Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
43
00:03:10,926 --> 00:03:14,496
<i>en las estaciones, uno a uno</i>
44
00:03:14,530 --> 00:03:18,155
<i>a su mujer y a su mejor amigo</i>
45
00:03:18,534 --> 00:03:21,102
<i>en la cama pasndoselo bien</i>
46
00:03:21,137 --> 00:03:25,774
<i>se est arrastrando por el pasillo</i>
47
00:03:25,808 --> 00:03:29,109
<i>a cuatro patas,</i>
48
00:03:29,144 --> 00:03:33,013
<i>el viejo Charlie rob
la palanca del freno</i>
49
00:03:33,047 --> 00:03:36,150
<i>y el tren no quiere parar,</i>
50
00:03:36,184 --> 00:03:39,720
<i>no hay manera de frenarlo.</i>
51
00:04:25,932 --> 00:04:27,565
Hemos esperado.
52
00:04:27,599 --> 00:04:29,367
No me gustan los funerales.
53
00:04:29,401 --> 00:04:31,569
A nadie le gustan los funerales.
54
00:04:32,938 --> 00:04:34,405
Quiero agradeceros
55
00:04:34,440 --> 00:04:36,240
que hayis venido desde
Bfalo para ayudarnos.
56
00:04:36,274 --> 00:04:38,676
No podramos haber luchado
contra ellos mucho ms tiempo.
57
00:04:38,711 --> 00:04:40,678
Olvdelo.
58
00:04:40,713 --> 00:04:45,416
Veo vacas, caballos, qu ms? Pollos.
59
00:04:45,451 --> 00:04:47,769
Esto es como un maldito reino animal.
60
00:04:51,789 --> 00:04:54,558
- Tenemos algunos contratiempos.
- Cuntame.
61
00:04:54,592 --> 00:04:56,292
Vete a comer.
62
00:04:56,327 --> 00:04:59,763
Soy adulta. Puedo orlo.
63
00:05:08,104 --> 00:05:12,074
Liquidamos a cinco de ellos,
incluida la Direccin.
64
00:05:12,108 --> 00:05:15,911
Pero han abatido a Roost y a Seymour.
65
00:05:15,945 --> 00:05:19,147
Lo que significa que
Dakota del Sur ha cado.
66
00:05:19,182 --> 00:05:20,579
Lo que Bear me dice es que es donde
67
00:05:20,604 --> 00:05:23,483
han colocado las caras de los
presidentes en lo alto de una roca.
68
00:05:24,454 --> 00:05:27,589
As que deberamos recuperar eso.
69
00:05:28,735 --> 00:05:30,440
Nada de Hanzee?
70
00:05:30,441 --> 00:05:31,941
Nada.
71
00:05:32,123 --> 00:05:33,424
En dos das.
72
00:05:33,458 --> 00:05:36,126
Qu pasa con mi padre?
73
00:05:39,631 --> 00:05:41,965
Me parece que vamos a
necesitar un tercer agujero.
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,101
Muestra algo de respeto.
75
00:05:44,135 --> 00:05:48,105
Mi len no cri a ese chico para
que lo matara un pueblerino.
76
00:05:48,139 --> 00:05:51,474
Piensa en lo que le pas a Rye.
77
00:05:51,509 --> 00:05:55,678
- No ha quedado nada ms que la ropa.
- Son solo hombres.
78
00:05:56,714 --> 00:05:58,314
Qu ests diciendo?
79
00:05:58,355 --> 00:06:02,225
He dicho, que no es que mi padre
sea el tiburn en esa pelcula...
80
00:06:02,252 --> 00:06:04,721
"Vamos a necesitar un barco ms grande".
81
00:06:04,755 --> 00:06:06,756
Caga y duerme.
82
00:06:07,858 --> 00:06:10,526
Juro que crea que tu
padre era el problema...
83
00:06:10,560 --> 00:06:12,661
su naturaleza... hacia las mujeres.
84
00:06:12,695 --> 00:06:13,995
Pero sois los dos iguales!
85
00:06:14,030 --> 00:06:15,531
Sois puercoespines!
86
00:06:15,565 --> 00:06:18,233
Estis locos siempre buscando pelea!
87
00:06:19,869 --> 00:06:22,771
Esta familia...
88
00:06:22,806 --> 00:06:25,040
se merece el castigo.
89
00:06:29,879 --> 00:06:31,579
Yo me encargo.
90
00:06:33,582 --> 00:06:35,683
Oye, puercoespn?
91
00:06:35,717 --> 00:06:37,151
Oye. Dnde vas tan deprisa?
92
00:06:37,185 --> 00:06:39,987
- No debera haberla pegado.
- Oye.
93
00:06:40,021 --> 00:06:41,689
Pegarla es lo de menos.
94
00:06:41,723 --> 00:06:44,659
No quedamos suficientes para
empezar a decir la verdad.
95
00:06:44,693 --> 00:06:46,694
Vete a la mierda.
96
00:06:58,573 --> 00:07:01,442
Nos liamos a tiros o salimos huyendo?
97
00:07:02,978 --> 00:07:05,946
- Benjamin.
- Floyd.
98
00:07:05,981 --> 00:07:09,616
- Estamos de funeral.
- Lo s.
99
00:07:09,650 --> 00:07:12,151
Hemos esperado a que se
calmaran las cosas, pero...
100
00:07:13,420 --> 00:07:16,222
ahora necesito que vengas con nosotros.
101
00:07:16,256 --> 00:07:19,058
Soy yo al que deberas llevarte.
102
00:07:19,093 --> 00:07:20,694
No, t ests bien.
103
00:07:23,063 --> 00:07:24,197
Floyd?
104
00:07:47,754 --> 00:07:48,921
Cmo est mi chico?
105
00:07:48,955 --> 00:07:51,390
En la penitenciara del estado...
esperando el juicio.
106
00:07:51,424 --> 00:07:53,458
Deberas visitarle.
107
00:07:53,493 --> 00:07:56,728
- Dnde est tu hermano?
- Encontr a Dios.
108
00:07:56,762 --> 00:07:59,731
Se ha unido a un monasterio.
109
00:07:59,765 --> 00:08:02,634
Lo que me imaginaba.
110
00:08:15,281 --> 00:08:20,417
2x07 - Did you do this? No, you did it!
Traducido por Scarlata y Drakul.
111
00:08:22,021 --> 00:08:23,955
Telfono.
112
00:08:23,989 --> 00:08:25,322
Coge el mensaje.
113
00:08:28,861 --> 00:08:30,461
Vas a querer cogerlo, hermano.
114
00:08:30,495 --> 00:08:32,496
El capullo dice que
sabe dnde est Dodd.
115
00:08:38,403 --> 00:08:39,870
Coge el mensaje.
116
00:08:57,510 --> 00:08:58,813
Dmelo una vez ms,
117
00:08:58,838 --> 00:09:01,665
por qu est Floyd Gerhardt sentada
en mi sala de interrogatorios?
118
00:09:01,700 --> 00:09:04,668
Seor, el agente Solverson y yo mismo,
119
00:09:04,703 --> 00:09:06,904
estamos cansados de juegos...
120
00:09:06,938 --> 00:09:08,772
oficialmente.
121
00:09:08,807 --> 00:09:11,575
Creemos que deberamos aplicar
cierta presin en ambos bandos.
122
00:09:11,610 --> 00:09:14,878
Hacerles saber que toda esta
matanza no va a pasar inadvertida.
123
00:09:14,913 --> 00:09:16,714
Qu pasa con ese carnicero?
124
00:09:16,748 --> 00:09:19,650
Tenemos una orden de busca y captura
para los dos Blumquist, Ed y Peggy.
125
00:09:19,684 --> 00:09:20,818
De momento, nada ms.
126
00:09:20,852 --> 00:09:23,520
140
00:09:59,757 --> 00:10:02,058
Vosotros dos ocuparos de los forasteros.
141
00:10:02,092 --> 00:10:03,993
Dejadnos a la vieja a nosotros.
142
00:10:14,303 --> 00:10:17,739
Voy a fumar.
143
00:10:25,815 --> 00:10:29,751
Seora, soy el Sheriff
Larsson de Rock County.
144
00:10:29,786 --> 00:10:33,221
Ayer tuve algunas diferencias
con su hijo mayor.
145
00:10:33,255 --> 00:10:35,390
Qu tal le fue?
146
00:10:36,393 --> 00:10:38,070
Lo dejaremos en empate
147
00:10:38,095 --> 00:10:40,370
debido a que su indio
me golpe a traicin
148
00:10:40,395 --> 00:10:42,256
antes de que pudiera
hacerle una demostracin.
149
00:10:42,476 --> 00:10:44,765
Si. l hace eso.
150
00:10:46,602 --> 00:10:51,339
Lamento lo de Otto.
151
00:10:51,373 --> 00:10:55,142
Le dispararon en su propio hogar.
152
00:10:55,177 --> 00:10:58,313
Estos "hosenscheisser" de Kansas City.
153
00:10:58,347 --> 00:11:01,849
Los nios estaban durmiendo arriba...
salvajes.
154
00:11:03,319 --> 00:11:05,353
Mi esposa falleci el verano pasado.
155
00:11:05,387 --> 00:11:08,456
Estbamos en Brainerd
visitando a mi hermana.
156
00:11:08,490 --> 00:11:10,958
Lo ltimo que me dijo fue...
157
00:11:10,992 --> 00:11:12,860
"Hueles a tostadas"?
158
00:11:14,363 --> 00:11:17,431
Caminos diferentes, mismo destino.
159
00:11:17,465 --> 00:11:19,099
Supongo.
160
00:11:19,133 --> 00:11:22,168
Pero la pregunta para usted es...
bueno...
161
00:11:22,203 --> 00:11:24,438
hasta dnde va a llegar esto?
162
00:11:24,472 --> 00:11:27,807
Su esposo est muerto,
adems de su hijo menor,
163
00:11:27,842 --> 00:11:29,610
su nieto est en la crcel,
164
00:11:29,644 --> 00:11:32,846
y segn hemos odo,
Dodd est desaparecido.
165
00:11:32,880 --> 00:11:35,616
Nuestros antepasados lo tenan peor.
166
00:11:35,650 --> 00:11:41,488
Solan tener de diez nacimientos,
dos supervivientes...
167
- Y una mierda.
222
00:15:11,193 --> 00:15:12,828
Braverman dio la cara por ti,
223
00:15:12,862 --> 00:15:15,596
y dijo, "l no es como
los otros morenitos.
224
00:15:15,630 --> 00:15:17,631
Este es ms inteligente, ms capaz".
225
00:15:17,666 --> 00:15:22,170
- Seor...
- Pero no es lo que estoy viendo.
226
00:15:22,204 --> 00:15:26,207
Y agradezco la oportunidad... seor,
227
00:15:26,241 --> 00:15:30,144
creyendo que, como el
buen Dr. King deca,
228
00:15:30,179 --> 00:15:33,547
"Un hombre debera ser juzgado por
la naturaleza de su carcter,
229
00:15:33,582 --> 00:15:34,849
no por el color de su piel".
230
00:15:34,883 --> 00:15:36,184
Si, est muerto.
231
00:15:36,218 --> 00:15:38,519
Vas a necesitar una cita diferente.
232
00:15:38,553 --> 00:15:40,688
Puedo acabar con esta familia.
233
00:15:40,722 --> 00:15:42,857
Dos semanas.
234
00:15:42,891 --> 00:15:45,026
Tienes dos das.
235
00:15:45,060 --> 00:15:46,861
250
00:16:36,910 --> 00:16:38,877
<i>"Non, sire.</i>
251
00:16:38,912 --> 00:16:40,979
<i>C'est une rvolution."</i>
252
00:16:43,292 --> 00:16:45,528
El Duque de La Rochefoucauld.
253
00:16:45,553 --> 00:16:49,931
Vamos a hablar o vas a
recitarme la enciclopedia?
254
00:16:49,956 --> 00:16:53,925
Bueno, si el objetivo es matar
a aquellos que te oprimen,
255
00:16:53,959 --> 00:16:55,826
qu importa quin vaya primero?
256
00:16:55,861 --> 00:16:58,263
Porque te lo dije!
257
00:16:58,297 --> 00:17:02,267
Ahora, irnicamente, en astronoma,
258
00:17:02,301 --> 00:17:03,834
la palabra "revolucin" significa
259
00:17:03,869 --> 00:17:09,607
"un objeto celestial que
vuelve al punto de partida".
260
00:17:09,641 --> 00:17:11,008
Lo sabas?
261
00:17:11,043 --> 00:17:15,447
Lo cual, si lo piensas,
es bastante divertido,
262
00:17:15,481 --> 00:17:19,617
considerando que aqu en la
tierra significa cambio.
263
00:17:19,651 --> 00:17:22,087
Ests loco.
264
00:17:22,121 --> 00:17:24,755
Estoy hablando de una promesa!
265
00:17:24,790 --> 00:17:29,126
Podras haberme matado en
la casa, o a la abuela!
266
00:17:29,160 --> 00:17:31,662
A menos...
267
00:17:33,465 --> 00:17:36,100
- Diras que eres su favorita?
- Quin?!
268
00:17:36,134 --> 00:17:38,268
Las familias matriarcales.
269
00:17:38,303 --> 00:17:44,108
Segn mi experiencia, la primera nieta,
270
00:17:44,142 --> 00:17:48,813
bueno, siempre es la
manzana ms brillante.
271
00:17:48,847 --> 00:17:51,315
Oh, Dios.
272
00:18:03,594 --> 00:18:05,328
Ayuda!
273
00:18:20,409 --> 00:18:22,377
Est bien, seorita?
274
00:18:23,780 --> 00:18:25,848
Ahora s.
275
00:18:25,882 --> 00:18:28,183
Scala de aqu, vale?
276
00:18:28,217 --> 00:18:33,055
- Y qu pasa contigo?
- No te he dicho "No vuelvas".
277
00:19:10,507 --> 00:19:14,443
292
00:20:03,559 --> 00:20:05,460
Oh, Dios!
293
00:20:06,729 --> 00:20:09,731
Si tengo que ir a la horca, ir,
294
00:20:09,765 --> 00:20:12,500
pero he acabado de
acostarme con hombres.
295
00:20:38,026 --> 00:20:39,160
Hola.
296
00:20:40,162 --> 00:20:42,029
Yo...
297
00:20:42,064 --> 00:20:43,230
Yo solo...
298
00:20:43,265 --> 00:20:45,366
He venido a por hierba
299
00:20:45,400 --> 00:20:50,203
As que le he comprado una
bolsita de diez dlares a Packy.
300
00:20:50,237 --> 00:20:52,038
Ya sabes, el de...
301
00:21:02,216 --> 00:21:06,686
Por aqu no estamos seguros.
302
00:21:06,720 --> 00:21:09,521
S? Vaya.
303
00:21:09,555 --> 00:21:12,757
Nadie me dice nada.
304
00:21:12,792 --> 00:21:14,793
Pero...
305
00:21:14,827 --> 00:21:17,529
Mira, puedo conseguir la
hierba en otros sitios.
306
00:21:17,563 --> 00:21:19,531
Gracias por el...
307
00:21:19,565 --> 00:21:21,367
Vamos, yo te llevo.
308
00:21:24,371 --> 00:21:27,172
Tengo mi coche.
309
00:21:27,207 --> 00:21:29,407
Ricky lo llevar de vuelta.
310
00:21:35,714 --> 00:21:38,082
Pasadlo bien, eh?
311
00:22:06,844 --> 00:22:08,444
Abrchate el cinturn.
312
00:22:10,814 --> 00:22:13,082
As que... esta conversacin va de que
313
00:22:13,116 --> 00:22:16,085
ya es hora de que vaya haciendo
las maletas y me vaya a casa?
314
00:22:16,119 --> 00:22:19,022
No. No tiene que irse a casa.
315
00:22:19,056 --> 00:22:20,857
Es un pas muy grande.
316
00:22:20,891 --> 00:22:23,092
Solo que no se quede aqu.
317
00:22:24,929 --> 00:22:27,463
Le es familiar la frase
"destino manifiesto"?
318
00:22:27,497 --> 00:22:30,232
S, pero ver, el tema es este.
319
00:22:30,267 --> 00:22:32,401
Yo tengo dos pares de zapatos...
320
00:22:32,436 --> 00:22:36,573
348
00:24:04,058 --> 00:24:08,061
Entonces... no est robando.
349
00:24:09,764 --> 00:24:11,465
Desde luego que s.
350
00:24:12,733 --> 00:24:14,434
Carretillas.
351
00:24:14,469 --> 00:24:17,137
Gracias.
352
00:24:17,171 --> 00:24:18,872
Eso es.
353
00:24:18,906 --> 00:24:20,740
Est robando carretillas.
354
00:24:21,575 --> 00:24:23,710
Qu?
355
00:24:23,744 --> 00:24:25,679
Lo que quiero decir es
356
00:24:25,713 --> 00:24:29,015
que a veces la respuesta es tan obvia
357
00:24:29,050 --> 00:24:33,987
que no puedes verla porque
te esfuerzas demasiado.
358
00:24:34,021 --> 00:24:38,925
Mire, no podemos marcharnos
porque nosotros somos el futuro
359
00:24:38,959 --> 00:24:40,760
y ellos son el pasado.
360
00:24:42,063 --> 00:24:44,197
El pasado no puede
convertirse en el futuro
361
00:24:44,231 --> 00:24:47,045
de la misma manera que el futuro
no puede convertirse en el pasado.
362
00:24:48,903 --> 00:24:53,238
Vale. Ya hemos dicho lo
que tenamos que decir.
363
00:24:56,442 --> 00:25:00,145
Pero no se ofenda si la prxima vez
no le saludo antes de dispararle.
364
00:25:52,663 --> 00:25:53,997
Cielos!
365
00:25:55,800 --> 00:25:59,502
Karl Weathers, esta es una buena manera
366
00:25:59,536 --> 00:26:01,504
de conseguir que te disparen!
367
00:26:01,538 --> 00:26:04,775
Tu media naranja nos dio una llave
368
00:26:04,809 --> 00:26:08,571
y nos pidi que cuidramos de ti y
de la pequea mientras est fuera.
369
00:26:10,314 --> 00:26:12,949
Te parezco alguien que
necesita que la cuiden?
370
00:26:12,984 --> 00:26:14,284
No me lo pareces.
371
00:26:14,318 --> 00:26:16,419
Pero nos lo pidi y aqu estamos.
372
00:26:16,453 --> 00:26:17,920
Yo dormir en el sof.
373
00:26:17,954 --> 00:26:20,757
Sonny ya se ha pedido el suelo.
374
00:26:20,791 --> 00:26:22,084
Espera, que he hecho qu?
375
00:26:22,109 --> 00:26:24,396
Te cedera el sof si
no fuera por mi espalda.
376
00:26:24,421 --> 00:26:25,662
Qu le pasa a tu espalda?
377
00:26:25,696 --> 00:26:27,630
Me duele cuando duermo en el suelo.
378
00:26:28,632 --> 00:26:29,766
Los huevos estn hechos.
379
00:26:29,800 --> 00:26:32,168
Las tortitas estn
calientes en el horno.
380
00:26:32,202 --> 00:26:34,925
Puedes discutir conmigo sobre si
"Vamos a pasar la noche aqu?"
381
00:26:34,950 --> 00:26:36,773
O t y tu hija podis coger un plato
382
00:26:36,807 --> 00:26:40,609
y comprobar por qu me llaman "El
Rey del Desayuno de Loyola".
383
00:27:13,424 --> 00:27:15,057
Sabes algo de la abuela?
384
00:27:20,797 --> 00:27:25,300
Vi que se la llevaba... la polica.
385
00:27:25,335 --> 00:27:28,270
Pero es dura.
386
00:27:28,304 --> 00:27:29,748
No es como si ellos fueran a...
387
00:27:31,608 --> 00:27:35,076
Y como he dicho, yo solo estaba...
388
00:27:35,110 --> 00:27:37,078
ya sabes...
389
00:27:37,112 --> 00:27:40,615
Dodd le dijo a todo el mundo en
nuestro bando que no me vendieran.
390
00:27:40,650 --> 00:27:42,584
Hierba, sabes?
391
00:27:42,618 --> 00:27:44,019
Y eso...
392
00:27:45,487 --> 00:27:47,088
Bueno, a veces una chica
393
00:27:47,122 --> 00:27:49,490
solo quiere pasarlo de
puta madre, sabes?
394
00:28:04,839 --> 00:28:06,921
Cmo es que no me has
preguntado por Charlie?
395
00:28:06,946 --> 00:28:08,057
Qu?
396
00:28:11,012 --> 00:28:13,813
Has preguntado por Floyd y por tu padre,
397
00:28:13,847 --> 00:28:16,549
pero no sobre Charlie.
398
00:28:16,584 --> 00:28:18,885
Bueno, s, claro.
399
00:28:18,919 --> 00:28:20,150
Cmo est...?
400
00:28:20,175 --> 00:28:23,056
En la penitenciaria del
estado en espera de juicio.
401
00:28:23,090 --> 00:28:25,324
Bueno, deberamos visitarle.
402
00:28:25,358 --> 00:28:30,063
- Excepto que puede que Dodd...
- Pap.
403
00:28:30,097 --> 00:28:31,229
Qu?
404
00:28:31,263 --> 00:28:33,932
Para ti no se llama Dodd.
405
00:28:33,967 --> 00:28:36,034
Es pap.
406
00:28:36,069 --> 00:28:38,269
Y una mierda!
407
00:28:38,304 --> 00:28:41,607
Despus de todo lo que ha hecho...
408
00:28:41,641 --> 00:28:45,077
Lo que le has visto hacerme.
409
00:28:45,111 --> 00:28:47,045
Y no quieras ni pensar en
410
00:28:47,080 --> 00:28:50,248
- lo que me hace cuando no ests delante.
- No le estoy defendiendo,
411
00:28:50,282 --> 00:28:53,011
solo te digo lo que es para ti.
412
00:28:54,330 --> 00:28:56,588
Y qu es para ti?
413
00:29:12,970 --> 00:29:15,239
A dnde vamos?
414
00:29:40,630 --> 00:29:41,864
Ven.
415
00:29:43,166 --> 00:29:44,299
No.
416
00:29:49,338 --> 00:29:51,807
Eso no...
417
00:29:54,377 --> 00:29:56,478
Ven.
418
00:29:56,512 --> 00:29:59,114
Me ests asustando.
419
00:30:10,967 --> 00:30:12,067
Para.
420
00:30:17,032 --> 00:30:19,599
Se llev a mi chico.
421
00:30:19,633 --> 00:30:20,801
Qu?
422
00:30:20,835 --> 00:30:24,337
Us su lengua viperina y se lo llev,
423
00:30:24,371 --> 00:30:26,807
lo sac por la puerta.
424
00:30:28,309 --> 00:30:30,276
Eso es tu padre para m.
425
00:30:30,311 --> 00:30:32,813
Mira, yo no...
426
00:30:32,847 --> 00:30:36,282
Lo que hice no era contra ti.
427
00:30:36,317 --> 00:30:38,018
No era mi intencin que...
428
00:30:38,052 --> 00:30:40,986
No importa cul fuera tu intencin.
429
00:30:41,021 --> 00:30:44,990
Lo que cuenta es lo que has hecho.
430
00:30:45,025 --> 00:30:46,859
Acostndote con el enemigo.
431
00:30:48,562 --> 00:30:50,196
En Francia...
432
00:30:50,231 --> 00:30:52,064
al terminar la Segunda Guerra Mundial...
433
00:30:54,034 --> 00:30:57,703
448
00:32:19,081 --> 00:32:20,415
Es culpa tuya.
449
00:32:22,461 --> 00:32:23,962
No.
450
00:32:25,587 --> 00:32:29,791
T... no hagas eso...
451
00:32:29,826 --> 00:32:32,928
echarme la culpa de esto.
452
00:32:32,962 --> 00:32:37,732
La abuela quera negociar, pero Dodd...
453
00:32:37,766 --> 00:32:40,968
pap... no la habra dejado.
454
00:32:42,074 --> 00:32:44,439
Esto es culpa suya.
455
00:32:44,473 --> 00:32:45,773
l declar la guerra.
456
00:32:45,808 --> 00:32:47,975
Es una serpiente, como has dicho...
una rata.
457
00:32:48,009 --> 00:32:50,144
Se llev a Charlie, no a m.
458
00:32:51,847 --> 00:32:54,614
Yo solo estaba...
459
00:32:54,649 --> 00:32:56,282
Yo soy la vctima!
460
00:32:56,317 --> 00:32:59,908
Qu se supone que tena que hacer?
461
00:33:02,156 --> 00:33:05,492
Ahora arrodllate.
462
00:33:21,942 --> 00:33:24,143
Por favor...
463
00:33:24,178 --> 00:33:25,621
Por favor...
464
00:33:25,646 --> 00:33:26,847
No es...
465
00:33:29,116 --> 00:33:31,618
Somos familia.
466
00:33:33,719 --> 00:33:36,188
Ya nadie de nosotros es familia.
467
00:33:38,275 --> 00:33:39,542
Por favor!
468
00:33:41,019 --> 00:33:43,821
Por favor!
469
00:33:43,846 --> 00:33:46,715
Por favor, solo...
470
00:33:47,001 --> 00:33:49,205
destirrame.
471
00:33:49,238 --> 00:33:52,112
Como has dicho antes,
afitame la cabeza.
472
00:33:53,338 --> 00:33:55,506
chame de... Me ir!
473
00:33:55,540 --> 00:33:58,075
Me ir y nunca...
474
00:34:01,413 --> 00:34:03,680
No tienes que hacerlo.
475
00:34:03,715 --> 00:34:05,665
Calla.
476
00:34:14,659 --> 00:34:16,827
Ya est hecho.
477
00:34:16,861 --> 00:34:22,699
506
00:37:11,536 --> 00:37:14,071
Nada.
507
00:37:14,254 --> 00:37:17,555
Asuntos familiares.
508
00:37:17,580 --> 00:37:19,747
No es asunto mo.
509
00:37:25,557 --> 00:37:29,837
La gente cree que es macabro,
pero yo creo que es hermoso.
510
00:37:34,542 --> 00:37:36,710
No, ya voy yo.
511
00:37:39,614 --> 00:37:41,514
- Solverson.
- S, soy yo.
512
00:37:43,218 --> 00:37:45,184
Oh, sigues respirando?
513
00:37:45,219 --> 00:37:48,388
- Gracias a Dios.
- Estn ah los chicos?
514
00:37:48,422 --> 00:37:52,559
- Te refieres al "Rey del Desayuno"?
- Eh?
515
00:37:54,662 --> 00:37:57,964
No necesito que me cuiden, ya lo sabes.
516
00:37:57,998 --> 00:38:00,767
Cunto tiempo llevamos juntos?
517
00:38:00,801 --> 00:38:03,236
Bueno, toda ayuda es buena, cari.
518
00:38:03,271 --> 00:38:05,138
No sabes lo mal que est ah fuera.
519
00:38:05,172 --> 00:38:09,409
- Pues cuntamelo.
- Bueno, te lo estoy contando.
520
00:38:09,443 --> 00:38:10,910
Karl est bebiendo?
521
00:38:10,944 --> 00:38:15,415
No, a menos que la cerveza cuente.
522
00:38:15,449 --> 00:38:19,085
- Cmo est Molly?
- Bajita.
523
00:38:19,119 --> 00:38:22,288
Y...
524
00:38:22,322 --> 00:38:24,356
y Noreen... sigue ah?
525
00:38:24,391 --> 00:38:26,024
S, est bien.
526
00:38:26,058 --> 00:38:28,126
A Molly le gusta y...
527
00:38:28,161 --> 00:38:31,963
y est... ayudando.
528
00:38:31,998 --> 00:38:34,800
y t... te encuentras bien?
529
00:38:34,834 --> 00:38:38,170
Mejor que muchos, peor que algunos.
530
00:38:38,204 --> 00:38:39,871
Bueno, puedes descansar?
531
00:38:39,906 --> 00:38:41,674
Cmo voy a descansar?
532
00:38:41,708 --> 00:38:44,176
No paras de decirme lo
mal que estn las cosas.
533
00:38:47,580 --> 00:38:50,369
Pregunta a Karl sobre los
aplastapulgares de John McCain.
534
00:38:50,394 --> 00:38:51,983
Qu?
535
00:38:52,018 --> 00:38:55,220
Me pidi que te dijera
que si John McCain
536
00:38:55,254 --> 00:38:57,889
pudo sobrevivir cinco aos con los
aplastapulgares del Viet Cong,
537
00:38:57,924 --> 00:39:01,359
t podras vencer al cncer.
538
00:39:01,393 --> 00:39:03,361
Bueno, s, yo no dira tanto.
539
00:39:03,395 --> 00:39:04,762
Es mi hija?
540
00:39:04,797 --> 00:39:07,398
Pero... lo intento.
541
00:39:07,433 --> 00:39:10,135
Tu padre te dice hola.
542
00:39:10,169 --> 00:39:11,881
Saldalo de mi parte.
543
00:39:11,906 --> 00:39:14,139
S, dile que no se olvide de
dar de comer a mis gatos.
544
00:39:14,173 --> 00:39:15,640
- Ha dicho que...
- No, s.
545
00:39:15,674 --> 00:39:17,242
Ya le he odo.
546
00:39:20,012 --> 00:39:24,049
Vuelve pronto a casa, vale?
547
00:39:24,083 --> 00:39:25,416
Lo har.
548
00:39:41,567 --> 00:39:44,535
Va todo bien?
549
00:39:44,570 --> 00:39:45,803
S.
550
00:39:49,241 --> 00:39:53,046
Bueno, parece que Floyd va a cantar.
551
00:39:53,071 --> 00:39:54,126
S?
552
00:39:54,151 --> 00:39:56,381
Ha costado, pero la hemos convencido
553
00:39:56,415 --> 00:40:00,050
de que la nica manera
de que esto acabe bien
554
00:40:00,085 --> 00:40:03,254
es si nos mete en el juego.
555
00:40:06,624 --> 00:40:09,193
Vale... primero,
556
00:40:09,227 --> 00:40:11,695
Quiero... que conste
557
00:40:11,729 --> 00:40:14,899
que esto lo hago como ltimo recurso.
558
00:40:14,933 --> 00:40:16,600
Mi marido...
559
00:40:18,303 --> 00:40:20,771
Segundo, necesito garantas
560
00:40:20,805 --> 00:40:24,775
de que ninguno de mis hijos o nietos
estn expuestos a ninguna repercusin.
561
00:40:24,809 --> 00:40:27,778
Es mi eleccin, mi guerra.
562
00:40:27,812 --> 00:40:29,880
590
00:43:33,086 --> 00:43:35,905
Tenemos que acabar con ellos
mientras estn tambalendose.
591
00:43:44,296 --> 00:43:47,398
Qu crees?
592
00:43:47,433 --> 00:43:50,001
Creo que acabamos de escoger un bando.
593
00:43:55,374 --> 00:43:58,609
El indio ha disparado a dos
agentes en Dakota del Sur.
594
00:43:58,643 --> 00:44:00,811
- Qu indio?
- El nuestro.
595
00:44:00,846 --> 00:44:02,984
La descripcin coincide con
el hombre de los Gerhardt,
596
00:44:03,009 --> 00:44:05,282
- que est desaparecido.
- Dnde?
597
00:44:05,316 --> 00:44:07,451
En Sioux Falls.
598
00:44:07,485 --> 00:44:10,054
Un testigo dice que... el
indio apareci en el bar
599
00:44:10,088 --> 00:44:12,556
y que estaba buscando
a una pareja joven...
600
00:44:12,590 --> 00:44:15,126
- un hombre que estaba con una pelirroja.
- Peggy y Ed.
601
00:44:15,160 --> 00:44:17,427
Me suena a que es problema
de Dakota del Sur.
602
00:44:17,462 --> 00:44:19,563
615
00:44:51,829 --> 00:44:53,029
Es lo nico que digo.
616
00:44:55,532 --> 00:44:57,901
Eres un poli de mierda.
Lo sabes, verdad?
617
00:45:00,870 --> 00:45:05,073
Me van a ascender el mes
que viene, as que...
618
00:45:05,108 --> 00:45:07,342
cmo puedo ser tan malo?
619
00:45:07,376 --> 00:45:09,444
Pues qudate.
620
00:45:09,478 --> 00:45:12,681
Puede que nosotros
podamos hacer algo til.
621
00:45:30,098 --> 00:45:31,098
Djalo.
622
00:45:32,868 --> 00:45:34,101
Estoy bien.
623
00:45:35,204 --> 00:45:36,603
Me encuentro bien.
624
00:45:38,373 --> 00:45:40,074
Bien.
625
00:45:44,746 --> 00:45:46,513
Se preocupa demasiado.
626
00:45:46,548 --> 00:45:49,550
Como esto... envindote aqu.
627
00:45:49,584 --> 00:45:52,219
Hombres!
628
00:45:55,389 --> 00:45:56,556
Cllate.
629
657
00:47:54,004 --> 00:47:59,676
Asegrate de que se alimenta
con algo ms que cecina.
658
00:48:01,011 --> 00:48:06,549
Y deja de beber, Sr. Rey del Desayuno.
659
00:48:08,185 --> 00:48:09,719
Te acabar matando.
660
00:48:11,722 --> 00:48:13,923
Vale.
661
00:48:57,966 --> 00:49:01,168
Snowball?
662
00:49:05,840 --> 00:49:08,075
Snowball?
663
00:50:01,361 --> 00:50:03,596
Snowball?
664
00:51:08,851 --> 00:51:10,318
Dile a Simone que venga a veme.
665
00:51:10,353 --> 00:51:12,187
Quiero disculparme por lo de ayer.
666
00:51:15,524 --> 00:51:20,327
Ella... se march deprisa
cuando te arrestaron
667
00:51:20,362 --> 00:51:22,697
No creo que haya vuelto an.
668
00:51:23,999 --> 00:51:25,700
Oye.
669
00:51:25,734 --> 00:51:28,302
Lo siento, seora... pero...
670
00:51:28,336 --> 00:51:31,338
Qu? Qu pasa?
671
00:51:31,373 --> 00:51:33,007
713
00:56:06,973 --> 00:56:09,107
<i>simplemente me he pasado</i>
714
00:56:09,142 --> 00:56:13,110
<i>para ver en qu condicin
estaba mi enfermedad.</i>
715
00:56:13,472 --> 00:56:18,474
Traducido por Drakul y Scarlata.
716
00:56:18,984 --> 00:56:23,984
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
717
00:56:24,990 --> 00:56:28,726
<i>Empuj mi mente dentro de un
agujero profundo y oscuro</i>
718
00:56:28,761 --> 00:56:30,762
<i>y luego yo mismo la segu</i>
719
00:56:33,031 --> 00:56:36,967
<i>me vi a m mismo
arrastrndome hacia fuera</i>
720
00:56:36,992 --> 00:56:40,638
<i>mientras iba arrastrndome hacia dentro</i>
721
00:56:40,673 --> 00:56:44,942
<i>me levant tan tenso
que no poda relajarme</i>
722
00:56:44,976 --> 00:56:48,946
<i>vi tantas cosas que romp mi mente</i>
723
00:56:48,980 --> 00:56:50,948
<i>Simplemente me he pasado</i>
724
00:56:50,982 --> 00:56:55,019
<i>para ver en qu condicin
estaba mi enfermedad.</i>