang = persona, essere umano

saya = io @ mio

kalau kamu? = e te ?

* dia @ -nya = egli @ suo

anak saya = (il) bambino mio


anaknya = bambino suo
rumahnya = casa sua
suaminya = suo marito

suami = marito

tinggal = stare, risiedere; cessare, smettere

* di = dentro, in; su, a; presso


saya tinggal di Jepang = io vivo in Giappone
dia di rumah = egli () in casa
kamu di mama? = dove sei? (tu in quale?)
kamu tinggal di mama? = dove vivi? (tu risiedere in quale?)
* kalau = se (condizionale) ; e

kalau = se

mana? = quale?

in quale

saya tinggal di Jepang. kalau dia?


io

juga = anche

wartawan = giornalista

satu = 1 @ kesatu; pertama = primo


dua = 2 @ kedua = secondo
tiga = 3 @ ketiga = terzo
empat = 4 @ keempat = quarto
lima = 5 @ kelima = quinto
enam = 6 @ keenam = sesto
tujuh = 7 @ ketujuh = settimo
delapan = 8 @ kedelapan = ottavo
sembilan = 9 @ kesembilan = nono
sepuluh = 10 @ kesepuluh = decimo

PRONOMI PERSONALI
intimi

familiari

saya
aku

neutri
io

mio

io

engkau
kamu

POSSESSIV I

tu

berengkau = darsi del tu

(intimo/tra uguali/da superiore a inferiore)

memperengkau = dare del tu

tu

kau

tu

(intimo/da superiore a inferiore/tra parenti)

saudara

tu / voi

Anda
ia

Lei / Voi

tuo / vostro

tu / voi

tuo / vostro

egli/lei/esso

dia

egli/lei/ (esso)

beliau

-nya

egli/lei/essi (molto formale)

kita

noi (inclusivo di colui cui si parla)

nostro

kami

noi (escludendo colui cui si parla)

nostro

essi

loro

kalian
merka

suo

voi

ajar = insegnamento
belajar [ber-] = alunno, studente
mengajar [meN-] = insegnare qualcosa
pelajaran [per-] = lezione; corso

adik = fratello/sorella minore

bahasa = lingua, linguaggio

bagus = buono; bello; splendido


bicara = parlare, dire

bisa = potere, essere in grado

pelajaran ketiga
lezione

bukan = no, non cos come pu sembrare

terza

dan = e

tiga bahasa
3

di = in, dentro

linguaggio

dia @ -nya = egli @ suo

kamu kerja di mana?


tu

guru = insegnante

lavorare in quale

Inggeris; Inggris = Inghilterra; inglese

saya guru, mengajar di sekolah ini


io

insegnante insegnare

in scuola

adik kamu juga mengajar?

ini = questo, questa/questi , queste

questa

juga = anche

fratellino tuo anche insegnare

kalian = voi (a persone cui si d del tu)

tidak, dia belajar bahasa Perancis, dia bukan guru


no

egli

studente linguaggio Francia

egli

non

kamu = tu @ tuo

insegnante

kerja = lavoro; lavorare

kalian bisa bicara tiga bahasa: Indonesia, Inggris dan Perancis, bagus!
voi

potere parlare

linguaggio

Inghilterra

Francia

splendido

mana? = quale?

Perancis ; Prancis = francese

saya = io @ mio

sekolah = scuola; frequentare una scuola


* ini = questo, questa/questi, queste
dimostrativo invariabile posposto al sostantivo (od al gruppo nominale) cui si riferisce:

tidak = no, non

tiga = tre, 3

sekolah ini = questa scuola ( )


dua rumah besar ini = queste due case grandi (2 casa grande questa)

* bukan + sostantivo @ tidak + verbo oppure aggettivo = no, non


dia bukan guru = egli non () insegnante
saya bukan wartawan = io non (sono) giornalista
dia tidak menggajar = egli non insegna
dia tidak muda = egli non () giovane

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

ada = c, ci sono; esistere, sussistere


air = acqua
apa? = cosa? , di che tipo?
atau = o, oppure
bagaimana? = come?
baik = buono, di buona qualit
pelajaran keempat
banyak = molti, quantit di
lezione
quarta
belum = no, non ancora
dulu (dahulu) = prima, precedentemente
minum dulu!
ibu (bu) = madre; signora
bere
precedentemente
juga = anche, in ogni caso
selamat pagi Pak! apa kabar?
kabar = notizie
salvo
mattino Signore cosa notizie
kalau = se; e
baik, terima kasih banyak. kalau Ibu bagamaina?
kasih = amore, affetto
buono accettazione amore molto
e
Signora come
kopi = caff
ya baik juga, Bepak sudah makan?
s buono anche
Signore finito mangiare
makan = mangiare
mau = volere, desiderare
belum. saya mau minum kopi susu dulu, Bu
nonAncora io
volere bere
caff latte
prima Signora
minum = bere/inghiottire qualcosa
saja = solo, soltanto
kopi tidak ada. ada teh atau air putih saja
saya = io @ mio
caff
non
esistere
t oppure acqua bianca soltanto
selamat = salvo, incolume
sudah = completo, finito, fatto
* bepak (pak) = padre @ ibu (bu) = madre @ Bepak (Pak) = signore @ Ibu (Bu) = signora
sudah [+ verbo/aggettivo] = gi
- la forma lunga si usa allinizio della frase (per motivi eufonici)
susu = latte; seno
- la forma breve si utilizza alla fine della frase oppure se anteposta al nome proprio
pagi = mattino
la forma breve, inoltre, testimonianza daffetto
pak (bapak) = padre; signore
- molto spesso sostituiscono il pronome personale di rispetto:
putih = bianco
Bapak sudah makan? = (Lei) ha gi mangiato? / (il) Signore (ha) fatto mangiare?
teh = t
Ibu mau apa? = (Lei) cosa desidera? / (la) Signora volere cosa ?
terima = accettazione
tidak [+ verbo/aggettivo] = non
* sudah = completo, finito @ sudah [+ verbo/aggettivo] = gi
ya = s; anche
- sudah + verbo tempo composto del verbo/aspetto perfettivo
(azione compiuta nel passato i cui effetti perdurano al presente)
kamu sudah minum? = hai gi bevuto / tu fatto bere
* belum [+ verbo/aggettivo] = non ancora
- belum + verbo tempo composto del verbo/aspetto imperfettivo
(azione incompiuta nel passato che potrebbe ancora essere)
belum, dia belum minum tehnya = no, egli non ha ancora bevuto il (suo) t
saya belum punya anak = io non ho ancora bambini
* kopi tidak ana = tidak ada kopi non c caff (caff non esistere = non esistere caff)
- linversione, molto frequente in indonesiano, ha il solo scopo di accentuare il sostantivo

makan @ minum
mangiare @ bere

sudah + verbo @ belum + verbo

gi (perfettivo) @ non ancora (imperfettivo)

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso
angkat = cominciare, iniziare
berangkat = cominciare ad andare, mettersi in cammino

pelajaran kelima
lezione

quinta

jam berapa?
ora

quanto

ayo Supri, kita makan pagi di warung makan itu


andiamo

noi

mangiare mattino in chiosco mangiare quello

jam berapa sekarang? wah, sudah jam sebelas!


ora

quanto

adesso

oh

gi

kita harus pergi ke terminal bis


noi

dover

andare a

stazione

ya, saya tidak mau terlambat


si

io

non

ora

11

autobus

volere inRitardo

maaf Nona, lebih baik kami berangkat sekarang

ayo = andiamo!
baik = bello; buono
berapa? = quanto?
bis = autobus, pullman
di = in, dentro
harus = dover, aver da
itu = quello/quelli
jam = orologio; ora, momento
ke = a, verso, in direzione di
kami = noi (esclusivo) @ nostro
kita = noi (inclusivo) @ nostro

lambat = lento
terlambat = tardi, in ritardo

lebih = in pi, pi di
maaf = scusi
makan = mangiare
mau = volere, desiderare
* Supriyanto (supriya-nto) = nome proprio maschile (1) > Supri > Sup
nona = signorina, ragazza giovane
il nome proprio di un Indonesiano generalmente doppio:
pagi = mattino
1) uno il nome vero e proprio (che soggetto ad essere accorciato in segno daffetto)
pergi = andar via, partire
2) un altro un patronimico (derivato dal padre)
saya = io @ mio
* ini @ itu = questo, questa/questi, queste @ quello, quella/ quelli, quelle
sekarang = ora, adesso, in questo momento
sebelas = undici, 11
- sono posposti al nome cui si riferiscono:
sudah
= fatto, finito; gi
bis ini @ bis itu = questautobus, questi bus @ quellautobus, quei bus
tikak (+ verbo/aggettivo) = no, non
* ke = a, verso, da, (moto a luogo) {i verbi di moto posson venir sottintesi}
wah = espressione di sorpresa
saya (pergi) ke warung = io (vado) al chiosco [frase affermativa]
warung = trattoria
mereka tidak ke rumah saya = essi non {vengono} a casa mia [frase negativa]
ya = s
dia (pergi) ke mana? = dove va? / egli (va) a dove? [frase interrogativa]
kamu mau ke rumah saya? = tu vuoi {venire} a casa mia? [frase interrogativa]
scusa signorina pi

buono

noi comiciareAdAndare

adesso

* di = a, in, dentro (stato in luogo)

saya di rumah = io {sono} in/a casa


Supri tidak makan di warung = Supri non mangia al chiosco
kalian di rumah? = voi {siete} in/a casa?

* kita @ kamu = noi (incluso colui cui si parla @ escluso colui cui si parla)
kita harus pergi sekarang = adesso dobbiamo andare (noi tutti)
nona, kami berangkat = signorina, non andiamo (Lei no)

makan pagi @ makan siang @ makan malam


colazione @ pranzo @ cena

(mangiare > mattino @ primo pomeriggio @ sera)

warung makan @ rumah makan


bancarella con cibo @ ristorante
(chiosco mangiare @ casa mangiare)

V ERBI DI MOTO

pergi @ berangkat @ datang

partire, andar via @ mettersi in cammino @ venire, arrivare

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso
apa? = quale? , cosa?
atau = o, oppure
berapa? = quanto?
dan = e
dari = da [moto da luogo/tempo]
datang = venire, arrivare
gila = matto, idiota
pelajaran keenam
hari = giorno (24h) ; giornata (di luce)
lezione
sesta
jalan = tragitto, traettoria; causa, ragione; andare, correre, fare
jam = orologio; ora, momento
berapa jam?
quante
ore
hari = giorno
kakek = nonno, uomo anziano
kakek dan nenek kamu kapan datang ke sini? hari apa?
nonno
e
nonna
tu
quando arrivare a qui
giorno quale
kaki = gamba; piede
kalau = se, quando
saya tidak tahu; senin, selasa, rabu, kamis, jumat, sabtu atau hari minggu
io
non conoscere luned
marted mercoled gioved venerd sabato oppure giorno settimana
kamu = tu @ tuo
kapan? = quando?
kenapa kamu tidak tahu? berapa jam dari Jakarta sampai sini?
perch
tu
non
sapere
quante
ore da

a
qui
ke = fino a [moto a luogo]
jalan kaki: satu minggu, kalau mereka tidak lambat
kenapa? = perch? , per quale motivo?
fare piede 1
settimana
se
essi
non
lento
lambat = lento
gila mereka! mereka jalan kaki? dari sana ke sini?
mereka = essi @ loro (possessivo)
matto
essi
essi
fare piede
da
l
a
qui
minggu = settimana
nenek = nonna, donna anziana
saya = io @ mio
* linversione verbo
soggetto non cambia il senso della frase ma mette in risalto luno o laltro:
sampai = (fino) a
sana = l, laggi
jam berapa = che ore sono? [ ore quante? ]
berapa jam = quante ore ?
satu = uno, 1
sini = qui
kakek dan nenek kamu kapan datang ke sini? = tuo nonno e tua nonna quando arriveranno qui?
tahu = conoscere, essere informato
kapan kakek dan nenek kamu datang ke sini? = quando tuo nonno e tua nonna arriveranno qui?
tidak [+ verbo/aggettivo] = no, non
kakek dan nenek kamu datang ke sini kapan? = tuo nonno e tua nonna arriveranno qui quando?

gila mereka / mereka gila = pazzi ( sono) essi / sono matti

* dari = da [provenienza] @ sampai = (fino) a [destinazione] @ ke = a, verso [direzione]


saya (datang) dari Perancis = io (vengo) dalla Francia
dari sini sampai Jakarta, tiga jam = da qui a Jakarta, 3 ore
dari sana ke sini = da l a qui

hari (= giorno) @ minggu (= settimana)

(hari) senin _ (hari) selasa _ (hari) rabu


luned _ marted _ mercoled

(hari) kamis _ (hari) jumat _ (hari) sabtu


gioved _ venerd _ sabato

hari minggu
domenica

pelajaran ketujuh > ulangan


lezione

settima

ripasso

selamat pagi Bu! apa kabar?


salvo

mattino Signora quali notizie

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

ulang = ritornare, rifare, riulangan [-an] = ripetizione, revisione

apa? = quale? , di che tipo?


baik = buono; bello
buone Signore
da
dove
bapak (pak) = padre; signore
dari Perancis. Ibu tinggal di mana?
dari = da (moto da L)
da
Francia
Signora risiedere in dove
di = in (stato in L)
saya tinggal di Jakarta, saya juga punya rumah di Sumatra
hari
=
giorno, giornata
io
risiedere in
io
anche possedere casa
in
hari minggu = domenica
di mana di Sumatra?
harus = dover
in quale
in
ibu (bu) = madre; signora
di Palembang. Bapak bekerja di mana?
juga = anche
in
signore
lavorare in
quale
kabar = notizie
saya wartawan, bekerja di Indonesia sekarang
kapan? = quando?
io
giornalista
lavorare
in
adesso
kerja = lavoro; lavorare
wah! sampai kapan Bapak tinggal di sini?
bekerja [ber-] = lavorare, essere in attivit
arrivareA quando signore restare
in qui
lambat = lento; tardi
sampai hari minggu saja
terlambat = in ritardo
arrivareA giorno settimana soltanto
mana? = quale?
maaf Pak! saya terlambat, saya harus pergi sekarang
maaf! = scusa/scusi!
scusa signore io
inRitardo
io
dover
partire
adesso
minggu = settimana
pagi = mattino
Perancis = Francia
pergi = andar via, partire
di = in (stato in L) > di mana? = dove?
punya = possedere
ke = a, verso (moto a L) > ke mana? = (verso) dove?
rumah = casa
saja
=
solo, soltanto
dari = da (moto da L) > dari mana? = da dove?
saya = io @ mio
di sini = qui
sampai = arrivare a
sekarang = ora, al presente, in questo momento
sampai kapan = fino a quando
selamat = salvo, incolume
sini = qui, l, dove sei (solo nelle lettere)
tinggal = stare, restare
wartawan = giornalista

baik. Bapak dari mana?

struttura della F RASE AF F ERMAT IVA > SOGGET TO + V ERBO + COMPLEMENTO


saya minum teh = io bevo t
kamu punya dua anak = tu hai due bambini
dia tiggal di Jakarta = egli risiede a Jakarta

* la sola eccezione lassenza di verbo tra soggetto & predicato/complemento


kita di rumah = noi (siamo) in casa
kami gila = noi (siamo) pazzi
dia wartawan = egli () giornalista
mereka muda = essi (sono) giovani

struttura della F RASE NEGAT IVA:

* tidak = no, non + verbo/aggettivo

saya tifdak minum teh = io non bevo t


kita tidak di rumah = noi non (siamo) in casa
* belum = non ancora (aspetto imperfettivo)
dia belum tinggal di Jakarta = egli non abita ancora a Jakarta (ma in futuro possibile)
kami belum tua = noi non (siamo) ancora vecchi
* bukan = no, non + sostantivo
saya bukan wartawan = io non (sono) giornalista
mereka bukan tatetangga saya = essi non (sono) miei vicini (di casa)

struttura della F RASE INT ERROGAT IVA (semplice inflessione della voce)
dia minum? = egli beve?

* apa? (= quale? , cosa?) > a seconda della posizione pu modificare il senso della domanda:
apa dia minum? @ dia minum apa?
chi che beve? @ egli cosa beve?

* berapa? (= quanto?) > a seconda della posizione pu modificare il senso della domanda:
jam berapa? @ berapa jam?
che ora ? @ quante ore?

* le altre particelle interrogative non modificano il senso cambiando posizione:


bapak kamu bagaimana? = bagaimana bapak kamu?
come sta tuo padre? (padre tuo come = come padre tuo)

kamu mau datang kapan? = kapan mau datang kamu?

quando vuoi venire? (tu volere venire quando = quando volere venire tu)

dia bilang itu kenapa? = kenapa dia bilang itu? = kenapa bilang itu dia?

perch dice questo? (egli ritenere questo perch = perch egli ritenere questo = perch ritenere questo egli)

* mana? (= quale?) + preposizione locale > permette di eludere il verbo


di = in (stato in L) > di mana? = dove?
ke = a, verso (moto a L) > ke mana? = (verso) dove?
dari = da (moto da L) > dari mana? = da dove?
ibunya di mana ? = di mana ibunya?

dov sua madre? (madresua in quale = in quale madresua)

anak itu (pergi) ke mana? = ke mana anak itu?

dove va questo bambino? (bambino questo (andare) a quale = a quale bambino questo)

kamu dari mana? = dari mana kamu?

dove dove vieni? (tu da quale = da quale tu)

* T EMPO PASSATO

i verbi non hanno coniugazione ed il tempo riconducibile a particelle:

sudah = gi (aspetto perfettivo = azione conclusa nel passato che continua ad aver effetto al presente)
belum = non ancora (aspetto imperfettivo = azione che non stata ma che potrebbe ancora aver luogo)
dia sudah pergi = egli (gi) partito
saya belum makan pagi = io non ho ancora fatto colazione

10

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

akan = prossimo (nel futuro); per (fare qualcosa); circa , in riferimento a

angkat = cominciare, iniziare


berangkat = partire (cominciare ad andare)

api = fuoco, combustione

baik = bello; buono

pelajaran kedelapan
lezione

betul = vero, giusto, onesto; estremamente

ottava

capek (capai) = stanco, esausto

selamat jalan!
salvo

harga = prezzo

andare

hari = giono, giornata (24h)

Yanti mau naik mobil untuk pergi ke Suarabaya?


nomeFemminile/T U montare auto per

andare

hari ini = oggi (giorno questo)

kalau naik mobil, saya akan capek sekali


se

montare auto

io

jadi = dunque, di conseguenza

(futuro) stanca estremamente

jalan = andare; fare

tapi harga karcis kereta api sudah naik, jadi mahal!


ma

prezzo

accesso

kalau = se (cos fosse)

carro fuoco (perfetto) aumentare dunque costoso!

kamu = tu @ tuo

betul, saya setuju! jadi kapan kamu mau berangkat?


giusto

io

daccordo dunque quando tu

volere/(futuro) mettersiInViaggio

kalau Yanti pergi sendiri, lebih baik berangkat ke stasiun hari ini
se nomeProprio/IO andare daSola

pi

buono

selamat jalan! - selamat tinggal!


incolume

andare

incolume

andare

stazione

giorno questo

restare

* il nome proprio (come Ibu = signora/Bapak = signore) sostituisce il pronome


anche quando si parla di s:

kapan? = quando?

karcis = accesso, ammissione

ke = a [molto a L]

kereta = carro, veicolo

kereta api = treno (carro di fuoco)

lebih = pi

mahal = costoso, caro

mau = volere
Yanti mau naik mobil? = Yanti (nome femminile) [tu] vuoi prendere (salire su) la macchina?
mobil = auto(mobile )
Yanti sendiri = io (Yanti) da sola
naik = montare, salire (su); aumentare, incrementarsi
Supri mau minum! = io (Supri) voglio bere!

* akan + verbo/aggettivo = particella del futuro (insiste anche sulleffettivit) :


saya akan naik mobil = io prender (monter) la macchina
kami akan capek = noi (saremo proprio) stanchi

* mau (= volere) > esprime intenzione / futuro prossimo:

pergi = andar via

saya = io @ mio

sekali = molto, estremamente; tutti; una volta sola


selamat = salvo, incolume

sendiri = proprio, personale; (da) solo

kita mau naik kerete api = noi vogliamo andare in (salire il) treno / prenderemo il treno
stasiun = stazione
kapan mau datang dia? = quando egli vuol venire? / quando verr?
sudah = MARCATORE ASPET TO PERF ET T IVO, completo, finito, fatto

selamat tinggal @ selamat jalan = arrivederci

detto da chi parte (buon restare) @ detto da chi resta (buon andare)

tapi = ma, per

tinggal = stare, restare; abitare, risiedere

tuju = direzione, proposito


setuju = approvare; (esser) daccordo
untuk = per, al fine di

11

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso
ada = c, ci sono

anak = bambino

anda = tu/voi @ tuo/vostro

Anda = Lei @ Suo (F ORMA DI RISPET TO)

bukan = no, non ( cos)

datang = venire

dengan = con

pelajaran kesembilan
lezione

di = in, dentro (stato in L)

nona

di sini = qui

di mana? = dov? [in (stato in L) quale?]

anak-anak sudah keluar

duduk = sedersi, accomodarsi

bambino-bambino=bambini (perfetto) versoEsterno (=uscire)

hujan = pioggia, piovere

selamat siang, silahkan duduk Pak!


incolume

giorno

prego

karena = ragione, causa; perch, poich

accomodarsi signore

bukan siang, sudah sore! anak-anak Anda di mana?


non

giorno

gi

sera

bambini

Suoi

lebih = pi; extra; rimasuglio, resto

in quale (=dove sono?)

mereka = essi @ loro (possessivo)

mereka sudah keluar karena sudah tidak hujan


essi

(perfetto) versoEsterno motivo

gi

silahkan minum di ruang tamu Pak!


prego

bere

in

stanza

non

minum = bere qualcosa

piovere

luar = fuori (di)

ospite signore

saya lebih suka tunggu teman-teman kita di luar dengan tetangga-tetangga


io

pi

piacere

aspettare

amici

nostri

in esterno con

nanti malam ada pesta di sini, selamat datang kalau mau


dopo

sera

esistere festa in qui

incolume

venire

se

volere

vicini

kalau = se, quando

keluar = (verso) fuori; uscire

kita = noi (inclusivo) @ nostro

malam = sera (ore buie del giorno in corso)

mau = volere, desiderare

nanti = poi, in seguito


Pak (Bebak) = signore

* raddoppiamento = plurale/diversit

pesta _ festa, party

ruang (ruangan) = stanza, camera

ruang tamu = stanza di ricevimento (per ospiti temporanei)


anak (= bambino) > anak-anak = bambini
rumah (= casa) > rumah-rumah = case
selamat = incolume, salvo
tetangga (= vicino di casa) > tetangga-tetangga = (i) vicini (di casa)
siang = giorno (dallalba al tramonto)
* quando una cifra, oppure il contesto, indica gi il plurale non si raddoppia la radice:
silakan (silahkan) = per favore, prego
tiga anak = 3 bambini
sore = pomeriggio, prima serata
banyak rumah = molte case
sudah = MARCATORE ASPET TO PERF ET T IVO, completo, finito, fatto; gi

* sudah tidak = non pi

saya sudah tidak capek = io non sono pi stanco

suka = piacere, gaudio

tamu = ospite, visitatore

teman = amico, compagno, socio

tetangga = vicino di casa


tunggu = aspettare

12

NUMERI DA 19 A 29

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

sembilan belas = 19 [9 1-]


dua puluh = 20 [2 10]
dua puluh satu = 21 [2 10 1]
dua puluh dua = 22 [2 10 2]
dua puluh tiga = 23 [2 10 3]
dua puluh empat = 24 [2 10 4]
dua puluh lima = 25 [2 10 5]
dua puluh enam = 26 [2 10 6]
dua puluh tujuh = 27 [2 10 7]
dua puluh delapan = 28 [2 10 8]
dua puluh sembilan = 29 [2 10 9]

ambil = prendere [prendente]


Anda = tu (Lei); voi @ tuo (Suo); vostro
apa = il caso che
atau = o, oppure
bagus = bello
baju = ogni vestito che tocca le spalle (giacca, camicia)
banyak = molti, una quantit di
batik = tesssuto colorato a batik (a cera + immersione nel colore)
belas = formativo dei numeri da 11 a 19
pelajaran kesepuluh
sebelas = undici, 11
lezione
decima
beli = acquisto; comprare [comprante]
berapa? = quanto?
di toko kain
in negozio stoffa
bikin = fare
bisa = potere, essere in grado di
kain ini bagus sekali Nona Rini!
celana = pantaloni
stoffa questo bello estremamente signorina
cukup
=
abbastanza,
sufficiente
apa Anda mau suruh bikin kemeja sama rok pendek?
di = in, dentro [stato in L]
Che? Lei volere/(futuro) comandareDi fare camicia insiemeCon gonna corta
itu = questo
ya, tapi terlalu mahal. kalau sebelas meter, jadi berapa?
jadi = dunque, di conseguenza [diventante]
si
per eccessivamente costoso se
11
metro
poi
quanto
jahit = cucitura
jangan ambil sebelas meter, tidak cukup!
no!/(imperativoNegativo) prendere 11 metro, non sufficiente
menjahit = cucire
jangan = no!, stop!
atau mungkin batik itu, saya beli enam belas meter untuk bikin jas juga
oppure possibile
stoffa questo io comprante
6
1metro
per
fare giacca anche
jas = giacca
juga = anche
ambil saja dua puluh meter Nona!
prendente
solo 2
10
metro signorina
kain = stoffa , tessuto
kalau = se, qualora
jadi bisa suruh menjahit lebih banyak baju, celana panjang juga!
allora potere comandare cucire
extra quantit vestitoSuSpalla pantaloni lungo anche
kemeja = camicia
lalu = passare; poi, dopo
terlalu = (andare) troppo (lontano) ; eccessivamente, estremamente
lebih = (in) pi, extra
* sama = dengan con > sama dengan = lo stesso, uguale
mahal = costoso, caro
kain saya sama dengan kain kamu = il mio tessuto come il tuo
mau = volere, desiderare
* se- = prefisso che introduce la nozione di unit/unicit (uno/il medisimo)
meter = metro
puluh = 10 > sepuluh = dieci
mungkin = (se) possibile, forse
sebelas = 11, undici
nona = signorina
dua belas = 12, dodici
panjang = lungo
sembilan = 9, nove > sembilan belas = 19, diciannove
pendek = corto, breve
* kalau sebelas meter = se (io ne prendo) 11 metri
rok = gonna
saja = solo, soltanto
(soggetto, partitivo e verbo sono sottintesi!)
sama = (insieme) con
* jangan (= no!) + verbo = IMPERAT IVO NEGAT IVO
saya = io @ mio
jangan makan itu! = non mangiarlo! (non mangiare questo!)
sekali = molto, estremamente
jangan ambil batik ini! = non prendere questo (tessuto) batik!
suruh = ordinare, comandare , far fare
tapi = ma, per
* saja (= solo, soltanto) & tolong (= aiuto, per favore) addolciscono l IMPERAT IVO AF F ERMAT IVO:
tidak + verbo/aggettivo = no, non
ambil saja kain ini = ma solo prenda questa stoffa!
toko = negozio, bottega
tolong datang jam dua belas siang = per favore, vieni a mezzogiorno!
untuk = per, al fine di
* suruh = far fare, dire (domandare) a qualcuno di fare qualcosa:
ya = s

10

suruh dia datang jam sebelas = digli di venire alle undici


saya mau suruh Rini beli tiga belas meter batik ini = io vado a (voglio) chiedere a Rini di comprare tredici metri di questo batik
io

volente farFare comprante 3

1-

metro stoffa questo

pendek @ panjang
corto @ lungo

13

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso
aduh! = accidenti!
balik = indietro, di ritorno; ritornare
bangkrut = bancarotta
bayar = pagare
beli = acquirente; acquisto
berapa? = quanto?
bisa = potere, esser capace
boleh = potere, avere il permesso
pelajaran kesebelas
dan = e
lezione
undicesima
delapan = otto, 8
di = in, dentro [stato in L]
pasar di Java
enggak (= tidak) = no, non [+ verbo/aggettivo]
mercato in
harga = prezzo
berapa harga nanas ini Mbak?
ini = questo
quanto
prezzo
ananas questo sorella
juga = anche
sepuluh ribu rupiah Mas. harganya sudah pas
kalau = se
10
1000
rupia
fratello prezzoSuo
gi
giusto
kan? = o no?, nev vero?
aduh! terlalu mahal Mbak! uang saya sedikit. lima ribu saja ya?
kurang = meno, sotto!
troppo
caro
sorella
soldi
mio
poco
5
1000 soltanto ok?
lah = particella enfatica
enggak bisa! tak boleh tawar. kalau lima ribu, saya rugi, tidak balik modal
lima = cinque, 5
non
possibile non permesso affare
se
5
1000
io
perdita non indietro investimento
maaf! = scusa!
maaf, tak bisa kurang, bangkrut saya!
mahal = costoso
scusa
non capace meno
bancarotta
io
mas = fratello maggiore; termine per rivolgersi a uomo coetaneo o poco pi
tujuh ribu lima ratus bisa?
mbak = sorella maggiore; termine per rivolgersi a donna giovane
7
1000
5
100
capace
mau = volere, desiderare, T EMPO F UT URO PROSSIMO
saya juga mau beli pisang dan rambutan. saya bayar sekarang
io
anche (futuro) acquirente banana e

io
pagare
adesso
modal = capitale (investito)
nanas = ananas
Mas ini pintar tawar! ya, boleh lah!
fratello questo abile affare
si permesso !
pas = accurato, preciso
pasar = mercato
delapan ribu semua ya, enggak terlalu mahal kan?
8
1000
inTutto ok
non
eccessivo costoso oNo?
pintar = abile, capace, destro, accorto
pisang = banana; pene, cazzo
ratus = cento, 100
* Mas @ Mbak = fratello maggiore @ sorella maggiore
ribu = mille, 1000
rugi = sotto costo; perdita finanziaria
appellativi familiari molto diffusi a Java per rivolgersi a giovani
rupiah = rupia
* ya = s (risposta affermativa) > in fine della frase traducibile con ok?, va bene?:
saja = solo, soltanto
kamu datang, ya? = (tu) vieni, vero?
saya = io @ mio
kan = o no?, forse che no?, non lo sai forse?
sedikit = un po, poco
kamu datang, kan? = (tu) vieni, o no?
sekarang = ora, adesso
semua = (in) tutto
* tidak (tak , enggak) = no, non [+ verbo/aggettivo]
sepuluh
= dieci, 10
enggak, kamu tak boleh keluar = no, tu non puoi uscire (non hai il permesso)
sudah = gi; fatto, finito; ASPET TO PERF ET T IVO
* bisa @ boleh = potere; possibile (aver la capacit @ avere il permesso)
uang = soldi, denaro
Mbak mau minum? - boleh! = vuoi bere? - s, volentieri
tak (= tidak) = no, non [+ verbo/aggettivo]
tawar = offerta; affare, occasione
terlalu = eccessivamente
(lalu = passante, eccedente)
bisa @ boleh = potere; possibile
tuju = sette, 7
(aver la capacit @ avere il permesso)
ya = s

11

14

12

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

bagaimana? = come?
bagus = buono; bello
bapak (pak) = padre, zio; signore
begini = cos, come questo
begitu = cos, in questo modo
pelajaran kelima belas
belakang = parte posteriore, retro
lezione
seconda di10
belum = no (risposta a domanda); non ancora, ASPET TO IMPERF ET T IVO
sebelum = prima di
di toko penjahit
in negozio sarto
besar = grande
besok = domani
bapak, saya mau jahit rok sama jas pendek. sebelum besok bisa?
bisa = potere, essere in grado
signore
io
volere cucente gonna insieme giacca corto
primaDi
domani possibile
cepat = veloce, rapido; presto; in fretta
sesudah besok saja Nona! waktunya tidak cukup. roknya mau bagaimana?
cukup = sufficiente
dopo
domani solo signorina tempoMio/il non
abbastanza gonnaSua/la volere come
depan = davanti; prima
panjangnya begini, pakai kancing kecil di depan, terus pakai dua kantong di belakang jika kainnya cukup
di = in, dentro [stato in L]
lungoSuo/lunghezza comeQuesto con bottone
piccolo in davanti
poi
con
2
tasca
in
retro
se stoffaSua/la abbastanza
dua = due, 2
jelek kalau begitu Nona
scadente se inQuestoModo signorina
hari = giorno
jadi = dunque; fatto , finito; nato
tidak usah pakai kantong dan pakai kancing lebih besar, lebih bagus
non necessario
con
tasca
e
con
bottone
pi
grande
pi bello
jahit = cucitura
penjahit = ago (per cucire) ; sarto
kapan selesai kerjanya Pak, bisa cepat?
quando
completo lavoroSuo/il signore potere veloce
jas = giacca
ya, hari sabtu sudah jadi semua
jelek = brutto, di scarsa qualit
si
giornata sabato gi
finito completo
jika = nel caso che, quando, se
kain = tessuto, stoffa
kalau = se (cos fosse)
* pe- (+ n-, m-, ng-, ny- + ) = nome dagente (prefisso indicante la persona o cosa che compie lazione del verbo) :
minum (= bere) > peminum = bevitore, alcolizzato
kancing = bottone, fermaglio
jahit (= cucitura) > penjahit = ago; sarto
kantong = tasca; borsa, sacca
kapan? = quando?
* -nya = suo (di dia)
kecil = piccolo, fine
= articolo determinativo (il, la, i > qualcosa di qualcosa di cui si gi parlato)
kerja = lavoro, attivit
= trasforma un aggettivo nella qualit corrispondente:
lebih = (in) pi, extra
panjang (= lungo) > panjangnya = lunghezza
mau = volere, desiderare; F UT URO PROSSIMO
besar (= grande) > besarnya = grandezza
cepat (= veloce) > cepatnya = velocit
nona = signorina
pakai = portare, indossare; usare, adoperare; con (preposizione)
* pakai [scritto] = indossare; usare @ [orale] con
panjang = lungo
kopi pakai gula = (un) caff con zucchero
pendek = corto; breve
dia pakai celana saya = egli indossa i miei pantaloni
Anda mau pakai mobil saya? = vuole (Lei) utilizzare la mia macchina?
rok = gonna, sottana
sabtu = sabato
sama = insieme, con
saja = solo, soltanto; comunque
saya = io @ mio
selesai = finito, completo
di depan @ di belakang
semua = (il) tutto (di qualcosa)
(sul) davanti @ (sul) dietro
sudah = completo, finito; gi, ASPET TO PERF ET T IVO
sesudah = dopo
terus = e quindi, e poi; continuare; direttamente
tidak = no, non + V ERBO/AGGET T IVO
toko = negozio, bottega
usah = non
tidak usah = non necessario
waktu = periodo (definito) di tempo; (fuso) orario
ya = s; ok

15

13

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

ada = esistere; c, ci sono


arti = senso, significato
banyak = quantit di
bapak (pak) = padre signore
pelajaran ketiga belas
bawa = portante
lezione
terza
dellaPrimaDecina
membawa = portare, trasportare
belas = formativo di nuneri da 1 a 19
takhyul
benar = accurato , preciso; giusto, vero
superstizione
bukan = no , non cos (negativo che contraddice ci che anche potrebbe)
dalam = dentro
kamu sudah tahu orang Indonesia percaya kepada takhyul
garam = sale
tu
gi
sapere persona

fiducia
a
superstizione
di = in [stato in L]
tentu! tahun yang lalu, nenek saya pernah bawa masuk payungnya ke dalam rumah, lalu sesudah itu, jatuh sakit
hari = giorno (24h)
sicuro
anno
che
passato nonna mia
unaVolta portante entranteIn ombrelloSuo in
interno
casa
quindi
dopo
questo cadente malata
ibu (bu) = madre; signora
nenek yang mana? yang ibunya bapak kamu?
itu = questo
nonna
che
quale
che madreSua
padre
tuo
jadi = fatto, completo; nato; dunque, in conseguenza
terjadi = accadere, succedere
bukan, yang ibunya ibu saya
nonCos
che madereSua madre mia
jatuh = cadere, precipitare
juga = anche, in ogni caso
itu pernah terjadi pada suatu malam, hari jumat, tanggal tiga belas, tentu saja
jumat = venerd
questo unaVolta succedere in
unCerto notte
giorno venerd data
3 primaDecina sicuro comunque
kamu = tu @ tuo
benar, itu membawa sial
ke = in, a [moto a L]
giusto
questo portare
sfortunato
lagi = ancora, di nuovo
tapi juga ada takhyul membawa untung
lalu = passare, attraversare; passato, precedente
per anche esistere superstizione portare fortunato
lalu = quindi, dopo di ci
utungnya!
terlalu = eccessivo, troppo
fortutoSuo
makan = mangiare
makanan = cibo, vitto
misalnya, makanan itu. kamu pakai terlalu banyak garam di dalamnya, artinya kamu mau nikah lagi!
esempioSuo
cibo
questo tu
usare eccessivamente quantit sale
in internoSuo
sensoSuo
tu
F UT URO sposarsi ancora
malam = sera, notte, (il) buio
mana? = quale?
masuk = entrare in
mau = volere [F UT URO PROSSIMO]
* yang = che [pronome relativo]
misal = esempio, modello
nenek = nonna; nonnina
tahun yang lalu = lanno scorso (anno che passato)
nikah = matrimonio; sposarsi
yang mana? = quale? (tra altre scelte possibili)
orang = uomo, persona
mobil yang mana? = quale (delle) auto?
pakai = usare; indossare; con
yang di belankang rumah = quella che dietro la casa (che in retro casa)
pada = in, su, a [stato in L]
kepada = a, verso, in direzione di [moto a L]
* pada (= in [stato in L]) @ kepada (= in [moto a L])
payung = ombrello; paracadute
saya perkaya pada (kepada) kamu = io ti credo {io fiducia in (a) tu}
percaya = fiducia, speranza
pernah = una volta (nel passato) ; mai
* LA DATA: pada hari (= in [stato in L] giorno) + tanggal (= data) :
rumah = casa
saya akan datang pada hari senin tanggal tiga puluh satu = verr luned 31
saja = solo, soltanto; comunque, in ogni caso
io F UT URO venire in giorno luned data
3
10
1
sakit = dolore, pena; malato
* -an = sostantivo risultativo del verbo:
sial = sfortunato, di malaugurio
makan (= mangiare) > makanan = cibo
suatu = un certo
minum (= bere) > minuman = bevanda
sudah = finito; gi [ASPET TO PERF ET T IVO]
sesudah = dopo
tahu = conoscere, essere informato
tahun = anno
takhyul = superstizione
untung @ sial
tanggal = data
fortunato @ sfortunato
tapi = ma, per
tentu = certo, sicuro
tiga = tre, 3
untung = fato, destino; (essere) fortunato
yang = lasso di tempo
yang = particella discriminatoria (distingue una cosa da altre possibili)

16

14

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

ulang = ritornare, rifare, riulangan [-an] = ripetizione, revisione

pelajaran keempat belas > ulangan


lezione

quarta diPrimaDecina

ripasso

halo? selamat pagi. saya mau beli karcis kereta api dari Yogya ke Banyuwangi

ada = esistere; c, ci sono


ambil = prendere
angkat = cominciare, iniziare
berangkat = partire, mettersi in viaggio

api = fuoco
banyak = in quantit
berangkat kapan?
bayar = pagare
partire
quando
belas = formativo numerali da 11 a 19
besok siang jam dua belas
beli = acquirente; acquisto
domani giornata ora
2 diPrimaDecina
berapa? = quanto?
ya, ada, berapa karcis?
si esistere quanto
biglietto
besok = domani
dan = e
empat karcis, berapa harganya?
4
biglietto
quanto
prezzoSuo
dari = da [moto da L]
datang = venire
untuk empat karcis, harganya lima ratus ribu rupiah
per
4
biglietto
prezzoSuo
5
100
1000
rupia
dua = due, 2
empat
= quattro, 4
silahkan datang ke sini untuk bayar dan ambil karcis
harga = prezzo, valore
perFavore
venire
a
qui
per
pagare
e
prendere biglietto
jalan = andare; passare @ strada, via; traettoria
di mana ambilnya?
jam = ora (h)
in
quale
prendereSuo
kapan?
= quando?
di stasiun Yogyakarta, jalan Jendral Sudirman
karcis = (biglietto di) ammissione
in stazione

via
Generale

kasih = dare; amore, affetto


terima kasih banyak!
ke = a [moto a L]
grazie
dare
quantit
kereta = carro
kereta api = treno
IMPERAT IVO
lima = cinque, 5
* in generale si esprime col verbo semplice:
mana? = quale?
di mana? @ ke mana? @ dari mana? = dove ? [stato in L @ moto a L @ moto da L]
duduk (= sedersi) > duduk! = siediti! , sedetevi!
mau = volere, desiderare, T EMPO F UT URO PROSSIMO
* verbo + saja (= soltanto) = imperativo dolce
pagi= mattino
ambil (= prendere) > ambil itu saja = prendilo pure!
rupiah = rupia
* silahkan (= per favore) + verbo = imperativo gentile
ratus = cento, 100
ribu = mille, 1000
duduk (= sedersi) > silahan duduk! = siediti, per favore! , accomodati!
saya = io @ mio
selamat = salvo, incolume, soprav vissuto
IMPERAT IVO NEGAT IVO (PROIBIT IVO)
siang = giornata (dallalba al tramonto)
* jangan (= [oh] no!, stop!) + verbo
silahkan = per favore
datang (= venire) > jangan datang pada hari minggu = non venire domenica!
sini = l dove sei (solo epistolare)
(oh no venire in giorno settimana)
di sini = qui [stato in L]
begitu (= in questo modo) > jangan begitu! = non (fare) cos!
ke sini = qui [moto a L]
stasiun = stazione
terima = accettazione; grazie
* -nya
untuk = per, al fine di
* possessivo > anak (= bambino) > anaknya = il suo bambino, suo figlio
ya = s, ok
* articolo derminativo > rok (= gonna) > roknya = la gonna (di cui si gi parlato)
pronto

salvo

mattino

io volere acquirente ammissione carro fuoco da

* qualit (specifica) di un aggettivo > panjang (= lungo) > panjangnya = la (sua) lunghezza
* espressioni indiomatiche > misal (= modello) > misalnya = per esempio
untung (= destino) > untungnya = fortunatamente
arti (= significato) > artinya = cio

17

-an = nome di cosa concreta in rapporto alla base:

makan (= mangiare) > makanan = cibo


minum (= bere) > minuman = bevanda
hari (= giorno) > harian = (giornale) quotidiano
puluh (= dieci, 10) > tahun enam puluhan = gli anni sessanta (anno 6 decina)

se- = prefisso per formare cifre comincianti con 1 :

sepuluh = dieci, 10
sebelas = undici, 11
seratus = cento, 100
seribu = mille, 1000
sepuluh ribu = diecimila, 10.000
seratus ribu = centomila, 100.000
sejuta (satu juta) = un milione 1.000.000.000

se- + sostantivo = aggettivo di compartecipazione (con la base) {= avente la stessa base}

* nelle frasi nominali (prive del verbo) esso segue il nome e precede il possessore:

kelas (= classe, standard, rango; aula) > dia teman sekelas saya = egli () mio compagno di classe
egli compagno stessaClasse mia
kamar (= stanza, camera) > rekan sekamarnya = il suo compagno di stanza
socio stessaStanzaSua

* il possessore pu essere sottinteso se chiaro dal contesto:


nasib (= destino, fato) > dia pergi dengan dua puluh delapan orang senasib = and con 28 persone che hanno sofferto lo stesso destino
egli andante con
2
10
8
persona stessoFato
* pu anche essere predicato (seguire un verbo essere che non esiste) seguito dalla preposizione dengan (= con) :
kelas (= classe, standard, rango; aula) > dia sekelas dengan saya = egli () in classe con me
egli stessaClasse con io
pantar > sepantaran dengan (= coetaneo, della stessa et) > anaknya sepantaran dengan anak saya = suo figlio ha la stessa et del mio
bambinoSuo coetaneo
con
bambino mio

arah (= direzione) > searah [dengan] = avente la stessa direzione (lo stesso proposito) [di]
imbang (= bilanciato, in equilibrio) > seimbang [dengan] = in equilibrio [con] , bilanciato [a]
kantor (= ufficio) > sekantor [dengan] = avente la stesso ufficio [con]
laras (= armonia) > selaras [dengan] = in armonia [con]
dapat (= essere in grado, potere) > pendapat (= opinione) > sependapat [dengan] = avente la stessa opinione [di]
ranjang (= cuccetta) > serajang [dengan] = avente la stesso letto [di]
tara (= equivalente) > setara [dengan] = dello stesso livello [di]

* associato a sostantivo pu formare aggettivi col senso di tutto, lintero (per analogia a seluruh = completo, intero)

se-Asia = tutta lAsia


se-Indonesia = lIndonesia intera
sedunia = tutto il mondo
sekampung = il villaggio intero

se- + aggettivo + qualificatore = costruzione comparativa (un oggetto uguale allaltro nella qualit espressa)
bodoh (= stupido) > saya tidak sebodoh yang dikira orang = non sono cos stupido come pensa la gente
io
non cosStupido che
pensato persona
tinggi (= alto) > saya setinggi Ali = sono alto come Al
io
cosAlto
mahal (= costoso) > buku ini tidak semahal yang itu = questo libro non caro come quello
libro questo non cosCostoso che quello
tinggi (= alto) > dia hampir setinggi saya = alto quasi come me
egli quasi cosAlto io

se-

-an = indicazione di durata:

hari (= giorno) > sehari-harian = per tutto il giorno


malam (= notte) > semalam-malaman = per tutta la notte

18

peN- + verbo

persona/strumento che esegue lazione


anut = mansueto, sottomesso
menganut = praticare, seguire (religione, principi ) [meN- + = meng-]
penganut = aderente, seguace (religione, principi ) [peN- + = peng-]

pe- = prefisso di nome dagente (persona o cosa che esegue lazione):

bawa (= portare, apportare) > pembawa = fattorino, portatore; alimentatore [pe- + b- pem-]
beli (= compera, acquisto) > pembeli = compratore, acquirente
datang (= venire) > pendatang = visitatore; presentimento [pe- + d- pen-]
jahit (= cucitura) > penjahit = sarto; cucitrice [pe- + j- pen-]
kerja (= lavoro) > pekerja = lavoratore [pe- + k- pe-]
minum (= bere) > peminum = bevitore, alcolizzato [pe- + m- pe-]

pe-

-an = azione di verbo transitivo/atto di fare ci che il verbo indica:

tulis (= scrittura) > menulis (= scrivere) penulisan = lo scrivere, atto di scrivere


baca > membaca (= leggere) pembacaan = atto di leggere ad alta voce; sermone, discorso

bangkit = sorgere
membangkitan = generare elettricit [meN- + b = memb-]
pembangkit (listrik) = generatore (di elettricit) [peN- + b = pemb-]
ctak = matrice, stampo
menctak = stampare
(mesin) penctak = (macchina) stampante; tipografo
dengar = udire, ascoltare
mendengarkan = ascoltare
pendengar / (alat) pendengar = ascoltatore / ausilio delludito
duduk = sedersi, accomodarsi
menduduki = occupare [meN- + d- ]
penduduk = abitante, occupante [peN- + d- ]
garis = linea, striscia
menggaris = tracciare una linea
penggaris = regolo
jebak = trappola
menjebak = intrappolare, catturare
penjebak = trappola / provocatore, chi tende trappole

ke- = prefisso per formare numeri ordinali a partire dai cardinali:

satu (= 1, uno) > kesatu (pertama) = primo


dua (= 2, due) > kedua = secondo
puluh (= 10, dieci) > kepuluh = decimo
dua puluh tiga (= 23, ventitre [2 10 3] ) > kedua puluh tiga = ventitreesimo
tiga puluh (= 30, trenta [3 10] ) > ketiga puluh = trentesimo

HUT XIX (hari ulang tahun kesembilan belas) = diciannovesimo anniversario (giorno ritornante anno ke-9 di10)
* forma anche interrogativi ordinali & ordinali indefiniti:
berapa? (= quanti?) > keberapa? = quanti ancora? (a partire da un punto determinato)
kian (= fino a, tanto quanto ) > sekian (= altrettanto, tanto come questo) > kesekian = ennesimo
* forma numeri collettivi:
empat (= quattro, 4) > keempat = tutti e quattro
lima (= cinque, 5) > selima = tutti e cinque
tiga (= tre, 3) > ketiga anak itu sangat nakal = (tutti) questi tre bambini sono molto capricciosi
tutti3 bambino questo estremamente birichino

ke-

-an = nome di cosa generalmente astratta:

baik (= buono) > kebaikan = bont, eccellenza


bebas (= libero) > kebelasan = libert, indipendenza
cantik (= bello) > kecantikan = bellezza
sulit (= difficile) > kesulitan = difficolt, complicazione

jujur (= onesto) > kejujuran = onest > ketidak-jujuran = disonest


adil (= giusto) > keadilan = giustizia > ketidak-adilan = ingiustizia

kendali = briglia; comando


mengendalikan = tenere sotto controllo
(obat) pengendali = (torre di) controllo
rangsang = pungente; stimolante
merangsang = stimolare
perangsang = stimolo, incentivo
satu = uno, 1
mempersatukan = unificare
pemersatu = unificatore
tenang = pace, quiete
menenangkan = calmare [meN- + t- = men- ]
(obat) penenang = (medicina) calmante, sedativo
tonton = guardare, osservare
menonton = guardare (uno spettacolo ) [meN- + t- = men- ]
penonton = spettatore, audience [peN- + t- = pen- ]
tulis = scritto; fatto manualmente
menulis = scrivere [meN- + t- = men- ]
penulis = scrittore [peN- + t- = pen- ]
tumpang = fare qualcosa con (qualcosa di) qualcuno
menumpang = viaggiare a bordo di [meN- + t- = men- ]
penumpang = passeggero [peN- + t- = pen- ]
tutup = coperchio
menutup = chiudere
penutup (botol) = tappo (bottiglia)

19

15

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

pelajaran kelima belas

angkat = cominciare
berangkat = partire
atau = o, oppure
berapa? = quanto?
mau ke Flores?
boleh = giusto, buono; potere, avere il permesso
volere/(futuro) verso @
dari = da [moto da L]
dua = due, 2
selamat siang Nyonya, saya perlu tiket pesawat terbang ke Maumere
empat = quattro, 4
salvo
pomeriggio signora
io
richiesto biglietto apparecchio volare verso
seperempat = un quarto, 1/4
erti (arti) = senso, significato
kapan berangkat Tuan?
mengerti = capire, comprendere
quando
partire
signore
ganti = cambiare, sostituire; successore; supplente
penerbangan ke Maumere hanya dua kali seminggu: hari rabu atau hari minggu
hanya = solo, soltanto, appena
volo
verso
soltanto
2
volta interaSettimana giorno mercoled o giorno settimana (domenica)
hari = giorno
hari minggu = domenica
hari rabu boleh. jam berapa tiba di Flores?
indah = bello, caratteristico
giorno mercoled giusto ora quanta
arrivare in
ingin = aver piacere, gradire
itu = questo
saya ingin sekali pergi ke pulau itu. katanya sangat indah!
jam = ora (unit di tempo)
io
gradire molto
andare verso isola questa parolaSua estremamente pittoresca
kali = volta, occasione
saya tidak pernah ke sana Tuan. nanti Tuan ganti pesawat di Bali
kapan? = quando?
in
non
unaVolta a
l
signore
dopo
signore cambiare aereo
in
kata = parola, espressione
berangkat dari sini jam satu kurang sepuluh, tiba di Denpasar jam dua lewat
ke = in, a [moto a L]
partire
da
l
ora
1
meno
10
arrivare in
ora
2
dopo
kurang = meno; scarso, mancante, insufficiente
maaf Nyonya, saya tidak mengerti!
lagi = ancora, in addizione, in pi
scusa signora
io
non comprendere
lalu = quindi, dopo di ci; passare, attraversare
lewat = dopo; trascorrere, passare oltre
lewat berapa? lima menit, seperempat jam?
lima = cinque, 5
dopo
quanto
5
minuto
1/4
ora
maaf = scusa!
tiga menit saja Tuan.
mau = volere; F UT URO PROSSIMO ( aver da)
3
minuto soltanto signore
menit = minuto (unit temporale)
lalu, berangkat lagi jam tiga lewat dua puluh empat, tiba di Maumere jam setengah sembilam
minggu = settimana
quindi partire
ancora ora 3
dopo
2 primaDecina 4
arrivare in
ora
met
9
seminggu = una settimana (intera)
nanti = dopo, poi, successivamente
* Nyonya @ Tuan = signora @ signore (utilizzati principalmente con stranieri)
Nyonya = signora
come anche Ibu (Bu) @ Bepak (Pak) od il nome proprio essi sostituiscono il pronome personale (qui Anda = Lei)
pergi = andare (via)
perlu = dover , aver da ; necessario , richiesto
* pe- = prefisso di nome dagente @ pe- -an = atto corrispondente al verbo
pernah = una volta (in passato)
terbang (= volare) > penerang (= aviatore) > penerangan = volo (atto di volare)
pesawat = aereoplano; apparato
* se- = tutto, lintero (per analogia a seluruh = completo) / cifra cominciante con 1pulau = isola
minggu (= settimana) > dua kali seminggu = due volte alla settimana
rabu = mercoled
saja = solo, soltanto
tahun (= anno) > sekali setahun = una volta allanno
salamat = salvo, incolume
* seper- = numeri frazionari [se- = 1 (numeratore) + per- (denominatore)]
sana = l (lontano sia da chi parla che da chi ascolta)
tiga (= tre, 3) > sepertiga = un terzo, 1/3
sangat = estremamente, in sommo grado
empat (= quattro, 4) > seperempat = un quarto, 1/4
satu = uno, 1
tiga perempat = tre quarti, 3/4
saya = io @ mio
dua pertiga = due terzi, 2/3
sekali = molto, estremamente; una volta
sembilan = nove, 9
* hanya (preposto) @ saja (posposto) = solo, soltanto, unicamente
sepuluh = dieci, 10
hanya dua kali seminggu = solo 2 volte alla settimana
siang = primo pomeriggio
tiga menit saja = 3 minuti soltanto
sini = l (isolatamente usato solo nella corrispondenza)
tengah = mezzo, centro
* lagi (posposto) = ancora, in pi, in aggiunta
setengah = met , semidia datang lagi = egli ritornato (venuto ancora)
terbang = volare; peregrinare
dia berangkat setengah jam lagi = egli parte fra mezzora (1met ora ancora)
penerbangan = volo; aereonautica
tiba = arrivare
tidak + verbo/aggettivo = no, non
LISTA DEI CAMBIAMENT I F ONET ICI (peN-)
tiga = tre, 3
tiket = biglietto
pe- + b- > pemb- : beli (= compera) > pembeli (= acquirente) > pembelian = atto di comprare, acquisto
Tuan = signore
lezione

quinta

dellaPrimaDecina

pe- + d- > pend- : datang (= arrivare) > pendatang (= visitatore) > pendatangan = arrivo, importazione
pe- + j- > penj- : jahit (= cucitura) > penjahit (= ago; sarto) > penjahitan = atto di cucire, cucitura
pe- + k- > pek- : kerja (= lavoro) > pekerja (= lavoratore) > pekerjaan = atto di lavorare, lavoro
pe- + t- > pen- : terbang (= volare) > penerbang (= aviatore) > penerbangan = atto di volare, volo

(in progress)

20

kurang @ lewat
meno @ e

seperempat @ setengah [+ ora successiva]


quarto @ mezza

pagi @ sore @ malam

(di) mattina @ pomeriggio @ sera


jam
jam
jam
jam
jam
jam
jam
jam

satu kurang sepuluh = ore una meno dieci [12:50]


tiga lewat dua puluh empat = alle tre e ventiquattro (ora 3 pi 2 decina 4) [3:24]
empat sore = le 4 di pomeriggio [16:00]
empat lewat lima (menit) = ore 4 e 5 (minuti) [04:05]
empat lewat seperempat (lima belas menit) = le 4 e un quarto (15 minuti) [04:15]
delapan kurang lima (menit) pagi = sono le 8 meno 5 (minuti) di mattina [07:55]
delapan kurang seperempat = sono le 8 meno un quarto [07:45]
sembilan malam = sono le 9 di sera [21:00]

* jam setengah sembilan = sono le 8 e mezza (ora semi-9) [08:30]

21

16

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

AC = aria condizionata
ada = c, ci sono; esistere
adik = fratello/sorella minore
Anda = Lei @ Suo (seconda persona singolare, formale)
apakah (apa?) = se (cosa?) , magari?, forse che?
api = fuoco
atau = o, oppure
pelajaran keenam belas
lezione
sesta
dellaPrimaDecina
baik = buono, giusto, appropriato
bangun = alzarsi, levarsi
cari kamar
benar = corretto, accurato, preciso, giusto, sincero
cercare stanza
yang benr ?! = dav vero! (espressione di incredulit)
besok = domani
ada kamar kosong yang pakai AC, pak?
bisa = potere, essere in grado
esistere camera libero
che usare AriaCondizionata, signore
bukan = no, non proprio
saya sedang mencari kamar yang murah dengan dua tempat tidur
cari = cercato, ricercato; propriet
io
(durativo) cercare
stanza
che
economico con
2
posto
dormire
mencari = cercare
dengan = con
ada, dengan kamar mandi. ini isteri Anda? atau mungkin pacar?
di = in [stato in Luogo]
esistere con
camera lavarsi questo moglie Sua
oppure
forse
fidanzata
dia @ -nya = egli @ suo
bukan, ini adik saya. saya kakaknya
dua = due, 2
no
questo sorellaMinore mio . io
fratelloMaggioreSuo
guna = profitto; virt; funzione
menggunakan = usare, utilizzare
yang benr?! baik, jadi Anda mau dua tempat tidur
gunung = montagna
che
sincero
bene
dunque Lei volere 2
posto
dormire
gunung api = vulcano
apakah Anda mau menggunakan internet?
ini = questo/questi
se
Lei
volere
utilizzare

isteri = moglie
jadi = dunque, di conseguenza
ya, kita perlu. kalau mau makan pagi di losmen ini, bisa?
jam = ora
si
noi necessitare qualora volere mangiare mattino in ostello questo, possibile?
kakak = fratello/sorella maggiore
bisa! besok pagi Anda mau naik ke gunung api?
kalau = se (cos fosse), qualora
possibile domani mattino Lei volere ascendere in montagna fuoco
kamar = stanza, camera
ke = in [moto a Luogo]
Anda mau bangun sekitar jam lima ya?
kita = noi @ nostro (inclusivo)
Lei
volere
alzarsi
circa
ora
5
ok?
kosong = vuoto, libero
lima = cinque, 5
* meN- = prefisso di verbo transitivo (N- = n-, m-, ng- ny-)
losmen = osteria, ostello
quando si applica ad una base verbale il senso non cambia assolutamente
makan = mangiare
anche se preferibile far seguire il tema da un complemento oggetto:
makan pagi = fare colazione
cari (= ricercato) > mencari = cercare
mandi = fare il bagno; nuotare
ajar (= insegnamento) > mengajar = insegnare
mau = volere; F UT URO PROSSIMO
erti > mengerti = capire
mungkin = possibile; forse, possibilmente
murah = poco costoso, economico
* bisa? - bisa = possibile? - s @ ada? - ada = c? - s
naik = montare, ascendere
per dare una risposta affermativa ad una domanda spesso si ripete il verbo
pagi = mattino
o lausiliare di tempo (sadah = perfetto; pernah = aspetto imperfettivo)
pak (bepak) = padre; signore
o lausiliare modale (mau = volere, bisa = potere, boleh = avere il permesso, harus = dovere)
pakai = usare, adoperare; con
pakar = fidanzato/fidanzata
perlu = necessitare, abbisognare
LISTA DEI CAMBIAMENT I F ONET ICI (meN-)
saya = io @ mio
sedang = moderato, ragionevole; semplicemente
me- + a- > menga- : ajar (= insegnamento) > mengajar = insegnare
sedang [+ AGGET T IVO] = condizione stativa
me- + b- > memb- : beli (= acquisto) > membeli = comprare
sedang [+ V ERBO] = attivita in corso [MODO DURAT IVO]
me- + c- > menc- : cari (= cercato) > mencari = cercare
sekitar = prossimit, vicinanza; circa
me- + d- > mend- : datang (= arrivare) > mendatang = arrivare (improv visamente)
tempat = luogo, posto, sito
me- + e- > menge- : erti > mengerti = capire, comprendere
tidur = dormire; far sesso
me- + j- > menj- : jahit (= cucitura) > menjahit = cucire
ya = si, ok
yang = che (particella che distingue una cosa rispetto ad altre)
me- + m- > mem- : minum (= bere) > meminum = bere

me- + t- > men- : terima (= ricezione) > menerima = ricevere, accettare

22

17
pelajaran ketujuh belas
lezione

settima

dellaPrimaDecina

Januari_Februari_Maret_April_Mei_Juni_Juli_Agustus_September_Oktober_November_Desember
gennaio_febbraio_marzo_aprile_maggio_giugno_luglio_agosto_settembre_ottobre_novembre_dicembre

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

apa? = che cosa?, il caso che?


akan = prossimo; F UT URO SEMPLICE
atau = o, oppure
progetto
mio
baru = fresco, recente; un attimo fa; T EMPO PASSATO PROSSIMO
bulan Januari ini, saya mau mencat rumahnya lagi
begitu = cos, in questo modo
mese
gennaio questo io
(futuro) dipingere
casaLa
ancora
belum = non ancora; ASPET TO IMPERF ET T IVO
apa kamu belum pernah mencatnya lagi?
sebelum = prima, in anticipo
cosa
tu (imperfettivo) 1volta dipingereAdEssa ancora
sebelumnya = precocemente (a qualcosa)
kemarin kamu sudah bilang itu sama saya!
besok = domani; un giorno in futuro
ieri
tu
(perfetto) enumerare quello stesso soltanto
besok-besok = in futuro, dopo
kamarin kapan?
bilang = contare, enumerare
ieri
quando
bulan = mese; luna
maksudmu bulan yang lalu: Desember atau sebelumnya: November?
propositoTuo
mese
che passato dicembre
oppure primaDiEsso
novembre
cat = pittura, tinta, colorazione
mencat = dipingere, colorare
lucu kamu! kamu pasti akan mencatnya besok-besok atau kapan-kapan
buffo
tu
tu certamente (futuro) dipingereAdEssa domani-domani
o
quando-quando
datang = venire
jika bulan yang akan datang saya tidak sempat, bulan Februari saja, atau Maret, April
depan = prossimo, venturo; davanti
inCasoChe mese che (futuro) venire
io
non
avereTempo mese febbraio
soltanto o
marzo
aprile
ini = questo/questi
Mei, Juni, Juli, Agustus, September, Oktober!
itu = quello/quelli
maggio giugno luglio agosto
settembre
ottobre
jika = nel caso che; quando (nel futuro)
tadi kamu baru bilang Januar, sekarang bilang April, nanti akan bilang Desember depan
kamu = tu @ tuo
(passato) tu recente enumerare gennaio
adesso
enumerare aprile poi
prossimo enumerare dicembre
venturo
kapan? = quando?
kapan-kapan ( kapan saja) = tutte le volte che una volta o laltra, uno di
questi giorni
kemarin = ieri; un giorno nel passato
lagi = ancora; in addizione; V ERBO + lagi = rilalu = passare; passato, precedente, finito; quindi, poi, dopo di ci
lucu = divertente, comico, ridicolo
* kemarin @ besok = ieri @ domani
maksud = proposito, intenzione, mira
la nozione temporale imprecisa in quanto pu trattarsi di un giorno qualsiasi nel passato o nel futuro
mau = volere; F UT URO PROSSIMO
* -mu = contrazione di kamu= (= tu @ tuo) suffissata a sostantivo un possessivo
-mu (kamu)= tuo/da te
a verbo me- pronome personale oggetto:
nanti = dopo, poi = T EMPO F UT URO ANT ERIORE
maksudmu = maksud kamu il tuo proposito
dia akan menerimamu besok = egli (futuro) ti ricever domani
-nya = suo; a lui/da lui
pasti = certo, sicuro, preciso; di certo, sicuramente
lo stesso per -ku (= mio/mi, a me) & -nya (= suo/lo, a lui)
pernah = una volta (in passato)
* tadi (= appena, da poco) [+ sudah/pernah (= gi/in passato)] = T EMPO PASSATO
rencana = piano, programma, progetto
saya (sudah) makan tadi = io ho (gi) mangiato da poco
rumah = casa
* baru (= recente) + verbo = T EMPO PASSATO PROSSIMO (recente)
saja = solo, soltanto, unicamente
saya baru makan = io ho appena mangiato
sama = stesso, simile, uguale, identico
kamu baru bilang begitu = tu hai appena detto (enumerato) cos
saya = io @ mio
mereka baru datang = essi sono appena arrivati
sedang = semplicemente; sufficiente; ASPET TO DURAT IVO
* sekarang (= adesso, al presente) = T EMPO PRESENT E
sekarang = ora, al presente, oggigiorno; T EMPO PRESENT E
sekarang dia tidur = egli dorme
sempat = avere il tempo (lopportunit, loccasione) di
sudah = completo, finito; gi; ASPET TO PERF ET T IVO
* sedang (= semplicemente) = T EMPO PRESENT E aspetto DURAT IVO/CONT INUATO
tadi = appena, or ora, da poco; T EMPO PASSATO
dia sedang tidur = egli sta dormendo
terima = accettazione
* nanti (= dopo, poi) [+ mau/akan (= volere/prossimo)] = T EMPO F UT URO
menerima = accettare, ricevere
nanti dia (akan) mencat = egli (pi tardi) dipinger
tidak + verbo/aggettivo = no, non
kita mau pergi nanti = noi partiremo dopo
tidur = dormire; far sesso

renkana saya

23

T EMP I V ERBALI
dia pergi ke kantor = egli va in ufficio

una frase simile non contiene alcun elemento n riguardo al modo (ad esempio se lattivit abituale oppure durativa),
n riguardo al tempo in relazione al presente
il tempo/modo pu rendersi tramite attributi temporali:
dia pergi ke kantor setiap hari = egli va in ufficio ogni giorno (MODO DURAT IVO)
tadi pagi dia pergi ka kantor = stamattina (or ora mattino) egli andato in ufficio (PASSATO PROSSIMO)

T EMPO PRESENT E
(presente)

sekarang, saya sedang belajar, minggu ini saya belajar banyak = adesso sto studiando, questa settimana studio molto
io

(durativo) studiare settimana questo io

studiare casino

* hari ini (= giorno questo) = oggi

cuma ini yang saya peroleh hari ini = oggi ho fatto solo questo
tidak (ada) banyak mobil di jalan hari ini = oggi non ci sono molte auto in strada

* masih = ancora, tuttora [azione ancora in corso si svolgimento]

dia masih macan = egli sta ancora mangiando


dia masih muda/di sini/pegawai = egli ancora giovane/qui/un impiegato

* sekarang = ora, al presente, oggigiorno

Pak Hasan mau makan sekarang? = signor Hasan, vuol mangiare adesso?
sekarang koran bisa dibungkam untuk apa pun = oggigiorno giornale pu venir zittito per nulla
sekarang anda pasti sudah mempersiapkan diri anda = adesso Lei si gi certamente preparato
dia dengan pacarnya = in questo momento egli con la sua ragazza
mereka di Jakarta sekarang = essi ora sono a Jakarta
hujan sekarang = ora piove ( sta piovendo)
berangkat sekarang! = adessso vattene!
membaka sekarang! = ora leggi!
jangan ( mem)baka buku itu sekarang! = non leggere questo libro ora!

* tetap = fisso, stabile, permanente; restare, rimanere [aspetto DURAT IVO/CONT INUATO]

mereka yang tetap tinggal di desa = egli sta dormendo


entah [gagasannya] disetujui entah [gagasannya] tidak [disetujui], dia tetap akan mengusulkan gagasannya
= che si fosse daccordo o meno, egli tuttavia perseverava a proporre il suo punto di vista

* sedang = sufficiente; semplicemente [aspetto DURAT IVO/CONT INUATO]

mereka sedang makan = essi stanno mangiando


dia sedang menata tandan-tandan pisang dagangannya = egli sta mettendo a posto i caschi di banane che ha da vendere
Wendy sedang membaka = Wendy sta leggendo

* lagi = ancora, in addizione; da adesso [aspetto DURAT IVO/CONT INUATO]


mereka lgi makan = essi stanno mangiando (mangiano ancora)

* tengah = mezzo, centro; mentre, durante, nel mezzo [aspetto DURAT IVO/CONT INUATO]

sebuah kompleks apartemen mewah kini tengah dibangun di Jalan Satrio = un lussuoso compesso abitativo in fase di costruzione in via Satrio

* ini = questo/questi
* suka = gioia, piacere; spesso, frequentemente [aspetto ABIT UDINARIO]
dia suka lupa janjinya = egli dimentica spesso le (sue) promesse

* sering = spesso, ripetutamente [aspetto ABIT UDINARIO]


saya sering ka sana = io vado l di frequente
seringkah dia pergi ke sana? = egli ci va spesso?

24

T EMPO PASSATO
tadi, dia baru naik pesawat, dia belum pernah sebelumnya = egli ha appena preso laereo per la prima volta

(passatoProssimo) egli (passatoRecente) montare apparecchio, egli (imperfettivo) 1Volta prima

daPoco egli nuovo ascendere apparecchio, egli nonAncora 1Volta(inPassato) primaDiEssa

* kemarin = ieri, un giorno in passato

mereka tidak menyinggung-nyinggung masalah itu di rapat kemarin = ieri alla riunione non hanno accennato a questo problema
seorang orang Perancis diculik di Kamboja kemarin = un Francese stato rapito ieri in Cambogia
celana yang dibelnya kemarin terlalu kecil = i pantaloni che sono stati comprati da lui ieri sono troppo piccoli

* tadi = appena, da poco, or ora [PASSATO PROSSIMO]

Ibu Asma keguguran tadi malam = la signora Asma la notte scorsa ha avuto un aborto (spontaneo)
kami kedingingan tada malam = la motte scorsa avevamo freddo
pengumaman tadi malam = lannuncio della notte scorsa
begaimana pendapat saudara tentang orang tadi? = qual la vostra opinione riguardo alla persona (che era qui un momento fa) ?
tadi pagi saya meulis tiga surat = stamattina ho scritto tre lettere
mereka berangkat tadi = sono andati via poco fa
tadi malam / malam tadi = la notte scorsa
tadi pagi / pagi tadi = stamattina
sepedanya dicuri tadi malam = la sua bici stata rubata la notte scorsa
seorang gadis kecil, berumur empat tahun, ditemukan tadi pagi di depan rumah sakit = una bambina piccola, di 4 anni, stata trovata stamattina davanti allospedale
Hadi yang berangkat tadi = Hadi che andato via adesso
orang yang di sini tadi = le persone che erano qui poco fa

* sebelum(nya ) = prima (di ci), in anticipo, precocemente

para calon harus melapor sebelum jam dua = (tutti) i candidati devono consegnare (fare relazione) prima delle ore due
dapatlah disimpulkan bahwa serangan itu direncanakan lama sebelumnya = possibile concludere che questattacco sia stato pianificato molto in anticipo
jendela ditutup, ya, sebelum tidur = che la finestra sia chiusa prima di andare a letto

* pernah = una volta (in passato) [PASSATO REMOTO]

saya pernah ke Bali sekali saja = sono andato a Bali solo una volta (io 1volta a [moto a L] Bali 1occasione/inTutto soltanto)
dia pernah belajar di Paris = egli studi a Parigi
hal itu belum pernah terpikir olehnya = questo problema non lo ha mai toccato
beberapa pengarang, misalnya Umar Kayam, pernah memberi kuliah di sana = svariati scrittori, per esempio U.K., han dato lezioni l
jembatan desa itu sejak bertahun-tahun tidak pernah diperbaiki = il ponte di questo villaggio non stato riparato per anni

* tidak pernah = mai (non una volta)

mereka tidak pernah pergi ke bioskop = essi non sono mai andati al cinema
anaknya sendiri tidak pernah dicarikannya jodoh = non mai stato cercato da lui uno sposo per sua figlia nubile
mahasiswa itu, rambutnya tidak pernah disisir = questo studente, i suoi capelli non sono mai pettinati

* belum pernah = non ancora (una volta)

saya belum pernah pergi ke sana @ saya tidak pernah pergi ke sana = non sono ancora stato l @ non ci vado mai

* baru = fresco, nuovo, recente [PASSATO RECENT E]

umurnya baru empat tahun = egli ha quattro anni (la sua et recente 4 anni)
dia baru tiba/mandi = egli appena arirvato/egli ha appena fatto il bagno
dia baru saja tiba = egli proprio appena arrivato (egli nuovo solo arrivare)

25

* sudah = completo, finito, fatto; gi [aspetto PERF ET T IVO (azione conclusa nel passato i cui effetti perdurano al presente)]
saya sudah bilang kemarin = lho gi detto ieri (io gi enunciato giornoPassato)
dia sudah pergi = egli andato via
Ali sudah bangun = Al si alzato
Ali sudah sembuh = Al guarito

* con verbi di stato la particella pu riferirsi allinizio dellazione oppure alla sua continuazione:
dia sudah tidur = egli andato a letto/egli addormentato
* dia sudah tidur = egli ha dormito (ed ora pronto a lavorare)
dia sudah duduk = egli si seduto/egli seduto
* insieme ad altri predicati generalmente traducibile come gi:
dia sudah tinggi/di sini/guru = egli gi alto/qui/(un) insegnante

* telah = [aspetto PERF ET T IVO (solo scritto)]

dia telah pergi/makan = egli partito/ha mangiato

* belum = non ancora [aspetto IMPERF ET T IVO (azione inconclusa ma che potrebbe ancora aver luogo)]
saya belum makan pagi = non ho ancora fatto colazione (mangiare mattino)
masalah ini belum dapat dipecahkan = questo problema adesso non si pu (ancora) risolvere
sopir bis ini belum muncul = lautista di questo bus non si ancora fatto vedere
suaminya Ola masih belum pulang = il marito di Ola non (tuttora) ancora tornato
dia belum professor = egli non ancora professore
mereka belum berangkat = essi non sono ancora andati via
saya belum lapar lagi = non sono pi affamato

* sudah (= gi) / telah > nei tempi relativi indicano che lazione av venuta prima di unaltra:

sebelum meninggal dia telah menceritakan riwayat hidupnya = prima di morire raccont la storia della sua vita
ketika saya sampai di rumahnya Tom sudah bangun = quando arrivai a casa sua Tom era gi sveglio

* sedang (= aspetto DURAT IVO) > indica invece che lazione era in corso di svolgimento:

ketika saya sampai di rumahnya Tom sedang makan = nel momento in cui arrivai a casa sua Tom stava mangiando

* akan (= futuro prossimo) > usato al passato rende una sorta di condizionale:

dia berjanij akan datang = aveva promesso che sarebbe venuto


ketika akan menyerang Batavia, Sultan Agung lebih dulu mendirikan lumbung-lumbung padi di sepanjang jalan yang akan dilalui bala terananya
quando stava per attaccare Batavia il sultano Agung precedentemente costru granai per il riso lungo
la strada che sarebbe stata usata dalle truppe del suo esercito

T EMPO F UT URO

sekarang, saya sedang belajar, minggu ini saya belajar banyak = adesso sto studiando, questa settimana studio molto
(presente)

io

(durativo) studiare settimana questo io

studiare casino

* besok = domani, un giorno nel futuro


* nanti = dopo, poi [azione ancora in corso si svolgimento]

nanti malam sesudah makan, atau besok saja, kita akan ke rumahmu = stasera dopo mangiato, oppure solo domani, verremo a casa tua

* sesuda(nya ) = dopo, in seguito, successivamente


dibungkam mempersiapkan

* mau = volere [F UT URO PROSSIMO]

saya mau pergi dulu = partir (io voglio andare presto)

* akan / yang akan datang = prossimo, futuro / che verr [evento/condizione nel futuro prossimo]
kami akan makan nanti = presto mangeremo
tugasnya akan berat = avr un duro compito

* bakal = destinato a , candidato a [evento/condizione nel futuro non prossimo]


dia bakal (akal) menjadi presiden = egli diventer presidente
bakal presiden = futuro presidente
bakal suami = futuro marito
tugasnya akan berat = avr un duro compito

* bakalan = in futuro (non in frasi nominali) [evento/condizione nel futuro non prossimo]

ratusan orang bakalan hadir dalam rapat tahunan itu = centinaia di persone saranno presenti allincontro annuale

* depan = prossimo, venturo


* kapan-kapan = ogni qual volta; una volta o laltra (quando-quando) [PROP IZIATORIO]
kapan-kapan kita bertemu lagi = uno di questi giorni ci incontreremo

26

18

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

anak = bambino
bapak (pak) = padre; signore
banyak = quantit di, cumulo di
belum = non ancora; ASPET TO IMPERF ET T IVO
bioskop = cinema, cinematografo
pelajaran kedelapan belas
buru-buru = frettoloso
lezione
ottava
dellaPrimaDecina
terburu = appena in tempo; prematuro
terburu-buru = frettolosamente
kenal-kenalan
dan = e
riconoscere-Conoscenza
dari = da [MOTO DA LUOGO]
Nona dari mana? mau ke mana? tinggal di mana?
dekat = vicinanza; vicino, quasi, pressoch
signorina da quale?
(futuro) a quale?
stare
in quale?
di = in [STATO IN LUOGO]
penal-penal Pak! saya dari Perancis, mau ke bioskop, tinggal di jalan Kaliurang kilometer lima, dekat Tugu
dong! = eh!
lento-lento
signore
io
da
Francia
(futuro) a
cinema
stare
in
via

km
5
vicino colonna
ibu (bu) = madre; signora
jadi = dunque, di conseguenza
Nona sudah menicah belum?
signorina gi
sposarsi
nonAncora
jalan = strada, via, traettoria; andare
(perfetto)
(imperfettivo)
jauh = lontano, distante
belum, saya masih muda dong! masih banyak waktu
juga = anche, in ogni caso
nonAncora io
tuttora giovane ehh!
tuttora tanto
tempo
kami = noi (esclusivo) @ nostro {kita = noi (inclusivo: te compreso)}
tidak perlu terburu-buru
kampung = villaggio, gruppo di case
non
necessitare premuturo-fretta
sekampung = dello stesso villaggio
jadi Nona juga belum punya anak?
ke = a [MOTO A LUOGO]
dunque signorina anche nonAncora avere bambino
kenal = riconoscere, ricordare
kenalan = amico, conoscente; far la conoscenza
masih punya orang tua?
tuttora avere
uomo vecchio (genitore)
( ber)kenal-kenalan = conoscersi, far la conoscenza uno dellaltro
masih. bapak dan ibu tidak tinggal jauh, mereka tinggal dekat dari rumah saya
kilometer = chilometro
tuttora
padre
e
madre non
stare
lontano essi
stare
vicino da
casa
mia
lima = cinque, 5
kami sekampung
masih = ancora, tuttora
noi
=quartiere
mau = volere; F UT URO PROSSIMO
mereka = essi @ loro
* il raddoppiamento:
muda = giovane; immaturo; nuovo
bulan (= mese) > bulan-bulan = mesi [PLURALE]
nikah = matrimonio
jalan (= camminare) > jalan-jalan = andare a fare una passeggiata [V ERBI EST ESI]
menikah
= sposarsi
pelan (= lento ) > pelan-pelan = lentamente [AGGET T IVO > AVV ERBIO]
nona = signorina
* preposizioni locative:
orang tua = genitore
dari = da [MOTO DA LUOGO] > saya dari Perancis = io (vengo) dalla Francia; sono di orignine francese
Perancis = Francia
dia keluar dari belakang rumah = egli esce dal retro della casa
perlu = dovere, aver bisogno di
dari mana? = da dove (proviene, viene)
penal = lento [AGGET T IVO]
ke = a [MOTO A LUOGO] > dia ke bioskop = egli (va) al cinema
penal-penal
= lentamente [AVV ERBIO]
suruh dia ke sini = digli di (venir verso) qui
punya = avere, possedere
ke mana? = dove (va, diretto)
rumah = casa
di = in [STATO IN LUOGO] > mereka di rumah = essi (sono) a/in casa
saya
= io @ mio
kami tinggal di sebelah rumahmu = noi abitiamo vicino a te (in direzione/lato/parte di casa tua)
sudah = gi; ASPET TO PERF ET T IVO
di mana? = dove (sta, abita)
tinggal = stare, restare
* masih = ancora, tuttora @ lagi = ancora, nuovamente
tugu = colonna; monumento (antico marcatore del centro geografico o della linea equatoriale)
dia masih tidur = egli dorme ancora
waktu = tempo, momento
dia tidur lagi = egli dorme di nuovo

* tua = vecchio, anziano

orang tua = genitore/genitori


orang yang tua = un vecchio (persona che vecchia)
orang tua yang tua = genitori anziani

* se- = prefisso che conferisce una nozione di unit:

belah (= lato, parte) > sebelah = dallo stesso lato, nella stessa direzione
rumah (= casa) > orang semulah = conviventi, persone che abitano la stessa casa
kampung (= villaggio) > sekampung = dello stesso villaggio

dekat @ jauh

vicino @ lontano

27

19

apa? @ bagaimana?

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

ada = esistere; c, ci sono


aduh! = oh [dolore, stupore, piacere]
dan @ juga
adik (dik) fratello/sorella minore
apa? = quale?, cosa?, di che tipo?
e @ anche
atau = o, oppure
garpu @ sendok @ pisau
aku = io @ mio
forchetta @ cucchiaio @ coltello
ayam = pollo, pollame
bawa = portare, apportare
( mem)bawakan = portare qualcosa ; accompagnare, causare; coinvolgepelajaran kesembilan belas
re
lezione
nona
dellaPrimaDecina
bagamaina? = come?
belah = lato, parte; fenditura; diviso in 2 parti
di warung Surabaya
sebelah = in direzione di, dal lato di met, uno dei due
in
chiosco

balakang = parte posteriore di qualcosa, retro


bentar ; sebentar = un momento, un istante, un attimo; dopo, pi tardi
Mas mau makan apa? sate ayam dengan nasi putih?
cepat = presto, veloce; in fretta; per prima cosa
Fratello volere mangiare cosa? spiedino pollo con
riso
bianco?
coba per favore; far qualcosa e stare a vedere se funziona
nasi goreng saja, pakai krupuk. bagaimana ini? tidak ada garpu, sendok, serbet, gelas?
dan = e
riso
fritto
solo
con
chips
come
questo? non esistere forchetta cucchiaio tovagliolo bicchiere?
dengan = con, in compagnia di; in conformit a; per mezzo di
di = in [STATO IN LUOGO]
sebentar Mas, aku bawakan. Mas mau memakai pisau juga?
ejek = beffardo, derisorio
1attimo
fratello
io
portarli
fratello volere usare
coltello
anche?
mengejek = prendere in giro
Adik, mengejekku, tidak pernah menggunakan pisau!
garpu = forchetta
sorellina prendereInGiroMe non
1volta
utilizzare
coltello!
gelas = bicchiere
cepat yo, aku lapar dan haus! terus aku mau ke belakang
goreng = fritto
rapido
vai! io
fame
e
assetato inoltre io volere
verso retro
guna = vantaggio, profitto; funzione; virt
menggunakan = usare, utilizzare, aver in uso qualcosa
kamar kecilnya di belakang, sebelah kanan
haus = assetato; bramoso
camera piccolaLa
in retro
latoDi
destra
habis = finito, esaurito
maaf Mas! nasi gorengnya habis
ini = questo/questi
scusa fratello riso frittoIl
esaurito
jangan = no!
IMPERAT IVO NEGAT IVO
aduh aduh! ini warung makan atau apa?
juga = anche
oh
oh
questo chiosco mangiare o
cosa?
lupa = dimenticare, (essere) uscito di mente
kamar = stanza, camera
coba bawa krupuknya! dan jangan lupa piringnya!
kamar kecil = toilette
beh
portare chipsLe
e
no!
dimenticare piattoIl
kanan = destra
kecil = piccolo, fine
ke = a [MOTO A LUOGO]
* aka = io @ mio, da me (anteposto @ posposto)
krupuk = vari tipi di fritto (patate, fiori)
lapar = fame; affamato
pi usato a Java che nel resto dellarcipelago (dove si usa principalmente saya)
maaf! = scusa!
* se il verbo seguito da un complemento oggetto preferibile prefissarlo:
makan = mangiare
mas = fratello/sorella maggiore
pakai = utilizzare, usare, indossare; con (colloquiale)
mau = volere; F UT URO PROSSIMO
memakai = utilizzare (per) qualcosa [meN- + p- mem-]
nasi = riso
memakai pisau = usare il coltello
pakai = usare, indossare; con
memakai = usare, utilizzare per; per il motivo che
* mas @ adik (dik) = fratello/sorella maggiore @ fratello/sorella minore
pernah = una volta (in passato) ASPET TO PERF ET T IVO
sono usati anche come termini rispettosi per rivolgersi a qualcuno quasi coetaneo
piring = piatto
* -ku = suffisso di sostantivo (possessivo) o di verbo (complemeto diretto) [contrazione di aku = io]
tidak pernah = mai
dia pernah menerimaku = egli mi ha ricevuto (ammesso)
pisau = coltello
putih = bianco
serbet ini bukan untukku = questo tovagliolo non per me
sate = spiedino di carne
ini rumahku = questa casa mia
saja = solo, soltanto
* belakang = retro, parte posteriore
sendok = cucchiaio
serbet = tovagliolo, salvietta
in generale la toilette (kamar kecil = piccola stanza)
terima = accettazione, ricezione
situata sul retro degli edifici cos che questa diventata una metafora:
terus = inoltre, quindi; direttamente; continuare, perseverare
mau ke belakang = volere andare alla toilette (volere verso retro)
menerima = accettare, ricevere
saya mau ke belakang = io voglio andare alla toilette
untuk = (essere) per [F INALE]
kamar kecilnya di mana? = dov la toilette?
warung = chiosco (piccolo ristorante a bordo strada)
kamar kecilnya di belankang = la toilette sul retro
yo (ayo, ayoh, ayok) = andiamo!

cosa? @ come?

* limperativo si forma con la radice non prefissata del verbo


gentilezza dellordine decrescente:

silahkan bawa krupuknya! @ tolong bawa krupuknya! @ coba bawa krupuknya! @ bawa krupuknya!
prego, porta le patatine! @ aiuto portami le patatine! @ allora! porta le patatine @ porta le patatine!

28

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso
ada = esistere
anting = peso, gravame; lobo dellorecchio
anting-anting = pendente per le orecchie (orecchino per lobi non bucati)
atas = su, sopra di
atau = o, oppure
bawah = sotto, al di sotto di
begitu = cos, in questo modo; troppo
atas @ bawah
beli = acquirente; acquisto
sopra @ sotto
membeli = comprare
belum = non ancora, ASPET TO IMPERF ET T IVO
bioskop = cinema(tografo )
pelajaran kedua puluh
cari = ( ri)cercato
lezione
seconda
10
mencari = cercare
cincin = braccialetto
membeli perhiasan
dari = da (moto da luogo)
comprare
gioielli
di = in (stato in luogo)
dompet = borsellino
Upi, kamu sudah beli oleh-oleh dari sini?
emas = oro

tu
gi compratore souvenir
da
qui
gelang = braccialetto
belum. saya sudah satu jam setengah mencarinya di toko ini
hanya = solo, soltanto
nonAncora io
gi
1
ora
met
cercareEsso in negozio questo
hias = decorazione, ornamento
hiasan = abbellimento
selalu begitu, saya mencari gelang, hanya ada kalung!
perhiasan = decorazione; gioielli, gioie
incessantemente cos io
cercare
bracciale soltanto esistere collana
ikut = andare con, accompagnarsi a, partecipare; anche, pure
Upi masih lama di sini? mau ikut kita ke bioskop?
ini = questo/questi

tuttora
aLungo in qui volere partecipare noi verso cinema?
itu = quello/quelli
tidak lama lagi Kak
jam = ora (tempo di orologio)
non
aLungo daAdesso fratello
jangan = no! [IMPERAT IVO PROIBIT IVO]
kak (kakak) = fratello/sorella maggiore
tolong Pak tunjukkan pada saya cincin emas ini, yang di atas meja itu
aiuto signore
mostra
a
io
anello
oro questo che
in su
tavolo quello
kalung = collana
kamu = tu @ tuo
mari ikut saya! jangan ragu-ragu!
ke = a (moto a luogo)
dai! accompagnare me no!
esitante
keris = criss, pugnale (simbolo di virilit)
belikan tas atau dompet dari rotan saja! atau keris ini
kita = noi @ nostro (inclusivo)
compra
borsa oppure borsellino da malacca solo oppure kriss questo
kursi = sedia
lagi = ancora, in addizione; da adesso
sudah! saya membeli anting-anting dari perak yang di bawah kursi!
lama = lungo (tempo) , prolungato , protratto
fatto
io
comprare
pendente
da
argento che
in
sotto
sedia
masih = tuttora; continuare (restare) a
mau = volere; F UT URO PROSSIMO
lagi (= ancora, in addizione)
mari! = invito cortese di far qualcosa
* tidak lagi = non pi (opposto a masih = ancora, tuttora)
meja = tavolo
oleh = di; per; da
kamu masih lapar? = hai ancora fame?
oleh-oleh = souvenir, ricordo
tidak, saya sudah makan banyak, saya tidak lapar lagi = no, ho gi mangiato un casino, non ho pi fame
pada = in, a, su, per; a cura di
* sudah tidak = non pi (livello pi elevato della lingua)
perak = argento; moneta dargento
saya sudah tidak lapar = non ho pi fame
ragu-ragu (ragu hati, ragu akan) = esistante, indeciso, dubbioso
meragu-ragukan = far sorgere dei dubbi
* jangan lagi = non pi (forma dellimperativo proibitivo)
rotan = rattan, malacca, canna dIndia
jangan minum lagi! = smettila di bere! , non bere pi!
satu = uno, 1
saja = solo, soltanto
-kan = suffissato alla base senza prefissi indica un imperativo col senso di fare qualcosa per qualcuno:
saya = io @ mio
tolong Pak tunjukkan pada saya cincin ini = per favore signore, mi mostri questo braccialetto (mostra a me)
selalu = sempre, incessantemente
belikan tas! = compra(gli ) una borsa!
sini = qui (dove sei) [sempre con locativi]
sudah = fatto, completo; gi, ASPET TO PERF ET T IVO
mari! = esortazione gentile a fare qualcosa; arrivederci
tas = borsa
mari kita came on! = su! andiamo (misto inglese)
tengah = centro, mezzo
mari Mas, aku mau pergi dulu! = arrivederci fratello, partir tra poco!
setengah = met; semitoko = negozio
ragu (= esitante) > ragu-ragu = esitare (raddoppiamento > verbo non prefissato)
tolong = aiuto; per favore
tunjuk = dito indice; mostrare, indicare
menujukkan = indicare, mostrare qualcosa
yang = particella che evidenzia una cosa rispetto ad altre

20

*
*
*

29

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

angkat = cominciare, iniziare


berangkat = partire, cominciare ad andare
bepak (pak) padre; uomo anziano; signore

21

biasa = comune, ordinario


biasanya = di solito, usualmente

buru = caccia, inseguimento


terburu = appena in tempo
terburu-buru = frettolosamente

empat = quattro, 4
seperempat = un quarto, 1/4

pelajaran kedua puluh satu


lezione

10

lambat = lento
terlambat = in ritardo

ulangan
revisione

ulang = ritornare, rifare


ulangan = ripetizione, re-

selamat siang Pak. jam berapa sekarang?


sano

giorno signore

ora

quanta

adesso

jam dua belas kurang seperempat


ora

1-

meno

1/4

wah! saya terlambat! pesawat berangkat jam dua lewat tiga puluh
oh

io

inRitardo

apparecchio

partire

ora

oltre

silahkan masuk. Anda mau ke airport Sukarno Hatta?


prego

entrareIn

Lei

volere a

ya, apa Anda bisa lebih cepat?


ok

quale Lei

potere

pi

aereoporto

10

inFretta

saya coba Bu! tapi hari senin biasanya banyak mopil di jalan
io

tentare signora ma giorno

luned

usualmente

aduh! saya sangat terburu-buru Pak!


ah

io

molto

auto

in strada

estremamente frettolosamente signore

empat kilometer lagi Bu, kita sampai ke airport


4

km

ancora Sig.

terima kasih banyak Pak!


ricezione

dare

molto

noi

arrivare

aereoporto

signore

30

* se- = numeri comincianti con la cifra 1

PREF ISSI

nozione di unit

kali (= volta, occasione), minggu (= settimana) > sekali seminggu = una volta alla (ogni una) settimana
kali (= volta, occasione), hari (= giorno) > sekali sehari = una volta al (ogni un) giorno
malam (= notte) > semalam = una notte
piring (= piatto) > sepiring = un piatto di
gelas (= bicchiere) > segelas = un bicchiere di

* ke- = numeri ordinali


* pe- = nome dagente

* me- = a partire da base verbale forma verbi di un livello linguistico pi elevato


a partire da base nominale forma il verbo

memememememememememememememememememe-

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

a- = menga- : ajar (= insegnamento) > mengajar = insegnare @ pengajar = insegnante


b- = memb- : beli (= acquisto) > membeli = acquistare @ pembeli = acquirente
c- = menc- : cari (= ricercato) > mencari = cercare @ pencari = ricercatore
d- = mend- : dengar (= udire) > mendengar = ascoltare @ pendengar = ascoltatore
e- = menge- : erti (= significato) > mengerti = comprendere
g- = mengg- : ganti (= sostituto) > mengganti = cambiare @ pengganti = supplente
h- = mengh- : hias (= decorazione) > menghias = decorare @ penghias = decoratore
i- = mengi- : ikut (= partecipare) > mengikut = seguire, accompagnare @ pengikut = partigiano
j- = menj- : jahit (= cucitura) > menjahit = cucire @ penjahit = sarto
CIRCUMF ISSI
k- = meng- : kirim (= recapitato) > mengirim = mandare @ pengirim = mittente
L- = mel- : lempar (= lancio) > melempar = lanciare @ pelempar = lanciatore
* pe- -an = atto corrispondente al verbo, risultato del verbo
m- = mem- : minum (= inghiottire) > meminum = bere @ peminum = beone
ajar (= insegnamento) > pengajaran = lezione, corso di studi
n- = men- : nanti (= dopo, poi) > menanti = attendere @ penanti = hostess
beli (= acquisto) > pembelian = acquisizione
p- = mem- : pakai (= usare) > memakai = utilizzare @ pemakai = utente
datang (= arrivare) > pendatangan = importazione
r- = mer- : rugi (= danno) > merugi = avere una perdita finanziaria
ganti (= sostituto) > penggantian = cambio, sostituzione
s- = meny- : satu (= 1) > menyatu = convergere @ penyatu = unificatore
jahit (= cucitura) > penjahitan = atto di cucire
t- = men- : terima (= ricezione) > menerima = ricevere @ penerima = ospite
kenal (= riconoscere) > pengenalan = identificazione, introduzione (a qualcosa)
u- = mengu- : ukur (= misura) > mengukur = misurare @ pengukur = misuratore
lempar (= lancio) > pelemparan = atto di lanciare
nanti (= dopo, poi) > penantian = attesa, sala dattesa, atto di aspettare
SUF F ISSI
pakai (= usare, indossare) > pemakaian = utilizzo
satu (= 1) > penyatuan = unificazione
* -an = nome di cosa concreta in rapporto alla base (non prefissata)
terima (= ricezione) > peneriman = accettazione; reddito; opinione; reazione
ajar (= insegnamento) > ajaran = dottrina, teoria
ukur (= misura) > pengukuran = misurazione, atto di misurare
beli (= acquisto) > belian = mercanzia
hias (= decorazione) > hiasan = abbellimento
ikut (= partecipare) > ikutan = modello, esempio
jahit (= cucitura) > jahitan = sutura; confezione
kenal (= riconoscere) > kenalan = conoscenza, conoscente, amico
lempar (= lancio) > lemparan = ci che viene lanciato
minum (= bere) > minuman = bevanda
pakai (= usare, indossare) > pakaian = vestito, abito
satu (= 1) > satuan = unit (di misura)
ukur (= misura) > ukuran = dimensione

* -mu = enclitica derivata dal pronome personale kamu = tu


suffissata a sostantivo aggettivo possessivo
a verbo/preposizione complemento

pakar (= fidanzato/fidanzata) > pakarmu = il tuo fidanzato


kenal (= conoscere) > mengenal (= riconoscere) dia mengenalmu = egli ti conosce
untuk (= al fine di, per) > ini untukmu = questo per te
* -ku = enclitica derivata dal pronome personale aku = io
suffissata a sostantivo aggettivo possessivo
a verbo/preposizione complemento

tetangga (= vicino di casa) > tetanggaku = il mio vicino


ajar (= insegnamento) > mengajar (= insegnare) dia mengajarku bahasa Jepang = egli mi insegna giapponese
pada (= a; per) coba tunjukkan itu padaku = allora mi mostri quello ( mostra a me quello!)

31

IMPERAT IVO AF F ERMAT IVO


si riconosce per:

IMPERAT IVO NEGAT IVO/PROIBIT IVO

* mari (= invito gentile a fare qualcosa) @ ayo (= andiamo!)


si riconosce per:
allinizio della frase:
mari kita pergi dulu! = su! partiamo subito
* jangan (= no!, non!) [+ lagi (= ancora, in addizione, da adesso in poi) ]
jangan ambil nanas ini! = non prendere questananas!
* saja (= solamente) @ dulu (= per prima cosa)
jangan makan itu lagi! = non mangiarne pi!
alla fine della frase:
ambil itu saja! = ma prendi quello!
* tolong (= aiuto, per favore) + -kan + complemento
tolong bawakan sepiring nasi padaku! = per favore, mi porti un piatto di riso!
* coba (= espressione di relativa impazienza/insofferenza) + verbo
coba tunjukkan gelang itu padaku! = allora, mi mostrami questo braccialetto!
* suruh (= dire a qualcuno di fare qualcosa)
suruh dia keluar sebentar! = digli di uscire un momento
* silahkan (= per favore)
silahkan minum (dulu)! = ti prego, bevi!
* dulu (= per prima cosa) @ saja (= soltanto)
possono essere associate con qualunque altra di queste particelle dellimperativo

PRONOMI PERSONALI

possono essere SOGGET TO, POSSESSIVO, COMPLEMENTO


* IO > saya; aku; -ku; qualsiasi nome proprio o titolo
* T U > kamu; -mu; qualsiasi nome proprio o titolo
Dik mau tidur? = tu (fratello minore) vuoi dormire?

* Lei (seconda persona formale) > Anda; qualsiasi nome proprio o titolo
Kakek sudah lupa di mana rumah kakek? = signore (nonno, Lei) ha dimenticato dov casa Sua?
* EGLI/LEI > dia; -nya; qualsiasi nome proprio o titolo
dia lupa tasnya = egli ha dimenticato la sua borsa
* IMPERSONALE > kita
ayo kita ke sana! = andiamo, si va laggi!

* NOI > kita (inclusivo) @ kami (esclusivo)


kami pergi, kamu tinggal di sini, nanti malam kita semua ke bioskop
= noi partiamo, tu resti qui, (poi) stasera andremo (noi tutti) al cinema

* VOI (persone a cui si d del tu/con cui si in confidenza) > kalian; appellativo raddoppiato
adik-adik, ibu kalian mau pulang sebentar lagi = voi (bambini), la madre vostra rientrer fra un momento
* VOI (persone con cui non si in confidenza) > Anda semua (= Lei tutti)
Bapak-Bapak, Ibu-Ibu, selamat datang! = voi (signori e signore/padri e madri), siate i benvenuti!

* ESSI/ESSE > mereka


mereka membeli mobil (mereka) di toko ini = essi hanno comprato la (loro) macchina in questo negozio
* tutti questi ( pseudo)pronomi possono venir posposti a formare il possessivo od il complemento
SOLO dia (= egli/lei) viene sempre sostituito con -nya

32

PREPOSIZIONI LOCAT IV E

rendono superfluo esprimere il verbo a loro associato


* di = in [STATO IN LUOGO]
* ke = a, verso [MOTO A LUOGO]
* dari = da [MOTO DA LUOGO]
saya dari Perancis, tinggal di Indonesia, mau ke Cina

= io (vengo) dalla Francia, sto in Indonesia, (andr) in Cina

dia dari sekolah, sekarang dia di rumah, nanti dia mau ke pasar

= egli (viene) da scuola, ora () a casa, dopo (andr) al mercato

* preposizioni secondarie SEMPRE ASSOCIAT E ALLE ALT RE


sini (= qui) @ situ (= l) @ sana (= laggi)
belakang (= dietro) @ depan (= davanti)
atas (= su, sopra) @ bewah (= gi, sotto)
dalam (= dentro) @ luar (= fuori)
dia dari sana, sekarang di luar, di depan rumah, mau naik ke atas

= egli (viene) da laggi, adesso () davanti casa, ha da far le scale (monter in alto)

ESPRESSIONI T EMPORALI

dato che il verbo invariabile necessario sempre marcare il tempo


dia beli cincinnya di sini = egli ha comprato (compra, comperer) il suo anello qui

* PASSATO
kemarin = ieri, qualsiasi giorno nel passato
tadi = da poco, or ora
sebelum(nya ) = prima, in anticipo
sudah = gi
belum = non ancora
pernah = una volta (in passato)
tidak pernah = mai
belum pernah = nemmeno una volta
baru = recentemente
yang lalu = scorso, passato

* PRESENT E
hari ini = oggi
sekarang = ora, al momento attuale
sedang = ASPET TO DURAT IVO
ini = questo
sekarang, saya sedang belajar, minggu ini saya belajar banyak
= adesso sto studiando, sta settimana studio molto

tadi, dia baru naik pesawat, dia belum pernah sebelumnya

= poco fa egli ha preso laereo, prima (di ci) non laveva nemmeno una volta

* F UT URO
besok = domani, qualsiasi giorno in futuro
nanti = dopo, poi
sesudah(nya ) = in seguito, successivamente
mau = F UT URO PROSSIMO
akan = prossimo, venturo
depan = davanti, poi
yang akan datang = che verr
kapan-kapan = un giorno o laltro
nanti malam sesudah makan, atau besok saja, kita akan ke rumahmu
= stasera (poi sera) dopo mangiato, oppure solo domani, verremo a casa tua

33

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

22

bawa = portare, apportare


bawakan ( +-kan) = imperativo con complementi
belah = fenditura; diviso in parti; lato, parte
sebelah = 1 dei 2 (estremit duali) ; direzione; lato di

pelajaran kedua puluh dua


lezione

seconda

10

bu (ibu) = madre, signora

buka = aprire; aperto , spalancato


bukakan ( +-kan) = imperativo con complementi
lalu = passare, oltrepassare
terlalu = troppo; eccessivamente
makan = mangiare
makanan = cibo, vitto

di rumah makan
in casa

mangiare

silahkan duduk di sebelah kanan, dekat jendela Bu, lebih segar


per favore

sedersi

in

1lato

destra

vicino

finestra Madre pi

terina kasih Budi! tolong bawakan daftar makanannya


accettazione dare

aiuto

portare

lista

saya baru selesai kerja; jadi lapar sekali!


io

fresco conclusione lavoro

fresco

panas = caldo, bollente


panasan = caldo, intensit del calore
kepanasan = caldo , calura; aver troppo caldo

ciboIl

dunque fame complessivamente

mau pesan apa hari ini Bu Esti?


volere

sayur = verdura
sayuran = verdura mista
sayur-sayuran = turri i tipi di verdura

ordinazione cosa giorno questo signora

ada ikan bakar, ayam goreng, sayur-sayuran, gado-gado dan lain lain
esistere pesce grigliato pollo

fritto

legumi

pasticcio

nasi goreng saja, tapi jangan pakai terlalu banyak cabe


riso

fritto

solo

ma

no!

altro

altro

repot = occupato, indaffarato


merepotkan = causare problemi

usare eccessivo quantit peperoncino

saya kurang suka yang pedas. tolong bukakan pintu, aduh panas!
io

scarso

gioia

che

piccante aiuto

aprire

porta

boleh saya minta satu botol air dingin?


esserPermesso io chiedere

caldo

bottiglia acqua freddo

jika Ibu masih kepanasan, duduk saja di sebelah kiri sana, ada fan, jadi lebih segar
se signora tuttora

caldo

sedersi

non(necessario) scusa io

fareProblemi

solo

tidak usah, maaf saya merepotkan


non

in

lato

sinistra

l esistere ventilatore dunque pi fresco

karena umur saya , tidak muda lagi, sudah tujuh puluh tujuh tahun umurku!
motivo

et

mia

non

giovane ancora

gi

10

anno

etMia

* -an = sfumatura di molteplicit @ se- = sfumatura di unit

sayur (= verdura) > sayur-sayur (= verdure) sayur-sayuran = verdure miste, tutti i tipi di verdura
goreng (= fritto) > goreng-goreng (= fritti) goreng-gorengan = fritture diverse

* kurang = diminuire, abbassare

harganya tidak bisa kurang = il prezzo non si pu diminuire

* kurang = meno

jam dua kurang sepuluh = sono le 2 meno 10

* kurang = non troppo, scarso

saya kurang suka pisang = non mi piaccion troppo le banane

* kurang = insufficiente

celanaku kurang panjang = i miei pantaloni non sono abbastanza lunghi

* kurang = mancare

di sebelah kanan @ di sebelah kiri


sulla destra @ sulla sinistra

airnya kurang = non c acqua

* kurang lebih = pi o meno ()


* ke-

-an = nome di cosa astratta


panas (= caldo, bollente) > kepanasan = calura

* soggetto + ke-

-an = verbo che esprime una contrariet:


panas (= caldo, bollente) > kepanasan (= calura) saya kepanasan = ho (troppo) caldo
dingin (= freddo, gelido) > kedinginan (= freddo, gelo) saya kedinginan = ho (troppo) freddo
hujan (= pioggia) > kehujanan (= tempo piovoso) saya kehujanan = mi sono bagnato per la pioggia, ho preso pioggia

34

* me- -kan = verbo transitivo con complementi (complemento oggetto ACCUSAT IVO & di termine DAT IVO) [NON T UT T E LE BASI ACCET TANO IL SUF F ISSO]
saya merepotkan (Budi) = (Budi,) io la faccio tribolare
saya memberikan kain (untuk Anda) = io (Le) compro della stoffa
memememememememememememe-

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

a- = menga- : ajar (= insegnamento) > mengajar = insegnare mengajarkan = insegnare a qualcuno


b- = memb- : beli (= acquisto) > membeli = acquistare membelikan = comprare per qualcuno
c- = menc- : cari (= ricercato) > mencari = cercare mencarikan = cercare per qualcuno
d- = mend- : dengar (= udire) > mendengar = ascoltare mendengarkan = far ascoltare qualcosa
e- = menge- : erti (= significato) > mengerti = comprendere mengertikan = interpretare qualcosa
g- = mengg- : ganti (= sostituto) > mengganti = cambiare menggantikan = rimpiazzare qualcuno
i- = mengi- : ikut (= partecipare) > mengikut = seguire, accompagnare mengikutkan = permettere a qualcuno di seguire
L- = mel- : lempar (= lancio) > melempar = lanciare melemparkan = lanciare qualcosa
m- = mem- : minum (= inghiottire) > meminum = bere meminumkan = far bere qualcuno
n- = men- : nanti (= dopo, poi) > menanti = attendere menantikan = aspettare qualcosa
r- = mer- : rugi (= danno) > merugi = avere una perdita finanziaria merugikan = causare un torto a qualcuno
s- = meny- : satu (= 1) > menyatu = convergere menyatukan = unificare

gunung api = vulcano

montagna fuoco

35

23

pelajaran kedua puluh tiga


lezione

seconda

10

gaun @ (kain) sarung

foto keluarga
foto

vestito lungo @ (stoffa) pareo

famiglia

siapa perempuan yang memakai gaun kuning dengan topi hijau itu?
chi

donna

che

indossare

abito

giallo

con

cappello verde quella?

bukan gaun, itu sarung! dia adik ibuku: tante saya. cantik, ya?
non

abito

quello

pareo

ya, bibimu cantik sekali!


si

ziettaTua

uomo

bella

lei sorellaMinore madreMia zia mia

bella

ehh?

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

molto

dan laki-laki yang di sebelahnya itu, yang pakai celana biru pasti suaminya, pamanmu ya?
che

in

1fiancoSuo

quello

bukan, pria itu bukan suaminya!


no

uomo quello non

che

indossare pantaloni blu

sicuro

maritoSuo

maritoSuo

dia saudara sepupunya, oom saya juga


egli

parente

primoGradoSuo

uomo

che

zio

mio

anche

1fianco

sinistraSuo

nipoteMio

wanita yang pakai rok merah dan baju hitam itu siapa?
signora

che

indossare gonna rossa

si?

belah = parte, lato


sebelah = un lato (dei 2)
di sebelahnya [dia @ -nya] = al suo fianco
di sebelah kirinya [dia @ -nya] = alla sua sinistra
bibi = zia (sorella minore del padre o della madre)
bibimu [bibi + -mu (kamu = tu) ] = tua zia

dan lelaki yang di sebelah kirinya, keponakanku


n in

zioTuo

ibu (bu) = madre; signora


ibuku [ibu + -ku (aku = io) ] = mia madre

camicetta nera quella chi

dia nenek saya, isteri kakekku, yang berkumis dan pakai sepatu coklat
lei

nonna

mia

moglie

nonnoMio

che

baffuto

keluargaku memang suka yang berwarna-warni


famigliaMia

ov viamente

gioia

che

con

scarpa

kumis = baffi
berkumis = baffuto, coi baffi

marrone

pakai = usare, indossare


memakai [meN+p- mem-] = portare, indossare, utilizzare; aderire a

variopinto

* siapa? = chi? [pronome interrogativo]

* siapa itu? = chi quella (la domanda concerne ci che posposto allinterrogativo)

siapa perempuan yang memakai gaun kuning dengan topi hijau itu? = chi quella donna col vestito giallo ed il cappello verde?

* itu siapa? = chi quella (la domanda concerna ci che precede linterrogativo)
wanita yang pakai rok merah dan baju hitam itu siapa? = quella signora con la gonna rossa e la camicetta nera chi ?
orang-orang yang sedang makan itu, keponakan saya = persone + che stanno mangiando + quelle , sono i miei nipoti
persona-persona che (presente durativo) mangiare quella, nipote(diZio) mio

* ber- = esprime (tra laltro) il concetto di possesso:

SOGGET TO + COMPLEMENT I CIRCOSTANZIALI + DIMOST RAT IVO

warna (= colore) > berwarna = aver colore, essere colorato > berwarna-warni = avere pi colori, essere variopinto
sepatu (= scarpa) > bersepatu = avere le scarpe, essere calzato
isteri (= moglie) > beristeri = aver moglie, essere sposato
kaki, kakek @ nenek
empat (= 4) > berempat = essere (in) quattro
nonno @ nonna
* rumah (= casa) > berumah = aver casa [ber- + r- = ber-]
kerja (= lavoro) > bekerja = aver un lavoro [ber- + -r- (nella seconda sillaba) = be-]

bepak (pak) @ ibu (bu)


padre @ madre

adik (dik) @ mas @ katak @ saudara

fratello/sorella > minore @ di poco maggiore @ maggiore @ compagno, collega

perempuan @ wanita

tante @ bibi

donna, ragazza @ donna, signora

zia @ zia (pi giovane del padre/madre)

uomo (giovane, dotato, valoroso), marito @ marito, consorte @ uomo

zio @ zio (pi giovane del padre/madre)

[laki] laki-laki (lelaki) @ suami @ pria


> GRADO DIGNITARIO CRESCENT E >

oom @ paman

pupu > (saudara) sepupu @ (saudara) dua sepupu

grado di parentela > cugino/cugina (parente di primo grado @ di secondo grado)

keponakan @ cucu

nipote (maschio/femmina) > di zio @ di nonno

36

24

utara
barat

pelajaran kedua puluh empat


lezione

seconda

10

naik becak

timur
selatan

montare risci

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso

berapa ke kraton, Pak?


quanto

verso palazzo

signore?

baik = buono, giusto


perbaikan = riparazione; revisione, correzione; miglioramento

kasih harga yang murah ya, saya kan sering naik becak Bapak
dare

presso

che

economico ok

io

spesso

montare risci

signore

ya, tapi Tuan tahu jalan ke sana jauh dan saya selalu secepat mungkin
si

ma

signore sapere strada verso l

lontano e

belah = fenditura; parte, lato


sebelah = parte (una delle due)

io incessantemente rapidoCome possibile

tapi di sebelah utara, ada perbaikan jalan, jadi lebih lama lagi
ma

in

1parte

nord

esistere

riparazione strada

dunque pi

belum = non ancora; meno di


sebelum = prima di

lungo inAddizione

tahu jalannya kan, dari sini belok kiri, terus sampai lampu merah, lalu masuk kraton lewat sebelah kanan
sapere

stradaLa

da

qui

curva sinistra dritto arrivareA

lambada

rossa

passare entrareIn palazzo perMezzo parte

maksudnya ke timur dulu, terus ke selatan, akhirnya ke barat sedikit


significatoSuo verso

est

perPrimo quindi verso

sud

allaF ine

aduh, kasihan saya dong, jalannya naik terus!


!

piet

io

quanto

lungo

giungere

stradaLa

verso ovest

montare sempre

berapa lama sampai di sana? kalau macet lebih baik tidak jadi
in

se

bloccato

saya ada janji temu, tidak boleh terlambat


io

esistere promessa incontrare non potere

kenapa Tuan, lihat: belum macet


perch

signore

visto

pi

buono

non averLuogo

dikit = poco, pochino


sedikit = un po kasih = kasihan (= piet, compassione)

1po

kira = congettura, supposizione


kira-kira = congetturare, supporre; circa, approssimativamente, probabilmente

inRitardo

nonAncora bloccato

saya pikir kira-kira setangah jam saja sampai di sana


io

opinione

circa

1met

lambat = lento, tardo


terlambat = tardi, ritardato, posposto
lalu = quindi, dopo di ci, direttamente
selalu = sempre, di continuo, incessantemente; come sempre

ora soltanto giungere in l

yo naik Tuan, kalau mau tiba sebelum malam


ok montare signore se

* per-

volere arrivare primaDi

cepat = veloce, rapido; in fretta


secepat = (tanto) veloce come

destra

tengah = mezzo, centro; mentre, durante, a met


setengah = (una) met; semi-

notte

-an = esprime il risultato del verbo @ pe-

-an = esprime il processo del verbo

satu (= uno, 1) > menyatu (= unirsi, convergere) persatuan = associazione, club @ penysatuan = unificazione, collegamento
* la maggior parte delle volte c solo la forma per- -an :
baik (= buono) > membaik (= migliorare) perbaikan = miglioramento, correzione
* questo circonfisso serve a formare sostantivi da verbi intransitivi (ber-) :

rumah (= casa) > berumah [ber- + r- = be-] (= possedere una casa) perumahan [per- + r- = pe-] = lottizzazione, edilizia abitativa, quartiere residenziale
kerja (= lavoro) > bekerja [ber- + -r- (nella seconda sillaba) = be-] (= lavorare) pekerjaan [per- + -r- = pe-] = lavoro, professione

* terus = continuare, perseverare; e quindi, e poi; dritto, direttamente, immediatamente


* = dritto, diritto (direzione) :

terus sampai kraton = (andare, arrivare) dritto fino al palazzo (quartiere) del sultano

* = poi, quindi:
dia makan terus pergi = egli ha mangiato e poi andato via

* = sempre, tutto il tempo:


dia makan terus, jadi sakit = egli mangia in continuazione di conseguenza si ammala

Bepak (Pak) @ Tuan

padre, signore @ signore

* = continuare, perseverare:
dia terus makan, jadi lebih sakit lagi = egli continua a mangiare di conseguenza ancora pi malato

* jadi = dunque, di conseguenza; e allora, e poi ; fatto, completo; nato; (menjadi) esser fatto, aver luogo
* tidak jadi = e allora non

37

25

ajar = insegnamento
pelajaran [per-] = lezione; corso
alun = onda (radio)
alun-alun = spianata, piazzale [ECCEZIONE AL RADDOPP IAMENTO]

jual = vendita
penjual = venditore, colui che vende

pelajaran kedua puluh lima


lezione

seconda

10

keliling = vicinanze, circondario


sekeliling = tutte le strade intorno, area circostante

ke kantor pos

lihat = visto, guardato


kelihatan = visibile, percepibile; apparire

verso ufficio posta

maaf Bu, pusat kota di mana?


scusa signora centro citt

seberang = parte opposta; di fronte a; straniero


menyeberang = attraversare, passare dallaltra parte

in quale?

saya belanja dan beli kartu pos, amplop, perangko dan lain lain
io

shopping

comprare carta posta

busta

francobollo

altro altro

hampir sampai Pak, terus saja ke selatan, menyeberang alun-alun, di sekelilingnya ada banyak toko
vicino

arrivare signore continuare solo verso sud

attraversare

kalau kantor pos juga di sana Bu?


cos

ufficio

posta anche in

piazzale

in

interaAreaLa

esistere quantit negozio

signora

kelihatan dari sini Pak! itu, di seberang jalan


visibile

da

qui signore quello in parteOpposta strada

di depannya ada penjual surat kabar dan kartu pos


in

davantiSuo esistere venditore scritto notizie

carta

posta

kalau mau kirim paket atau surat yang cepat, bagaimana caranya Bu?
se

volere

mandato pacchetto o

scritto

che

rapido

come

modoSuo

signora

tanya saja di loket: jangan minta yang biasa, tetapi kilat atau kilat khusus, itu yang paling cepat sampai di alamat
domanda

* ke-

solo

in sportello

no!

rischiesta

che

ordinario

ma

celere

celere speciale

quello che estremamente rapido arrivare

in indirizzo

-an = nome di cosa astratta

* soggetto + ke* ke-

bagus (= buono, eccellente) > kebagusan = belt, bont

nominale-an = verbo che esprime una contrariet


hujan (= pioggia) > kehujanan = tempo piovoso > saya kehujanan = ho preso la pioggia

verboIntransitivo-an = risultato dellazione


lihat (= visto) > kelihatan = (essere) visibile
datang (= arrivare) > kedatangan = arrivo, venuta

* meN- + s- > meny- parte opposta; di fronte a; straniero

seberang (= parte opposta) > menyeberang = attraversare, andare dallaltra parte > penyeberang = traghettatore; disertore > penyeberangan = traversata; diserzione
sampai (= arrivare a) > menyampaikan = mandare, inoltrare qualcosa > penyampai = messaggero, fattorino > penyampaian = trasporto, comunicazione
sakit (= malato) > menyakitkan = far male a > penyakit = disagio, malanno > penyakitan = essere cagionevole

* jual = vendita [base nominale]


menjual = vendere, commerciare [meN- nominale = verbo con idea di dislocazione]
menjualkan = vendere per (un motivo) [meN- -kan = verbo con complementi]
penjualan = vendita, commercio [peN- -an = atto di verbo transitivo]
jualan = prodotto di consumo, mercanzia [ -an = nome connesso alla base]
* tanya = domanda; domandare, interrogare
bertanya = fare una domanda
pertanyaan = domanda, interrogazione, quesito
* minta = richiesta; richiedere, necessitare
meminta = domandare qualcosa; decidere la vita o la morte
meminta maaf = chiedere scusa
permintaan = richiesta, petizione
* paling (= molto, estremamente) + aggettivo / verbo intransitivo = superlativo
baik (= bello; buono) > dia yang paling baik = lui che il migliore
besar (= grande) > kota yang paling besar: ibu kota = la citt che la pi grande: la capitale (madre citt)

38

26

pelajaran kedua puluh enam


lezione

seconda

10

penyewaan sepeda
noleggio

bicicletta

Condro, apa kabar? saya ingin sewa sepeda atau motor

esistere notizia

io

desiderare noleggio

bici

oppure moto(re )

menurut kamu, apa yang paling baik?


inAccordoA

tu

esistere che estremamente buono

se

dunque affittuario

kalau saya jadi penyewa, saya lebih suka menyewa sepeda karena kurang berbahaya tapi mudah dicuri, harus hati-hati, banyak pencuri
io

io

pi

piacere

noleggiare

bici

causa

mancare

pericoloso

aduh susah memutuskan! kamu mau menyewakan motor yang warna hitam ini?
oh

ansiet

decidere

tu volere/(futuro)

kelihatan baru ya?


apparire

nuova

affittare

moto

che

colore

nero

ma

facile venirRubato esserNecessario attenzioni quantit ladro

questo

ok

ya baru. ini punya saya, bukan untuk disewakan


si

nuovo questo possedere io

nonProprio per

tapi helmnya kamu boleh pinjam


ma

cascoIl

tu

potere

venirNoleggiato

prestito

mau tukar sama helm yang punya saya itu? helm ini aman sekali!
volere scambiare con

casco

che

possedere io

quello? casco questo sicuro molto

kamu lucu sekali waktu bilang mau sewa motor bebek saya dan tukar helm tua dengan helm baru
tu

comico

molto tempo/quando ritenere volere affitto motore

ya jangan lupa mengembalikan, ya?


ok

no

* di-

dimenticare

restituire

anatra

mio

scambiare casco vecchio con

casco

nuovo

ok

= forma passiva di verbo transitivo (me-) :

bawa (= portare, apportare) > membawa (= portare, trasportare; scortare, accompagnare; coinvolgere) dibawa = essere/venir portato [me-/pe- + b- > memb- @ di- +
pakai (= usare, indossare) > memakai (= usare, utilizzare; richiedere) dipakai = essere/venir utilizzato [me-/pe- + p- > mem- @ di- + ]
minum (= bere) diminum = essere/venir bevuto

* curi = furto, rapina [me-/pe- + c- > menc-]


mencuri = rubare, rapinare [me- = verbo transitivo] dicuri = essere/venir rubato, rapinato [di-

= forma passiva di verbo me-]


mobil saya baru dicuri = mi hanno appena rubato la macchina (macchina mia recente venir rubata)
rumahnya dicuri = casa sua stata svaligiata

* sewa = noleggio, affitto [me-/pe- + s- > meny-]


menyewa = affittare, noleggiare [me- = verbo transitivo]
menyewakan = affittare, noleggiare [me- -kan = verbo transitivo con complementi] disewakan = essere/venir noleggiato [di- -kan = forma passiva di verbo me- -kan]
penyewa = affittuario, locatore [pe- = nome dagente]
penyewaan = affitto, locazione [pe- -an = processo del verbo transitivo]
* turut = prender parte, partecipare [me-/pe- + t- > men-]
menurut = seguire, susseguire; obbedire, essere daccordo; in accordo a , conseguentemente a [me- = verbo transitivo]
penyewaan = affitto, locazione [pe- -an = processo del verbo transitivo]
* bahaya = pericolo, rischio, crisi, emergenza [me-/pe- + b- > memb-]
berbahaya = rischioso, pericoloso, critico [ber- = av verbio modale]
penyewaan = affitto, locazione [pe- -an = processo del verbo transitivo]
* putus = rotto, spezzato; interrotto; esaurito; distrutto [me-/pe- + p- > mem-]
memutus = spezzare a met, interrompere; decidere [me- = verbo transitivo]
memutuskan = spezzare a met, interrompere; decidere [me- -kan = verbo transitivo con complementi]
* lihat = visto, guardato; al primo sguardo, superficialmente [me-/pe- + l- > mel-]
melihat = vedere, prevedere; guardare (tv) [me- = verbo transitivo]
berlihatan = guardarsi a vicenda, scambiarsi sguardi [ber- = verbo dazione intransitivo @ ber- -an = verbo intransitivo reciproco]
kelihatan = visibile, percepibile; apparire, sembrare [ke- -an = risultato di verbo intransitivo/idea dinsieme]
* kembali = tornare indietro; restituire; (unaltra volta) ancora [me-/pe- + k- > meng-]
mengembalikan = restituire; rifiutare, dare indietro; ristabilire, restaurare [me- -kan = verbo transitivo con complementi]
kembalian = moneta, spiccioli, resto [-an = nome connesso strettamente alla base]
pengembalian = restituzione; restaurazione; ritorno, rimpatrio; ricorrenza [pe- -an = processo di verbo transitivo]

39

27

saya (ada) di rumah


io sono in casa

pelajaran kedua puluh tujuh


lezione

seconda

10

padi @ nasi

pianta del riso @ riso, risotto

saya bukan seniman!


io

non

sepiring nasi = un piatto di riso

artista

Putu; Wayan = primogenito


Made = secondogenito
Nyoman = terzogenito
Ketut = quartogenito

Putu! adik-adik kamu di mana?

fratellini&sorelline tuo

in quale ?

Made di sawah dengan Nyoman, sedang menanam padi.

in

risaia

con

semplicemente piantare (pianta del) riso

yang lain saya kurang tahu.


altro differente io

scarso

informato

apa Ketut sudah menyelesaikan lukisan barunya?

gi

completare

harus siap segera

* A Bali le famiglie sono numerose ed


il nome dato a ciascuno dei figli riflette la sua genitura;
se una famiglia ha pi di 4 figli
si tende a ripetere la serie
cos che spesso due fratelli
(anche una sorella ed un fratello)
portano lo stesso nome
che qualche volta seguito da un secondo nome
che li possa differenziare:

dipinto

pelajaran [per-

nuovoSuo

ajar = insegnamento
mengajar [men-] verbo transitivo = insegnare
belajaran [ber-] verbo risultativo = studiare, imparare
-an] nome in rapporto a verbo men- > ber- = lezione; corso

adik = fratello/sorella minore


adik-adik = fratellini e sorelline {raddoppio = plurale/diversit}

essereNecessario pronto presto

belum, tapi Wayan sudah menyelesaikan ukiran topeng Garuda yang dipesan oleh pedanda
nonAncora, ma

gi

completare

apa Putu sudah pulang dari pura?

gi

ritornare

da

tempio ?

apa pertunjukan tariannya berhasil?

esibizione

danzaSua

avere successo ?

saya kurang tahu, saya bukan seniman!


io

scarso

conoscere, io

non

yang saya suka hanya dansa


cosa che io

gradire

soltanto

artista

ballo (mondano)

tanya saja sama Made, dia ada di sini!


domanda

solo

con

scultura

lei stare

maschera

che

ordinato

da

di mana? = dove? [STATO IN LUOGO]

prete di Bali

hasil = prodotto, rendimento, risultato, reddito


berhasil [verbo intransitivo] = produrre, rendere; aver successo
menghasilkan [verbo transitivo] = produrre qc; rendere qc di successo

pesan = ordine, ordinazione, comando


memesan = ordinare, comandare, prenotare; dare istruzioni
dipesan [participio passato di verbo transitivo] = ordinato, comandato,
prenotato
sedang [+ verbo] = aspetto durativo (attivit in corso di svolgimento)

qui

selesai = completo, finito; conclusione, fine


menyelesaikan = completare, finire qualcosa
tanam = pianta
menanam = piantare, seminare

tanam (= pianta)
tanaman = pianta; coltura [ -an > nome in stretto rapporto con la base]
menanam = piantare, seminare; investire (denaro) [meN- > verbo transitivo]
penanam = coltivatore, piantatore; investitore [peN- > nome dagente]
penanaman = pianatamento; piantagione (area) [peN- -an > atto di fare ci che esprime il verbo transitivo]
menanamkan = piantare, seminare qualcosa [meN-- -kan > verbo transitivo + complemento oggetto obbligatorio]

lukis (= pittura; colore, vernice)


lukisan = schizzo, pittura, immagine; diagramma; riproduzione; rappresentazione [ -an > nome in stretto rapporto con la base]
melukis = dipingere [meN- > verbo transitivo]
pelukis = pittore [peN- > nome dagente]
pelukisan = arte della pittura; descrizione [peN- -an > atto di fare ci che esprime il verbo transitivo]
melukiskan = dipingere, rappresentare qualcosa [meN-- -kan > verbo transitivo + complemento oggetto obbligatorio]

ukir (= incisione, intaglio)


ukiran = scultura, statua, opera dintaglio; disegno (su stoffa) [ -an > nome in stretto rapporto con la base]
mengukir = cesellare, intagliare; mostrare un sorriso [meN- > verbo transitivo]
pengukir = intagliatore, scultore [peN- > nome dagente]
pengukiran (seni ukir) = arte della scultura [peN- -an > atto di fare ci che esprime il verbo transitivo]
mengukirkan = scolpire, intagliare qualcosa [meN-- -kan > verbo transitivo + complemento oggetto obbligatorio]

tunjuk = (dito) indice


menunjuk = indicare, mostrare
pertunjukan = esibizione, performance

lukis > melukis @ cat > mencat

dipinto > dipingere @ tinta > imbiancare, pitturare

taria (= danza, ballo)


tarian = danza, ballo [ -an > nome in stretto rapporto con la base]
menari = ballare, danzare [meN- > verbo transitivo]
penari = ballerino/ballerina [peN- > nome dagente]
menarikan [tarian] = ballare [un ballo] [meN- -kan > verbo transitivo + complemento oggetto obbligatorio]

40

ulangan
ripasso

pelajaran kedua puluh delapan


lezione

seconda

10

pelajaran [per-

selemat malam! bapak mau makan?


salvo

sera

ajar = insegnamento
mengajar [men-] verbo transitivo = insegnare
belajar [ber-] verbo risultativo = studiare, imparare
-an] nome in rapporto a verbo men- > ber- = lezione; corso
empat = quattro, 4
berempat = essere in quattro

signore volere mangiare

selemat malam Bu! kita berempat mau makan


salvo

sera

signora

noi essere4

masih ada tempat?

volere mangiare

lalu = passare, oltrepassare


terlalu [SUPERLAT IVO] = troppo, eccessivamente

ancora esistere posto

ada. silahkan duduk, di teras depan, mau?


c

minum = bere
minuman = bevanda

per favore accomodarsi in portico davanti, volere?

ya, boleh. kita bisa pesan minuman dulu?


si va bene (potere) noi potere ordine

bevanda

ulang = ritornare (in un posto), ri- [fare nuovamente]


ulangan = ripasso; ritornello; ripetizione

per prima cosa

ya, saya bisa ambil pesannya sekarang


si

io

potere prendere

ordineSuo

28

adesso

saya mau pesan satu kopi susu, adik saya ingin pesan kopi,
io

volere

ordine

caff latte fratellino mio desiderare ordine caff

keponakan saya satu teh dan untuk bibi saya, air soda.
nipote

mio

per

air soda tidak ada lagi. hanya air mineral


acqua soda

non

ancora

zia

mia

acqua soda

solo acqua minerale

boleh air mineralnya, satu botol besar


va bene acqua mineraleLa

mau @ ingin

bottiglia grande

dan untuk makan, kita mau pesan sate ayam dan gado-gado
e

per

mangiare

Voi

volere ordine

noi

volere

anda mau pesan ikan bakar?


pesce

ordine

spiedino pollo

pasticcio di verdura

bisa @ boleh

arrosto

boleh. tapi jangan terlalu pedas


va bene

per

no

troppo

volere @ desiderare, aver piacere in

potere, essere capace @ potere, avere il diritto

piccante

dan kita minta empat nasi putih. terima kasih Bu!


e

noi

chiedere

risotto bianco

grazie affetto Madre!

* meN- -kan > verbo transitivo (con complemento obbligatorio)


akhir (= fine, termine, conclusione) > mengakhirkan = mettere qc dietro/in ultimo/alla fine
baru (= nuovo, recente) > membarukan = rinnovare/modernizzare qc
cantik (= bello, carino, attraente) > mencantikkan = abbellire qc
goreng (= fritto) > menggorengkan = far friggere qc per q
habis (= finito, esaurito) > menghabiskan = portare a termine qc
panas (= calore) > memanaskan = scaldare qc; stimolare q
rugi (= danno; perdita finanziaria) > merugikan = danneggiare qc; far torto a qc
terbang (= vagare; volare) > menerbangkan = far volare qc
* peN- -an > atto corrispondente al verbo transitivo (meN-)
dekat (= vicinanza; vicino; quasi) > mendekat = av vicinare; riconciliare > pendekatan = av vicinamento; riconciliazione
jual (= vendita) > menjual = vendere, commerciare > penjualan = vendita, commercio; prezzo
kurang (= insufficiente, scarso; meno [mat.] ) > mengurang = decrescere; abbassare > pengurangan = riduzione; sottrazione [mat.]
* per- -an > risultato di verbo intransitivo (ber-)
ikan (= pesce) > berikan = essere pescoso > perikanan = (industria) della pesca, (la) pesca
minta (= chiedere) > berminta = essere richiesto > permintaan = domanda, petizione, mozione
nikah (= matrimonio) > bernikah = sposarsi > pernikahan = sposalizio, matrimonio
* peN- > nome dagente
turut (= obbedire; prender parte) > menurut = obbedire; imitare > penurut = seguace, discepolo; persona accomodante

41

-an > estensione della base

ber- > verbo intransitivo


ber- -an > verbo reciproco/condizione transitoria
meN- > verbo transitivo
meN- -kan > verbo transitivo (con complemento obbligatorio)
di- / di- -kan > participio passato transitivo
memper- -kan > verbo causativo
peN- > nome dagente
peN- -an > atto corrispondente al verbo transitivo (meN-)
per- -an > risultato
di verbo transitivo/nome associato a verbo intransitivo/
nome di luogo in rapporto alla base
ke-

di = stato in L

-an > qualit in rapporto alla base/risultato di verbo intransitivo


ke = moto a L

lihat (liat) = guardare a; al primo sguardo, superficialmente


melihat = vedere, prevedere; guardare (tv)
dilihat = (essere) visto, considerato

F ORME SEMPLICI

kelihatan = (essere) visibile, percepibile; apparire, sembrare


melihatkan = guardare qualcosa; percepire qc; mostrare qualcosa*
*

makan = mangiare
memakan = mangiare
dimakan = (essere) mangiato
pemakan = colui che mangia
makanan = cibo, nutrimento

memperlihatkan = esibire qc, ( di)mostrare qc

berlihatan = guardarsi a vicenda, scambiarsi sguardi

naik = montare, salire (su); aumentare, incrementarsi


menaik = salire; aumentare (di prezzo)
kenaikan = ascensione; aumento
menaikkan = sollevare qc; aumentare qc; aumentare qc; promuovere q
penaikan = salita, elevazione

repot = occupato, indaffarato, preoccupato


kerepotan = movimento, agitazione; difficolt, disturbo
merepotkan = causare difficolt a q
warna = colore, tinta
berwarna = (essere) colorato
berwarna-warni = (essere) multicolore, variopinto
pewarnaan = pigmentazione, colorazione
pewarna = colorante, pigmento

F ORME meN- > membawa = portare


bawaan = carico; apporto

membawa = apportare, importare


membawa-bawa = provocare, coinvolgere
membawakan = portare qc a q

dibawa = apportato, importato @ coinvolto @ riportato

pembawa = portatore, trasportatore; alimentatore

42

F ORME meN- > men-

cari = cercato, ricercato


mencari = cercare
mencari-cari = perquisire, ricercare
mencarikan = cercare qc; richiedere una soluzione
dicari = cercato, ricercato
dicarikan = cercato per q

pencari = ricercatore, investigatore; predatore


pencarian = ricerca, inchiesta; professione

jahit = cucitura
jahitan = il cucito, le cuciture

menjahit = cucire, rammendare


menjahitkan = cucire per q; usare qc per cucire
dijahit = cucito
dijahitkan = cucito per q

penjahit = sarto; ago da cucito


penjahitan = cucitura

datang = venire, arrivare


kedatangan = arrivo, venuta

mendatang = arrivare (accidentalmente, per caso)


mendatangkan = far venire, importare, convocare

pendatang = visitatore; presentimento


pendatangan = venuta; importazione

F ORME meN- >

F ORME meN-k- > mengada = c, ci sono; esistere


berada = trovarsi, esser l
mengadakan = far esistere, creare, installare, organizzare
pengadaan = organizzazione
keadaan = stato, condizioni; salute
adanya = presenza, esistenza

ganti = cambiare, sostituire; deputato; supplente


gantian = scambio

mengganti = sostituire, rimpiazzare; succedere, venir dopo


menggantikan = sostituire q; rimpiazzare qc
diganti = cambiato, sostituito
digantikan = rimpiazzato (di persona)
pengganti = supplente, sostituto; successore
penggantian = sostituzione, rimpiazzo, cambio
pergantian = trasformazione

untung = possibilit; profitto, guadagno; fortunatamente


beruntung = aver fortuna, av vere opportunit
menguntungkan = avantaggiare q, essere favorevole a q; trarre vantaggio da
peruntungan = destino, fato, sorte
keuntungan = vantaggio, beneficio, guadagno
harga = prezzo, valore
menghargakan = dare un prezzo; rispettare
berharga = costare, avere un prezzo, aver valore
penghargaan = stima, rispetto
ingin = aver piacere di
menginginkan = desiderare, aspirare a
keinginan = desiderio, domanda, voglia

meN-p- > memmeN-s- > menymeN-t- > menkerja = lavoro, attivit


kerjaan ; pekerjaan = lavoro, occupazione, professione
bekerja = lavorare; essere in attivit
mengerjakan = fare qc, eseguire qc; occuparsi di
pekerja = lavoratore, impiegato

pakai = utilizzare; portare, indossare (un vestito)


pakaian = equipaggiamento; abbigliamento, vestiario
memakai = servirsi (di); portare, indossare, vestirsi
memakaikan = vestire; applicare; mettere in pratica qc
dipakai = utilizzato; indossato
pemakai = utilizzatore, utente
pemakaian = uso, utilizzo
berpakaian = esser vestito

sampai = raggiungere, arrivare a

menyampaikan = trasmettere, far pervenire; esprimere (unopinione)


penyampaian = trasporto, comunicazione
penyampai = mittente, messaggero, fattorino
terbang = volare; peregrinare; evaporare

menerbangkan = far volare qc; fuggire, scappare


penerbangan = decollo, volo; aviazione
penerbang = pilota, aviatore

43

besok @ lusa @ besok lusa

29

domani @ dopodomani @ fra qualche giorno


{ sempre un giorno vago nel futuro}

pelajaran kedua puluh sembilan


lezione

seconda

10

pelajaran [per-

ajar = insegnamento
mengajar [men-] verbo transitivo = insegnare
belajar [ber-] verbo risultativo = studiare, imparare
-an] nome in rapporto a verbo men- > ber- = lezione; corso
sarap > menyarapkan = far colazione
sarapan = colazione

bukan masalah

non proprio problema

siap = pronto finito


menyiapkan = preparare qc
disiapkan = preparato, allestito

tolong koper saya ditaruh di kamar saya, lantai dua, nomor dua ratus lima puluh tiga
aiuto

valigia

mia

posta

in

camera

mia

saya tinggal di sini sampai lusa


io

restare

qui

fino a

piano

numero

100

10

dopodomani

taruh = mettere, porre


menaruh = mettere, porre
ditaruh = messo, posto

Bapak sudah ambil kunci di kantor penerimaan tamu?


Signore

gi prendere

chiave

in ufficio

accettazione

sudah. tetapi kamarnya kotor sekali!


si

per

cameraSua

sporco

ospite

estremamente

kamar kecilnya di luar, dan handuknya tidak ada, sabun juga tidak ada
stanza

piccolaSua

in fuori

asciugamanoSuo non

ma non

problema signore, potere muovere a

sapone

anche

c camera

piccola

non

bukan masalah Pak, bisa pindah ke lantai tiga, ada kamar pencil pribadi dan kamar mandinya sudah disiapkan
piano

boleh saya lihat kamarnya? ya, lumayan


potere

io

vedere cameraSua

si

personale

camera

bagnoSua

gi

preparata

ragionevole

boleh saya bayar dengan kartu kredit?


potere

io

pagare

con

bukan masalah, boleh Pak.


ma non

problema

carta

credito

potere Signore

satu malam tiga ratus ribu rupiah, termasuk sarapan pagi


1

notte

100

1000

rupia,

compreso

colazione

mattino

terima (= accettazione, ricezione)


menerima = accettare, ricevere [meN- > verbo transitivo]
penerima = beneficiario; ricezione, consegna [peN- > nome dagente]
penerimaan = accettazione, ricezione; reception, entrata; reddito, ricavo [peN- -an > atto di fare ci che esprime il verbo transitivo]
menerimakan = delegare, trasferire qc a q [meN- -kan > verbo transitivo + complemento oggetto obbligatorio]

siap (= pronto, finito; preparato, equipaggiato)


siapan = stabilito, preordinato [ -an > nome in stretto rapporto con la base]
bersiap = esser pronto, essere a disposizione [ber- > verbo intransitivo]
persiapan = preparativi, organizzazione [ber- -an > atto di verbo intransitivo]
menyiapi = equipaggiare [meN- > verbo transitivo]
penyiap = preparatore, addestratore [peN- > nome dagente]
penyiaban = approntamento [peN- -an > atto di fare ci che esprime il verbo transitivo]
menyiabkan = preparare qualcosa [meN- -kan > verbo transitivo + complemento oggetto obbligatorio]

masuk (= entrare in)


masukan = input [ -an > nome in stretto rapporto con la base]
memasuki = entrare in, diventare membro di [meN- > verbo transitivo]
pemasuk = importatore [peN- > nome dagente]
pemasukan = introduzione; importazione; immigrazione; reddito [peN- -an > atto di fare ci che esprime il verbo transitivo]
memasukkan = importare qc; investire denaro; includere [meN- -kan > verbo transitivo + complemento oggetto obbligatorio]
termasuk = appartenere ad una categoria; inclusivo di

44

* ya @ tidak
si @ no

Sono risposte abbastanza asciutte; si preferisce utilizzare:

sudah @ belum

gi @ non ancora
[aspetto perfettivo @ imperfettivo]

sudah makan? - sudah @ belum = hai (gi) mangiato? - si @ no


Anda pernah pergi ke Perancis? - belum = Siete gi andati in Francia? - no (non ancora)
{la risposta belum (= non ancora) non presuppone che si abbia in progetto di fare
quella determinata cosa bench essa resti nell ambito del possibile}

* ter-@ *
PART ICIP IO PASSATO INT RANSIT IVO/ACCIDENTALE:

buka (= aprire; aperto ) > membuka = aprire [verbo transitivo]


jendelanya dibuka = la finestra stata aperta da qualcuno
jendelanya terbuka = la finestra aperta [intransitivo]
jatuh (= cadere, precipitare) > menjatuhkan = far cadere qc [verbo transitivo]
piring dijatuhkan = il piatto stato fatto cadere
piring terjatuh = il piatto caduto [intransitivo/accidentale]
V ERBO DI AZIONE INVOLONTARIA:
tidur (= dormire)
meniduri = (continuare a) dormire
tertidur = addormentarsi, cadere addormentato
SUPERLAT IVO:

besar (= grande)
terbesar = il pi grande; il migliore

45

30

kecap asin @ kecap manis

salsa di soya

salata @ dolce

pelajaran ketiga puluh


lezione

terza

10

masak untuknya
cucinato

pelajaran [per-

perLui

Nona, saya minta soto ayam satu, sate kambing dua porsi dan dua botol bir
signorina io

chiedere zuppa

pollo

spiedino agnello

porzione

saya tidak mau minum bir, es jeruk saja, pakai sedikit gula
io

non

volere

bere

birra ghiaccio agrume solo con

untuk bikin gado-gado, pakai apa Nona?


per

un po

baik = buono, giusto, di qualit


terbaik [superlativo] = migliore, ottimo

zucchero

solo

patata

gamberetto uovo

legumi

salsa di soya peperoncino e

saya pasti tidak ingat nanti, kamu bisa bantu waktu saya coba bikin, ya?
sicuro

non

ricordare poi

tu

potere assistenza quando io

tentare fare,

salsa arachide

si?

boleh! malam minggu saya mengadakan pesta ulang tahun untuk teman terbaik saya, namanya Abduh
potere!

notte

domenica

kamu ikut saja!

io

organizzare

festa

ri-

anno

per

amico

migliore

partecipare comunque!

dan kamu mau masak untuknya?


e

tu

volere

cucinato perLui?

kalau saya diundang juga, saya akan bawa kado dan oleh-oleh dari kampung
se

dikit = poco
sedikit = un po

fare pasticcio di verdura usare cosa Signorina?

non complicato ( per)che utilizzato

tu

ada = c, ci sono; esistere, sussistere

mengadakan = organizzare, allestire; creare; proporre; procurarsi

bottiglia birra

tidak sulit, yang dipakai hanya kentang, udang, telor, sayur-sayuran, kepac, sambal dan saus kacang
io

ajar = insegnamento
mengajar [men-] verbo transitivo = insegnare
belajar [ber-] verbo risultativo = studiare, imparare
-an] nome in rapporto a verbo men- > ber- = lezione; corso

io

invitato

anche

io

{F UT URO} portare regalo

souvenir

da

dua soto = soto dua


2 zuppe

* il numero pu precedere o seguire il nome cui si riferisce *

* malam minggu = sabato sera


notte

domenica

malam senin = domenica sera


notte

luned

villaggio

mio

pakai = usare, indossare; con


memakai = usare, utilizzare per; per il motivo che
dipakai [participio passato transitivo] = usato, utilizzato

sayur = verdura
sayur-sayur [plurale] = verdure
sayur-sayuran [estensione del plurale] = legumi, tutti i tipi di verdura

nomeSuo

undang = invito, convocazione


mengundang = invitare; richiamare alla mente; causare, provocare
diungang [participio passato transitivo] = invitato

* es jeruk = succo darancia con ghiaccio


air jeruk = succo darancia (senza ghiaccio)
Si tratta in effetti di un fondo molto acido di succo darancia
a cui viene aggiunta acqua e tanto zucchero.
E dunque necessario precisare:

pakai sedikit gula = con poco zucchero


tidak pakai gula = senza zucchero
tanpa gula = senza zucchero

malam selasa = luned sera


notte

marted

notte

mercoled

notte

gioved

notte

venerd

notte

sabato

malam rabu = marted sera


malam kamis = mercoled sera
malam jumat = gioved sera
malam sabtu = venerd sera

* oleh = da [complemento dagente di verbo passivo]


oleh = per, con [dopo aggettivo]
oleh = di [relazione familiare]
oleh-oleh = ricordino, souvenir
In Indonesia sono essenziali:
di solito si tratta di cose commestibili che bisogna
sempre portare da un viaggio ai conoscenti
che immancabilmente chiederanno:

mana oleh-olehnya? = e i souvenir?

46

31

terbit @ terbenam

sorgere @ tramontare (del sole)


matahari terbit = sorge il sole (occhioGiorno)

negeri matahari terbit = Giappone (paese del sol levante)

pelajaran ketiga puluh satu


lezione

terza

10

cuaca di Jawa Tengah


meteo

in

Centro

Bapak baru pertama kali datang ke kota Yogyakarta?


signore adesso

prima

volta

venire verso citt

bagaimana perasaan Bapak selama di sini?


come

impressione signore durante

pelajaran [per-

ajar = insegnamento
mengajar [men-] verbo transitivo = insegnare
belajar [ber-] verbo risultativo = studiare, imparare
-an] nome in rapporto a verbo men- > ber- = lezione; corso

qui ?

ya, senang sekali. Orang baik-baik, murah senyum, kotanya ramah, cuacanya segar!
si

felice estremamente

persona buona-buona

facile

sorriso

cittSua amichevole

meteoSuo

benam = immerso, sprofondato


terbenam = affondato, sprofondato; tramontato; nascosto tra

itu karena musim panas baru mulai, Bapak beruntung


questo perch

stagione calda

fresco

appena cominciare signore fortunato

gigit = morso
mengigit = mordere, morsicare
digigit [participio passato] = morsicato

kalau bulan Desember, sering hujan, langit selalu gelap, berawan


quando

mese

dicembre

spesso

pioggia

cielo

sempre

scuro

nuvoloso

artinya waktu matahari terbit atau terbenam, tidak perlu memakai kacamata
significatoSuo quando occhioGiorno sorgere oppure tramontato

non necessario portare

vetroOcchio

lama = protratto, lungo (di tempo)


selama = per la durata di, nel corso di

ya benar, kadang-kadang panas udaranya luar biasa, jadi malas ke sawah


si

giusto

ogni tanto

poi

esistere quantit di

calore

ariaSua

fuori ordinario dunque svogliato verso risaia

terus ada banyak nyamuk, saya takut digigit nyamuk, sejak kemarin saya digigit terus!
zanzara

io

spaventato morsicato zanzara

* senang (= contento, felice, soddisfatto; piacere, garbare)

tidak hujan lagi, saya senang = non piove pi, son contento
non

pioggia ancora

io

soddisfatto

saya senang tinggal di sini = mi piace abitare qui


io

soddisfatto restare

qui

* la parola reduplicata enfatizzata:

orang baik-baik = la gente molto simpatica


persona

buona-buona

orang-orang baik = le persone sono simpatiche

da

ieri

awan = nube, nuvola


berawan = (essere) nuvoloso

io

morsicato continuamente

lalu = quindi, poi, dopo di ci


selalu = sempre, continuamente
pakai = usare, portare , indossare; con
memakai = usare, utilizzare

rasa = gusto, senso; sentimento opinione, impressione


merasa = sentire, percepire
perasaan = sensazione, impressione, percezione
untung = destino, fato; profitto, vantaggio
beruntung = essere fortunato, avere fortuna ; essere vantaggioso

Djogdjakarta (Djogdja) > Yogyakarta

vecchia ortografia > nuova ortografia

persona-persona buone

saya baik-baik saja = sto proprio bene


io

buono-buono comunque

47

32

negeri @ negara

Paese @ Stato, nazione


luar negeri = lestero, i paesi stranieri

pelajaran ketiga puluh dua


lezione

terza

10

bepergian ke luar negeri


viaggiare verso esterno Stato

Pak, orang bule yang baru saja beli peta kota, dalam rangka apa di sini?
signore uomo

bianco che recentemente solo acquisto mappa citt, dentro struttura quale qui?

dia ditugaskan oleh pemerintah Inggris untuk mengajar di universitas kami


egli incaricato

da

governo

inglese

di

insegnare

in

universit

nostra

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

oh begitu! dosen bahasa Inggris ya? dia kelihatan pintar, padahal masih muda
!

cos

docente

lingua

inglese

ok?

egli apparentemente abile

bench

ya, katanya dia sudah sering bepergian


si

pare (parolaLa) egli gi

spesso

ancora giovane

viaggiare

setiap kali tinggal di negara baru, dia cepat menyesuaikan diri pada kehidupannya yang baru
ogni

volta

restare

in nazione

nuova

egli

veloce

adattare

seperti semua keluargaku yang sudah pernah keliling dunia!


come

ognuno

famigliaMia

che

gi

sekarang mereka di Amerika Serikat


attualmente

essi

in

America

con

stile di vitaSuo

che

nuovo

1 volta circonferenza mondo

hidup = vivente; arzillo


hidupan = organismo vivente
kehidupan = vita, stile di vita
libur = vacanza; tempo libero
liburan = le vacanze, le ferie

tulis = scritto, scrittura


menulis = scrivere, compilare, comporre

Unione

kakak Bapak jadi guru di sana ya?

fratelloMaggiore Suo dunque insegnante in l ok?

saya dengar dia sedang menulis buku tentang luar negeri


io

udire

egli

[DURAT IVO]

scrivere

verso l

poi

libro

riguardante esterno paese

ayo kita liburan ke sana, lalu kita juga keliling dunia, Anda mau?
andiamo! noi vacanze

noi

anche circonferanza mondo

Lei volere?

pergi (= andar via, partire; morire)


bepergian = andare in viaggio, viaggiare, esser via di casa [ECCEZIONE a: ber- -an > verbo reciproco o con soggetto plurale

inoltre: be-pergi-an (la r- del prefisso cade perch nella prima sillaba della radice c una r) ]

kepergian = partenza; morte [ke- -an > risultato di verbo intransitivo]


pemergian = (lungo) viaggio [peN- -an > atto di fare ci che esprime il verbo]

tugas (= commissione, compito)


bertugas = esser di servizio, avere un compito [ber- > verbo intransitivo]
menugasi = assegnare un compito a q [meN- > verbo transitivo]
menugaskan = ingaggiare q > ditugaskan = incaricato (volontariamente) _ tertugas = destinato; impegnato
petugas = ufficiale, funzionario [peN- > nome dagente]
perintah (= ordine, comando)
memerintah = dare un ordine, governare
memerintahkan = ordinare di
pemerintah = governo, amministrazione [peN- > nome dagente]
keperintahan = istituzione
terperintah = assogettato, dominato

* orang bule = (uomo) bianco [nel colloquio suona un po dispregiativo]


Orang Barat = (uomo) Occidentale
saya orang bule , ya begitu kehidupan!
io

uomo bianco,

ok

cos [v la] vita

* sesuai = adatto, adeguato, appropriato a


menyesuaikan diri = adattarsi, armonizzarsi, adeguarsi
sesuai dengan yang dikatakan, saya akan menyiapkan semuanya sendiri
adeguato con

che

detto

io [F UT URO] allestire

ilTutto

personalmente

= come stato detto (conformemente con ci che detto) preparer tutto in persona

48

kurang @ bukan @ tidak

33

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

scarso, insufficiente @ non come potrebbe sembrare @ no

* Sono tutti utilizzati per negare direttamente qualcosa *


saya kurang mau = non ne ho voglia, ne ho poca voglia

bicara = discussione; riunione


membicarakan > dibicarakan > discutere, deliberare qc
dorong = spinta
mendorong > didorong = spingere avanti

pelajaran ketiga puluh tiga


lezione

terza

10

jelas = chiaro, esplicito


menjelaskan (jelaskan) = spiegare, chiarire

menitipkan pesan
affidare

messaggio

paksa = coercizione
terpaksa = forzato, obbligato, senza scelta

selamat pagi Nona, saya mau bertemu dengan Bapak Subiyantoro


salve

mattino signorina

io volere

incontrare

con

signor

dia sedang rapat. seharusnya Tuan minta janji temu


egli [DURAT IVO]

putus = rotto; finito; deciso, stabilito


keputusan = sospensione; conclusione; decisione, direttiva; responso

riunione opportunamente signore chiedere promessa incontro

Tuan mau titipkan pesan dulu?

sampai = giungere a
menyampaikan (sampaikan) = decidere, convenire; ; mandare, inoltrare

signore volere affidare messaggio per prima cosa

ya saya mau tinggalkan pesan ini:


si

io

volere

lasciare

messaggio questo:

tolong katakan padanya bahwa tawaran yang diajukannya kurang cocok, kami terpaksa menolak
aiuto

dire

aLui

che

offerta

sayang Bapak Subiyantoro sedang sibuk


disgraziatamente signor

[DURAT IVO]

che

da lui proposta

insufficiente compatibile noi

costretto

rifiutare

affacendato

tarik = tirata, tiro


menarik > ditarik = tirare (indietro), trascinare

dua jam lagi, Tuan bisa kembali, nanti saya bicara dengan beliau
2

ora

fra

signore potere ritornare

poi

io

parlare

con

Lui

ya tolong jelaskan padanya keputusan kami, mungkin itu hanya salah paham di antara kami
si

aiuto

spiegare

aLui

decisione

nostra

apalagi proyeknya sudah sering dibicarakan


specialmente progettoSuo

gi

spesso

forse

temu = appuntamento
bertemu = incontrare, avere un colloquio

questo soltanto sbagliato comprensione in tra noi

titip > menitipkan = affidare qc a q


tolak = rigetto
menolak = declinare, rigettare, rifiutare

discusso

nanti saya sampaikan. sampai bertemu lagi Tuan


poi

io

inoltrare

fino a

incontrare

pintunya didorong, jangan ditarik!


portaSua

spinta avanti

non

ancora signore

tirata indietro

* pintunya didorong = la porta sia spinta [forma di imperativo (passivo) poco gentile]

tolong tarik pintunya, saya dingin = per favore chiudi (tira a t) la porta, ho freddo

harus (= dover, aver bisogno di)


seharusnya = si dovrebbe ; propriamente, convenientemente

saya harus pergi = devo andare


seharusnya saya ke sana = sarebbe opportuno che ci vada
seharusnya Bapak sudah minta janji temu = sarebbe stato necessario che Lei prendesse un appuntamento
convenientemente Lei

[PASSATO] chiedere accordo appuntamento

titip > menitipkan [meN-itip-kan] = affidare qc a q


titipkan (= forma colloquiale) [senza prefisso ricompare la t- iniziale della radice]
*

tinggal (= stare, restare; cessare, smettere)


meninggalkan [meN-inggal-kan] = lasciare indietro, abbandonare, omettere; negare, ripudiare qc
tinggalkan (= forma colloquiale)

kata (= parola)
mengatakan [meN-gata-kan] = dire qc a q
katakan (= forma colloquiale) [senza prefisso ricompare la k- al posto della -g-]

dia @ beliau

egli @ egli [molto formale]

katakan (mengatakan) padanya = dire a lui, dirgli

aju (= posto avanti) > mengajukan (= proporre qc a q) > diajukannya = proposto da q (da lui)
jelas (= chiaro, esplicito) > jelaskan (menjelaskan) padanya = spiegare (chiarire) qc a lui

49

34

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

pailing tidak

in ogni caso, almeno con

anjur = sporgente
mengajurkan [ajurkan] = estendere; incitare; proporre, raccomandare

pelajaran ketiga puluh empat


lezione

terza

10

cuci = lavaggio
mulut = bocca
pencuci = equipaggiamento per lavare
pencuci mulut = dessert

tetap lapar!
fisso

fame

sarapan pagi orang Perancis mirip dengan pencuci mulut di sini


colazione

mattino persona

Francia

somigliare a/con

lavante

bocca

kalau orang Inonesia hanya makan roti, tetap lapar!


se

persona

Indonesia

solo

mangiare pane

restare

orang di sini mesti makan sepiring nasi, jelas!


persona

qui

necessario mangiare 1piatto

qui

guna = funzione, qualit


menggunakan = utilizzare qc, servirsi di qc

fame

kasih (mengasih) = dare


dikasih = dato

risotto chiaro!

dengan daging, entah ayam, entah kambing, paling tidak ada lauk-pauk
con

carne

sia

pollo

tidak selalu juga!


non

sempre

sia

capra

meglio

non

lalu = direttamente, quindi


selalu = sempre, incessantemente
terlalu = troppo, eccessivamente

altro che riso

anche

makan = mangiare
makanan = cibo, nutrimento

ada beberapa orang yang makan nasi goreng, kadang-kadang mie, dengan menggunakan sendok dan garpu
c

parecchie

persone

che

mangiare riso

fritto

occasionalmente

pasta

con

utilizzare

cucchiaio

forchetta

padahal orang Perancis dan semua orang Barat pada umumnya suka makan dengan menggunakan pisau
comunque

persona

Francia

tutte

persone

dan mereka kurang biasa makan di bawah


e

essi

scarso

ovest

in

generaleSuo piacere mangiare

con

utilizzare

coltello

sarap (menyerap) = far colazione


sarapan = colazione

abituale mangiare in sotto

ya, makanannya harus ditaruh di atas meja dan mereka harus duduk di kursi!
si

ciboSuo

dover

messo

in sopra tavolo

essi

dover

ayo kita makan! apa yang kamu anjurkan pada saya?


andiamo noi mangiamo! cosa che

tu

raccomandare a

sedersi in sedia

me

jangan pesan telor, biasanya dikasih terlalu banyak garam dan merica
non

ordinazione uovo

usualmente

dato

eccessiva quantit

sale

mau coba segelas anggur merah, seperti orang Barat?


volere tentare 1bicchiere

vino

rosso

come

persona

taruh (menaruh)= mettere, porre


ditaruh = messo, posto, posato

entah entah
sia sia

pepe

ovest

dia mesti ke sini, entah hari ini, entah besok

= egli deve venir qui, oggi o domani (non pi tardi)

* tetap (= fisso, stabile) [AGGET T IVO] = permanenza di una condizione


dia tetap senyum = egli continua a sorridere
egli

fisso sorriso

tetap > menetap (= rimanere, restare) [V ERBO]

saya menetap di sini = io resto (minstallo) qui


io

restare

in dove sono

mesti (= necessario, obbligatorio, inevitabile)


[meno elevato di harus]

* suka = piacere, diletto, gioia, gaudio


suka [= sering] = frequentemente, facilmente, spesso
suka [+ V ERBO] = preferir

dia suka lupa janjinya

= egli spesso dimentica le sue promesse

dia mestinya pulang = egli deve rientrare


dia harusnya pulang = egli obbligato a rientrare
mestinya seharusnya = si dovrebbe, sarebbe (proprio) necassario

50

35

pelajaran ketiga puluh lima


lezione

terza

10

ulangan
ripasso

ulang = spesso, ripetutamente


ulangan = ripetizione; ritornello; rekali = volta, occasione
sekali = per una volta; nel complesso; estremamente, molto

masalah ini menyulitkan proyek kami

dia sudah menerima semua keluarga isterinya

saya akan minta pada pembantu

dia tidak takut kesulitan

problema questo
io

[F UT URO]

complicare

progetto

chiedere a

egli

nostro

gi

ricevere

egli non

aiutante

intera

famiglia

spaventato difficolt

sulit mencocokkan warna ini dengan warna coklat

sarung itu buatan Indonesia

pesta itu menyenangkan banyak orang

tugas presiden memerintah negara

duro

armonizzare

colore

festa

questa soddisfare

pengajar ini sudah tua


insegnante

questa gi

questo

con

colore

cioccolato

pareo

questo made in

compito

quantit persona

presidente

governare

nazione

penyesuaian pada cuaca seperti ini tidak mudah


adattamento

vecchio

clima

come

questo non

persiapan pesta ulang tahun kamu tidak akan lama

dia sangat perasa

kemiripan antara dua anak itu lucu sekali

saya hanya mau dengar kebenaran

preparazione
somiglianza

festa

ri-

anno

tra

tua

non

moglieSua

[F UT URO]

protratta

bambino questo buffo molto

facile

egli estremamente sentimentale


io

solo

volere

udire

verit

seharusnya kamu menyenangkan ibumu

penulis itu bukan orang Inggris, dia orang Amerika

tidak usah meneruskan pembikaraan itu lagi

saya tidak perlu bantuan kamu

satu percobaan lagi!

beberapa gelas belum dicuci

1obbligoSuo
non
1

non

test

tu

soddisfare

continuare

madreTua

discussione

questa ancora

scrittore questo non

persona UK

io

assistenza tua

non

parecchi

ancora!

richiesto

egli

persona USA

bicchieri [IMPERF ET T IVO] lavati

Anda tidak bisa memaksakan orang untuk bicara kalau mereka tidak mau!
Lei

non

potere

costringere

persona

parlare

se

essi

non

volere

* ajar (= insegnamento) > mengajar(i ) = insegnare (a) pengajar = insegnante

* bantu (= aiuto, assistenza) > membantu (= assistere) pembantu = aiutante, assistente; domestico
bantuan = aiuto, assistenza, supporto

* benar (= accurato, preciso) > kebenaran = accuratezza, precisione; onest, verit

* buat (= fare, rendere) > membuat(-buat ) = fingere, simulare; (abbellire) buatan = prodotto in ; artificiale, falso, inventato
* bicara (= discussione) > berbicara (= parlare, chiaccherare) pembicaraan = discussione, conversazione

* coba (= tentare) > mencoba (= provare, tentare) > tercoba (= tentato involontariamente) percobaan = tentativo, test, prova
* cocok (= simile, in accordo) > mengcocokkan = armonizzare; correggere; verificare
* cuci (= lavaggio) > mencuci = lavare > dicuci = lavato

* mirip {dengan} (= sembrare, somigliare {a}) > kemiripan = somiglianza, similarit


* paksa (= coercizione) > memaksakan [mem-aksa-kan] = costringere q

* perintah (= ordine, camando; istruzione) > memerintah [mem-erintah] = dare un ordine; governare
* rasa (= gusto; sentimento) > merasa = sentire (al tatto) perasa = sentimentale; suscettibile
* senang (= contento, felice) > menyenangkan [meny-enang-kan] = soddisfare q

* sesuai (= adeguato, appropriato a) > menyesuaikan [meny-esuai-kan] = aggiustare, armonizzare qc penyesuaian = aggiornamento, adattamento
* siap (= completato, finito, pronto) > bersiap (= esser pronto) persiapan = allestimento, organizzazione; preparativi
* sulit (= duro, difficile) > menyulitkan [meny-ulit-kan] = impedire, complicare qc
kesulitan = difficolt, complicazione

* terima (= ricezione) > menerima [men-erima] = accettare, ricevere

* terus (= direttamente) > meneruskan [men-erus-kan] = riprendere, continuare, portare avanti qc


* tulis (= scritto, scrittura) > menulis [men-ulis] = scrivere penulis = scrittore

51

aju = messo/posto in avanti


mengajukan = proporre
cakap = parole, discorso; parlare
bercakap = parlare, conversare
percakapan = conversazione

percakapan untuk ulangan


conversazione

di/per

ripasso

empat = quattro, 4
seperempat = un quarto , 1/4

selamat pagi Pak! Bapak mau sarapan pagi?


salve

mattino

mattino!

con

signore! signore volere colazione mattino?

pagi! dengan senang hati


felice

jelas = chiaro, esplicito


menjelaskan = spiegare qc; risolvere qc

cuore

Anda mau minum kopi atau teh?


Lei

volere

bere

caff

mulai (memulai) = iniziare, cominciare


dimulai = iniziato, cominciato

t?

teh saja. saya juga ingin makan nasi goreng


te

soltanto

io

pada = in [STATO IN LUOGO]


kepada = in [STATO IN LUOGO]

anche averPiacere mangiare riso fritto

Ibu mau makan apa?

signora volere mangiare cosa?

saya ingin satu gelas kopi dengan roti bakar


io

preferire

bicchiere caff

con

pane arrostito

hari ini, saya mau mengajukan proyek kita kepada pemerintah


giorno questo io

volere

proporre

progetto

nostro

perintah = ordine, comando


memerintah = governare; dare istruzioni a q
pemerintah = governo, amministrazione

governo

dan jangan lupa, waktu rapat nanti, Anda harus menjelaskan tawaran kita

sarap (menyarap) = far colazione


arapan = colazione

rapat dimulai jam berapa?

siap = pronto, preparato, finito


siap-siap = preparare, approntare

non dimenticare durante riunione poi

rinione

iniziata

ora

ora

11

meno

Lei

dovere

spiegare

quanto?

jam sebelas kurang seperempat


1/4

ayo, kita siap-siap! sebentar lagi, taksinya datang


andiamo noi

preparare

1momento

ancora

taxiSuo

offerta

nostra

ulang = spesso, ripetutamente


ulangan = ripetizione; ritornello; re-

arrivare

52

36

saya @ saja

io/mio @ soltanto, comunque, in ogni caso

pelajaran ketiga puluh enam


lezione

terza

10

tukar uang

scambiare denaro

Pak, saya mau tukar uang seratus dolar dengan rupiah


padre/signore io volere scambiare soldi 1centinaio $

con

dengan cek perjalanan bisa?


con

assegno

viaggio

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

rupia

apa? = quale? , cosa?


mengapa? = perch? , per quale ragione? , che problema c?

potere

boleh saya lihat paspor Anda?


permesso io

guardato passaporto Suo

jalan (jalanan) = strada, traettoria


jalan = andare
berjalan = camminare, andare a piedi
perjalanan = viaggio, escursione

sebentar ya, saya ke kantor direktur dulu, untuk minta informasi


1momento

ok

io

ufficio

direttore perPrimaCosa per chiedente informazione

mengapa mesti ke kantor direktur?


perch

obbligato

ufficio direttore

apa ada masalah?

ratus = cento, 100


seratus = un centinaio

quale/ esistere problema?

apa masalah apa?


quale/ problema

suruh (menyuruh)= ordinare di fare qc


disuruh [participio passato] = ordinato, comandato

quale?

maaf Pak, saya baru di sini


scusa signore

io

nuovo in qui

saya disuruh memperlihatkan ceknya supaya saya tidak keliru


io

comandato

farVedere

assegnoSuo cosChe

io

non

sbagliato

setuju, tapi jika terlalu lama, lebih baik saya pakai kartu kredit, kursnya sama, kan?
1intenzione per quando troppo lungo

saya juga mirta kwitansinya


io

anche ???

pi

buono

io

usare

carta

credito

tassoSuo

uguale, oNo?

ricevutaSua

* apa [inizio frase] = espressione interrogativa

sama saja Pak, dan bisa mempercepat semuanya


uguale

comunque signore e potere accellerare

apa kamu makan di sini? = mangi qui?

tuttoSuo

ini Bapak direktur, saya mau memperkenalkannya kepada Anda


questo signor direttore

io

volere

farConoscereLui

tu

mangiante in qui ?

apa [fine della frase] = cosa? , di che tipo? , quale?

Lei

kamu makan apa? = che cosa mangi?


tu

mangiare cosa?

* memper- = rendere qc come la base amplificata


* tuju = intenzione
besar (= grande) > memperbesar = ingrandire qc
setuju [base verbale] = esser daccordo, acconsentire, approvare
cepat (= veloce, rapido) > mempercepat = accellerare
persetujuan = approvazione, accordo
* memper- -kan = fare
a q
saya setuju dengan kamu = sono daccordo con te
kenal (= avere esperienza di) > memperkenalkan = far conoscere a
io
esserDaccordo con
tu
dengar (= ascoltare, udire) > memperdengarkan = far sentire a
lihat (= visto, guardato) > memperlihatkan = far vedere a , mostrare a
masalah (= problema, enigma) > mempermasalahkan = rendere problematico, rimettere in discussione
* come i verbi meN- anche questi formano il participio passato con di- :

saya sudah diperkenalkan kepadanya oleh Bapak Teguh


io

gi

fattoFarConoscenza

aLui

da

signor

= gli sono stato presentato dal signor Teguh

rumahnya sudah diperbesar supaya setiap anak punya kamar sendiri


casaSua

gi

ingrandita

cosChe

paspor saya tidak bisa diperpanjang


passaporto mio

non

poter

esserRinnovato

1ogni

= la casa stata ingrandita cos che ciascun bambino abbia la sua stanza

bambino possedere camera personale

= il mio passaporto non pu venir rinnovato (reso pi lungo)

* nel colloquio mem- viene omesso:

coba perlihatkan ceknya


!

farVedere

= mostrami lassegno

assegnoSuo

53

37

cuma @ hanya @ saja

belum = non ancora [aspetto imperfettivo]


sebelum = prima di
sebelumnya = in anticipo, precocemente
jalan (jalanan) = strada, traettoria

pelajaran ketiga puluh tujuh


lezione

terza

10

jaring = rete, reticolo


jaringan = sistema, rete, network; tessuto corporeo

saya mau kirim e-mail


io

volere

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

soltanto, comunque, in ogni caso, n pi n meno

jawab (jawaban) = risposta, replica

mandato

Nona Rahmah, saya mau kirim e-mail ke kantor saya di Belanda


signorina

io

volere

mandato

apa ada komputer di Wartel ini?

esistere

pc

e-mail

ufficio

mio

in

in chioscoTel questo ?

jaring (jaringan) = rete, reticolo; network, sistema

ada, di sini kita juga punya jaringan Internet


esistere in qui

noi

comunque possedere rete

Bapak tidak punya HP? lebih praktis

signore/padre non possedere cellulare? pi pratico

punya, tapi telpon genggam saya rusak


possedere ma telefono palmare

mio

esaurito/guasto

saya juga perlu cari nomor telpon selular agen perjalanan


io

comunque necessitare cercato numero telefono cellulare agenzia viaggio

biar saya sambungkan ke penerangan, di nomor satu kosong


concedere io

conneterLa

dinformazione

saya harap jaringan sudah normal


io

speranza

rete

gi

jalan = andare
berjalan = camminare, andare a piedi
perjalanan = viaggio, escursione

Olanda

in numero

sambung = connessione; continuazione


sambungan = continuazione; connessione, linea telefonica
menyambung; nyambung1 = connettere, mettere in comunicazione
penyambung = connettore, centralino; intermediario
penyambungan = connessione, giuntura, raccordo; prolunga
mempersambungkan = mettere in comunicazione q con q altro
menyambungkan = connettere, dare la linea a ; riunire
delapan
bersambung = avere un/il collegamebnto (la linea)
8
tersambung = connesso, in servizio; coerente
seperti = cos come , come se rima di
sepertinya = pare (sembra) che ; per esempio

normale

kemarin lusa, ada gangguan waktu saya telpon ke Jerman


ieri

altro (

) esistere disturbo

allorch

io

telefono a

sukar dapat sambungan ke Eropa, jadi pusing ya!


difficile riuscire

connessione

inAnticipo

io

EU

Germania

quindi malDiTesta si!

sebelumnya, saya cuma ke ATM untuk ambil uang


soltanto

bancomat

saya tunggu jawaban dari operator


io

aspettare

risposta

da

sambung > menyambung > nyambung in pratica il prefisso me- viene eluso
(La radice resta comunque elevata a voce verbale attiva)

per prendere denaro

operatore

Halo? aneh ya, sepertinya masih ada masalah jaringan


pronto?

strano si

pareChe

ancora esistere problema

network

chiaro, esplicito = jelas


diventare (pi) chiaro, rischiararsi = menerang
spiegare, delucidare = menjelaskan
chiarificatore = penjelas
chiarezza = kejelasan
chiarificazione, delucidazione = penjelasan

terang = luminoso; ov vio

menerang = illuminare; delucidare, spiegare


menerangkan = spiegare, delucidare
penerang = ci che illumina; colui che spiega > guida
keterangan = spiegazione, legenda; dichiarazione; oggetto (di messaggio)
penerangan = illuminazione; dinformazione , per chiarificazione

* WART EL (warung + telpon) = chiosco + telefono


WARNET (warung + internet) = chiosco + internet
HP (head phone) = telefono cellulare/mobile
ATM (automatic teller machine) = distributore automatico ( bancomat)

54

38

* SEDIA BENSIN _ GANT I OLI _ TAMBAL BAN *


benzina disp.
cambio olio riparazione pneumatici

pelajaran ketiga puluh delapan


lezione

terza

10

insegne tipiche di piccoli garage (bengkel) che pullulano le strade

ganti semuanya!

cambiare [meng-] tuttoIl

aduh! mesin saya mogok, berhenti sendiri, bannya kempis. remnya kurang pakem, dan bensinnya hampir habis
!

macchina mia

fermarsi

stoppare

daSola pneumaticoSuo collassato frenoSuo

masa sih! bagaimana mungkin? saya barusan ke pompa bensin!


?

come

possibile

io

pocoFa

scarso tenere

benzinaSua

quasi

esaurito

pompa benzina (stazione di servizio)

mungkin ada yang bocor, ayo kita periksa ke bengkel dulu


possibile esistere

che

filtra

andiamo noi esame

officina perPrimaCosa

itu; sedia bensin, ganti oli, tambal ban, kita beruntung, biasanya tidak pernah sekaligus
quello disponibile benzina, sostituto olio, pezza pneumatico, noi avereFortuna comuneSuo

non

mai (1volta) simultaneamente

lebih baik kita dorong motornya saja, daripada dapat kecelakaan, apalagi jalannya basah, pasti licin, tanpa rem jadi berbahaya sekali!
pi

buono

noi

spingere

motoSua

comunque, piuttostoChe poter

incidente

specialmente stradaSua

bagnata sicuro scivolosa senza freno quindi rischioso

Bapak, motor kita mogok, remnya kurang pakem tapi mudah-mudahan tidak begitu parah
signore

moto nostra

fermarsi, frenoSuo

scarso

tenere

coba lihat. bagaimana ini masih bisa jalan?


!

visto

come

ma

speriamoChe

non

troppo

grave

questo ancora poter funzionare

jangan marah dulu tapi saya mesti ganti semuanya: oli, ban dalam, rem, dan mesinnya!
non

arrabbiato

prima per

io

obbligato cambiare

tuttoSuo

olio gomma interno freno

motoreSuo

molto

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso
bahaya = pericolo, rischio
berbahaya = pericoloso, rischioso, critico

biasa = comune, ordinario


biasanya = usualmente , di solito

* masa = nelle domande dirette od indirette esprime dubbio e/o incredulit


+ sih = espressione interrogativa che esprime ironia/sorpresa

celaka = calamit, sfortuna


kecelakaan = disgrazia, incidente, sfortuna

masa sih kamu kerja? = tu lavori, ma va l!

henti = fermata, stop


berhenti = finire, concludere; fare una pausa; andare in pensione

* lebih daripada = COMPARAT IVO DI MAGGIORANZA


dia lebih tinggi daripada saya = egli pi alto di me
kamu lebih cepat daripada biasanya = tu sei pi veloce del consueto
lebih baik pergi daripada merasa bosan = meglio andar via piuttosto che annoiarsi

ganti = sostituto; deputato


mengganti = cambiare, rimpiazzare

kali = volta, occasione


sekali = (per) 1 volta, singolarmente, ogni volta
sekaligus = tutto in una volta, simultaneamente

rasa = gusto, senso sentimento, opinione


merasa = sentire, avere la percezione di uno stimolo; essere rozzo (non aver tatto)
semua = tutto di qc; in tutto; ciascuno, ognuno
semuanya = il tutto , tutto insieme; tutti loro

untung = fato, destino; profitto, guadagno, vantaggio


beruntung = fortunato, vantaggioso; aver profitto da

55

* Se gi presente un av verbio temporale risulta inutile inserire ulteriori marcatori *


kemarin saya lihat = ieri (io) ho visto
kemarin (= ieri)
minggu depan/minggu yang lalu (= settimana scorsa)
besok (= domani)

39

etc.

terza

10

benar-benar mengerikan
vero-vero

ESSERE PREDICAT IVO (NON ESIST E)


saya guru = io [sono] un insegnante
dia sakit = egli [] malato

terrificante

saya di kolam renang sampai jam setengah empat, kamu jemput saya di sana?
io

in

cisterna nuoto

arrivareA

ESSERE LOCAT IVO


saya (ada) di rumah = sono in casa
dia (ada) di sini = lui qui
ESSERE ENFAT ICO/CONT RAST IVO
dia adalah anak beliau = (proprio) quello Suo figlio [letterario]
ini adalah pertanyaannya = la questione proprio questa
dia adalah anaknya = lui proprio il suo bambino

pelajaran ketiga puluh sembilan


lezione

* ada @ adalah *

essere locativo @ essere [letterario/enfatico/contrastivo]

ora

met

in andare

ieri

tu

presa

io

in

boleh. saya akan berhati-hati sekali di jalan, kemarin saya lihat kecelakaan yang benar-benar mengerikan!
potere

io prossimo fareAttenzione

molto

io

visto

incidente

yang terjadi di perempatan sana? ya, saya lihat ambulansnya


quelloChe accadere in

incrocio

si

io

che

vero-vero

terrificante

visto ambulanzaSua

katanya, korban dibawa ke rumah sakit, ke bagian gawat darurat


parolaSua

vittima

si egli/ella

soffrire

trasportato a casa

malato

reparto

critico emergenza

ya, dia menderita luka di kepala, ada sedikit darah yang keluar dari kupingnya, lengan dan kakinya patah
ferita in

testa

esistere 1po

sangue

che

uscire

da

orecchioSuo

yang melukainya adalah sopir truk minyak, untung saja tidak meledak!
signore

ferireLui

essere autista

camion olio

vantaggio comunque non

braccio e gamba/piedeSuo fratturato

esplodere

mudah-mudahan korban cepat sembuh dan terutama luka-lukanya tidak begitu parah
siSpera

vittima

veloce guarito

specialmente

feriteSue

non

molto

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

bawa = apportare, portare


membawa > dibawa = portare, trasportare > PART ICIP IO PASSATO

celaka = calamit, sfortuna


kecelakaan = disgrazia, incidente, sfortuna

grave

derita = sofferenza
menderita = soffrire, avere un disagio (determinato)

* -i @ -kan *
luka (= ferita) > melukai = ferire q (-i = implica unatto spesso volontario diretto verso un oggetto ma SENZA EF F ET TO su di esso)
melukakan = ferire (far male) a q (-kan = implica unatto volontario e AD EF F ET TO diretto verso un oggetto)

dikit = poco, pochino


sedikit = un po

empat = quattro, 4
perempatan = incrocio, intersezione

kamu menyakiti hatiku = tu mi fai soffrire (tormenti il mio cuore)


hati = attenzione
dia disakiti oleh pacarnya = il suo ragazzo lha fatta soffrire (lei stata fatta soffrire dal suo ragazzo)
berhati-hati = prestare attenzione, stare attento; essere prudente
sakit = malato; dolore, pena
jadi = dunque, conseguentemente; fatto, finito, completo
menyakiti = tormentare [loggetto fisso e imperturbabile]
menyakitkan = far male a [loggetto risente dellazione]
terjadi = accadere, succedere; consistere in; ultimato
dia menaiki hatap rumahnya = egli sale (sul tetto della) casa sua
dia menaikkan bendera merah putih = egli issa (sale) la bandiera indonesiana (rossa bianca)
naik = montare, salir su
menaiki = salire (le scale), arrampicarsi [loggetto fisso ed immobile]
menaikkan = innalzare, sollevare; prendere a bordo [loggetto risente dellazione]

kata = parola, espressione


katanya = si dice che, pare che

ledak (meledak) = esplodere, scoppiare

luar = fuori; esterno


keluar = uscire

mudah = facile
mudah-mudahan = si spera [IDIOMAT ICO]
ngeri = orribile, terribile
mengerikan = terrificante, orripilante

utama = superiore, eccellente, prioritario


terutama = specialmente, in particolare, principalmente

56

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso
api = fuoco
berapi = aver fuoco; essere incendiato; fervente

40

balik = a rovescio; ritornare


sebalik = di dietro, allopposto
sebaliknya = al contrario (suo/di)

daki (mendaki) = salire, ascendere

pelajaran keempat puluh


lezione

quarta

kira = congettura, supposizione


kira-kira = approssimativamente, probabilmente

10

mendaki gunung Bromo


ascendere

montagna

lama = lungo, protratto; di lunga durata; precedente, ex


selama = per (la durata di) , nel corso di, durante

untuk mendaki gunung api Bromo itu, bagaimana yang paling aman?
per

scalare

montagna fuoco

questa

come

che

ilPi

letus = suono di esplosione


letusan = esplosione, erruzione, scoppio
meletus = esplodere, eruttare

sicuro

kalau Ibu takut pusing, yang paling santai, naik mobil saja, sampai di puncak
se signora/madre spaventato vertigini che ilpi

rilassato montare auto

kalau tidak, jalan kaki saja


se

non

solo

finoA

in

cima

pandang = sguardo
memandang = guardare, prendere in considerazione, rispettare
pemandangan = vista panorama

andare piede/gamba soltanto

saya tertarik sekali oleh gunung-gunung kecuali agak takut dengan gunung berapi, bisa ada letusan, kan?
io

attratto

tanto

se

montagna

da

montagne

eccetto

kalau gunung Bromo ini, sudah tidak aktif lagi

questa

gi

non

unPo

paura

con

montagna infuocata

attiva ancora

ungsi > mengungsi = evacuare, sottrarsi a pericolo


memungsikan > diungsikan = evacuare q da zona pericolosa

tapi gunung Merapi sebaliknya, kira-kira lima tahun sekali meletus


ma montagna

alContrario(suo)

sudah banyak orang yang mati


gi

quantit

persona

circa

anni

ogni

tarik = trazione
tertarik = interessato, attratto

poter esserci erruzione oNo?

eruttare

che morto

saya pernah baca petani-petani yang tinggal di bawah gunung tidak mau diungsikan ke tempat yang lebih aman
io

1volta

lettura

agricoltori

che

risiedere in

mereka lebih suka tinggal di tanah mereka


essi

pi

preferire

restare in

terra

sotto

montagna

non

volere

essereEvacuato a

posto

che

pi

sicuro

loro

saya takut jatuh selama turun, juga takut ada gempa bumi
io

spaventato cadere durante discendere anche spaventato esistere scossa terra

mungkin saya tidak jadi mendaki dan tinggal di sini untuk memandang pemandangan
forse

io

non

quindi

salire

restare

in qui

per

guardare

panorama

* kali = volta, occasione


sekali = (per) una volta, una volta (sola)
ogni (periodo temporale)

lima tahun sekali = ogni cinque anni


lima kali setahun = cinque volte allanno
sekali; sekaligus = tutto in una volta, simultaneamente
sekali-sekali = ogni tanto
sekalian = tutto, tutti; contemporaneamente

57

41

pelajaran keempat puluh satu


lezione

quarta

10

mari kita ke pantai!


su!

noi

spiaggia

saya sudah bosan mandi matahari, takut terbakar sinar matahari


io

gi

stanco

bagno occhioGiorno spaventato

aFuoco

tolong Budi jaga barang-barang saya, ya?


aiuto

sorvegliare propriet

no

partire

mie

raggio

sole

ok

jangan pergi renang Siti, ombaknya memang besar, di situ ada papan pengumuman: awas! dilarang mandi
nuoto

ondaSua

certamente grande

saya tidak mau jauh, terus lautnya tidak dalam


io

non volere

distante quindi mareSuo

in l

esistere cartello diAnnuncio

attenzione vietato

fareBagno

non profondo

kulitku sudah kering, saya ingin menyegarkannya dengan bermain papan selancar
pelleMia

gi

secca

io

desiderare rinfrescareEssa

con

divertirsi

tavola

windsurf

nanti tambah hitam kulitnya Siti, ke bawah payung saja sambil baca buku biar badannya tetap putih
dopo

inPi

io

gi

pi

buono

nero

pelleTua

sotto

ombrello solo

mentre

lettura libro preferibilmente corpoSuo permanente bianco

saya sudah cukup tiduran di atas pasir sampai bermimpi-mimpi, minyak kecantikan sudah mirip lem, mari Budi, ikut dong!
sufficiente distesoSupino in sopra

sabbia finoA

fantasticare

olio

bellezza

gi

sembrare colla

su!

lebih baik saya jujur daripada cari alasan terus, saya kurang bisa berenang dan lebih suka naik kapal
io

onesto

inveceDi

cercato motivo

continuare io

difetto

poter

nuotare

* awas! / hati-hati! = attenzione !


mengawasi
berhati-hati = fare attenzione, stare attento
kamu seharusnya mengawasi anak-anak
= dovresti stare attento ai bambini

pi

piacere montare barca

(andare)Con !

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

bakar = arrostito, bruciato


terbakar = sul fuoco; a fuoco, distrutto dal fuoco; offeso

cantik = carino, bello


kecantikan = bellezza, fascino
lancar = rapido, fluente
selancar (angin) = windsurf

mengawaskan
memperhatikan = fare attenzione per
dia seharusnya memperhatikan kulitny

= sarebbe il caso che egli faccia attenzione alla pelle

* DUPLICAZIONE V ERBO = maggiore intensit *


* tidur = dormire
tiduran = stare disteso supino
tidur-tiduran = sonnecchiare
mimpi = sogno
* bermimpi = sognare
bermimpi-mimpi = fantasticare

larang = divieto, proibizione


melarang > dilarang = proibire, vietare, non permettere
main (bermain) = giocare, suonare, divertirsi; far sesso
renang = nuoto
berenang = (andare a) nuotare
segar = fresco, rinfrescato; in forma
menyegarkan = rifrescare, raffreddare; rivitalizzare
umum = generale, comune, universale
mengumumkan = annunciare, dichiarare, notificare
pengumuman = annuncio, notifica

58

42

ulang = spesso, ripetutamente


ulangan = ripetizione; ritornello; re-

pelajaran keempat puluh dua


lezione

quarta

10

bahaya = pericolo, rischio


berbahaya = pericoloso, rischioso

ulangan
ripasso

kali = volta, occasione


sekali = 1 volta (sola); nel complesso, complessivamente, estremamente, molto

selamat sore!
salve

pomeriggio

selamat sore! bisa saya bantu?


salve

pomeriggio

poter

io

assistenza

ya, saya ingin minta informasi untuk tahu tempat surfing yang paling bagus
si

io

desiderare chiedere informazione

per

sapere posto

surf

che

ya, saya tahu: di Mentawai, tetapi tempatnya agak jauh dari sini
si

io

conoscere in

kira-kira berapa jauh?


circa

ma

postoSuo

molto

buono

alquanto lontano da qui

quanto lontano

kurang lebih delapan jam naik kapal dari Padang, Sumatra Barat
meno

pi

ora montare barca

da

apa di sana ombaknya memang besar?


esserci in l

ondaSua

veramente

ovest

grande

oh ya, memang ombaknya besar sekali di sana dan juga berbahaya


!

si

certamente ondaSua

grande

molto

in

anche

saya sudah biasa. di sana bisa sewa papan selancar?


io

gi

abituato

in l

potere noleggio tavola windSurf

pasti ada. tapi, hati-hati, ada malaria di sana


certo esserci

ma

attenzione

esserci malaria

in l

pericoloso

* meN- -i @ meN- -kan *


diretto a LOCAT IVO/REF ERENT E @ OGGET TO

* akhir (= fine, termine) > mengakhiri > diakhiri > portare a termine, finire
perjalannya diakhiri dengan liburan = il suo viaggio finito con le vacanze
* basah (= bagnato, inzuppato) > membasahi > bagnare; rinfrescare
dia membasahi bajuku padahal baru kering! = egli ha bagnato la mia camicia che era appena asciugata
* keliling (= circonferenza; circondario) > mengelilingi > circondare, racchiudere, includere; girare attorno
mereka sudah mengelilingi beberapa negara Eropa = essi hanno girato per parecchi paesi europei
* luka (= ferita, taglio) > melukai > ferire, danneggiare, recar danno
anak ini melukai adiknya dengan pisau = questo bambino ha ferito il suo fratellino con un coltello
* naik > menaiki = montare su salire su (scale, risci )
dia menaiki atap rumahnya lagi = egli sale nuovamente sul tetto di casa sua
* sakit (= dolore; malato) > menyakiti > tormentare, offendere
dia tidak pernah menyakiti orang = egli non ha mai offeso nessuno

* memper-

rendere qc come la base [verbo causativo rinforzato] > il participio passato ha sempre senso passivo *

* baik (= buono) > memperbayki > correggere, rettificare; rimodellare, aggiornare


Anda mau memperbayki apa di sini? = (Lei) cosa vuol far riparare qui?

kebanyakan rumah di sini harus cepat diperbaiki = la maggioranza delle case qui deve esser rapidamente ristrutturata

* banyak (= quantit di) > memperbanyak > diperbanyak > aumentare, incrementare

jumlah meja-meja sudah diperbanyak di rumah makan itu = il numero di tavoli in questo ristorante stato aumentato

* kerja (= lavoro, occupazione) > mempekerjakan > far lavorare, occupare, impiegare

direkturnya mempekerjakan banyak orang = il direttore impiega molte persone

* hati (= cuore; attenzione) > memperhatikan > prestare attenzione a, tenere in considerazione q(c )
dia tidak memperhatikan kesehatannya = egli non fa attenzione alla sua salute

59

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso
ada = esserci
mengadakan = allestire; proporre, disporre; creare, causare

43

dengar = udire, ascoltare; apprendere


terdengar = udito, ascoltato, percepibile

pelajaran keempat puluh tiga


lezione

quarta

10

* V ENERD SERA *
jumat malam @ malam sabtu

nonton pertunjukan

udita

questa

cantare

io dimenticare

tidak tahu juga

tari (tarian) = ballo, danza

tunjuk (menuniuki) = dito indice > indicare, mostrare q


pertunjukan = mostra, esibizione, spettacolo

siapa yang nyanyi? saya lupa


che

raya = esteso, grande, al completo


menrayakan = celebrare

[cfr. lezione 30]

apa sih lagu yang terdengar itu?


chi

makin = grado crescente o decrescente


semakin = aumentare, incrementare

venerd sera = notte sabato

essereSpettatore spettacolo
esserci ! canzone che

luar = esterno, fuori


keluar = uscire (= verso fuori)

non riconoscere anche

malam sabtu ada acara di gedung merdeka, di balik istana sultan, kamu mau ikut?
notte

sabato esserci programma in costruzione libera

in parteOpposta palazzo sultano tu volere partecipare

acara apa sih? pertunjukan sandiwara atau wayang? wayang kulit atau wayang golek?
programma esserci ?

spettacolo

commedia

oppure giocoDelleOmbre marionetta pelle

marionetta

3d legno

bukan! cuma grup musik jazz dari Jakarta yang mengadakan konser untuk merayakan tahun baru
no

solo

gruppo musica disco/pop da

semakin lama semakin malas keluar saya

che

aumentare lungo (tempo) aumentare pigro uscire

io

soltanto

possibile

proporre

concerto

per

celebrare

anno

nuovo

cuma kalau ada pertunjukan tarian, mungkin saya ikut


se

esserci spettacolo

danza

io

partecipare

yang penting, jangan sampai kamu sedih, tinggal di rumah terus!


che

importante

non

finoA

tu

triste

restare

in casa

ayo saya traktir ke bioskop, nonton film Cina, mau?


andiamo io

offrire

cinema

assistere film

Cina

continuare

volere?

* makin > semakin = sempre pi (grado crescente o decrescente) *


dia semakin tinggi = egli diventa sempre pi alto
( se)makin lama, ( se)makin cantik perempuan ini = questa donna pi passa il tempo {pi [il tempo ] lungo, pi [] bella)

60

44

* PUSKESMAS (Pusat + Kesehatan + Masyarakat) = Centro Salute Pubblica *

pelajaran keempat puluh empat


lezione

quarta

10

di apotik
in farmacia

Bapak, ketika anak saya sedang main dan lari, dia jatuh tembok kecil
Signore,

mentre

bambino

mio semplicemente giocare e correre egli cadere muro

dia sakit tangan, gigi, bahu, dengkul dan sikutnya


egli

dolore

mano

dente

spalla ginocchio

Ibu belum ke dokter?

piccolo

gomitoSuo

Signora nonAncora a dottore

lebih baik ada resep, biar saya tahu tepat apa yang dia perlu
pi

buono esserci prescrizione, meglio io sapere esatto cosa che

Bapak kan ahli obat?


Signore oNO

egli

richiesto

esperto medicina

apalagi saya baru dari puskesmas, belum tutup, tapi perawatnya, sudah pergi semua
specialmente io

recente da CentroSalutePubblica nonAncora chiuso ma

infermiereSuo

finito

ya sudah! dikasih pembalut saja, setalah luka-lukanya dibersihkan


si

gi

dato

medicazione solo

lalu bagaimana untuk giginya?


quindi

come

per

dopo

feriteSue

partire tutti

ripulito

denteSuo

saya sudah kasih cengkeh, tapi kalau tetap sakit, bagaimana?


io

gi

dare

garofano

ma

se

costante male

come ?

dibawa saja ke dokter gigi untuk diobati, kesehatan anak itu yang paling penting, ya kan?
portato

solo

dottore dente

per

curato

salute

bambino questo che molto

importante

si oNo?

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso
balut = benda, fascia
membalut = av volgere, fasciare
pembalut = fascia, benda, medicazione

bawa (membawa > dibawa) = portare, trasportare; accompagnare; coinvolgere

bersih = pulito, non inquinato


membersihkan > dibersihkan = pulire, purificare; purgare (politicamente), spazzar via, restaurare
kasih (mengasih) > dikasih = dare

rawat = trattamento, cura


trattare, prendersi cura di = merawat
prendersi cura di [oggetto plurale] = merawati
perawat = infermiere; babisitter
perawatan = trattamento

obat = medicina, rimedio


mengobati > diobati = trattare, curare, assistere medicalmente
pengobat = medicina; terapeuta, guaritore
perobatan = di trattamento; sanit

sehat = sano, in buone condizioni


kesehatan = salute
telah = PART ICELLA DEL PASSATO
setelah = dopo

61

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso
bahaya = pericolo, rischio
berbahaya = rischioso, pericoloso; critico
barang = oggetto, cosa, roba
sembarangan = qualsiasi cosa (arbitraria)

45

belum = non ancora [ASPET TO IMPERF ET T IVO]


sebelum = prima di
sebelumnya = in anticipo, precocemente

betul = giusto, onesto, esatto


kebetulan = inaspettatamente, fortunosamente

pelajaran keempat puluh lima


lezione

quarta

10

alam Kalimantan
regione/area/natura

cara = modo, maniera


secara = in una certa maniera, in accordo a

Anda sudah tahu pada zaman dahulu orang Kalimantan percaya bahwa orang hutan, sebelumnya adalah manusia
Lei

gi

conoscere in

epoca

precedente uomo

fiducia

che

yang diubah jadi binatang: jadi monyet, sebab hukuman Tuhan


che

cambiato dunque animale

dunque scimmia

causa

punizione

uomo

foresta

precocemente

kunjung > berkunjung ke = andare a vedere, visitare


mengunjungi = far visita a q, andare a vedere q; assistere a

saya agak takut, katanya hidup di hutan tidak mudah


in foresta

non

nikmat = delizioso, piacevole


menikmati = gustare, gradire, aver beneficio da

facile

tapi adik Bapak kan mau ke kota besar, tidak akan kesasar
ma

fratellino Suo

oNo

volere a

citt grande

non prossimo perdersi

sasar (menyasar) = smarrirsi, perdere la strada


kesasar (tersasar) = andare fuori strada

dan sekarang sudah abad dua puluh satu, jangan khawatir dong!
e

adesso

ma

egli

gi

et

decina

non

kata = parola, espressione


katanya = si dice, pare che

kerja = lavoro, attivit


bekerja = lavorare, operare

fortunosamente fratellino mio volere andarVia lavorare in l


unPo spaventato parolaSua stare

essereUmano

dio

kebetulan, adik saya mau pergi bekerja di sana


io

essere

indah = bello, carino


keindahan = bellezza (estetica)

ansioso

tapi dia berani, pasti nanti dia mau naik kapal atau perahu secara sembarangan untuk mengunjungi apa saja
ardito

certo

dopo

egli volere montare nave

barca

inManiera qualsiasi

per

biarkanlah dia menikmati keindahan alam: bunga-bunga, pohon-pohon, sungai dan danau
permetti

egli averBeneficioDa bellezza

natura

fiori

setahu saya alam di tanah kita tidak begitu berbahaya


1conoscere mio

natura in

terra nostra non

troppo

piante

fiume/i e

assistere

lago/laghi

diritto; legge (giuridica o naturale); verdetto = hukum

condannare, giudicare, punire = mengukum > diukum


emettere una sentenza su = mengukumi > diukumi
giuridico, legale = kehukuman

menyebabkan = causare, indurre


penyebab = causa, origine
dia penyebab masalah itu

= egli la causa ( responsabile) di questo problema

hujan penyebab (hujan menyebabkan) keberangkatan petani

= la pioggia la causa (la pioggia caus) la partenza degli agricoltori

dia terpaksa tinggal di rumah terus sebab dia sakit


sebab dia sakit, dia terpaksa tinggal di rumah terus

= poich malato, egli obbligato a restare tutto il tempo in casa

tahu = conoscere, capire


setahu = per quel che se ne sa, per quanto si sappia

ubah = differente, dissimile


mengubah > diubah = cambiare, modificare, alterare

pericolosa

* sebab = causa, motivo, ragione [sostantivo]


sebab = perch, a causa di [congiunzione]

cosa ogni

hakim = giudice, arbitro; il governo, le autorit


menghakimi > dihakimi = sentenziare su, giudicare qc
kehakiman = la giustizia

* sembarangan @ apa saja *


arbitrario; qualsiasi, non importa quale, qualunque
peggiorativo @ affermativo
dia bicara sembarangan = non importa ci che dice (egli dice una cosa qualsiasi)
saya mau minum apa saja asal segar = berr qualsiasi cosa purch sia rinfrescante
siapa saja = chiunque
di mana saja = ovunque
* -lah = particella che attenua limperativo *
kapan saja = non importa quando
[provoca linversione verbo

soggetto]

biar (membiarkan) = lasciare, permettere, consentire


biarkan! = lascia! [IMPERAT IVO]
biarkanlah! = permetta
PUBBLICIT
minumlah teh botol = bevete t in bottiglia

62

46

* es buah = macedonia di frutti esotici, latte condensato, ghiaccio, jelly e sciroppi

pelajaran keempat puluh enam


lezione

quarta

10

* es jeruk = succo darancia ghiacciato

* jus mangga = succo di mango

es buah

ghiaccio frutto

di pojok sana ada pedagang kaki lima yang jual es buah, ayo kita ke sana!
in

angolo

esserci commerciante piede 5

che vendita ghiaccio frutto, andiamo noi a l

yang bau, berduri dan warnanya kuning hijau itu apa?


che

puzza

spinoso

durian atau nangka?


durione

coloreSuo

giallo

verde

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

quello cosa?

benar = onesto, sincero


sebenar = vero, reale
sebenarnya = in verit, propriamente, giustamente

giaca

yang baunya khushus itu durian, tetapi sebenarnya buah itu enak sekali
che

puzzaSua

particolare quello durione

ma

realeSuo

kalau saya, lebih suka pepaya, mangga dan manggis


se

io

pi

piacere

papaia

mango

frutto quello delizioso molto

mangostano

manggis itu yang dalamnya putih, empuk tetapi kulitnya pahit dan merah sehingga bisa menodakan baju?
mangostano quello che

internoSuo

bianco

molle

ma

bucciaSua

betul. sawo juga buah yang enak, mirip rasa buah pir
giusto

sapota

anche frutto che

amara

rossa

finoA

poter

macchiare

abito

duri = aculeo, spina, lisca


berduri = spinoso, pungente; dentellato

delizioso sembrare gusto frutto pera

ada juga jambu dimakan pakai sambal, sirsak, belimbing, duku, alpukat, kelapa muda
esserci anche guava

mangiata

con purPeperoncino graviola

terus, yang kulitnya mirip ular itu salak


quindi

che

carambola

avocado

cocco

io

kali = occasione, volta


sekali = 1 volta (sola); nel complesso, molto, estremamente

bucciaSua sembrare serpente quello

molto

ayo, minum!
andiamo

piacere quello agrume sia

agrume

limone

sia agrume

hingga = limite, confine


sehingga (= sampai) = fino a ; cos che

giovane

yang saya paling suka itu jeruk, entah jeruk nipis, entah jeruk manis.
che

makan (memakan) > dimakan = mangiare, consumare

dolce

noda = macchia, chiazza


menodai = sporcare, imbrattare; disonorare; stuprare

bere

* bau = puzza; buon odore [solo se specificato]

* kaki lima (= 5 piede) = mercanti ambulanti che offrono specialit


sate = spiedini di carne arrosto
es buah = macedonie ghiacciate
pisang goreng = banane fritte
nasi goreng = riso fritto

buah ini bau sepatu tua

zagola

nangka

giaca

pepaya

papaia

mangga

mango

manggis

mangostano

sawo

sapota

durian

= questo frutto puzza come una scarpa vecchia

bau yang enak = odore delizioso


tidak berbau = inodore

il nome deriva dal fatto che i 2 piedi del commerciante si sommano ai


3 del carello

salak

dagang = commercio
berdagang = commerciare
mendagangkan = commerciare qc
pedagang = mercante, commerciante

durione

jambu

guava

belimbing

carambola

duku

alpukat

avocado

kelapa muda

noce di
cocco giovane

sirsak

graviola

63

47

quarta

10

bentar > sebentar = istante > un momento


besar = grande
membesar > dibesar = diventare grande, aumentare
memperbesar(kan ) > diperbesar(kan ) = ingrandire, espandere, incrementare
pembesar = persona importante, pezzo grosso, papavero
pembesaran = ingrandimento (fotografico) ; espansione
perbesaran = dingrandimento, despansione

memperbesar rumah
ingrandire

bangun = forma, foggia; struttura


membangun > dibangun = costruire, sviluppare, dare forma

saya tidak minum apa-apa = io non bevo niente

pelajaran keempat puluh tujuh


lezione

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso

* tidak apa-apa = non niente, non grave (non qualcosa)

casa

kalau rumah Ibu mau diperbesar, harus potong beberapa pohon dulu, tidak apa-apa kebunnya diperkecil?
se

casa

Sua

volere

ingrandita

dovere

tagliare alcune

pianta

prima

saya lebih suka menghindari memotong pohon-pohon jikalau mungkin


io

pi

piacere evitare

io

dovere

ottenere

tagliare

alberi

se

non

possibile

saya harus mendapatkan izin dari pemilik rumah terlebih dahulu


licenza da

qualcosa

giardinoSuo

rimpicciolito

dapat = potere, essere in grado di


mendapatkan = ottenere, procurare; andare a far visita; giusto prima di qc

proprietario casa specialmente prima

seumpamanya ruang yang mau ditambah dibangun di pinggir sawah yang milik saya, tidak ada bedanya, bukan?
1esempioSuo

ambito/sezione che volere

aggiunto

costruito

in

margine

riasaia

sama saja, terserah Ibu, tetapi dapurnya menjadi sedikit gelap


stesso

solo

ceduto

Lei

ma

io

non

interessato noi poter

cucinaSua

diventare

saya tidak perduli, kita bisa gunakan lampu!


utilizzare

1poco

che

possesso mio

non esserci differenzaSua

oscuro

io

dare

misura

che

dikit = poco
sedikit = un po

guna = vantaggio, profitto; funzione; virt


menggunakan = usare, utilizzare, impiegare

lampada

sebentar, saya kasih ukuran yang diharapkan


1momento

oNo

harap = gentilmente, speranzosamente; per favore


mengharapkan > diharapkan = sperare in qc

preventivate/sperate

seandainya kami tidak berhasil membangun ruangan itu di samping ruang makan, Ibu bisa pilih tempat lain?
1supposizioneSua noi

non

riuscire

costruire

stanza

quella in

lato

sezione mangiare Lei

poter

scelta

posto differente

hasil = prodotto, raccolto, rendimento, reddito


berhasil = produrre, rendere, realizzare; aver successo
berhasil [+ V ERBO] = riuscire a
* jika = nel caso che , quando (nel futuro)
kalau = se, qualora, se cos fosse (nel presente)
jikalau [jika + kalau] = se mai, semmai, nel caso che
jikalau hujan, saya tidak jadi ikut

= se piove (allora) non vengo [io non anche partecipo]

umpama = esempio, modello; ipotesi, supposizione


seumpamanya = jika umpamanya = umpamakan = supposto che, se (per esempio)
* seumpamanya = se per esempio, supponendo che
[nel presente/futuro]
seumpamanya saya memiliki rumah ini, saya (akan1) suruh memperbesar
= se io per esempio possedessi questa casa la farei ingrandire
(io dopo ordinare di ingrandirla)

akan [PART ICELLA DEL F UT URO] opzionale nella forma condizionale


andai = supposizione; nel caso che
seandainya = jika seandainya = andainya = supponendo che

* andai (= supposizione) > seandainya = supponendo che, nel caso che


[anche nel passato di atto non realizzato]
seandainya saya tahu kamu ke sini kemarin, pasti saya tunggu kamu
= se avessi saputo che venivi ieri ti avrei certamente aspettato

hindar > menghindar = cedere, concedere; eludere, evitare; evasivo


menghindari = evitare, sfuggire, stare fuori portata
jadi = dunque, di conseguenza; fatto; nato
menjadi = diventare, svolgersi, arrivare al punto di
kecil = piccolo
mengecil > dikecil = rimpicciolirsi, diventare pi piccolo
mengecilkan = ridurre, denigrare, svilire
memperkecil(kan ) > diperkecil(kan ) = far diventare pi piccolo
lebih = pi di, extra
terlebih = soprattutto, specialmente; troppo, in eccesso
milik = possesso, propriet
memiliki = possedere, avere, prender possesso di
pemilik = proprietario, possessore, possidente
potong = pezzo, frammento; tagliare, amputare, ridurre
memotong = fare a pezzi; affettare, amputare, macellare
ruang = ambito, sezione, spazio limitato da file di pali (di casa in Sumatra)
ruangan = stanza, camera, cabina
serah = resa, abbandono
berserah = mettere qc nelle mani di q
terserah = ceduto
tambah = addizionale, aggiunto; + (matematica)
menambah > ditambah = aggiungere a, incrementare qc
ukur (ukuran) = misura, scala, dimensione

64

48

ajar = insegnamento
pelajaran = lezione; corso
belajar = studiare, imparare
pelajar = studente

pelajaran keempat puluh delapan


lezione

quarta

10

alam = conoscere
mengalami = avere unesperienza (negativa), soffrire

lapor ke RT

cegah = pronunciare un divieto


mencegah = proibire, vietare

rapporto a AssociazioneVicini

aduh! minta ampun bunyinya, bisa jadi gila saya!


!

supplicare clemenza rumoreSuo

poter

hindar = cedere, concedere; ritrattare


menghindari = evitare, sfuggire, scansare

fatto matto io

sudah cukup ya, saya mau langsung melaporkan ke Pak RT


gi

sufficiente si

io

volere

diretto

fareRapporto

jangan marah Pak, sabar dulu dong!


non

adirato signore calmo

a signor RT

kali = volta, occasione


sekali = per una volta; nel complesso; estremamente, molto

prima oh!

lapor = rapporto, relazione; pagella


melaporkan = annunciare, notificare, informare

mereka mahasiswa-mahasiswi fakultas hukum baru selesai belajar, mau istirahat


essi

studenti (mashio-femmina)

facolt

apa itu cara wajar untuk istiharat?


cosa quello modo giusto

per

legge

appena

finito

studiare volere

pausa

waktu masa muda saya, anak-anak tidak seperti sekarang


periodo

fase

giovane

io

bambini

non

saya heran lihat Bapak begitu kesal


io

sorpreso

visto signore cos

come

pausa

ramai = affollato, chiassoso, animato


keramaian = animazione, festosit, adunata, assembramento
senang = contento, felice, soddisfatto
bersenang = aver piacere
bersenang-senang = prenderla bene

adesso

contrariato

benar kampungnya agak ramai, tapi Bapak pasti sudah pernah mengalami masalah yang sama
giusto

villaggioSuo

alquanto

affollato ma signore

certo

gi

1volta

soffrire

tidak! pada zaman saya, sikap pelajar lain sama sekali, lebih sopan!
no

in

epoca

problema

che

uguale

mia attitudine studente differente [uguale completamente] pi decoroso

lain dengan anak-anak kurang ajar ini!


differente con

bambini

scarso educazione questo

ya kita tidak bisa bikin apa-apa untuk menghindari keramaian itu


si

noi

non

potere fare

noi

non

potere vietare

qualunqueCosa per

evitare

animazione

kita tidak bisa mencegah pemuda-pemudi bersenang-senang


ragazzi (uomo-donna)

spassarsela

quella

* masa = periodo, lasso di tempo, fase; era, epoca


masa muda = giovent, giovinezza
masa kecil = infanzia
masa tua = vecchiaia
masa depan = lav venire

* RT (rukun + tetangga) = associazione dei vicini (di casa)


RW (ex RK) (rukun + warka/kampung) = associazione civica

65

49

pelajaran keempat puluh sembilan


lezione

quarta

10

ulangan
ripasso

spada? Pak, bisa bantu saya?


cNessuno signore poter aiuto

io

ya, apa yang bisa saya bantu?


si

cosa

che potere

io

aiuto

kita temukan banyak masalah di hotel ini!


noi

trovato

quantit

problema

wah, masalah apa Bu?


!

problema

in albergo questo

cosa signora

AC di kamar kita tidak dingin, ruang tamunya kurang bersih, lalu air di kamar mandinya asin!
ariaCondizionata in camera noi non freddo spazio

ospiteSuo

scarso

pulito

poi

acqua in stanza bagnoSua

salata

ya, di pulau Gili Meno ini airnya memang asin Bu. kita pesan air dari kota dan kapalnya tiba besok
si

in

isola

questa acquaSua infatti

salata signora

lalu, ACnya bagaimana?


poi

Acsua

poi

io

noi ordinazione acqua da citt e

naveSua

arrivare domani

come

nanti saya lapor ke pemilik hotel. dia yang bisa memperbaiki ACnya
rapporto a proprietario albergo egli che

poter

ya, saya harap semua bisa cepat selesai


si

io

conSperanza tutto poter

presto

correggere

ACsua

concluso

jangan khawatir, nanti ruang tamunya akan dibersihkan juga


non

ansioso

poi

sezione

* INDONESIANO COLLOQU IALE *


masa sih! gimana mungkin kamu tak dapat uangmu?
per

come

possibile

tu

non

ricevere

soldoTuo

aku sudah ketemu sama dia


io

gi

trovato

con

lui

kalau gitu, biar aja!


se

cos meglio solo

saya dengar dia mau nikah minggu depan


io

udito egli volere matrimonio settimana prossima

Pak, enggak ngerti aku!


signore

no

capito

io

dia mau telpon pada Bu Yanti

egli

volere telefono

signora

bule-bule ini cuma mau menetap dua hari


bianchi

questi solo

volere restare

giorni

kau agak sedih, hidup memang begini!


tu

alquanto triste vivo

infatti

comeQuesto

dulu dia jadi direktur di sini


prima egli

fatto direttore

in qui

apa Bapak sudah ke Flores?

cosa

signore

gi

ospiteSuo prossimo pulita

anche

* INDONESIANO F ORMALE *
bagaimana mungkin kamu tidak dapat uang kamu?
come

possibile

tu

non

saya sudah bertemu dengannya


io

gi

avereIncontro

ottenere soldo

tuo

conLui

jikalau begitu, biarkan saja!


semmai

cos

lascia

soltanto!

saya sudah mendengar bahwa dia akan menikah minggu yang akan datang
io

gi

udire

che

egli prossimo sposarsi

Bapak, saya tidak mengerti


signore

io

non

settimana che

prossimo arrivare

comprendere

dia mau menelpon kepada Ibu Yanti


egli

volere telefonare

verso

signora

orang-orang barat ini hanya mau menetap selama dua hari


persone

ovest queste soltanto volere restare

per

kamu cukup sedih, kehidupan memang seperti ini!


tu

sufficiente triste

vita

infatti

giorni

cosCome questo

dahulu dia pernah menjadi direktur di sini


precedentemente egli 1volta arrivareA

direttore in qui

apakah Anda sudah pernah ke pulau Flores?


forse

Lei

gi

1volta

isola

* aku @ saya = io [valore formale crescente]


Javanese

* engkau _ kau @ kamu @ saudara _ Anda = tu [valore formale crescente]

66

50

* ajar = insegnamento, istruzione


belajar = studiare [V ERBO INT RANSIT IVO]
mempelajari = studiare qc [V ERBO T RANSIT IVO]

il prefisso bel- (ber-) sostituito con mempel- (memper-)


ed aggiunto il suffisso -i
[-i > il complemento oggetto una sorta di locativo sul quale indirizzata lazione]

pelajaran kelima puluh


lezione

quinta

10

aliran kedua
ondata

seconda

kalau sudah sampai pelajaran kelima puluh, bagaimana caranya untuk mempelajari aliran kedua itu?
se

gi

finoA

lezione

quinta

10

come

modoSuo

per

studiareInDettaglio onda

seconda

questa

setahu saya, Anda tidak henti-hentinya belajar satu pelajaran per hari, tapi secara pasif, nah sekarang lain: jadi aktif!
comeSapere io

Lei

non

fermateSue

studiare

lezione

ogni giorno ma

comeModo passivo !

adesso

differente dunque attivo

jelas kelihatan tidak menggunakan kata-kata Perancis lagi di bawah kalimat, lalu ucapannya sudah tidak ditulis
evidentemente apparire non utilizzare

parole

ya, dengan nyata


si

con

Francia

ancora in

sotto

frase

poi

pronunciaSua

gi

non

scritta

evidente

demikianlah caranya: jikalau Anda punya rekaman, dengarkanlah teksnya sambil dibaca
eccoDunque

modoSuo

se

Lei

bagaimana bisa saya mengerti?


come

poter

io

possedere registrazione ascolta!

testoSuo

mentre

recitato

comprendere

boleh pakai kamus atau tidak?


esserePermesso usare vocabolario o no ?

sebenarnya tidak usah, masih ada terjemahan di halaman berikut


comeGiustoSuo

non necessario ancora esserci

traduzione

in

pagina

insieme

kalau saya boleh menasehati, bacalah percakapannya dulu beberapa kali


se

io averePermesso consigliare leggi

conversazioneSua

prima

parecchie

volte

tapi saya kira bukunya mesti diulangi dari awal, maksudnya setelah belajar pelajaran lima puluh, saya mengulang yang pertama;
ma

io

supposizione libroSuo certo

rifatto

da

inizio

significatoSuo

dopo

setelah belajar pelajaran lima puluh satu, mengulang yang kedua?


dopo

studiare

lezione

ya, begini caranya


si

come

10

rifare

che

studiare

lezione

10

io

rifare

che

ilPrimo

seconda

modoSuo

Anda menterjemahkan percakapannya dengan suara dan dengan tulisan dan Anda akan menyadari kemajuan Anda
Lei

tradurre

conversazione

ayo, yang paling susah sudah lewat!


andiamo che

molto

dolore

gi

passato

con

suono

con

scritto

Lei

poi diventarConsapevole progresso

Suo

* sambil = mentre > ESPRIME IL PART ICIP IO PRESENT E/GERUNDIO


dia baca bukunya sambil mendengar rekaman
= egli legge il libro ascoltando le registrazioni

* satu pelajaran per hari = satu pelajaran sehari


una lezione al giorno = una lezione 1 giorno
* nasehat; nasihat = consiglio

* sadar = cosciente, consapevole

menasehati; menasihati = consigliare; fare un predicozzo


menasehatkan; menasihatkan = consigliare, suggerire qc

dia menasehati saya = egli me la mena (mi fa la predica)

dia menasehatkan anaknya tidak bermain dengan pintu


= egli consiglia (a) suo figlio di non giocare con la porta

menyadari = diventar cosciente di q, realizzare q


menyadarkan = portare q alla coscienza di qc, convincere q; rianimare q
kesadaran = coscienza
penyadaran = presa di coscienza, il diventare consapevole
saya mencoba menyadarkannya = ho cercato di rianimarlo

ritornare (nello stesso posto); ri- (fare ancora qc) = ulang pulang = ritornare; condensarsi (bollendo)
rifare, ripetere = mengulang
rifare qc unaltra volta = mengulangi > diulangi memulangi > dipulangi = ritornare dalla ex moglie, risposarsi; sposare il cugino

67

51

pelajaran kelima puluh satu


lezione

quinta

10

pembikaraan buntu
conversazione

* APPELLAT IV I AF F ET T UOSI DIRET T I A PERSONA ANZIANA:

bloccata

kakek = nonno
bapak = padre
Sua
ibu = madre
adik = fratellino/sorellina
kakak = fratello/sorella (maggiore)
nenek = nonna

selamat pagi Pak! apa kabar? sudah lama tidak bertemu! bagaimana kabar seluruh keluarga Bapak?
buon

mattino signore! c notizia

gi

prolungato non incontrare

come

notizia

intera

ada ular? di mana sih? ya, dibunuh saja, pakai parang itu, jangan takut!
c serpente

in dove

si

ucciso

solo

con

mannaia quella

non

famiglia

spaventato

bukan itu maksud saya Pak, saya tanya apakah keluarga Bapak baik-baik
non(proprio) quello intenzione mia signore

io domanda

se

famiglia

sua

finemente

naik apa? naik tangga, naik kuda? ya silahkan naik apa saja untuk menangkap ular itu
montare cosa? montare scala

montare cavallo

si perFavore montare

apa cucu Kalek sudah dapat kenaikan gaji belum?


cosa

nipote nonno

gi

capaceDi incremento

paga

apa? tolong dik memperkaras suaramu

cosa

aiuto fratellino intesificare

cosa solo

per

prendere

serpente quello

nonAncora

suonoTuo

kamu setengah berbisik, kamu tahu saya agak tuli


tu

met

sussurrare

tu

sapere

io

1po

sordo

tahu, tahu bagaimana warta berita di tivi kemarin, pertandingan sepakbola siapa yang menang, siapa yang kalah?
sapere

sapere

come

notizie

annuncio in T V

ieri

competizione

calcioPalla

kalah! kamu sedang bilang bahwa kesebelasan kesayangan saya kalah!!


sconfitto

tu

soltanto

dire

che

kamu buta, tidak baca koran?


tu

cieco

non

gli 11

amore

mio

sconfitto

lettura giornale

* bunuh = assassino

membunuh = uccidere, assassinare; eliminare; spegnere; tappare


dibunuh [participio passato] = ucciso, assassinato; eliminato; spento
dibunuh [participio passato passivo] = venir/essere ucciso

chi

che

vincere

chi

che

sconfitto

tangkap = presa, arresto, cattura


menangkap = prendere, afferrare, arrestare; riuscire a capire
menangkapi1 = prendere, afferrare [oggetto plurale]
menangkapkan = afferrare qualcosa per qualcun altro
1

-i = precisione/accuratezza/ripetitivit

pandang > memandang @ memandangi

sguardo > guardare, prendere in considerazione @ fissare lo sguardo, guardare fisso

dibunuh! [forma imperativa] = uccidilo!, sia ucciso!


* Le domande indirette si formano riprendendo la parola interrogativa
o con la congiunzione subordinante bahwa (= che, il quale)

bakar > membakar @ membakari

bruciato > bruciare, arrostire @ dar fuoco a qc, bruciare completamente

periksa > memeriksa @ memeriksai

esame > controllare, ispezionare @ ispezionare a fondo/ripetutamente

saya tanya apa(kah ) kamu tuli = ti domando se sei sordo (io domanda se tu sordo)
[saya tanya] kapan kamu mau ke dokter = quando andrai dal dottore
dan saya bilang bahwa kamu seharusnya pergi cepat! = e dico che tu dovresti andarci in fretta!

* REDUPLICAZIONE AGGET T IV I *

* In caso di nome plurale indica che esso riguarda lintierezza

sekitar 230 pulau yang kecil-kecil ukurannya = circa 230 piccole isole (che [hanno] le misure piccole)
hutan-rimba yang pohonnya tinggi-pinggi sekali = una giungla i cui alberi sono molto alti
gambarmu bagus-bagus = i tuoi dipinti sono (tutti) splendidi

* Un aggettivo reduplicato che compare isolato ha un senso concessivo


(come una proposizione introdotta da meskipun = sibbene, bench)

kecil-kecil, si Ali sudah pacaran = sebbene sia giovane lAli ha gi la ragazza (gi pomicia)
sakit-sakit, dia pergi juga ke sekolah = bench malato egli va comunque a scuola

* Un aggettivo reduplicato pu funzionare come un av verbio

anak itu berteriak keras-keras = quel bambino urlava in continuazione (fisso-fisso)

68

52

* mereka > yang satu @ yang lain *


essi > luno @ laltro

pelajaran kelima puluh dua


lezione

quinta

10

sepatu baru di Irian Jaya


scarpa

nuova

in

dua teman saya baru pulang dari Jayapura, keadaan mereka kamu tidak bisa membayangkan!
2

amico

miei

frasco

mereka berani sekali!


essi

audaci

ritornare da

condizione

loro

tu

non

potere immaginare

estremamente

apa mereka mencapai puncak gunung Jaya Wijaya, masuk desa orang Dani?
cosa

essi

raggiungere cima

montagna

entrare

villaggio uomo

ya, pada awalnya, mereka ingin pergi bermain ski, tapi tidak ada jalur untuk main ski
si

in

inizioSuo

essi

desiderare andare giocare

sci

ma

non esserci pista

sebaliknya mereka berjalan tanpa istirahat melalui gunung-gunung


oppostoSuo

essi

camminare

senza

pausa

attraverso

per

giocare sci

panggil (memanggil) > dipanggil


= chiamare, far cenno, convocare; dare un nome
> chiamato, convocato / venir chiamato

montagne

dulu, orang sana dipanggil Papuwah. mirip penduduk daerah Lautan Pasifik
precedentemente uomo l venirChiamato

sekarang dipanggil orang Papua


adesso

venirChiamato uomo

sembrare abitante

area

oceano

(kuli) gendong = facchino


menggendong > digendong (oleh)
= portare sulle spalle
> portato sulle spalle / venir portato a spalla (da)

pacifico

kata teman saya orang suku sana suka hidup berkelompok, tidur bersama-sama di satu pondok
parola

amico

mio

uomo

trib

temanmu juga ikut tidur di situ?

piacere

amicoTuo

anche pure dormire in l

cosa

temporaneamente visto uccelloDelParadiso

vita

stareInGruppo

dormire

collettivo

in 1

capanna

apa mereka sempat lihat burung cenderawasih, danau-danau yang begitu indah itu?
essi

laghi

che

molto

bello

quello

ya tapi yang satu kasihan, pakai sepatu baru, setelah berjalan selama dua hari, kakinya sakit sekali sampai mereka terpaksa berhenti
si

ma

che

compassione con

scarpa

nuova

dopo

camminare

terus yang lain menggendongnya atau dia tetap jalan?


quindi

che differente

per

giorno

piedeSuo

malattia

molto

finoA

essi

obbligato

finire

portare(sulleSpalle)Lui oppure egli continuare camminare

kenapa sih pakai sepatu baru?


perch

possedere scarpa nuova

atau dia berpura-pura biar digendong oleh temannya?


o

egli

fingere

inConformit portatoSulleSpalle da

amicoSuo

* lalu = passare, attraversare; permeabile ; precedente, finito

melalui = far uso di qc; con, per mezzo di q; col proposito di; passare attraverso
melalukan = permettere a q di passare, dare accesso a q; continuare

saya kirim paketnya melalui pos udara = ho inviato il pacchetto per posta aerea
* duduk = sedersi, accomodarsi; stare, risiedere; situazione, circostanza
berduduk = aver posto, avere una sede; esser seduto
penduduk = abitante, residente; occupante (militare)

mendudukkan = far sedere q; mettere, posare, porre


menduduki = occupare (unarea); sedere su qc; risiedere in
kedudukan = residenza, casa, domicilio
pendudukan = occupazione; area militarmente occupata
kependudukan = demografia

* pura-pura = finzione, simulazione

berpura-pura = fingere, simulare, far credere qc; ipocrita


kepura-puraan = falsit, finzione, simulazione, ipocrisia

dia berpura-pura tidak dengar = fa finta di non sentire

69

53

* mengurus (urus) @ mengurus (kurus) *

pelajaran kelima puluh tiga


lezione

quinta

10

regolare, organizzare (ordine) @ dimagrire (magro)

keluarga berencana
famiglia

pianificata

saya senang sekali bertemu dengan Ibu


io

felice

molto

incontrare

con

Lei/signora

suami kita sudah lama bekerja di perpustakaan tetapi kita belum saling kenal
marito

nostro

gi

protratto lavorare in libreria

ma

noi

ya saya senang juga. Ibu sudah punya anak belum?


si

io

felice

anche

Lei

gi

nonAncora mutuo averEsperienza

possedere bambino nonAncora

sudah! yang sulung, itu yang agak gemuk, sudah masuk U I, dia mahasiswa di fakultas Sastra, ambil kuliah sastra Perancis
gi

quello maggiore

quello che

circa

grosso

gi

entrare

egli studente

siapa yang kedua? dia ini yang lebih kecil dan juga lebih langsing?
chi

che secondo

egli questo che

pi

piccolo

anche

saya kira saya sudah lihat dia di pintu keluar SMA


io

supposizione io

gi

visto

egli in

benar, anak kita kawan sekelas!


giusto

porta

uscire

pi

visibile

timido

magro

dia murid SMP kelas dua, agak malas dia


egli

alunno

classe

circa

pigro

piccolli

che

in

io

bambino terzo

mio

tulis = scritto, scrittura


menulis = scrivere
tulis-menulis = saling menulis > scriversi (a vicenda, lun laltro)

egli

supporre

tolong = aiuto, assistenza


menolong = aiutare, assistere; consolare
tolong-menolong = saling menolong > aiutarsi, assistersi (a vicenda)

nonProprio bambino Suo tutti

tidak mungkin di zaman sekarang ini mengurus anak begitu banyak!


non

possibile

in

periodo

mereka anak saya semua!


essi

attuale

questo sistemare

prendere lezione letteratura Francia

V ERBO REDUPLICATO [BASE + F ORMA PREF ISSATA]


saling (= mutuo, comune) + V ERBO

anak-anak kecil yang di sana saya menduga bukan anak Ibu semua
bambini

lettere

* LA RECIPROCIT V ERBALE SI ESPRIME:

bambino nostro compagno stessaClasse


questo che

facolt

snello

terus, ini yang kelihatan pemalu dan kurus, anak ketiga saya
quindi

in

bambino

cos

quantit

bambino mio tutti

mereka saling menolong = mereka tolong-menolong


= essi si assistono (aiutano lun laltro)

dua anak kembar, terus ini kembar tiga, semuanya masih duduk di SD
2

bambino

Lei

dovere

gemello

poi

questo gemello 3

ilTutto

ancora

Ibu harus sadar bahwa Ibu tidak melaksanakan KB


consapevole che

Lei

non

realizzare

yang direncanakan hanya dua anak: dua anak cukup!


che

pianificato

possedere 2 bambino

bambino sufficiente

KB (Keluarga berencana) = famiglia pianificata

* dua anak cukup _ dua anak lebih baik *

2 figli sufficiente _ 2 figli meglio


slogan per il controllo demografico

stare

in

* Taman Kanak-kanak = scuola materna (privata)


nol kecil = primo anno della materna (zero piccolo)
nol besar = secondo anno della materna (zero grande)
SD (Sekolah + Dasar) = scuola elementare (di base) [6 classi dai 7 ai 12 anni]
SMP (Sekolah Menengah Pertama) = scuola media inferiore (primaria) [3 classi dai 13 ai 15 anni]
SMA (Sekolah Menengah Atas) = scuola media superiore [3 classi dai 16 ai 19 anni]
SNM-P TN (Sekolah Nasional Masuk Perguruan T inggi Negeri) = esame di maturit
(Selezione Nazionale Entrare Scuola

Alto Paese)

U I (Universitas + Indonesia) = universit di Jakarta

70

54

* olahragawan @ olahragawati *

sportivo, atleta (maschio @ femmina)

pelajaran kelima puluh empat


lezione

quinta

10

berolahraga!
fareSport!

ayo! daripada menganggur di rumah, kita berolahraga, ya?


andiamo inveceDi

esserePigro

in

casa

noi

fareSport

ok?

bisa main apa kamu? sepakbola, rugbi, bola voli, bola tangan, bola basket?
poter giocare quale tu

calcioPalla

rugby

palla volo

palla

mano

palla canestro

aduh, malas saya apa kamu bagaimana pun juga butuh bola untuk berolahraga?
!

pigro

io

non

sempre

non

qualcosa

quale

tu

[come anche piuttosto] bisogno

per

giocare

palla

palla

per

fareSoprt

tidak selalu. tetapi untuk main bola kita kekurangan orang untuk bikin dua regu
ma

noi

difetto

uomo

per

fare

tidak apa-apa, kita main tenis saja, ping-pong atau balutangkis


noi

giocare

tennis solo

pingpong

squadra

piumaRespingere

tetapi kita masih memerlukan bola! dalam segala olahraga, kebanyakan menggunakan bola
ma

noi

ancora

necessitare

palla

dentro

tutti

sport

kalau tidak ada bola, kenapa kamu tidak pakai kelapa saja?
se

non esserci palla

perch

tu

non

usare

maggioranza

utilizzare

palla

noceCocco soltanto

meskipun kamu mengejek aku, bagaimana kalau saya sarankan kita pergi ke gelanggang remaja untuk latihan seni bela diri seperti:
bench

tu

prendereInGiro me

come

se

pencak silat, tinju, yudo atau karate

box

judo

io

proporre

noi

andare

arena

giovane

adesso

volere colpo aMe/mio

che

onorato

tu

non prossimo colpire

serba salah saya: kamu bukan olahragawati!


completamente sbagliato io

tu

difesa

come:

saran = proposta, suggerimento


menyaran = accennare a qc
menyarani = fare una proposta a q
menyarankan (sarankan) = avanzare una proposta

ok?

kakakku yang terhormat, kamu tidak akan memukul adikmu, kan?


fratelloMio

esercizio arte

karat

aduh, sekarang mau pukul saya, ya?


!

per

fratelloTuo

oNo?

nonProprio atleta

atau kamu suka olahraga yang perorangan maksudnya atletik, lomba lari, tolak peluru dan angkat besi?
o

tu

piacere

sport

che

individuale

nah sekarang kamu yang mengejek!


!

adesso

tu

che

intenzioneSua

atletica

gara

correre spinta

canzonare

saya menerima kekalahan saya dengan sportip, yo kita main gundu!


io

accettare

sconfitta

mia

con

sportivit

palla

preso

ferro

* kakakku yang terhormat = fratello mio che rispettato

andiamo noi giocare biglia

(convenevole in apertura di lettera) mio caro amico

Bapak-bapak yang terhormat, selamat datang


= signori onorati, siate i benvenuti

* bagaimana pun juga = assolutamente, in ogni caso, comunque sia


dia bagaimana pun juga mau mengundang kamu
= egli sicuramente ti inviter

* saya @ saja *

io/mio @ solo, soltanto; semplicemente

* serba = completamente

(di fatto un prefisso [di origine sanscrita] anche se si scrive staccato)

serba bisa = onnipotente


serba baru = nuovo di zecca
serba-serbi = diverso, vario, di tutti i tipi

71

55

pelajaran kelima puluh lima


lezione

quinta

10

berobat ke dukun
curarsi

guaritore

Budi, saya mau antar Arif ke dukun, tidak tahu kenapa, dia sakit perut sekali, tidak mau makan dan sakit kepala

io

volere accompagnare da guaritore

non sapere

perch

egli malato

ventre molto

non volere

mangiare

malato

bila orang sakit seperti ini, biasanya dibawa ke dokter dulu, kenapa tidak dibawa ke rumah sakit saja?
quando

uomo

malato

cos

quello ordinarioSuo portato

a dottore

prima

perch

non

portato

testa

casa malato semplicemente

dulu anak saya pernah sakit seperti itu, sakit buang-buang air dengan darah; sakit disentri
prima bambino

mio

1volta

malato

cos

questo

malato

makan obat antibiotik saja biar lekas sembuh

buttare-buttare

acqua con

sangue

mangiare farmaco antibiotico solo alF ineDi veloce guarito

* hendak = aver intenzione di esser sul punto di


[MARCATORE DEL F UT URO PROSSIMO mau]

kalau dukun Ibu itu mau menggunakan obat apa?


se

guaritore

Suo quello volere utilizzare

farmaco quale?

dia hendak mengobatinya pakai jamu


= egli lo curer con medicine vegetali

dengan tenaga dalamnya saja? Ibu hendaknya percaya sama dokter


con

energia

internoSuo

solo?

Lei

desiderabile

fiducia

con

bukan tidak percaya, cuma lebih cepat sembuh lewat dukun


nonProprio

non

fiducia

unicamente pi veloce

dottore

* hendaknya = desiderabile che, la miglior cosa sarebbe che

hendaknya langsung ke rumah sakit biar dia lekas sembuh


= consigliabile andare direttamente allospedale affinch egli guarisca in fretta

guarito perMezzo guaritore

lalu, Arif muntah juga, Pak dukun hendak memberikan jamu yang manjur
poi

non

buonoCome che

vomitare anche signor guaritore [F UT URO] somministrare

tidak sebaik yang Ibu pikir


Lei

opinare

ma

siSpera

malato dissenteria

farmaco che

potente

terserah Ibu lah, tapi mudah-mudahan dia tidak terkena radang hati, yaitu hepatitis
ammesso

Lei

gi

egli

non

affetto infiammazione fegato cio

aduh, malapetaka itu tidak diduga datangnya!


!

catastrofe

quella

non

prevista

epatite

venirLui

* COMPARIT IV I NEGAT IV I (DI MINORANZA):


kurang daripada = meno di
tidak se- = non (cos) come
dia kurang kurus daripada bapaknya = egli meno magro di suo padre
dia tidak sekurus bapaknya = egli non magro come suo padre

tolong mundurkan sepedamu yang menggangu itu, saya mau langsung ngebut ke dukun
aiuto

retrocedere

biciclettaTua

che

disturbare

quella

io

volere

saya bertanya-tanya kenapa Ibu terburu-buru ke dukun?


io

supplicare

perch

Lei

frettolosamente

direttamente affrettare a guaritore

guaritore

untuk menyembuhkan anak Ibu atau untuk menemukan kembali sepeda motor Ibu yang dicuri?
per

curare

bambino Suo o

per

trovare

ritornare bicicletta

motore Sua

che

rubata

* REDUPLICAZIONE V ERBI *

* Connotazione di atto fatto con comodo (senza fretta)

duduk (= sedersi) > duduk-duduk = starsene seduto, oziare


berjalan (= camminare) > berjalan-jalan = andare a fare un giro, bighellonare
melihat (= guardare) > melihat-lihat = guardarsi in giro, dare unocchiata
membuka (= aprire) > membuka-buka (buku) = sfogliare (un libro)
* buang air (= gettare acqua) = andare alla toilette
* Atto durativo/ripetitivo:
buang air kecil = urinare, pisciare
dia berteriak-teriak minta tolong = egli continuava a gridare aiuto
buan air besar = defecare, cagare, cacare
sakit buang-buang air = aver la diarrea
* Connotazione intensiva:
menjadi (= diventare) > menjadi-jadi = andare di male in peggio
meminta (= chiedere) > meminta-minta = supplicare, elemosinare
berganti (= sostituire) > berganti-ganti = alternare, continuare a cambiar posto

* Associato a tidak pu implicare che ci si sarebbe aspettati il contrario:


sudah dua hari Pak Tanto tidak muncul-muncul
= il signor Tanto non si fatto vedere per ben due giorni

* Con qualche verbo rende lespressione non appena

(come con una frase correlativa introdotta da begitu)

* kembali = tornare indietro, ritornare; ancora, nuovamente, di nuovo


[re-/ri-]
menemukan kembali = ritrovare (trovare di nuovo)
membangun kembali = ricostruire (costruire nuovamente)
** bertemu lagi = reincontrare (incontrare in addizione)

bangun-bangun mereka sudah bertengar = non appena svegli gi litigavano

72

* jarang @ sering *

dugaannya jarang tepat, dia sering keliru


supposizioneSua

raramente esatto egli

raramente @ spesso

spesso errore

pencuri melarikan diri setelah melakukan pencuriannya


ladro

correr(via)

dopo

commetere

furtoSuo

ASPET TO PERF ET T IVO

saya baru dipilih menjadi penasehat Presiden


io

fresco

scelto

diventare consigliere

PASSATO PROSSIMO

presidente

nonAncora pianificare

vacanze

dia bertanya-tanya kenapa Anda pergi


egli

domandare-domandare

perch

Lei

comandato montare a

su

nostre

cakap (= discorso) > bercakap = parlare, discorrere percakapan = conversazione


curi (= furto) > mencuri = rubare > pencuri = ladro > > pencurian = il rubare (furto, rapina)
duga (dugaan) congettura, supposizione
duduk (menduduki) = sedere su qc; stare > penduduk = abitante, residente
kurus (= magro) > menguruskan + badannya = dimagrire il corpo
laku (= fattibile, vendibile) > melakukan + pencuriannya = commettere il furto
(lari) melarikan + diri = correr via con s
libur (liburan) = vacanze, tempo libero
lomba (= competizione) > memperlombakan [melombakan] > sfidare > diperlombakan = (esser/venir) sfidato
naik (menaik) = montare > kenaikan = aumento, incremento

partire

podio

masalah ini merupakan buah perkapapan yang panjang


problema

quello rappresentare

tema

conversazione

che

dia mencoba menguruskan badannya


egli

tentare

rendereMagro

lungo

corpoSuo

semua olahragawan diperlombakan pada minggu yang lalu


ogni

sportivo

sfidato

settimana

che

nasehat; nasihat (= av viso, consiglio) > menasehat(i ) = consigliare q penasehati = consigliere (di q)

passata

pemang (= memenang(i )/menang) = vincere > pemenang = vincitore

orang bertanya-tanya tentang kenaikan jumlah penduduk desa ini


uomo

domandare-domandare riguardo

aumento

somma

abitanti

pilih (= scelta, selezione) > memilih = scegliere > dipilih = esser scelto/venir selezionato

borgo quello

suruh (menyuruh) = ordinare, comandare > diseruh = esser ordinato/venir comandato

-an = EST ENSIONE DEL NOME

berper-

56

quinta

10

tanya (= domanda) > bertanya = domandare bertanya-tanya = domandare ripetutamente

= V ERBO INT RANSIT IVO


-an = INF INITO INT RANSIT IVO SOSTANT IVATO (lo svolgersi/il risultato dellazione)

meN- = V ERBO T RANSIT IVO


meN- -i = V ERBO T RANSIT IVO IN CU I IL COMPLEMENTO OGGET TO UNA SORTA DI LOCAT IVO (il luogo dellazione)
meN- -kan = V ERBO T RANSIT IVO CON COMPLEMENTO ESPRESSO (ACC/DAT)
memper- -kan = V ERBO CAUSAT IVO RINF ORZATO (aumentativo) CON COMPLEMENTO ESPRESSO
di- = V ERBO T RANSIT IVO > PART ICIP IO PASSATO (PASSIVO)
peN- = NOME DAGENT E DI V ERBO T RANSIT IVO
peN- -an = INF INITO T RANSIT IVO SOSTANT IVATO (lo svolgersi/il risultato dellazione)

pelajaran kelima puluh enam


lezione

@ ASPET TO IMPERF ET T IVO

(azione che non ha ancora avuto luogo ma che potrebbe ancora verificarsi)

pemenang disuruh naik ke atas podium


vincitore

gi @ non ancora

(azione conclusa nel passato che ha ancora effetto nel presente)

mereka belum merencanakan liburan kita


essi

* sudah @ belum *

ke-

ulangan

-an [BASE V ERBALE] = RISULTATO DELLAZIONE

(ke- richiama in qualche modo la congiunzione di moto a luogo

ripasso

-an la solita estensione nominale)

Soleha, kita mau liburan ke mana musim panas ini?

noi

volere vacanze

quale

stagione

caldo quella

terserah kamu, yang penting saya bisa berolahraga atau naik kuda
ammesso

(a) tu

che

importante io

poter

fareSport

montare cavallo

saya ingin pergi ke pulau Sumbawa. katanya di sana ada banyak yang bisa dipelajari
io

desiderare andare a

isola

parolaSua

in

esserci quantit che

saya harap Ismal tidak akan pergi ke perpustakaan setiap hari!


io

chiedere

non

prossimo andare a

libreria

ogni

potere esaminato

* selama (lama) @ setelah (telah) *


durante (protratto) @ dopo (ormai)

giorno

jangan khawatir, selama di Bima, saya hanya mau cari buku-buku tentang etnologi
no(!)

nervoso

durante

in

io

solo

volere cercato libri

setelah itu, kita akan mengunjungi pantai di Sumbawa naik kuda


dopo

quello

noi

prossimo fareVisitaA

katanya indah sekali pantai di sana


parolaSua

carino

molto

spiaggia in

spiaggia in l

saya akan sedih kalau tidak terlaksana


io

prossimo

triste

se

non

completato

saya akan mengurus semua secepatnya


io

prossimo

organizzare ilTutto

velocemente

terima kasih kakakku yang paling baik!


ricezione

dare

fratelloMio

che

molto

buono

montare cavallo

riguardo

etnologia

* mau _ hedak @ akan @ nanti # jika (jikalau) *

volere _ aver intenzione di @ prossimo, venturo @ dopo, poi # se

F UT URO PROSSIMO @ F UT URO SEMPLICE @ F UT URO SUCCESSIVO # CONDIZIONALE F UT URO

* banyak @ sekali (kali) @ begitu @ paling *


MOLTO, TANTO

quantit @ complessivamente (volta) @ cos tanto (MODALE) @ (SUPERLAT IVO)

73

57

* candi @ pura *

tempio buddista od Induista (ovunque) @ tempio Induista (a Bali)

pelajaran kelima puluh tujuh


lezione

quinta

10

Ngaben di Bali
cremare

in

Anda sudah tahu ada upacara di Taman Sari: ayahnya Made mau dibakar pada hari pertama bulan baru
Lei

gi

sapere esserci cerimonia

in

padreSuo

itu kesempatan untuk berkumpul, ayo kita ke pura dulu,


quello opportunit

per

riunirsi

andiamo noi a

volere

bruciato

in

giorno

primo

mese

nuovo

tempio inAnticipo

untuk bantu keluarganya membongkar kuburan si Wayan, untuk mengambil badannya


per

aiuto

famigliaSua

forzare

tomba

il

per

prelevare

corpoSuo

mereka tanpa kasta, jadi mereka mau membangun menara dari bambu berupa ikan tapi dihias kertas berwarna emas,
essi

senza

casta

dunque

essi

volere costruire

torre

da

tali, bunga, sutera, kaca, apa saja yang berkilau


corde

fiore

seta

specchio o

solo

che

bamb rappresentare pesce ma decorata

carta

colorata

oro

scintillare

agak miskin keluarganya Made; sebetulnya hiasan itu serta jumlah orang yang membawa menara tergantung kekayaan orang
alquanto povera

famigliaSua

1esattoSuo decorazione quella e

complesso uomo

che

traportare

torre

dipendente

kita akan berjalan lama dari rumah duka agar roh-roh kesasar, maksudnya tidak ikut jiwa si Wayan
noi

prossimo camminare protratto da

casa

tristezza affinch spiriti

ricchezza

uomo

perdereStrada intenzioneSua non partecipare anima il

yang penting badannya Wayan dibakar habis agar jiwanya dibebaskan


che

importante

corpoSuo

bruciato interamente affinch animaSua liberata

lalu kita akan ke pantai untuk melemparkan abunya ke laut


inoltre noi prossimo a

spiaggia

per

gettare

cenereSua a

mare

kemudian kita akan minum banyak arak dan kita akan dengar gamelan yang akan dimainkan sepanjang hari
dopo

noi

prossimo bere

quantit

vino

noi prossimo udire

che

prossimo suonato

lungoQuanto

giorno

* rupa = forma, foggia, aspetto

rupanya (kelihatannya) = apparentemente; probabilmente, sembra che

berupa = avere (prendere) la forma di qc; rappresentare, assomigliare a qc


merupakan = essere nella forma di qc, rappresentare qc
* INT RANSIT IVO SI T RADUCE ANCHE COL V ERBO ESSERE *

ngaben merupakan kesempatan untuk dengar musik tradisional


= una cremazione (rappresenta) unopportunit per ascoltare musica tradizionale
* duka = tristezza, affanno, dolore

berduka = essere infelice (triste)

saya turut berduka cita = Le faccio le condoglianze (io partecipo esser triste sensazione)

74

* AT T ENZIONE AI PREF ISSI *

58

* tinggal = stare, restare, soggiornare; cessare, smettere; bocciato; ignorato

meninggal (dunia) = morire, lasciare il mondo


peninggal = morte, decesso
peninggal (peninggalan) = lascito, eredit
peninggalan = resto, reliquia

meninggalkan = abbandonare qc, ripudiare q; omettere, lasciar perdere


meninggali = risiedere, vivere, restare in un posto; lasciare in eredit, tramandare

pelajaran kelima puluh delapan


lezione

quinta

10

ketinggalan = in ritardo, ritardato, sottosviluppato, arretrato, perso, dimenticato

jadi biksu

dunque buddista

bulan depan, saya mau ke candi Borobudur, terutama untuk hari Waisak, merayakan kelahiran dan kematian Buddha
mese

venturo

io

volere

a tempio

ide bagus! saya bisa datang?


idea splendida

io

specialmente

per

giorno

celebrare

nascita

morte

poter venire

walaupun orang sudah tahu candinya, berkunjung pada tanggal itu memang luar biasa
bench

uomo

gi

sapere tempioSuo

visitare

kita tidak akan merasa kecewa!


noi

non

prossimo sentire

in

festivit quella certamente fuori ordinario

deluso

candinya merupakan stupa yang terbesar di seluruh dunia


tempioSuo

rappresentare

che

ilPiGrande

in intero

mondo

kita harus ke sana pagi-pagi naik bis umum, biar tidak terlalu ramai, sekitar jam setengah enam waktu matahari terbit
noi

obbligati a

mattino-mattino montare bus pubblico comunque non troppo affollato

circa

ora

mezza

momento

tiapkali saya ke sana, ada biksu-biksu memakai gaun oranye sedang berdoa, membawa persembahan
ogniVolta

io

esserci

Buddisti

indossar abitoLungo arancione [DURAT IVO] pregare

trasportare

se

visto

essi

impressioneLoro essi

cos

saggio

pace

hingga menimbulkan keinginan menjadi salah seorang dari mereka


finoA

causare

desiderio

diventare

meninggalkan kenikmatan dunia ini?


abbandonare

godimenti

1di

1persona

da

risoluto

scommettere

2 giorni anche

tu

non

saya disuruh pilih salah satu dari gaun-gaun itu


= mi stato detto di scegliere uno di questi vestiti

* ( -)pun = PART ICELLA ENFAT ICA *

* Indica che vi sono ulteriori informazioni ( pure, inoltre)

sopportare

bahan-bahan pangan menjadi mahal dan untuk memperolehnya pun sangat susah

materie prime

* salah seorang dari = uno di un gruppo di persone


salah satu dari = una cosa fra altre

limite/fino a

segue sempre il soggetto riferito e lo enfatizza


in genere scritto separato eccetto che nelle congiunzioni

mondo questo?

saya berani bertaruh dua hari pun kamu tidak tahan!


io

essi

calmo

sorgere

offerta

ya, kalau lihat mereka, kesannya mereka begitu bijaksana, tenang, damai, hingga
si

sole

cibo

diventare costoso e

per

acquistarLe

pure estremamente tristezza

gli alimentari sono diventati cari e (quindi) comprali molto difficile

Indonesia adalah tanah yang subur. tetapi bukan tanahnya saja; penduduknya pun demikian pula

esserProprio terra che

fertile

ma

non

terraSua soltanto abitanteSuo

pure cos

inoltre

lIndonesia una terra fertile ma non solo essa, anche i suoi abitanti sono proprio cos

* = anche @ neanche (in frasi negative)

saya pun tidak bisa = anchio non posso


saya pun mau pergi kalau diberi tiket gratis = ci andr (anchio) se danno (concedono) i biglietti gratuiti

* Associato a negazione + se- = nemmeno uno

dia tidak punya seorang teman pun = egli non ha neppure una persona amica
tidak seorang pun = nessuno, nemmeno uno
sedikit pun tidak = nemmeno un po

* Associato a parola interrogativa = comunque, in ogni caso (= saja)

apa pun yang dia mau, mesti ditolak = qualsiasi cosa voglia necessario rifiutargliela

* biarpun (= biar) = meglio se


meskipun (= meski) = malgrado, nonostante
walaupun (= walau) = sebbene, quantunque

75

59

pelajaran kelima puluh sembilan


lezione

quinta

10

subuh = alba (ore 5)


*
zhohor (lohor; zohor) = mezzogiorno
ashar (asar) = preghiera del pomeriggio (ore 15)
*
magrib (maghrib) = tramonto; ovest
isya (isa)= preghiera della sera (ore 19)

Jumatan

preghieraDelVenerd

saya mulai curiga anakku tidak melakukan sembahyang lima waktu sehari
io

iniziare

diffidente figlioMio

non

bagaimana ya?
come

* preghiere canoniche mussulmane *

redigere

preghiera

momento

1giorno

si

jangan kesal dong!


non

arrabbiato

parole usate anche in contesto non religioso

anak Ibu tidak bisa sempurna, anak-anak pada umur seperti dia sering begitu
bambino Suo

non

potere

perfetto

bambini

in

et

come

egli

spesso

cos

baik sembahyang subuh, zhohor, ashar, magrib maupun isya, saya tidak pernah lihat dia menggunakan sadajah dan membaca Al Quran lagi
buono

preghiera

alba

mezzogiorno h 15/17

tramonto

volere!

anak-anak remaja itu cenderung ikut-ikutan teman ya?


bambini

adolescenti quelli

propenso

seguire

amico

sera

io

non

1volta

visto

egli

utilizzare

leggere

Corano

ancora

ok

suruh saja seseorang di antara laki-laki di sini mengantar dia ke masjid hari jumat depan
dire

solo

costui

in

tra

uomini

in

qui

accompagnare

egli a moschea giorno venerd venturo

maksud Ibu, ketika dia melihat kawan-kawannya, dia akan menyesal dan baru mengerti bagaimana bersikap yang baik?
intenzione Signora periodo egli vedere

compagniSuoi

egli prossimo pentirsi

ya, barangkali pengaruh temannya yang akan merubahnya


si

probabilmete

infuenza

amicoSuo

che

nuovo

comprendere

come

comportarsi

che

buono

prossimo cambiareLui

Ibu pasti benar, dia akan menyadari itu, asal kawan-kawannya menunjukkan jalan yang baik padanya
Lei

sicuro giusto egli prossimo comprendere quello origine compagniSuoi

jangan berterima kasih pada saya, sama-sama Bu!


non

accettabile

piet

io

indicare

stesso-stesso Signora

mudah-mudahan dia tidak lupa melepaskan sepatu ketika masuk ke masjid


speranza

egli

non dimenticare licenziare

scarpa

momento entrare a

moschea

strada

che

buona

aLui

* sama = stesso, simile, uguale, identico [AGGET T IVO]


sama = con, insieme a [PREPOSIZIONE]
sama-sama = entrambi, tutti (e 2); insieme, mutualmente
di niente [RISPOSTA A RINGRAZIAMENTO]
terima kasih! - sama-sama (kembali)

* baru = fresco, nuovo; recente, moderno [AGGET T IVO]


baru = ora, adesso, un attimo fa [AVV ERBIO]

= grazie! - di niente (altrettanto)

baru = [MARCATORE DEL PASSATO RECENT E]


baru = [MARCATORE DEL F UT URO PROSSIMO]

mereka baru keluar

= essi sono appena usciti

waktu kamu sudah pergi, baru saya akan bisa kerja


= quando sarai andato via io potr lavorare

* baik maupun = tanto (bene) quanto , sia sia


saya sembahyang baik subuh maupun isya

= io prego tanto allalba quanto alla sera (sia allalba che alla sera)

* seperti @ begitu *

(cos) come, come se @ cos, in questo modo (troppo)

76

60

* ucap = parola, espressione


ucapan = sentenza; pronuncia
selamat = salvo, incolume soprav vissuto

pelajaran keenam puluh


lezione

sesta

10

hari Natal

ucapan selamat = augurio

giorno Natale

tidak ada banyak orang Kristen di Indonesia, bukankah begitu?


non

esserci quantit uomo

Cristiano

apa hari Natal juga dirayakan?

giorno Natale anche

in

non

cos

celebrato

tentu! perbedaan agama tidak menjadi masalah, bahkan orang yang memeluk agama lain juga tidak bekerja pada hari Natal
certo

differenza

religione

non

diventare

problema

inoltre

uomo

che

abbracciare religione diversa anche non

lavorare

apa orang-orang saling memberikan hadiah, tulis-menulis kartu ucapan selamat?

uomini

mutuo

dare

regalo

corrispondenza

biglietto

sentenza

in

giorno natale

salvo

ya, mereka saling kirim kartu ucapan selamat, kemudian ke gereja menghadiri mesa tengah malam
si

essi

mutuo

mandato biglietto sentenza

salvo

dopo

chiesa

presenziare

messa

mezza

notte

mesa di sini lain dengan mesa di Eropa, gerejanya selalu penuh, orang-orang merasa berbahagia, gembira bernyanyi, tertawa
messa

in

qui

diverso

da

messa

in Europa

chiesaSua

sempre

affollata

uomini

sentire

ayo, tinggal beli pohon cemara, menghias rumah dan beli hadiah untuk anak-anak
andiamo restante compera albero sempreverde decorare

casa

compera regalo

per

felice

eccitato

cantare

ridente

bambini

apa anak-anak Anda masih percaya pada orang tua berjanggut putih dan panjang itu?

bambini

Lei

tuttora

speranza

uomo

vecchio barbuto

ya, tapi masalahnya, di rumah tidak ada tempat perapian


si

ma

problemaSuo

in

casa

non

esserci luogo

bianca

lunga

quello

(da) fuoco

* -kah = SUF F ISSO INT ERROGAT IVO *


* Domande semplici (si/no)

* Se presente la particella interrogativa suffissato ad essa:


apakah dia sakit? = malato?
apakah yang dia kerjakan? = ma cosa sta facendo?

* tinggal = stare, restare; cessare, smettere; bocciato


tinggal mempersiapkan hadiah

= (non) resta (che) preparare i regali

siapakah dia? = e lui chi ?


anda menemui siapa? = Lei chi andato a trovare?
siapakah yang anda temui? = chi che Lei andato a trovare?

* Altrimenti al predicato:

* se suffissato al marcatore temporale/modale indica che


sakitkah dia? = malato?
proprio quello loggetto della domanda:
jatuhkah dia? = caduta?
seringkah dia pergi ke sana? = egli va spesso l?
terlalu gemukkah anda? = Lei troppo grasso?
akankah pertemuannya dengan Presiden Soeharto batal?
sudah pergikah ia? = partito?
= la riunione col presidente Soeharto sar annullata?
maukah kamu ikut? = vuoi partecipare? (volente tu partecipante?)
tahukah anda mengapa mereka berkerja di sini?
* se suffissato a bukan la frase assume il senso di non forse che ? :
= Lei sa perche essi stanno lavorando qui? (sapente Lei)

bukankah dia berasal dari golongan menengah?

= non forse che egli proviene dalla classe media?

bukankah saudara kaya? = non siete forse ricchi?

77

61

* betapa [+ sostantivo/aggettivo -nya] = quanto ! , come!


betapa besarnya! = quant grande!

pelajaran keenam puluh satu


lezione

sesta

10

dia tidak bisa lihat betapa berbedanya mereka

= il non pu vedere come (fino a che punto) essi son differenti

Idul F iltri
festa

bulan puasa hampir selesai, beberapa hari lagi akan merayakan Lebaran. betapa bahagianya!
mese

digiuno

quasi

finito

alcuni

giorno ancora prossimo celebrare

come

dan sebentar lagi sudah magrib, mau buka puasa, saya haus sekali
e

unMomento

ancora finito

tramonto

volere aprire digiuno

io

feliceSuo

assetato molto

sementara ini kamu kan hamil, boleh makan dan minum


temporaneamente questo tu oNo

gravida permesso mangiare e

bere

boleh, tapi saya ini justru tidak merasa lelah atau lemah
permesso ma

io questo giusto

non

sentire

stanco

debole

itu, masakan untuk buka puasa sudah siap: ada kepiting, krupuk, jagung dan kue
quello

cibo

io

udire

per

aprire digiuno

gi

pronto esserci granchio

fritti

mais

torta

saya dengar adikmu kemarin sakit waktu Lebaran, ternyata dia tidak bisa bangun
fratellinoTuo

ieri

malato

periodo

evidente

egli

untuk mengucapkan mohon maaf lahir batin kepada tetangga


per

esprimere

supplicare scusa corporale interno

non

poter

alzarsi

vicino

setelah sholat ied, kita langsung ke rumah tetangga untuk mohon maaf lahir batin
dopo

preghiera

noi

diretto

casa

vicino

habis Lebaran kamu mau menengok saudara, kan?


finito

tu

volere

visitare

fratelli/sorelle

per

supplicare scusa nascere interiore

oNo?

ya, sebentar lagi saya mau melahirkan, saya mau ke sana sebelum si bayi lahir
si

piTardi

ancora

io

volere

metterAlMondo

io

volere a

primaDi

hati-hati nanti ketika naik kereta api waktu menengok keluarga


prudente

poi

momento montare carro fuoco periodo

visitare

famiglia

* Lebanan = Idul F iltri *


festa che segue la fine dal Ramadan
* mohon maaf lahir batin = domandare scusa nascita spirituale *
presentare le scuse fisiche e morali
(espressione fossile/formale)

il

beb nascere

* sebelum @ sebentar *
prima di qc @ dopo qc

78

62
pelajaran keenam puluh dua
lezione

sesta

10

hari-hari raya
giorni

* dan lain-lainnya [dll.] *

* beberapa @ banyak *

e cos via, eccetera [etc.]

alcuni (indefinito) @ parecchi (una quantit)

completi

oleh karena rakyat Indonesia terdiri dari berbagai macam agama, ada beberapa hari libur seperti Idul F iltri, hari Natal, dll.
per

motivo

Lei

giusto

popolazione

consistere da

vario

tipo

religione esserci alcuni

giorni vacanza

Anda benar, orang bilang: lain ladang, lain belalang, akibatnya kita libur terus!
uomo

dire

come

giorno Natale

differente campo differente cavalletta infine (causaSua) noi vacanza continuare

* contohnya *

selain hari raya Islam, Katolik, Protestan, Buddha dan Hindu, hari besar yang lain jangan dilupakan, contohnya:
inoltre

giorno completo Islam

Cattolico Protestante

hari proklamasi kemerdekaan

Buddista

Ind

giorno grande

che

diverso non

dimenticato

etc

per esempio

esempioSuo

giorno proclamazione indipendenza

yang dirayakan pada setiap tanggal tujuh belas Agustus adalah hari proklamasi kemerdekaan yang
che

celebrato

in

ogni

data

decina

agosto

essere

giorno proclamazione indipendenza

che

dibacakan oleh Presiden Sukarno dan wakil Presiden Muhammad Hatta pada tahun seribu sembilan ratus empat puluh lima
pronunciata

da

presidente

ada hari besar lainnya: hari Kartini.


esserci giorno grande

altro

giorno

vice-

presidente

in

fine

et

decina [PASSATO]

aprire

scuola

per

ya, dia selalu berjuang demi emansipasi wanita di negara kami


si

egli

sempre combattere

per

emancipazione

femmina in

unMigliaio

100

io

in

ufficio

continuare

non

femmina

* lagi @ masih *
ancora, tuttora

nazione nostra

esserci giorno grandeSuo

in

averTempo cucinato

riposo

in

altro, prossimo, oltre

(RIPET IT IV IT @ CONT INU IT)

berkat dia ya saya di kantor terus, tidak sempat masak atau istirahat di rumah lagi!
benedetto egli s

10

* lainnya *

dia pada akhir abad sembilan belas telah membuka sekolah untuk wanita
egli

anno

casa nuovamente

jangan mengeluh, ada hari besarnya, pada tanggal itu, ada upacara di kantor, kamu boleh istirahat sebentar!
non

lamentarsi

data

questa esserci cerimonia in

ufficio

tu

permesso

riposo

istante

* oleh karena = poich, giacch, dal momento che (per ragione)


oleh karena itu = per questo motivo, a causa di ci

dia terlambat, oleh karena itu kita terpaksa tunggu lagi

= in ritardo, per questa ragione noi siamo costretti ad aspettare ancora

79

63

pelajaran keenam puluh tiga


INSEGNAMENTO

10

percakapan ulangan
DISCORSO

* nama kamu siapa? *

nome

tuo

chi?

come ti chiami? qual il tuo nome?

RE-/RI-

saya orang Itali. nama saya Fabio. nama kamu siapa? umur kamu berapa?
nama saya Gaya, saya orang Indonesia. umur saya dua puluh lima tahun

il nome domandato come un patronimico


(indica la discendenza)

saya mau ke gereja yang terdekat dari sini. kamu tahu jalannya?
V ICINO

tahu: dari sini, terus saja, lalu belok kiri, kira-kira seratus meter, belok kanan, lalu setelah perempatan, sampai di sana
100

ORMAI

terima kasih banyak! mau ikut saya? kamu beragama Kristen?

RELIGIONE

tidak, agama saya Islam. saya melakukan sembahyang di rumah atau di masjid. kamu sering ke gereja?
CORRENT E

jarang, tapi saya ingin mengunjungi gereja di Indonesia. apakah saya bisa mengunjungi masjid !?

V ISITANT E

tentu saja bisa, tapi kamu tidak boleh masuk ke ruangan ibadah

INDOSSANT E

tidak, tapi kamu harus melepas sepatu sebelum memasuki masjid


INCONDIZIONATO

* boleh @ harus *

SPAZIOtraPALI

apa saya harus berpakaian khusus?

poter(e ) @ dover(e )
(ESSERE CONSENT ITO @ ESSER OBBLIGATO)

ASPET TO-IMPERF ET T IVO ENT RANT E

-an = estensione nominale


ulang > ulangan = ritornante > ripasso
ruang > ruangan = spazio tra due file di pali (casa in Sumatra) > stanza, camera

ber- > per- -an = verbo intransitivo > infinito sostantivato (decorso/risultato dellazione)
cakap > bercakap > percakapan = discorso > parlare > conversazione
empat > berempat > perempatan = 4 > essere in quattro > incrocio
agama > beragama = religione > avere una religione, essere religioso
keberagamaan = religiosit; religiosamente [ ke- moto a luogo (risultato dellazione intransitiva) ]
-an > ber- -an = verbo dazione che indica una reciprocit
pakai > pakaian > berpakaian = indossante > vestiario, abbigliamento > esser abbigliato (vestito)
ter- = superlativo
dekat > terdekat = vicino > il pi vicino; vicinissimo
-nya = aggettivo possessivo suffisso III persona singolare/plurale

il possesso pu anche essere relativizzato al contesto discorsivo percui anche traducibile come articolo determinativo

jalan > jalannya = strada > strada sua > la strada (per andare alla chiesa pi vicina)

se- = 1 (anche un insieme)


ratus > seratus = 100 > un centinaio
telah > setelah = ormai, dopo [PART ICELLA DEL PASSATO] > dopo (1dopo determinato rispetto a qc che precede)
belum > sebelum = non ancora [ASPET TO IMPERF ET T IVO] > prima (1prima )
meN- = verbo transitivo
lepas > melepas = libero > permettere, consentire

meN- -kan = verbo transitivo con complemento oggetto espresso


lacu > melacukan = corrente > redigere, relazionare, guidare, condurre
melacukan sembahyang = recitare le preghiere
meN- -i = verbo transitivo con complemento oggetto (una sorta di locativo) espresso
kunjung > berkunjung ke = visitante > far una visita [a]
mengunjungi + masjid = visitare una moschea
masuk > memasuki + masjid = entrante in qc > entrare in ; diventare membro di

* Le radici verbali le traduco col participio presente *


(stile nominale)

80

64

pelajaran keenam puluh empat


INSEGNAMENTO

10

* PP (Pulang-Pergi) = andata e ritorno [

pulang-pergi

ritorno-andata]

satu jalan = solo andata [1 andare]

ritornante-andante

selamat sore Nona!


salve

mattino signorina

saya mau pergi ke Pangandaran, saya mau beli karcis kereta api untuk ke sana
io

volente andante a

io

direttoA

volente acquisto biglietto carro

fuoco per

tidak ada kereta yang jurusan Pangandaran


non

esserci carro

che

Lei

obbligato montante carro

Anda harus naik kereta ke Banjar dulu, lalu naik bis jurusan Pangandaran
a

prima

dopo

montante bus direttoA

tetapi saya dengar bis yang menuju ke sana jarang lewat Banjar
ma

io

udente

bus

che

dirigersi

raramente passare

jam berapa kereta yang berangkat ke Banjar?


ora

quanta

carro

che

partire

kereta berangkat jam delapan malam, tiba jam lima kurang seperempat pagi, ada banyak bis di sana nanti
carro

partire

ora

notte

Nona mau naik kelas apa?


Lei

arrivante ora

scarso

1/4

mattino esserci quantit bus in l

volente montante classe ?

* masuk angin = prendere freddo (entrante vento) *

saya ragu-ragu
io

poi

indeciso

kelas satu pakai AC, saya takut masuk angin; kelas dua pakai fan tapi kadang-kadang kotor;
classe

usante ariaCond. io spaventato entrante vento

classe

usante ventilatore ma occasionalmente

sporco

kelas tiga banyak orang yang merokok dan kursinya dari kayu, saya takut sakit pinggang dan punggung
classe 3

quantit

uomo

che

fumare

sediaSua

da

albero

io

spaventato malato

maaf Nona, ada banyak orang sedang antri, Nona harus ambil keputusan segera!
scusa

signorina esserci quantit uomo

DURAT IVO

fila

mau pulang-pergi atau hanya satu jalan?


volente ritornante-andante o

solo

Lei

obbligo

prendente decisione

anca

tronco

rapido

passante

PP saja, kelas dua, pergi besok lusa malam, pulang tanggal tiga Mei, pagi-pagi

comunque classe 2

andante domani-dopo

sera

jam berapa kereta api berangkat dari sini?


ora

quanta

carro fuoco partire

da

ritornante

data

maggio mattino-mattino

kereta berangkat jam delapan malam tepat, jangan terlambat Nona, jika Anda tidak mau ketinggalan kereta api!
carro

partire

ora

notte

* ke-

esatto

no

inRitardo

Lei

se

Lei

non

volente perdere

carro fuoco!

-an = verbo con connotazione negativa/spiacevole *

tinggal = restare; cessare, smettere; bocciato


meninggal dunia = morire
meninggali = vivere in ; tramandare
meninggalkan = lasciare indietro, abbandonare (ripudiare) qc
ketinggalan = lasciare indietro, perdere, mancare

81

65

* ke-

pelajaran keenam puluh lima


lezione

sesta

10

(tukang) copet = borsaiolo, borseggiatore (maestria)


curi = furto ruberia

kecopetan @ kecurian
venir borseggiato @ venir rubato

di kantor polisi
in ufficio

-an

= verbo con connotazione negativa/spiacevole *

polizia

* per-

aduh aduh, tolong!


!

aiuto

dompet saya hilang, saya kecopetan semua, ketika saya belanja di pertokoan
borsellino

mio

scomparso

calma

prima Sciura

io

tenang dulu Bu

vittimaBosaiolo

tutto

quando

io

compere

come

borsellino Suo

da

dari kulit, warna biru tua


da

pelle

colore

bukan!

colore

pustaka = libro veridico


berpustaka = con/avente libri
perpustakaan = libreria, biblioteca; belle lettere

in centroCommerciale

bagaimana dompet Ibu, dari apa, warna apa?


?

-an [radice nominale] = nozione locativa *

toko = negozio
bertoko = avere un negozio
pertokoan = centro commerciale

* (warna) muda @ tua *


(colore) chiaro @ scuro
giovane @ vecchio

blu vecchio

maNo!

biru muda, seperti warna batu safir, ada kuda kecil dari perak di bagian depan
blu

giovane

come

colore

pietra zaffiro esserci cavallo piccolo da argento

Ibu taruh dompetnya di dalam tas ya?


Lei

mettere borsellinoSuo

in

interno borsa

in

parte

* kemudi = timone, barra direzionale; caposquadra


mengemudikan = guidare, pilotare; gestire; dominare, reprimere
kemudian = dopo, in seguito
mengemudiankan = posporre qc; mettere qc in secondo piano/alla fine
mengemudi [usato solo nella locuzione]:

ok?

kalau di kantong depan, saya tidak heran, mudah dicuri


se

in

tasca

anteriore

io

non

stupore facile

harus hati-hati dengan barang mewah!


obbligato

prudente

con

oggetto

rubato

lussuoso

bukan begitu! tidak ada yang mewah, hanya ada yang penting:
maNo

cos

foto

marito

non

esserci

che lussuoso

solo esserci

che

davanti

urat Izin Mengemudi [SIM] = patente di guida (Certificato Permesso Guidare)

importante

foto suami saya, surat izin mengemudi, terus kartu tanda pengenal, uangnya sedikit; paling lima ribu rupiah
mio

lettera permesso guidare

quindi carta

segno

biasanya pencuri-pencuri tidak suka kalau kerjanya sia-sia


usualeSuo

ladri

non

piacere se

lavoroSuo

identificativo soldoSuo

poco

massimo

1000

rupia

inutile

walaupun dompet Ibu bagus, mungkin dia akan melemparkannya ke kali atau ke dalam tempat sampah
bench

borsellino

Suo

grazioso

saya benci cara seperti itu


io

detestare

metodo come

possibile

egli prossimo

scagliareEsso

fiume

interno

1adeguatoSuo

io

ladrato

invano [av verbio]

menurut Anda, apa yang bisa kita lakukan?


daccordo

Lei

che

spazzatura

* sia-sia = inutile; ridicolo [aggettivo]


(essere) senza senso, non servire a niente

quello

tidak selayaknya saya dicuri!


non

sito

poter noi mettereAdEffetto

pendapat saya, lebih baik Ibu mengisi formulir itu, agar kami bisa membuatkan SIM dan KT P yang baru untuk Ibu
opinione

mia

pi

buono

Lei

compilare

formulario quello affinch noi

* layak = adeguato, appropriato


tidak selayaknya saya dicuri = non giusto che io sia rapinato
(non merito di venir rapinato)

sudah selayaknya dia lulus = egli ha meritato di venir promosso

poter

fare

che

nuovo

per

Lei

* kenal = riconoscere, ricordare, avere esperienza di qc


mengenal = riconoscere, ricordarsi
pengenal = il riconoscere > caratteristica; ricordo, memoria, idea, nozione

Kartu Tanda Pengenal [KT P] = carta didentit (Carta Segno Caratteristica)

pengenalan = identificazione; presentazione

mengenali = conoscere, identificare q(c )


mengenalkan = raccomandare qc; notificare qc

82

66

pelajaran keenam puluh enam


lezione

sesta

10

-ku = mio [pronome/aggettivo possessivo suffisso] (javanese)


ku- io [pronome personale prefisso]
*
kucinta = aku cinta = saya cinta
io amo

Indonesia Raya

* tanah = terra, paese, suolo


Tanah air = patria (terra acqua)
Tanah tumpah darah = patria (terra sgorgato sangue)

grande/tutta/completa

Indonesia tanah airku tanah tumpah daranku

terra

acquaMia terra

sgorgato

sangueMio

di sanalah aku berdiri jadi pandu ibuku


in

io

alzarsi dunque

guida

madreMia

* diri = s stessi, in persona

Indonesia kebangsaanku bangsa dan tanah airku

nazionalitMia

razza

terra

marilah kita berseru Indonesia bersatu


!

noi

conGrido

acquaMia

unita

hiduplah tanahku, hiduplah negeriku Bangsaku rakyatku semuanya


vivente!

terraMia

vivente!

statoMio

razzaMia

genteMia

tuttoInsieme

bangunlah jiwanya bangunlah badannya untuk Indonesia Raya


alzarsi!

animaSua

costruiamo! corpoSuo

per

intera

Indonesia Raya, merdeka merdeka Tanahku negeriku yang kucinta

Tutta

indipendente indipendente PaeseMio

nazioneMia

che

berdiri = alzarsi; stare in piedi; esser fondato [verbo intransitivo]


mendiri = riflessivo (grammatica) [aggettivo]
mendirikan = erigere/fondare/mettere in piedi qc [verbo transitivo]
sendiri = da solo; singolo [av verbio]
mandiri = indipendente, autonomo [aggettivo]
berdiri sendiri (mandiri) = essere indipendente

ioAmare

Indonesia Raya, merdeka merdeka Hiduplah Indonesia Raya

Completa

indipendente indipendente Viva

Grande

* -lah = evidenziatore/focalizzatore; imperativo cortese


di sana (= l) > di sanalah proprio l (e non altrove)
mari (= s!) > marilah suv via!, ors!
hidup (= vivente) > hiduplah ev viva!
bangun (= alzarsi) > membangun = costruire > bangunlah costruiamo!

83

67

* cemas (hati) = apprensivo, ansioso, preoccupato


mencemaskan = allarmare, spaventare; essere causa di ansia; allarmante, critico

pelajaran keenam puluh tujuh


lezione

sesta

10

dia cemas tentang masa depannya = egli preoccupato per il suo av venire (riguardo periodo prossimoSuo)
angka pengangguran memang sangat mencemaskan = il tasso di disoccupazione veramente molto allarmante

pengangguran
disoccupazione

tuan sudah lihat statistik pengangguran di Eropa memang sangat mencemaskan


Lei

gi

visto statistica

disoccupazione

in

Europa

infatti

estremamente allarmante

ya, padahal semua pemerintah di Eropa berusaha agar kebanyakan orang dapat pekerjaan
si

comunque tutto

governo

in

Europa

cercare

affinch

maggioranza

uomo ottenente occupazione

masalahnya semakin lama semakin banyak orang yang berpendidikan tinggi, lalu tidak mau terima gaji yang rendah
problemaSuo

aumentare protratto aumentare quantit uomo

che

educato

alto

kalau di sini juga sama. angka pengangguran juga tinggi


se

in

qui

anche uguale

cifra

disoccupazione

quale-quale

esserci quantit

volere

ricezione paga che

basso

anche alto

di mana-mana ada banyak pengangguran


in

quindi non

disoccupazione

ya, di sini juga susah mendapatkan pekerjaan yang layak, yang sesuai dengan kemampuan orang
si

in

qui anche ansiet

ottenere

occupazione

che

adeguato che appropriato

tetapi kebanyakan orang tidak sukar dipenuhi kepuasannya


ma

maggioranza

uomo

non

severo

esaudito

con

competenza

uomo

soddisfazioneSua

hal itu memang masalah besar yang harus diurus oleh pemerintah untuk membantu masyarakat
questione quella infatti problema

grosso

che

obbligo

accomodato

da

governo

per

tidak ada yang bertanggung jawab untuk orang yang menganggur,


non

esserci

che

responsabile

risposta

per

uomo

che

assistere

collettivit

disoccupato

apalagi semua orang tahu situasi itu bisa berlangsung lama

specialmente tutto

uomo

sapente situazione quella poter continuare

seperti menantu saya:


come

genero

protratto

mio

dia baru lulus fakultas perekonomian, nah sambil tunggu pekerjaan yang berhubungan dengan pendidikannya,
egli

fresco promosso facolt

economia

dia jual rempah-rempah di pinggir jalan!


egli vendita spezie

in

bordo

mentre

aspettare impiego

che

concernente

con

formazioneSua

strada

* sesuai dengan = in accordo a , adeguato a , in conformit a , in funzione di


sesuai dengan keputusannya, saya akan ke sana sendiri = in accordo alla sua decisione ci andr di persona
* hubung (hubungan) = connessione, contatto, relazione, legame
berhubung dengan = in relazione a q(c )
perhubungan = comunicazione, relazione, contatto
* penuh = colmo, pieno; intero, completo
menghubungkan = connettere, associare
memenuh
= riempirsi
menghubungi = comunicare (prendere contatti) con q
memenuhi
= riempire, colmare; adempiere (una promessa), soddisfare (delle condizioni), esaudire (una richiesta)
penghubungan = il mettere in relazione
memenuhi janjinya = mantenere la promessa
memenuhi utang = saldare un debito
memenuhkan = riempire, colmare qc
sukar dipenuhi kepuasannya = esigente [parafrasi]
(tuntut (menuntut) = reclamare, rivendicare, esigere [participio presente/verbo privo di aggettivo])

84

68

* ahli seni bangunan > seorang artisek *


esperto arte costruttiva > un architetto

pelajaran keenam puluh delapan


lezione

sesta

10

di bandar udara Jakarta


in

porto

aria

tolong Tuan tunjukkan pada saya paspor dan tiket pesawat terbang
aiuto

signore

esporre (!)

me

passaporto e

ada yang Tuan harus laporkan?


esserci che signore obbligo

biglietto

macchina volante

notificare

ya ada: satu mebel kuno, barang antik yang berharga dari Madura, kenang-kenangan untuk isteri saya
si esserci

mobile

vecchio oggetto

antico

che

costare

da

dia sedikit cemburu karena tidak bisa ikut saya ke sini


egli

1poco

gelosa

motivo

ricordo

per

moglie

mia

non poter accompagnare me a qui

ini tidak antik Tuan, tidak usah dilaporkan!


questo non

antico signore

non necessario

notificato

tetapi kantong plastik itu terlalu berat untuk dibawa ke dalam kabin, harus bawa yang ringan saja
ma

borsa

plastica quella troppo

io

sapente ma

mobileSuo

pesante

per

portato

interno

cabina

obbligo

portare che

leggero soltanto

gi

impacchettatoEsso

saya tahu tetapi mebelnya rapuh, mudah patah, tidak kuat; lalu saya sudah membungkusnya lagi
fragile

facile

rotto

sebentar lulu. perhatian, perhatian!


1momento

solo

attenzione

non

robusto

inoltre io

inAddizione

attenzione

penumpang-penumpang pesawat Garuda yang menuju Bandung dengan nomor penerbangan GA 474 ,
passeggeri

macchina

che

dirigersi

con

dipersilahkan datang ke pintu empat untuk segera naik ke pesawat


invitato

venire

porta

per

rapido

montare a

numero

volo

macchina

lapangan terbang itu sangat bagus, arsitekturnya indah sekali!


campo

volante

quello estremamente bello

architetturaSua caratteristico molto

airport itu dibangun oleh ahli-ahli seni bangunan dan insinyur-insinyur dari Perancis yang bekerja sama dengan orang Indonesia
aereoporto quello costruito

da

esperti

arte

kita bangga sekali dengannya!


noi

fieri

molto

costruzione

ingenieri

da Francia

che

lavorare

insieme

con

uomo

conEsso

saya kira lapangan terbang ini yang paling bagus di seluruh dunia!
io

supposizione campo

volante

questo che

molto

bello

boleh saya bawa bungkusan saya ke dalam kabin?


diritto

mio

portante collo

mio

in

tutto

mondo

interno cabina

* bekerja sama = collaborare (lavorare insieme) [verbo complesso (la congiunzione parte integrante di esso) ]
kerjasama = collaborazione, cooperativa
itu merupakan contoh kerjasama kita dengan Perancis
questo (rappresenta) un esempio della nostra cooperazione con la Francia

85

69

* orang = classificatore/specificatore per essere umano


seorang pegawai = un impiegaro, un lavoratore
* ekor = classificatore/specificatore per animale (con la coda) e bambino
seekor anjing = un cane
dua ekor kuda = due cavalli
* badak = classificatore/specificatore per animale
* satu; suatu = classificatore/specificatore per cosa od animale

pelajaran keenam puluh sembilan


lezione

sesta

10

di kebun binatang
in

giardino

animale

ibu, ibu, saya mau lihat gajah dulu


mamma mamma io

volere vedere elefante prima

kata penjaga kebun binatang, gajah itu ada di sebelah jerapah


parola

custode

giardino animale

elefante quello esserci in 1lato

jangan dekat-dekat tapi!


non

vicino-vicino

giraffa

per

jangan dikasih kacang dengan tangan, saya takut nanti kamu digigit
non

dato

legume

con

mano

gajah itu tidak punya gigi, bu!


elefante quello

io

spaventato poi

tu

morsicato

non possedere dente mamma

beruang dan buaya yang punya!


orso

coccodrillo che possedere

ya, harimau, singa dan macan tutul juga


si

tigre

leone

tigre

maculata anche

saya mau tanya pada salah seorang pegawai apakah penutup kandang-kandang cukup kuat
io

volere

domanda

1uomo

lavoratore

se

tappo

gabbie

sufficiente forte

ibu takut? padahal saya berani menyentuh kulit badak itu, atau kuda Nil yang di sana
madre spaventata comunque

io

jangan! ayo kita pulang!


no

andiamo noi

coraggioso

toccare

pelle rinoceronte quello o

cavallo Nilo

che

in l

ritornare

jika kamu mau, saya belikan seekor kucing atau anjing, burung kenari, ikan mas, kamu mau yang mana?
se

tu

volere

io

comprare

gatto

ibu betul mau berikan binatang pada saya?


madre esatto volere concedere animale

cane

uccello

canarino pesce fratello

tu

volere

che

quale?

me

kasih saya laba-laba raksasa dan monyet kecil!


dare

me

che

molto

ragno

enorme

scimmia

piccola

yang paling menyerupai monyet di sini: kamu!


somigliare

scimma

in

qui

tu

ayo kita pulang ke rumah, kamu akan main dengan beruang dari kain bulu halus saja!
andiamo noi

ritornare a

casa

tu

prossimo giocare con

orso

da

stoffa pelo

fine

soltanto

* rupa = aspetto, apparenza; foggia, forma


merupa = materializzarsi, apparire
merupai = aver lapparenza di
merupakan = essere nella forma di qc, rappresentare qc
serupa = simile, dello stesso tipo, della stessa forma
menyerupai = somigliare sembrare, uguagliare qc
keserupaan = identit di forma, similarit

86

* Le radici posso essere verbi od aggettivi (participi presenti o passati) *

[sono sempre negate da tidak]

* lulus = penetrare; estrarre; superare un esame (penetrante; estraente; superante esame)


permeabile; vano, inutile
dia lulus ujiannya, tapi adiknya tidak lulus = egli ha superato lesame ma suo fratello (minore) no [non promosso]
* sia-sia = non servire a niente
inutile, vano

kerjanya sia-sia = il suo lavoro non serve a niente/il suo lavoro inutile

* sasar (menyasar) = perdere la strada; deviare dalla retta via


(kesasar; tersasar) = smarrito; traviato

saya kesasar = io mi perdo/mi sono perso

* curiga = (essere) sospettoso, diffidente


mencurigai = sospettare di q
dia curiga = egli sospettoso/egli non si fida
* hati-hati = stare in guardia
(essere) prudente, coscienzioso

70

kamu harus hati-hati dengan nyamuk


= devi fare attenzione alle zanzare/devi stare in guardia con le zanzare

* sakit = (essere) affetto da ; malato


dolore, pena

pelajaran ketujuh puluh


lezione

settima

saya sakit kepala = ho mal di testa


saya sakit = sono malato

10

percakapan untuk ulangan


conversazione

per

ripasso

kamu sudah baca di koran, tentang harimau yang memakan dua belas orang di hutan Sumatra?
tu

gi

lettura in giornale concernente tigre

che

belum! bagaimana mungkin?


nonAncora

come

mangiare

[11>19]

uomo

in

foresta

possibile

ya, karena kebanyakan pemotong kayu memasuki daerah habitat harimau


si

causa

da

si

parolaSua

maggioranza

tagliaLegna

albero

entrareIn

area

habitat

tigre

ah, oleh karena itu, harimau merasa terganggu. lalu, marah kepada manusia
motivo

quello

tigre

sentirsi

disturbato

quindi furioso

causa

essereUmano

ya, katanya harimau juga melukai beberapa orang. ada yang terluka di bagian perut, kaki, lengan, bahu
tigre

anche

ferire

alcuni

uomo

esserci che

ferito

wah, mengerikan sekali! lalu, apakah harimau itu sudah ditangkap?


!

terrificante

molto

quindi esserci

tigre

quella

gi

in

sezione addome

gamba

braccio

spalla

catturata

ya, akhirnya harimau tertangkap, dan keluarga korban ingin membunuhnya


si

fineSua

tigre

catturata

famiglia

apakah tidak dilarang membunuh harimau?


!

non

vietato

uccidere

tigre

vittima desiderare uccidereEssa

ya, memang! harimau yang ditangkap itu dikirim ke hutan lain


si

infatti

tigre

che

catturata

quella mandata

foresta

altra

aduh, semua ini terjadi hanya untuk mendapatkan kayu yang lebih berharga. akhir-akhirnya, uang juga
!

tutto

questo accadere soltanto

per

ottenere

albero

che

pi

pregiato

fine-fineSua

denaro

anche

87

71

* TATOR; Tanatoraja (tanah + Toraja) = regione centrale del Sulawesi (terra dei Toraja)
SULSEL; Sulawesi Selatan = Sulawesi Sud

pelajaran ketujuh puluh satu


lezione

settima

10

rumah adat di Sulawesi


casa

tradizione in

saya dengar Anda mau membangun tongkonan di ladang ini


io

udire

Lei

volere

costruire

in campo

tiangnya harus tinggi karena sering hujan di sini


paloSuo

obbligo

alto

ya, saya tahu


si

io

causa

spesso

pioggia in

questo

qui

sapente

isteri saya ingin sebuah rumah dari beton tapi karena banyak turis yang datang ke sini, saya ingin menjaga tradisi
moglie mia

desiderare 1

casa

da

cemento ma

motivo

quantit

turista che

venire

in

qui

io

desiderare custodire tradizione

sebuah rumah di daerah kami tidak hanya untuk tempat tinggal, sangat terikat pada adat dan simbolisme penting sekali
1

casa

in

area

nostra

non

solo

per

posto

restare

estremamente legato

ada yang bilang atap-atap rumah kita mirip perahu, kalau saya,
eserci

che

dire

tetti

casa

nostra sembrare barca

se

tradizione e

simbolismo

importante

molto

io

lebih suka membayangkan bahwa atap itu mirip sapi, simbol kekuatan, simbol Tanatoraja!
pi

piacere

immaginare

che

tetto quello sembrare toro

simbolo

forza

simbolo

Anda mau rumahnya menghadap ke utara ya, untuk mengambil arah yang pernah digunakan oleh nenek moyang kami dulu
Lei

volere

casaSua

orientata

nord

si

per

prendere

essere

luogo

direzione

che

1volta

ya, karena sebelah utara dan sebelah timur adalah tempat kediaman dewa-dewa
si

causa

laParte

nord

laParte

est

calma

nanti pakai warna-warna yang mana untuk lukisan-lukisan dinding?


poi

usare

colori

che

gambar sapi juga mau diukir?


dipinto

toro

quale

per

pitture

utilizzata

da

nonna

antenata nostra inPassato

dei

muro

anche volere intagliato

ya, gambar aduan sapi, kepala sapi:


si

dipinto

lotta

toro

testa

toro

pakai warna merah, warna darah; putih, warna daging dan tulang; kuning, warna kekuatan dan hitam, warna kematian
usare

colore

rosso

colore

sangue

bianco

colore

carne

osso

giallo

colore

forza

nero

colore

morte

* satu; suatu = classificatore per cosa od animale


suatu rumah adat = una casa tradizionale
* buah (= frutto) = classificatore per cosa rotonda/astratta
sebuah = unico, isolato
sebuah rumah adat = una (sola) casa tradizionale
dua buah bola = 2 palloni
* biji (= seme) = classificatore per cosa piccola
dua biji duku = 2 duku

* orang (= uomo) = classificatore per essere umano


* ekor (= coda) = classificatore per animale (con la coda) e bambino

88

72

* swa- = prefisso di origine sanscrita > da s, self-, autolayan = servizio, cura


melayani = servire, accudire, assistere; supplire

pelajaran ketujuh puluh dua


lezione

settima

10

pasar swalayan = supermercato (mercato self-service)

di pasar swalayan
in

mercato

selfservice

maaf Pak, anak laki-laki saya hilang!


scusa signore bambino maschio

mio

scomparso

ketika saya sedang memilih mentega dan selai, tiba-tiba saya tidak lihat dia lagi di antara pembeli
momento

io

semplicemente scegliere burro

non

piangere

e marmellata improv visamente io

jangan menangis Bu, tidak usah khawatir

non

visto egli ancora in spazio

acquirente

signora non necessario ansioso

sebentar, saya coba panggilkan dia


1istante

io

tentare chiamare

lui

siapa nemanya ? - Iwan


chi

nomeSuo

bilang saja saya tunggu di depan kasir, dekat pintu masuk


dire

anche

io

aspettare in

davanti

bagaimana ciri-ciri anak Ibu?


come

cassa

vicino

porta

entrare

caratteristiche bambino Suo

saya akan cari dia dengan bantuan seorang pegawai


io

prossimo cercato egli con

assistenza

impiegato

alto

capelloSuo

umurnya delapan tahun, tidak terlalu tinggi, rambutnya hitam, matanya juga, kulitnya agak putih
etSua

anno

non

troppo

nero

occhioSuo

anche

Ibu sadar bahwa hampir semua anak Indonesia mirip yang Ibu deskripsikan!
Lei

consapevole che

quasi

ciascun bambino

maaf Pak, itu karena saya bingung!


scusa signore quello motivo

io

sembrare che

Lei

pelleSua

alquanto bianca

descrivere

confusa

Iwan memakai kacamata bulat dan punya tahi lalat besar; yang satu di hidung, yang lain di pipinya

portare

vetroOcchio

nah, lebih baik begitu!


!

pi

rotondo

e possedere merda mosca grande

che

in

naso

che

altro in guanciaSua

buono cos

perhatian, Iwan, yang pakai kacamata dan punya tahi lalat di hidung dan di pipi, ditunggu ibunya di depan kasir
attenzione

che

portare

occhiali

possedere cacca mosca in naso

in guancia atteso

madreSua in

davanti

cassa

89

73

pelajaran ketujuh puluh tiga


lezione

settima

10

balada seorang biduan


ballata

cantante

kamu bisa menyanyikan balada seorang biduan, lagu Bimbu itu?


tu

potere

cantare

ballata

io

scarso

io

sapente quello essere storia

cantante

saya kurang hafal kata-katanya. kamu ingat?


aMemoria

paroleSue

tu

canzone

quello

ricordare

saya tahu itu adalah cerita seorang biduan yang datang ke ibukota dengan penuh harapan
1

cantante

che

venente

madreCitt

con

pieno

speranza

ya, dia jadi pujaan tua muda: kau ditaburi cahaya dan sinar kekaguman dan riuhnya tepukan
si

egli dunque idolo

vecchio giovane tu

sparpagliato scintillio e

raggio

stupore

rumoreSuo applauso

terus, begini lagunya: meskipun kau tersenyum, namun orang pun tahu apa isi hatimu tatkala kau lagukan
quindi

come

canzoneSua

nonostante

tu

sorridere

comunque uomo comunque sapente cosa essenza animoTuo quando tu recitare

lagunya lagu sendu, perjalanan hidupnya ditinggal kekasihnya


canzoneSua canzone triste

viaggio

kamu sudah hafal lagunya!


tu

gi

vitaSua

abbandonato

amataSua

memorizzata canzoneSua

coba nyanyi sambil main gitar tuamu


!

cantare

mentre

suonare chitarra vecchiaTua

suaranya Bimbo jauh lebih merdu daripada suara saya


voceSua

molto

pasang CD saja, yo!


salire

CD

solo andiamo

pi

melodiosa

di

voce

mia

* La costruzione inversa *
* il passivo (di-) inverte la costruzione della frase;
kau ditaburi cahaya dan sinar kekaguman = lo scintillio e i raggi di ammirazione si spargono su di te
(tu vieni cosparso dalle luci dello spettacolo)
* aggettivo preposto e suffissato dal possessivo:
riuhnya tepukan = tepukannya riuh > applausi rumorosi

90

74

pelajaran ketujuh puluh empat


lezione

settima

10

wekerku tidak berdering


svegliaMia

non

sonare

ayo Asep cepat bangun!


andiamo

veloce

alzarsi

sudah jam setengah tujuh, nanti kamu terlambat


gi

ora

mezza

dopo

tu

maaf bu, wekerku tidak berdering


scusa mamma svegliaMia

non

inRitardo

conDring

mungkin baterainya yang sudah habis atau deringannya yang rusak


possibile

batteriaSua

che

gi

finito

allarmeSuo

jangan mencari alasan, ayo cepat dong!


non

cercare

motivo andiamo presto

che

guasto

bangun dulu, terus kamu lari ke kamar mandi, jangan lupa sikat gigi
alzarsi

prima

quindi

tu

correre a

stanza

bagno

non dimenticare spazzola dente

sikat gigiku patah, odolnya sudah habis, bagaimana bu?


spazzola denteMia rotta

pastaSuo

Asep nakal dan malas ya?


tu

capriccioso e

pigro

gi

esaurito

come

mamma

ok

ayo, pakai bajumu, saya mau mempersiapkan sarapan pagi


andiamo usare vestitoTuo

io

volere

preparare

saya mesti pakai apa bu?


io

obbligato usare

colazione mattino

mamma

celana panjang, kemeja dan kaus saya kotor


pantaloni

lungo

camicia

* dering = squillo, scampanellio [onomatopeico drin]


berdering (mendering) = sonare, squillare [avente drin > fare drin]

maglietta mia sporco

mau pakai dasi atau dasi kupu-kupu kamu?


volere usare

cravatta o cravatta cravattino

* weker = sveglia, allarme


baterai = batteria, pila
dasi = cravatta [parole di origine olandese]

tu

pakai celana pendekmu yang abu-abu saja


usare

pantaloni

presto

gi

cortoTuoi

che

cenere

invece

* serajam = divisa scolastica

cepat, sudah jam tujuh kurang seperempat!


ora

aduh sakit saya!


!

malato

meno

1/4

io

Asep tidak mau ke sekolah bu, gurunya jahat, tidak pernah baik hati sama Asep!
io

non

volere

scuola mamma maestroSuo cattivo

Asep boleh tinggal di rumah ya?

permesso stare

in

casa

non

unaVolta

buono cuore insieme

ok

91

75

* Bandung = Bandoeng *
Sukarno = Soekarno

pelajaran ketujuh puluh lima


lezione

settima

10

konperensi Bandung
conferenza

-u- @ -oenuova @ vecchia ortografia


[la pronuncia uguale]

[18-24 April 1955]

malese antico (alfabeto arabo)


* 1972 riforme ortografia 1947 *

Tuan senang tinggal di Bandung?


signore contento

stare

in

di mana alamat Tuan? Anda tinggal di pusat kota?


in

quale

si

io

indirizzo signore

Lei

stare

in centro

citt

ya, saya tinggal di Jalan Asia Afrika, di muka Gedung Merdeka, di sisi alun-alun
stare

in

via

in faccia costruzione indipendente in lato

spianata

O Gedung Merdeka itu, di mana pernah diselenggarakan konperensi Meja Bundar?


! costruzione indipendenza quello in quale

1volta

organizzata

conferenza

tavolo rotondo

ya itu! waktu itu, pada tahun seribu sembilan ratus lima puluh lima,
si quello momento quello

in

anno

migliaio

100

decina

banyak pemimpin negara yang terkenal sekali pernah berkunjung ke sini

quantit

capo

Stato

che

famoso

ya: para pemimpin dari Dunia Ketiga,


si

capi

da

mondo

loro

volere

creare

tutti

1volta

visitare

qui

terzo

maksud mereka mau menciptakan negara-negara Non-Blok yang netral dan bebas dari pihak imperialis dan pihak soviet
intenzione

Stati

nonAllineato che

neutrale

e indipendente da

oleh karena itu, konperensinya juga dipanggil konperensi negara-negara Non-Blok


da

motivo

quello conferenzaSua

siapa yang merencanakannya?


chi

che

anche

chiamata

conferenza

stati

imperialista

parte sovietica

nonAllineati

progettareEssa

Presiden Sukarno tentu saja, lalu siapa yang menghadiri?


presidente

sicuro anche

poi

chi

che

Zhou Enlai, Ho Chi Minh dan Nasser juga kan?

comunque egli

nonProprio uomo

tentu saja!

presenziare

anche oNo?

padahal dia bukan orang Asia


sicuro

parte

* KMB (Konperensi Meja Bundar) = Conferenza Afroasiatica di Bandung


(Conferenza Tavola Rotonda)

anche

konperensi itu bukan hanya antara negara-negara Asia, tetapi juga dihadiri oleh negara-negara Afrika
conferenza

quella nonProprio soltanto tra

paesi

karena itu, alamat saya, Jalan Asia Afrika!


motivo

quello

indirizzo

mio

via

Asia Africa

* pihak = lato, parte; campo (politico)


pihak kanan = la destra
pihak kiri = la sinistra
ekstrem kanan = lestrema destra
ekstrem kiri = lestrema sinistra

ma

anche presenziata

da

paesi

Africa

* di muka = in faccia
dari muka @ ke muka
( d)al davanti [moto DA luogo @ moto A luogo]
di
di
di
di

depan = sul davanti


belakan = sul retro
sisi = a lato, a fianco
sebelah = sul lato (1 met) di qc

92

76

* tata = sistemazione, ordine, sistema


[ il primo termine di molte parole composte]

pelajaran ketujuh puluh enam


lezione

settima

10

menata = mettere in ordine, sistemare, organizzare


menata rambut = acconciare, pettinare
penata rambut = parrucchiere

di salon kecantikan
in

salone

bellezza

tata cara = usanze, consuetudini, procedure (sistema modo)


tata bahasa = grammatica (sistema lingua)
tata laku = comportamento (sistema condotta)

selamat sore Bu! Ibu mau apa?


salve

mattino signora

Lei volere

keramas, potong rambut, cuci muka atau gunting kuku?


shampoo

tagliare

keramas saja
shampoo

capello

lavaggio

viso

taglio

unghia

soltanto

mungkin mencabut bulu kaki kalau waktunya cukup, saya ada janji temu jam tujuh kurang seperempat
possibile

estrarre

pelo

Ibu mau coba ini?


Lei

gamba

se

tempoSuo

sufficiente io esserci promessa appuntamento ora 7

scarso

1/4

volere tentare quello

saya baru dapat shampo terbaru yang terbuat dari bahan pohon lidah buaya
io

fresco ottenuto

shampoo nuovissimo

che

fatto

da

materia

albero lingua coccodrillo

lidah buaya itu yang menjadikan rambut indah sehat dan berkilau?
lingua coccodrillo quello che

causare

capello

bello

sano

brillare

ya. shamponya diolah dari sari lidah buaya alami dan diperkaya dengan vitamin E yang merawat rambut indah dan sehat
si

shampooSuo

fabbricato da essenza lingua coccodrillo naturale e

arricchito

con

vitamina

tolong pakaikan conditioner agar melembutkan rambut saya hingga mudah ditata
aiuto

applicare

affinch

ammorbidire

capello

rambut saya keriting, susah disisir!


capello

mio

riccio

dolore

mio

finoA

che

trattare

capello

bello

sano

facile sistemato

pettinato

boleh! nanti kalau Ibu jadi beli, cara pemakaiannya begini: basahi ramput, keramas hingga berbusa dan bilas hingga bersih
giusto

dopo

se

Lei allora acquisto modo utilizzoSuo

cos

dan ulangi bila perlu


e

rifare

io

sapere

bagnare

capello

shampoo

confine

farSchiuma

e risciacquo confine pulito

se richiesto

saya tahu, nanti saya baca aturan pakainya yang tertulis di botol
dopo

io

lettura regolazione usoSuo

che

scritto

in bottiglia

* basah = bagnato > membasahi (basahi) = bagnare, inzuppare (imperativo/colloquiale)


pakai = usare; indossare > memakaikan (pakaikan) = vestire, ricoprire; applicare (imperativo/colloquiale)
ulang = ritornare; ri- (fare qc) > mengulangi (ulangi) = fare qc una seconda volta (imperativo/colloquiale)
pohon lidah buaya:

Aloe Vera
(Aloe barbadensis Milleer)

93

* La costruzione inversa (passiva) *

metterebbe in evidenza chi subisce lazione invece di chi la attua (interpretazione minimalista)
[loggetto focalizzato si sposta a sinistra, in apertura di frase]

* tahan > menahan (ditahan) = tollerare, sopportare > trattenere, controllare; arrestare
polisi menahannya = la polizia lo ha arrestato
dia dithan polisi = egli stato arrestato dalla polizia

77

* anggap > menganggap (dianggap) = considerare, ritenere, reputare


dia menganggap Abduh sebagai anaknya sendiri = egli considera Abduh come suo figlio proprio
Abduh dianggap sebagai anak sendiri olehnya = Abduh viene da lui considerato come suo proprio figlio
* kunjung (berkunjung ke) > mengunjungi = visitare qc, andare a far visita a q; presenziare qc

rencana saya adalah mengunjungi Jakarta bulan depan = mio progetto andare a visitare Jakarta il mese prossimo
saya punya rencana mengunjungi Jakarta bulan depan = io ho in progetto di andare a Jakarta il mese prossimo

pelajaran ketujuh puluh tujuh


lezione

settima

10

percakapan untuk ulangan


PAROLE

RITORNARE

selamat pagi Pak. saya mau beli pakaian batik untuk dibawa pulang ke Maroko
INDOSSARE

silahkan pilih Bu! mau kemeja, celana, kaus atau rok?

PORTARE

F ONDAMENTO

saya tertarik dengan kemeja batiknya. tapi saya khawatir ukurannya tidak cocok
T IRATO

MISURA

ambil saja semua ukuran yang ada: dari ukuran kecil sampai ukuran besar sekali
MISURA

apakah Bapak bisa kasih harga murah?

MISURA

MISURA

VOLTA

ya, nanti saya kasih harga murah


terima kasih banyak, saya senang sekali. di toko lain, penjual tidak mau tawar-menawar
V ENDITA

OF F ERTA

kalau Anda mau, saya kasih alamat dan nomor telpon saya agar Anda bisa pesan sebelumnya
NON ANCORA

boleh. mungkin, enam bulan lagi, saya kembali ke toko Bapak untuk mengambil pesanan baru
PRENDERE ORDINE

Ibu mau minum teh dulu? Ibu kelihatan haus dan capek. silahkan duduk dulu!
V ISTO

94

* jadi = dunque, di conseguenza; fatto, completo, finito


menjadi = diventare; svolgersi, arrivare al punto di
menjadikan = far diventare; causare, creare, fondare, istituire

78

* tugas > bertugas = compito, missione > essere di servizio, avere un compito
menugasi = assegnare un compito (lavoro) a
petugas = ufficiale, funzionario
padam > memadam = estinto (di fuoco) > venir spento, essere estinto
pemadam = estintore
bakar > membakar = bruciato > bruciare, arrostire
kebakaran = conflagrazione; rischio incendio; accidentalmente bruciato

pelajaran ketujuh puluh delapan


lezione

settima

10

mau jadi apa?

petugas pemadam kebakaran = vigile del fuoco, pompiere (funzionario estintore incendiato)
pasukan pemadam kebakaran = corpo (truppe) vigili del fuoco

volere dunque ?

Oli nanti kalau sudah besar mau jadi apa?

dopo

se

gi

grande volere dunque

perawat, guru atau ibu rumah tangga?


infermiere

maestro

madre casa

scala

no

volere dunque funzionario estintore

* rumah > berumah tangga = casa > metter su casa, avere una famiglia, essere sposato [aver casa a livelli/pioli]

tidak, Oli mau jadi petugas pemadam kebakaran untuk menyelamatkan orang seperti tetangga kita yang anaknya tinggal di luar negeri

incendiato

per

tapi pekerjaan itu bukan untuk wanita!


ma

occupazione quella nonProprio per

Oli tidak mau jadi pramugari?

non

salvare

uomo

sering bepergian, mengunjungi banyak negara, tidak mau?


viaggiare

visitare

quantit

paesi

non

vicino

nostro

che

bambinoSuo

stare

in esterno nazione

* yang -nya = di cui, del quale *


ini gadis yang bapaknya pelaut = quella ragazza il cui padre marinaio
dia menantu orang yang topinya hitam = egli il genero delluomo col cappello nero
orang yang punya topi hitam = luomo che ha il cappello nero

femmina

volere dunque hostess

spesso

come

volere

tidak! itu bukan buat Oli, kalau saya mau bepergian, jadi pelaut saja, atau pilot pesawat terbang!
no

quello nonProprio fare

se

io

volere

viaggiare

dunque marinaio solo

tidak boleh! nanti Oli dikelilingi pria, tidak wajar!


non

diritto

dopo

circondata

uomo

non

pilota apparecchio volante

naturale

jadi tukang saja kalau tidak mau pekerjaan yang feminin!


dunque artigiano solo

kenapa tidak?
perch

no

artigiano

scarpa

se

non

volere

occupazione

che

femminile

tukang sepatu, tukang kayu, tukang bangunan atau jadi pedagang: jadi tukang buah atau tukang daging, saya bingung
artigiano

legno

artigiano costruzione

dunque mercante

dunque artigiano frutta o

artigiano

carne

io

aduh! kamu kan pandai di sekolah, lebih cocok jadi juru bahasa, juru rawat atau ahli sejarah, ahli ilmu bumi
!

tu

oNo

abile

in

scuola

pi

giusto dunque esperto linguaggio esperto cura o

ya, atau juru mesin, juru masak atau ahli filsafat untuk mencoba mengerti
si

esperto macchina esperto cucinato o

specialista filosofia per

tentare

specialista storia specialista scienza terra

venirCompreso

* ahli = specialista, esperto, autorit (in)

kenapa bapak saya pernah menolak saya jadi anggota petugas pemadam kebakaran!
perch

padre

mio

1volta

rifiutare

io

dunque membro

funzionario estintore

incendiato

* tukang = artigiano, operaio qualificato; persona che fa qc abitualmente


tukang
tukang
tukang
tukang

sepatu = calzolaio (scarpa)


kuyu = falegname (albero, legno)
bangunan = muratore (costruzione)
daging = macellaio (carne)

sconcertato

ahli
ahli
ahli
ahli

obat = farmacista (medicamento)


ilmu bumi = geografo, geologo (scienza terra)
bahasa = linguista (codice, linguaggio)
negara = uomo di Stato

* juru = professionista, specialista, esperto

tukang copet = borsaiolo


tukang pidato = parlatore; oratore da strapazzo

juru
juru
juru
juru

rawat = infermiere (trattamento, cura)


api = fochista (fuoco)
bahasa = interprete (codice, linguaggio)
berita = giornalista, reporter (notizia)

95

79

* maschio -a @ -i femmina *
pramugara @ pramugari
steward @ hostess
mahasiswa @ mahasiwi
studente @ studentessa

pelajaran ketujuh puluh sembilan


lezione

settima

10

pemuda @ pemudi
ragazzo @ ragazza

pergi KKN
partire

Esti sudah dapat D tiga, bila lulus skripsi, mau langsung kerja atau libur dulu?

gi

ottenuto diploma 3 quando promosso tesi

volere direttamente lavoro

libur? mahasiswa seperti kami tidak sering libur!


vacanza

studente

come

noi

non

vacanza prima

* seperti @ semacam *

spesso vacanza

(cos) come @ del tipo di

selesai universitas, saya diharuskan langsung pergi KKN untuk dapat S satu
finita

universit

io

obbligato

direttamente partire

per

ottenuto

KKN itu, semacam pelayanan wajib yang dilakukan oleh pemuda dan pemudi yang baru lulus, bukan?

quello

tipo/come

servizio

obbligatorio che condotto

da

ragazzi

ragazze

che

fresco promosso nonCos

benar, KKN lain dari wajib militer yang diikuti remaja Barat waktu dulu, di sini semua ikut kerja di desa-desa biasanya
giusto

diverso

da

maksudmu apa?
significatoTuo

obbligatorio militare che seguito

nubile

ovest

tempo

prima

in qui

tutti

partecipare lavoro in

villaggi

ordinarioSuo

artinya Anda semua tidak belajar lagi tapi memang bekerja untuk membantu penduduk-penduduk desa?
significatoSuo Lei

ya, betul!
si

tutti

non

studiare

ancora ma

effettivamente lavorare per

assistere

abitanti

villaggio

esatto

ada yang bantu membangun gedung, atau menggali sumur, memperbaiki jembatan ketika ada banjir, dan lain lain
esserci che

aiuto

costruire

costruzione

Esti mau kerja keras seperti itu? hebat ya!

volere lavoro

duro

come

scavare

pozzo

riparare

ponte

momento esserci inondazione e

altro altro

quello favoloso si

Esti tidak takut capek dan berkeringat banyak karena kerja di desa sana?

non

afflitto

stanco

sudare

quantit

perch

lavoro

in villaggio laggi

saya baru lulus IKIP, saya mau latihan mengajar di satu desa di bawah gunung
io

fresco promosso

io

volere

saya senang hidup di pedesaan!


io

contento

vita

in

esercizio

insegnare

in

villaggio in sotto

montagna

zonaRurale

* D tiga (Diploma T iga) = licenza di scuola universitaria dopo studio triennale


KKK (Kuliah Kerja Nyata) = servizio civile di 6 mesi (Lezione Lavoro Reale)
S satu (strata satu) = dottorato (livello 1 - di3)
IKIP (Institut Keguruan dan Ilmu Pendidikan) = Istituto formazione Insegnanti e Scienza educazione

96

Cita Citata

- Meriang (merindukan kasih sayang)

Sensazione Sensazionee - Vertiginoso (bramare affetto)

80

pelajaran kedelapan puluh


lezione

ottava

10

aduh aduh dangdut!


!

bumBum

ini bis kita!

questo bus nostro

akan berangkat segera, ayo naik, tidak ada waktu untuk belanja!
prossimo partire

immediatamente su! montare non esserci tempo

aduh, tempat duduknya sempit sekali!


!

posto

sedersiSuo

stretto

berapa jam sampai di tujuan?


quante

ora

per

compere

molto

arrivareA in destinazione

kira-kira sepuluh jam


stima-stima

10

ora

tidak begitu lama, yang tidak enak, rupanya fannya rusak


non

cos (tanto) protratto che

non gradevole aspettoSuo ventilatoreSuo fuoriServizio

kepanasan itu tidak apa-apa tapi musik dangdutnya saya sudah bosan. apalagi suaranya keras sekali
calore

quello

non

qualcosa

ma

musica

-Sua

io

gi

stufo particolarmente suonoSuo

duro

memang bodoh kata-kata: asyik betul dicium kamu, cintaku jangan pergi, aduh aduh cinta
certamente

stupida

parole

infatuato molto baciato

tu

kalau di luar, saya tidak perduli ada konser dangdut


se

in esterno

io

non

amoreMio

non

partire

molto

amore

attenzione esserci concerto

apalagi lucu melihat gadis-gadis pakai rok mini sedang goyang-goyang pinggul
specialmente divertente vedere

ragazze

indossare gonna mini [mentre]

ondeggiamenti

aduh aduh! kerasnya minta ampun!


1

duroSuo

chiedere

anca

grazia

tolong Pak kecilkan suaranya, kita tidak bisa saling mendengar


aiuto

signore ridurre

suonoSuo

noi

non

potere mutuo

udire

biarkan saja, dia tidak bisa dengar, dia sedang nyanyi pakai suara lebih keras daripada kasetnya
lasciare comunque egli non

aduh aduh dangdut!


!

poter

udire

egli

[mentre]

cantare

con

voce

pi

forte

di

cassettaSua

97

81

pelajaran kedelapan puluh satu


lezione

ottava

10

* zaman Belanda = epoca olandese [1596-1945] *

di toko buku
in

negozio libro

selamat pagi Pak! saya sedang mencari buku-buku tua zaman Belanda
salve

mattino signore

esserci in qui

apakah ada di sini?

io

DURAT IVO

cercare

libri

vecchio epoca

Olanda

ada banyak! Bapak mencari buku dalam bahasa Belanda atau dalam bahasa Indonesia?
esserci quantit signore

cercare

libro

2-2suo

qualcosa

che

in

lingua

Olanda

in

lingua

dua-duanya, tidak apa-apa. yang penting sudah tua. saya mengumpulkan buku-buku tua
non

kamus itu mau?

importante

gi

vecchio

io

collezionare

libri

vecchi

dizionario quello volere

yang itu diterbitkan pada tahun seribu sembilan ratus tiga puluh dua, kurang dua halaman, tapi kan sudah kuno!
che

quello

pubblicato

io

interessato

in

anno

migliaio

100

10

scarso

pagina

ma

gi

antico

saya tertarik pada apa saja yang tua, Bapak punya karya sastra, majalah atau cerita bergambar zaman Belanda?
ada juga

in

cosa solo

che

vecchia signore possedere opera letteratura

rivista

racconto

illustrato

epoca

Olanda

esserci anche

roman atau cerita pendek juga ada; roman petualangan, roman cinta, cerita-cerita detektif, roman antisipasi, kumpulan sajak
romanzo

storia

romanzo

io

breve

anche esserci romanzo av ventura

kalau roman, saya lebih suka beli yang baru


se

pi

romanzo amore

storie

ispettore

romanzo anticipazione

raccolta

poesia

piacere acquisto che nuovo

nanti kalau saya beli banyak, Bapak kasih harga murah ya?
dopo

se

io

acquisto quantit signore

dare

prezzo facile

ya, boleh tapi Bapak ini mau beli apa sebetulnya?


si

permesso

ok

ma signore questo volere acquisto 1esattoSuo

cerita tentang petualangan Belanda atau cerita cinta Indonesia atau buku sejarah?
storia

riguardante

av ventura

Olanda

storia

amore

libro

Storia

98

82

* VOC (Vereenigde Oost-Indishe Compagnie) = Compagnia delle Indie Orientali [1602-1798]


(olandese/nederlandese)

pelajaran kedelapan puluh dua


lezione

ottava

10

jalur rempah-rempah
striscia

spezie

kepulauan Maluku terkenal sekali karena pernah didatangi oleh beberapa bangsa: orang India, Cina, Arab, Eropa
arcipelago

Molucche

famoso

molto

causa

1volta

invaso

da

parecchi

popoli

uomo

> Indiano Cinese Arabo Europeo

semua pedagang itu tertarik oleh kacang-kacangan dan rempah-rempah kita, terutama cengkeh dan kacang mete
ognuno

mercante

quello interessato

da

legumi

spezie

nostra specialmente

garofano

legume

acagi

ketika perdagangan di Asia ditangani oleh orang Arab, di antara orang-orang Eropa, orang Portugis yang pertama tiba
momento

commercio

in

maneggiato

da

uomo

Marco Polo pernah datang ke sini sebelumnya,

1volta

venire

qui

arabo

in spazioTra

uomini

Europa

uomo

portoghese

che

primo

arrivare

inAnticipo

tetapi orang Portugis yang pernah menjadikan selat Malaka seperti miliknya sendiri pada tahun seribu lima ratus sebelas
ma

uomo

potoghese

che

unTempo

rendere

stretto Malacca

come

proprietSua personale

in

anno

migliaio

100

11

setelah itu, mereka juga menguasai palau-palau yang kaya dengan rempah-rempah seperti palau Ternate, T idore, Ambon, Seram dan Banda
dopo

quello

essi

anche

dominare

isole

che

ricco

con

spezie

come

isola

pada saat itu, pulau-pulau dipimpin oleh raja-raja yang menentukan perdagangan rempah-rempah
in

istante quello

isole

guidate

lalu terjadi perang


poi

da

sovrani

che

stabilire

commercio

spezie

accadere guerra

berkali-kali pernah terjadi persekutuan antara orang Portugis dengan salah satu pulau untuk memerangi pulau yang lain
continuamente

1volta

accadere

alleanza

tra

uomo

portoghese

con

qualcheDi

isola

per

combattere

isola

che

ya, itu berlangsung sampai akhir abad enam belas, lalu orang Belanda tiba dan menciptakan VOC, lalu ceritanya lain!
si quello av venire/persistere

finoA

termine

et

decina

poi

uomo

Olanda

* jadi = dunque, di conseguenza; fatto, completo, finito


menjadikan = far diventare; causare, creare, fondare, istituire
menjadikan seperti miliknya sendiri rendere come propriet personale
dia menjadikan {mobil saya} seperti miliknya sendiri [V ERBO + {ACC}]
= egli si appropriato della mia auto

arrivare e

creare

poi

storiaSua

altra

altra

* kuasa = potere, forza, vigore, diritto, autorit


berkuasa = avere il potere; essere autorizzato
menguasai = avere il controllo su qc, dominare qc
dapat menguasai = prendere il controllo (poter dominare su qc)
menguasakan = dare autorit; dare in concessione
penguasa = amministratore, manager, governatore
penguasaan = comando, controllo

* tentu = certo, sicuro; fisso, regolato


tertentu = specifico, particolare [AGGET T IVO]
menentu = certo, definito, stabilito [AGGET T IVO]
ketentuan = prov visione; certezza; definitivamente [SOSTANT IVO/AVV ERBIO]
menentukan = decidere, stabilire, designare [V ERBO]
penentuan = decisione, determinazione [SOSTANT IVO]

99

83

pelajaran kedelapan puluh tiga


lezione

ottava

10

* Pancasila (panca + sila > lima dasar) = i 5 principi [presi testualmente dall India e trasposti nel contesto indonesiano)

Pancasila

(sanscrito > indonesiano)

pak, Pancasila itu apa tepatnya?


pap

quello

esattoSuo ?

Pancasila itu artinya lima dasar, dari bahasa Sangsekerta

quello significatoSuo

5 fondamento

da

lingua

sanscito

undang-undang itu pernah diucapkan pada tahun seribu sembilan ratus empat puluh lima pada waktu hari kemerdekaan Indonesia
regolamento

quello

1tempo

enunciato

in

anno

migliaio

100

decina

lima dasar itu adalah, yang kesatu: ketuhanan yang Maha Esa, dilambangkan oleh bintang
5

principio quello essere

che

primo

divinit

che

supremo uno

simboleggiato

da

yang kedua: kemanusiaan yang Adil dan Beradab, dilambangkan oleh rantai
che

secondo

umanit

che

giusta

civile

simboleggiato

da

yang ketiga: persatuan Indonesia, dilambangkan oleh pohon beringin


che

terzo

associazione

che

quarto

simboleggiato

da

albero

in

tempo

giorno

indipendenza

stella

catena

agognare

yang keempat: kerakyatan yang dipimpin oleh Hikmat Kebijaksanaan dalam Permusyawaratan dan Perwakilan,
democrazia

che

dilambangkan oleh kepala banteng


simboleggiato

da

testa

guidata

da

saggezza

politica

dentro

consultazione

delegazione

yang kelima: keadilan Sosial bagi Seluruh Rakyat Indonesia, dilambangkan oleh padi dan kapas
che

quinto

giustizia

sociale

per

intero

popolo

simboleggiato

da

riso

cotone

o begitu! oleh karena itu semua simbol itu digambarkan pada perisai yang digantung di leher burung Garuda,
cos

da

causa

quella tutti

simboli quelli

illustrato

yang merupakan lambang negara Indonesia


che

rappresentare

simbolo

Stato

in

scudo

che

appeso

in

nuca

uccello

grifone

* Bhineka Tunggal Ika = Unit nella Diversit (Vario Singola Unione) *

100

84

pelajaran kedelapan puluh empat


lezione

ottava

10

percakapan untuk ulangan


conversazione

per

ripasso

selamat malam Lukman, bagaimana kabarnya?


salve

sera

salve

sera

come

notiziaSua

selamat malam Sofia! saya baik-baik saja, bagaimana dengan kamu?

io

buono-buono solo

come

con

tu

baik, terima kasih. bagaimana kuliahnya? apa kamu sudah selesai skripsi?
buono

grazie

come

lezioneSuo

tu

[PERF ET T IVO] finito

tesi

belum, saya sedang menulis skripsi sekarang ini. kalau kamu, ambil bagian apa?
[IMPERF ET T IVO] io [DURAT IVO]

scrivere

tesi

[PRESENT E]

questo se

tu

prendere parte

saya ambil Sejarah. saya juga sedang skripsi tentang perdagangan rempah-rempah pada zaman Belanda
io

prendere storia

io

anche [DURAT IVO]

tesi

riguardante

commercio

kalau skripsi saya, tentang manusia kecil di hutan Flores


se

tesi

mia

riguardante

umano

piccolo

in

foresta

spezie

in

epoca

Olanda

menarik sekali. bila skripsimu sudah selesai, kamu bisa memperlihatkannya?


attirare

molto

semmai

tesiTua

[PERF ET T IVO] finito

ya, tentu saja, saya bisa meminjamkannya


si

certo

anche

io

poter

tu

potere

mostrareEssa

prestareEssa

di mana kamu akan melakukan KKN?


in

quale

tu

[F UT URO]

condurre

saya berharap dikirim ke desa yang terkena tsunami untuk menolong penduduk setempat
io

sperare

inviato

villaggio

che

colpito

per

aiutare

abitante

locale

bapaknya pernah mengejek dia sampai akhirnya dia bertanya-tanya pada dirinya sendiri kenapa dia tidak
padreSuo

1tempo

prendereInGiro lei

finoA

conclusioneSuo ella

essereIncerta

su

sSuo

personale perch

lei

non

suo padre la prese in giro fino al punto che lei si chiese se non

101

85

pelajaran kedelapan puluh lima


lezione

ottava

10

* komersial = commerciale, daffari


mengkomersialkan (mengomersialkan) = commercializzare

budaya perkawinan baru


pratica

matrimonio

nuovo

Bapak sudah tahu akhir-akhir ini ada peraturan baru pada acara perkawinan?
Lei

gi

sapere

ultimi

questi esserci regola

nuova

ya, saya baru dapat undangan yang


si

io [PASSATO PROSSIMO] ottenere

invito

in

metodo

matrimonio

che

menyatakan bahwa mereka lebih suka diberikan sumbangan berupa uang daripada kado atau karangan bunga
dichiarare

che

essi

pi

piacere consegnato

contributo

inForma denaro

piuttosto

regalo

composizione fiore

ini merupakan suatu budaya baru yang benar-benar mengomersialkan upacara pernikahan yang seharusnya sakral
ci rappresentare [CLASSIF ICATORE] cultura nuova

che

veramente

commercializzare

cerimomia

saya kira alasan pertamanya kecenderungan seperti ini


io

congettura base

primaSua

tendenza

come

nozze

che

1obbligoSuo

sacra

questa

adalah agar sumbangan uang itu bisa bermanfaat untuk mengarungi hidup baru mereka
essere affinch

contributo

denaro quello poter

giovare

per

insaccare

vivere nuovo

loro

yang paling buruk, tidak tercatat bahwa uang itu akan disumbangkan ke fakir miskin
che

molto

cattivo

non

annotato

che

denaro quello [F UT URO]

donato

povero bisognoso

orang-orang itu tidak tahu malu mengemis begitu, lalu menyelenggarakan pesta yang mewah!
persone

queste non capire vergogna mendicare

cos

poi

allestire

bukankah biaya yang ratusan juta rupiah itu sudah sangat berlebihan?
nonProprio

spesa

che

centinaio milione

rupia

quello gi

atau mereka sudah tidak punya hati nurani?


oppure

essi

gi

non

possedere cuore

estremamente

festa

che

lussuosa

superfluo

nitido

ya. ya saya tidak punya ratusan juta rupiah tetapi saya berencana menikahkan anak saya bulah depan
si

si

io

non

possedere

cifra

milione rupia

ma

menurut Ibu, apa mertua boleh dapat sumbangan?


obbedire

signora

suoceri

dovere ottenuto contributo

* malu > pemalu = timido > persona timida


tahu malu = aver (conoscere la) vergogna
malu-malu kucing = timido timido gatto
(detto a bambino che inveisce/che fa i capricci)

io

pianificato

sposare

bambino mio

mese

prossimo

* paling (berpaling) = voltarsi, voltare la testa; deviare da


paling + AGGET T IVO/V ERBO INT RANSIT IVO = estremamente (superlativo)
yang paling buruk = il peggio (ci che veramente cattivo)
yang paling jelek = il pi brutto (spiacevole)
yang paling tidak enak = il meno desiderabile (ci che veramente non gradevole)

102

86

* cantik = carino, bello, attraente, dolce [originariamente riservato a donna]


mencantikkan = abbellire qc
kecantikan = bellezza, fascino, dolcezza
tercantik = bellissimo, il pi bello

pelajaran kedelapan puluh enam


lezione

ottava

10

seorang pianis yang cantik


1persona

pianista

che

carina

kamu kenal pianis ini? cantik ya?


tu

riconoscere pianista quella attraente si?

dia yang pernah manggung di Swiss bukan?


ella

che

fareSpettacolo in Svizzera oNo?

[PASSATO]

ya, dia memang sudah punya nama di panggung dunia musik jazz
si

ella

infatti

[PERF ET TO]

possedere nome

in

scritto

ella

palco

mondo

musica

menurut artikel dalam surat kabar, dia sering memberikan konser yang sebagian besar disiarkan langsung di tivi
inAccordoA

articolo

su

notizie

spesso

dare

concerto

che

1parte

grande

trasmesso

immediato in televisione

apakah ada artikel mengenai penampilannya di Jakarta yang disaksikan oleh lebih dari enam ribu penonton?

esserci articolo

riferitoA

no

ma

ella

apparizioneSua

in

che

guardato

da

pi

da

1000

che

famosi

tidak. tetapi katanya dia mendapat pujian dengan penampilannya beberapa musisi yang terkenal
parolaSua

ottenere

elogio

con

apparizioneSua

alcuni

musicisti

musik yang dirilis pada albumnya yang terakhir tampaknya yang paling terbaik
musica

che

uscito

in

albumSuo

che

ultimo

sembrareSuo

spettatore

che estremamente migliore

ya, perpaduan dan kepiawaian para musisinya yang menjamin kesuksesan albumnya
si

armonia

correttezza

musicistiSuoi

che

garantire

successo

albumSuo

bila kamu mendengarkan album ini, kamu akan semakin terkesan dengan gaya musiknya
semmai

tu

ascoltare

questo

tu

[F UT URO]

aumentare

impressionato

* panggung = ponteggio, impalcatura; palco; tribuna


memanggung; manggung = fare uno spettacolo (apparire sul palco)
pemanggungan = spettacolo, rappresentazione, performance
* tampil (menampil) = apparire, emergere, diventar visibile
menampilkan = mostrare, presentare, far apparire, rappresentare
penampilan = profilo, sagoma; rappresentazione, performance

con

stile

musicaSua

* saksi = teste, testimone


bersaksi = avere un testimone (con testimone)
testimoniare
persaksian = ci che vien testimoniato; giuramento
menyaksikan = constatare, dimostrare qc; guardare qc (anche T V)
penyaksian (kesaksian) = deposizione, testimonianza; professione di fede

103

87

* tangkap = presa, arresto, cattura


menangkap = prendere, afferrare, catturare
penangkapan = arresto, cattura, detenzione

pelajaran kedelapan puluh tujuh


lezione

ottava

10

penangkapan ikan
cattura

* nelayan para pemancing


pescatore i pescatori

pesce

Indonesia adalah kepulauan yang terbesar di dunia

essere

arcipelago

che

grandissimo

in mondo

semestinya ada banyak nelayan dan banyak pelabuhan, bukan?


1conseguenzaSua esserci quantit pescatori

quantit

porti

nonEcos

memang ikan-ikan merupakan salah satu kekayaan alam potensial negara kami
infatti

pesci

rappresentare

gi

ricchezza

natura

potenziale

nazione

* ikan basah = ikan segar *


pesce bagnato = pesce in forma
pesce fresco

nostra

saya menduga bahwa sektor itu adalah unsur yang penting dalam menggalakkan pertumbuhan ekonomi dan perkembangan daerah
io

supporre

che

settore questo

essere componente che

importante

pi

met

dentro

favorire

sviluppo

economia

progresso

regione

produksinya sudah naik sampai lebih dari dua juta setengah ton per tahun berkat penambahan jumlah usaha dagang swasta
produzioneSua

gi

montare arrivareA

da

milione

tonnellata ogni anno

grazieA

supplemento

somma

impresa commercio

privata

hebat! mengkin juga karena para pemancing semakin hari semakin banyak menggunakan perahu nelayan bermotor, bukan?
favoloso

possibile

anche

motivo

pescatori

aumentare giorno aumentare quantit

utilizzare

barca

pescatore

motorizzato

ya tentu! lagipula, proporsi besar dari produksi itu diekspor, akibatnya orang Indonesia tidak makan banyak ikan!
si

certo

inoltre

proporzione grande

da

produzione quella esportata

tetapi sekarang ini kita sedang makan ikan basah


ma

presente questo noi

risultatoSuo

uomo

quando volere

persuadere

me

montare barca

Sua

saya punya beberapa perahu tetapi saya sendiri tidak mengemudi, saya agak takut laut
io

possedere alcune

mangiare

quantit pesce

sufficiente mangiare pesce bagnato

Bapak kapan mau mengajak saya naik perahu Bapak?


Lei

non

oNo

barche

ma

io

personalmente non

pilotare

* mesti = inevitabile, obbligato; certo , sicuro


mestinya = naturalmente, di conseguenza
semestinya = propriamente parlando; realmente, adeguatamente
sudah semestinya = come ci si aspettava, di conseguenza

io

piuttosto spaventato mare

* umum @ swasta *
pubblico @ privato
* swasta @ pribadi *
(non pubblico) privato @ privato (intimo)

* usaha = sforzo, tentativo, impresa


berusaha = cercare di, tendere a; occuparsi di
perusahaan = societ, impresa, corporazione

memestikan = obbligare, costringere q

104

88

* lukis = pittura, colore, vernice


melukis (melukiskan) = dipingere, ritrarre, raffigurare, illustrare
pelukis = pittore

pelajaran kedelapan puluh delapan


lezione

ottava

10

* in indonesiano i nomi propri sono sempre preceduti da un titolo *

pelukis Affandi
pittore

nanti sore saya mau mengunjungi pameran di museum Affandi, kamu mau ikut?
dopo pomeriggio io

volere

siapa Affandi ini?


chi

visitare

mostra

in

museo

tu

volere partecipare

questo

bukankah dia yang pernah hidup di Yogya, di rumah yang di sebelah jembatan itu?
maNon

egli

che

1tempo

vivere

in

in

casa

che

in

1lato

ponte

quello

ya dong! kamu belum pernah lihat karya-karya Affandi? tidak mungkin!


si

tu

nonAncora 1tempo

vedere

opere

non

possibile

setahu saya, dia dianggap sebagai pelukis masa kini yang ternama di Indonesia
1sapere

mio

egli

considerato

ikut saya saja kalau begitu!


partecipare io

anche

se

1specie

pittore

epoca adesso che

fama

in

cos

kamu akan menyadari ciri khas lukisannya


tu

prossimo comprendere marchio peculiare pitturaSua

apakah dia penganut naturalisme?


!

egli

seguace

naturalismo

apa dia pernah melukis binatang, pemandangan alam dan potret dengan kuasnya?

egli

1tempo

dipingere

animale

panorama

natura

immagine

con

pennelloSuo

tidak, Raden Saleh adalah salah satu pelukis naturalis yang terkenal pada akhir abad sembilan belas
no

se

essere

1di

pittore

naturalista

che

famoso

in

fine

et

kalau Affandi, dia penganut ekspresionisme; catnya kasap, garis-garisnya terang


egli

seguace

espressionismo

pitturaSua ruvida

lineeSue

catnya dioleskan langsung ke kain stramin dengan jari-jarinya


pitturaSua

spalmata

diretto

tela

???

mengesankan tapi bukan impresionisme!


impressionare

con

ditaSue

ma nonProprio impressionismo

* anut = mite, accondiscente


anutan = convinzione, credo
menganut = seguire, aderire a , praticare (una religione)

11>19

luminose

* anggap = pensare, credere, reputare


menganggap = considerare, ritenere [senza complemento]
menganggap diri (sebagai) = considerarsi (come, del tipo)
anggapan = opinione, impressione, sospetto, intuizione
beranggapan = avere una certa (determinata) opinione

penganut ekspresionis = seniman ekspresionisme


seguace espressionista = artista espressionismo
un espressionista
* ciri (= marchio, segno distintivo) + khas (= tipico, speciale di )
ciri khas = peculiarit, caratteristica [la k non si percepisce]

105

89

* RRI (Radio Rebublik Indonesia)


* udara dingin = il freddo (aria fredda)

pelajaran kedelapan puluh sembilan


lezione

ottava

10

[giusto sotto i 30]

pesan dokter Edi


istruzione dotttor

siaran langsung RRI: mari kita dengarkan bersama-sama, pesan dokter Edi yang akan memberikan sedikit nasehat agar Anda tetap sehat
programma diretto

noi

ascoltare

selamat pagi para pendengar!


salve

mattino

gli

collettivamente

istruzione dottore

che prossimo amministrare

poco

consiglio affinch Lei

restare

sano

ascoltatori

perubahan cuaca pada saat ini dapat menimbulkan gangguan pada kesehatan Anda
transizione

clima

in momento questo poter provocare

fastidio

in

untuk menghindarkan diri dari hal-hal tersebut sebaiknya:


per

differire

prevenire

affinch corpo

da

problemi

suddetto

salute

Sua

preferibilmente

menjaga agar badan tetap hangat, terutama bagian leher dan kaki,
fisso

caldo

specialmente sezione

nuca

gamba

menjaga kebersihan mulut, mencuci mulut dengan air garam sebelum tidur
prevenire

igiene

bocca

lavare

bocca

con

acqua

sale

prima

dormire

bagi yang mempunyai tekanan darah tinggi, saya sarankan agar mengurangi makan garam, gula dan makanan berlemak
porzione che

possedere

pressione

sangue

alta

io

proporre

udara dingin membuat kulit Anda mudah kering


atmosfera fredda

produrre

pelle

Sua

facile

affinch diminuire

mangiare

sale

zucchero e

cibo

grasso

secca

jangan lupa membersihkan muka sebelum tidur!


non

dimenticare purificare

faccia

prima

dormire

bagi mereka yang mempunyai asma, sebaiknya siap dengan obat-obatan


parte

essi

che

possedere

meglioChe

pronto

con

dengan perubahan cuaca ini, penyakit asma mudah kambuh


con

transizione

meteo questa

malanno

facile

farmaci

ricaduta

terima kasih banyak Dr Edi atas kesetiaan Anda memberikan nasehat yang berharga itu!
grazie

quantit

per

devozione

Sua

dare

consiglio

che

averValore quello

* tekan (tekanan) = pressione; stress; oppressione


mempunyai tekanan darah tinggi @ mempunyai tekanan darah rendah
avere la pressione sanguigna alta @ bassa
* tegang > tegangan = teso, irrigidito; in ansia > pressione, tensione, stress; voltaggio
kawat tegangan tinggi
linea (filo) ad alta tensione

106

90

pelajaran kesembilan puluh


lezione

nona

* buas = selvaggio; spietato, crudele


kebuasan = selvatichezza; ferocia, crudelt
awas binantang kebuasan = attenzione (alle) bestie feroci!

decina

di tempat kanibal
in

localit

cannibale

Sur, kamu mau ikut saya bertamasya ke danau Tobba di Sumatra pada akhir pekan yang akan datang?

tu

volere partecipare io

andareEscursione

lago

apa? kamu mau pergi ke tempat kanibal itu?


?

tu

volere

partire

matto

tu

specialmente

quello

non

giusto

gi

protratto non

sito

in

su

fine

settimana che prossimo venire

cannibale quello

gila kamu! apalagi kamu tahu perempuan saja yang bekerja di sana!
itu tidak benar!

tu

sapere

donna

soltanto che

lavorare

in l

sudah lama tidak ada seorang pun yang pernah dimakan oleh orang Batak di sana!
esserci

1uomo

comunque che

1tempo

mangiato

da

uomo

in

saya pernah lihat tangan dan kepala manusia disimpan sebagai tanda kemenangan oleh orang kanibal!
io

gi

vedere

braccio

testa

umana

tenute

come

bohong! reputasi kebuasan itu sudah tidak beralasan


bugia

reputazione

ferocia

lagoSuo

estremamente bello

quella

gi

non

simbolo

vittoria

da

uomo

cannibale

fondato

danaunya sangat indah, kita mau jalan-jalan di sekelilingnya


noi

volere

passeggiare in

1circonferenzaSua

tapi dalamnya lebih dari empat ratus lima puluh meter, saya takut mati tenggelam
ma

profondit

poi

io

pi

da

100

10

metro

io

spaventato morto

affondare

lalu, saya takut letusan, danaunya sebenarnya terletak dalam lekukan gunung api
spaventato erruzione

lagoSuo

1veroSuo

posizionato

dentro

cavit

montagna fuoco

letusan yang terakhir pernah terjadi tujuh puluh lima ribu tahun yang lalu, kenapa mesti meletus lagi di waktu kamu ada di sana?
erruzione

che

ultima

gi

accadere

10

1000

anno

che

passare perch

sicuro

karena ada kanibal, kedalaman danau, ditambah kemungkinan besar ada letusan lagi,
perch

esserci cannibale

profondit

lago

aggiunto

possibilit

seperti di gunung Sinabung pada tahun dua ribu sepuluh


come

in

montagna

in

anno

cukup untuk saya tidak pergi ke sana!


sufficiente

per

io

non

andare

in

1000

eruttare

ancora in momento noi esserci in

grande esserci erruzione ancora

10

* letak = posizione, luogo, sito; situazione; adatto, appropriato


terletak = posizionato, locato
meletakkan = mettere, porre, adagiare, fissare
peletakan = posa, installazione
Indonesia terletak antara Lautan Pasifik dan Lautan India
= lIndonesia situata tra l oceano Pacifico e quello Indiano

107

91

pelajaran kesembilan puluh satu


lezione

nona

10

* kali = occasione, volta; fiume


sekali [1volta] = tutti (insieme)
tutto in una volta, simultaneamente
molto, estremamente (nel complesso)

di mana saya bisa menyaksikan pertunjukan tarian tradisional?


in

quale

io

potere

guardare

esibizione

danza

tradizionale

di pasar seni Ancol, dekat pelabuhan. di sana juga ada banyak karya seni yang bisa dibeli
in mercato

arte

vicino

porto

in

apa yang saya bisa beli di sana?

che

io

anche esserci quantit opera

arte

che

poter comprata

poter compera in l

di sana, bisa ditemukan lukisan, ukiran, topeng, wayang, perhiasan, keris, ddl
in

poter

scoperto

dipinto

statua

maschera marionetta

gioiello

pugnali

per una volta, una volta sola


sekali dua = una o due volte
sekali-kali = estremamente
sekali-sekali = una volta ogni tanto, occasionalmente

etc.

o bagus, saya bisa membelikan oleh-oleh untuk teman dan anak-anak. di mana pertunjukan tarian tradisionalnya?
!

splendido

in

centro

io

poter

comperare

souvenir

per

amico

bambini

in l

esibizione

danza

tradizionaleSua

di tengah pasar seni, ada satu gedung besar yang digunakan untuk menampilkan seni tari tradisional
mercato arte

esserci

esibizione

costruzione grande

che

apakah di sana juga pertunjukan yang lain?


!

in

anche

utilizzata

per

rappresentare

arte

ballo

tradizionale

che differente

ya ada, Anda juga bisa menyaksikan upacara tradisional dari berbagai daerah
si esserci

Lei

anche poter

guardare

cerimonia

tradizionale

da

mungkin Bapak tahu di mana saya bisa temukan daftar acara


possibile

signore

sapere in

quale

io

poter

trovare

elenco

varie

area

programma

kebetulan saya tidak punya. coba ke agen turis terdekat di jalan Pasar Minggu
precisamente

io

non

possedere

tentare a

agente turista vicinissimo in strada (mercato settimana)

dia takut sekali karena kebuasan binatang ini


egli spaventato molto

causa

ferocia

animale

questo

anak kita pernah menyaksikan kecelakaan itu


bambini nostro [PASSATO]

guardare

produzioneSua

poter

incidente

quello

produksinya tidak bisa diekspor karena mutunya kurang bagus


no

esportata

causa

qualitSua

orang yang bohong pada teman tidak tahu malu


uomo

che

menzogna

su

amico

scarso

eccellente

non conoscere vergogna

isteri nelayan ini menjaul ikannya, tetapi ikannya kurang segar


moglie

pescatore questo vendere

pesceSuo

ma

pesceSuo

scarso

inForma

sesuatu yang hangat terletak di atas meja, tampaknya itu soto ayam
1certo

che

caldo

posizionato

in sopra tavolo

vistaSua

quello zuppa pollo

upacaranya tidak bagus, sebaiknya jangan memuji mereka


cerimoniaSua

non

eccellente

1buonoSuo

non

lodare

saya kira adat orang Batak itu mengesankan sekali


io

supposizione tradizione uomo

quella

impressionare

essi

molto

dia melukis dengan jari tangan atau kakinya, dia tidak pernah menggunakan kuas
egli

dipingere

con

dito

mano

piedeSuo

egli

non

1tempo

utilizzare

pertumbuhan ini merupakan unsur yang berharga bagi daerah kita


crescita

questa rappresentare elemento

che

pregiato

per

area

pennello

nostra

108

92

pelajaran kesembilan puluh dua


lezione

nona

10

surat-surat kabar
scritti

notizie

Adik, tolong belikan saya surat kabar. surat kabar apa saja, terserah Adik.
fratellino aiuto

comprare

me

scritto notizie

scritto notizie

anche

entah Kompas, Merdeka, Suara Karya atau Suara Pembaruan


boh

Bussola

Libero

Voce

Lavoro

Voce

ceduto fratellino

Riforma

jika Kakak mau berita dari Sumatra, saya belikan Waspada atau Suara Indonesia Baru
se

fratello

volere notizia

ok

ceduto

ricevere notizia

da

ya, terserah

io

comprare

Attento

Voce

nuova

atau boleh berita dari Jawa; Pikiran Rakyat, Suara Merdeka, Kedaulatan Rakyat
da

opinione

popolo

Voce

libera

Sovranit

kalau tidak ada di kios koran, apa Kakak mau berita dari Sulawesi?
se

non

esserci in edica giornale

fratello

volere notizia

da

Popolo

nanti saya belikan Pedoman Rakyat atau Cahaya Siang, mau?


poi

io

comprare

non

interessato

Criterio

Popolo

Brillantezza Giornata volere

saya tidak perduli. kalau uangnya cukup, tolong belikan majalah apa saja
io

se

soldoSuo

sufficiente

aiuto

comprare

rivista

anche

majalah yang mana? Femina, Gadis, Kartini atau Kakak lebih suka Matra, Prisma atau Teknologi?
rivista

che

quale

scarso

sapere

ragazza

fratello

pi

piacere dimensione

Tecnologia

saya kurang tahu, mungkin yang isinya memberitakan kabar internasional. seperti Tempo atau Editor
io

possibile

che

indiceSuo

riferire

notizie

internazionale

come

Editore

saya sudah menyebutkan banyak surat kabar, kok kenapa Kakak tidak pergi untuk memilihnya sendiri, Kakak kan lebih tahu!
io

gi

nominare

quantit

scritto notizie

ma

perch

* kabar = reportage, notizie, resoconto


terkabar = diffuso, divulgato (di notizia)
mengabari = riferire (fare rapporto) a q
mengabarikan = riferire qc
pengabaran = il fare reportage; evangelismo

fratello

non

andare

per

scegliereEsso personalmente fratello !

pi

sapere

* berita = notizia; comunicazione, annuncio, notifica; proclama


terberita = annunciato, riferito, notificato
memberitakan = dare informazioni, riferire, rapportare
pemberita (wartawan) = giornalista, corrispondente, reporter
pemberitaan = annuncio, comunicazione; reportage; predica
warta berita = telegiornale (reportage notizia)
berita cuaca = notizie meteo(rologiche )
berita keluarga = partecipazione (per matrimonio )
Berita Negara = Gazzetta Ufficiale

109

93

pelajaran kesembilan puluh tiga


lezione

nona

10

* yang terhormat @ yang tercinta *


rispettato, onorato @ caro, amato

surat ucapan terima kasih


scritto

sentenza acettazione affetto

[in apertura lettera]

Bapak Santoso yang terhormat,


signor

che

onorabile

dengan surat ini, kami mau berterima kasih kepada Bapak dan seluruh keluarga atas penerimaan kalian yang penuh dengan kehangatan hati.
con

scritto questo noi

volere

ringraziare

signore

intera

famiglia

su

accettazione

kami telah melewati minggu yang nyaman sekali berkat Bapak, dan kami tidak akan melupakannya.
noi

[PASSATO]

trascorrere settimana

che

gradevole

molto

grazieA signore

noi

non [F UT URO]

vostra

che

piena

con

calore

cuore

dimenticareEssa

kami berhasil mendapat pandangan khusus tentang desa Bapak dan kami menikmati liburan kami selama di sana.
noi

realizzare

ottenere

visione

speciale

riguardante villaggio Suo

termasuk ini, saya mengirim foto-foto yang dipotret oleh isteri saya.
incluso

questa

io

inviare

fotografie

che

fotografate

da

moglie

noi

gustare

vacanze nostre

durante

in

mia

saya kira foto yang paling bagus adalah yang dengan Santoso dan saya, bukan?
io

supposizione

che estremamente

bella essere

bagaimana kabar anak-anak Santoso?


come

notizie

bambini

che

con

me

nev vero

Suoi

mudah-mudahan yang sulung akan lulus ujiannya dan yang bungsu cepat sembuh dari sakitnya.
inSperanza

che primogenito prossimo promosso esameSuo e

che

ultimogenito veloce

guarito

da

anno

davanti

malattiaSua

waktu terasa cepat sekali berlalu, kami mengharap bisa datang lagi pada tahun depan.
tempo

sperimentato veloce molto

trascorrere

noi

sperare

poter

venire

ancora

kami mengharap semoga seluruh keluarga Santoso baik-baik selalu.


noi

sperare

possa

sampai di sini dulu.


finire

in

intera

famiglia

Sua

buono

qui innanzitutto

kami ucapkan lagi terima kasih dan selamat berbahagia.


noi

esprimere

ancora

grazie

salve

conFelicit

su

sempre

* semoga = possa ! (speranza che )


mudah-mudahan = si spera che, cos sia
[in conclusione di lettera]
semoga Anda sukses! = possa Lei aver successo
semoga anak Anda cepat sembuh! = possa Suo figlio presto esser guarito!

* sampai di sini dulu = mi fermo qui


[formula fossile che in genere precede i saluti conclusivi]

110

94

* komodo = varano (drago di Komodo) [Varanus komodensis]


ular naga = serpente drago
ora = varano (a T imur sud-est)

pelajaran kesembilan puluh empat


lezione

nona

10

komodo di pulau Komodo


varano

in

isola

dari Sumbawa ke Flores, saya ingin berhenti selama dua hari di pulau Komodo untuk melihat ular naga yang sangat menakjubkan!
da

io

desiderare sostare

durante

inoltre

giorno in isola

komodo juga bisa dilihat di pulau Rinca dan Padar, bahkan di tepi laut Flores
varano

anche poter

visto

in isola

in

bordo mare

harus hati-hati ketika mandi di laut sana, komodo juga bisa berenang!
obbligo

attenzione momento fareBagno in mare

varano

anche poter

per

vedere

serpente drago

che estremamente sorprendere

nuotare

katanya komodo itu tuli sama sekali, tetapi daya penciumannya sangat tajam
parolaSua

varano

quello sordo

con nelComplesso ma

mereka makan apa sih?


essi

mangiare

potenza

odoratoSuo

estremamente acuto

binatang kecil seperti: ikan, burung, kodok


animale

piccolo

varano

adulto

come

pesce

uccello

rana

komodo dewasa panjangnya bisa mencapai tiga meter dan beratnya seratus tiga puluh kilo
lunghezzaSua

poter

raggiungere

metro

pesanteSuo

1centinaio

10

chilo

ya, saya dengar komodo makan babi hutan dan kambing yang dibawa oleh wisatawan yang ingin menyaksikan mereka beraksi
si

io

udire

varano

mangiare maiale

foresta e

capra

che

yang berbahaya pada komodo adalah buntut dan air lidahnya


che

rischioso

momento

fame

in

varano

essere posteriore e

portata

da

turista

che desiderare assistere

essi entrareInAzione

acqua linguaSua

ketika lapar, untuk menyerang mangsanya, komodo memukul korban dengan ekornya sampai pingsan, lalu memangsanya!
per

aggredire

predaSua

varano

colpire

vittima

jadi kita harus berdiri di depan mukanya, bukan di sampingnya


dunque noi obbligo

restare

in

davanti facciaSua

udire

essi

soltanto

cacciare

non

possedere ora

con

codaSua

finoA

svenimento quindi

predareEsso

nonProprio in latoSuo

dan saya juga dengar mereka hanya berburu di siang hari


e

io

si

ma

anche

in

pieno giorno

ya tetapi komodo yang lapar tidak punya jam tangan, harus mengambil tindak pencegahan agar tidak diserang!
varano

che

fame

braccio

obbligo

prendere prov vedimento preventivo

affinch

non

aggredito

111

95

* KBRI (Kedutaan Besar Rebublik Indonesia) = Ambasciata Indonesiana


kedubes (kedutaan besar) = ambasciata
duta = inviato > duta besar = ambasciatore

pelajaran kesembilan puluh lima


lezione

nona

10

diskusi antar teman

discussione accompagnare amico

kamu begitu muda, sudah bisa berbahasa Inggris, Perancis, Jerman lalu apa lagi?
tu

cos(tanto) giovane

gi

poter parlare(lingua) GB

Francia

Germania

poi

ancora

itu karena bapak saya bekerja di KBRI di luar negeri dan saya belajar di sekolah Perancis yang bahasa pengantarnya adalah bahasa Perancis
quello

causa

padre

mio

lavorare

in

in esterno paese

io

studiare

in

scuola

Francia

che

lingua

messaggeroSuo

essere

lingua

ketika pertama kali masuk sekolah, apakah kamu mendapat pelajaran dasar bahasa Perancis sebelum mengikuti pelajaran yang lain?
momento

primo

volta

entrareIn

scuola

tu

ya tentu, tetapi menurut kepala sekolah,


si

certo

ma

obbedire

testa

ricevere

lezione

base

lingua

Francia

primaDi

seguire

lezione

che

Francia

diversa

scuola

saya cukup mengikuti kursus selama tiga bulan sedangkan yang lain harus mengikuti selama satu tahun
io

sufficiente

seguire

corso

per

mese

saya dinilai murid yang cepat memahami bahasa


io

valutato alunno

che

veloce

comprendere

lingua

leggere

romanzo

mentreChe

che

diverso obbligo

seguire

per

anno

katanya kalian juga diwajibkan membaca roman dalam bahasa-bahasa asing. hebat sekali!
parolaSua

voiTutti

anche

costretto

dentro

lingue

straniero

intenso

molto

kami juga harus memahami pengetahuan dalam negeri, contohnya: agama Islam dan Pancasila
noi

anche obbligo

comprendere

scienza

dentro

paese

esempioSuo

kadang-kadang saya harus menjelaskannya di depan kelas


occasionalmente

io

obbligo

spiegareEsso

in

dan semua dilakukan dalam bahasa Perancis?


e

tutto

condotto

dentro

lingua

fronte

religione

classe

Francia

jangan sampai lupa bahasamu sendiri! dan aksenmu!


no

arrivareA dimenticare linguaTua

propria

accento

mio

accentoTuo

ternyata agak sulit mengubah aksen saya karena saya tetap bergaul dengan orang Indonesia
evidentemente

unPo duro

cambiare

causa

io costante socializzare

jangan khawatir, tidak mungkin saya melupakan bahasa Indonesia!


no

nervoso

non

possibile

io

dimenticare

lingua

con

uomo

112

96

pelajaran kesembilan puluh enam


lezione

nona

10

tari-tari Bali
danze

nanti malam kita mau menyaksikan tari Bali tapi belum tahu yang mana
poi

sera

noi

volere

assistere

danza

ma

menurut kamu, yang mana yang paling menarik?


seguire

tu

che

quale

nonAncora sapere che

quale

che estremamente tirare

tari legong yang paling terkenal, menceritakan seorang raja yang jatuh cinta dengan permaisuri
danza

che estremamente famosa

parlare(Di)

1uomo

monarca che precipitare inammorato con

principessa

tetapi melihat tiga perempuan itu yang membingunkan banyak orang karena mereka ganti peran terus!
ma

vedere

danza

donna

quella che

tari Ramayana bagaimana?

confondere

quantit

uomo

causa

essi

sostituire personaggio continuare

come

kalau orang belum tahu cerita Rama dan Sinta, apakah tariannya tetap menarik?
se

uomo

nonAncora sapere storia

ballettoSuo

fisso

attirare

tentu! meskipun orang tidak tahu, yang penting menyaksikan penari menari dan menikmati musik gamelan yang mempesonakan
certo

nonostante

uomo

non

sapere

che

importante

mio

vedere

assistere

ballerino

danzare

gustare

musica

mungkin saya mau mengajak tamu saya melihat tari barong keris, perkelahian yang menceritakan kebatilan:
possibile

io

volere

invitare

ospite

danza

tukang sihir Rangda melawan kebaikan: Barong


artigiano

magia

opporsi

progresso

pugnale

combattimento

che

raccontare

che

stregare

iniquit

kalau kamu mau mendengar pendapat saya, melihat tari kecak saja, itu yang paling mengesankan
se

tu

volere

udire

che

danzato

opinione

mia

kecak itu yang ditarikan oleh laki-laki saja?

quello

da

maschi

vedere

danza schiocco soltanto quello che estremamente impressionante

soltanto

mereka meniru suara monyet dan jatuh kemasukan?


essi

imitare

suono

scimmia

cadere

ya, dan mereka menggunakan keris juga


si

essi

utilizzare

posseduto

pugnale anche

itulah tarian yang paling mempesona dengan mantera dan suara kecak!
quello!

balletto

che

estremamente incantare

con

incantesimo

suono

schiocco

113

97

pelajaran kesembilan puluh tujuh


lezione

nona

10

busana Indonesia
indumenti

siapa pun yang menyaksikan peragaan busana tunggal tahunan karya Melati pasti akan mengagumi kreasinya
chi

comunque che

assistere

presentazione vestiario esclusivo annuale

opera

sicuro prossimo ammirare

ya, tidak heran jika rancangannya sudah banyak diminati dan dikenal di seluruh penjuru dunia
si

non

sorpreso se programma/disegnoSuo

gi

quantit

interessato e

conosciuto in

intero

angolo

creazioneSua

mondo

dia baru menampilkan seratus busana yang tersaji dalam tiga kali penampilan baru-baru ini
ella

fresca

presentare

centinaio

abito

che

offerto

dentro

3 occasioni rappresentazione recentemente questi

pilihan busana yang digelar sangat lengkap, mulai dari busana santai, busana setengah resmi, gaun pesta, busana Muslimah, serta kebaya
scelta

abito

che

schierata estremamente completo iniziare da

vestiario informale

abiti

semi-

pakaian nasional, berupa kain kebaya tidak pernah terlupakan pada rancangan Melati
uniforme

nazionale

somigliare sarung camicetta

non

1volta

trascurato

in

ufficiale

abito

festa

abbigliamento Mussulmana eAnche camicetta

programmazione

kali ini digunakan bahan-bahan sutera dengan motif cecak dan toke!
volta questa utilizzato

materiePrime

seta

con

disegno/motivo lucertola e

geco

berwarna dasar biru, disertai perada keemasan dipadankan dengan kebaya-kebaya gaya Cina yang beraneka warna
colorato

fondo

blu

accompagnato

lam

dorata

accordato

con

camicette

stile

che

diversificato colore

kombinasi bordir berwarna cerah dengan motif kadal menambah cantik rancangan busana malam tanpa lengan dengan leher bentuk hati
combinazione

ricamo

colorato

chiaro

con

motivo lucertola incrementare bello

programma

vestiti

bahan-bahan organdi digunakan untuk aksentuasi selendangnya dari bahu ke pinggang


materiePrime

organza

ayo kita pergi belanja!


s

noi andiamo

utilizzata

per

accentuazione

scialleSuo

da

spalla

sera

senza

manica

con

nuca

forma

cuore

anche

acquisti

* Muslim > Muslimin @ Muslimat; Muslimah *


Mussulmano (persona mussulmana) > un Mussulmano @ una Mussulmana

114

tiga minggu sudah berlalu sejak dia memberitakan saya


3

bambino nostro

geco da pasto (Hemidactylus platyurus)

ingredienti

98

nona

10

per

nonAncora

riferire

me

possa

tidak, terima kasih

imitare

inviati

suono

inoltre

nuovo

rana

io

offrire

egli

non

maiale tarantolino e

gi

essi

scordare

trasferimento direttore

geco

telefono

ripetutamente

partire andareAcaccia maiale foresta

ruoloSuo

tempo

in sopra

palco

in

societ

questa causare

risultato

che

positivo

dia menganggap orang seperti pembantu, termasuk saya

egli

considerare

uomo

come

servo

inclusivo

io

bukan waktu untuk bersenang-senang, harus pikir ujiamu dulu


proprioNo tempo

ripasso

abile

pergantian direktur di perusahaan ini membawa hasil yang positif

per

spassarsela

obbligo pensare esameTuo prima

apakah ular naga benar-benar pernah ada?


!

koran, koran, koran! Bapak mau beli koran Pak?


no

egli

dia baru menawarkan mereka pergi berburu babi hutan


egli

percakapan untuk ulangan


giornale

da

semoga dia tidak melupakan perannya waktu di atas panggung

pelajaran kesembilan puluh delapan


conversazione

trascorrere

bahan-bahan belum dikirimkan sedangkan saya sudah telpon berkali-kali

geco comune (tarantola muraiola)

lezione

gi

anak kita pintar meniru suara kodok, babi, cecak dan toke

* cecak *
* toke *

settimana

serpente drago

precisamente

unTempo esserci

ini adalah cerita perang kebaikan melawan kebatilan

signore volere comprare giornale Suo

questo essere

grazie

storia

battaglia

bont

opporsi

ingiustizia

berita hati ini menarik sekali Pak. tim nasional sepakbola sudah masuk seleksi!
notizia giorno questo tirare

molto

signore squadra nazionale calcioPalla

gi

entrare

selezione

saya tidak suka sepakbola. tapi ya, baru pertama kali masuk seleksi tim nasional kita!
io

non

piacere

calcio

ma

si

nuovo

ya! coba baca beritanya lebih lengkap


si

tentare lettura notiziaSua

pi

primo

volta

entrare

selezione squadra nazionale nostra

completo

saya sudah bilang tidak tertarik


io

gi

raccontare non

interessato

apa berita yang menarik Bapak?

notizia

che

interessare Lei

hari ini ada berita tentang gempa bumi, perang, kecelakaan, banjir dan perkelahian antar pelajar

giorno questo esserci notizia concernente tremore terra guerra

wah! pusing saya mendengarnya!


!

preoccupato io

incidente

inondazione e

lotta

accompagnare studente

udireEsso

di mana-mana selalu ada banyak masalah yang tidak pernah kunjung habis
in

qualcosa

sempre esserci quantit

problema

che

non

1tempo

karena itu, Bapak beli korannya Pak! murah kok harganya


motivo

questo signore comprare giornaleSuo Ser economico oh

facilmente

finito

prezzoSuo

bukan masalah harganya! saya cuma tidak mau membaca berita yang membuat saya putus asa
nonProprio problema prezzoSuo

io

soltanto non

volere

leggere

notizia

che

produrre

me

esaurito speranza

115

99

pelajaran kesembilan puluh sembilan


lezione

nona

10

isa cara Jawa

poter modo/dialetto

* il jawanese (jagada vagada ngud lingua ancestrale/della nonna nostra)


comprende 3 livelli:
krama ngoko = lingua dei bambini
krama biasa = tra coetanei e dello stesso rango
krama inggil = rivolto a persona pi anziana e/o di rango pi elevato

* il dialogo a sinistra krama biasa e quello a destra ne la traduzione testuale indonesiana *


inggih > ya = si, ok
isa > bisa = potere, essere in grado
sehintik > sedikit = un po, poco
iseh > masih = ancora, tuttora

piye kabare Pak?


apik-apik wae! mas iki isa cara Jawa?
inggih, isa sethithik-sethitik
kowewis duwe bojo durung?
wis! wis duwe anak lara
aku durung, iseh bujang
pareng Pak, aku arep lunga disik
mangga mangga Mas! Mari

apa kabarnya Pak?

notizieSua

signore

baik-baik saja! mas ini bisa bahasa Jawa?


buone

solo

fratello questo poter lingua

ya, bisa sedikit-sedikit


si

poter

poco-poco

kamu sudah punya isteri belum?


tu

gi

possedere moglie

nonAncora?

sudah! sudah punya anak dua


gi

gi

possedere bambino 2

saya belum, masih sendiri


io

nonAncora tuttora singolo

permisi Pak, saya mau pergi dulu


permesso

signore io

volere partire

silahkan silahkan Mas! mari


prego

prego

prima

fratello vadaPure

* pareng > permisi = (per favore) permesso


mangga > silahkan = prego

buona educazione dirlo con un leggero inchino e portandosi al naso le punte delle dita delle mani giunte
* LA PRONUNCIA *
- parola che termina in -a tutte, non solo la finale, le si pronunciano o
apa {opo}
isa {isso}
cara {tchoro}
Jawa {djowo}
- se la parola non termina in -a essa si pronuncia normalmente:
kabare {kabar}
- la -e finale si pronuncia @ le -e- infisse si pronunciano -euwae {wa}
sethitik {seutitik}
mangga {mangga} @ mangga {mongo}
mango = prego

* i numeri cardinali *
krama biasa (diverse in krama inggil) > bahasa indonesia
1 = siji > sato
2 = lara > dua
3 = telu > tiga
4 = papat > empat
5 = lima {limo} > lima
6 = nam > enam
7 = pitu > tujuh
8 = wolu > delapan
9 = sanga {songo} > sembilah
10 = sewuluh > sepuluh

116

Nel 1994 uno studio


dellIstituto Oceanografico Indonesiano ha portato il
numero delle isole da 13667 a 17508
delle quali circa 8000 portano un nome e
pi di 900 sono abitate da
336 gruppi etnici differenti

100

pelajaran keseratus
lezione

centesima

mengelilingi Indonesia
circondare

sekarang Anda sudah memutuskan pergi ke Indonesia, keputusan-keputusan yang penting baru akan dimulai!
adesso

Lei

gi

rompere/decidere

partire a

decisioni

Anda mau pergi ke mana? bikin apa? ingin bertemu siapa?


Lai

volere partire

quale

fare

che

importante fresco prossimo iniziato

desiderare incontrare chi

kenapa kita bertanya-tanya begitu?


causa

noi

chiedere-chiedere

cos(tanto)

hanya karena kita sedang membicarakan kepulauan terbesar di dunia, sebesar Eropa dari London ke Moskow,
soltanto

motivo

noi

semplicemente discutere

[11>19]

1000

arcipelago

grandissimo in mondo

grandeCome Europa

da

Londra

tujuh belas ribu lima ratus delapan pulau dengan pemandangan dan kebudayaan yang berbeda
5

centanaio

jadi Anda mau ke mana?


dunque Lei

volere a

isola

con

scenario

cultura

che

Mosca

variare

quale

mau ke Sumatra mengunjungi danau Toba yang dalam dan hijau, sambil mendengarkan musik Batak yang begitu merdu?
volere a

(1)

volere

(3)

visitare

lago

(2)

che

dentro

verde

mentre

ascoltare

musica

atau ke Kalimantan untuk melihat orang hutan yang hidup di alam bebas?
a

per

vedere

uomo

foresta

che

vivo

in natura

che

cos

melodiosa

libero

apakah Anda mau ke Sulawesi ke dunia orang Toraja yang misterius? atau mau ke Jawa? wis isa cara Jawa!
!

Lei

volere

(4)

mondo

uomo

che

misterioso

atau Anda mau ke Bali untuk mengunjungi candi-candi,


o

Lei

volere

(6)

per

visitare

volere a

(5)

ok

poter parlare jawanese

templi

nonton tarian dan menikmati pemandangan di sawah yang bertingat-tingkat dan indah?
spettatore balletto

gustare

panorama

in risaia

che

aTerrazze

e caratteristico

atau mau pergi ke pulau Lombok, Sumbawa, palau Komodo, Flores, Sumba, T imur:
o

volere

partire a

isola

(7)

isola

Nusa Tenggara atau ke Maluku untuk menjelajahi lagi jalan rempah-rempah?

(8) [isola sud-est/della Sonda] o a

(9)

per

esplorare

ancora

via

spezie

atau Anda mau ke Irian Jaya berjalan kaki dengan memakai sepatu baru atau mau naik pesawat helikopter?
o

Lei

volere a

(10)

camminare piede

con

utilizzare

scarpa

nuova

Anda sudah pintar bahasa Indonesia sekarang, Anda bisa ke mana-mana!


Lei

gi

abile

lingua

adesso

Lei

poter

volere montare apparecchio elicottero

dovunque

117

https://www.scribd.com/doc/193790403/Contemporary-Indonesian-Poetry

https://www.scribd.com/collections/6845695/INDONESIANO

Fantastis Fantastico

W.S. Rendra
Willibrordus Surendra Broto Rendra [1935-2009]

Khotbah

Sermone

Di satu Minggu siang yang panas


digereja yang penuh orangnya
seorang padri muda berdiri di mimbar.
Wajahnya molek dan suci
matanya manis seperti mata kelinci
dan ia mengangkat kedua tangannya
yang bersih halus bagai leli
lalu berkata:
Sekarang kita bubaran.
Hari ini khotbhah tak ada
Orang-orang tidak beranjak.
Mereka tetap duduk rapat berdesak.
Ada juga banyak yang berdiri.

Unafosa giornata domenicale


in una chiesa stracolma di gente
un giovane prete in piedi sul pulpito
con lespressione graziosa e immacolata
locchio dolce come un coniglio
e solleva entrambe le mani
pulite e fini tipo un giglio
quindi parla:
In questo momento noi ci sciogliamo.
Questo giorno la predica non c
La gente non si muove.
Essi restano seduti raccolti vicini.
Molti si alzano anche.

Mereka kaku. Tak mau bergerak


Mata mereka menatap bertanya-tanya.
Mulut mereka menganga
berhenti berdoa
tapi ingin benar mendengar.
Kemudian dengan serentak mereka mengesah
dan berbaring dengan suara aneh dari mulut mereka
tersebarlah bau keras
yang perlu dicegah dengan segera.
Lihatlah aku masih muda.
Biarkan aku menjaga sukmaku.
Silakan bubar.
Izinkan aku memuliakan kesucian.
Aku akan kembali ke biara
merenungkan keindahan Ilahi.

https://www.youtube.com/watch?v=Py2Gp92gHZg
http://eysa-afif.blogspot.it/2010/06/khotbah-puisi-ws-rendra.html

Essi sono irrigiditi, non vogliono muoversi.


I loro occhi fissano incerti.
Le loro bocche sono spalancate
cessano di pregare
ma vorrebbero udire qualcosa.
Successivamente tutti insieme essi sospirano
e cadono distesi con un suono strano dalle loro bocche
si diffonde una gran puzza
che deve venir immediatamente tenuta lontano.
Potete ben vedere che sono ancora giovane.
Permettete che io mi prenda cura della mia anima.
Per favore disperdetevi.
Permettete che io mantenga la castit.
Io torner in monastero
a meditare la bellezza del divino

Orang-orang kembali mengesah.


T idak beranjak.
Wajah mereka nampak sengsara.
Mata mereka bertanya-tanya.
Mulut mereka menganga
sangat butuh mendengar.
Orang-orang ini minta pedoman. Astaga.
Tuhanku, kenapa di saat ini kau tinggalkan daku.
Sebagai sekelompok serigala yang malas dan lapar
mereka mengangakan mulut mereka.
Udara panas. Dan aku terkencing di celana.
Bapak. Bapak. Kenapa kau tinggalkan daku.

Orang-orang tetap tidak beranjak.


Wajah mereka basah.
Rambut mereka basah.
Seluruh tubuh mereka basah.
Keringat berkucuran di lantai
kerna udara yang panas
dan kesengsaraan mereka yang tegang.
Baunya busuk luar biasa.
Dan pertanyaan-pertanyaan mereka pun berbau busuk juga.

La gente riprende a sospirare


non si muove.
Le loro facce mostrano angoscia.
I loro occhi non smettono di implorare.
Le loro bocche sono spalancate
hanno bisogno assoluto di ascoltare.
Queste persone chiedono una guida. Cribbio.
dio mio, proprio adesso tu mi abbandoni.
Come un gruppo di sciacalli pigro e affamato
essi spalancano le loro bocche.
Laria calda. E io mi piscio nei calzoni.
Padre. Padre. perch mi abbandoni proprio ora?

La gente ancora non si muove.


Hanno le facce bagnate.
I loro capelli sono bagnati.
Tutto il loro corpo bagnato.
Il sudore si riversa sul pavimento
poich latmosfera cos calda
e il loro tormento duro
La puzza di marcio fuori del comune.
E per di pi anche le loro domande puzzano di marcio.

119

Saudara-saudaraku, para anak Bapak di sorga.


Inilah khotbahku.
Ialah khotbahku yang pertama.
Hidup memang berat.
Gelap dan berat.
Kesengaraan banyak jumlahnya.
Maka dalam hal ini
kebijaksanaan hidup adalah ra-ra-ra.
Ra-ra-ra, hum-pa-pa, ra-ra-ra.

Amici miei, voi figli del Padre in cielo.


Ecco qui la mia predica.
Si proprio il mio primo sermone.
La vita di certo difficile.
Incerta e problematica.
Tanti tormenti nel suo complesso.
Dunque la situazione questa
la saggezza della vita ra-ra-ra.
Ra-ra-ra, hum-pa-pa, ra-ra-ra.

Tengoklah kebijaksanaan kadal


makhluk Tuhan yang juga dicintaiNya.
meniaraplah ke bumi.
Kerna, lihatlah:
Sukmamu terjepit di antara batu-batu.
Hijau.
Lumutan.
Sebagai kadal ra-ra-ra.
Sebagai ketonggeng hum-pa-pa

Guardate la saggezza della scinco (dellingannare)


creatura di dio che anche da lui amata
sta con la faccia rivolta a terra.
Quindi, guarda:
la tua anima stritolata tra le pietre.
Verde/immatura
Color muschio/ammuffita
come uno scinco ra-ra-ra
come uno scorpione hum-pa-pa.

Orang-orang serentak bersuara:


Ra-ra-ra, Um-pa-pa.
Dengan gemuruh bersuara isi gereja:
Ra-ra-ra. Hum-pa-pa.

La gente canta allunisono:


ra-ra-ra, um-pa-pa
Con un rimbombo rumoreggia sta chiesa:
ra-ra-ra. hum-pa-pa

Kepada kaum lelaki yang suka senapan


yang memasang panji-panji kebenaran di mata bayonetnya
aku minta dicamkan
bahwa lu-lu-lu, la-li-lo-lu.
Angkatlah hidungmu tinggi-tinggi
agar tak kau lihat siapa yang kau pijak.
Kerna begitulah li-li-li, la-li-lo-lu.
Bersihkan darah dari tanganmu
agar aku tak gemetar
lalu kita bisa duduk minum teh
sambil ngomong tentang derita masyarakat
atau hakikat hidup dan mati.
Hidup penuh sengsara dan dosa.
Hidup adalah tipu muslihat.
La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu.
Jadi marilah kita tembak matahari
Kita bidik setepat-tepatnya.

Alla razza di maschioni che han piacere dalla pistola


che posizionano i gagliardetti della fede in cima alle loro baionette
io chiedo che vengano convinti
che lu-lu-lu, la-li-lo-lu.
Leva alto il tuo naso
cos che tu non veda chi tu calpesti.
Quindi avanti cos li-li-li, la-li-lo-lu.
Purifica il sangue dalle tue mani
affinch io non frema
poi possiamo sederci a bere un t
mentre ciarliamo riguardo ai mali della societ
od anche delleffettualit della vita e della morte.
La vita piena di sofferenza e di peccato.
La vita proprio una parvenza.
La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu.
Su, andiamo dunque verso il sole
noi miriamo allimmediatezza.

Dengan gembira orang-orang menyambut bersama:


La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu.
Mereka berdiri. Menghentakkan kaki ke lantai.
Berderap serentak dan seirama.
Suara mereka bersatu:
La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu.
Hanyut dalam persatuan yang kuat
mereka berteriak bersama
persis dan seirama:

Con piacere la gente reag unanime:


La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu.
Essi si alzano. Battono i piedi sul pavimento.
Pestano simultaneamente e ritmicamente.
Le loro voci diventano una:
La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu.
Irretiti in forte unit
essi strillano di concerto
a tempo e ritmo:

La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu. La-la-la, li-li-li, la-li-lo-lu.

120

Maka kini kita telah hidup kembali.


Darah terasa mengalir dengan derasnya.
Di kepala. Di leher. Di dada.
Di perut. Dan di bagian tubuh lainnya.
Lihatlah, oleh hidup jari-jariku gemetar.
Darah itu bong-bong-bong
Darah hidup bang-bing-bong
Darah hidup bersama bang-bing-bong-bong.
Hidup harus beramai-ramai.
Darah bergaul dengan darah.
Bong-bong-bong. Bang-bing-bong.

Adesso siam pure tornati in vita.


Si sente il sangue scorrere rapidamente.
In testa. Nella nuca, Nel petto.
Nel ventre. E nelle altre parti del corpo.
Guardate, le mie dita fremono di vita.
Il sangue bong-bong-bong
Sangue vita bang-bing-bong.
Sangue vita comune bang-bing-bong-bong.
La vita si deve vivere in gruppo.
Sangue chiama sangue.
Bong-bong-bong. Bang-bing-bong.

Orang-orang meledakkan gairah hidupnya.


mereka berdiri di atas bangku-bangku gereja.
Berderap-derap dengan kaki mereka.
Genta-genta, orgel, daun-daun pintu, kaka-kaka jendela,
semua dipalu dan dibunyikan.
Dalam satu irama.
Diiringi sorak gembira:
Bong-bong-bong, Bang-bing-bong.

La gente d libero sfogo alle passioni della vita.


Essi si alzano in piedi sui banchi della chiesa.
Battono con i piedi.
Campane, organo, battenti delle porte, ante delle finestre,
tutto vien picchiato e suonato.
A ritmo.
Accompagnato da grida eccitate:
Bong-bong-bong, Bang-bing-bong.

Cinta harus kita muliakan.


Cinta di belukar.
Cinta di toko Arab.
Cinta di belakang halaman gereja.
Cinta itu persatuan dan tra-la-la
Tra-la-la. La-la-la. Tra-la-la.
sebagai rumputan
kita harus berkembang biak
dalam persatuan dan cinta.
Marilah kita melumatkan diri.
Marilah kita bernaung di bawah rumputan.
sebagaimana pedoman kita:
Tra-la-la. La-la-la.Tra-la-la.
Seluruh isi gereja gemuruh.
Mereka mulai menari. Mengikuti satu irama.
Mereka saling menggosok-gosokkan tubuh mereka.

Lamore deve venir esaltato


Amore nei rovi.
Amore nel negozio arabo.
Amore nel cortile posteriore della chiesa.
Sto amore comunit e tra-la-la
Tra-la-la. La-la-la. Tra-la-la.
Come erba
noi dobbiamo moltiplicarci
in unit ed amore.
Su! Torniamo polvere.
Avanti noi siamo protetti dallerba.
In accordo alla nostra linea:
Tra-la-la. La-la-la. Tra-la-la
Tutto in chiesa rimbomba.
Essi iniziano a ballare. Seguono un ritmo.
Essi si strusciano i loro corpi lun laltro.

Lelaki dengan wanita. Lelaki dengan lelaki.


Wanita dengan wanita. Saling menggosok-gosokkan tubuhnya.
Dan ada juga yang menggosok-gosokkan tubuhnya ke tembok gereja.
Dan dengan suara menggigil yang ganjil
mereka melengking dengan serempak:
Tra-la-la. La-la-la. Tra-la-la.

Uomo con donna. Uomo con uomo.


Donna con donna. Si strusciano i corpi.
E c anche chi struscia il corpo col muro della chiesa.
E con voce eccezionalmente tremante
essi stridono tutti insieme
Tra-la-la. La-la-la. Tra-la-la.

Melewati Nabi Musa yang keramat


Tuhan telah berkata:
Jangan engkau mencuri.
Pegawai kecil jangan mencuri kertas karbon.
Babu-babu jangan mencuri tulang-tulang ayam goreng.
Para pembesar jangan mencuri bensin.

Attraverso il santo profeta Mos


dio ha detto:
non rubare.
Piccolo funzionaro non rubare la carta carbone.
Domestiche non rubate ossa fritte di pollo.
Alti dignitari non rubate benzina.

121

Dan gadis jangan mencuri perawannya sendiri.


Tentu, bahwa mencuri dan mencuri ada bedanya.
Artinya: Ca-ca-ca, ca-ca-ca.
Semua barang dari Tuhan.
Harus dibagi bersama.
Semua milik semua.
Semua untuk semua.
Kita harus bersatu. Kita untuk kita.
Ca-ca-ca, ca-ca-ca.
Inilah pedomannya.

E ragazza non rubare la tua propria vergine.


Di certo tra rubare e rubare c differenza.
Cio; Ca-ca-ca, ca-ca-ca.
Tutto proviene da dio.
Si deve dividere tra tutti.
Tutto di tutti.
Tutto per tutti.
Noi dobbiamo unirci. Noi per noi.
Ca-ca-ca, ca-ca-ca.
Proprio ci la nostra norma.

Sebagai binatang orang-orang bersorak:


Grrr-grrr-hura. Hura.
Ca-ca-ca. Ca-ca-ca.
Mereka copoti daun-daun jendela.
Mereka ambil semua isi gereja.
Kandelabra-kandelabra, T irai-tirai. Permadani-permadani.
Barang-barang perak. Dan patung-patung berhiaskan permata.
Ca-ca-ca, begitu janji mereka.
Ca-ca-ca, berulang-ulang diserukan.
Seluruh gereja rontok.
Ca-ca-ca.
Binatang-binatang yang basah berkeringat dan deras napasnya
berlarian kian kemari.
Ca-ca-ca. Ca-ca-ca.
Lalu tiba-tiba-tiba terdengar lengking jerit perempuan tua
Aku lapar. Lapaaaar. Lapaaaar.
T iba-tiba semua juga merasa lapar.
Mata mereka menyala.
Dan mereka tetap bersuara ca-ca-ca.
Sebab sudah mulai lapar
marilah kita bubaran.
Ayo, bubar. Semua berhenti.

Come animale umanamente grido:


Grrr-grrr-hura. Hura.
Ca-ca-ca. Ca-ca-ca.
Essi strappano gli infissi delle finestre.
prendono tutto ci che c in chiesa.
I candelabri. Le tende. I tappeti.
Largenteria. E le immagini decorate di gemme.
Ca-ca-ca, cos la loro promessa.
Ca-ca-ca, ripetono da strilloni.
Tutta la chiesa precipita.
Ca-ca-ca.
Le bestie bagnate sudano e hanno il fiato corto
si rincorrono avanti e indietro
Ca-ca-ca. Ca-ca-ca.
Incessantemente giunge stridulo allorecchio il grido di una vecchia donna
Io ho fame. Faame, faaaame.
All improv viso anche tutti gli altri sentono fame.
I loro occhi si accendono.
E essi continuano a vociferare ca-ca-ca.
Poich comincia la fame
allora noi ci disperdiamo.
Andiamo, lasciamoci, Tutto finito.

Ca-ca-ca, kata mereka


dan mata mereka menyala.
Kita bubar.
Upacara dan Khotbah telah selesai

Ca-ca-ca, la loro parola


e il loro occhi bruciano.
Ci disperdiamo.
Cerimonia e sermone son finiti

Ca-ca-ca. kata mereka.


Mereka tidak berhenti.
Mereka mendesak maju.
Gereja rusak. Dan mata mereka menyala.
Astaga. Ingatlah penderitaan Kristus.
Kita semua putra-putranya yang mulia.
Lapar harus diatasi dengan kebijaksanaan.

Ca-ca-ca, la loro promessa.


Essi non han finito.
Essi insistono a far carriera.
La chiesa lacerata. E i loro occhi bruciano.
Oh no. Ricordate lagonia di Cristo.
Noi tutti siamo nobile discendenza sua.
La fame va tenuta a freno con saggezza

122

Ca-ca-ca.
Mereka maju menggasak mimbar.
Ca-ca-ca
Mereka seret padri itu dari mimbar.
Ca-ca-ca.
Mereka robek-robek jubahnya.
Ca-ca-ca.
Seorang perempuan gemuk mencium mulutnya yang bagus.
Seorang perempuan tua menjilati dadanya yang bersih.
Dan gadis-gadis menarik kedua kakinya.
Ca-ca-ca.
Begitulah perempuan-perempuan itu memperkosanya beramai-ramai.
Ca-ca-ca.
Lalu tubuhnya dicincang.
Semua orang makan dagingnya. Ca-ca-ca
Dengan persatuan yang kuat mereka berpesta.
Mereka minum darahnya.
Mereka hisap sungsum tulangnya.
Sempurna habis ia dimakan.
Tak ada lagi yang sisa.
Fantastis.

Ca-ca-ca.
Essi avanzano attaccando il pulpito.
Ca-ca-ca.
Essi trascinarono il prete gi dal pulpito.
Ca-ca-ca.
Essi fanno a brandelli il suo abito talare.
Ca-ca-ca.
Una donna grassa bacia la sua nobile bocca.
Una donna vecchia lecca il suo petto innocente.
E le vergini lo trascinano per entrambi i piedi.
Ca-ca-ca.
Cos quelle donne lo violentano in gruppo.
Ca-ca-ca.
Poi il suo corpo viene macellato.
Tutti mangiano le sue carni. Ca-ca-ca.
Con la comunit che forte essi festeggiano.
Essi bevono il suo sangue.
Essi succhiano il midollo delle sue ossa.
Egli doveva venir completamente mangiato.
Non rest nulla davanzo.
Fantastico

123

* Gli affissi in genere sono monosillabici e possono modificare il senso e/o il valore grammaticale

C A P ITOLO 3

AF F ISSI

makan = mangiare

makanan = cibo, nutrimento

dimakan = essere/venir mangiato

dimakannya = essere/venir mangiato da lui

-an

nome con stretto rapporto alla base

ber-

verbo d'azione intransitivo

verbo reciproco

di-

participio passato transitivo

diper-

participio passato di verbo prefissato memper-

rafforzativo dell'interrogazione (ingiuntivo/evidenziatore )

numero ordinale / idea di un insieme (di un gruppo)

possessivo / complemento di termine PRIMA PERSONA SINGOLARE

luogo in rapporto alla base/qualit corrispondente/risultato di un intransitivo/contrariet/eccesso

trasformare qualcosa nel senso della radice

(identico alla base/gruppo di cose della qualit espressa dalla base/insiemi numerali/estensioni )

ber-

-an

-kah
ke-ku
ke-

-an

mempermemper-

-i

verbo causativo

memper-

-kan

verbo causativo rinforzato

verbo transitivo pi elevato della base

meNmeN-

-i

verbo transitivo che non modifica il complemento oggetto

meN-

-kan

verbo transitivo i cui effetti modificano il complemento oggetto

-mu

possessivo / complemento di termine SECONDA PERSONA SINGOLARE

-nya

possessivo / complemento di termine T ERZA PERSONA SINGOLARE ()

nome dagente/di causa efficiente/di strumento

azione / processo corrispondente a verbo me-

luogo in rapporto alla base/nome in relazione a verbo prefissato ber-/risultato di verbo prefissato meN-

aggiunge il senso di "anche/neanche"

nomi derivati da cifre che cominciano con 1 / nozione di unit

espressioni idiomatiche

participio passato intransitivo / verbo d' azione involontaria / superlativo

peNpeper-

-an
-an
-pun

seseter-

-nya

-an

senso identico alla base

hias = decorazione > hiasan = decorazione

rapporto stretto con la base

rambut = capello > rambutan = specie di pianta coi frutti pelosi

gruppo di cose con la qualit della base

beli = acquirente > belian = acquisti, compere

risultato della base

tulis = scrittura > tulisan = scritto, articolo di giornale

insiemi corrispondenti a numeri

belas = posposto a formare numeri da 11 a 19 > belasan = decine ( dozzine)

estensioni del senso

laut = mare lautan = oceano

ratus = 100 > ratusan = centinaia

* BASE NOMINALE > sostantivo con il significato (esteso) della base stessa:
peran (= attore, personaggio) > peranan = ruolo, parte; incarico
laut (= mare) > lautan = oceano
pinggir (= margine) > pinggiran = orlo; periferia
akhir (= fine, termine) > akhiran = suffisso
darat (= terra asciutta) > daratan = continente
gambar (= schizzo) > gambaran = illustrazione
keluh (= sospiro) > keluhan = lamento
pasar (= mercato) > pasaran = mercato (intenazionale), sbocco
ruang (= spazio intramezzato) > ruangan = stanza, camera
kawan (= collega) > kawanan = mandria, gregge
kubang (= pozza) > kubangan = fossa di melma
landas (= base) > landasan = fondazione; ceppo (del boia)
gugus (= gruppo) > gugusan = distaccamento
* In molti casi la base indica un partitivo (una parte di un intero) ed preceduta da un numerale
mentre lestensione appare allinizio di una frase nominale e pu avere un modificatore:
deret (= fila, riga) > deretan = colonna, sfilza, progressione

sederet rumah = deretan rumah


= una schiera di case

ikat (= legame) > ikatan = unione, associazione


dia membawa seikat jerami = dia membawa ikatan jerami
= egli trasportava un fascio di paglia

* La base dunque indefinita (deve venir numerata)


mentre la forma estesa definita pu esser sola od associata ad un determinativo:
deretan itu = quella fila
ikatan ini = questo fascio
jajar (= fila) > jajaran = rango
timbun (= mucchio) > timbunan = ammasso
keping (= frammento) > kepingan = coccio
lembar (= foglio) > lembaran = pagina
pasang (= coppia) > pasangan = paio
rangkai (= grappolo) > rangkaian = combinazione

125

* Suffissato a base nominale reduplicata indica un tipo di ci che indicato dalla base:
obat (= rimedio) > obat-obatan = farmaci, medicine
pohon (= pianta) > pohon-pohonan [pepohonan] = gli alberi (in generale) [reduplicazione parziale]
padi (= pianta del riso) > padi-padian = cereali
bunga (= fiore) > bunga-bungaan = i fiori (in generale)
daun (= foglia) > daun-daunan [dedaunan] = le foglie, il fogliame, le fronde [reduplicazione parziale]
rumput (= erba) > rumput-rumputan [rerumputan] = le erbe, le erbacce [reduplicazione parziale]
sayur (= verdura) > sayur-sayuran = legumi
umbi (= tubero) > umbi-umbian = i tuberi (in generale)
buah (= frutto) > buah-buahan = la frutta
tari (= ballo) > tari-tarian = le danze
* Spesso la base reduplicata suffissata indica un diminuivo od unimitazione:
mobil (= automobile) > mobil-mobilan = automobilina (giocattolo)
rumah (= casa) > rumah-rumahan = casa delle bambole
bulan (= luna) > bulan-bulanan = bersaglio
kuda (= cavallo) > kuda-kuda (= cavalletto, transenna) kuda-kudaan = cavallo giocattolo
kapal (= nave) > kepal-kepalan = nave giocattolo
perang (= guerra) > perang-perangan = manovre, esercitazioni (guerra simulata)
burung (= uccello) > burung-burungan = uccello giocattolo
orang (= uomo) > orang-orangan = pupazzo, spaventapasseri

* BASE AGGET T IVALE > sostantivo riferentesi a qc con le qualit della base:
asam (= agro) > asaman = sottaceti
kotor (= sporco) > kotoran = sudiciume
lanjut (= protratto) > lanjutan = continuazione
manis (= dolce) > manisan = canditi
samar (= indistinto) > samaran = travestimento

126

* BASE V ERBALE T RANSIT IVA > sostantivo (risultato od oggetto dellazione)

[apa yang di- = ci che + participio passato] :

makan [memakan] (= mangiare) > makanan [apa yang dimakan] = cibo [ci che mangiato]
pakai [memakai] (= indossare) > pakaian [apa yang dipakai] = vestiario [ci che indossato]
lukis (= vernice, colore) > melukis = dipingere, illustrare lukisan [apa yang dilukis] = schizzo, pittura, riproduzione, immagine
minum [meminum] (= bere) > minuman [apa yang diminum] = bevanda
tulis (= scrittura) > menulis = scrivere tulisan [apa yang ditulis] = scritto, articolo di giornale
kenal (= riconoscere) > mengenal = essere in confidenza con kenalan [apa yang dikenal] = conoscenza, conoscente, amico
ukir (= intaglio) > mengukir = intagliare, cesellare ukiran [apa yang diukir] = incisione, scultura
pinjam (= prestito) > meninjam = prendere in prestito pinjaman [apa yang dipinjam] = prestito, debito
sumbang (= suggerimento) > menyumbang = dare assistenza sumbangan [apa yang disumbang] = contributo
pilih (= scelta) > memilih = scegliere, optare pilihan [apa yang dipilih] = selezione, scelta
tanam (= pianta) > menaman = piantare tanaman [apa yang ditanam] = piantagione, coltura
tuju (= direzione) > menuju = dirigersi a tujuan [apa yang dituju] = destinazione; obiettivo
* Alcuni di questi sostantivi fungono da modificatori di altri nomi (anche usati da soli hanno il medesimo significato) :
curi (= furto) > mencuri (= rubare) [barang] curian = refutiva, oggetti rubati
buru (= caccia) > memburu (= cacciare, inseguire) [binatang] buruan = selvaggina, animale da preda
beli (= compera) > membeli (= comprare) [budak] belian = schiavo, servo comprato
sewa (= affitto) > menyewa (= affittare) [rumah] sewaan = casa in affitto
perah (= pressione) > memerah (= spremere) [sapi] perahan = mucca da latte
* Molti sono nomi dazione e compaiono solitamente associati a terhadap (= contro, riguardo a) :
serang > menyerang (= assaltare) > mereka menyerang musuh = essi attaccarono il nemico
serangan terhadap musuh = (un) attacco al nemico
ancam (= minacciante) > mengancam (= intimidire) ancaman = intimidazione
balas (= risposta) > membalas (= replicare) balasan = replica
bantu (= aiuto) > membantu (= aiutare) bantuan = aiuto, assistenza
keluh (= sospiro) > mengeluh (= lamentarsi) keluhan = lamentela
larang (= divieto) > melarang (= vietare) larangan = divieto, proibizione, embargo
tentang (= di fronte; riguardante) > menetang (= opporsi) tentangan = sfida, opposizione
kecam [mengekam] (= criticare) kecaman = critica, biasimo, disapprovazione
tuntut malu (= farsi vendetta) > menuntut (= pretendere) tuntutan = domanda, petizione
tekan (= pressione) > menekan (= schiacciare) tekanan = pressione, stress
tembak (= sparo; direzione, corso) > menembak (= sparare) tembakan = colpo darma da fuoco
* Alcuni indicano lo strumento od il luogo dove si compie lazione (altre interpretazioni sono possibili) :
timbang (= imparziale) > menimbang (= pesare) > timbangan = bilancia [strumento] ; pesa [luogo] ; opinione; comparazione
ayun (= oscillazione) > mengayun (= ondeggiare) ayunan = culla; rapporto sessuale
kendara > bergendara (= guidare) > mengendara (= conduzione) kendaraan = veicolo; trasporto; aiuto
salur (= canale) > menyaluri (= incanalare) saluran = canale, tubo
angkut (= spedizione) > mengangkut (= sollevare) angkutan = trasporto, carreggio
bonceng (= avere un passeggero sul retro della bici) > membonceng (= viaggiare di dietro) boncengan = sellino posteriore; portapacchi
giling (= macinatura) > menggiling (= macinare) gilingan = macina, mulino
bendung (= irrigazione; chiusa) > membendung (= arginare) bendungan = diga, argine
parkir (= parcheggio) > memarkir (= parcheggiare) parkiran = luogo di sosta, parcheggio
pikul (= peso sulle spalle) > memikul (= reggere/portare un peso sulle spalle) pikulan = giogo
gantung (= appeso) > menggantung (= appendere) gantungan = appendiabiti; gancio, dispositivo di fissaggio
* Poche forme sono reduplicate (interamente o parzialmente):
runtuh (= collassare) > reruntuhan = rovine, detriti [reduplicazione parziale]
tumbuh (= crescere) > tumbuh-tumbuhan [tetumbuhan] = vegetazione, flora [reduplicazione parziale]
goreng (= friggere) > goreng-gorengan = i (cibi) fritti
saji (= offrire cibo) > sesajian = le offerte (al tempio) [reduplicazione parziale]

-an

sostantivo

127

* BASE NUMERALE

* Con numeri che indicano un gruppo (ma non col multiplo dello stesso)
indica un multiplo indefinito:
puluh (= dieci, 10) > puluhan = decina, decine
ribu (= mille, 1000) > ribuan = migliaio, miagliaia
puluhan ribu mobil = decine di migliaia di automobili

belas (= formativo di numeri sa 11 a 19) > belasan = dozzine (numero indefinito tra 11 e 19)
belasan hari = circa 2 settimane (tra 10 e 20 giorni)
belasan tahun = molti anni (pi di 10 ma meno di 20)

* Con multipli di gruppi numerali indica un approssimazione:


delapan (= otto, 8) + puluh (= dieci, 10) > puluhan = decina, decine
delapan puluhan = circa 80, 80 e passa
dua (= due, 2) + ratus (= cento, 100) > ratusan = centinaio, centinaia
dua ratusan = circa 200
rumah mereka ditembaki oleh lima puluhan pasukan tak dikenal
= casa loro stata bersagliata da circa 50 soldati non identificati

* Con date che sono multipli di puluh ci si riferisce ad una decade particolare:
delapan (= otto, 8) + puluh (= dieci, 10) > puluhan = decina, decine
tahun-tahun delapan puluhan = gli anni ottanta
ia anggota politbiro PKI pada awal 1920-an

= egli era membro dellufficio politico del PKI nei primi anni venti

* BASE NOMINALE che denota qc di spiacevole


> AGGET T IVO sofferente di , con molti :
cacing (= agro) > cacingan = infestato di vermi
jamur (= fungo) > jamuran = ammuffito
kudis (= scabia) > kudisan = rognoso
semut (= formica) > semutan = essere intorpidito, aver un formicolio
uban (= capello ingrigito) > ubanan = attempato, incanutito

* BASE T EMPORALE/SPAZIALE > aggettivo corrispondente:


tahun (= anno) > tahunan = annuale

ujian tahunan = esame annuale

bulan (= mese) > bulanan = mensile


hari (= giorno) > harian = quotidiano
minggu (= settimana) > mingguan = settimanale
kilo (= chilo) > kiloan = al chilo
meter (= metro) > meteran = al metro
* Nomi tipo koran (= giornale) e majalah (= rivista) possono venir omessi
cosicch questi aggettivi fungono da sostantivi:
(koran) harian = [un] quotidiano
(majalah) mingguan = [un] settimanale

-an

aggettivo

128

* BASE REDUPLICATA > AVV ERBIO MODALE:


angin (= vento) > angin-anginan = capricciosamente, a singhiozzo
besar (= grande) > besar-besaran = in grande scala
habis (= esaurito) > habis-habisan = esaustivamente; veementemente
kecil (= piccolo) > kecil-kecilan = su piccola scala
mati (= morto) > mati-matian = con grandi sforzi, allultimo sangue
terang (= luminoso) > terang-terangan = francamente, apertamente
terus (= perseverare) > terus-terusan = costantemente, senza sosta
untung (= fato, destinio) > untung-untungan = aleatorio, basato sulla sorte
ibu mamarahi saya habis-habisan

= la mamma si arrabbiata moltissimo con me

-an

av verbio

129

ber-

[NUMERO CARDINALE DA 1 A 4]

ber-dua
ber-tiga
ber-empat

ber-

berdua = entrambi, tutti e due ; due alla volta, a due a due


bertiga = tre insieme, tutti e tre; tre alla volta, a tre a tre
berempat = quattro insieme, tutti e quattro; quattro alla volta, a quattro a quattro

berdua-dua = due alla volta, due a due


bertiga-tiga = tre alla volta, tre a tre
berempat-empat = quattro alla volta, quattro a quattro
jam (= ora, tempo, momento; orologio) > berjam-jam = (per) ore
minggu (= settimana) > berminggu-minggu = (per) settimane
tahun (= anno) > bertahun-tahun = (per) anni
berpuluh-puluh = decine
beratus-ratus = centinaia {la r- del prefisso cade perch c una r nella prima sillaba della radice}
beribu-ribu = migliaia
berjuta-juta = milioni

berbotol-botol = (a) bottiglie, bottiglie e bottiglie


berkilo-kilo = (a) chili, chili e chili
bermeter-meter = (per) metri, metri e metri

ber-dua(-dua)-an

berduaan; berdua-duaan = (loro due) insieme [di azione]


dia duduk berdua(-dua)an dengan pacarnya = egli era seduto assieme alla sua ragazza

ber-

aggettivo modale

130

ber-

base nominale

verbo intransitivo

rumah = casa

berumah = aver casa

warna = colore

berwarna = (esser) colorato, di colore

bunga = fiore

berbunga = fiorire

kata = parola

berkata = parlare

tiga = 3

bertiga = essere in un gruppo di tre

sepeda = bicicletta

bersepeda = andare in bici

malas = pigro

bermalas = esser pigro, oziare

kerja = lavoro, lavorare

bekerja = lavorare

main = giocare

bermain = giocare

temu = incontrare

bertemu = incontrare

angkat = cominciare

berangkat = partire

* ber- + r-

ber-

-an

(anche nella seconda sillaba)

base verbale

= ber-

verbo reciproco

kenal = riconoscere

berkenalan = far la conoscenza (conoscere lun laltro)

pergi = andar via

berpergian = viaggiare {forma fossile}

ber-

verbo intransitivo

131

V ERBO STAT IVO1 (indica uno stato permanente/una qualit durevole)

i verbi passivi di- implicano un azione col relativo agente


mentre i verbi ter- si riferiscono ad uno stato (accidentale/intransitivo)
tulis (= scrittura) > menulis (= scrivere) > ditulis = scritto (da q)
tertulis = scritto
letak (= posizione, sito) > meletak (= porre) > diletak = posto (da q)
terletak = esser locato (posto), trovarsi

angkat (= cominciare) > berangkat = partire, cominciare ad andare


buat > berbuat = fare, agire; comportarsi
temu (= appuntamento) > bertemu = incontrare, trovare (per caso)
kerja (= lavoro) > bekerja = lavorare, avere unattivit
ajar (= insegnamento) > belajar = studiare, imparare
hias (= decorazione) > berhias [dini] = vestirsi; abbellirsi, truccarsi
guna (= qualit, facolt) > berguna = essere disponibile (pronto alluso, necessario)
isi (= contenuto, volume) > berisi = esser pieno di; esser caratterizzato da
anak (= bambino) > beranak = aver figli
dua anak (= 2 bambini) > beranak dua = avere due figli
bau (= odore) > berbau = avere odore, profumare, puzzare
isteri (= moglie) > beristeri = aver moglie, essere sposato
nama (= nome) > bernama = chiamarsi, aver il nome di

berV ERBO DAZIONE

[BASE NOMINALE]
avere, possedere

celana pendek (= pantaloni corti) > bercelana pendek = portare gli short
topi (= cappello) > bertopi = portare il cappello
Bapak (= signore) > berbapak = dare del Lei

usare

keringat (= sudore) > berkeringat = sudare, traspirare


telur (= uovo) > bertelur = deporre un uovo
buah (= frutto) > berbuar = dare frutti

produrre

teman (= amico) > berteman = essere/diventare amici


musuh (= nemico) > bermasuh = essere nemici
saing (= rivale) > saigan (= rivalit) > bersaingan = essere rivali* [ANCHE V ERBO RECIPROCO]

essere in relazione reciproca

dagang (= commercio) > berdagang = commerciare, fare il commerciante


tani (= contadino) > bertani = fare l agricoltore, essere operaio agricolo
tukang (= artigiano) > bertukang = fare l artigiano, essere operaio qualificato
tanam (= pianta) > bertanam [jagung] = piantare [cereali] (come occupazione)

avere il proprio reddito in

piknik > berpiknik = andare ad un picnic


tinju (= pugno) > bertinju = boxare
belanja (= comprare qc) > berbelanja = andare a far shopping

essere nellattivit di

bahagia (= felice) > berbahagia = essere allegro


sedih (= triste) > bersedih (hati) = essere depresso
sabar (= paziente) > bersabar (hati) = essere tollerante, trattenersi

[BASE AGGET T IVALE]

keras (= duro, fisso) > berkeras; bersikeras = essere determinato, perseverare, insistere
jingat (= saltello) > berjingkat; bersijingkat = stare/camminare in punta di piedi

ber(si)-

ber-

verbo intransitivo
132

salam (= pace) > menyalam(i ) = salutare (q)

> bersalaman [bersalam-salaman] = salutarsi, stringersi la mano


dekat (= vicino, adiacente) > mendekat = av vicinare, riconciliare

> berdekatan [berdekat-dekatan] = essere contigui

ber-

-an

verbo reciproco [DA V ERBO T RANSIT IVO]


essere in relazione reciproca

tabrak > menabrak = urtare, colpire, andare a sbattere > bertabrakan = scontrarsi, urtarsi

kapal tangki dan kapal barang bertabrakan = la nave cisterna e la nave cargo si sono urtate

kapal tangki bertabrakan dengan bakal barang = la nave cisterna si scontrata con il cargo

cinta (= desiderio, brama) > mencinta = essere innamorato di / mencintai = amare q


> bercintaan [bercinta-cintaan] = amarsi (a vicenda)

pacar (= fidanzato_a) > memacari = stare insieme

> berpacaran [berpacar-pacaran] = far coppia, essere ragazzo e ragazza

saing (= rivale) > bersaingan* = essere rivali

desing (= sibilo) > mendesing (berdesing) = sibilare > berdesingan = sibilare in ogni direzione

gugur (= staccarsi) > berguguran = cadere (foglie)

dasar (= base, fondo) > berdasarkan = esser fondato su

anggota (= socio; membro) > beranggotakan = consistere di membri

cita (= senzazione, ideale) > bercitaa-citakan = aver unideale, aspirare a

isi (= contenuto) > berisikan = contenere , avere un contenuto

atto casuale/incoordinato
[DA V ERBO INT RANSIT IVO_SOGGET TO PLURALE]

ber-

-kan

verbo di stato
(avere qc di complementare)

botol ini berisi(kan ) obat = questa bottiglia contiene una medicina

tulis (= scritto, scrittura) > bertuliskan = aver qc scritto sopra, avere una scritta
tutup (= copertura) > bertutupkan = esser coperto con
mandi (= bagno) > bermandikan = essere immerso in

ber-

verbo reciproco
133

ke-

numero cardinale

numero ordinale / collettivo

satu = uno, 1

kesatu = primo

dua = due, 2

kedua = secondo

ratus (= cento, 100) > seratus = centinaio

keseratus = centesimo

orang = uomo persona

kedua orang = entrambi, tutti e due

* Prefissato a numeri cardinali forma numeri ordinali:

satu (= uno, 1) > kesatu = primo


pertama = primo, primario {forma pi diffusa di quella ordinaria}

dua (= due,
tiga (= tre,
sepuluh (=
dua puluh

2) > kedua = secondo


3) > ketiga = terzo
dieci, 10) > kesepuluh = decimo
tiga (= ventitr, 23) > kedua puluh tiga = ventitreesimo

HUT XIX (hari ulang tahun kesembilan belas) = diciannovesimo anniversario

(giorno ri- anno nono da11a19)

* berapa? (= quanto?) > keberapa? = quanti ancora? [interrogativo ordinale]


kian (= fino a) > sekian (= altrettanto) > kesekian = moltissimi; lennesimo [ordinale indefinito]
* Forma anche numeri collettivi:

empat (= quattro, 4) > keempat = tutti e quattro


lima (= cinque, 5) > kelima = tutti e cinque

ketiga anak itu sangat nakal = (Tutti) questi tre bambini sono estremamente capricciosi

* Prefissato a qualche base forma dei sostantivi:


hedak (= voler) > kehendak = desiderio
kasih (= libero) > kekasih = lamato, il favorito
rangka (= struttura) > kerangka = scheletro
tua (= vecchio) > ketua = presidente

134

ke-

-an

nome di luogo in rapporto alla base

duta = ambasciatore > kedutaan = ambasciata

qualit corrispondente alla base

besar = grande > kebesaran = grandezza

risultato di verbo intransitivo

lihat = visto > melihat = vedere > kelihatan = visibile

esprime una contrariet

tinggal = restare > ketinggalan = mancare, esser lasciato indietro

esprime un eccesso

panas = caldo > kepanasan = (sentire) troppo caldo

base raddioppiata > aggettivo peggiorativo

hitam = nero > kehitam-hitaman = nerastro

palau = isola > kepualaan = arcipelago

datang = arrivare > kedatangan = arrivo, venuta

hujan = pioggia; piovere > kehujanan = venir bagnato (sorpreso) dalla pioggia

* NOMI AST RAT T I derivati da aggettivo:

baik (= buono) > kebaikan = bont, eccellenza


bebas (= libero) > kebabasan = libert, indipendenza
bersih (= pulito) > kebersihan = pulizia, igiene
cantik (= bello) > kecantikan = bellezza, fascino
sehat (= sano) > kesehatan = salute
sulit (= duro) > kesulitan = difficolt, complicazione

* in alcuni casi il significato si discosta da quello della base:


berat (= pesante) > keberatan = obiezione; pesantezza
malu (= timido) > kemaluan = genitali
terang (= luminoso) > keterangan = spiegazione

* il negativo tidak pu combinarsi a formare sostantivi negativi:

adil (= giusto) > keadilan = giustizia ketidak-adilan = ingiustizia


jujur (= onesto) > kejujuran = onest ketidak-jujuran = disonest
puas (= soddisfatto) > kepausanan = soddisfazione ketidak-pausan = insoddisfazione
senang (= felice) > kesenangan = felicit ketidak-senanglan = insoddisfazione, risentimento

* sostantivi derivati da aggettivi se- :

imbang (= bilanciato) > seimbang [dengan] = in equilibrio [a] keseimbangan = stabilit, armonia
laras (= accordo) > selaras [dengan] = in accordo keselarasan = conformit, armonia
ragam (= tipo; modo) > seragam = simile, uniforme keseragsaman = conformit, uniformit

135

* NOMI derivati da sostantivi ( aver a che fare con la base) :

anggota (= socio) > keanggotaan = appartenenza


daerah (= regione) > kedaherpan = provincialismo, regionalismo
ibu (= madre) > keibuan = maternit
pemimpin (= capo, leader) > kepemimpinan = comando, leadership
wanitu (= donna) > kewanituan = femminilit

* molti di questi nomi sono modificatori di altri e vengono tradotti come aggettivi o come la base:

agama (= religione) > keagamaan = (di) religione > upacara keagamaan = cerimonia religiosa
bangsa (= nazione) > kebangsaan = (di) nazione, nazionalit, nazionale > kebangsaan kapal itu = la nazionalit di questa nave
lagu kebangsaan = canzone/inno nazionale
duduk (= risiedere) > penduduk (= abitante) > pendudukan = popolazione > (teori) kependudukan = (teoria della) popolazione
dokter (= dottore) > kedokteran = medico, di medicina > fakultas kedokteran = facolt di medicina
hutan (= foresta) > kehutanan = forestale > petugas kehutanan = funzionario delle foreste
polisi (= polizia) > kepolisian = di polizia > akademi kepolisian = accademia di polizia
uang (= denaro) > keuangan = di finanza > departement keuangan = dipartimento delle finanze
soal keuangan = problema finanziario
masyarakat (= collettivit) > kemasyarakatan = della collettivit > masalah kemasyarakatan = questioni sociali
mahasiwa (= studente) > kemahasiwaan = degli studenti > hidup kemahasiwaan = vita studentesca
imigrasi (= immigrazione) > keimigrasian = dell immigrazione > undang-undang keimigrasian = leggi sullimmigrazione

* NOMI derivati da nome di persona indicano il suo dominio di attivit:

duta (= ambasciatore) > kedutaan = ambasciata


kaisar (= imperatore) > kekaisaran = impero
lurah (= capovillaggio) > keluharan = unit amministrativa
menteri (= ministro) > kementerian = ministero, dipartimento ministeriale
raja (= re) > kerajaan = regno
sultan (= sultano) > kesultanan = sultanato

* NOMI (pochi) indicanti un insieme/una collezione:

palau (= isola) > kepalauan = arcipelago


pustaka (= libro veridico) > kepustakaan = bibliografia

* NOMI (pochi) derivati da numeri (definiti o indefiniti) indicano un gruppo di:


satu (= 1) > kesatuan = unit
sebelas (= 11) > kesebelasan = squadra di calcio
seluruh (= intero) > keseluruhan = totalit

136

* NOMI derivati da verbi radicali (= senza prefisso) intransitivi:


datang (= arrivare) > kedatangan = arrivo, venuta
hidup (= vivere) > kehidupan = vita; modo di vivere
ingin (= desiderare) > keinginan = desiderio, richiesta
lahir (= nascere) > kelahiran = nascita, creazione
menang (= vincere) > kemenangan = vittoria
naik (= montare) > kenaikan = incremento; ascensione

* NOMI derivati da verbi intransitivi prefissati ber-/ter- (il prefisso resta) :


angkat (= iniziare) > berangkat (= partire ) keberangkatan = partenza
hasil (= risultato) > berhasil (= realizzare ) keberhasilan = successo
batas (= limite) > terbatas (= limitato ) keterbatasan = limitazione
sedia (= pronto) > bersedia (= approntare ) kebersediaan = disponibilit
* in alcuni casi la base un verbo negato o composto:

tahu (= conoscere) > ketidak-tahuan = ignoranza


ikut serta (= partecipare) > keikut-sertaan = partecipazione

* NOMI derivati da verbi modali od av verbi:

boleh (= esser capace di) > kebolehan = capacit, abilit


harus (= dover) > keharusan = necessit, dovere
kerap (= frequentemente) > kekerapan = frequenza
lebih (= extra) > kelebihan = eccedenza, resto
mungkin (= possibilmente) > kemungkinan = possibilit, eventualit

137

* Deriva aggettivi che indicano un eccesso (forma Javanese non standard) :


banyak (= molto) > kebaniakan [= terlalu] = troppo
lebih (= extra) > kelebihan [= terlalu] = troppo
kecil (= piccolo) > kekecilan = troppo piccolo, insignificante
mahal (= costoso) > kemahalan = troppo caro
manis (= dolce) > kemanisan = troppo dolce
tua (= vecchio) > ketuaan = troppo vecchio

baiu ini kebesaran bagi saya = questa maglietta troppo grande per me
kamu kebanyakan uang = tu hai troppo denaro

* con un numero limitato di aggettivi reduplicati (di solito colori) indica invece una parzialit:
merah (= rosso) > kemerah-merahan = rossiccio
biru (= blu) > kebiru-biruan = bluastro
gelap (= scuro) > kegelap-gelapan = un po scuro
gila (= matto) > kegila-gilaan = un po matto
kuning (= giallo) > kekuning-kuningan = giallognolo

warna kemejanya kuning kemerah-merahan = il colore della sua camicia giallo-rossiccio

* aggettivi non reduplicati (colori) in genere non sono ammessi:


hijau (= verde) > kehijauan = verdasto
perak (= argento) > keperakan = argentato
pucat (= pallido) > kepucatan = un po pallido

* In alcuni casi la reduplicazione non proprio ammessa:


emas (= oro) > keemasan = dorato

* In alcuni casi la base gi reduplicata:

kanak-kanak (= bambino sotto i 7 anni) > kekanak-kanakan = puerile


laki-laki (= uomo, marito) > kelaki-lakian = androgina (di donna)
malu-malu (= temido, vergognoso) > kemalu-maluan = un po timido

* Con base nominale reduplicata ha generalmente una connotazione negativa:


barat (= ovest) > kebarat-baratan = occidentalizzato
ilmu (= scienza) > keilmu-ilmuan = pseudo scientifico

138

* Deriva verbi quasi tutti av versativi (che cio focalizzano lattenzione sul fatto che il soggetto soffre qc di spiacevole) :
curi (= furto) > mencuri (= rubare) mobil Tomo dicuri = la macchina di Tomo stata rubata

mobil Tomo kecurian = a Tomo stata rubata la macchina (egli ne soffre)

* nel linguaggio colloquiale il circumfisso ke- -an (Javanese) si sostituisce spesso a ter- (Indonesiano standard)
nellindicare un participio passato passivo intransitivo (senza complemeto dagente) *

* Si possono distinguere 6 sottogruppi in base alla relazione dei costituenti *


* GRUPPO 1 > verbo base intransitivo in frase nominale (senza verbo/copula)
che contiene un soggetto ed un suo possessore:
hilang (= perso, smarrito) uang Tomo hilang = Tomo ha perso i soldi [i soldi di Tomo (sono) persi]
* Nella costruzione ke- -an il possessore diventa soggetto e laltro complemento (obbligatorio) :
kehilangan (= perdere, smarrire) Tomo kehilangan uang = Tomo ha perso i soldi (ne soffre)
habis (= finito, esarito) > kehabisan = finire qc, non aver pi qc, soffrire lesaurimento di qc
mati (= finito, esarito) > kematian = soffrire la perdita di (causa morte)
kurang (= finito, esarito) > kekurangan = soffrire la mancanza di
gugur (= staccarsi prematuramente [di frutto] ) > keguguran = avere un disguido

{questo verbo pu non avere il complemento specificato}

Ibu Asma keguguran tadi malam = la signora Asma la notte scorsa ha abortito

* In genere il complemento qualcosa implicitamente posseduto dal soggetto (il suffisso possessivo -nya raro) :
mereka kematian ayah(nya) = essi han perso il (loro) padre
* La differenza tra il verbo ed il sostantivo deducibile dalle connessioni frasali:
kematian ayahnya sangat menyedihkan = la morte del loro padre fu molto dolorosa (rattrist estremamente)
* GRUPPO 2 > verbo base passiva transitiva con complemento che indica qc posseduto dal soggetto:
curi (= furto) > mencuri (= rubare) mobil Tomo dicuri = la macchina di Tomo stata rubata
* A differrenza dei verbi del gruppo 1 qui il complemento non obbligatorio:

tukang copet (= borsaiolo) > kecopetan = venir derubato di qc da un borsaiolo


maling (= ladro) > kemalingan = venir rapinato di qc
saya kecopetan (dompet) di bus = sono stato borseggiato (del portamonete) in autobus

139

* GRUPPO 3 > base nominale il soggetto av versamente affetto da ci che indica la base:
malam (= notte, sera) > kemalaman = venir sorpreso dalla notte
hujan (= pioggia) > kehujanan = venir sorpreso dalla pioggia
siang (= giorno di luce) > kesiangan = venir sorpreso dalla luce; dormire fino a tardi
gelap (= scuro) > kegelapan = venir sorpreso dalloscurit
banjir (= inondazione) > kebanjiran = venir inondato
tulang (= osso) > ketulangan = avere una spina in gola
racun (= veleno) > keracunan = venir av velenato
candu (= oppio) > kecanduan = esser tossicodipendente
dia kemalaman di hutan = egli fu sorpreso dalla notte (mentre era) nella foresta
* Alcuni di questi verbi rientrano anche nel gruppo 5

* GRUPPO 4 > base aggettivale il soggetto soffre in sommo grado di cio che indica la base:
lapar (= affamato) > kelaparan = soffrir la fame @ fame, inedia
panas (= caldo, bollente) > kepanasan = soffrire per il caldo @ caldo, calura
dingin (= freddo, gelido) > kedinginan = soffrire per il freddo @ freddo, gelo
haus (= assetato) > kehausan = soffrire la sete @ sete; impazienza
sakit (= malato) > kesakitan = essere in pena @ dolore, pena
sepi (= calmo, tranquillo) > kesepian = soffrire la solitudine @ isolamento, solitudine
tacut (= spaventato) > ketacutan = essere impaurito @ paura, timore
dia ketacutan @ dia hidup dalam ketacutan

egli terrorizzato [V ERBO] @ egli vive nel terrore [SOSTANT IVO]


* Oltre a verbi av versativi e sostantivi essi sono anche aggettivi (colloquiali) che indicano uneccedenza;kaburra

tali aggettivi si riferiscono ad oggetti inanimati mentre il verbo ha soggetto animato:


kami kedinginan tadi malam @ air ini kedinginan

questa notte abbiamo sofferto il freddo [V ERBO] @ questaria gelida [AGGET T IVO]

140

* GRUPPO 5 > hanno lo stesso significato dei verbi passivi di-

-i ma lazione esplicitatamente av versativa:

datang (= arrivare) > mendatangi [didatangi] = entrare in; far visita a > kedatangan = avere una visita inaspettata/inopportuna
tahu (= conoscere, capire) > mengetahui [ditahui] = venire a sapere, venir informato > ketahuan = venir scoperto
dapat (= esser in grado di) > mendapati [ditapati] = sperimentare, conoscere > kedapatan = venir colto sul fatto
jatuh (= precipitare) > menjatuhi [dijatuhi] = imporre; cadere su > kejatuhan = venir colpito da qc in caduta
masuk (= entrare in) > memasuki [dimasuki] = diventare membro di > kemasukan = venir infiltrato
tular (= contaminato) > menulari [ditulari] = infettare, diffondersi in > ketularan = venir contaminato
tumbuh (= accrescersi, prosperare) > menumbuhi [ditumbuhi] = coltivare, promuovere qc > ketumbuhan = venir sommerso da
tumpah (= sparso) > menumpahi [ditumpahi] = spargersi su > ketumpahan = venir bagnato da qc che fuoriuscito; venir sparso su
Bu Hartini didatangi wartawan @ Bu Hartini kedatangan wartawan

la signora Hartini ha avuto la visita di un giornalista @ la signora Hartini stata ssediata da un giornalista
* Il nome che segue il verbo il complemento dagente che pu essere introdotto da oleh

(nel caso di oggetti inanimati da molti considerato inaccettabile) :

dia ketahuan (oleh) ayahnya @ dia kejatuhan durian

egli stato scoperto da suo padre @ egli stato colpito da un durio


* ketahuan & kedapatan possono aver un verbo complemento:

dia kedapatan menggelapkan uang negara = gli stato colto ad appropriarsi indebitamente di soldi dello Stato
pemilik toto itu ketahuan oleh polisi menjual burung-burung kookaburra

= il proprietario di questo negozio stato scoperto dalla polizia a vendere uccelli kookaburra
* Alcuni verbi del gruppo 3 (derivati da da nomi e privi di agente) qui corrispondono a verbi passivi di-

-i e quindi possono avere un agente:

banjir (= inondazione) > membanjiri [dibanjiri] = straripare in > kebanjiran = venir inondato da
kota itu kebanjiran = la (questa) citt stata allagata [gruppo 3]

kota itu kebanjiran (oleh) turis asing = la citt stata invasa da turisti stranieri [gruppo 5]
racun (= veleno) > meracuni [diracuni] = dar veleno a > keracunan = venir av velenato
keracunan (permen basi) = venir intossicato (da pastiglie avariate) [gruppo 5]

hujan (= pioggia) > menghujani [dihujani] = piovere su > kehujanan = venir bombardato
kehujanan (batu) = venir bersagliato (da pietre) [gruppo 5]

141

* GRUPPO 6 > il carattere av versativo di questi verbi non si riferisce al soggetto ma a qc che egli possiede;
sotto questo aspetto assomigliano ai verbi ter- :
bongkar (= sottosopra) > terbongkar = demolito, raso al suolo > kebongkaran = venir derubato (in casa)
bakar (= bruciato) > terbakar = distrutto dal fuoco > kebakaran = accidentalmente bruciato
rumah saya kebongkaran = sono stato derubato in casa
kapal itu kebakaran/terbakar = la nave ha preso fuoco

* tinggal (= bocciato, restato) > terbakar = abbandonato > ketinggalan = lasciato indietro
[un soggetto animato pu essere tale se corrisponde a ci che stato lasciato inditro]

saya ketinggalan bis = ho perso lautobus [sono stato lasciato indietro dal bus]
* Due verbi ke-

-an non sono av versativi:

lihat (= osservato) > kelihatan = essere visibile


dengar (= udire) > kedengaran = essere udibile
rumahnya tidak kelihatan dari sini = la sua casa non pu esser vista da qui
musik itu kedengaran dari jalan = la musica si pu sentire dalla strada

* Questi 2 verbi fungono da passivi e quindi possono avere un agente che,

solo se pronome, deve esser obbligatoriamente introdotto da oleh:

musik itu kedengaran olehku = posso sentire la musica [questa musica udita da me]
* Se assumono il senso di parere, sembrare non possono avere un agente (sono cio intransitivi)

ma possono avere un complemento aggettivale e possono prendere -nya:


Supomo kelihatan(nya) sakit = Supomo ha laspetto (suo) malato

* In questa accezione sono simili ai verbi radicali nampak (= notare) & tampak (= apparire, sembrare)

che suffissati da -nya assumono il senso di sembrare e fungono da aggiunta verbale:

Umi tampak/nampak olehku duduk di belakang = posso vedere Umi seduta dietro [Umi da me visibile stare in parte posteriore]

142

-ku

meN-

nome/complemento oggetto

possessivo, DAT (prima persona singolare)

tetangga = vicino di casa

tetanggaku = il mio vicino di casa

mengajari = insegnare

dia mengajariku bahasa Jepang = lei mi insegna giapponese

pada = a, per

coba tunjukkan itu padaku? = pu mostrare quello a me?

base verbale

grado verbale pi elevato


(specialmente quando c un complemento
oggetto)

base
nominale

-i

cat = pittura, tinta > mencat = dipingere, colorare, tingere

di lavoro su/con un oggetto


n-

meN-

seberang = parte opposta (di strada, fiume ) > menyeberang(i ) = attraversare, guadare

idea di spostamento

= forma (nasale) colloquiale

kebut > mengebut ; ngebut = filare, correre (a velocit eccessiva)


tulis (= scrittura) > menulis ; nulis = scrivere

verbo transitivo ma privo di effetto sul complemento

dekat = vicino; quasi > mereka mendekati desanya = essi si av vicinano al villaggio
(che non ne toccato)
tahu = conoscere, essere informato > dia baru mengetahui kabar itu
= egli ha appena appreso questa notizia (che non ne modificata)

meN-

-kan

memper-

verbo transitivo con complemento oggetto obbligatorio

beri = dare > dia memberikan kalung pada saya = egli ha regalato una

verbo transitivo da intransitivo prefissato ber-

( ber)bicara = parlare, chiaccherare > membikarakan = parlare di qualcosa

trasformare qualcosa nel senso del

collana a me

besar = grande > memperbesar = ingrandire, rendere grande


kecil = piccolo > memperkecil = rimpicciolire, rendere piccolo
cepat = rapido > mempercepat = accelerare, affrettare, rendere
rapido
panjang = lungo > memperpanjang = estendere, rendere lungo

mempermemper-

-i

verbo causativo rinforzato transitivo

-kan

verbo causativo rinforzato

dia sedang memperbaiki mobilnya = egli sta aggiustando (rendendo buona) la sua auto

dengar = udire > mendengar = ascoltare > memperdengarkan = far ascoltare (qualcosa a qualcuno)

143

* BASE V ERBALE

(La funzione del prefisso sarebbe solo quella di produrre un verbo ben formato)

ungsi > mengungsi = sottrarsi ad un pericolo, fuggire


ledak (= esplodere ) > meledak = scoppiare; prorompere
nyanyi (= cantare) > menyanyi = cantare
suruk > menyuruk = nascondersi, acquattarsi
luncur (= scivolare in terra) > meluncur = scivolare
inap (= trascorrere la notte) > menginap = trascorrere la notte fuori casa
tangis (= pianto) > menangis = piangere, strillare
didih (= bollente) > mendidih = far bollire
serah (= resa, abbandono) > menyerah = arrendersi, sottomettersi
lapor (= rapporto, pagella) > melapor = fare rapporto
keluh (= sospiro, lamento) > mengeluh = lamentarsi, compiangere
telentang (= faccia, parte anteriore) > menelentang = giacere con la faccia in s (supino)
nikah (= matrimonio) > menikah = sposarsi
lompat (= salto, balzo) > melompat = saltare, balzare

* BASE NOMINALE
* Base locativa > andare a :

darat (= terra ) > mendarat = toccare terra (sbarcare, approdare) ; andare nellinterno (di un Paese)
tepi (= bordo, orlo) > menepi = andare verso la costa; accostare; andare lungo il confine
laut (= mare) > melaut = andare al (verso il) mare
utara (= nord) > mengutara = andare verso (dirigersi a) nord
sebarang (= parte opposta) > menyeberang = andare dalla parte opposta, attraversare; passare al nemico

* Base (= suono) > produrre un suono determinato:

ngeong (= miagolio) > mengeong = miagolare


raung (= ruggito; ululato) > meraung = ruggire; ululare
jerit (= grido, strillo) > menjerit = gridare, strillare, lamentarsi
dengkur (= grugnito) > mendengkur = russare, grugnire
gonggong (= bau bau) > menggonggong = abbaiare
keluh (= sospiro) > mengeluh = sospirare, lamentarsi
erang (= gemito) > mengerang = gemere (per il dolore)
pekik (= urlo) > memekik = urlare

* Diventare come la base, somigliare alla base:

puncak (= apice) > memuncak = affusolarsi, finire a punta


gunung (= montagna) > menggunung = accatastare, impilare; sembrare una montagna
batu (= pietra) > membatu = pietrificare, fossilizzare
bukit (= collina) > membukit = impilare; sembrare una collina
babi buta (= cinghiale) > membabi buta = imperversare

144

* BASE AGGET T IVALE > prendere la caratteristica della base (diventare) :

hebat (= terribile, straordinario) > menghebat = intensificarsi; andare fuori controllo


bengkak (= gonfiore) > membengkak = gonfiarsi, espandersi
hangkat (= caldo, bollente) > menghangkat = scaldarsi, diventare caldo; diventare acuto (critico)
kuning (= giallo) > menguning = diventare giallo; maturare (della pianta del riso)
reda (= calmare) > mereda = calmare, abbassare, decrescere
busuk (= marcio) > membusuk = marcire, putrefarsi
kering (= secco) > mengering = seccarsi, appassire
putih (= bianco) > memutih = sbiancare; impallidire
sempit (= stretto) > menyempit = restringersi, limitarsi
merah (= rosso) > memerah = arrossire, diventar rosso

* Non da tutti gli aggettivi si possono derivare queste forme verbali


bench ci siano alcuni gradi di produttivit:

panjang (= lungo, prolungato) > memanjang = allungarsi, protrarsi (nel tempo/nella distanza) [stirarsi]
pantai itu memanjang dari barat ke timur

= questa spiaggia si prolunga (si stira) da ovest ad est

* V ERBI INT RANSIT I > ber- @ meN- @


* Verbo intransitivo composto da semplice base verbale:

mandi = fare il bagno; essere fradicio; essere arrotolato (su s stesso)

* Verbo intransitivo con prefisso ber- :

baring (= coricarsi; stare disteso) > berbaring = coricarsi, stendersi; giacere

* Verbo intransitivo con prefisso meN- :

inap (= trascorrere la notte) > menginap = passare la notte fuori casa

* Se la base non gi un verbo il prefisso occorre per derivarlo:


teriak (= strillo, urlo) > berteriak = strillare
pekik (= grido) > memekik = urlare, gridare

* Con alcune basi sono possibili entrambi i prefissi

(in genere una forma pi diffusa dellaltra) :

nyanyi @ bernyanyi @ menyanyi = cantare


derit (= cigolio) > berderit @ menderit = cigolare
teduh (= allombra, riparato) > berteduh @ menteduh = prender riparo, ripararsi, mettersi allombra
dengkur (= grugnito) > berdengkur @ mendengkur = russare, grugnire
bekas (= traccia) > berbekas @ membekas = lasciar tracce
doa (= preghiera) > berdoa @ mendoa = pregare, recitare una preghiera
sebar (= diffuso, sparso) > bersebar(an) @ menyebar = spargersi, diffondersi
ludah (= saliva) > berludah @ meludah = sputare

* In certi casi le due forme hanno una pi o meno sottile differenza:

tinggal = vivere > stare, restare @ meninggal (dunia) = morire > abbandonare (il mondo)
pulang = tornare indietro @ berpulang = morire, trapassare
lari = scappare @ berlari = correr via

145

146

di-

base verbale transitiva

forma passiva

makan = mangiare

tikus dimakan oleh kucing = il topo vien mangiato dal gatto

gaji = paga, salario

orang ini sudah digaji = questuomo gi stato retribuito

beli (= acquisto) > membeli (= acquistare)

dibeli = acquistato, comprato

atur (= mettere in ordine) > mengatur (= regolare)

diatur = regolato, organizzato

* di-

diper-

-kah

oleh = essere/venir

participio passato

rafforzativo di interrogativo

da (complemeto dagente/di causa efficiente)

besar = grande > diperbesar = ingrandito


cepat = rapido > dipercepat = accelerato

apa? = cosa? , di che tipo? > apakah dia akan datang? = ma perch mai viene?
siapa? = chi? > siapakah yang tahu? = ma chi lo s?

147

-mu

possessivo, DAT (seconda persona singolare)

suami = marito > suamimu = tuo marito


[kenal] mengenal = conoscere > dia mengenalmu = lei ti conosce
untuk = (messo da parte) per > ini untukmu = questo per te

-nya

possessivo (terza persona singolare)

anak = bambino > anaknya = suo figlio

esprime appartenenza

buku = libro > bukunya Bapak Edi = il libro del signor Edi

esprime di che, del quale

isteri = moglie > dia yang isterinya cantik = lui, la moglie del quale bella

articolo determinativo

rok = gonna > roknya = la gonna (di cui s gi parlato)

av verbio

untung = destino; vantaggio > untungnya = fortunatamente

espressioni idiomatiche

misal = modello > misalnya = per esempio

per (altrimenti reso con oleh)

beli = acquirente > membeli = comprare > dibeli = comprato >

qualit aggettivale

panjang = lungo > panjangnya = la lunghezza (specifica)

verbo nominalizzato

berangkat = partire (cominciare ad andare) > berangkatnya = partenza/partenze

arti = significato > artinya = cio ( questo che voglio dire)

dibelinya (dibeli oleh dia) = comprato per lui

148

pe-

-an

nome di azione di verbo transitivo (meN-)


nome di luogo in rapporto alla base (= ke-

beli = compera > membeli = acquistare > pembelian = acquisizione


satu = 1 > menyatu = convergere > penyatuan = unificazione

-an)

labuh = appeso; ancorare > pelabuhan = porto, ancoraggio

* BASE V ERBALE T RANSIT IVA > azione corrispondente al verbo

(atto di fare ci cui si riferisce il verbo stesso)

* I sostantivi peN-

-an possono venir tradotti come quelli -an


ma gli uni indicano lo svolgersi dellazione
mentre gli altri il risultato dellazione stessa:

terjemah (= interpretazione)
menerjemahkan = interpretare/tradurre qc
terjemahan = traduzione [risultato del tradurre]
* penerjemahan = traduzione [atto di interpretare/tradurre]
tulis (= scritto, scrittura)
menulis(kan) = scrivere (qc)
tulisan = scritto, articolo di giornale; modo di scrivere
* penulisan = iscrizione, atto/processo dello scrivere
laksana (= caratteristica)
melaksanakan = comparare; mettere in pratica
* pelaksanaan = esecuzione, messa in opera, compimento
baca (= lettura)
membakakan = leggere ad alta voce; recitare
* pembakaan = atto di leggere ad alta voce > lettura, sermone
cetak (= stampa)
mencetakkan = stampare per , aver qc stampato sopra
* pencetakan = atto di stampare > stampa
tembak (= sparo)
menembakkan = sparare con
* penembakan = atto di sparare > sparatoria
cek (= controllo, verifica)
mengecek = controllare, verificare
* pengecekan = atto di verificare > di controllo > verifica
usir (= scacciare)
mengusir = espellere, cacciar via
* pengusiran = atto di espellere > espulsione
jual (= vendita)
menjualkan = vendere (a causa di)
* penjualan = atto di vendere > vendita, commercio

tulis (= scritto, scrittura)


menulis(kan) = scrivere (qc)
* penulisan = atto di scrivere
perlu (= necessario, richiesto)
memerlukan = richiedere, necessitare di
penulisan buku itu memerlukan dua tahun

= (latto di) scrivere questo libro ha richiesto due anni

kumpul (= radunarsi)
mengumpulkan = convocare; collezionare qc
* pengumpulan = (per) collezione; collezionismo
laku (= corrente, in corso)
melakukan > dilakukan = mettere in circolazione; redigere
pengumpulan cerita-cerita itu dilakukan di New York

= lantologia di queste storie fu redatta a NY

kirim (= mandato, spedito)


mengirimkan = inviare, spedire qc
* pengiriman = invio, spedizione

Amerika Serikat telah menghentikan pengiriman bahan makanan

= gli Stati Uniti hanno sospeso linvio di generi alimentari

tanda (= marchio)
tanda tangan (= firma)
menandakan = indicare, mostrare; significare
menandatangani = firmare
* penandatanganan = atto della firma
kedua kepala negara menyaksikan penandatanganan perjanjian kerja sama

= entrambi i capi di Stato hanno presenziato la firma del patto di collaborazione

149

* Quando il verbo transitivo meN- associato a per- oppure ber- (menper-/menber-)


si ha in entrambi i casi peNlaku (= corrente; vendibile)
berlaku = essere valido (operativo, corrente; applicabile, vendibile)
melakukan = disporre di qc; mettere in circolazione qc
memberlakukan = mettere in pratica qc
* pemberlakuan = atto di applicare/di mettere in pratica > imposizione

-an :

oleh (= da; per; con)


beroleh = ricevere, ottenere
memperoleh (memeroleh) = acquisire (con sforzo)
* pemerolehan = (processo di) acquisizione

* se il verbo meN- presente anche senza ulteriori affissi ci possono essere 2 forme distinte:
henti (= fermata, stop)
berhenti = finire, concludere; fare una pausa
menghentikan = fermare, cessare, spegnere
memperhentikan = far fermare, licenziare
* penghentian = atto di fermare > fermata, cessazione, sospensione
* pemberhentian = atto di licenziare > licenziamento

* La derivazione del verbo memper- perde la -p- :


satu (= uno, 1)
menyatukan = riunire qc
mempersatukan = far riunire qc
* penyatuan = atto di unirsi > unificazione
* pemersatuan = atto di far riunire > riunificazione

150

* Quando il verbo meN- sia transitivo che intransitivo la derivazione peN- -an
pu riferirsi sia alluno che allaltro:
serah (= abbandono, resa)
menyerah = arrendersi, sottomettersi [intransitivo]
menyerahkan = cedere qc a q [transitivo]
* penyerahan = resa, capitolazione @ consegna, trasferimento, recapito (atto di -)
penyerahan tentara Jepang terjadi bulan Agustus

= la capitolazione dellesercito giapponese ebbe luogo nel mese dagosto

penyerahan surat-surat itu dituntut oleh jaksa

= la consegna dei documenti fu chiesta dal pubblico ministero

darat (= terra)
mendarat = toccare terra
mendaratkan = far atterrare (un aereo), sbarcare (un carico, dei passeggeri)
* pendaratan = (atto di) sbarcare > sbarco; banchina
daftar (= elenco, lista)
mendaftar = redigere una lista
mendaftarkan = indicizzare qc
* pendaftaran = atto di elencare > lista @ registrazione

* Lo stesso verbo transitivo pu aver un significato differente:


terang (= luminoso)
menerangi = illuminare qc
menerangkan = spiegare, delucidare
* penerangan = (atto di) illuminare > illuminazione @ (atto di) spiegare > spiegazione
tembak (= sparo)
menembak = sparare a, mirare a
menembakkan = sparare con
* penembakan = (atto di) sparare a @ (atto di) spiegare con > sparatoria

* ma in certi casi la derivazione corrisponde ad una sola delle due varianti:


temu (= appuntamento)
menemukan = trovare, localizzare qc
* penemuan = scoperta, invenzione
menemui = andare a trovare q , far visita a q , incontrare q
bangun (= forma, figura @ tornare in s)
membangun = costruire, sviluppare
* pembanguan = atto di costruire
membangukan = svegliare q

151

* In alcuni casi la derivazione peN-

-an si riferisce sia al processo del verbo, sia al suo risultato:

temu (= appuntamento)
menemukan = trovare, localizzare qc
* penemuan = atto di scoprire @ scoperta, invenzione

* In altri casi si riferisce solo al risultato del verbo:


tahu (= conoscere)
mengetahui = venire a sapere qc
* pengetahuan = scienza

tinggal (= abbandonato)
meninggalkan = abbandonare/lasciare indietro qc
* peninggalan = reliquia; eredit
pandang (= sguardo, occhiata)
memandang = prendere in considerazione, notare
* pemandangan = panorama
umum (= diffuso, pubblico)
mengumumkan = annunciare/dichiarare qc
* pengumuman = annuncio, notifica, dichiarazione

* In certi casi la derivazione si riferisce al luogo dove lazione ha luogo:


giling (= macinatura)
menggiling = macinare, impastare
* penggilingan = mulino @ atto di macinare
cuci (= lavaggio)
mencuci = lavare, pulire
* pencucian = lavanderia @ atto di lavare
buang (= buttar via)
membuang = lanciare; rimuovere; esiliare
* pembuangan = luogo desilio @ atto di esiliare
bakar (= bruciato)
membakar = bruciare, arrostire
* pembakaran = forno; essiccatoio @ atto di bruciare
inap (= trascorrere la notte)
menginap = trascorrere la notte fuori casa
* penginapan = alloggio, sistemazione per la notte

152

* Il suo utilizzo abbastanza limitato:


* A contesti dove la -r- di per-

-an ellissa:

ternak (= bestiame)
* peternakan = allevamento; fattoria

* Molti sostantivi pe- -an con base nominale indicano:


una collezione di basi,
il luogo dove queste basi si trovano in gran numero,
unattivit connessa:
desa (= villaggio rurale)
* pedesaan = area rurale
gunung (= montagna)
* pegunungan = catena di montagne
jagal (= macellaio)
* pejagalan = macello, mattatoio
tualang (= vagabondo)
bertualang = andare allav ventura
* petualangan = av ventura; vagabondaggio
gadai (= garanzia, pegno)
menggadaikan = dare qc in pegno, ipotecare qc
* pegadaian = banco dei pegni

* Alcuni non hanno una base nominale:


dalam (= dentro, in)
* pedalaman = linterno di un Paese

* In certi casi entrambe le forme (per-

-an/pe-

mukim (= risiedere/stare da qualche parte)


bermukim = risiedere, essersi stabilito
* permukiman @ pemukiman

-an) sono ammesse:

= residenza, area residenziale @ sistemazione, insediamento

dupa (= incenso)
mendupai = bruciare incenso per; tenere qc sullincensiere
* perdupaan @ pedupaan
= del bruciar incenso @ incensiere

kubur (= tomba, sepolcro)


mengubur = interrare, seppellire
* perkuburan @ pekuburan
= cimitero

sawah (= risaia)
bersawah = coltivare una risaia
* persawahan @ pesawahan

= coltivazione del riso; lotto di risaie, area dove si coltiva il riso

153

base

verbo nome dagente

ajar

mengajar

beli

membeli
mencari

peN- + verbo

persona/strumento che esegue lazione

pengajar

insegnamento > insegnare > insegnante

pembeli

compera > comprare > compratore, acquirente

pencari

cercato > cercare > ricercatore

pendatang

venire > entrare > visitatore; presentimento

bangkit = sorgere
membangkitan = generare elettricit [meN- + b = memb-]
pembangkit (listrik) = generatore (di elettricit) [peN- + b = pemb-]

cari

datang

erti

mengerti

idea > comprendere

film

memfilmkan

film > filmare qc

ganti

mengganti

pengganti

sostituto > cambiare > sostituto, supplente

hias

menghias

penghias

decorazione > decorare > decoratore, illustratore

ikut

mengikuti

pengikut

andare con > pedinare > aderente, tifoso

jahit

menjahit

penjahit

cucitura > cucire > sarto

kenal

mengenal

pengenal

ricordare > riconoscere > conoscitore

lempar

melempar

pelempar

lancio > lanciare > lanciatore

minum

meminum

peminum

inghiottire > bere > bevitore

nonton

menonton

penonton

essere spettatore > spettatore

ojek

mengojek

pengojek

bicicletta, risci > trasportare sul risci > autista di risci

pakai

memakay

pemakay

usare > portare, indossare > utilizzatore, utente

rugi

merugi

perugi

vendere sottocosto > subire una perdita (finanziaria) > fallito

satu

menyatu

penyatu

uno, 1 > diventare unico, integrarsi > unificatore

terima

menerima

penerima

ricezione > accettare > ospite (che riceve)

ukur

mengukur

pengukur

misura > misurare > misuratore

warna

mewarnai

colore > colorare

yakin

meyakinkan

convinto > convincere

mendatangi

anut = mansueto, sottomesso


menganut = praticare, seguire (religione, principi ) [meN- + = meng-]
penganut = aderente, seguace (religione, principi ) [peN- + = peng-]

ctak = matrice, stampo


menctak = stampare
(mesin) penctak = (macchina) stampante; tipografo
dengar = udire, ascoltare
mendengarkan = ascoltare
pendengar / (alat) pendengar = ascoltatore / ausilio delludito
duduk = sedersi, accomodarsi
menduduki = occupare [meN- + d- ]
penduduk = abitante, occupante [peN- + d- ]
garis = linea, striscia
menggaris = tracciare una linea
penggaris = regolo
jebak = trappola
menjebak = intrappolare, catturare
penjebak = trappola / provocatore, chi tende trappole
kendali = briglia; comando
mengendalikan = tenere sotto controllo
(obat) pengendali = (torre di) controllo
rangsang = pungente; stimolante
merangsang = stimolare
perangsang = stimolo, incentivo
satu = uno, 1
mempersatukan = unificare
pemersatu = unificatore
tenang = pace, quiete
menenangkan = calmare [meN- + t- = men- ]
(obat) penenang = (medicina) calmante, sedativo
tonton = guardare, osservare
menonton = guardare (uno spettacolo ) [meN- + t- = men- ]
penonton = spettatore, audience [peN- + t- = pen- ]
tulis = scritto; fatto manualmente
menulis = scrivere [meN- + t- = men- ]
penulis = scrittore [peN- + t- = pen- ]
tumpang = fare qualcosa con (qualcosa di) qualcuno
menumpang = viaggiare a bordo di [meN- + t- = men- ]
penumpang = passeggero [peN- + t- = pen- ]

* yang (= particella evidenziatrice) > orang yang + verbo orang yang mengerti = colui che comprende

peN-

tutup = coperchio
menutup = chiudere
penutup (botol) = tappo (bottiglia)

154

* BASE V ERBALE > nome dagente (colui o la cosa che svolge lazione) :

peN-

nome dagente

anut (= mite, mansueto)


menganut; menganuti = seguire, aderire a
penganut = discepolo, aderente
tonton (= guardare una rappresentazione)
menonton = guardare una rappresentazione
penonton = spettatore
tulis (= scritto, scrittura)
menulis = scrivere
penulis = scrittore
tumpang (= fare qc con q)
menumpang = viaggiare con; accatastare; chiedere un permesso
penumpang = passeggero; inquilino
duduk (= sedersi, accomodarsi)
menduduki = sedersi su, occupare (unarea)
penduduk = abitante, residente, occupante

* Se si riferiscono ad oggetti inanimati sono associati ad altri nomi

(che essi modificano o dai quali vengono modificati):

bangkit (= sorgere; svegliarsi)


membangkit = eccitare, stimolare
membangkitkan = resuscitare qc; sollevare qc; generare elettricit
pembangkit (listrik) = generatore (elettrico)
satu (= uno, 1)
mempersatukan = unificare
pemersatu = unificatore, accumulatore
tenang (= pace, quiete)
menenangkan = calmare, mitigare qc
(obat) penenang = (medicina) calmante, sedativo
garis (= linea, striscia)
menggaris = tracciare una linea; essere lineare
penggaris = righello, regolo
tutup (= coperchio; copertina)
menutup = coprire, chiudere
penutup (botol) = tappo (bottiglia), copertura, serrata, termine
rangsang (= pungente; stimolante)
merangsang = stimolare, incoraggiare
perangsang = stimolante; stimolo, incentivo; rabbia

* Che si tratti di persona o di strumento dipende dal contesto:


cetak (= stampa; impressione)
mencekat = stampare; coniare
pencekat = stampatore
(mesin) pencekat = (macchina) stampante
dengar (= ascoltare; apprendere)
mendengarkan = dare ascolto a
pendengar = ascoltatore
(alat) pendengar = (strumento) cornetta, ausilio acustico
jebak (= trappola per animali)
menjebak = catturare, intrappolare
penjebak = cacciatore; trappola
kendali (= briglia; controllo)
mengendalikan = imbrigliare, tenere a freno, tenere sotto controllo qc
pengendali = manager, supervisore
(menara) pengendali = (torre di) controllo

155

* BASE V ERBALE INT RANSIT IVA (ber-

CONSONANT ICA) > nome dagente (colui che svolge lazione) :

kerja (= lavoro)
bekerja = lavorare
pekerja = lavoratore

dagang (= commercio)
berdagang = commerciare, essere in affari
pedagang = commerciante, mercante

jalan (= andare)
berjalan = camminare; funzionare
pejalan (kaki) = pedone [camminatore piedi]

ziarah (= pellegrinaggio)
berziarah [ke]= andare in pellegrinaggio [a]
pe(n)ziarah = pellegrino
duduk (= sedersi, accomodarsi)
menduduki = sedersi su, occupare (unarea)
penduduk = abitante, residente, occupante

* Riferiti ad attivit sportive molte volte non hanno il verbo corrispondente:


renang [solo nei composti] (= nuoto, bracciata)
berenang = andare a nuotare
perenang = nuotarore
gulat (= lotta sportiva)
bergulat = lottare, far la lotta
pegulat = lottatore
tinju (= pugno)
bertinju = boxare
petinju = pugile
bulu tangkis (= gioco del volano [piuma argine] )
pebulu tangkis = giocatore di volano
tenis (= tennis)
petenis = tennista

156

* A volte sono presenti entrambe le forme pe- & peN- ed hanno un significato molto simile:
saing (= av versario)
bersaing = essere rivali @ menyaingi = competere con
pesaing @ penyaing = rivale, contendente
sulap (= gioco di prestigio)
bersulap = manipolare @ menyulap = falsificare
pesulap @ penyulap = prestigiatore
cinta (= sentimento)
cinta = essere affezionato a @ mencintaii = amare q
pecinta @ pencinta = ammiratore, amante, devoto

* Altre volte la forma peN- connessa a verbo meN- e si riferisce allagente


mentre la forma pe- connessa alla forma passiva di- e si riferisce a chi subisce lazione:
tatar (= posizione forte)
menatar = migliorare, aggiornare @ ditatar = migliorato, aggiornato
penatar = allenatore @ petatar = tirocinante, persona in allenamento
unjuk (= dito indice)
menunjukkan = indicare qc @ ditunjukkan = indicato, mostrato
penunjuk = indicatore, freccia @ petunjuk = indizio, istruzione

suruh (= ordinare, inviare)


menyuruh = comandare @ disuruh = ordinato, comandato
penyuruh = comandante @ pesuruh = messaggero, q che prende ordini

* In altri casi le 2 forme hanno significato diverso e non sono riconducibili ad attore & paziente:
jabat erat dari (= saluti da )
menjabat = aver la funzione di ; afferrare
penjabat (menteri) = ad interim (ministro) @ pejabat = ufficiale, funzionario
serta (= prender parte a qc)
menyertai = unirsi a q nel fare qc; accompagnare @ ikut serta = partecipare
penyerta = compagno, partner @ peserta = partecipante

* Dedurre se si tratti della forma peN- che ha perso la N- oppure di quella pe- possibile solo conoscendo il verbo:
[peN- + l- , m-, n-, r-, w, y- = pe-]

lukis (= vernice, pittura)


melukis = dipingere [meN- + l-]
pelukis = pittore
lari (= lunghezza specifica)
berlari = scappare
pelari = corridore; fuggitivo, disertore
latih (= esercizio, allenamento)
melatih = esercitare [meN- + l-]
pelatih = allenatore
NON DERIVA DA: berlatih = fare esperienza, impratichirsi

157

* BASE NON V ERBALE (in genere aggettivale) > qualcuno o qualcosa associato alla base stessa:
besar (= grande)
pembesar = persona importante

jahat (= cattivo)
penjahat = criminale, malfattore
mabuk (= intossicato)
pemabuk = un ubriaco
muda (= giovane)
pemuda = giovanotto
sakit (= malato)
penyakit = malattia

* Alcune forme aggettivali possono venir interpretate come sostantivi:


malu (= timido; vergogna)
pemalu = persona timida; timido

sebab (= causa, ragione)


penyebab = origine, causa; agente (ci che produce un effetto)

* BASE AGGET T IVALE (caratteristica umana) > q identificato con quella data caratteristica:
diam (= taciturno)
pendiam = persona introversa

malas (= pigro)
pemalas = persona scansafatiche
malu (= timido)
pemalu = persona timida
marah (= furioso)
pemarah = testa calda

riang (= gioioso)
periang = persona sempre di buon umore

* Bench queste parole vengano tradotte come sostantivi si comportano pi come aggettivi:
* si coordinano con aggettivi:

kakak saya seorang yang tenang dan pendiam = mia sorella maggiore una persona calma e taciturna

* vengono negati da tidak [non da bukan] :

dia tidak pemarah = non una persona che si arrabbia facilmente

* possono esser preceduti da yang che pi comune con gli aggettivi che coi nomi:
dia bukan orang yang pemalu = non uno smemorato [egli non una persona che smemorata]

* possono esser preceduti da av verbi modificatori


{terlalu

* BASE V ERBALE > AGGET T IVO :

(= troppo), paling (= estremamente), begitu (= cos), agak (= alquanto), sekali (= molto) } :

Pangeran Edward terlalu pendiam = il Principe Edward troppo taciturno

tidur (= dormire)
penidur = che dorme molto, pigrone [sonnifero; q che dorme con un altro]

tangis (= pianto)
menangis = piangere
penamgis = piagnucolone
lupa (= dimenticare)
pelupa = smemorato

pilih (= selezione)
memilih = scegliere
pemilih = esigente

Anda pelupa sekali = Lei proprio smemorato


pasar musik Honk Kong sangat pemilih = il mercato musicale di Honk

Kong molto esigente

* BASE NOMINALE VOCALICA > nome dagente:


(in tale contesto si pu considerare una variante di pe-)
ajar (= insegnamento)
belajar = studiare; imparare a fare qc @ mengajar = insegnare
pelajar = studente @ pengajar = insegnante
antara (= spazio intermedio)
berantara = avere un intermediario; esser spaziato
perantara = intermediario; arbitro
tanda (= segno, simbolo, indicazione)
menandakan = indicare qc
pe(r)tanda = segno, indicazione; pietra miliare
tapa (= eremita)
bertapa = vivere da eremita
pertapa = eremita, asceta

158

peN-

-an infinito sostantivato

* In alcuni casi la derivazione peN- -an si riferisce sia al processo del verbo, sia al suo risultato:
temu (= appuntamento)
menemukan = trovare, localizzare qc
pandang (= sguardo, occhiata)
* penemuan = atto di scoprire @ scoperta, invenzione
memandang = prendere in considerazione, notare
* In altri casi si riferisce solo al risultato del verbo:
* pemandangan = panorama
tahu (= conoscere)
mengetahui = venire a sapere qc
* pengetahuan = scienza

tinggal (= abbandonato)
meninggalkan = abbandonare/lasciare indietro qc
* peninggalan = reliquia; eredit

umum (= diffuso, pubblico)


mengumumkan = annunciare/dichiarare qc
* pengumuman = annuncio, notifica, dichiarazione

* In certi casi la derivazione si riferisce al luogo dove lazione ha luogo:


giling (= macinatura)
menggiling = macinare, impastare
* penggilingan = mulino @ atto di macinare
cuci (= lavaggio)
mencuci = lavare, pulire
* pencucian = lavanderia @ atto di lavare
buang (= buttar via)
membuang = lanciare; rimuovere; esiliare
* pembuangan = luogo desilio @ atto di esiliare
bakar (= bruciato)
membakar = bruciare, arrostire
* pembakaran = forno; essiccatoio @ atto di bruciare
inap (= trascorrere la notte)
menginap = trascorrere la notte fuori casa
* penginapan = alloggio, sistemazione per la notte

* Lo stesso verbo transitivo pu aver un significato differente:


terang (= luminoso)
menerangi = illuminare qc
menerangkan = spiegare, delucidare
* penerangan = (atto di) illuminare > illuminazione @ (atto di) spiegare > spiegazione
tembak (= sparo)
menembak = sparare a, mirare a
menembakkan = sparare con
* penembakan = (atto di) sparare a @ (atto di) spiegare con > sparatoria

* ma in certi casi la derivazione corrisponde ad una sola delle due varianti:


temu (= appuntamento)
menemukan = trovare, localizzare qc
* penemuan = scoperta, invenzione
menemui = andare a trovare q , far visita a q , incontrare q
bangun (= forma, figura @ tornare in s)
membangun = costruire, sviluppare
* pembanguan = atto di costruire
membangukan = svegliare q

* ke-

-an @ peN-

-an

si riferisce direttamente alla base


@ si riferisce al verbo transitivo
bersih (= pulito, non inquinato)
kebersihan = pulizia, purezza; igiene
membersihkan = pulire, purificare qc
pembersihan = atto di pulire > purificazione; purga; catarsi; cancellazione
bebas (= indipendente, libero)
kebebasan = libert, indipendenza
membebaskan = consentire qc; rilasciare, liberare q
pembebasan = atto di liberare > liberazione; esenzione; remissione

-an @ peN-

-an [BASE V ERBALE]

si riferisce alloggetto dellazione (apa yang di@ si riferisce allazione stessa

terjemah (= traduzione)
menyerjemahkan = tradurre, interpretare qc
terjemahan = traduzione [ci che tradotto]
penerjemahan = atto tradurre > traduzione; per traduzione
terjemahan ini tepat sekali = questa traduzione molto accurata
penerjemahan buku itu dilakukan tahun lalu
= la traduzione di quel libro stata fatta lanno passato

tabung (= scatola, cilindro; valvola; sezione tra 2 nodi)


menabung = risparmiare
tabungan = soldi risparmiati; salvadanaio
penabungan = atto di risparmiare > di risparmio
tulis (= scritto, scrittura)
menulis = scrivere
tulisan = scritto, articolo di giornale > stile di scrittura
penulisan = atto di scrivere > modo di scrivere
pilih (= scelta, selezione)
memilih = scegliere, optare
pilihan = scelta, selezione [ci che viene scelto]
pemilihan = atto di scegliere > elezione; scelta; voto

159

per-

* BASE NOMINALE VOCALICA > nome dagente:


(in tale contesto si pu considerare una variante di pe-)
ajar (= insegnamento)
belajar = studiare; imparare a fare qc @ mengajar = insegnare
pelajar = studente @ pengajar = insegnante
antara (= spazio intermedio)
berantara = avere un intermediario; esser spaziato
perantara = intermediario; arbitro
tanda (= segno, simbolo, indicazione)
menandakan = indicare qc
pe(r)tanda = segno, indicazione; pietra miliare
tapa (= eremita)
bertapa = vivere da eremita
pertapa = eremita, asceta

* BASE NUMERALE > F RAZIONI:


(il numeratore precede ed il denominatore segue)
sepertiga = un terzo, 1/3

tiga perlima = tre quinti, 3/5

tujuh persepuluh = sette decimi, 7/10 [7 /una decina]

sembilan perseratus = nove centesimi, 9/100 [9 /un centinaio]

* Nel termine sportivo quarti di finale non c numeratore che preceda:


dia maju ke perempat final = egli avanzato ai quarti di finale

160

per-

-an

nome di luogo in rapporto alla base


pustaka = libro (veridico)

perpustakaan = libreria, biblioteca

nome in relazione a verbo prefissato berkata = parola > berkata = parlare

perkataan = ci che stato detto, discorso

risultato di azione di verbo mesatu = 1 > menyatu = convergere

persatuan = associazione

* BASE V ERBALE INT RANSIT IVA (ber-) > azione/risultato del verbo:
kerja (= lavoro)
berkerja = lavorare
* perkerjaan = lavoro; professione

janji (= promessa )
berjanji = promettere, accordarsi
* perjanjian = promessa, accordo, trattato

ajar (= insegnamento)
belajar = imparare, studiare
* pelajaran = lezione; corso; saggio, trattato

satu (= uno, 1)
bersatu = unire, collegare
* persatuan = associazione, club, comunit; unit

gerak (= movimento)
bergerak = muovere, cambiar posizione, entrare in azione
* pergerakan = movimento; attivazione

temu (= appuntamento )
bertemu = incontrare
* pertemuan = incontro (atto di incontrare), appuntamento; luogo di riunione

* BASE V ERBALE T RANSIT IVA (meN-) > atto di fare ci che indica il verbo:
tolong (= aiuto, favore)
menolong = aiutare, assistere; consolare
* pertolongan = aiuto, assistenza
ingat (= richiamare a mente)
mengingatkan = ricordare qc a q; ammonire q
* peringatan = av viso, ammonizione
coba (= tentare)
mencoba = provare, tentare; assaggiare
* percobaan = test, esperimento

mohon (= domandare, implorare)


memohon = chiedere di , intercedere per
* permohonan = richiesta, appello, petizione
atur (= mettere a posto, sistemare)
mengatur = mettere in ordine, regolare
* peraturan = regolazione, ordinanza; regola, scala
lawan (= av versario, antagonista)
melawan = opporsi, combattere
* perlawanan = resistenza, opposizione

161

* Alcuni sostantivi per-

-an si riferiscono al posto dove latto ha luogo:

henti (= fermata, stop)


berhenti = fare una pausa; finire, concludere
* perhentian = spspensione (delle ostilit); fermata; luogo di sosta
judi (= gioco dazzardo)
berjudi = giocare dazzardo, scommettere
* perjudian = gioco dazzardo; luogo dove si fanno scommesse
cetak (= stampa)
mencetak = stampare
* percetakan = stamperia, tipografia
tenun (= tessitura)
menenun = tessere qc
* pertenunan = fabbrica tessile

* I verbi per- sono sempre associati a sostantivi per-

-an (non

-an)

[si potrebbe asserire che sono questi ultimi che trattengono il prefisso verbale] :

baik (= buono, giusto)


memperbaiki = rimodellare, aggiornare, rettificare
* perbaikan = riparazione, rimedio, correzione, miglioramento
hati (= attenzione)
memperhatikan = prestare attenzione a qc, tenere qc in considerazione
* perhatian = attenzione, interesse
hitung (= calcolo)
memperhitungkan = calcolare, fare una stima di qc
* perhitungan = calcolo, computazione; opinione
timbang (= giusto, imparziale)
mempertimbangkan = prendere in considerazione
* pertimbangan = giudizio, considerazione; recensione

* BASE NOMINALE > sostantivo in rapporto alla base:


budak (= servo, schiavo)
* perbudakan = servit, servaggio
musuh (= av versario, rivale)
* permusuhan = ostilit, rivalit, inimicizia
saudara (= fratelli & sorelle)
* persaudaraan = fratellanza, amicizia
sekutu (= alleato, partner)
* persekutuan = alleanza, lega; associazione, club
undang-undang (= leggi)
* perundang-undangan = legislazione
wakil (= deputato, rappresentante)
* perwakilan = delegazione, rappresentanza

* Come per i sostantivi ke-

-an molti di questi sono attributivi

(si possono quindi tradurre come aggettivi) :

buruh (= lavoratore)
* (sengketa) perburuhan = (causa, disputa) di lavoro
ekonomi (= economia)
* (masalah) perekonomian = (questioni) economiche
hotel (= albergo)
* (bidang) perhotelan = (settore) alberghiero
film (= pellicola)
* (dunia) perfilman = (mondo) del cinema
industri (= industria)
* (daerah) perindustrian = (area) industriale
kabar (= reportage, notizie)
* (media) perkabaran = (media) dinformazione
kayu (= legname)
* (buruh) perkayuran = (lavoratore) del legno
rumah (= casa)
* (kompleks) perumahan = (complesso) abitativo

162

* Molti sostantivi per- -an indicano una collezione di basi


od il luogo dove queste basi si trovano in gran numero:
air (= acqua)
* perairan = acque (territoriali); vie dacqua; impianti idrici
alat (= strumento, ausilio)
* peralatan = equipaggiamento, strumentazione
bukit (= collina)
* perbukitan = catena/regione collinosa
gelang (= braccialetto)
* pergelangan = caviglia; polso (qc di circolare)
istilah (= termine tecnico)
* peristilahan = terminologia, gergo
pustaka (= libro)
* perpustakaan = libreria, biblioteca

* Alcuni di questi indicano anche unattivit (commerciale) connessa:


ikan (= pesce)
* perikanan = industria della pesca
kebun (= giardino, orto)
* perkebunan = orticoltura; piantagione

* Il significato pu essere molto simile a quello della base:


batas (= limite massimo)
* perbatasan = confine
debat (= dibattito)
* perdebatan = deliberazione
masalah (= problema, enigma)
* permasalahan = problema
muka (= frontale, facciata)
* permukaan = superficie
serikat (= unione, alleanza)
* perserikatan = alleanza, confederazione, societ
soal (= questione, argomento, difficolt)
* persoalan = punto cruciale, problema
syarat (= clausola)
* persyaratan = condizioni, requisiti

kota (= citt)
* perkotaan = (affari) urbani; area urbana
sawah (= risaia)
* persawahan = coltivazione del riso; lotto di risaie
ternak (= bestiame)
* peternakan = allevamento; fattoria
toko (= negozio)
* pertokoan = (centro) commerciale

* NUMERO CARDINALE > incrocio di strade:


tiga (= tre, 3)
* pertigaan = incrocio di tre strade

dia ingin mendapat pekerjaan di peternakan ayam

empat (= quattro, 4)
* perempatan = crocevia

dia ingin mendapat pekerjaan di bidang peternakan

lima (= cinque, 5)
* perlimaan = incrocio di cinque strade

= egli desidera trovar lavoro in una fattoria dove si allevano polli


= egli vuol lavorare nel campo dellallevamento

ayahnya mengurus perkebunan teh

= suo padre manager in una piantagione di t

ayahnya pejabat di jawatan perkebunan

= suo padre un funzionario nellufficio governativo agricolo

163

* per-

-an @ peN-

-an

si riferisce a verbo intransitivo ber@ si riferisce a verbo transitivo meNkembang ( gonfiarsi/sgonfiarsi, sistole/diastole)
berkembang = sbocciare, espandersi
perkambangan = sviluppo, progresso, espansione, sboccio
mengembangkan = incrementare, diffondere, srotolare
pengembangan = sviluppo, espansione
bahasa Indonesia berkembang = lindonesiano si espande
perkambangan bahasa Indonesia = la divulgazione dellindonesiano
(mereka) mengembangkan bahasa Indonesia = essi diffondono lindonesiano
pengembangan bahasa Indonesia = lo sviluppo dellindonesiano
buat (= fare, rendere)
berbuat = agire, comportarsi
perbuatan = atto, azione, comportamento
membuat = fare, costruire, erigere; utilizzare per
pembuatan = produzione, manifattura
kumpul (= radunarsi)
berkumpul = riunirsi, arrivare in gruppo (assieme)
perkumpulan = associazione, club; incontro, riunione
mengumpulkan = collezionare; convocare pi persone, mobilizzare (truppe)
pengumbulan = (per) collezione; assembramento

* per-

-an

-an

tolong (= aiuto, favore)


menolong = aiutare, assistere; consolare
pertolongan = aiuto, assistenza
bantu (= aiuto, supporto)
membantu = aiutare, contribuire
bantuan = aiuto, assistenza, supporto

-pun

aggiunge il senso di anche/neache

saya = io @ mio > sayapun bisa renang = anchio so nuotare


serupiah / seperak = 1 rupiah / 1 soldo > dia tidak punya serupiah (seperak) pun = non ha nemmeno un soldo

164

se-

cifra che comincia per 1

nome

puluh = dieci, 10

sepuluh = decina
sepuluh ribu = diecimila, 10000

belas = formativo di cifre da 11 a 19

sebelas = undici, 11

ratus = cento, 100

seratus = centinaio
seratus ribu = centomila, 100000

se-

ribu = mille, 1000

seribu = migliaio

juta = milione

sejuta / satu juta = 1 milione

sostantivo

nozione di unit

kampung = gruppo di case

sekampung = dello stesso villaggio / tutto il villaggio

minggu = settimana

sekali seminggu = una volta a settimana, settimanalmente

hari = giorno

sekali sehari = una volta al giorno, quotidianamente

malam = notte

semalam = (questa, ieri ) notte, tutta la notte

piring = piatto

sepiring = un piatto (pieno) di

kilo = chilogrammo

sekilo = un chilo (intero) di

gelas = bicchiere

segelas = un bicchiere (pieno) di

-nya

espressioni idiomatiche

harus = dover > seharusnya = come si dove


betul = giusto, onesto > sebetulnya = in verit
baik = buono > sebaiknya = preferibilmente, meglio possibile

165

ter-

participio passato intransitivo

buka = aperto; aprire > terbuka = aperto > jendelanya terbuka = la finestra aperta

verbo dazione involontaria

jadi = percui, di conseguenza > terjadi = accadere, succedere >

superlativo

tinggi = alto > dia yang tertinggi = proprio lui il pi alto

kecelakaan itu pernah terjadi di sini = questo incidente successo qui

SOSTANT IV I (pochi) USAT I IN PROCEDIMENT I LEGALI


gugat (= denuncia, querela) > tergugat = limputato
hukum (= verdetto) > tergugat = persona giudicata (che ha avuto la sentenza)
pidana (= criminale, penale) > tergugat = il condannato
sangka (= presunzione) > tergugat = il sospetto (il sospettato)
tuduh (= accusa) > tergugat = laccusato

166

-wan /

-man @

-wati

-anda /

-nda

maschile & femminile @ femminile


* Suffisso onorifico apposto a pronomi oppure a nomi di parenti;
* BASE (in genere) NOMINALE che termina in -h oppore in vocale
> persona regolarmente associata alla base stessa:
harta (= propriet, ricchezze, beni) > hartawan = persona benestante
ilmu (= scienza) > ilmuwan = scienziato
olahraga (= sport) > olahragawan = atleta
rohani (= spirituale) > rohaniwan = sacerdote
sastra (= letterature) > sastrawan = letterato
sejarah (= storia) > sejarahwan (sejarawan) = storico
warta (= notizie, reportage) > wartawan = giornalista
sukarela (= volontariamente) > sukarelawan (relawan) = volontario

* -wan (maschile & femminile) & -wati (femminile), prestiti dal sanscrito,
sono gli unici affissi che fanno la distinzione di genere:
karya (= lavoro) > karyawati = lavoratrice
seni (= arte) > seniwati = artista (donna)
sukarela (= volontariamente) > surakelawati (relawati) = volontaria
wisuda (= inaugurazione) > wisudawati = laureanda

* Il suffisso -man si applica solo ad un nome:


seni (= arte) > seniman = artista (uomo)

sukarela (= volontariamente)
sukarelawan (relawan) @ surakelawati (relawati)
volontario @ volontaria

se la base termina in consonante di aggiunge -anda


se finisce in vocale si auggiunge -nda
se termina in -k questa viene omessa e quindi segue -nda dopo la vocale:
anak (= bambino, figlio) > anakanda (ananda) = bambino
kakak (= fratello/sorella maggiore) > kakanda
ayah (= padre) > ayahanda
nenek (= nonna) > nenenda
ibu (= madre) > ibunda

pra-

* Prefisso (prestito dal sanscrito) = pre- :


sejarah (= storia) > prasejarah = preistoria
sangka (= opinione) > prasangka = pregiudizio
kata (= parola) > prakata = prefazione
syarat (= clausola) > prasyarat = precondizione

seni (= arte)
seniman @ seniwati

= artista (uomo @ donna)

* peN- + base verbale @ base nominale + -wan


pirsa (= guardare)
pemirsa / pirsawan = telespettatore
usaha (= impegno, impresa)
pengusaha / usahawan = imprenditore

167

BIBLIOGRAF IA

* in ordine per numero di citazioni

* LIndonsien [2013] - Marie-Laure Beck-Hurault


http://www.assimil.it/catalogo/ricerca?field_lingua_value=id&field_livello_tid=All&nid=&field_lingua_base_value=&field_formato_tid=All&field_isbn_ean_value=

https://www.scribd.com/doc/249039671/L-Indonesien-Assimil

* Indonesian Referende Grammar 2nd Edition - James Neil Sneddon


https://www.scribd.com/doc/140109012/Indonesian-Reference-Grammar

* Contemporary Indonesian Poetry - Harry Aveling

https://www.scribd.com/doc/193790403/Contemporary-Indonesian-Poetry

* A Comprehensive Indonesian-English Dictionary - Alan M. Stevens & A.Ed. Schmidgall-Tellings

https://www.scribd.com/doc/120239662/25-a-Comprehensive-Indonesian-English-Dictionary

* collezione di parte di questi testi & altri


https://www.scribd.com/collections/6845695/INDONESIANO

ST RUMENT I

* dizionario on-line
http://it.bab.la/dizionario/indonesiano-inglese/

* solo per utenti MAC


* dizionario FaiDaTe:
http://www.arizona-software.ch/provoc/download.html
http://www.arizona-software.ch/provoc/vocabulary.html

Indonesiano_Italiano

* dello stesso autore:


esko_Italiano
Deutsch_Italiano
Malgascio_Italiano
Neerlandese_Italiano
Suomi_Italiano
KIRUNDI-KINYARWANDA _ ITALIANO
SWAHILI_ITALIANO
Svenska_Italiano

Appunti per una grammatica malgascia - UNF O

-V IT

http://www.slideshare.net/sabbioso/appunti-per-una-grammatica-malgascia-unfo
https://www.scribd.com/doc/240997567/Appunti-Per-Una-Grammatica-Malgascia-Unfo

LEZIONI > DIALOGHI

INDICE
AF F ISSI (SCHEMI) [INCOMP IUTO]

100 dialoghi

135 ke-

lezione 7 (ogni 6 lezioni c una di ripasso)

136 base nominale > sostantivo connesso

10
18

pronomi personali

concetto di stato o moto

struttura della frase (affermativa/negativa/interrogativa)


concetto di tempo (il passato)

-an/se-/se-

-an

19

pe-/pe-

24

tempi verbali > presente

21

25
26
31

32
33
35

42

le ore

-an/ke-/ke-

professione > dominio dattivit

nomi di insieme/di collezione/di gruppo

137 base verbale

138 base aggettivale > eccesso o parzialit


139 verbi av versativi

143 -ku

meNmeN-

passato

se-/ke-/pe-/me-/-an/pe-

-i/meN-

-kan

memper-/memper-

-an/-mu/-ku

144 meN- base verbale

-i/memper-

145 base aggettivale

me-

146 modificazioni fonetiche della -N-

preposizioni locative/espressioni temporali


-kan

-an come estensione della base/forme meN-

45
68

reduplicazione aggettivi

75

-pun

83

-lah

-kan

base nominale

imperativo/pronomi personali

ter-

59

base aggettivale > sostantivo astratto

base nominale reduplicata > connotazione negativa

-an

futuro

-an

differenza tra verbi ber- @ meN- @ verbi radicali

147 di-/diper-kah

148 -mu/-nya

memper-

149 pe-

-an

base verbale transitiva

72

reduplicazione verbi

150 derivazione da verbo memper-

77

-kah

152 infinito sostantivato (processo o risultato)

151

153 note su pe-

POESIA INDONESIANA CONT EMPORANEA


W.S. Rendra - Khotbah (Sermone)

AF F ISSI (SCHEMI) [INCOMP IUTO]

124 Quadro generale


125

-an

126

base nominale reduplicata

127

128

129

-an (e per-

154 peN- > nome dagente


157

119

derivazione da verbo neutro

base nominale > sostantivo


base aggettivale

base verbale transitiva


base numerale

base nominale > aggettivo


base temporale/spaziale

base reduplicata > av verbio

130 ber131

base nominale > verbo

134

ke-

base verbale > verbo reciproco


base numerale > numero ordinale
base varia > qualche sostantivo

-an)

differenza tra la forma pe- e quella peN-

158 base non verbale


base aggettivale

base verbale > aggettivo


base nominale vocalica
159 peNpeN-

-an > infinito sostantivato


-an Vs ke-

-an Vs peN-

160 per-

-an

-an

base nominale vocalica

base numerale > frazione

161 per-

-an

base verbale intrasitiva


base verbale transitiva

base nominale > sostantivo attributivo


base numerale

164 note su per-pun

165 se-/se166 ter-

-an & peN-

-an

-nya

167 -wan/-man _ -wati


-anda
pra-

168 BIBLIOGRAF IA
169 INDICE

169

* Realizzato con: iBooks Author 2.4

Questa la edizione (praticamente una bozza) ed stata impacchettata


(sar quindi anche piena di

errori)

calda

* Lanciato il 28 novembre 2015 *

170

Вам также может понравиться