Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
..
2-, . .
2005
81.471. 1 923
72
-
..
72
: . 2- ., . .
: - , 2005. 332 .
ISBN 5-88267-208-2
.
1996.
.
,
,
. :
, , ,
, .
ISBN 5-88267-208-2
.., 2005
, 2005
...8
1.
...13
I
......18
1.1.1. ............... ..20
1.1.2. . .................22
1.1.2.1. ..22
1.1.3. . ................................. ..25
1.1.4....26
1.1.4.1. .26
1.1.4.2. ...28
1.1.5. . ................................32
1.1.6. . ..33
2
...35
1.2.1. . .........38
1.2.2. ....................41
1.2.2.1. ...42
1.2.3. ......................44
1.2.3.1. ................... .44
1.2.3.2. ........................ .47
3
....52
1.3.1. .. .................56
1.3.1.1. .....57
1.3.1.2. ....58
1.3.2. .............61
1.3.2.1. ........................63
1.3.2.2. ..64
4
67
1.4.1. . ..................67
1.4.1.1. ..71
1.4.1.2. .................77
1.4.1.3. ...................79
1.4.2. . ................... 80
87
II
1
.132
2.1.1. . ...133
2.1.2. .-..134
2.1.3.
. ..140
2.1.3.1. 145
2.1.4. ..148
2
.. 149
2.2.1. - -...149
2.2.2. ..151
2.2.2.1. ( )...152
2.2.2.2. 155
2.2.2.3. ..156
2.2.3. .157
2.2.3.1. 160
2.2.3.2. .. ..160
2.2.3.3. .. ..161
2.2.4. ..162
2.2.4.1. .164
2.2.4.2. .165
2.2.4.3. ........165
2.2.4.4. ...166
2.2.5. 171
2.2.5.1. 176
2.2.5.2. .177
2.2.5.3. ...180
3
2.3.1. .. 191
2.3.2. .193
2.3.3. . .....195
2.3.3.1. ...195
2.3.3.2. .. ..195
2.3.3.3. .196
2.3.3.4. .196
2.3.3.5. .197
2.3.4. ...197
2.3.4.1. ....197
2.3.4.2. ....198
2.3.4.3. ...201
2.3.4.4. .... ..202
2.3.4.5. ...204
2.3.5. ....205
4
,
..214
2.4.1. ...214
2.4.2. ...219
2.4.3. ..221
2.4.3.1. .. ...222
2.4.3.2.....222
2.4.4. .....227
2.4.5. ....230
2.4.6. ..230
2.4.6.1. ..231
2.4.6.2. .233
2.4.7. . ...234
5
5
.236
2.5.1. ...237
2.5.1.1. ...237
2.5.2. ..238
2.5.2.1. ...238
2.5.2.2. .241
2.5.3. ...242
2.5.4. ...........244
6
..245
2.6.1. ..247
2.6.1.1. ..247
2.6.1.2. ..249
2.6.1.3. ...251
2.6.2. : ..252
2.6.2.1. ....253
2.6.2.2....253
2.6.2.3. ....255
2.6.2.4. ..256
2.6.2.5. ...257
2.6.3. ...258
2.6.3.1. ...258
2.6.4. ..262
2.6.4.1. ....262
2.6.4.2. ....263
7
.265
2.7.1. ...266
2.7.2. ... 268
2.7.2.1. ..268
2.7.2.2. ...269
2.7.3. . ..272
2.7.3.1. ...273
2.7.4. ....274
2.7.4.1. ..274
2.7.4.2. ....275
2.7.4.3. ..277
2.7.4.4. ...274
2.7.5. ..278
2.7.6. ....282
2.7.6.1. .282
2.7.6.2. .285
..292
.322
,
.
.
,
.
( ),
( ,
), , ,
, .
.
, .
: .
,
.
.
:
1) ,
2) .
,
,
( ):
(., .,
., ., ., . .),
.,
(., ., .,
., .- .),
(., .).
1-
1 4. , ,
,
.
, ,
() .
.
.
, , ,
, .
, -
-,
, ,
. ,
,
, ,
( )
.
:
,
,
,
.
,
, ,
le domaine nonciativo-pragmatique,
' -' (Fuchs, Le
Goffic, 1992, 130).
-, .
, ., . . .
-
, - ,
, ,
, .
, . , . , .
, . .
,
,
( ),
.
.
,
,
,
. , je ;
, je,
tu, je tu ,
. . (Benveniste, 1966,
261), '' '' - ,
,
(, ).
, . ,
(indiciels). ,
( : ,
, maintenant, demain, etc.)
(ici)
, .. 'moi-icimaintenant' (--)
, . .
,
(dxis indicielle ' '),
-
(dxis anaphorique ' '), ,
ce, celui-ci, celui-l, voici, voil;
,
(ancrages).
,
10
" ,
() ,
" "
(Benveniste, 1974, 84).
,
.
( ):
: Il
pleut Il ne pleut pas, .. je constate et j'affirme que
, .
: Pleut-il? ' ,
'. ,
,
(il est probable que ; peut-tre que ),
(je souhaite que ; il est malheureux que ;
pourvu que ), (
) (,
..).
.
. , , Pierre arrive en
courant,
, ,
, : Tiens, Pierre qui arrive en
courant!; (Il) y a Pierre qui arrive en courant; C'est Pierre qui arrive
en courant . ,
: , ,
: Qu'est-ce qui se
passe?; Il y a Pierre qui ; Qui arrive en courant? ; C'est
Pierrre qui .
,
, , (
11
, ). ,
, .
(rgistre nonciatif). ,
( ,
, . .)
. , .
'', pass
simple, '',
pass compos (Benveniste, 1966, 237-250).
.
, ( )
.
., ., . (. 1, 2
).
(,
,
..),
, (. 4
7 ).
,
.
,
.
:
, ,
, , ,
.
12
1
.
"",
"
() ,
"
(
, 1990, 496).
19
,
,
- ,
, ().
(,
,
,
, ,
(),
.
, (),
, ,
.
,
, , .
(1857-1913), , 1916.
. .
13
" ",
.
.
, 1915.
. (1915-1919), .. (1920), ..
(1921), .. (1922-1924).
,
, ,
. .
.
1. " ( - ..)
, ..." (. 44).
( - ..) :
)
,
;
) ,
,
,
;
) " (.44).
,
, .
,
.
2. " ( - ..)
; , ,
; ..." (. 46).
. "...
(norme)
" (. 47).
14
, ,
(unification).
3. " - , ,
,
,
, ,
,
, " (.
52).
"... ;
: 1),
(code)
; 2) ,
" (. 52).
" , : 1)
; 2)
" (. 52).
. ,
, 5 :
/ ,
() / ,
/ ,
/ ,
/ .
. /
.
.
4. " , , ..." (. 54).
"... ,
" (. 99). "
,
,..." (.99),
( - ..).
.
:
15
"... ,
,
"
(. 101).
" , ,
,
.
.
:
-
, -
" (. 112-113).
"...
,
" (. 113).
5. " , ...
" (. 114).
( .),
.
,
.
6. ",
" (. 155).
"
,
;..." (. 155).
" , ,
, ,
( - ..) ,
" (. 155).
.
" , ,
- , (
- ..) , ,
16
" (. 155).
.
.
.
:
,
;
,
;
,
, ;
;
;
, ,
,
.
, ,
:
- ,
- . ,
- ,
- .
,
,
, .
..
,
,
.
17
.
.
1.
, ""
"" (. , 1985, 8).
,
, .
,
. .
(Organonmodell), 3
:
(Darstellungsfunktion),
(Ausdrucksfunktion)
(Appelfunktion),
3 :
,
,
.
,
, :
(, 1965, .2).
,
,
- :
"
, "
( , 1967, 17).
() ,
, .
, ..,
.
18
,
(, ),
( ,
,
), (
), ,
( )
.
,
, .
(),
1976.
-.
"La
linguistique".
: . (), .
(), . . (), ... . .
(), . (), . , . , .
() .
. : " ".
.: - , 1960; "
" // . - III. - .: -
, 1963; " " //
. IV.- .: , 1965;
. - . "", .: , 1985 .
,
:
(
),
(
: ,
, ,
, );
,
- , ;
19
,
() () ;
(
),
(
)
( ()),
,
;
:
(
) -
.
, , , , -
.
, ,
. . .
1.1.1.
, ., -
.
. ,
" ,
,
, ,
,
;
- ,
" (, 1963, 384).
,
20
, ..
.
.
. (monmes),
(phonmes),
,
, ,
,
.
,
.
() - .
.
"
" (, 1985, 63).
.
,
,
"
" (,
1985, 64).
, .
,
.
. , -,
,
,
; -, ,
, -
().
21
1.1.2. .
, ,
:
"J'entends par monme tout signe dont le signifiant est
indivis" (Frei, 1941, 151).
,
. ,
,
.
, .
,
.
. ()
(Martinet, 1991, 103).
1.1.2.1. .
.
, hier, vite
,
,
.
, - .
,
() , ,
, l'an dernier, en voiture, avec mes valises.
,
. .
, ,
(hier, vite, pour, le, livre, rouge).
.
,
.
22
"
,
,
" (, 1963, 463).
,
.
,
.
.
,
"
,
" (, 1963, 470).
, 5
, :
1(1) hier - (2) le directeur de la banque - (3) a dict - (4) une
lettre de quatre pages - (5) au secrtaire particulier qu'il avait
fait venir.
: la banque,
quatre pages, particulier, qu'il avait fait venir,
de (de la banque, de quatre pages),
(secrtaire particulier) ()
(qu'il, u).
: avec toi, avec les
grosses valises, () avec.
,
, ,
(). "
" (/l/), " " /le/ /gros/ avec
les grosses valises.
.
,
- .
.
,
. , , ,
, , ,
,
((avec un(e) ...)
23
(avec + ).
(grosse),
( , ).
.
. , "
"
:
Le chasseur tue un cerf
Le chasseur tue le cerf.
.
:
" , ,
, , ,
(,
1963, 478).
,
.
,
. ,
. , ouvrir
:
Le jardinier ouvre le portail du jardin,
;
:
Le portail du jardin est ouvert par le jardinier.
le portail du jardin .
,
,
.
. ,
,
, , ,
. .
,
24
. ,
,
,
.
1.1.3.
,
"
(variations)
,
..." (, 1985, 96).
, . , 5
.
1. .
, .
, aller : /va/ il va/ il
va; /a/ /il ale /il allait /i/ /il ire /il irait.
2. .
. , " "
ta petite collaboratrice 3 , /a, t, ris/.
3. .
. ,
il va au hameau
a //.
4. .
. , vir
()
"
" "".
5. .
.
,
25
1.1.4.
,
.
,
.
.
,
,
.
, ,
.
1.1.4.1. .
.
3 :
- ;
- ;
- .
. , :
Appelle Silvain;
Benoit travaille bien;
Christine russira
Silvain, bien, ( )
Appelle, travaille, russira-.
. ,
26
b,
b,
. b
, ,
- , :
Tu verras - Paul.
Paul
- verras.
2. b :
:
Des enfants, des chats, des chiens courraient dans tous
les sens,
des enfants, des chats, des chiens
. (
) (Tu
verras bien Paul).
3. abcd,
bcd, , :
27
bcd)
, laisse
Laisse les vite entrer
.
4. , ab,
b,
():
() ,
- (, 1985, 109110).,
Je les laisse vite entrer
laisse, je.
1.1.4.2.. .
.
,
. ,
En ce moment,
manifestation des tudiants la
Sorbonne;
En ce moment les tudiants manifestent la Sorbonne
, ,
.
.
, ,
. . ,
"
,
,
"
(, 1985, 0 114).
:
" - ,
" ( ).
28
,
.
:
,
,
(,
1985, 115).
. (Syntaxe gnrale. - P.:
Colin, 1985) , ,
(synthmes) - ,
,
- , : chemin de fer, chaise-longue, sac
main.
, .
, .
, ,
,
.
,
.
. ,
,
,
, , .
,
(compatibilits),
.
(dtermination), , , ,
- (satellite), (expansion).
.
()
29
. (modalits) , , , .
,
,
.
.
1. ;
. ,
-, :
2. , ;
. , ,
, .
:
3. ,
, :
. ,
la souris mange X
X mange la souris.
30
, ,
, :
,
,
()
.
.
( ) ().
;
, , ..
.
, ,
,
(Martinet, 1985, ch. 6).
8
. . :
(, );
(, Non!
);
(,
Donne!);
,
, ;
(, , :
Un renard! : Il y a un
renard) - Martinet, 1985, ch, 8.
" " .
, (Fuchs, Le
Goffic, 1992, 28).
1.1.5.
,
,
,
31
.
,
(1) Le matre applaudt ses lves;
(2) L'lve applaudt ses matres;
(3) Le matre punit ses lves
, matre
lve 1 3
, 2 . 1 3
,
,
(,
1985, 166).
,
, ,
,
. ,
,
,
, ,
, .
,
,
, .
.
, chien ,
: (chien), (chienne), (chiot), (porte),
(chienner).
,
,
(Mounin, 1972;
Labov, 1972).
32
( )
.
,
.
,
,
. , (Molire)
,
" (, 1963, 529).
(,
),
, .
33
, , . ,
"
" (, 1963, 533),
" ",
.
,
(, Bendix - machine laver),
,
, .
,
, - , ,
.
.
, ,
.
. ,
(Bonnard, 1974,
18-19).
, , -
,
.
(, , ),
, (
) ( ) . , ,
34
"
;
" (, 1963, 556).
l'enfant
:
le pre
l'enfant
te ses chaussures
le petit
l'enfant
(le pre, le petit , te ses
chaussures - ),
(), - .
2. .
., "Elments de syntxe
structurale" (1959), (" ")
1988. .. .
.
, ,
. .
.
-, .
( )
.
-,
,
35
,
( )
.
-, .
, . ,
.
,
() ().
.
,
, ..
.
, .
-
,
.
(, 1988, 61).
, ,
,
.
,
,
(, 1988, 61).
. ,
,
:
"Il y a donc antinomie entre l'ordre structural, qui est plusieurs
dimensions (rduites deux dans le stemma), et l'ordre linaire, qui
est une dimension. Cette antinomie est la "quadrature du cercle" du
langage. Sa rsolution est la condtition sine qua non de la parole"
(Tesnire, 1959,21).
-, .
(),
36
"
(activit parlante), , ,
(parole).
(langue),
.
.
(...),
,
,
, - ergon () energea
()" - , 1988, 27.
. 2 :
(parler)
(comprendre) ,
:
" -
, . , - ,
" (,
1988, 23); " ... parler une langue, c'est en transformer l'ordre
structural en ordre linaire, et inversement que comprendre
une langue, c'est en transformer l'ordre linaire en ordre
structural" (Tesnire, 1988, 19).
-,
. ,
"stemma" - , :
" ,
, .
.
(, 1988, 25). ,
" (, 1988, 26).
37
,
. .
1936. .. , .. ,
.. " " (.- ., ,
1929, 3,.6 7, 4, . 5) - Tesnire, 1959, 15.
,
. ,
..
.
3:
,
,
.
1.2.1.
.
( )
,
, ( ) ,
.
, , ,
, - "innere Sprachform", . ,
.. .
, - .
"
. -
" (, 1988, 45).
(exprimende),
- (exprim):
"
(exprimende), ,
, ,
(exprim)" - , 1988, 46.
" (sens), (signification),
38
. :
- ( ).
,
, ..
. , ., .
(, 1988,
47):
" ,
. , ,
,
"
( ).
"", ..
" - " ( ).
, ,
3 :
(" -
"),
("
")
("
,
").
,
:
39
()
()
()
()
()
(. ).
:
"
,
, ,
,
"
(, 1988, 51).
.
,
, "
", ",
", .
.
" (, 1988, 52).
,
" ",
40
.
1.2.2.
. .
, .
.
,
.
. . .
,
.
/
"" (mots pleins),
, "" (mots vides),
" " ,
" ,
41
" (, 1988,
64).
/
( le livre d'Alfred livre Alfred ) (
le de ).
, livre
Alfred. ,
, . ,
(Il a lu ce livre)
,
lu.
.
. ,
(cheval - chevaux)
(lentement), (j'ai lu, tu
as lu, il a lu, - , - de, le, a).
.
1.2.2. 1. .
. , ,
, ..
.
,
" cheval
( )
(
) - , 1988, 72.
. , quelqu'un
(-) (
) (
) - , 1988, 72.
.
42
,
. 2 .
1. , (substances),
,
.
"
,
_____________________________________________________
_____________________________________________________
, ,
. ,
bon (, ), bonne (/),
gnral ( /), nouvelle (/)
, . , .
9 , :
, , , (
) - ( ),
( ), ( .),
( ) -
( .).
..,
43
" , ,
,
" (, 1988, 14).
. ..
,
,
,
(, ).
1.2.3.
3 :
(connexion),
(jonction),
(translation).
, -
.
1.2.3.1. . ,
,
( rgissant) ( - subordonn).
,
, . ,
Mon ami parle ( )
"ami"("") parle
mon (""). , ,
,
, . ,
:
parle
ami
mon
44
( ),
,
,
Mon vieil ami chante cette jolie chanson
chante
ami
mon
chanson
viel
cette
jolie
" ,
, -
" (, 1988,25).
. ,
45
chante
ami
mon
chanson
vieil
cette
jolie
fort
jolie chanson
fort. , ,
, ,
, .
, , ,
: , , , ,
.
:
- (Alfred frappe Bernard),
- (Le stupide XIX-e sicle -
),
- (Ouvert la nuit) - ),
- , (A la recherche du temps perdu) ) - , 1988, 114116.
.
,
.
,
, ,
, , , ,
:
" - ,
,
46
, ,
".
" -
" (, 1988, 117).
Alfred donne le livre Charles
Charles, livre, , ,
, Alfred.
" (,
, .),
. , Alfred fourre toujours son nez
partout (...) : -
(toujours) - (partout).
- (...)
" (, 1988, 117-118).
.
- ,
,
.
.
(Il pleut) (Alfred
tombe), (Alfred frappe Bernard) (Alfred donne le livre
Charles).
. ,
- ",
" (, 1988, 123) - . ,
Alfred parle Alfred
, parle.
.
" ,
" (, 1988, 124),
,
.
. ,
, .
( ).
47
() 3-
(plaire quelqu'un, nuire quelqu'un, donner du plaisir
quelqu'un), de () -
(dpendre de quelqu'un, changer de chaussettes, se
souvenir de quelque chose, se tromper de porte...) - ,1988, 141142.
1.2.3.2. .
, .
"
,
,
, ,
" (, 1988, 335).
"
,
,
"
(, ).
(jonctifs),
- (translatifs).
, .
.
.
48
,
, (). ,
Alfred
et
Bernard
et
et Bernard
chante
et
rit
Charles
. " ,
,
" (, 1988, 378).
, .
. ,
,
:
" ,
,
,
. ,
(ne reste jamais bouche be)
49
. ,
,
" (, 1988, 379-380).
3 :
- (transfrende) - ,
,
- (transfr) - ,
,
- (translatif) - ,
.
4 :
- ,
- ,
- (),
- () .
,
, ,
, , , ..
( ).
(,
. .). , le commerant
:
-
commercer - - ant,
commerant;
-
commerant le:
commercer
commerant
le commerant.
,
Ecrivez dans le livre de votre ami,
livre (
) - dans , ami -
( ) de,
:
50
crivez
E (transfr)
dans
(translatif)
le livre (transfrende)
A (transfr)
de
(translatif)
ami (transfrende)
votre
.
(, , , ).
causa ("-") gratia
"" , : filii gratia
(" ") - , 1988, 392.
,
, un ruban
orange, une toffe citron, la tour Eiffel, le dner Durand.
1- ,
.
.
2-
. ,
.
.
. 3
:
51
- ,
,
- , ,
-
(),
.
,
"" ,
, . 568 :
" ,
" (, 1988,
568).
, qu'Alfred a raison
- que,
:
Il est sr qu'Alfred a raison (1- );
Je crois qu'Alfred a raison
(2- ).
.
,
,
, ( )
. ,
,
.
.
, ,
,
.
3.
().
1930.
52
(, , , , .).
,
, , .
(1858 - 1942), . (!884 - 1939) . (1887 - 1949).
, , .
(
describe - "").
,
,
.
3 (.
, 1975, 254-255):
1) (. , . , . ),
.
,
2) - (. , . , . ),
.
(,
, ..),
3) (. , . ).
. "
":
"
()
()
" (, 1965, .2,
209 - 210).
,
,
. ,
,
.
, -
().
53
,
,
, ,
- .
()
., ..
" ,
,
,
;
,
" (, 1975, 261).
()
( ,
, , ).
()
.
,
,
() .
,
.
. ,
(, 1960, 421).
( 1965.) . ,
, ,
,
,
-
, ,
54
, ,
, ,
(Roberge, 1993, 83-105).
(Baschung, Bes, Boons, Combe,
Couquaux, Dubois, Galmiche, Giry-Schneider, Gross, Guillet, Leclerc,
Lentin, Picabia, Roberge, Ronat),
, ,
,
.
- .
. ("Grammaire structurale du franais:
nom et pronom". - P.: Librairie Larousse, 1965; "Grammaire structurale du
franais: le verbe". - P.: Librairie Larousse, 1967; "Grammaire structurale
du franais: la phrase et les transformations". - P.: Librairie Larousse,
1969), . ("Grammaire transformationnelle du franais: syntaxe du
verbe". - P.: librairie Larousse, 1968; Gross M. et Lentin A. "Notions sur les
grammaires formelles". - P.: Gauthier-Villars, 1967; Gross M. "Mthodes en
syntaxe. - P.: Herman, 1975), H. ("Introduction la grammaire
gnrative.- P.: Pion, 1968) .
,
,
, ,
:
"Nous ne considrons pas que les phnomnes linguistiques,
quels qu'ils soient, doivent tre formaliss tout prix. /.../. Dans
certains cas la formalisation des donnes peut aider dans la
recherche de donnes et de solutions, mais dans l'tat actuel
des connaissances nous considrons que les problmes de
formalisation ne doivent apparatre qu'en arrire-plan" (Gross,
1975, 46).
,
. , .,
, ,
55
,
,
,
,
"" ( ) (Gross,
1975). .
-
, 20
000 , , ..
(Gross, 1990).
.
(Boons, Gillet
Leclerc, 1976), faire
(Giry-Schneider, 1987), (Picabia, 1978).
"-" ;
(, , , . .),
.
, ,
, ()
- .
1.3.1.
. .
. .
1. ,
.
2.
-,
, ,
, ,
-
56
, 2 :
,
.
3.
, ..
. , a b
,
.
1.3.1.1. . .
, . ,
2 .
,
.
, ,
.
,
,
.
,
"",
"",
"".
- ,
- .
. ,
,
. , ,
(), .
,
,
.
, -
.
(,
).
.
:
P --------> SN + SV,
57
N
enfant
SV
V
est
ADJ
malade
, - ,
, .
( ),
, , .. .
, ,
, (
). ,
(Silence!; Viens!).
(), - ,
.
, ,
.
.
1.3.1.2. .
, ,
, . ,
58
,
(L'enfant court),
(V) ,
(N - V),
. 2
. . ,
(N - V) 2 , . ,
, ,
(S), (N - S) - ,
. (S) ,
, +
() - -.
, ,
.
.,
,
, ,
,
, . ,
, (Dubois,
1965, 13).
,
,
, ;
,
, ..
, -
(le chat noir/le chat). ,
,
(il chante fort),
-ment (il rpondit calmement) ,
(il voit juste / un juste / un homme
juste).
59
1. (une demi-tasse);
2. (une tude gologique);
3. ,
(une aventure extraordinaire / une extraordinaire aventure).
2 ,
(la vie chre
(coteuse) mon cher (aim) ami).
:
La vie est chre
Ma fille m'est chre.
chre
,
,
me.
, :
La vie m'est chre,
. ,
., ,
.
,
, ,
.
,
, ,
,
.
,
,
.
, () ,
.
-
() .
60
1.3.2. ()
, ,
.
.
1.
,
.
2.
,
,
.
3.
, ,
.
,
,
, ,
.
4.
.
.
, . ,
, ,
(Fuchs, Le Goffic,
1992, 93-100).
5.
.
, ,
.
6.
(competence)
(performance).
(),
,
61
, ,
.
,
- .
, .
-
,
" - "
,
.
:
(Competence)
(Performance)
62
1.3.2.1. .
.
, , .
:
,
,
,
.
, :
A. L'architecte construit cet immeuble;
B.Ceci est ralenti
.
,
, :
,
. ,
La voiture renverse le passant
Le passant est renvers par la voiture
:
63
est,
renvers,
,
par.
. ,
- :
Les achats de lgumes par la mnagre.
La mnagre achte des lgumes,
, , :
Les achats de la mnagre en lgumes.
:
(des lgumes sont achets par la mnagre),
par.
,
().
1.3.2.2. .
(),
.
( )
,
;
. ,
Je crois mon fils malade
:
(1) Je crois que mon fils est malade,
(2) Je crois mon fils qui est malade.
:
(1) Mon fils est malade; je crois cela,
(2a) Mon fils est malade; je crois mon fils.
que,
64
(qui est malade).
Je crois mon fils malade
(2).
,
( )
,
je crois.
, ,
,
.
:
(1) ((Pierre) (crois son fils malade)),
(2) ((Pierre) (crois son fils) (malade)).
Je crois mon fils malade (Pierre crois son fils malade)
,
, ,
.
,
( )
() ,
65
.
" ", "".
.
.
,
- ,
:
(
);
.
. (Ronat, Couquaux, 1986);
""
(
).
, " ",
, ,
.
66
,
, ,
, ,
, .
4.
. ,
, , ,
, - ,
, .. .
., (Galichet, 1968, 7).
La langue est la fois corps et esprit (
.). ,
, - , .
.
.
, . ,
., ,
.
,
(, , , , .).
: .
1.4.1. .
5
:
,
,
67
- ,
,
.
.
1. . ,
: ,
, , ,
" ",
.
, ,
, ,
,
,
.
2. .
, ,
-
" " - "valeurs smantiques".
3. - .
.
, ,
,
, ..
, .
, , "", "" .
"". "".
" ":
(tre-agent) (tre-objet),
(tre - circonstance). "" "", .
-, ,
.
68
4. .
, . ,
.,
. , ,
, , ..,
.. ,
. ,
Un incendie trs violent vient de se dclarer dans mon
appartement
, (un incendie),
(trs violent), (vient de se dclarer),
(mon appartement).
, ,
, . . ,
,
- .. , ,
,
: .
5. .
,
. ,
, :
Les flammes envahissent ma chambre coucher.
,
, :
Ma chambre coucher est envahie par les flammes.
,
. , (agent),
(objet), (circonstance) ,
.
, :
69
Plan morphologique
direct
indirect
sujet
complment
Plan infra-grammaticale
agent
objet
,
. ,
, -
.
,
. ,
, , .
70
1.4.1.1. . .
,
.
,
.
. , plein
:
- Le seau est plein;
- Cet lve a de l'encre plein les mains;
- Ce verre est petit. Versez-en plein;
- - L'aviateur fait le plein d'essence.
, (),
, ,
. , ,
. ,
:
L'important est de faire son devoir.
Avant que de parler, apprenez vous taire;
J'aime faire de longues promenades en fort.
, 3
:
1) () espces,
2) - catgories,
3) , - rapports ou fonctions.
.
.
. , , ,
. ,
; , ,
. ,
, , ..,
, .
71
4 :
1) ;
2) ;
3) ();
4) .
.
, .
, ,
.
, , , , ;
, : ,
, ..
, , :
- (le chien),
- (la table),
- (le rouge),
- (la chasse),
- (la charit),
- (la foule) ..
:
- le dner (-),
- un reu (-),
- le dirigeable (-),
- le dedans (-),
- un qu'en dira-t-on (-).
(singularit). ,
.
.
,
.
,
, .
, . ,
72
,
, ,
.
, ;
- .
,
, .
,
, .. , .
().
,
. 3
.
4 .
1) .
.
2) ().
.
.
. , ,
, , ,
.
3) .
"
": nul, personne, rien, tout, on...etc. (On vient. Qui vient?).
. ,
.
4) .
:
J'ai appris que son pre tait mort (= la mort de son pre).
-
.
.
, , ;
- .
73
,
-
.
, ,
-
.
, , ,
.
,
( - , - ).
, .
. 4 .
1.
:
, , , ( ).
2.
( - "dormir, rver, peut-tre..." (Hamlet),
"Son toast fini, son verre bu, il me
demanda l'heure et s'en alla"
(A. Daudet)).
3.
- Il se mt chanter, Jallais poser
le sceau de cire noire sur ce fragil et cher trsor; Eh, mon
ami, la mort de peut prendre en chemin; J'aimais, j'tais aim
et nos pres d'accord).
, ,
.
, .
4.
.
,
, , ,
( ,
74
, ,
, ).
.
,
,
,
; "
". ,
- .
, .
:
.
(la
robe rose, le chien mchant), . , :
- ( ),
- , , (
),
- (
),
-
( ).
(ad-verbum)
, - .
,
(Sa marche est rapide, lgre, lgante ----> Elle marche
rapidement, lgrement, lgamment...).
, ,
3 .
1. . ,
(Il parlait lentement = Son parler tait lent).
75
2. -.
,
:
- ( - On le rencontre partout;
- - je l'ai vu rcemment;
- - Pourquoi dites-vous cela?
3. - ().
, (Il boit certainement),
(Il boit peut-tre), (Il ne boit
pas), (Il ne boit qu'en mangeant),
( - Il boit peu).
().
: ,
, ..
,
,
,
..),
,
.
- (conjonctions),
- (subjonctions),
2 : .
. 2 -
, -
.
,
. . ""
(grammaticalisant du nom).
, ,
. .
, ,
76
, (
ille
unus = un seul), .
, .
, ,
.
, .
. ,
, de,
, , .
" (article prpositif) Galihet, 1968, 67.
, ,
( ),
, ,
. 2 :
1) (indpendant)
2) (intgr).
1. ,
,
, .
,
,
,
.
2.
(se pose, se marque), ,
.
(Les oranges se vendent mal cette anne ).
, (amuser - s'amuser; coucher - se
coucher).
1.4.1.2. .
,
. ,
,
- ,
77
.
.
, . -
(le duel),
.
.
(Les catgories grammaticales sont relatives une langue
donne et une certaine priode de l'histoire de chaque langue. Toujours
- Vendrys, 1939, 107).
.
(classificateurs),
.
,
,
.
( )
. . :
- : ;
- : ;
- : , , ,
;
- : ( ) Galichet, 1968,77.
.
- . .
2 :
-.
/ . ,
,
; , .
, "" "". .
78
, - , ,
.
.
. ""
. "-",
"", (il). ""
, (il), ,
, "", -, . ""
"" (tu), ..
.
;
, , .
,
, ,
, , .
, . .
,
.
,
.
, .
1.4.1.4. .
. ,
: ,
. .
.
(, ) (,
).
( - indicateurs),
,
. (,
), ,
79
,
, .
. ,
,
. ,
" (noyaux) .
,
.
.
1. ,
, ,
.
.
2. ,
,
. . .
(le gros livre), - (le livre du matre).
, 2
:
- ,
(chtif insecte", "Capitaine
Bernard"),
- ,
(Le quadrupde cume"; "Il sonne la victoire").
. , ,
, .
1.4.2. .
,
. .
, . -
80
,
.
.
(langage)
,
.
4 :
- ( ),
- ( ),
- ( ),
- ( ).
, .
, ,
. .
,
.
,
.
.
,
, .
.
. .:
"La matire premire de la syntaxe est donc un inventaire
de toutes les units de la langue qui peuvent jouer le rle
de phrase.Il faut commencer par diviser cet inventaire en
deux parties:d'une part les phrases maxima, d'autre part
toutes les autres qui en sont comme des formes rduites.
La premire opration syntaxique est une division de la
phrase maximum en ses parties constitutives immdiates,
tandis que le reste de l'inventaire est transmis l'opration
suivante. La procdure continue de cette manire en
enregistrant dans chaque opration un inventaire
complet..."(Togby, 1951, 91).
81
.
" -----> ".
: ,
, 2
: .
,
( ).
.
: , , ,
, , .
.
- . ,
,
, , -
.
(
,
), . , ,
: "Dada!".
, .
:
- ,
;
- , ;
- , ;
- (un rapport de solidarit),
, .
:
Magnifique, ce spectacle!;
Idiot, ce bouquin!".
.
. ,
.
. ., -
- -:
82
, .. , ,
, , ,
, , , ,
.
83
,
, :
- , (solidarit),
- (coordination),
- (subordination).
:
,
,
,
. ,
. ,
, :
- - (les feuilles tombent);
- - (le ciel devient de plus en plus sombre);
- - (j'acheterai la Revue; Il dit qu'il viendra
demain);
- ,
,
,
. , :
Les trois grands romans de Balzac, que nous venons de lire,
mritent une seconde lecture
- , ,
(noyau) romans, :
les, trois, grands, de Balzac, que nous venons de lire.
.
.
.
, , -
84
, ,
().
3 :
. :
1) - ,
2) - ,
3) - .
. :
1) ,
2) ,
3) .
. :
1) ,
2) :
) ,
) ,
3) .
.
,
:
) (Napolon 1-er),
) (douglas, sapin, arbre,
plante),
) :
1) (beaut),
2) (- dix).
:
) , ,
- Viens ici!
85
) , (les
enfants sommeillent; Dieu est);
) :
1) (donner, transformer en),
2) (tre, sembler),
3) (Paul donne une
pomme Jean) (Pierre
rend Paul heureux);
) :
- (commencer de, se mettre ),
- (avoir, tre - .
:
) (aimable, aimer)
) (apte , riche en, conforme )
) ,
(identique , ultrieur ).
86
MARTINET A.
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE. - P.: PUF, 1965
La notion de marque
La notion de marque est de celles qui sont indispensables pour bien
comprendre la structuration du langage. On peut cependant hsiter la
prsenter des dbutants en linguistique gnrale. En effet, lorsqu'elle est
utilise sans prcaution, elle entrane souvent l'utilisateur des conclusions
htives et des affirmations priori. Le seul moyen de se prmunir, dans
ce cas, contre l'arbitraire est de toujours se fonder sur des critres formels
et de s'abstenir de parler de marque lorsque ces critres ne s'appliquent
pas. Lorsque l'application de diffrents critres donne des rsultats
divergents, on s'abstiendra de trancher et l'on se contentera d'exposer les
faits.
C'est en phonologie que cette notion a t d'abord dgage. Elle y a
fait, au dpart, plus de mal que de bien. Mais employe avec discernement,
elle peut y rendre des services. On dit que certains phonmes sont
"marqus" lorsqu'on peut les considrer comme la somme des
caractristiques distinctives d'un autre phonme dit "non marqu" plus un
trait distinctif particulier dit "marqu": en russe, le phonme marqu /d/ est
la somme des traits distinctifs propres au phoneme /t/, apicalit, oralit, caractre dur, plus le trait distinctif de voix qui le distingue de /t/.
L'tablissement de cette hirarchie entre /t/ et /d/ ne doit pas tre fond sur
une ide prconue de l'importance relative des vibrations de la glotte qui
caractrisent /d/ et de la force articulatoire qui est suprieure pour /t/, mais
sur le fait qu'en russe l'opposition /t/-/d/ se neutralise en /t/, la finale du
mot; l o la distinction n'existe pas et o ce n'est pas le contexte qui
impose tantt la voix, tantt l'absence de voix, les locuteurs font l'conomie
des vibrations de la glotte qui se rvlent ainsi comme le trait additionnel, la
"marque". Le phonme non marqu est linguistiquement plus simple, le
phonme marqu linguistiquement plus complexe. En franais o, dans la
prononciation la plus gnrale, l'opposition /t/ -/d/ n'est pas neutralisable,
87
89
MARTINET A.
ELEMENTS DE LINGUISTIQUE GENERALE. - P.: COLIN, 1967
Qu'est-ce qu'une langue?
Nous pouvons maintenant tenter de formuler ce que nous entendons
par "langue". Une langue est un instrument de communication selon lequel
l'exprience humaine s'analyse, diffremment dans chaque communaut,
en units doues d'un contenu smantique et d'une expression phonique,
les monmes; cette expression phonique s'articule son tour en units
distinctives et successives, les phonmes, en nombre dtermin dans
chaque langue, dont la nature et les rapports mutuels diffrent eux aussi
d'une autre. Ceci implique 1) que nous rservons le terme de langue pour
dsigner un instrument de communication doublement articul et de
manifestation vocale, 2) que, hors cette base commune, comme le
marquent les termes "diffremment" et "diffrent" dans la formulation cidessus, rien n'est proprement linguistique qui ne puisse diffrer d'une
langue une autre: c'est dans ce sens qu'il faut comprendre l'affirmation
que les faits de langue sont "arbitraires" ou "conventionnels" (p.20).
La double articulation du langage
On entend souvent dire que le langage humain est articul. Ceux qui
s'expriment ainsi seraient probablement en peine de dfinir exactement ce
qu'ils entendent par l. Mais il n'est pas douteux que ce terme corresponde
un trait qui caractrise effectivement toutes les langues. Il convient
toutefois de prciser cette notion d'articulation du langage et de noter
qu'elle se manifeste sur deux plans diffrents: chacune des units qui
rsultent d'une premire articulation est en effet articule son tour en
units d'un autre type.
La premire articulation du langage est celle selon laquelle tout fait
d'exprience transmettre, tout besoin qu'on dsire faire connatre autrui
s'analysent en une suite d'units doues chacune d'une forme vocale et
d'un sens. Si je souffre de douleurs la tte, je puis manifester la chose par
des cris. Ceux-ci peuvent tre involontaires; dans ce cas ils relvent de la
physiologie. Ils peuvent aussi tre plus ou moins voulus et dstins faire
90
91
langage. Dans le cas de tte, ces units sont au nombre de trois; nous
pouvons les reprsenter au moyen des lettres /t/, /e/, /t/, places par
convention entre barres obliques, donc /tet/. On aperoit ce que reprsente
d'conomie cette seconde articulation: si nous devions faire correspondre
chaque unit significative minima une production vocale spcifique et
inanalysable, il nous faudrait en distinguer des milliers, ce qui serait
incompatible avec les latitudes articulatoires et la sensibilit auditive de
l'tre humain. Grce la seconde articulation, les langues peuvent se
contenter de quelques dizaines de productions phoniques distinctes que
l'on combine pour obtenir la forme vocale des units de premire
articulation: "tte", par exemple, utilis deux reprises l'unit phonique que
nous reprsentons au moyen de /t/ avec insertion entre ces deux /t/ d'une
autre unit que nous notons /e/.
Les units linguistiques de base
Un nonc comme j'ai mal la tte ou une partie d'un tel nonc qui
fait un sens, comme j'ai mal ou mal, s'appelle un signe linguistique. Tout
signe linguistique comporte un signifi, qui est son sens ou sa valeur, et
qu'on notera entre guillemets ("J'ai mal la tte", "J' ai mal", "mal"), et un
signifiant grce quoi le signe se manifeste, et qu'on prsentera entre
barres obliques (/z e mal a la tete), /z e mal/, /mal/). C'est au signifiant que,
dans le langage courant, on rservait nom de signe. Les units que livre la
premire articulation, avec leur signifi et leur signifiant, sont des signes, et
des signes minima puisque chacun deux ne saurait tre analys en une
succession de signes. Il n'existe pas de terme universellement admis pour
dsigner ces units. Nous emploierons ici celui de monme.
Comme tout signe, le monme est une unit deux faces, une face
signifie, son sens ou sa valeur, et une face signifiante qui la manifeste
sous forme phonique et qui est compose d'units de deuxime
articulation. Ces dernires sont nommes des phonmes.
Dans l'nonc dont nous servons ici, il y a six monmes qui se
trouvent concider avec ce qu'on nomme, dans la langue courante, des
mots: j' (pour je), ai, mal, , la et tte. Mais il ne faudrait pas en conclure
que "monme" n'est qu'un quivalent savant de "mot". Dans un mot
comme travaillons, il y a deux monmes: travaill-/travail/, qui dsigne un
certain type d'action, et -ons //, qui dsigne celui qui parle et une ou
plusieurs autres personnes. Traditionnellement, on distingue entre travaill-
92
94
Vous me direz que c'est la mme chose. C'est vrai que c'est la mme
chose, mais "vocale" a quelques implications immdiates quil est important
de retenir)... les monmes; cette expression vocale s'articule son tour en
units distinctives et successives, les phonmes, en nombre dtermin
dans chaque langue et dont la nature et les rapports mutuels diffrent eux
aussi d'une langue une autre. C'est long, mais je crois que je ne peux rien
supprimer. Vous avez peut-tre remarqu combien cette dfinition est peu
isomorphique. Je veux dire par l que je ne cherche en aucune faon
tablir dans les deux parties de l'nonc - la premire partie qui trate des
units significatives, les monmes, et la deuxime qui trate des units
distinctives, les phonmes -, je ne cherche en aucune faon tablir un
paralllisme. L'isomophisme est, vous le savez, la base de la
glossmatique de Louis Hjelmslev avec ses deux plans sur chacun
desquels on doit retrouver les mmes phnomnes. C'est l aboutir et
simplement identifier des choses qu'on ne doit pas mettre sur le mme
plan parce qu'elles sont foncirement diffrentes et nous allons tre
amens, si nous insistons sur l'isomorphisme, attribuer une gale
importance des traits qui sont des accidents d'un ct et qui sont
constitutifs de la ralit permanente de l'autre.
Je reprends un un les termes de cette dfinition: " Instrument de
communication": on m'a reproch ce terme d'instrument de communication
en relevant qu'il y a l une utilisation mtaphorique du terme d'instrument.
Or, pour tout le monde, un instrument c'est un marteau, une scie, et une
langue ne peut pas tre dsigne comme un instrument. Elle est beaucoup
trop complexe pour cela. Je le reconnais volontiers" il y a extension
mtaphorique de l'emploi d'instrument. "Communication est galement un
terme un peu ambigu. Il y a des moyens de communication qui sont des
tramways, des autobus et des trains. Naturellement, il faut prciser que
"communication", ici, implique la communication de l'information"... selon
lequel l'exprience humaine...": exprience demande galement une
explication. Ce n'est pas sans hsitation que j'ai employ ici le terme
d'exprience. Je le sentais et le sens encore comme un anglicisme. J'ai
enseign dix ans en Amrique, et en 1960, j'tais encore assez influenc
par mon enseignement amricain. Certes, "exprience", en franais,
n'exclut pas tout fait la valeur que je lui donne ici mais c'est plutt le terme
anglais experience qui correspond exactement ce que je veux dire.
L'exprience humaine, c'est tout ce que l'homme peut ressentir et
percevoir. Cette exprience, elle ne nous intresse, en tant que linguistes,
95
96
97
98
99
5.
" " (Communaut)?
?
6.
?
7. ?
TESNIERE L.
ELEMENTS DE SYNTAXE STRUCTURALE. - PARIS: LIBRAIRIE
KLINCKSIECK,1965
Ordre structural et ordre linaire
1. Toute la syntaxe structurale repose sur les rapports qui existent
entre l'ordre structural et l'ordre linaire.
2. Construire, ou tablir le stemma d'une phrase, c'est en transformer
l'rdre linaire en ordre structural. Soit par exemple la phrase: les petits
ruisseaux font les grandes rivires, si j'en transforme l'ordre linaire en
ordre structural, j'obtiens le stemma 9.
font
ruisseaux
concerne
rivieres
ouvrage
Louis
cet
XIV
ORDRE STRUCTURAL
Stemma 9
Stemma 10
100
101
molis
gentem
tantae
Romanam
Stemma 11
102
2.
3.
4.
5.
6.
7.
103
1.
?
2. .
( )?
3.
?
SYNTAXE ET MORPHOLOGIE
1. Une fois dispos en ordre linaire sur la chane parle, le schme
structural de la phrase est prt recevoir le vtement phontique qui lui
donnera sa forme extrieure.
2. Mais cette forme extrieure, lment sensible destin frapper
notre oue, ne se confond ni avec le schma structural, ni avec le schme
linaire desquels elle procde, lments abstraits dont elle diffre
profondment par la nature essentiellement concrte.
104
105
106
107
est arriv
Alfred
Alfred
Stemma 26
Stemma 27
est grand
Alfred
Stemma 28
108
1. ?
2. ,
.
3. ? .
.
LES CATEGORIES
1. On sait qu'en similigravure les diffrences de teintes de l'original ne
peuvent tre saisies que grce une trame que l'on applique sur la
photographie reproduire. Les teintes unies sont ainsi tamises et
apparaissent sur la similigravure comme une srie de points juxtaposs
plus ou moins gros selon que l'original est plus ou moins fonc, et dont
l'ensemble, bien que discontinu, russit redonner l'impression de la teinte
continue de l'original. Il est facile de se rende compte de la chose en
examinant une similigravure la loupe.
2. Le rle des catgories en logique et en grammaire peut tre
compar celui des trames en similigravure.
3. La pense ne peut saisir la complexit du monde extrieur qu'en
jetant sur lui la trame d'un systme d'ides gnrales appeles catgories
de la pense. Par les catgories de la pense, l'esprit humain amne le
monde sa propre mesure.
4. De mme, sur le plan linguistique, le langage ne peut saisir la
pense qu'en jetant son tour sur elle la trame d'un systme de notions
gnrales appeles catgories grammaticales. Par les catgories
grammaticales, le langage amne la pense sa propre mesure.
5. Les catgories grammaticales concordent souvent avec les
catgories de la pense. Mais elles n'en restent pas moins sur un plan
essentiellement diffrent.
6. Les catgories de la pense sont sur le plan psychologique et
logique. Les oprations psychologiques et logiques tant le fond commun
de toute pense, elles sont communes tous les hommes, quelle que soit
la langue de ceux-ci.
7. Les catgories de la grammaire sont au contraire sur le plan
linguistique. Comme telles, elles peuvent varier considrablement d'une
langue l'autre.
109
110
2. .
?
3.
. (,
)?
4. ?
.
GROSS M.
GRAMMAIRE TRANSFORMATIONNELLE DU
FRANAIS. SYNTAXE DU VERBE. - P.:
LAROUSSE,1968
Compltives et syntagmes nominaux
Quand une compltive peut apparatre dans une construction
impersonnelle (verbes B.10), on ne trouve pas toujours un syntagme
substantival dans la mme position.
Pour certains verbes ceci est possible:
Il arrive Jean que P subj. et:
Il arrive quelque chose Jean.
Il faut que P subj. et: Il faut quelque chose.
Pour d'autres verbes on n'a pas cette possibilit:
Il plat Jean que P subj. mais: Il plat Jean quelque chose.
Il importe Jean que P subj. mais: Il importe quelque chose Jean.
Ce fait pourrait remettre en question la nature des compltives, il est
d'ailleurs li aux proprits suivantes de la compltive:
- possibilit d'tre une source pour le;
- possibilit d'occuper la place du sujet impersonnel il.
Nous avons pour que P (E + subj.) les possibilits suivantes:
non sujet, non source pour le (B.10.1),
non sujet, source pour le (B.10.2),
sujet, non source pour le (B.10.3).
Un des points importants est que nous ne trouvons pas d'exemples ou
que P (E + subj.) pourraient tre la fois sujet et source de le.
Certains de ces phnomnes peuvent tre dcrits de la manire
suivante: nous supposerons l'existence d'une transformation entre les
deux types de structures:
111
(1)
Il Vo N (E + ),
(2)
N
Vo (E + ).
o N est un syntagme nominal qui peut, en particulier, avoir la forme:
ce lui que R (E + subj.)= que P (E + subj.)
dans les positions en question. Une telle transformation est encore
suggre per de nombreuses paires telles que:
Quelque chose (existe + subsiste)
= Il (existe + subsiste) quelque chose. Quelque chose
(manque + reste) Jean.
= Il (manque + reste) quelque chose Jean (pp.112-113).
1.
() ?
/.
2.
?
La transformation: [impers p.]
La question qui se pose est de savoir comment la transformation
opre:
(1) ------> (2) ou bien (2) ------> (1)?
Considrons le verbe plaire, si N = que P subj, les deux formes:
(1): Il plat N N1.
et (2): N plat N1
sont correctes. Mais si N = ce livre (ou tout autre syntagme substantival),
seule la forme (2) est acceptable:
*Il plat Jean ce livre. (il impersonnel) Ce livre plat Jean.
Dans le cas de plaire, le verbe n'impose pas de contrainte sur le
sujet: N = Nnr. dans (2), alors que dans (1) nous en trouvons. Si nous
voulons dire qu'il n'y a, dans ces exemples, qu'un seul verbe plaire (ce qui
est tout naturel), nous devons supposer que la transformation est: (2) ---->
112
(1), et que cette transformation est, pour certains verbes, soumise des
contraintes sur N. Ces contraintes opposent les substantifs aux
compltives, ce qui est une distinction que l'on fait de toutes faons, et
d'ailleurs en termes de classes de N. Pour des verbes tels que: manquer,
rester, la contrainte n'est pas la mme, puisque tout substantif figurant
dans (2) peut galement apparatre dans (1).
Il existe des verbes tels que falloir, neiger qui n'entrent pas dans la
structure (2). Nous considrons que pour eux, (1) est la structure de base
et non pas une structure drive par transformation.
La transformation [impers p.] a une autre proprit: le N qui apparat
dans (1) en position directe ne peut tre une source pour les ppv le, la, les.
Si nous dfinissons la proprit: /objet direct/ comme quivalente /source
des ppv: le, la, les/, alors N dans (1) n'est pas un objet direct. Nous
pouvons toujours considrer N comme le sujet (le "sujet logique" des
grammaires traditionnelles) du verbe. Dans (1), ce N peut tre soumis
[question], [restriction], mais pas [relativation].
D'autres exemples mnent des conclusions identiques:
(i) Quand dans une structure une compltive directe peut tre
passive:
Jean a dit Pierre que P.
----> Que P a t dit Pierre par Jean.
Jean a appreci que P subj. ---->
Que P a t appreci par Jean.
Alors nous avons galement les phrases correspondantes:
Il a t dit Pierre par Jean que P.
Il a t appreci par Jean que P subj.
Ces phrases sont souvent plus naturelles sans agent; ces proprits ne
sont pas limites aux compltives, on les trouve avec des substantifs:
Beaucoup de steacks ont t mangs
----> Il a t mang beaucoup de steacks.
Il y a galement des contraintes:
Les steacks ont t mangs. Mais:
*Il a t mang les steacks.
Dans tous ces exemples, l'lment permut:
que P (E + subj), o N, ne peut tre source de le, la,les.
Ces proprits sont encore valables avec Vo = tre Adj pour certains
adjectifs:
Que P subj est possible. ----> Il est possible que P subj.
113
114
1. Il
, , Il.
?
2.
.
3.
? ?
4.
.
.
REMARQUE SUR LES STRUCTURES A OPERATEUR
Effacement de N2
L'effacement de N2 ncessite les oprations suivantes:
- rfrance de N2 par rapport au N1 correspondant;
- effacement de que, T et N2.
Pour la description de dernier effet, nous utiliserons les tapes
suivantes:
- extraction de N2,
- effacement de N2,
- effacement de que et T.
Les raisons qui motivent le passage par [extraction de N2] sont que:
- le rsultat de cette transformation est tel que la rgle [QuTz.] (ou
[qui, que T z.]) dfinie au chapitre prcdent peut s'appliquer sans
aucune modification;
- l'effacement de N2, au lieu d'tre une opration limite aux
compltives, est exactement celle qui opre dans la formation d'une
relative: deux substantifs tant identiques (avec mme rfrence)
l'un d'eux est extrait (c'est--dire place gauche de Qu) et ensuite
ffac (aprs pronominalisation).
Il existe quelques cas de Vo pour lesquels N2 n'est pas ffac, mais
soumis d'autres transformations, la relativation par exemple, comme
dans:
? l'homme qui je (sais + dis) qui a fait cela
115
qui n'est pas une forme standard, mais laquelle [Qu T z.] peut s'appliquer,
ce qui donne des constructions un peu plus naturelles:
L'homme que je (sais + dis) avoir fait cela (pp.156-157).
Conditions de la rduction
Le processus de rduction prsente plusieurs degrs de libert:
- avec les verbes tels que croire, dire, craindre, il est entirement
facultatif, quand la condition N2 = Ni est remplie;
- avec les verbes comme aimer, vouloir, le processus est obligatoire
quand N2 = Ni;
- avec les U, on peut imaginer un troisime type de condition.
Dans les deux premiers cas, la condition N2 = Ni tait facultativement
remplie, on pourrait dire que les U ont une compltive (donc qu'ils sont en
effet des W), et que, pour ces verbes, la fois la condition N2 = Ni et la
rduction, sont obligatoires. Un tel type de condition N2 = Ni ne serait pas
nouveau, il opre dans les relations: il n'est pas possible de relativer une
phrase dans une principale si ces deux propositions ne comportent pas
deux substantifs identiques. Cette solution n'apporterait gure d'lments
nouveaux la description que nous avons donne des U. En particulier, il
n'y aurait toujours pas d'explication pour le fait que le complment l'infinitif
n'a pas de proprits nominales (pronominalisation, phrases compltives
extraites, absence de complments substantivaux qui y correspondraient,
etc.). Dans quelques cas, les proprits particulirement nettes du
complment l'infinitif et l'absence de compltive, rendent cette solution
plausible: ainsi pour les Vint, le complment l'infinitif a des proprits
d'adverbe de lieu, comme consquence, il serait possible d'avoir des
phrases compltive extraite:
? Ce ou il court, c'est voir Pierre.
De mme pour commencer, finir avec prposition par, nous avons:
Ce par quoi elle (commence + finit), c'est par boire.
ce qui confirme les proprits nominales du complment l'infinitif (pp.157158).
116
1.
() ?
2.
?
3. .
117
()?
3.
?
Structures l'oprateur et relativation
L'analyse des structures oprateur que nous avons prsente ici
explicite une certaine analogie entre compltives et relatives, il existe
cependant des diffrences importantes.
Les transformations d'extraction, de relativation, et de question ont
une proprit en commun: en gros, elles mettent en jeu une permutation
qui dplace un syntagme d'une phrase la gauche immdiate d'une limite
de phrase, limite marque par le morphme que (ou plutt par la forme
abstraite Qu):
C' est que Jean achte un gteau...
- C' est Jean qui achte un gteau
et partir d'une phrase du genre:
Jean achte ce gteau. on obtient les deux formes:
Le gteau que Jean achte. Qu'achte Jean?
119
? ?
2.
?
.
120
JEAN DUBOIS
GRAMMAIRE STRUCTURALE DU FRANCAIS: LE VERBE. P.: LAROUSSE, 1967
LES LIMITATIONS DE LA TRANSFORMATION ACTIVE D'UNE
PHRASE ACHEVEE EN UNE PHRASE NON ACHEVEE
Toutes les phrases acheves actives ne peuvent pas tre
transformes en phrases actives non acheves; il existe plusieurs
limitations et celles-ci sont plus ou moins contraignantes.
1. - Les verbes symtriques (casser) sont exclus de cette possibilit,
puisque le fait d'tre dans des phrases non acheves leur donne le statut
d'un passif, alors que dans les phrases acheves ils ont la valeur d'un actif.
On ne peut faire une phrase active non acheve avec un verbe comme
reculer, coller, plier, etc.; il y aurait en effet une ambigut si cette possibilit
existait.
Ainsi:
Les jumelles grossissent les objets.
n'a pas le mme sens que
Les jumelles grossissent.
Dans le premier cas on a affaire un mot dsignant un type de
lunette, dans le second cas au fminin de jumeau.
Du mme les deux phrases:
(1) Elle paissit la sauce (= fait devenir paisse).
(2) Elle paissit (= devient grasse),
manifestent la diffrence entre l'actif achev (1) et le passif non achev (2).
Que l'on compare encore:
(1) Il plie une feuille en quatre,
(2) Il plie devant l'attaque,
(3) Il glisse une piece dans sa poche,
(4) Il glisse sur le parquet.
2. La rfrence implicite la classe des substantifs qui peuvent
former le syntagme objet une double consquence apparemment
inverse:
a) La rgle de non-achvement s'applique d'abord et surtout aux
verbes qui admettent comme objet une classe de mots quasi synonymes
dont le nombre est trs limit: il faut en effet que la rfrence ne soit pas
ambigu.
Ainsi:
121
122
123
1.
.
2. .
3. ?
?
4. .
,
?
JEAN DUBOIS
GRAMMAIRE STRUCTURALE DU FRANCAIS: LA PHRASE ET
LES TRANSFORMATIONS. - P.: LAROUSSE, 1969
LA PHRASE MINIMALE. DEFINITION DE LA PHRASE MINIMALE
1.1.Toute grammaire implique que soit dfinie, dans sa partie
gnrative, la phrase de base minimale, unit lmentaire de l'nonciation,
dont on pourra driver les indicateurs syntagmatiques qui sous-tendent les
phrases ralises.
La phrase minimale est forme de deux constituants, l'un est un
syntagme nominal appel sujet, et l'autre un syntagme verbal, qui se voit
accorder le statut de prdicat.
P
SN + SV.
Cette phrase est dfinie par la modalit de base: l'assertion positive
(V.Grammaire structurale, II, pp.17-27).
Mais cette dfinition correspond deux schmes distincts, selon que
SV est constitu d'un verbe du type avoir et d'un SN complment ou que
SV est form d'un verbe du type tre et d'un adjectif-participe.
V1 + SN
SV
V2 + ADJ.
Selon l'option, on obtient deux phrases nuclaires ou phrasesnoyaux:
(1) L'enfant a un livre.
Le verbe avoir est ici le terme gnrique dnommant l'ensemble des
verbes transitifs, dfinis comme tels parce qu'ils peuvent entrer dans ce
schme.
V1
avoir, possder, lire, crire, donner,.. etc.
124
125
P2
SN1
D
SV
N
V
Si
ADJ
V2.
P1
SN1
SV
Si V
V1.
126
SN2
127
classe de verbes symtriques qui se prsentent soit comme V1, soit comme V2 + ADJ.
(1) Il casse le verre,
(2) Le verre casse.
Par ailleurs certains verbes dits intransitifs peuvent tre ramens des
verbes transitifs avec effacement de SN complment:
(1) Les ennemis fuient le danger. SN1 + [V + SN2],
(2) Les ennemis fuient. SN1 + [ V + O].
1.3.Les difficults que l'on rencontre pour driver certains
indicateurs syntagmatiques de ces schmes de base conduisent des
complications trs grandes. Or quelques-unes d'entre elles (Gross,
Grammaire transformationnelle, Larousse, 1968) peuvent suggrer de
poser pour la phrase lmentaire des hypothses diffrentes de celles que
nous venons de donner. Ces deux schmes fondamentaux apparaissent
eux-mmes comme des structures complexes drives de formes de base
fort loignes de celles que la linquistique descriptive a dfinies.
Ces difficults sont les suivantes:
1.3.1.On dfinit le pronom comme un substitut ou comme un rfrent
d'un syntagme nominal. Le premier fonctionnement constitue une rfrence
textuelle un syntagme nominal d'une phrase donne; le deuxime
fonctionnement implique une rfrence la situation, au contexte. Mais
dans les deux cas, le pronom est un substitut nominal.
Or, en franais, on a des phrases comme:
(1) Georges est malade et Pierre l'est aussi,
(2)La porte est ferme et la fentre l'est aussi.
On constate d'abord que le pronom l' se substitue dans (1) a un
adjectif et dans (2) un participe pass, et non des syntagmes nominaux.
Deux solutions s'offrent alors: celle qui consiste modifier la dfinition du
pronom, mais cela revient d'une certaine manire dfinir N comme N
et/ou ADJ; ou celle qui consiste poser un syntagme nominal sous-jacent
malade et ferme.
On remarque ensuite que, dans le syntagme verbal compos de tre
et d'un participe ou d'un adjectif, les deux lments sont dissociables de la
mme manire que le verbe et le syntagme nominal complment dans la
phrase transitive. En effet le terme aussi et le pronom se substituent soit
l'adjectif-participe, soit au syntagme nominal complment, mais non tre
+ adjectif-participe:
(1) Jean est honnte, Pierre l'est aussi,
128
129
130
,
?
8.
131
2
1
:
1) ,
( )
,
(
);
2) .
, ,
. ,
3)
,
.
(
). ,
, , ,
.
,
. ,
,
,
.
(., , Dubois e.a., 1994, 94 97; Vion, 1992).
- .
132
( ),
( ,
). , ,
.
2.1.1. .
. (Jakobson, 1963, 209, sq.),
6 :
( )1
263
4
5
, ,
;
( ) , .
,
; , . ,
6 .
1. ,
, ,
(vise du rfrent).
,
.
2. , ,
, .
, , ,
,
.
.
3. ( ,
),
133
. ,
- - - -,
,
- -,
- .
4. ( ,
),
. allo,
.
5. ,
,
, , : si j'emploie tel mot,
c'est au sens de ( - ,
, ).
6. , c
(),
.
-
, . ..
() ,
(. , 1999, 14 15).
2.1.2. . -
.
. , , ,
, .
:
S
S 1
1
S 2
2
134
RE FER EN T
Comptences
linguistiques et paralinguistiques
encodage dcodage
EMMETTEUR
RECEPTEUR
MESSAGE
CANAL
Comptences
Comptences
idologiques
et culturelles
idologiques
et culturelles
Dterminations
psy -
Dterminations
psy -
Contraintes
de lunivers
du discours
Contraintes
de lunivers
du discours
Modle de
production
Modle d
interprtation
135
,
:
:
;
: ,
..
(
,
136
: ,
,
-
, ,
;
,
, ,
.
. , ,
, , ..
: ()
(). ( ,
)
. ,
. ,
. -,
:
:
;
( );
:
(
);
( );
, ,
i,
(i) Z.
( , ,
)
.
, .
(tte--tte) .
,
(/,
, / - ),
.
.
137
(
, .) , ,
,
:
annonceur
agence
message
cible
metteur complexe
( :
, , ..).
;
(,
, ..).
( )
. . , , :
(1)
c , ,
,
(), ,
(
/ )
;
(2)
(),
,
,
(
,
..);
(3)
,
,
,
.
, , ,
,
,
138
,
,
.
, , ,
.
(
)
.
( /).
, ,
:
+ ( );
+ ();
+ ( );
+ (
).
() ,
.
.
(1)
, .
, ,
, ,
. ,
,
() ,
.
(2)
,
, ,
, ,
. ,
, ,
.
,
.
139
,
.
( ,
, ,
, , , ,
).
. , ,
.
.
2.1.3.
.
:
( , ),
,
();
,
,
(, )
;
,
,
(, ,
, );
, ,
,
();
,
()
.
, ,
.
.
,
17- , 19-
, , 20- :
140
. ,
(), (). ,
.
.
.
,
,
(
).
.
.
(procds de mise en scne)
,
(,
,
).
,
,
, ,
(. 5 - 7).
,
.
.
, .
- .
, .
.
,
(, , ,
..), ,
.
.
1. ,
,
:
Chane de magasin cherche directrice de magasin de
30 ans minimum, ayant une exprience de gestion, sachant
animer une quipe, possdant une bonne matrise de
langlais.
:
141
.
,
,
. , 90
(Au pied du mur),
,
.
,
.
.
[]:
, ?
142
?
?
:
?
(, )?
(,
, , ..).
:
(, , , ),
- (, , ,
, , ),
( , ,
,
,
,
,
, , ),
(
; . .).
:
,
\ (
,
, , , ,
, ;
.
,
) .
4. (rituels dabordage)
.
, ,
. .,
, ,
, , .
5. ,
,
, . ,
143
: ,
, ,
.., , ,
, ..
,
, ,
..
, ,
.
, ,
.
:
;
;
.
.
.
.
, ,
,
,
.
,
, , ,
. ,
, ,
,
. ,
:
,
;
;
, ,
, .
, :
144
145
.
, c
.
. ,
, ,
,
.
, .
,
.
. , ,
.
(Enonciateur),
.
(Destinataire),
.
P (Destinataire)
(Rcepteur), ,
(Enonciateur),
(Emetteur) .
P , ,
, .
(Emetteur,
Enonciateur/Destinataire, Rcepteur )
(Emetteur, Enonciateur/
Destinataire , Rcepteur
).
.
:
146
Contrat
de
communication
Interlocuteur Recepteur
Sujet comminiquant
(tre psychosocial)
Projet de
Parole
Sujet interprtant
(tre psychosocial)
Enonciateur
Actes
locutifs
Destinataire
(tre de parole)
(tre de parole)
;
(Enonciateur)
:
;
(Rcepteur) , ,
,
;
(InterlocuteurRcepteur)
().
147
2.1.4.
(. 1.2.), .
-
.
1. .
,
,
.
- (Wunderlich, 1972, 47)1.
,
(
,
, ).
. (Culioli, 1973, 87),
.
2. ,
.
3. . ,
.
,
( , ),
(
)
; , ,
,
, ,
. ,
.
1
"Fait galement partie de la comptence linguistique une sorte de mtacomptence, savoir la capacit de rorganiser une grammaire dj intriorise, de
modifier des rgles existantes de production de phrases et de perception
linguistique, d'admettre de nouveaux lments dans le lexique, etc. Ceci se produit
chaque fois qu'un auditeur [ il conviendrait d'ajouter: "et qu'un metteur"] accepte la
comptence linguistique diffrente de l'un de ses partenaires en communication et
essaie de l'assimiler.
148
4. , , ,
.
, (,
) .
5. ,
(contraintes de genre).
,
. ,
. ,
. ? ,
? , ,
? ?
?
. -
,
. ,
, ;
, ;
;
,
,
, () .
2
2.2.1. - -
:
(nonc), , ,
, ;
(nonciation), , .
,
produit () production ().
. (Benveniste, 1970, 12),
:
Lnonciation est cette mise en fonctionnement de la
langue par un acte individuel dutilisation (Benveniste, 1970,
12).
149
, .
150
( )
.
:
( );
, :
() - ,
() :
,
-
,
- ..
,
() ,
(, , ..),
, , (nonciateur).
2.2.2.
,
. :
Je viendrai ici demain:
Paul partit l-bas le lendemain.
. Je , , , viendrai,
demain,
, ,
, ici , Je, ..
.
. ,
(pass simple partir le lendemain)
, . l-bas,
.
,
, (embrayeurs)
1
(shifter) . (embrayer)
1
Embrayeur shifter,
. Language, its Nature,
Development and Origin (1922), . 1957
151
- ,
.
),
,
.
.
-, ,
3- . 3-
:
.
, (. Perret, 1997, 57 58).
152
(Paul vient Il vient).
,
,
. , Je viens
*Paul vient.
.
,
, ,
ille .
[l]
3- : elle illam, le illum, leur illorum, eux
illos. eux u
[l] [s],
. x,
, us.
.
,
(epicne): , ,
(Je), , (Tu),
,
?
.
, (Benveniste,
1966).
: Je
tu. Je Vous/Tu
- le cadre
figuratif de lnonciation . (Jaubert, 1990).
,
. Je, ,
Tu, .
,
. . , .
, ,
. ,
, ,
153
(. . Jaime il aime).
, , .
( , , )
, . ,
.
, (. Joly, 1987).
-,
,
. Nous je vous
tu. , nous vous
, ,
. :
(1) Paul et moi, nous allons souvent au cinma;:
(2) Paul et toi, vous apporterez la galette des rois;
(3) Jaimerais que vous vous taisiez;
(4) Toi et moi, nous formons un sacr couple!
nous vous
,
. , vous
(,
Je ), nous
.
-,
. , , , :
Il avait faim, le bb.
3-
, .
(nonc
hypocoristique).
3-
, ,
.
:
Monsieur, est-il prt?
154
:
() 3- (
, ): (il, ils, elle, elles),
(le, les, la, les),
(lui, leur, lui, leur), () (lui, eux, elle,
elles); 1- 2- .
je, tu, me, te,
moi, toi; 1- 2- .
, ,
nous, vous (
, - (3- )
);
() /
-:
Je le lui donne (/),
Je me le donne (/);
()
;
:
*Je me lui donne Je me donne lui
*Tu te me donne Tu te donne moi, Je le lui donne.
, maman, papa, tonton, mamie .. , :
Aujourdhui, maman est morte. Ou peut-tre hier, je ne sais pas (A.
Camus) maman
ma mre .
. ,
: La maman de Meursault est morte maman
.
2.2.2.2. .
: (
), .
(le prsent).
. , , :
Je suis absente cet aprs-midi
,
155
. ,
( . to
perform, ),
,
. Je vous remercie
. Je vous remercie,
, Je travaille,
.
, : jurer, saluer, maudire, promettre,
interdire, baptiser . ( . 3).
, ,
(le prsent),
(le pass compos) (le futur)
.
, ,
. , hier,
aujourdhui, demain, maintenant
. , la veille, ce jour-l, le lendemain, alors
. :
Il se rveilla ce matin-l. La veille, il tait all une soire;
Il est malade aujourdhui. Hier, il a mang des hutres.
la veille, (plus
que parfait tait all)
ce matin-l (pass simple se
rveilla),
.
hier pass compos
aujourdhui
(prsent est malade),
.
2.2.2.3. .
(dctique), .
deiktikos, . deiktikos
dxis
.
, ,
dctique (embrayeur). ,
, . - (Schott-Bourget, 1994),
,
156
.
.
Viens ici! ici ,
. .
Donne moi a.
a, cela,
, ,
.
ici
a, , , ici
. , a
, .
, a.
, a
: Donne moi a, a et a, *Viens ici, ici et ici
, ici, .
.
(), (co-texte),
, ,
. ,
( ) ,
( ).
:
La personne dont je te parle (ou dont je vais te parler) habite
dans ma rue.
, : ,
,
je je ,
je, je tu.
2.2.3.
. , ,
() .
.
157
.
.
.
1.
.
(
),
, ,
.
. . ,
,
,
.
(sens
effectif), -.
(le pos) (le presuppos),
.
2.
,
-
. ,
(effectif),
.
,
,
, .
(, ).
,
.
, . ,
,
, . ,
158
.
(Ducrot, 1973; 1980; 1984; 1989).
,
. ,
,
, .
,
. () -
, .
, . ,
, .. () .
,
.
, ,
, , ,
, . , ,
. , ,
, , ,
, .
1. , ,
(). (
),
. ,
, ,
, , ,
). ,
,
(,
, ,
, ,
..). - ,
, ,
,
.
2.
,
159
. , , .
,
,
, .. , ,
, .
.
, ,
, , .
2.2.3.1. .
, , ,
,
. ,
, ' ' , ,
.
, ,
. .
, ,
, ,
(Jaubert, 1990, 196 207).
2.2.3.2. .
.
, ,
,
. (gratuit),
,
.
,
.
.
. -
, - ,
. ,
,
. ,
160
,
.
: , ,
,
.
. (rglementations)
, .
,
, , ,
.
).
. , , ,
,
- .
, .
. ,
, ,
.
. ,
- .
(signification implicite) ,
(signification littrale). ,
.
, ()
'' (allez-vous en), ,
, '- ' (il
est telle heure),
.
2.2.3.3. . ,
, ,
,
, (dire)
(ne pas dire). ,
161
,
, , "Jacques
viendra" (' ') , Pierre se doute
que Jacques viendra ' , '.
. . ,
(le pos).
, . ,
(le prsuppos).
.
, .
.
, , ,
,
, , .
, .
,
'' ''.
'explicitable'
, :
, , : "Je t'avertis que le
taureau va charger".
, '' (implicite)
'
'.
,
. ,
, , ,
,
().
2.2.4.
, ()
. , . , :
-,
( (lexis) 3
);
162
-,
, ,
( );
-,
,
; ,
(relation nonciative).
, ,
().
.
( )
( , ).
.
().
:
, ;
,
(
);
;
, ;
, ,
,
,
.
.
- (. Danon-Boileau, 1987,
16).
3 , .
- ,
( + ).
163
,
(1) Le garon mange-t-il une pomme?
o , (garon), (pomme),
(mange)). ,
.
,
:
(1) Le garon mange la pomme;
(1b) Le garon mange des pommes;
(1c) Un garon mange la pomme ;
(1d) Les garons mangent des pommes;
(1e) Le garon mangea la pomme ;
(1f) Les garons mangrent des pommes ;
(1g) La pomme fut mange par le garon , ..
.
/ () .
,
.
.
, , prsent pass
simple,
,
,
,
.. .
, :
+ + ,
.
.
2.2.4.1.. - .
.
. (, , 1).
(, ).
( 1) ,
. 1. ,
164
,
: , ,
,
, , .
:
( ,
:
Jean aime le chocolat),
1 ( ,
:
Pierre est bless),
( ,
:
(Pierre but un verre).
.
,
,
.
,
Kennedy a t tu par Oswald
165
Oswald a tu Kennedy
. 2
(Oswald, Kennedy) (tur).
Oswald , Kennedy ().
, .
. / .
,
( Kennedy Oswald).
.
. ,
.
2.2.4.4.
.
1. ( ) ,
.
(, )
.
:
() ,
, ;
;
( )
( );
()
, ;
, ,
,
;
;
()
, ;
.
166
2.
.
. , ,
,
. ,
Pierre regarda Marie,
),
( )
.
I love cats
I (), love
( ), cats
(
).
, to
love.
,
I bought cats yesterday
I , buy
( ), cats
(
).
.
:
Lapparteur ouvrit les portes,
ouvrit ,
apparteur ,
, .. ,
.
167
Lapparteur (a) ouvre les portes
ouvrir ,
apparteur ouvrir les portes,
apparteur , ,
, .
apprteur.
. - ,
. ,
, :
(
),
(
).
John c.
John had a tooth pulled out
John
.
John loves cheese
John
.
John fired
John
(. Danon-Boileau, 1987, 19-25).
,
, .
(tense)
,
(0).
. ,
,
.
:
168
.
,
( )
. ( )
0 1, .
a the
. ,
, ,
(
).
( , ,
)
(, ,
),
().
, -
,
, , - 1,
- . ,
. 1 ,
, ,
.
.
:
1 ,
(,
, )
, .
()
, ,
.
. 3 ,
.
1.
(flchage),
(extraction), (parcours) .
2.
169
, (bornes), (intrvalle),
(ouvert) (ferm).
3.
, , ,
, -
.
, . ,
, .
,
.
- ,
( ).
, ,
, ,
, ,
, .
, ,
.
.
.
( ), ,
-
,
.
,
. 2
,
,
1 2. .
,
.
, ,
.
.
: ,
;
; (V , N );
; ;
170
; .
,
: , ,
, ,
.
.
,
,
()
.
,
,
,
.
, . ,
, ,
,
- ,
(
, , ,
, , ).
(., , Pottier, 1974; 1987; 1992),
,
(. , 1996).
,
, .
,
, , , ,
, .
171
.
1. ()
, , ,
, ..
2.
() .
,
/.
3.
,
(par coeur, charbon de bois, de la couleur douce),
(qq. donner qqch, qqun),
() ..
4. ( ),
, (
, , ).
, .
5.
(,
).
, ,
,
,
,
, , ..
6. , ,
.
, .
7. :
.
.
. .
:
172
Epistemologie typologie
Sociolinguistique
Ethnolinguistique
Psycholinguistique
Neurolinguistique
Smiologie
Traduction
quantification
(cf. statistique)
formalisation
(cf. logique,
topologies)
Linguistique
Littrature
Documentation
intelligence
pdagogie
artificielle
:
-,
-,
-,
. ,
, ,
( ), .
, ,
, .
. ,
:
173
,
, - .
. 3 :
() (
),
() (le, pour),
() (maisonettes, rcentes,
couperions).
, ,
(Jean, par prudence),
(chaud, enrhum),
(dort, se lve).
. ,
, :
= +
= +
= + .
,
,
, .
,
Chemin (nature)
Chemin de fer (TR)
. 4 :
( );
(),
,
;
174
();
,
(,
,
, , )
(,
, ...).
C
:
, ,
,
(dsignation)
;
,
() ;
,
,
;
,
,
.
.
3 :
,
: , ,
;
,
,
( , ,
, , , , ,
, , ..);
,
( ,
).
:
( ),
( ),
( ) - Pottier, 1974, 69.
.
.
175
. .
2.2.5.1. .
. ,
().
,
,
.
(avec moteur)
autobus, (tre secou)
.
, 2
(, deux biracteur
triracteur), (gnriques),
, , matriel biracteur,
triracteur,.
.
,
,
,
,
.
, , , ,
(Pottier, 1974, 29 - 30):
Smme
Smantme
classme
Virtume
176
C
V
2.2.5.2.
.
, .
. . ,
()
( ),
( ) ,
, ,
(Pottier, 1992, 71). ,
3 :
(), ()
. 5 :
(existence),
(caractrisations),
(localisations),
(hirarchies),
(modulations).
.
,
(
).
(), .
(Propos ce que lon propose de communiquer - Pottier, 1987, p.109).
, , La cloche sonna huit heures
Sn + Sv (+- circonstant)
:
1: cloche <--------- sonner
P 2: <--------- huit heures
(Relation P1/P2:
concomitance).
,
, .
, 3 ,
. .
177
.
( ). ,
: Pierre r pont
(Pierre, pont, traverser), -
, ( )
: Pierre / traverser / pont.
, ,
.
;
. :
instrumental
nominatif
datif
final
accusatif
causal
agentif
bnfactif
Locatif
E (espace)
T (temps)
N (notion)
:
Parce (que)
Avec
antposition
pour (que)
+
CAUS
par, de
postposition
pour
INS
Nom
ERG ACC
LOC
DEST
FIN
( ).
3
:
Pierre / traverser pont (situatif)
178
(
)
.
.
( )
.
( )
2.2.5.3. .
,
179
. : ,
, , , , ..,
, .
.
,
.
,
(. Pottier, 1974, 90).
,
:
.
,
.. ,
,
.
180
, ,
,
,
.
C . C (message)
,
(discours),
, , ,
, ( ),
( ), (
), ( ):
(Explicite
(Implicite
Environnement)
Discours)
(savoirs
+
culturels)
(faits prosodiques et graphiques) (situation de communication)
(contexte verbal)
(intentions des
interlocuteurs).
.
, ():
Il etait huit heures -------> Existentiel
Presentation + Predicat SN,
La cloche sonna -----------> Descriptif
SN + SV intransitif.
() ,
()
.
.
181
. :
, ( )
:
( 1 : E1);
( 2: E2);
1 2, .
:
1 1 , :
2 2 (dB);
1 2.
(SA schme analytique):
E1
CAU
E2
E2
,
.
. :
:
E1 ------> gendarme (, policier CRS);
2 ------>voleur (, brigand terroriste).
182
( )
.
arrter ( , - arrt-)
SN
ERG
-arrt-
SN
ACC
( ),
183
(Je me lve),
.
( ),
(Jai renvers le sel).
:
- statif,
- volutif,
- causatif.
15 (Pottier, 1987, 133).
. ():
(
) :
SP a + :
(4) Les gendarmes, ils ont arrt trois voleurs.
(5) Les voleurs, les gendarmes les ont arrts.
:
Les gendarmes, les voleurs, ils les ont arrts ..
SPb + :
statif
voix
Statif
volutif
causatif
Il y a une
Difficult
A est prsiDent
Il apparat une
difficult
A devient prsident
C provoque des
difficults
C nomme A
prsident
A est en priSon
A entre en priSon
A est riche
A devient riche
A s enrichit
A dort
A a de l
Argent
A sendort
A gagne de l
argent
C met A en prison
C emprisonne A
C fait devenir
riche A.
C fait s enrichir A.
C enrichit A.
C endort A
C procure de
l argent A.
EXI
EQU
SIT
DES
(1)
(2)
(3)
184
SUB
A sait l anglais
A apprend l
anglais
C enseigne
Anglais
A voit le jardin
A aperoit le
jardin
C montre le jardin A.
.
SPa + TOP + FOC:
(14)Les gendarmes, ce sont eux qui ont arrt les voleurs.
(15)Les voleurs, ce sont les gendarmes qui les ont arrts.
SPb + TOP + FOC:
(16)Les voleurs, ce sont eux qui ont t arrts par les
gendarmes.
(17)Les gendarmes, c est par eux que les voleurs ont t arrts.
Les gendarmes, cest par eux qu ont t arrts les voleurs.
SPc + TOP + FOC:
(18)L arrestation des voleurs, c est par les gendarmes qu elle a t
faite.
,
,
:
(19) Les gendarmes, eux, (ils) ont arrt les voleurs.
185
SP
2
5
10
14 19
15
SP
3
7
(PRE)
(TOP)
11 12
20
13
-(SP)+(FOC)
16 21 17 22 18
SP+TOP
22
,
, .
F. ():
(IMP)
( ):
(23) Il a t arrt trois voleurs par les gendarmes (SPb).
(24) Il y a les gendarmes qui ont arrt trois voleurs (SPa).
(25) Il y a trois voleurs qui ont t arrts par les gendarmes (SPb).
(26) Il y a que les gendarmes ont arrt trois voleurs (SPa).
(27) Il y a que trois voleurs ont t arrts par les gendarmes SPb).
186
(28) a fait que trois voleurs ont t arrts par les gendarmes
(SP ).
(29) Les voleurs, il y a qu ils ont t arrts par les gendarmes
b
(SP + TOP).
(30) Les voleurs, a fait qu` ils ont t arrts par les gendarmes
b
(SP + TOP).
b
G. ():
(RED)
,
:
(31) Trois voleurs ont t arrts ( 2).
(32) Les voleurs, ils ont t arrts ( 6).
(33) Ce sont les voleurs, qui ont t arrts ( 11).
(34) Les voleurs, ce sont eux qui ont t arrts ( 16).
(35) Les voleurs, eux, ils ont t arrts ( 21).
(36) Il y a trois voleurs qui ont t arrts ( 25).
(37) Il y a que trois voleurs qui ont t arrts ( 27).
(38) a fait que trois voleurs ont t arrts ( 28).
(39) Les voleurs, il y a quils ont t arrts ( 29).
(40) Les voleurs, a fait quils ont t arrts ( 30).
(41) Il a t arrt trois voleurs ( 23).
.
, 2 (SPb)
26 ( ),
:
187
PRE
TOP
7
FOC
IMP
RED
17
22
12
2
31
23
41
25
36
27
37
28
38
11
33
6
32
16
34
21
35
29
39
30
40
. (Pottier, 1974)
(formulations),
. .
:
(,
,
,
),
(, ),
:
188
(, , ,
..),
( , ,
, )
1987 . (Pottier, 1987)) (4- )
. (.162 174),
(.175 195), (.197 209).
. (temps dexistence
),
, ,
(temps spatialis)
,
(nature de lvnement)
:
/,
/, /
(droulement de lvnement)
: , , .
/,
,
( , , ,
, , ,
(sous-traiter), , ..
,
, , .
,
.
,
.
, . -
, ,
,
. . ,
, ,
-
.
189
P 3
2.3.1.
, , -
, ,
,
(, 1999, 211).
:
(conversationnelle,
) (Moeschler, 1992).
,
.
, ,
- .
. ,
,
:
,
;
,
, ,
( )
(Reboul, Moeschler, 1998);
,
.
.
, ,
(. Wittgenstein, 1968). .
. .
,
(Austin, 1962). ,
, , , ,
. ,
190
. ,
, , ,
, ,
.
.
. .
. ,
Je te promets de venir
Je t'ordonne de partir ,
,
, ,
-.
.
, -
: ,
.
. .
:
,
. , ,
, .
, ,
(nonc), ,
,
(nonciation). ,
,
, ,
.
,
. , ,
.
,
, , F(P);
F P. ,
, :
"Est-ce que vous tes malade?"
191
"Aimez-vous le cognac?"
,
. , :
"Vous m'aiderez demain",
"S'il-vous-plat, aidez-moi demain!"
,
, ,
.
,
,
.
2.3.2.
,
. . . . (Grice, 1975),
. . .
.
.
,
, ,
. . . , ,
.
. . ,
.
, :
(assertif)
:
(Conjectures),
(Assertions),
(Tmoignages),
(Prdictions));
(Engageant)
: (Promesses),
192
(Acceptations),
(Voeux),
(Serments));
(directif) ,
, :
(Demande), (Question),
(Ordre),
(Conseil);
(dclaratif)
,
:
(Ratification),
(Ajournement), (Bndiction),
(Licenciement);
(expressif)
:
(Excuse),
(Remerciement),
(Flicitation), (Louange).
. .
. .
.
.
-,
, , ,
.
,
. ,
,
'divorser'. ,
,
. ,
, ,
. ,
, (vantardise),
, .
,
,
,
. ,
193
,
. ,
'conseiller' 'dconseiller'
.
, 'conseiller' .
, - -
. .
(Vanderveken, 1992, 14), ,
, ,
.
2.3.3.
. .
. . C
:
,
,
,
,
.
.
2.3.3.1..
,
,
. ,
.
. . ,
, , ,
, , , , ,
.
.
, , .
, ,
, , .
, ,
. . ,
/.
194
2.3.3.2. .
,
,
. -,
, . . :
, , , ,
, , , , ,
, , ( , (
), .
2.3.3.3. .
, ,
.
,
.
,
, ,
( ,
),
(
).
, , .
. , ,
, ,
.
2.3.3.4. .
, ,
,
.
. . , :
,
,
,
,
, .
, -
. ,
195
,
.
.
2.3.3.5. .
, -
.
. ,
- (
), .
() . .
.
.
2.3.4.
,
, . .
"Foundations of illocutionary logic" (1985), 1992 .
(Vanderveken, 1992)
.
.
2.3.4.1.
. ,
, .. .
,
'Je vous nomme par la prsente Premier ministre de la
Rpublique franaise
,
. ,
.
, ,
.
, , ,
196
. , ,
. , ,
.
,
,
. , (Voeu)
, .
,
,
.
,
,
. ,
, ,
.
,
(quantifier) .
,
, , ,
, , ,
.
.
2.3.4.2. .
. :
,
,
,
,
.
F F' c
,
F(P) F'(P)
. .
1. .
,
197
(ajustement)
. , 4
(ajustement) .
.
() .
(ajustement)
. , ,
.
.
,
.
.
(
) ( )
,
.
.
,
.
.
()
, ,
.
.
.
,
.
;
.
2. .
, ,
198
.
,
,
, .
,
. , ,
.
3.
,
. ,
.
. ,
,
.
. ,
, :
"Aie mang des haricots hier"
199
,
. ,
, , , ,
, .
, ,
, . ,
.
6. . ,
,
(),
. ,
, ,
,
, .
,
. ,
"Je promets de t'aider et je n'ai pas l'intention de t'aider"
.
2.3.4.3.
. 5 .
:
, ,
, ,
.
:
(1)
affirmer
,
-
;
(2)
s'engager;
(3) ,
;
200
(4) ,
dclarer;
(5) ,
,
.
.
,
,
.
,
6
.
,
, .
, (Demande)
,
,
.
(Question) ,
,
, ,
.
(Suggstion)
,
.
(Recommandation)
,
, ,
.
, (Plainte)
,
, .
201
.
2.3.4.4. .
.
F(P)
,
F P
F, P
F .
:
(1)
F P
,
(2) F
,
F ,
P.
, (Promesse)
,
(1)
( ),
(2) ,
( ),
(3)
, (
),
(4) ,
, , ,
(5)
(
).
,
, ,
, .
, ,
, . , ,
,
202
, . ,
, ,
;
.
,
,
, , ,
. . .
, , . .
. . .
2.3.4.5.
(ajustement) .
(vrit par correspondence).
,
,
. , F(P)
,
P .
, ,
. , ,
,
.
,
,
.
,
() . ,
( ), ,
,
203
. , ,
.
, ,
.
,
, ,
.
,
,
.
, .
2.3.5.
.
( ..)
, .., 3 : ,
,
.
.
,
(, ),
,
, .
,
(, , . )
. ,
.
2 ,
. , . (Frege,
1983; 1918-1919) . (Carnap, 1956),
(Church, 1956) . (Montague, 1974),
,
204
. , .
. . . .
(Searle, 1983) .. (Grice, 1975),
. ,
,
.
,
. ,
,
.
,
.
, ,
, ,
.
, je tu,
, maintenant ici.
,
. ,
, . - (Bar-Hillel,
1954) . (Montague, 1974),
. , . .
.
( ),
,
,
, .
, ,
(
205
) ,
.
, , .
, , . ,
.
.
(1)
.
,
.
. ,
.
.
,
.
,
, , , ,
,
.
(2)
, .
, , ,
, .
,
. , s'il vous plat
( )
,
. , ,
, . ,
hlas ,
,
206
hlas, .
,
.
,
,
,
.
,
: ,
, ,
.
,
, , ,
.
, ,
.
(3) (
), (
)
.
,
, ,
.
(comptence)
(performnce), . . ,
(littraux) .
, .
,
,
, .
,
,
, .
, .
,
207
(incompatibilit), ,
,
.
, . ,
.
,
. ,
Je vous demande de m'aider
Sil vous plat, aidez-moi!.
, .
,
Comme c'est gentil vous tre l
.
,
,
,
. ,
Si seulement il pleuvait demain!
208
,
(lois valides du raisonnement humain dans l'usage et la
comprhension du langage).
,
. ,
,
:
;
, ,
(atomiques)
, ;
.
(attributs)
(concepts), .
( ) .
, , ,
, ,
.
,
, . ,
. ;
.
.
, .
,
,
. ,
, ,
Jules parle et ne parle pas portugais
Jules parle et ne parle pas franais
.
,
.
209
(4) .
, ,
.
-,
.
, ,
,
,
,
.
. ,
.
. ,
.
,
.
-,
,
. ,
:
,
;
;
,
,
.
-, , ,
,
,
.
210
,
. ,
.
, ,
.
.
, .
,
. ,
,
(engagement).
.
1.
.
F(P) F(P)
, .
2.
.
P Q
, :
) Q
P;
)
, P ,
Q.
. ,
.
,
.
P Q,
, ,
. ,
P
211
,
. , P
Q,
.
, , ,
, , ,
Q,
.
, .
,
Q ,
,
. ,
. , -
, .
.
. . .
.
(Montague, 1974), . (Davidson, 1984) ,
. ,
,
,
.
. -, ,
, .
. . (Arnauld, Lancelot, 1966), ,
,
,
. ,
, ,
-, ,
.
.
,
,
212
. . ,
(
),
, . ( )
(Frege, 1918-1919).
, ,
, , .
,
.
. , ,
,
. , . (.
, 1999, 254 264)
:
1.
(- ),
2. ,
,
,
3.
, ,
4.
(
),
5. (
,
),
6. ,
7.
,
.
. ,
.
213
4
,
2.4.1.
( )
, ,
()
,
, ,
.
,
( ),
, () ,
,
,
(comptence
discursive/performance discursive)
.
,
, . ,
, ,
, .,
.
, :
() ,
,
,
:
Fred a bu du vin. Il est sol;
()
.
, .
,
. , .
214
(Charolles, 1978) 4 - ,
() :
(1) (mta-rgle de rptition),
,
;
(2) (mta-rgle de progression),
;
(3) (mta-rgle de non-contradiction),
, ;
(4) (mta-rgle de relation),
.
. (Combettes, 1978),
, , ,
, (structure de
surface) (structure profonde).
,
,
- . .
. :
( ,
, , ,
, .. , ),
(,
, ),
(
) . Courts, 1991; 1993.
,
, ,
, , ..
(discours) ,
(parole)
(langue) Maingueneau, 1976.
. , ,
""6 :
(1)
"parole", .
;
215
(2)
, (transphrastique), ,
;
(3)
,
2;
(4) ,
""
""
,
, ;
(5) .
:
"Il faut entendre 'discours' dans sa plus large
extension: toute nonciation supposant un locuteur et un
auditeur, et chez le premier l'intention d'influencer l'autre en
quelque manire" (Benveniste, 1966, 242);
(6) langue/discours,
,
,
, ,
, (imprvisible),
(Maingueneau, 1976, 11 - 12).
. (Maingueneau, 1987; 1991)
'' (. .1):
Z.S. Harris
1952 .
216
1
Discours 1 La "parole" sausurienne, toute occurence d'nonc.
Discours 2 Unit de discours suprieure la phrase, nonc
apprhend globalement, objet de la "grammaire de
texte".
Discours 3 L'nonc cosidr dans sa dimension interactive, son
inscription dans une situation d'nonciation; objet des
thories de l'nonciation ou de la pragmatique.
Discours 4 La conversation, considre comme un type
fondamental d'nonciation; objet de
"l'analyse
conversationnelle".
Discours 5 S'oppose langue (systme de valeurs peu
spcifiques) comme une diversification superficielle
lie la varit des usages langagiers.
Discours 6 Systme de contraintes qui rgissent la production
d'un ensemble illimit d'noncs partir d'une
certaine position sociale ou idologique.
Discours 7 L'nonc considr du point de vue du mcanisme
discursif qui le conditionnne.
Discours 8 Equivalent de "texte": nonc crit produit dans le
cadre d'institutions qui contraignent fortement
l'nonciation, inscrit dans un interdiscours serr, qui
fixe des enjeux historiques, sociaux, intellectuels, etc.
,
.
-,
(.
discours 3), ,
,
(.
discours 6),
,
,
,
(. discours 8).
,
(parole), (texte), (nonc)
(nonciation).
-
.
: - .
217
. ,
4-
(. 2):
2
AD franaise
AD anglo-saxonne
Type
deEcrit
Orale
discours
Cadre institutionnel doctrinaire conversation
quotidienne
ordinaire
Buts assigns Vises textuelles explication Vises
forme Construction de l'objet communicationnelles
Description-usage
Immanence de l'objet
Mthode
"structuralisme"
Interactionnisme
linguistique et histoire
Psychologie et sociologie
Origine
linguistique
Anthropologie
(Maingueneau, 1987,10)
,
(AD franaise)
, - (AD anglo-saxonne)
, .
- .
-
.
, -
,
.
, ,
. -
.
2.4.2.
60-
, ,
218
, .
,
(Firbas, 1966; Dane, 1974),
M. (Halliday,1970)
(Systemi Grammar),
. (Benveniste, 1966)
.
60-
, ,
(Text
Grammars) (Van Dijk, 1972; Kummer, 1972; Petfi et Riesel,
1973; Kiefer, 1977).
,
()
,
.
,
, , : ,
.
.
, ,
:
Syntaxe gnrative et "Text grammars"
P
SN SV
(rgle de rcriture de base de la grammaire syntagmatique chomskyenne)
P
P et P (N)
(modification propos par les tenants du mouvement des "Text grammars"
,
(SN)
(SV), (
).
,
.
,
219
. .
1.
.
2. -
,
.
1969
Langages, Lanalyse du discours.
70- 80-
. . , . .,
( 117
Langages (1995),
,
(. Dtrie, Siblot, Vrine,
2001, 24 27).
,
() - (. Lafont et Gards-Madrey, 1976;
Dtrie, Masson et Vrine, 1998).
. (.
, 1999).
, 6
,
(, 1999, 229 290; 291 301; 302
336; , 1999, 337 383).
2.4.3.
,
"" -,
,
220
(Charolles,
1978; Nevert, Nespoulous et Lecours, 1981; Patry, 1986).
.
(intentionalit)
,
,
.
(adquation)
,
.
(topicalit)
,
-,
, , ,
.
(informativit)
,
-
,
,
.
.
221
1. .
, ,
. '-'
.
.
, ,
(intangible).
.
2. .
,
,
.
.
, ,
.
2.4.3.2. . .
, '
'
. ,
.
3-
:
"Les enfants sont revenus de l'cole. Ils prennent une collation avant
de faire leurs travaux".
Ils ,
,
.
'' .
5
.
222
1. .
.
2. .
,
,
, :
Il a dvalis une banque la semaine dernire. Pierre ira en prison
pour ce mfait.
, ()
,
.
3. .
().
,
(endophorique) .
,
,
(exophorique) .
, :
"Je crois que j'ai mis ce disque l-bas",
.
.3
,
(Berrendorener, 1981; Jarvella et Klein, 1982; Levinson, 1983).
4. .
. 3 :
) ,
`tie`;
3
,
"" (paraphorique),
( (discours rapport)
Gutwinski, 1976.
223
)
(`textended-tie`);
) ,
(`text-tie`)
5. .
:
. .
.
, ,
.
:
, .
:
,
,
,
, , (Nespoulous, 1993, 130).
.
, .
'
',
, ,
, , , :
(ritration explicite):
Le petit gars regarde son violon.Le violon na pas l'air de
l'inspirer tellement;
(ritration non explicite):
Le petit gars est devant le violon. C'est tellement un bel
instrument, le violon;
(anaphore lexicale):
Le loup tait dj arriv chez la grand-mre, puis la
grosse bte voulait manger la petite fille.
- .
(N=Z):
(chaud, froid),
224
(prsent,
absent),
(aller, venir),
(garon, fille),
(ordonner, obir),
(N>Z):
(manger, mangeur),
(chne, arbre),
(hair, dtester),
(beau, laid),
(freins, automobile),
(menton/bouche),
(, ),
(, ).
.
, , 4
,
, .
.
- ,
(, ).
- , ,
,
(Lyons, 1977)
(Weinreich, 1966; Lehrer, 1974; Coseriu,
1976). ,
,
.
-,
.
- (,
0 3 500 ),
, ,
: ,
.
,
;
225
"freins/auto"
-. ,
, .
, "volume" ,
"bibliothque";
"patron"
"entreprise" (Cruse, 1986; Winston, Chaffin et Hermann, 1987")?
.
-
.
.
(, "chien/aboyer", "cheveux/blonds").
,
, ,
. ,
, ..
, (, "cheveux"
"blonds").
. ,
,
:
"Paul sortit les mains de ses poches. Incommod par le froid
de plus en plus intense, il enfila ses gants, et poursuivit sa
marche vers les limites de la ville".
,
:
)
,
) ,
,
) ,
, .
226
6. .
,
.
... , . X (alliday, Hasan, 1976), .
(Gutwinsky,1976) ,
, ,
,
. ,
.
. ,
,
.
, ,
.
7. .
, ,
, '' .
,
"c"
.
2.4.4. .
,
, ,
, ,
.
. .
, ,
, ,
, , , ,
227
( . .
Pottier, 1992).
, ,
,
,
, ,
. .,
,
.
. ,
, ,
,
,
, . ,
:
:
[] nous dirons quune analyse smiolinguistique du
discours est smiotique en ce quelle sintresse un objet qui
ne se constitue que dans une intertextualit, laquelle dpend
des sujets du langage, cherchant en dgager des possibles
signifiants, et quelle est linguistique en ce que linstrument
quelle utilise pour interroger cet objet est construit au terme d
un travail de conceptualisation structurelle des faits langagiers
(Charaudeau, 1992, 14).
.
( ).
, .
, . ,
,
.
. ,
. , :
,
228
,
.
, ,
, ,
.
,
.
,
.
,
,
, , , ,
.
,
.
,
,
,
. , ,
, , ,
.
,
,
,
. ,
,
,
,
/ ().
.
:
,
.
,
, ,
229
, ,
.
2.4.5.
,
,
:
(Enonciatif), , , .
.
, :
?
?
?
?
,
.
,
,
(, ,
) ,
, , .
, ,
. ,
-
, ,
. ,
.
, .
2.4.6.
(Enonciatif)
.
, , .
,
, .
(modalisation).
,
230
,
.
,
.
, ,
, ,
, ,
, ,
.
noncer .
:
noncer des vrits, noncer des propos dsobligeants, noncer des
propositions intressantes,
exposer,
formuler, exprimer.
,
(ropos) (
nonc), ,
.
,
(Point de vue nonciatif) ,
,
: [ .
( ())].
noncer ,
, ,
, ,
, , . 3
c :
;
;
.
2.4.6.1. .
.
1.
,
231
.
( point de vue actionnel).
,
: /
( ). ,
, 2 .
(
supriorit)
, (faire faire / faire dire),
.
(injonction)
(interpellation).
()
(infriorit)
, ,
,
.
(Interrogation)
(Requte).
2. ( )
,
( ).
.
( point
de vue situationnel).
:
, ,
;
;
,
,
.
232
3.
. ,
,
( point de vue eterne).
2 .
. . ,
,
. (Evidence)
(Proabilit) ..
.
,
(rapporteur), ,
. ,
.
( ) discours rapport.
2.4.6.2.
C
.
2 :
,
,
;
,
.
.
1. . ,
( Personne,
Actualisation, Dpendance,
Dsignation, Situation dans le temps),
:
( , ),
,
, , , ,
, , ;
,
,
/,
,
233
,
,
, ,
, /, /,
, ,
();
(),
, ,
, ,
,
.
2. .
:
,
,
/,
(confidence) ;
,
(Desinatairelecteur), ,
;
.
2.4.7. .
(,
..) ,
. ,
, ,
, (),
.
, ,
.
,
. ,
,
() ,
234
,
.
. ,
.-. (. Adam, 1999, 82)
(niveau sequentiel),
.
, .
, - , (Rastier, 1989,
40).
, . ,
(. Charaudeau, 1994, 646).
, ( , )
:
, .
,
,
,
,
.
( ).
.
(,
, )
.
(, ,
) .
,
. ,
-
.
.
, ,
( ) .
(, .),
235
(, , .).
(, , , )
, .
(Charaudeau, 1992).
dcrire
, ,
raconter
argumenter, .
,
,
, ,
,
. ,
,
(). Le lion a sauv la petite souris
La petite souris a sauv le lion.
, ,
, .
, .
.
,
(, ), ,
,
. ,
Cest parce que vous tes citoyen que vous devez voter
236
Cest parce que vous tes un bon citoyen que vous devez voter.
,
:
, ,
, ,
, .
2.5.1.
2.5.1.1.
.
:
(nommer),
(localiser situer),
(qualifier).
.
:
,
.
, ,
, , .
.
,
. ,
,
,
(,
..), (, , , ..)
.
-. -
, ,
- .
- (localisation-situation)
,
.
.
,
, .
, ,
.
, -
237
,
. ,
:
La terre est bleue comme une orange.
,
: , ,
,
, , , .
,
.
,
,
.
2.5.2.
. ,
(, ), (
) .
,
,
, . ,
, .
:
.
2.5.2.1. .
.
.
.
, .
. ,
, .
238
()
(),
,
- ( ).
,
( ). ,
,
: ,
.. ( ).
,
( , )
.
,
,
(,
), (, ,
..)
- ( , ,
..):
, ,
,
(),
(), (),
, , ,
(), ( ,
),
() ..;
( ),
( )
, ,
(tiquetage);
, ,
(,
,
,
..).
( rensegner
(caractrisation
239
identificatoire), , ,
, .
.
.
,
.
,
, (
, , ,
(
, , ..)
; , , ,
,
, ,
(, ).
.
,
. , ,
,
:
( ,
(),
;
,
,
( ),
.
,
(, , ),
.
,
,
.
240
, -
, (,
- ),
, .
(, ..),
, , ,
.
2.5.2.2. .
:
,
,
,
.
,
, :
,
(indtermination)
(Par une chaude soire dt un jour de
novembre) ()
quelque part, dans un lieu dsertique;
,
;
,
,
,
(un) ,
(le):
Sur le bac, ct du car, il y a une grande limousine
noire avec un chauffeur en livre de coton blanc. Oui, cest
la grande auto funbre de mes livres. Cest la Morris LonBoll. La Lancia noire de lambbassade de France
Calcutta na pas encore fait son entre dans la littrature
(M.Duras);
,
, , ;
241
(dsignation),
,
, ;
,
,
,
;
, ,
,
, , ,
.
-
,
, ,
, , ,
.
.
(),
/.
,
(), ,
, .
(ressembler,
comme, mme ) (,
),
:
Ce matin-l, Paris mettait une paresse souriante sveiller
(E.Zola).
2.5.3.
(),
().
,
, :
,
,
242
, .
.
1. . ,
,
. - (,
),
.
2. .
,
. , ,
.
,
, .
3. .
, ,
, ,
(, ), ..
:
;
(Ami lecteur,
tattendrais-tu par hasard );
(Vous imaginez ma suprise);
, ,
(Je ne
sais pas trs bien o a se passait dans une glise,
une poubelle, un charrier? Un autobus peut-tre?
(R.Queneau);
,
:
Non ce ntait pas le radeau
De la meduse ce bteau
Quon se le dit au fond des ports
Dis au fond des ports
Il naviguait en pr Pnard
Sur la grand-mare des canards
243
,
,
, . .
2.5.4.
, :
,
,
.
.
: , ,
. ,
( ) .
, , ,
.
.
( ),
,
,
.
(,
),
.
.
.
.
244
( -), .
(en toiles),
,
.
.
,
. ,
- , ,
(Les avantages de la tlvision haute dfinition: image plus large,
couleurs plus nettes, dtails plus fins, son stro ), ,
- ,
, (
).
6
,
. .
(ltude du
raisonnement linguistique),
, ,
( ).
..
, , ,
, , ,
( )
,
, .
.. .
, : ,
,
(un assentiment).
,
,
.
245
,
, ,
.
, , , ,
. ,
Accueillir. Ecouter. Conseiller BNP
BNP (
), , , ;
,
BNP.
,
,
. , ,
. ,
:
()
,
, ,
, .
,
(), ,
.
,
():
,
(,
,
( );
246
, ,
,
)
,
.
, .
, ,
(
), , ,
( ).
, . ,
,
( ),
( ),
,
, , ..
,
. ,
:
.
2.6.1.
2.6.1.1.
.
, ,
:
(),
(, )
,
(,
, ).
.
(1). ,
,
, ,
.
247
, ,
,
, .
, (prmisse), ,
, , .
( 2). ,
1 ,
.
, 2
(1 , 2) (1,
, 2).
, (lgitimit)
.
. 1
2 .
, ,
1 2.
.
, ,
, 1 2, ..
, ,
. ( ), ,
, (preuve),
(infrence) (argument),
, . :
Le ciel est bleu (A1), tu peux fermer ton parapluie (A2)
(infrence): Quand il ne pleut pas on na pas besoin davoir un
parapluie ouvert.
Il est cinq heures (A1) ils ne viendront plus (A2).
Tu crois ? Donne-moi un seul argument qui prouve ce que
tu dis.
Le dernier train part trois heures, et arrive ici quatre
heures trente. Or trois heures ils taient encore chez eux
lorsque je leur ai telphon (argument-preuve).
2.6.1.2. .
, ,
,
, . , ,
248
.
.
Christia et Chantal sont partis en train
.
Pars trs tt le matin et tu nauras pas dembouteillages sur la route
:
Si tu pars trs tt, alors tu nauras pas dembouteillages sur la
route.
.
Je viendrai pied, cheval ou en voiture, mais je viendrai
.
Termine ton devoir ou tu niras pas au cinma ce soir
:
Si tu ne termines pas ton devoir, alors tu niras pas au cinma ce
soir.
(). , ()
:
Il est intlligent, donc on porrait sattendre ce quil comprenne (et
pourtant il ne comprend pas).
. :
Tandis que certains pensent que seule lducation de la population
peut apporter une rponse ce flau, dautres proclament quil faut
trancher dans le vif
, , ,
, , ,
.
.
(causalit explicative).
1, 2.
.
()
. 1, , 2 1,
2.
.
. 1 2.
,
. , ,
, ,
249
, .
, ( ),
.
2.6.1.3. . 1 2
, ,
, .
,
(classer). ,
,
1 2.
. 1 2
:
: Cest X,
: X est quelque chose,
: X a quelque chose,
: X fait quelque chose.
, 1 2
:
A1() A2 ():
Si ce nest toi, cest donc ton frre,
A1 () A2 ():
Si cest Alain (qui conduit), tu peux tre tranquille,
A1 () A2 ():
Si cest une bicyclette trois roues, a sappelle un tricycle,
A1 () A2 ():
Le feu est vert, tu peux dmarrer,
A1 () A2():
Sil na plus quun cheveu sur la tte cest quil est chauve,
A1() A2 ():
Sil reste trois minutes, je peux encore tarranger ton
problme,
A1 () A2():
Mets un filtre sur lobjectif et le contraste sera meilleur,
A1() A2():
Quand on travaille srieusement on a toujours une
satisfaction,
A1() A2 ():
Si ladversaire te doune un coup, rends-le lui.
250
. 1 2
.
. .
1. 1 2
:
: Cest une rose, donc cest une fleur,
: Si cest une voiture, cest automobile.
2. 1 2 (2
):
: Il est prsent, parce quil nest pas absent,
: Si cest lundi quon se voit, ce nest pas mardi,
: Si toi est neveu de Jean-Paul, alors JeanPaul est ton oncle,
:
Chaque fois que lon attaque, lautre riposte.
2.6.1.4. ( ). 1 2
.
,
, , ,
.
. , 2
1. 1 2
(altoire) : 2
:
Quest-ce que tu fais dimanche ? Je ne sais pas encore. Sil
fait beau (A1), jirai peut-tre au parc Montsouris (A2).
1 2 ,
: 2 ,
,
:
Il y a 80% de chances pour que la cause de cette maladie (A1)
soit un virus (A2).
(plausibilit).
, , ,
, (vaisemblance) :
Sil na pas voulu nous accabler (A1) cest sans doute quil
espre tirer queque partie de la situation dans laquelle nous sommes
(A2).
251
1 2 : 2
, (), ,
:
A moins quon mapporte la preuve du contraire, je dirai, pour
linstant, que cest lui (A1) le responsable de laccident (A2).
. , 2
1.
1 2 : 2
, :
Si tu veux rentrer dans cette bote (A1), il faut payer 150
francs (A2) (mais il peut y avoir dautres conditions).
1 2 (inluctable): 2
, 1 ,
1,
, 1 2:
Tout ce que vous trouverez dans cette pice (A1) est bon a
jeter aux ordures (A2) (mais il se peut que dautres choses, dans
dautres pices soient galement bonnes jeter aux ordures).
1 2 : 1
, 1 ,
1. , 1
2:
Il ny a que Maille (A1) qui maille (A2) (et rien dautre).
2.6.1.5. .
:
,
.
.
. 12 ,
.
, ,
:
Si on boit, on limine,
:
Quand on se trouve dans une telle situation, il y a de fortes
chances mais de fortes chances seulement pour quou vienne
vous solliciter.
252
. 1 2
, .
:
Quand je suis all chez lui jai trouv porte close.
. 1 2
, 1. 1,
,
:
A supposser quil vienne, je peux tassurer quil ne te ferait
aucune propositon
:
Sil venait il serait possible quil te fasse une proposition.
:
( )
( )
253
2.6.2. :
:
,
,
,
.
.
2.6.2.1. . ,
1 2,
. 1
2 ,
.
.
.
(si alors)
,
( )
. ,
:
(1) (Si) Les fleurs sont des plantes.
(2) (et si) Une tulipe est une fleur.
(3) (alors, donc) La tulipe est une plante.
.
.
(donc, et)
.
:
Il pleut (donc), je prends le parapluie,
Lautobus avait du retard donc je suis arriv en retard,
On minferdis de parler, donc je ne parle pas.
.
, .
(),
,
.
254
, ,
:
Si 51% des Franais veulent cette mesure, alors la France est
en danger
, ,
(X, parce que ).
:
La tulipe est une plante (A1) parce quune tulipe est une fleur
(A2) et que les fleurs sont des plantes (A2).
255
, ,
.
, :
La France est en danger, parce que 51% des Franais
disent que ,
Les choses sont ainsi parce quelles ont toujours t
ainsi.
.
, ,
,
:
Je nai pas tir consquence de son acte, peut-tre
parce que jai pens quil ne lavait pas fait exprs.
2.6.2.3. . ,
, . 1
2 .
.
. ,
manier le paradoxe,
,
. ,
, ( , ,
):
Si vous ne savez pas gagner dargent avec vos mains,
sachez au moins en dpenser avec vos pieds (Publicit).
256
Nos petits vins ne sont pas petits que parce quils sont
ct des grands (Publicit).
Les frontires souvrent Certains vont devoir la
fermer (Publicit).
Jamais une banque navait autant pay de sa personne
(Publicit).
Il est intressant de noter que dans ce monde
embouteill o il y a de moins en moins de place, il y a de
plus en plus despaces (Billet dhumour).
. ,
,
.
,
,
. ,
La France nest jamais autant la France que quand elle
est elle-mme,
la France : ,
,
, .
Il est prsent parce quil nest pas absent,
prsent , pas absent
.
,
,
:
:
Les amis de mes amis sont mes amis (Sils sont amis de
mes amis, alors ils sont mes amis),
( ):
Mais alors, si tu nes pas parti, tu es rest Tu as tout
compris,
Si tu es accomodant, je serai accomodant, si tu me mets
des btons dans les roues jen ferai autant.
2.6.2.4. .
.
(1 2 1
2)
, ().
257
, ,
. :
:
Ou on est juge, ou on est partie, mais on ne peut pas tre
les deux la fois.
(1 2 : Si on est juge,on juge, 12: Si on est
partie, on dfend);
/:
Moi ou le chaos
(1 2: Si cest moi, cest ordre,
1 2: Si ce nest pas moi, cest le chaos);
():
Ou je rduis votre salaire, ou vous travaillez plus.
hoisissez (si je rduis votre salaire, vous gagnez moins
dargent Si vous travaillez plus, vous disposerez de moins
de temps); :
Ou vous me payez et je me tais, ou vous ne me payez pas,
et je parle;
():
Ou jaugmente votre salaire et vous gagnez plus dargent,
ou je rduis votre temps de travail et vous disposez de plus
de temps.
2.6.2.5. (consquence restrictive).
. 1 (
), .
,
:
A1, certes, mais la place de A2
:
Tu dis quil est doux, mais je ne le trouve pas mou. Mais je
nai jamais dit quil tait mou, jai dit quil tait doux.
( , , ,
, - c).
258
2.6.3.
2.6.3.1.
.
.
,
,
,
.
:
,
,
.
.
(dispositif argumentatif).
(Je bois de leau),
(Je bois de leau pour maigrir).
C
,
(propos). :
,
(vracit) ,
. ,
(oui, cest vrai tu
as raison) (non, ce nest pas vrai tu as tort),
. ,
, ,
(),
:
Je bois de leau pour maigrir, parce que grce son pouvoir
diurtique cette eau limine les toxines.
,
:
(propos),
(proposition),
.
.
. X est mort
, : Et alors ?
( ) ()
:
259
A1
(Si)
:
A2
(alors)
(donc)
(parce que)
ils font fuir (A2)
cest triste
on la tu
il sest suicid
fini, notre projet
.
, .
: :
,
, ,
,
.
. ,
(Dsastre de Carter
ou Carter ou ralliement Reagan?).
.
: , , ,
.
.
:
.
. ,
.
, ,
.
,
.
, , ,
, .. .
.
.
260
(
) (
).
:
Enlever un tatouage nest pas une chose simple
(Propos). Si la chirurgie permet de le faire, elle ne rsout pas
pour autant lgamment le problme. (Proposition) Recourir
une autre mthode parat donc tout indiqu. Laquelle ?
.
:
Onest pas belle par hasard X
:
Si vous utilisez le produit X vous serez ncessairement
belle, car seul X fait que la beaut a une logique (
).
.
:
,
, ,
.
1. . ,
, , ,
.
, ,
, .
.
2. .
, ,
. :
:
Les jeunes daujourdhui ne sont pas comptents
parce quils ne veulent pas travailler.
- Peut-tre, mais quest-ce qui vous permet de dire a, et
dabord qui tes vous pour tenir un tel propos ?;
:
Cest comme a (je dis a), parce que je le sais.
( ):
Correcteur zones fragiles:
261
,
,
,
, ,
(,
),
,
(),
,
:
Il couvient de dire, le problme ici pos est le
suivant, Il est logique de ..,
,
..
2.6.4.
,
,
, .
,
,
2.6.4.1. .
,
, ,
:
:
Cest vrai parce que cest authentique (ou scientifique),
:
Cet objet a de la valeur parce quil est beau,
:
262
:
La beaut ne sinvente pas;
( , ,
, , ,
,
,
.
):
Loin de concerner les seuls lves, parents,
enseignants dactuel lyce, cette grave question est en fait
laffaire de tous;
,
, ,
,
(,
,
, ):
Dautres lont dj adopte (
);
Faites comme elles et vous serez regare,
Devenez celui quon recherche. Pas celui qui
cherche ( - );
.
2.6.4.2. .
: , ,
, , , .
.
,
( )
( ).
263
3 :
,
,
.
1..
, :
On commencera par,
Observons tout dabord ,
Soit un triangle tel que .
2..
,
:
On vient de voir voyons maintenant,
Aprs cette brve analyse, envisageons prsent ,
Avant de pressser plus avant, il me parat ncessaire ,
Il reste montrer que ,
Mais, ce nest pas tout, car encore faut-il prouver que ,
La seconde question est .
3.. ,
: Nous pouvons donc en conclure,
On comprend maintenant ,
Les va-et-vient
(-).
() .
:
:
Selon notre hypothse de dpart, ,
Rappelons que ,
On se souvient ,
Comme on la dej vu plus haut ;
:
on a vu, on a tabli, on a pos ;
:
cette hypothse, ce texte, cet argument ;
:
ci-avant, prcdemment, au-dessous ;
:
auparavant, tout lheure, au dbut, il y un instant ;
264
:
Comme nous le verrons plus tard ,
Voir ci-dessous, ci-aprs, plus loin,
Nous reviendrons l-dessus, tout lheure
On retrouvera ce prolme quand on alors devra .
(temps forts)
, :
Il faut souliquer que .. ,
Jattire particulirement votre attention sur ce point,
Ce tableau met en relief ,
Cet aspect des choses est digne dintrt,
Un autre point mrite lattention.
:
(essentiel (essentiellement), principal (principalement), particulier
(particulirement), important ..), (ce nest
pas mais cest ), (dune part
d autre part dautre part encore , enfin, soit , dun ct , de
lautre ) ..
.
, ,
, :
,
, , , .
:
En rsum, (en bref),
Nous voudrions rsumer brivement notre propos, en disant ,
Nous avons tent de (cherch ) ,
On trouvera le rsum (la synthse) de notre description dans le
tableau suivant . ,
On se reportera la figure (au diagramme) (ci-dessous) pour
observer ..
7
,
(narratologie) - . Todorov, 1968; 1971.
,
265
()
. (Bakhtine, 1929; 1934)
70- .
. (Labov, 1972) .
,
( ),
.
, ,
, - .
, ,
,
:
, , , ,
, ,
(), ..
2.7.1.
. ,
,
. , ,
(, , ..),
, ().
,
,
: ? ? ?
?
,
.
. :
,
.
266
(
),
,
,
. , ,
, ,
, .
,
.
,
, , .
.
(croyance en lunit
de ltre). ,
.
.
, (rcits figs)
,
;
, .
,
, , ,
; , ,
, .
, ( )
. ,
.
, ,
.
, ,
,
- ,
(
).
267
,
.
,
,
, .
,
,
, ,
(authenticit du vcu).
:
(rcits picaresques)
,
,
, ,
;
(rcits forme brve)
, ,
,
(rcits
romanesques),
,
,
,
;
,
;
(rcits de tmoignage historique),
, .
,
.
2.7.2.
:
268
(
),
(
- ).
,
, ,
. ,
( ).
2.7.2.1. .
, .
1.- . ,
, , . ,
, ,
. ,
,
( ),
, , (
).
2. .
( ), (
,
), (descripteur),
(voquer).
.
2.7.2.2.. .
(.
Brs, 1994, 14 15).
( )
( ).
:
.
() .
,
() .
:
269
, ,
;
-
,
;
, ,
, , ,
,
, ,
,
.
.
270
1.. ,
, .
, ,
, .
2. .
, . ,
.
,
. : [ , ],
-, .
[ ,
], ,
, .
[
],
, .
, , ( )
( ).
3.. -
,
:
, ,
- ,
: , ,
- ,
;
,
.
4. .
,
,
. , . ,
271
.
. ,
. .
1.
. , ,
, , ,
.
2.
,
.
,
, - .
, ,
/
, :
1 : n ,
,
,
( -, ,
, , ..);
1 : n
.
.
: , , ,
(. Charaudeau, 1994, 722):
?
?
, ,
, , ?
,
: , , ,
?
,
, ?
272
-:
,
, ?
-:
, ?
,
.
2.7.3.
,
.
.
2.7.3.1. .
,
.
,
,
,
. ,
( ).
,
:
: n (
; ,
(, , ..);
: n ,
(
),
. ,
,
(),
(), ( ) ..
273
.
,
.
2 :
,
;
.
(, ,
, ) .
.
, , . ,
,
..
, ,
, (.
. ).
2.7.4.
,
:
,
(
);
, ,
(
);
,
(enchanement);
274
2.7.4.1.
.
, .
.
1. . , ,
, ,
, :
Clestin Ros venait dempoigner les commandes de son 6
Barre. Allons en route ! Ctait le dernier tramway sur cette ligne, il
tait 23 heures 12. Sauf imprvu, dans vingt minutes la voiture
serait au Depot, et Clestin arriverait chez lui juste temps pour
dguster son petit rveillon (J. Biebuyck).
2. ().
, , ,
, ,
, ,
:
Compre le renard se mit un jour en frais,
et retint dner commre la cigogne.
Le renard fut petit et sans beaucoup dapprts :
Le galant, pour toute besogne,
Avait un brouet clair ; il vivait chichement.
Ce brouet fur par lui servi sur une assiette :
La cigogne au long bec nen put attraper miette.
Et le drle et lap le tout en un moment.
(La Fontaine).
/
.
2.7.4.2. . ,
,
,
.
,
()
.
, ,
.
275
. , . 2
.
1. (intentionnalit) ,
.
. , ,
, .
,
, .
.
, :
On frappa la porte. Xavier , surpris car il nattendait
personne, se leva prcipitamment, rangea ses documents dans le
tiroir, le ferma clef, mit la clef dans sa poche, puis se rajustant la
cravate, alla ouvrir dun pas lent.
On frappa la porte ()
,
, rangea () ferma
() se rajustant () alla ouvrir.
2.
.
( )
, , ,
().
. .
,
,
:
276
(1)
(tat initial)
(2)
(tat dactualisation)
(3)
(tat final)
(manque)
(qute)
(rsultat par rapport
lobjet de la qute)
(+) ()
(russite)
(-)
(chec)
,
,
.
,
,
.
,
.
2.7.4.3. .
. 4 .
1..
, ,
.
,
.
2.. ,
-,
, -
.
,
(), ;
,
.
277
,
- : .
3.. ,
-, ,
( )
( ).
4..
(., . ).
2.7.4.4. .
3 .
,
(
)
(
,
).
.
,
.
,
( ).
,
,
.
,
,
(
)
/, - /
,
(, , ).
2.7.5.
,
278
().
, , , ,
, , .
1. , .
.
( ) , ,
( ).
() ()
( ):
. ()
, ,
.
.
.
( ).
, , ,
,
,
279
(, , , ,
, .). , , , .
, , ,
:
Toute une page vibrante de soleil se pressait derrire moi ()
A cause de cette brlure () La lumire a gicl sur lacier ()
Cette pe brlante rongeait mes cils ,
:
Tout mon tre s est tendu et jai crisp ma main sur le
rvolver. La gchette a cd..
,
,
. ,
, - :
Je ne voulais pas le tuer, a expliqu Jean-Claude Brezzo ()
comme cras par une fatalit que le dpasse,
:
Normal, finalement, que Jean-Claude Brezzo ait eu peur.
Jusquaux psychiatres qui lexcusent: cest un super motif
:
..Son acte a certainement dpass sa pense.
2., .
.
-
, , - .
,
(
)
( ):
280
3. , .
. ,
(Genette, 1979).
:
:
() ,
,
,
: Vini, vidi, vici.
, , (
). ,
,
. (
) (10 ans plus tard, quelque temps
aprs).
.
, ,
281
,
, , .
4. , -
.
.
.
.
/ ,
,
(
) :
.
,
/, ,
, /,
,
, , :
).
,
, ( )
, -
.
282
2.7.6.
2.7.6.1. .
,
,
,
,
,
,
, .
,
,
, ,
.
,
, 2 :
(),
: ;
, ,
(),
: -;
,
, ,
()
.
, 4
, ,
. .
1. / .
.
1. , .
,
.
, .
-.
283
.
,
, , ,
.
:
Un jour je fus invit un dpiquage dans une
rgion de montagnes situes assez loin de notre petite ville.
Je devais voyager seul et le fait davoir deviner les
chemins emprunter dans ces sierras tait une aventure
qui me plaisait . Je pensais que si je me perdais quelquun
finirait bien par me venir en aide (P . Nuruda).
,
,
comme si, , ,
. , :
Et cherchant autour de moi un sujet au moyen
duquel je puisse clairer ces points, je fus amen jeter les
yeux sur mon ami, M. Ernest Valdemar, le compilateur bien
connu de la Bibliothca florensica. et auteur (sous le
pseudonyme de Issachar Marx) des traductions polonaises
de Wallenstein de Gargantua (E.Poe).
2. , ,
. ,
(
) , .
-.
, ,
,
, , .
.
()
.
284
, , ,
, .
2. /-.
,
. :
-
,
, ,
. :
L histoire sait que le plus cruel des gouverneurs du
Jondan fut Yakoub le Dolent. qui livra son pays linjustice
des collecteurs dimpts gyptiens et qui mourut dans une
chambre du palais le 14 de la lune de Barjamat en l an 1848
(J.L.Borges).
-
() ,
().
2.7.6.2. .
,
, .
,
. ,
. ,
, ,
, ,
,
.
:
(1) Je devais me prparer prendre le vol de 5 heures;
(2) Il devait se prparer prendre le vol de 5 heures.
(1)
( ) -,
.
.
(2) , -,
.
285
.
. ,
. ,
, ,
.
.
-.
,
- ,
(, ),
().
( ) - /
. ,
- ,
, -:
, ;
-
.
(
).
-.
,
(projet dcriture)
, .
- ,
, ,
, ,
(contrat de lecture).
-
,
, - (
), -
.
-.
,
, ,
286
,
.
,
, , ,
.
. -
(nous, on, je)
, (narrateur),
(romancier)
. , nous:
Venons-en nos moutons: les faits et gestes particuliers qui
vont dfiler dans cet ouvrage, l auteur de ces lignes les doit
la bonne mmoire de () (C.J. Cela),
on:
Comme ce personnage va prendre une assez grande
influence sur la destine de Fabrice, ou peut en dire un mot
(Stendhal),
je:
Et maintenant ils pleurent.
Je veux dire tous les deux.
Tout lheure c tait lui lorsque je disais il (J. Brel),
vous:
La veste, son pantalon bouffant, sa blouse, ses souliers, sa
casquette, tout ce quil portait tait flambant neuf, comme
peine sorti de la fabrique. Sa blouse surtout vous sautait aux
yeux, avec ses rayures jaunes (Yachar Kemal).
-
() -
lecteur) ,
. ,
lecteur:
Donc, ami lecteur, don Carlos tait entr dans lglise , (..) (B.
Perez Galdos);
vous, tu, te, -:
Bien!vous en avez assez de mentendre! vous voudriez que j
aboutisse Certes, je vous comprends mes histoires de
briques et doreilles vous excdent jabrge.. (L. F. Cline).
nous on :
287
:
?,
: ?
,
. 3 :
,
,
( )
.
.
-
.
, ,
, , . ,
,
.
.
. ,
, .
288
,
.
. ,
.
je
.
, , , .
- .
,
(je) .
3 .
o . (porte-parole)
-- .
(,
, ).
o . -,
.
( ),
(je).
,
(roman picaresque).
o .
-,
.
,
-
( , ,
..) , -.
,
.
,
-, ,
. 2 .
o .
, ,
,
.
289
.
o .
, ,
,
, ,
.
.
,
, ,
.
.
(vision)- . , . To,
(focalisation) - . .
. (point de vue) Charaudeau , 1994, 773.
:
(vision par derrire) . ,
> .
.
c ,
;
. ,
= .
. ,
, ;
.
,
< .
. ,
,
,
.
XIX
,
, .
. ()
( ).
, ,
, ,
, ,
290
( ).
,
:
Une femme toute vtue de noir, agite, assez petite, avec un
visage rid et un chapeau garni de tulle et de grosses pingles
boules, entre en tenant d une main une valise de paille et un cabas,
de lautre un garon d une dizaine dannes qui porte lui-mme un
panier recouvert dun foulard tomate , et une fois quils sont installs
tous les deux entre vous et l ecclsiastique, elle laisse chapper un
long soupir (M.Butor).
, ,
, ,
, ,
.
,
, , ,
:
Il ressentait comme une fatigue, quelque part dans son corps,
dans la tte peut-tre, on dans le dos, une lassitude, et une vague
nause (Yachar Kemal).
,
.
. , ,
,
.
291
JEAN-LUC NESPOULOUS
TENDANCES ACTUELLES EN LINGUISTIQUE GENERALE. P. :
DELACHAUX ET NIESTLE, 1993
La cohrence: un domaine dtude complexe et polysmantique
Il est difficile et complexe de prsenter la cohrence de faon
satisfaisante, et ce pour deux raisons principales. Tout dabord, parce quil
nexiste pas de thorie unifie de ce domaine de lanalyse de niveau
discursif. En effet, il sagit dune approche forme dun ensemble de
contributions dont la somme ne forme pas un tout. Dans la trs grande
majorit des cas, chacune ne vaut que pour elle-mme, et bien que ces
dernires aient gnralement un minimum de proccupations
fondamentales en commun, il demeure trs difficile dans ltat actuel des
connaissances de faire des gnralisations qui soient adquates pour un
large rpertoire dtudes. La cohrence se prsente donc, dans un premier
temps, comme une toile pointilliste ou lidentification de l"image" partir de
la somme des points est loin dtre simple.
Comme si cette conjoncture complexe ntait pas dj suffisante, le
terme "cohrence" est, de plus, utilis dans la documentation disponible
avec deux acceptions radicalement distinctes. Tout dabord, un certain
nombre de contributions abordent ltude de ce domaine avec une
dfinition qui est peu prs synonyme de la notion de "textualit" que nous
avons introduite plus tt; soit lensemble des proprits dont leffect
conjugu confre au discours son caractre adquat et communicatif.
Ensuite, une seconde acception plus "technique" de la cohrence concide
avec le questionnement gnral prsent en (b) dans le tableau 6. Ce
double emploi terminologique ne fait quajouter la confusion gnrale,
donne parfois lieu des paradoxes assez tonnants, mme si, considrs
sparment, les deux types danalyse impliqus par ces acceptions
respectives sont tout fait fonds et pertinents comme contributions
ltude des processus de niveau discursif en linguistique. Afin de rendre
justice, autant du point de vue de la complexit que de la polysmie,
ltat de la question de ce domaine dtude de lanalyse de niveau discursif,
nous examinerons successivement chacune de ces deux acceptions de la
cohrence.
292
1.
.
2. ?
3.
.
La cohnsion :
le fondement lexico-grammatical de la continuit smantique
La perfomance discursive nayant aucun vhicule plus spcifique ou
plus appropri que le langage, ce dernier doit certainement contribuer
directement sa ralisation un certain niveau. Le langage fournit, entre
autres, au locuteur les mots dont il a besoin pour sexprimer, et les
constructions par lintermdiare desquelles il peut laborer des schmas
propositionnels. Mais il y a plus encore. Les langues naturelles reclent
galement des mots qui ont proprit de permettre des "lments de
sens" dune proposition donne de transiter dans une autre proposition
dune mme nonciation. On dit gnralement de la plupart de ces mots
quils vhiculent "une prsupposition explicite" ; cest--dire que leur
occurrence suppose lexistence dautre chose queux-mmes dont ils sont
en quelque sorte le rceptable. Ainsi en est-il du pronom personnel de
troisime personne en franais : "Les enfants sont revenus de lcole. Ils
prennent une collation avant de faire leurs travaux." Lorsque le lecteur
rencontre le pronom ils de la deuxime phrase de lexemple, il cherche
dans la phrase prcdente un rfrent lui attribuer, parce que ce mot na
jamais de rfrence propre par lui-mme et quil est systmatiquement la
marque dune reprise rfrentielle.
Cest prcisment ltude de ce genre de mots que Halliday et
Hasan (1976) se sont intresss, en dressant un inventaire le plus complet
possible de ce type de lexique, en tudiant ses caractristiques, et
finalement en examinant comment il contribuait la continuit smantique
du discours. Lexamen de cette dimension de la performance discursive a
permis la naissance du second membre de notre duo gmellaire : la
cohsion, et cest principalement par lintermdiaire de cette premire
contribution majeure que nous allons lintroduire dans ce dveloppement.
Selon les auteurs, une performance discursive adquate de plus
dune phrase doit contenir des lexmes de la sorte. Leur fonction est de
spcifier les relations que ces diffrentes phrases entretiennent dans le
contexte discursif, et par la continuit smantique quils confrent lacte
de communication considr dans sa globalit, ces mots contribuent
former la "textualit" du discours. Cette position de dpart a t nuance
293
par Enkvist, (1978) qui prcise que la cohsion est une composante
ncessaire mais non suffisante pour assurer la " textualit " du discours.
Lauteur dmontre, partir dexemples de performances discursives
prsentant une progression thmantique de type linaire, que loccurance
de liens cohsifs ne suffit pas faire dun discours un acte de
communication adquat : "Une limousine noire passait sur la rue. La rue o
habite mon voisin est en rparation. La rparation de cette montre cotera
cent dollars." Ce court passage compte des occurences de ritrations
lexicales (voir tableau 12), sans pour autant constituer une performance
discursive acceptable. Lauteur utilise le terme de "pseudo-cohrence"
pour qualifier labsence de "textualit" dun tel type de production.
Le passage de la dfinition concptuelle plutt globale propose par
Halliday et Hasan, (1976) lapplication de lanalyse de la cohsion
implique la spcification de cinq postulats mthodologiques que nous
allons maintenant prsenter.
1.
2.
3.
4.
?
?
?
OSWALD DUCROT
LA PREUVE ET LE DIRE.
LANGAGE ET LOGIQUE P.:MAISON NAME,1973
Dfinitions
294
295
de donner une forme plus gnrale cette ide, en utilisant dailleurs pour
cela certaines proprits caractristiques de mme.
1.
2.
3.
4.
.
?
,
mais B.
mme
296
297
1.
Pierre a la mme taille que Jacques?
2.
tide: Cette bire est tide, mme (presque)
chaude Ce caf est tide, mme (presque) froid.
3.
tide?
DOMINIQUE MAINGUENEAU
LENONCIATION EN LINGUISTIQUE FRANAISE.
P. :HACHETTE, 1994
A / Temps et sujet dnonciation vs temps et sujet dnonc
Jusqu prsent nous avons considr les dctiques temporels sans
faire une distinction entre temps de lnonciation (Tn) et temps de
lnonc (T) . Ces deux temporalits, en effet, peuvent concider ou non;
dans un nonc comme Je suis content de vous rencontrer Tn et T
concident : le procs de lnonc est au prsent, lequel sidentifie par
dfinition au temps de lnonciation. En revanche, lnonc, Jai t /serai
content de voir Paul hier / demain nous oblige oprer une distinction
entre Tn et T: il y a une diffrence entre le moment o lnonc est produit
et auquel rfrent ses dctiques (pass, futur, hier, demain ). On
pourrait faire des remarques analogues pour lespace et distinguer lieu de
lnonciation et lieu de lnonc ; ils concident implicitement dans des
noncs tels il pleut ou il a plu hier, mais ce nest pas le cas si lon dit il
pleut aux Canaries, nonc pour lequel le lieu donn (les Canaries) nest
pas le lieu dnonciation.
En fait, on ne doit pas dissocier le moment de lnonciation et les
personnes: le moment dnonciation est ncessairement celui dun sujet.
De la mme manire quon a distingu temps de lnonciation et temps de
lnonc, il faut distinguer sujet dnonciation et sujet dnonc; en effet,
sous-jacent tout nonc il y a toujours un (Je dis) implicite qui renvoie au
sujet nonciateur lorigine de lnonc. Ainsi, dans (Je dis) je vous
remercie le sujet dnonciation concide avec le sujet dnonc, mais il
nen va plus de mme dans (Je dis) Tu es gentille o les deux sujets sont
distincts.
1.
?
298
2.
.
3.
?
4. ,
()
.
5. ?
B / Le message diffr
Que Tn concide ou pas avec T, que sujet dnonciation et dnonc
concident ou non, nous nous sommes placs jusquici dans des conditions
optimales en considrant implicitemment que lillocutaire tait toujours
prsent dans la situation dnonciation et capable de dterminer
immdiatement pour chaque nonc-occurence quoi rfrent je, tu, ici,
hier fait, cest souvent loin dtre le cas. Supposons que Tu viendras me
chercher ici demain soit sans aucun commentaire supplmentaire mis par
crit: cet nonc sera ininterprtable pour le destinataire si le contexte
linguistique ne fournit pas les renseignements ncessaires lexplicitation
de ses embrayeurs, cest--dire ne verbalise pas la situation dnonciation,
au moins partiellement. Cette dernire se trouve alors transforme en
situation dnonc.
Nous voici mme de cerner lun des aspects essentiels de
lopposition entre situation de communication orale et situation de
communication crite, qui permet un message diffr pour lequel
destinateur et destinataire sont spars dans temps et/ou dans lespace.
Certes, la diffrence entre oral et crit ne se rduit pas un simple
problme dembrayeurs (loral offre la possibilit de mimiques, de variations
dintonation, dinterruptions de lallocutaire, etc.), mais le fait que les
embrayeurs ne soient pas interprtables directement lcrit contribue
tablir une limite thorique stable entre ces deux types de communication.
Il faut cependant se garder de tout schmatisme; outre quil existe
des noncs ne comportant aucune rfrence leur instance dnonciation
(cf.infra IIe partie Discours et rcit), il arrive souvent que le destinateur et
le destinataire de lcrit partagent certaines donnes situationnelles, si bien
quil nest pas ncessaire que le destinateur les verbalise. Plus ce dernier
aura une ide prcise de son (ses) rcepteur(s), plus il partagera de
donns avec eux, et moins lexplicitation par la situation dnonc sera
utile .
299
1.
?
2.
?
TYPOLOGIE DES DISCOURS
La rflection sur les embrayeurs dbouche immdiatement sur des
problmes de typologie des discours; elle permet daller au-del du simple
partage entre crit et oral et permet darticuler diffrents types de discours
sur un usage spcifique de ces embrayeurs. Nous verrons dans la
deuxime partie (cf. infra II, 3, I) quon doit oprer une distinction
importante entre deux types de discours, ceux qui portent la trace dune
rfrence leur instance dnonciation et ceux qui en sont dissocis (ne
comportent donc pas dembrayeurs), mais nous pouvons dj illustrer ce
problme au moyen de deux exemples particulirement nets, le discours
pistolaire et le discours scientifique.
A/ Le discours pistolaire
La lettre continue un objet remarquable de ce point de vue puisque
sy instaure un jeu de correspondances trs prcises entre les indications
portes lextrieur du message proprement dit et ce message:
- le je est interprt par la signature (si lcriture nest pas
reconnaissable) et / ou par len-tte et / ou par le dos de lenveloppe ;
- le tu est essentiellement interprtable grce lindication, sur
lenveloppe et parfois dans len-tte, du nom du destinataire,
accessoirement par lattaque ( mon cher frre ) ;
- quand le message ne verbalise pas lui-mme la situation
dnonciation, les dctiques spatiaux et temporels ne sont dcods
correctement que si lon a une date et un lieu dnonciation placs
lextrieur.
B/ Le discours scientifique
Le discours scientifique se caractrise par un usage spcifique des
embrayeurs. En ce qui concerne les personnes, on notera labsence du tu
et la prsence dun nous dauteur qui communite continuellement avec un
on, et non avec je . Quand le je est utilis il est gnral dpourvu de toute
valeur individualisante : on a vu que cette fonction tait continue
gauche, maintenant je vais montrer que .
300
1.
2.
3.
4.
()?
.
?
, ?
(
,
)?
CORINE ROSSARI
IDENTIFICATION DUNITES DISCURSIVES: LES ACTES ET LES
CONNECTEURS // CAHIERS DE LINGUISTIQUE FRANAISE. - 18:
APPROCHES MODULAIRE, PRAGMATIQUE ET EXPERIENTIELLE DU
DISCOURS ET DES ENONCES - GENEVE: UNIVERSITE DE GENEVE,
1996
Les connecteurs: une forme danaphorique
Les proprits des connecteurs en tant que forme danaphorique ont
t clairement mises en relief par Berrendonner (1988). Je les rappellerai
trs succinctement.
Comme toute forme anaphorique :
- les connecteurs prennent comme argument une information
stocke dans la mmoire discursive;
- la source de linformation stocke en M laquelle ils renvoient
peut tre cotextuelle ou contextuelle.
301
302
303
1.
2.
3.
4.
5.
.
?
.
?
?
304
305
1.
2.
3.
4.
?
.
.
?
LA THEORIE DANTOINE CULIOLI. OUVERTURES ET
INCIDENCES. P. : EDITIONS OPHRYS,1992
Construction dun systme de rfrence
306
ici pour dire que je nen parlerai pas - mais il est vident que cest ce quil y
a derrire, et nous reviendrons l-dessus. Puisque la notion de reprage,
fondamentalement, produit une relation de telle manire que vous ayez un
terme qui soit repr et un terme qui soit repre, il sagit de savoir sur quel
domaine on travaille. En tout cas, dans le cas dintervalles, le problme est
la construction du systme de rfrence. Jai beaucoup pein, je dois dire,
et, l encore, si je navais pas bnfici de la srnit sourcilleuse dun
certain nombre de personnes qui sont ici, je crois que jaurais continu
menfermer dans navet initiale Elles mont forc dire davantage que
ce que je disais au dbut, cest--dire tout simplement situation et puis
ensuite loc, cest dire la situation qui servait de localisateur; et peu a
a t affin. Lon saperoit quon a deux modes de construction de ce
repre situationnel, lui-mme va se dcomposer (et chaque fois tous les
termes se dcomposent en dautres termes, en relations entre termes).
Cest fondamentalement ce qui avait dj t montre par F.Rundgren dans
ses etudes sur laspect dans les langues smitiques, et a t ensuite,
plusieurs reprises dailleurs, dit par les uns et par les autres. La
terminologie de Rundgren, ctait le cursif dun ct, le constatif de
lautre. Ce qui signifie que ou bien vous avez affaire une origine (de toute
faon prsente) qui est construite comme intrieure la situation que vous
dcrivez, et ce moment l vous avez ncessairement un intervalle qui est
ouvert droite (si vous orientez de gauche droite); ou bien vous avez
affaire ce que jai appel repre fictif (je laisse de ct le translat,
puisque je ne prends que quelques points) qui renvoient la construction
dun repre dcroch par rapport lnonciateur. Et pour des raisons que
le linguiste, mon avis, ne sait pas dfinir mais quil serait intressant de
regarder sur le plan proprement cognitif, nous avons effectivement la
construction dun point de repre qui permet de construire ce que jai
appel une relation aoristique (ne discutons pas de la terminologie, elle
nest pas importante ici). A partir dun point dcroch, vous allez pouvoir
envisager la relation entre deux points qui vont ventuellement avoir une
diffrence entre eux et vous allez avoir, dun ct, la prise en compte dun
intervalle born ferm, puisque pour avoir un intervalle born ferm il vous
faut prendre en compte les deux bornes; et dun autre ct, vous pourrez,
de faon stroscopique, tablir la relation entre deux points qui sont ou
bien poss comme inaltrs lun par rapport lautre, ou bien comme
introduisant une altration radicale. Je nentrerai pas ici dans le dtail
technique.
1. .
307
2. .
?
3. .
.
Le concept de lexis
Voil donc un certain nombre de points que je voulais signaler trs
rapidement, de faon beaucoup trop allusive, mais sur lesquels nous
pourrons revenir. Ce qui a suivi sest organis autour de ces problmes.
Cela a consist chaque fois tablir des relations qui fournissent en mme
temps une famille dobjets, famille de termes, famille de schmas etc.,
cest--dire telles que lon nait pas chaque fois affaire un objet, mais
que lon puisse apprhender tout un ensemble doprations qui peuvent
tre faites sur ces objets. Je prendrai ici certain nombre de points. Lorsque,
par exemple, nous considrons les problmes lis ce quon a pu appeler
le dictum qui lui-mme traduit ( mon avis dune manire dforme) le
lecton stocien, lorsque on sest pos le prolme du contenu, de la
reprsentation dune pense, de ce qui est signifi, on a t amen en
faire dun ct un contenu et puis dun autre ct, une forme. Ce que jai
essay de faire, mon avis de faon encore trs insuffisante, avec le
concept de lexis, cest de poser, en fait une espce de fonction dnonc,
de gnrateur de relations prdicatives qui, elles-mmes, vont devenir des
noncs. Cest--dire que lon construit alors un tre de reprsentation
mais qui, en fait, est associ tout un ensemble de ralisations la fois
rgles, au sens de rgulires, et rgules par une activit inter-sujets. Ce
qui fait que, inversement, cest ce que javais essay de dire dans
Quelques contradictions en linguistique, chaque fois que nous avons un
nonc, il est ncessairement pris dans un rseau de relations, dans un
rseau de possibles parce que, justement, il est issu dune lexis (mais peu
importe le terme). On refait lhistoire lenvers, cest--dire que chaque fois
que nous avons un nonc, nous remontons une origine, des
procdures de construction de telle manire que lnonc nous fournit tout
un ensemble de possibles, on pourra dire de virtualits, qui ne sont pas
simplement des virtualits au sens o a nest pas cela quon a choisi,
mais parce que cest toujours prsent. Dailleurs, dans bien des cas,
lorsque vous interrogez des informateurs sur un nonc, ils vous rpondent
en disant cest acceptable, cest inacceptable, et trs souvent ils ont
rpondu sur un nonc associ et non pas sur lnonc qui a la forme trs
prcise quon lui a donne. Ceci pour des raisons qui ne sont pas toujours
faciles reprer, du fait notamment des phnomnes prosodiques. Il suffit
dans beaucoup de cas dappuyer, de mettre en relief, de thmatiser, et tout
308
de suite linterprtation qui est faite est diffrente. Cest la raison pour
laquelle le terme de dictum tel quil est employ est un excellent terme, et
qui dans son ordre, doit tre conserv. Je pense que le concept de lexis
na pas la mme acception. De mme quun nonc nest pas une lexis en
soi, une relation prdicative nest pas une lexis, mme si par commodit
trs souvent on pourra le dire. En fait, je le rpte, cest vritablement une
sorte de schme qui fournit des chemins possibles parmi lesquels on est
amen pour des circonstrances diverses - certaines dtermines, dautres
de type contingent - choisir, certains dentre eux devant, dans certains
cas, tre ncessairement pris.
1. . ?
2.
?
3. ?
VERONIQUE SCHOTT-BOURGET
APPROCHES DE LA LINGUISTIQUE. P.: EDITIONS NATHAN, - 1994
Les actes de langage
Acte locutoire, illocutoire et perlocutoire.Dfinition
Dire, cest agir, tout dabord en produisant une suite de sons doue
de sens qui ncessite la mise en uvre de notre cerveau, de nos muscles,
de nos sens. En cela, dire est un acte locutoire.
Tout acte locutoire comprend un autre acte, appel illocutoire (le
prfixe il-, variante combinatoire de in- signifiant dans, montre que cet acte
est contenu dans tout acte locutoire). Si je dis par exemple Deux et deux
font quatre, mon acte illocutoire est une affirmation. Si je dis Entrez, lacte
illocutoire est un ordre.
Il existe a priori autant dactes illocutoires quil existe de verbes
impliquant un acte dnonciation : affirmer, prtendre, remercier, dplorer,
promettre, ordonner, dcrter, sexcuser, dcrire, inviter. Certains
linguistes, comme John L. Austin et sa suite Franois Recanati, ont tent
de dresser un inventaire des diffrents actes illocutoires et les classer.
Mais cette enterprise se heurte plusieurs obstacles, comme le rappelle
Dominique Maingueneau dans son ouvrage intitul Pragmatique pour le
discours littraire: faut-il voir dans chaque verbe impliquant une nonciation
un acte illocutoire distinct? Quelle diffrence faire entre des verbes
fonctionnant en relation synonymique comme pardonner et exuser, jurer et
certifier? Certains verbes ne cumulent-ils pas plusieurs actes illocutoires?
309
310
Dire, cest agir, et cest particulirement vrai dans le cas des noncs
dits performatifs.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
,
,
.
?
.
?
?
.
?
, ?
JEAN CERVONI
LENONCIATION P.: PRESSES UNIVERSITAIRES DE FRANCE, 1987.
Le sens des noncs
Pour montrer que dans le sens dun nonc interviennent des
lments dont nous navons pas encore parl, nous allons revenir notre
exemple.
Mais il faudra cette fois faire leffort de le considrer comme un
nonc, cest--dire dimaginer un contexte prcis. Par rapport ce
contexte, lnonc doit possder un minimum dacceptabilit, ce qui revient
dire que le contexte contribue au sens de lnonc.
I) La cohsion textuelle. Nous signalerons dabord une sorte de
paralllisme entre la formation de la phrase et son utilisation comme
nonc. Il existe, pour une phrase, une condition d'emploi analogue aux
contraintes de slection qu'on observe dans l'assemblage des lexmes: de
mme que le lexme verte ne peut tre accol au lexme ide, de mme la
phrase le chat de ma tante est sur le tapis ne peut tre employe la suite
de nimporte quel nonc.
Imaginons, produit la tribune de lONU, lnonc La situation
internationale est proccupante. Si lorateur continue en disant: Le chat
de ma tante est sur le tapis, on peut supposer que cela, comme on dit,
jettera un froid.
311
312
1.
2.
3.
4.
?
.
,
.
313
5. .
()?
MICHELE PERRET
LENONCIATION EN GRAMMAIRE DU TEXTE P.: EDITIONS
NATHAN, 1994
LENONCIATION
1. Enonciation et nonc
On appelle nonciation lacte de parler, dans chacune de ses
ralisations particulires, cest--dire quest acte dnonciation chaque acte
de production dun certain nonc. Lnonc est diffrent de phrase en ce
sens qauun nonc doit avoir t dit ou crit pour communiquer, alors
quune phrase peut ntre quun exemple de grammaire, parfaitement
abstrait et hors situation. De plus, une phrase doit tre bien forme dun
groupe nominal et dun groupe verbal, alors quun nonc peut tre phrase
incomplte (Ah, partir ; Ciel ! mon mari).
1.1 La situation de lnonciation
Cet acte de lnonciation peut tre dcrit comme un vnement. Il
peut aussi se concevoir comme une petite scne inscrite dans un lieu et
dans un temps donns et excute par des acteurs que nous appellerons
des actants : celui qui parle et celui ou ceux qui lcoute(nt). Temps, lieu et
actants sont les lments principaux de ce que lon appelle la situation de
lnonciation (que lon symbolise par Sit. ) et ces lments sont vidents
pour tous ceux qui assistent lacte dnonciation, donc, en particulier,
pour les actants de lnonciation, mais aussi pour tout individu qui serait
spectateur sans tre concern directement.
Il existe dautres lments qui interviennent dans une situation
lnonciation : ce qui a t dit antrieurement par les actants, leurs
relations, leur humeur, les circonstances gnrales, politiques ou
atmosphriques ; ces lments sont souvent importants pour la bonne
comprhension dun nonc: ce sont eux, en particulier, qui permettent de
comprendre les sous-endendus. Mais, part certaines relations entre les
actants, ces lments ne sont pas codifies par la langue.
1. nonc nonciation?
2. (nonc) (phrase)?
3.
( )?
314
4.
?
1.2. Lnonciation dans la langue
Du fait que les lments principaux de la situation de lnonciation
sont vidents pour ceux qui y participent, celui qui parle dispose de
moyens conomiques pour voquer ces lments. Imaginons, par
exemple, que la jeune Zo veuille signifier son ami Gaspard quelle ira le
voir le jour mme, que ce jour soit le 3 janvier 1994, et quelle reviendra
ensuite chez elle, do elle est en train de lui tlphoner. Elle naura pas
lui dire :
Zo va aller voir Gaspard le 3 janvier 1994 mais elle reviendra dans
sa maison ensuite,puisquil lui est possible de dire, plus simplement:
Jirai voir aujourdhui, mais je reviendrai ensuite ici.
Gaspard, qui connat la situation de lnonciation, dcode facilement
le message, puisquil sait que je dsigne toujours celui qui parle et tu celui
qui on parle, ici le lui de lnonciation et aujourdhui le jour de de
lnonciation.
1.3 Enonciation et interlocution
On appelle le producteur de lnonc, celui qui parle, le locuteur. Le
destinaire de lnonc sera appel allocutaire, plutt quinterlocuteur. Il est
en effet prfrable de rserver lappellation dinterlocuteurs pour dsigner
les deux partenaires de lnonciation, den faire un terme qui subsume
locuteur et allocutaire. La notion dinterlocution est en effet utile pour
prendre compte du statut de ceux qui peuvent tre prsents lchange
entre locuteur et allocutaire sans participer linterlocution: on verra plus
loin quil y a des faons diffrentes de parler deux selon quon les associe
ou non cette interlocution.
Toute nonciation nest pas une interlocution. Le monologue, le
journal intime peuvent tre considrs comme des nonciations sans
interlocution, encore certains observateurs considrent que, dans ces casl, le locuteur se ddouble pour tre son propre allocutaire. Plus
certainement, les pures expressions de la subjectivit, exclamations de
colre, denthousiasme, de douleur sont des nonciations sans allocutaire,
et ne sont donc pas des interlocutions. On voit dailleurs, la raret des
exemples, que lnonciation suppose assez gnralement une
interlocution.
En gnral, il existe aissi un pacte dinterlocution, qui stipule que les
rles doivent sinverser et que chacun des interlocuteurs deviendra son
tour nonciateur, mais nous verrons quil nen va pas toujours ainsi, en
particulier dans les textes crits qui nous intresseront dans cet ouvrage.
315
1.
2.
3.
4.
?
()?
.
?
1.
ENONCIATION DIRECTE,
ENONCIATION DIFFEREE, ENONCIATION RAPPORTEE
2.1 Enonciation directe
Le type dnonciation qui vient naturellement lesprit lorsque lon
voque une interlocution est une nonciation directe: locuteur et allocutaire
sont en prsence lun de lautre, et, le plus gnralement, lallocutaire
prend son tour la parole pour devenir locuteur, tandis que son partenaire
devient allocutaire, ces changements de rle intervenant pendant toute la
dure de lchange. Les interlocuteurs ont connaissance de la situation de
lnonciation (Sit.), quils ont sous les yeux. On peut citer quelques
variantes de lnonciation directe: il y a, par exemple, des cas - certains
discours - o lallocutaire, bien que prsent et pris partie, na pas droit
la parole, dautres cas o lallocutaire na pas connaissance de tous les
lments de lenonciation, comme, par exemple, les conversations
tlphoniques, o lallocutaire na sous les yeux ni le locuteur, ni le lieu
do il parle. Avec la multiplication des systmes de communication, on voit
apparatre un nombre de plus en plus grand de situations dnonciation
directe, ayant chacune leur caractristique: missions de tlvision, radio
amateur, Minitel, etc. La caractristique immuable de lnonciation directe
est que le temps de lmission du message concide avec celui de sa
rception et donc que lallocutaire a toujours connaissance du temps de
lnonciation.
1. ?
2. .
2.2 Enonciation diffre
Il nen va pas de mme dans lnonciation diffre, dont la
caractristique essentielle est justement que le temps de lnonciation nest
plus commun au locuteur et lallocutaire. Les deux principaux exemples
316
1.
2.
3.
4.
.
?
?
?
317
1.
2.
3.
4.
(nonciation rapporte).
(discours rapport).
?
.
FRANCIS TOLLIS
LA PAROLE ET LE SENS. Le guillaumisme et lapproche
contemporaine du langage.- P.: ARMAND COLIN EDITEUR,1991
De lnonciation, de lnonciateur
et de son vis--vis discursif
Par "nonciation", grosso modo, nous entendons lensemble des
oprations par le moyen desquelles le locuteur manifeste extrieurement
son intervention langagire, sauf dans le cas o, par conomie, le dire
demeure intrioris, et que le locuteur se constitue lui-mme en cible
unique de sa propre (pseudo- ou quasi-)parole, alors interrompue avant
son effection ultime et matrielle (cas du "langage intrieur"). En tant
queffection, en tant que production de leffectif, lnonciation dsigne la
318
319
1. ?
2.
?
3.
?
(Suite)
Nous nous efforons toujours, en tout cas, de ne pas confondre ou
faire concider la ralit de lnonc le plus souvent matrialis sous une
espce sensible avec son idalisation mtalinguistique (savante et
postnonciative), cest--dire sa description sous lespce dune ou de
plusieurs phrases dune priode, dun texte, etc. Par ailleurs, entre le
produit langagier et les dispositions qui, dans le sujet qui parle ou a parl,
lont rendu possible, nous adoptons louverture et la discrimination dun lieu
analytique de dveloppement, dinsertion et dinscription avec tout ce quil
peut enclure des oprations entranes par son laboration et sa
ralisation.
En vis--vis du sujet et du parler, et par une homologie partielle, une
telle analyse des circonstances diversifies dans lesquelles samorse et se
clt une production-mission verbo-langagire, et des tenants et des
aboutissants de la communication, pourrait conduire aussi oprer un
certain nombre de clivages au sein mme de ltre ou des tres qui
figure(nt) lautre ple de linterlocution. Il peut arriver que nous soyons
amen faire galement le dpart entre:
le simple lment dun public, le pendant du parleur en
quelque sorte, ceci prs quon na pas la garantie quil est, lui, actif;
quand il lest vraiment, il est constitutif, seul ou associ, de lauditoire, et
quand il ne lest gure, on en ferait seulement un membre de lassistance;
lallocutaire, en face du locuteur, soit celui qui il est parl;
le destinaire, celui pour qui le locuteur voundrait parler quand
il se teinte de destinateur ;
et le rcepteur, symtrique de lmetteur, celui qui, de quelque
manire, accuse rception du message, quon le lui ait ou non rellement
adress.
Bien des pragmaticiens tiendraient probablement ce parti pris et sa
(relative) simplicit pour un principe insuffisant, incapable de rendre
intgralement compte de la complexit et de lhtrognit de lchange
langagier, avec toutes ses implications. En dpit de ses limites et de
lventuelle grossiret (nave ?) de certaines de ces notions de dpart, il
offre peut-tre l'avantage, contre beaucoup des approches qui condamnent
320
321
.. //
. - ., 1977. - .257-283.
..
/ / - ., 1966.- .36 -54; .65-77.
..
//
. - .,
1977. - .158-203.
. //
. . - ., 1974. - .21 - 66.
. . ., 1974.
.. . - ., 1975. .248-266.
..
. . 1-2. - .: , 1963.
.
. //
.. . .2. ., 1965.
.
/ // . . . - ., 1985. - . 5-30.
..
// . - ., 1985. - .5 -15.
..
.
/
// .
. . - .,1988.
.. . .,
1999.
.. . - ., 1977. - . 87-93.
..
( ). , 2003.
..
( ). ., 1996.
.
. - .,
1978. - .262-285.
.. .
. ., 1999.
. . - ., 1985.
. . .,1960.
322
. //
. IV. ., 1965.
. //
. - ., 1963. - . 345 - 566.
. - ., 1967.
. . //
. ., 1999.
. . ? //
. 2. - ., 1999.
.. . .,1977.
.. //
. .,1977.
. .
. - ., 1988.
. :
, , //
. 2. - ., 1999.
.
//
. - 2. - ., 1960.
Adam J.- M. Elments de linguistique textuelle. Bruxelle, 1990.
Adam J.-M. Les textes : types et prototypes. P., 1992.
Adam J.-M. Linguistique textuelle. Des genres des discours aux
textes. P., 1999.
Anscombre J.-C. et Ducrot O. Largumentation dans la langue //
Langages. N 42. 1976.
Arnauld A. Et Lancelot C. Grammaire gnrale et raisonne.
Stuttgart, 1966.
Arriv M. Les lments de syntaxe structurale de L.Tesnire //
Langue franaise. - 1966. - N 1.
Austin J. L. How to do things with words? Oxford, 1962.
Austin J. L. PermormatifConstatif // Cahiers de Royaumont,
Philosophie IV. La philosophie analytique. P.,1962.
Austin J.-L. Quand dire, cest faire. P., 1970.
Bar-Hillel Y. Indexical expressions // Mind. N 63. 1954.
Baschung K. Grammaire d'unification traits et contrle des
infinitives en franais. - Clermond-Ferrand, 1992.
Baylon Ch., Mignot X. Smantique du langage. Initiation. P., 1995.
Benveniste E. L.Tesnire. Elments de syntaxe structurale //
Bulletin de la Socit de linguistique de Paris. - T. LVI, fasc. 2. - 1960.
Benveniste E. Lappareil formel de lnonciation // Langages. N 17.
1970.
323
324
325
326
327
328
329
06318 26.11.01
02.04.2005. 6080 1/16.
. . ...
...
500 .
664003, . , . 11.