Вы находитесь на странице: 1из 52

1

00:00:00,441 --> 00:00:02,109


Erstwhile en Fargo...
2
00:00:02,143 --> 00:00:03,277
No le temo a una guerra.
3
00:00:03,311 --> 00:00:04,478
Pero estis conmigo?
4
00:00:04,512 --> 00:00:06,480
Nosotros no vamos a dar el primer paso.
5
00:00:07,848 --> 00:00:12,152
Pero si esos payasos de Kansas
City vienen pegando tiros...
6
00:00:14,055 --> 00:00:17,124
les arrancaremos sus
malditas narices de la cara.
7
00:00:17,158 --> 00:00:18,358
Tu indio le mat.
8
00:00:18,393 --> 00:00:19,993
No saba lo que iba a pasar.
9
00:00:20,027 --> 00:00:22,596
Quiero saber lo que van a
hacer antes de que lo hagan.
10
00:00:22,630 --> 00:00:24,798
De lo contrario, t morirs
con el resto de ellos.
11
00:00:29,670 --> 00:00:31,805
Has enviado a mi jodido hijo!
12
00:00:31,839 --> 00:00:35,174
El chico dijo que debera ser la familia
quien apretase el gatillo, y es cierto.
13
00:00:35,209 --> 00:00:36,776
Tiene 17 aos.
14
00:00:36,811 --> 00:00:38,845
- Sheriff?

- Mtete dentro, Peggy.


15
00:00:38,879 --> 00:00:42,856
Cuando te encuentre, querida,
voy a hacerte sangrar.
16
00:00:54,528 --> 00:00:57,896
Y para eso... hay una palabra.
17
00:00:57,931 --> 00:01:00,366
Se llama "gestin".
18
00:01:00,400 --> 00:01:04,069
Por lo que, si queris ascender
a un cierto nivel de poder
19
00:01:04,104 --> 00:01:05,838
en esta organizacin,
20
00:01:05,872 --> 00:01:08,674
es algo que debis aprender.
21
00:01:08,708 --> 00:01:11,176
Porque os dirn,
22
00:01:11,210 --> 00:01:14,879
"Salid, haced vuestro trabajo
y no os preocupis".
23
00:01:14,913 --> 00:01:18,283
Pero, en realidad, lo
que quieren decir...
24
00:01:19,818 --> 00:01:22,354
es que los convenzis.
25
00:01:22,388 --> 00:01:24,389
Lo entendis?
26
00:01:24,423 --> 00:01:25,890
No importa
27
00:01:25,924 --> 00:01:28,993
si son lavadoras o cocana,
28
00:01:29,028 --> 00:01:31,996

putas o rbanos picantes,


29
00:01:32,031 --> 00:01:34,899
ellos... los poderosos...
30
00:01:34,933 --> 00:01:36,500
necesitan saber...
31
00:01:46,849 --> 00:01:50,938
POR RESPETO A LOS MUERTOS EL RESTO
SE NARRA EXACTAMENTE COMO OCURRI.
32
00:02:14,972 --> 00:02:17,235
Lo que estoy intentando decir
es que es muy sencillo...
33
00:02:28,419 --> 00:02:31,787
<i>En la catica locura</i>
34
00:02:31,822 --> 00:02:36,125
<i>del aliento de la locomotora,</i>
35
00:02:36,159 --> 00:02:39,762
<i>corre el eterno perdedor,</i>
36
00:02:39,796 --> 00:02:43,165
<i>de cabeza hasta su muerte</i>
37
00:02:43,200 --> 00:02:46,602
<i>siente el roce del pistn</i>
38
00:02:46,636 --> 00:02:50,672
<i>el vapor estallando en su frente,</i>
39
00:02:50,707 --> 00:02:54,276
<i>el viejo Charlie rob
la palanca del freno</i>
40
00:02:54,310 --> 00:02:57,847
<i>y el tren no quiere parar,</i>
41
00:02:57,881 --> 00:03:01,516
<i>no hay manera de frenarlo</i>
42
00:03:06,856 --> 00:03:10,892
<i>ve a sus hijos saltando</i>

43
00:03:10,926 --> 00:03:14,496
<i>en las estaciones, uno a uno</i>
44
00:03:14,530 --> 00:03:18,155
<i>a su mujer y a su mejor amigo</i>
45
00:03:18,534 --> 00:03:21,102
<i>en la cama pasndoselo bien</i>
46
00:03:21,137 --> 00:03:25,774
<i>se est arrastrando por el pasillo</i>
47
00:03:25,808 --> 00:03:29,109
<i>a cuatro patas,</i>
48
00:03:29,144 --> 00:03:33,013
<i>el viejo Charlie rob
la palanca del freno</i>
49
00:03:33,047 --> 00:03:36,150
<i>y el tren no quiere parar,</i>
50
00:03:36,184 --> 00:03:39,720
<i>no hay manera de frenarlo.</i>
51
00:04:25,932 --> 00:04:27,565
Hemos esperado.
52
00:04:27,599 --> 00:04:29,367
No me gustan los funerales.
53
00:04:29,401 --> 00:04:31,569
A nadie le gustan los funerales.
54
00:04:32,938 --> 00:04:34,405
Quiero agradeceros
55
00:04:34,440 --> 00:04:36,240
que hayis venido desde
Bfalo para ayudarnos.
56
00:04:36,274 --> 00:04:38,676
No podramos haber luchado
contra ellos mucho ms tiempo.

57
00:04:38,711 --> 00:04:40,678
Olvdelo.
58
00:04:40,713 --> 00:04:45,416
Veo vacas, caballos, qu ms? Pollos.
59
00:04:45,451 --> 00:04:47,769
Esto es como un maldito reino animal.
60
00:04:51,789 --> 00:04:54,558
- Tenemos algunos contratiempos.
- Cuntame.
61
00:04:54,592 --> 00:04:56,292
Vete a comer.
62
00:04:56,327 --> 00:04:59,763
Soy adulta. Puedo orlo.
63
00:05:08,104 --> 00:05:12,074
Liquidamos a cinco de ellos,
incluida la Direccin.
64
00:05:12,108 --> 00:05:15,911
Pero han abatido a Roost y a Seymour.
65
00:05:15,945 --> 00:05:19,147
Lo que significa que
Dakota del Sur ha cado.
66
00:05:19,182 --> 00:05:20,579
Lo que Bear me dice es que es donde
67
00:05:20,604 --> 00:05:23,483
han colocado las caras de los
presidentes en lo alto de una roca.
68
00:05:24,454 --> 00:05:27,589
As que deberamos recuperar eso.
69
00:05:28,735 --> 00:05:30,440
Nada de Hanzee?
70
00:05:30,441 --> 00:05:31,941
Nada.

71
00:05:32,123 --> 00:05:33,424
En dos das.
72
00:05:33,458 --> 00:05:36,126
Qu pasa con mi padre?
73
00:05:39,631 --> 00:05:41,965
Me parece que vamos a
necesitar un tercer agujero.
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,101
Muestra algo de respeto.
75
00:05:44,135 --> 00:05:48,105
Mi len no cri a ese chico para
que lo matara un pueblerino.
76
00:05:48,139 --> 00:05:51,474
Piensa en lo que le pas a Rye.
77
00:05:51,509 --> 00:05:55,678
- No ha quedado nada ms que la ropa.
- Son solo hombres.
78
00:05:56,714 --> 00:05:58,314
Qu ests diciendo?
79
00:05:58,355 --> 00:06:02,225
He dicho, que no es que mi padre
sea el tiburn en esa pelcula...
80
00:06:02,252 --> 00:06:04,721
"Vamos a necesitar un barco ms grande".
81
00:06:04,755 --> 00:06:06,756
Caga y duerme.
82
00:06:07,858 --> 00:06:10,526
Juro que crea que tu
padre era el problema...
83
00:06:10,560 --> 00:06:12,661
su naturaleza... hacia las mujeres.
84
00:06:12,695 --> 00:06:13,995
Pero sois los dos iguales!

85
00:06:14,030 --> 00:06:15,531
Sois puercoespines!
86
00:06:15,565 --> 00:06:18,233
Estis locos siempre buscando pelea!
87
00:06:19,869 --> 00:06:22,771
Esta familia...
88
00:06:22,806 --> 00:06:25,040
se merece el castigo.
89
00:06:29,879 --> 00:06:31,579
Yo me encargo.
90
00:06:33,582 --> 00:06:35,683
Oye, puercoespn?
91
00:06:35,717 --> 00:06:37,151
Oye. Dnde vas tan deprisa?
92
00:06:37,185 --> 00:06:39,987
- No debera haberla pegado.
- Oye.
93
00:06:40,021 --> 00:06:41,689
Pegarla es lo de menos.
94
00:06:41,723 --> 00:06:44,659
No quedamos suficientes para
empezar a decir la verdad.
95
00:06:44,693 --> 00:06:46,694
Vete a la mierda.
96
00:06:58,573 --> 00:07:01,442
Nos liamos a tiros o salimos huyendo?
97
00:07:02,978 --> 00:07:05,946
- Benjamin.
- Floyd.
98
00:07:05,981 --> 00:07:09,616
- Estamos de funeral.
- Lo s.

99
00:07:09,650 --> 00:07:12,151
Hemos esperado a que se
calmaran las cosas, pero...
100
00:07:13,420 --> 00:07:16,222
ahora necesito que vengas con nosotros.
101
00:07:16,256 --> 00:07:19,058
Soy yo al que deberas llevarte.
102
00:07:19,093 --> 00:07:20,694
No, t ests bien.
103
00:07:23,063 --> 00:07:24,197
Floyd?
104
00:07:47,754 --> 00:07:48,921
Cmo est mi chico?
105
00:07:48,955 --> 00:07:51,390
En la penitenciara del estado...
esperando el juicio.
106
00:07:51,424 --> 00:07:53,458
Deberas visitarle.
107
00:07:53,493 --> 00:07:56,728
- Dnde est tu hermano?
- Encontr a Dios.
108
00:07:56,762 --> 00:07:59,731
Se ha unido a un monasterio.
109
00:07:59,765 --> 00:08:02,634
Lo que me imaginaba.
110
00:08:15,281 --> 00:08:20,417
2x07 - Did you do this? No, you did it!
Traducido por Scarlata y Drakul.
111
00:08:22,021 --> 00:08:23,955
Telfono.
112
00:08:23,989 --> 00:08:25,322
Coge el mensaje.

113
00:08:28,861 --> 00:08:30,461
Vas a querer cogerlo, hermano.
114
00:08:30,495 --> 00:08:32,496
El capullo dice que
sabe dnde est Dodd.
115
00:08:38,403 --> 00:08:39,870
Coge el mensaje.
116
00:08:57,510 --> 00:08:58,813
Dmelo una vez ms,
117
00:08:58,838 --> 00:09:01,665
por qu est Floyd Gerhardt sentada
en mi sala de interrogatorios?
118
00:09:01,700 --> 00:09:04,668
Seor, el agente Solverson y yo mismo,
119
00:09:04,703 --> 00:09:06,904
estamos cansados de juegos...
120
00:09:06,938 --> 00:09:08,772
oficialmente.
121
00:09:08,807 --> 00:09:11,575
Creemos que deberamos aplicar
cierta presin en ambos bandos.
122
00:09:11,610 --> 00:09:14,878
Hacerles saber que toda esta
matanza no va a pasar inadvertida.
123
00:09:14,913 --> 00:09:16,714
Qu pasa con ese carnicero?
124
00:09:16,748 --> 00:09:19,650
Tenemos una orden de busca y captura
para los dos Blumquist, Ed y Peggy.
125
00:09:19,684 --> 00:09:20,818
De momento, nada ms.
126
00:09:20,852 --> 00:09:23,520

Podran haber huido,


podran estar muertos.
127
00:09:23,554 --> 00:09:27,491
Debera haber controlado a esa chica.
128
00:09:27,525 --> 00:09:30,606
El mismsimo Elliot Ness nombr
a mi padre agente del gobierno
129
00:09:30,631 --> 00:09:32,730
durante la prohibicin.
130
00:09:32,764 --> 00:09:35,699
Sola contar historias sobre las
matanzas de Tommy-Gun
131
00:09:35,734 --> 00:09:38,335
y de las cabezas que
rodaban por las calles.
132
00:09:38,369 --> 00:09:42,204
Nunca en mi vida pens que
lo vera, pero aqu estamos.
133
00:09:42,239 --> 00:09:46,109
Este asunto se ha descontrolado.
134
00:09:46,143 --> 00:09:48,410
Qu piensas?
135
00:09:48,445 --> 00:09:50,546
Pienso que quiero vivir en un mundo
136
00:09:50,580 --> 00:09:52,591
donde la gente deje la
puerta de su casa sin cerrar.
137
00:09:52,616 --> 00:09:53,550
S.
138
00:09:53,583 --> 00:09:55,918
Probablemente estamos
desperdiciando nuestro aliento.
139
00:09:57,988 --> 00:09:59,722
Vale.

140
00:09:59,757 --> 00:10:02,058
Vosotros dos ocuparos de los forasteros.
141
00:10:02,092 --> 00:10:03,993
Dejadnos a la vieja a nosotros.
142
00:10:14,303 --> 00:10:17,739
Voy a fumar.
143
00:10:25,815 --> 00:10:29,751
Seora, soy el Sheriff
Larsson de Rock County.
144
00:10:29,786 --> 00:10:33,221
Ayer tuve algunas diferencias
con su hijo mayor.
145
00:10:33,255 --> 00:10:35,390
Qu tal le fue?
146
00:10:36,393 --> 00:10:38,070
Lo dejaremos en empate
147
00:10:38,095 --> 00:10:40,370
debido a que su indio
me golpe a traicin
148
00:10:40,395 --> 00:10:42,256
antes de que pudiera
hacerle una demostracin.
149
00:10:42,476 --> 00:10:44,765
Si. l hace eso.
150
00:10:46,602 --> 00:10:51,339
Lamento lo de Otto.
151
00:10:51,373 --> 00:10:55,142
Le dispararon en su propio hogar.
152
00:10:55,177 --> 00:10:58,313
Estos "hosenscheisser" de Kansas City.
153
00:10:58,347 --> 00:11:01,849
Los nios estaban durmiendo arriba...

salvajes.
154
00:11:03,319 --> 00:11:05,353
Mi esposa falleci el verano pasado.
155
00:11:05,387 --> 00:11:08,456
Estbamos en Brainerd
visitando a mi hermana.
156
00:11:08,490 --> 00:11:10,958
Lo ltimo que me dijo fue...
157
00:11:10,992 --> 00:11:12,860
"Hueles a tostadas"?
158
00:11:14,363 --> 00:11:17,431
Caminos diferentes, mismo destino.
159
00:11:17,465 --> 00:11:19,099
Supongo.
160
00:11:19,133 --> 00:11:22,168
Pero la pregunta para usted es...
bueno...
161
00:11:22,203 --> 00:11:24,438
hasta dnde va a llegar esto?
162
00:11:24,472 --> 00:11:27,807
Su esposo est muerto,
adems de su hijo menor,
163
00:11:27,842 --> 00:11:29,610
su nieto est en la crcel,
164
00:11:29,644 --> 00:11:32,846
y segn hemos odo,
Dodd est desaparecido.
165
00:11:32,880 --> 00:11:35,616
Nuestros antepasados lo tenan peor.
166
00:11:35,650 --> 00:11:41,488
Solan tener de diez nacimientos,
dos supervivientes...
167

00:11:41,522 --> 00:11:46,526


tuberculosis, cabelleras
arrancadas, viruela, lobos.
168
00:11:46,561 --> 00:11:48,651
Bueno, es cuestin de lo
que se pueda soportar,
169
00:11:48,676 --> 00:11:52,799
supongo... cuantos fantasmas.
170
00:11:52,833 --> 00:11:58,171
Yo dispar a un hombre a travs
de los dientes en Vichy, Francia.
171
00:11:58,205 --> 00:12:01,107
Sigo viendo su cara cada
noche antes de acostarme.
172
00:12:04,786 --> 00:12:08,021
Estamos contra la pared.
173
00:12:08,048 --> 00:12:09,199
Se da cuenta, no?
174
00:12:09,224 --> 00:12:12,551
S, excepto que yo soy el tipo de
otro estado que fue golpeado
175
00:12:12,586 --> 00:12:14,687
y sus hijos son los responsables.
176
00:12:14,721 --> 00:12:17,056
El carnicero de Luverne
mat a mi chico...
177
00:12:17,091 --> 00:12:19,325
bajo las rdenes de Kansas City.
178
00:12:19,359 --> 00:12:21,961
He conocido a Ed Blumquist desde
que llevaba pantalones cortos.
179
00:12:21,996 --> 00:12:25,999
Si trabaja para la Mafia de Kansas City,
soy capaz de cortarme un dedo del pie.
180

00:12:27,533 --> 00:12:30,169


Cmo llamaban a esos rusos?
181
00:12:30,203 --> 00:12:33,238
Agentes durmientes.
182
00:12:33,273 --> 00:12:35,240
Lo que digo es que cree
que conoce a alguien
183
00:12:35,275 --> 00:12:37,409
pero qu sabe en realidad?
184
00:12:37,443 --> 00:12:40,212
Tuve a un chico aqu el otro da.
185
00:12:40,246 --> 00:12:43,215
Apual a sus padres hasta
matarlos mientras dorman.
186
00:12:43,249 --> 00:12:45,884
Cuando le preguntamos por
qu, no pudo decirlo.
187
00:12:45,919 --> 00:12:48,386
Se le ocurri de repente.
188
00:12:51,124 --> 00:12:55,928
Las historias solan ser ms sencillas.
Eso es seguro.
189
00:12:55,962 --> 00:12:57,362
Esto y aquello...
190
00:12:57,396 --> 00:13:00,132
Y ahora no s
191
00:13:00,166 --> 00:13:02,734
dnde empieza o dnde acaba.
192
00:13:02,768 --> 00:13:04,903
De verdad que no lo s.
193
00:13:04,938 --> 00:13:07,772
Sin tratar de ser simplista,
194

00:13:07,807 --> 00:13:10,074


este asunto acabar cuando
usted diga que se acabe.
195
00:13:10,108 --> 00:13:15,747
No. Ellos no se detendrn... mis chicos.
196
00:13:15,781 --> 00:13:18,282
Han perdido demasiado. Son
demasiado orgullosos.
197
00:13:21,253 --> 00:13:23,254
Bueno, pues muy bien.
198
00:13:23,288 --> 00:13:26,257
Qu le parece si nos ayuda?
199
00:13:26,291 --> 00:13:28,526
Conoce a esos tipos de Kansas City.
200
00:13:28,561 --> 00:13:30,862
Guenos en la direccin correcta...
201
00:13:30,896 --> 00:13:33,398
ya sabe, debilidades, indiscreciones.
202
00:13:33,432 --> 00:13:35,066
Denos algo procesable,
203
00:13:35,100 --> 00:13:37,769
y puede que podamos hacer que
204
00:13:37,803 --> 00:13:41,772
toda esta expansin sea
difcil de digerir.
205
00:13:43,775 --> 00:13:45,243
Una soplona.
206
00:13:45,277 --> 00:13:48,779
Bueno, usted misma ha dicho...
207
00:13:48,813 --> 00:13:53,317
que es difcil simplificar
en tiempos de complicacin.
208

00:13:57,489 --> 00:14:03,261


<i>con el atardecer brillando</i>
209
00:14:03,295 --> 00:14:09,533
<i>encontr mi mente en el interior
de una bolsa de papel marrn</i>
210
00:14:11,335 --> 00:14:15,171
<i>viaj sobre una nube y ca
doce kilmetros hacia arriba</i>
211
00:14:15,206 --> 00:14:18,241
<i>desgarr mi mente
contra un cielo dentado</i>
212
00:14:18,276 --> 00:14:21,077
<i>simplemente me he pasado</i>
213
00:14:21,112 --> 00:14:24,414
Hijo de puta.
214
00:14:26,617 --> 00:14:30,586
Hijo de puta.
215
00:14:51,674 --> 00:14:54,977
S, seor. Puede que...
216
00:14:55,011 --> 00:14:57,212
"Bajo control" sea la frase equivocada
217
00:14:57,247 --> 00:14:59,881
- teniendo en cuenta lo que ha pasado.
- Dijiste...
218
00:14:59,916 --> 00:15:01,683
cuando mataron a Bulo,
219
00:15:01,717 --> 00:15:04,986
dijiste que este asunto
Gerhardt era pan comido.
220
00:15:05,020 --> 00:15:07,656
Ahora estoy aqu de pie con
sangre en los calcetines!
221
00:15:07,690 --> 00:15:11,159
- Puedo encargarme.

- Y una mierda.
222
00:15:11,193 --> 00:15:12,828
Braverman dio la cara por ti,
223
00:15:12,862 --> 00:15:15,596
y dijo, "l no es como
los otros morenitos.
224
00:15:15,630 --> 00:15:17,631
Este es ms inteligente, ms capaz".
225
00:15:17,666 --> 00:15:22,170
- Seor...
- Pero no es lo que estoy viendo.
226
00:15:22,204 --> 00:15:26,207
Y agradezco la oportunidad... seor,
227
00:15:26,241 --> 00:15:30,144
creyendo que, como el
buen Dr. King deca,
228
00:15:30,179 --> 00:15:33,547
"Un hombre debera ser juzgado por
la naturaleza de su carcter,
229
00:15:33,582 --> 00:15:34,849
no por el color de su piel".
230
00:15:34,883 --> 00:15:36,184
Si, est muerto.
231
00:15:36,218 --> 00:15:38,519
Vas a necesitar una cita diferente.
232
00:15:38,553 --> 00:15:40,688
Puedo acabar con esta familia.
233
00:15:40,722 --> 00:15:42,857
Dos semanas.
234
00:15:42,891 --> 00:15:45,026
Tienes dos das.
235
00:15:45,060 --> 00:15:46,861

Despus te enviar al sepulturero.


236
00:15:49,398 --> 00:15:51,365
S, seor.
237
00:15:51,399 --> 00:15:53,100
Gracias, seor.
238
00:16:04,479 --> 00:16:06,046
Hijo de puta.
239
00:16:06,080 --> 00:16:09,549
T... hijo de puta!
240
00:16:09,583 --> 00:16:13,253
"Libertad, esa palabra terrible se
inscribi en el carruaje de la tormenta".
241
00:16:13,287 --> 00:16:15,389
Qu?
242
00:16:15,423 --> 00:16:17,990
Quieres que te lo repita?
243
00:16:18,025 --> 00:16:19,225
Es una cita?
244
00:16:19,259 --> 00:16:20,259
Puede.
245
00:16:21,395 --> 00:16:22,694
Qu quieres, pequea?
246
00:16:22,729 --> 00:16:26,899
Se supona que debas matar a
mi padre, no al viejo lisiado!
247
00:16:26,933 --> 00:16:30,269
- Cul es la diferencia?
- Qu?
248
00:16:30,303 --> 00:16:33,705
Citando a Luis XVI...
249
00:16:33,740 --> 00:16:36,875
<i>"Est-ce une rvolte?"</i>

250
00:16:36,910 --> 00:16:38,877
<i>"Non, sire.</i>
251
00:16:38,912 --> 00:16:40,979
<i>C'est une rvolution."</i>
252
00:16:43,292 --> 00:16:45,528
El Duque de La Rochefoucauld.
253
00:16:45,553 --> 00:16:49,931
Vamos a hablar o vas a
recitarme la enciclopedia?
254
00:16:49,956 --> 00:16:53,925
Bueno, si el objetivo es matar
a aquellos que te oprimen,
255
00:16:53,959 --> 00:16:55,826
qu importa quin vaya primero?
256
00:16:55,861 --> 00:16:58,263
Porque te lo dije!
257
00:16:58,297 --> 00:17:02,267
Ahora, irnicamente, en astronoma,
258
00:17:02,301 --> 00:17:03,834
la palabra "revolucin" significa
259
00:17:03,869 --> 00:17:09,607
"un objeto celestial que
vuelve al punto de partida".
260
00:17:09,641 --> 00:17:11,008
Lo sabas?
261
00:17:11,043 --> 00:17:15,447
Lo cual, si lo piensas,
es bastante divertido,
262
00:17:15,481 --> 00:17:19,617
considerando que aqu en la
tierra significa cambio.
263
00:17:19,651 --> 00:17:22,087

Ests loco.
264
00:17:22,121 --> 00:17:24,755
Estoy hablando de una promesa!
265
00:17:24,790 --> 00:17:29,126
Podras haberme matado en
la casa, o a la abuela!
266
00:17:29,160 --> 00:17:31,662
A menos...
267
00:17:33,465 --> 00:17:36,100
- Diras que eres su favorita?
- Quin?!
268
00:17:36,134 --> 00:17:38,268
Las familias matriarcales.
269
00:17:38,303 --> 00:17:44,108
Segn mi experiencia, la primera nieta,
270
00:17:44,142 --> 00:17:48,813
bueno, siempre es la
manzana ms brillante.
271
00:17:48,847 --> 00:17:51,315
Oh, Dios.
272
00:18:03,594 --> 00:18:05,328
Ayuda!
273
00:18:20,409 --> 00:18:22,377
Est bien, seorita?
274
00:18:23,780 --> 00:18:25,848
Ahora s.
275
00:18:25,882 --> 00:18:28,183
Scala de aqu, vale?
276
00:18:28,217 --> 00:18:33,055
- Y qu pasa contigo?
- No te he dicho "No vuelvas".
277
00:19:10,507 --> 00:19:14,443

Soy una chica mayor.


278
00:19:14,478 --> 00:19:17,446
No tienes que hacer de niera conmigo.
279
00:19:17,481 --> 00:19:20,416
Floyd sabe que ests aqu?
280
00:19:21,418 --> 00:19:23,619
S.
281
00:19:23,653 --> 00:19:27,590
S, te he visto por la granja.
282
00:19:27,624 --> 00:19:29,492
Me has visto?
283
00:19:32,096 --> 00:19:33,930
O me has observado?
284
00:19:35,766 --> 00:19:37,832
Soy consciente de lo que estoy diciendo
285
00:19:37,867 --> 00:19:39,601
y el ltimo lugar en
el que deberas estar
286
00:19:39,635 --> 00:19:41,603
es en una habitacin de
hotel con esos tipos,
287
00:19:41,637 --> 00:19:43,677
especialmente despus de
lo que est pasando...
288
00:19:44,807 --> 00:19:46,808
No tienes que decrselo.
289
00:19:49,145 --> 00:19:50,712
Vale?
290
00:19:54,050 --> 00:19:56,351
No... tengo que hacerlo.
291
00:20:02,058 --> 00:20:03,525
Oh, Dios!

292
00:20:03,559 --> 00:20:05,460
Oh, Dios!
293
00:20:06,729 --> 00:20:09,731
Si tengo que ir a la horca, ir,
294
00:20:09,765 --> 00:20:12,500
pero he acabado de
acostarme con hombres.
295
00:20:38,026 --> 00:20:39,160
Hola.
296
00:20:40,162 --> 00:20:42,029
Yo...
297
00:20:42,064 --> 00:20:43,230
Yo solo...
298
00:20:43,265 --> 00:20:45,366
He venido a por hierba
299
00:20:45,400 --> 00:20:50,203
As que le he comprado una
bolsita de diez dlares a Packy.
300
00:20:50,237 --> 00:20:52,038
Ya sabes, el de...
301
00:21:02,216 --> 00:21:06,686
Por aqu no estamos seguros.
302
00:21:06,720 --> 00:21:09,521
S? Vaya.
303
00:21:09,555 --> 00:21:12,757
Nadie me dice nada.
304
00:21:12,792 --> 00:21:14,793
Pero...
305
00:21:14,827 --> 00:21:17,529
Mira, puedo conseguir la
hierba en otros sitios.

306
00:21:17,563 --> 00:21:19,531
Gracias por el...
307
00:21:19,565 --> 00:21:21,367
Vamos, yo te llevo.
308
00:21:24,371 --> 00:21:27,172
Tengo mi coche.
309
00:21:27,207 --> 00:21:29,407
Ricky lo llevar de vuelta.
310
00:21:35,714 --> 00:21:38,082
Pasadlo bien, eh?
311
00:22:06,844 --> 00:22:08,444
Abrchate el cinturn.
312
00:22:10,814 --> 00:22:13,082
As que... esta conversacin va de que
313
00:22:13,116 --> 00:22:16,085
ya es hora de que vaya haciendo
las maletas y me vaya a casa?
314
00:22:16,119 --> 00:22:19,022
No. No tiene que irse a casa.
315
00:22:19,056 --> 00:22:20,857
Es un pas muy grande.
316
00:22:20,891 --> 00:22:23,092
Solo que no se quede aqu.
317
00:22:24,929 --> 00:22:27,463
Le es familiar la frase
"destino manifiesto"?
318
00:22:27,497 --> 00:22:30,232
S, pero ver, el tema es este.
319
00:22:30,267 --> 00:22:32,401
Yo tengo dos pares de zapatos...
320
00:22:32,436 --> 00:22:36,573

un par de verano y uno para el invierno.


321
00:22:36,607 --> 00:22:39,775
No estamos destinados a tener
ms de lo que podamos manejar,
322
00:22:39,809 --> 00:22:42,478
a eso me refiero.
323
00:22:42,512 --> 00:22:45,448
As que, esta necesidad
de conquista, ya sabe,
324
00:22:45,482 --> 00:22:47,816
intentar poseer cosas que no
estamos destinados a poseer...
325
00:22:47,850 --> 00:22:49,485
Como la gente?
326
00:22:49,519 --> 00:22:52,254
Por ejemplo.
327
00:22:52,289 --> 00:22:55,591
Pero tambin los lugares...
328
00:22:55,625 --> 00:22:58,160
creyendo que podemos dominar las cosas.
329
00:22:58,195 --> 00:23:02,631
Eso es un problema, verdad?
No una solucin.
330
00:23:02,665 --> 00:23:05,834
Me est diciendo que el
capitalismo es un problema?
331
00:23:05,868 --> 00:23:07,869
No.
332
00:23:07,904 --> 00:23:10,205
La avaricia.
333
00:23:10,239 --> 00:23:12,507
Este asunto del todo o nada.
334

00:23:19,348 --> 00:23:20,582


Qu te ha pasado?
335
00:23:20,616 --> 00:23:22,750
Qu ha pasado?
336
00:23:22,784 --> 00:23:25,620
- Qu ha pasado?
- Acabemos ya con esto, quieres?
337
00:23:30,058 --> 00:23:32,858
Entonces, tiene una respuesta
para mi frase de "todo o nada"?
338
00:23:34,997 --> 00:23:38,333
A veces... Hay un hombre.
339
00:23:38,367 --> 00:23:40,634
Qu... hombre?
340
00:23:40,668 --> 00:23:42,336
Solo un hombre.
341
00:23:42,370 --> 00:23:44,638
Trabaja en una fbrica.
342
00:23:44,672 --> 00:23:48,542
Un da, al jefe se le mete en la cabeza
que este hombre le est robando.
343
00:23:48,576 --> 00:23:53,680
As que, todas las noches en la puerta,
los guardas inspeccionan su carretilla.
344
00:23:53,714 --> 00:23:56,350
Pero nunca encuentran nada.
345
00:23:56,384 --> 00:23:59,319
- Que lo cacheen.
- Oh, lo hacen.
346
00:23:59,354 --> 00:24:01,321
Le desnudan...
347
00:24:01,356 --> 00:24:04,024
nada.

348
00:24:04,058 --> 00:24:08,061
Entonces... no est robando.
349
00:24:09,764 --> 00:24:11,465
Desde luego que s.
350
00:24:12,733 --> 00:24:14,434
Carretillas.
351
00:24:14,469 --> 00:24:17,137
Gracias.
352
00:24:17,171 --> 00:24:18,872
Eso es.
353
00:24:18,906 --> 00:24:20,740
Est robando carretillas.
354
00:24:21,575 --> 00:24:23,710
Qu?
355
00:24:23,744 --> 00:24:25,679
Lo que quiero decir es
356
00:24:25,713 --> 00:24:29,015
que a veces la respuesta es tan obvia
357
00:24:29,050 --> 00:24:33,987
que no puedes verla porque
te esfuerzas demasiado.
358
00:24:34,021 --> 00:24:38,925
Mire, no podemos marcharnos
porque nosotros somos el futuro
359
00:24:38,959 --> 00:24:40,760
y ellos son el pasado.
360
00:24:42,063 --> 00:24:44,197
El pasado no puede
convertirse en el futuro
361
00:24:44,231 --> 00:24:47,045
de la misma manera que el futuro
no puede convertirse en el pasado.

362
00:24:48,903 --> 00:24:53,238
Vale. Ya hemos dicho lo
que tenamos que decir.
363
00:24:56,442 --> 00:25:00,145
Pero no se ofenda si la prxima vez
no le saludo antes de dispararle.
364
00:25:52,663 --> 00:25:53,997
Cielos!
365
00:25:55,800 --> 00:25:59,502
Karl Weathers, esta es una buena manera
366
00:25:59,536 --> 00:26:01,504
de conseguir que te disparen!
367
00:26:01,538 --> 00:26:04,775
Tu media naranja nos dio una llave
368
00:26:04,809 --> 00:26:08,571
y nos pidi que cuidramos de ti y
de la pequea mientras est fuera.
369
00:26:10,314 --> 00:26:12,949
Te parezco alguien que
necesita que la cuiden?
370
00:26:12,984 --> 00:26:14,284
No me lo pareces.
371
00:26:14,318 --> 00:26:16,419
Pero nos lo pidi y aqu estamos.
372
00:26:16,453 --> 00:26:17,920
Yo dormir en el sof.
373
00:26:17,954 --> 00:26:20,757
Sonny ya se ha pedido el suelo.
374
00:26:20,791 --> 00:26:22,084
Espera, que he hecho qu?
375
00:26:22,109 --> 00:26:24,396
Te cedera el sof si
no fuera por mi espalda.

376
00:26:24,421 --> 00:26:25,662
Qu le pasa a tu espalda?
377
00:26:25,696 --> 00:26:27,630
Me duele cuando duermo en el suelo.
378
00:26:28,632 --> 00:26:29,766
Los huevos estn hechos.
379
00:26:29,800 --> 00:26:32,168
Las tortitas estn
calientes en el horno.
380
00:26:32,202 --> 00:26:34,925
Puedes discutir conmigo sobre si
"Vamos a pasar la noche aqu?"
381
00:26:34,950 --> 00:26:36,773
O t y tu hija podis coger un plato
382
00:26:36,807 --> 00:26:40,609
y comprobar por qu me llaman "El
Rey del Desayuno de Loyola".
383
00:27:13,424 --> 00:27:15,057
Sabes algo de la abuela?
384
00:27:20,797 --> 00:27:25,300
Vi que se la llevaba... la polica.
385
00:27:25,335 --> 00:27:28,270
Pero es dura.
386
00:27:28,304 --> 00:27:29,748
No es como si ellos fueran a...
387
00:27:31,608 --> 00:27:35,076
Y como he dicho, yo solo estaba...
388
00:27:35,110 --> 00:27:37,078
ya sabes...
389
00:27:37,112 --> 00:27:40,615
Dodd le dijo a todo el mundo en
nuestro bando que no me vendieran.

390
00:27:40,650 --> 00:27:42,584
Hierba, sabes?
391
00:27:42,618 --> 00:27:44,019
Y eso...
392
00:27:45,487 --> 00:27:47,088
Bueno, a veces una chica
393
00:27:47,122 --> 00:27:49,490
solo quiere pasarlo de
puta madre, sabes?
394
00:28:04,839 --> 00:28:06,921
Cmo es que no me has
preguntado por Charlie?
395
00:28:06,946 --> 00:28:08,057
Qu?
396
00:28:11,012 --> 00:28:13,813
Has preguntado por Floyd y por tu padre,
397
00:28:13,847 --> 00:28:16,549
pero no sobre Charlie.
398
00:28:16,584 --> 00:28:18,885
Bueno, s, claro.
399
00:28:18,919 --> 00:28:20,150
Cmo est...?
400
00:28:20,175 --> 00:28:23,056
En la penitenciaria del
estado en espera de juicio.
401
00:28:23,090 --> 00:28:25,324
Bueno, deberamos visitarle.
402
00:28:25,358 --> 00:28:30,063
- Excepto que puede que Dodd...
- Pap.
403
00:28:30,097 --> 00:28:31,229
Qu?

404
00:28:31,263 --> 00:28:33,932
Para ti no se llama Dodd.
405
00:28:33,967 --> 00:28:36,034
Es pap.
406
00:28:36,069 --> 00:28:38,269
Y una mierda!
407
00:28:38,304 --> 00:28:41,607
Despus de todo lo que ha hecho...
408
00:28:41,641 --> 00:28:45,077
Lo que le has visto hacerme.
409
00:28:45,111 --> 00:28:47,045
Y no quieras ni pensar en
410
00:28:47,080 --> 00:28:50,248
- lo que me hace cuando no ests delante.
- No le estoy defendiendo,
411
00:28:50,282 --> 00:28:53,011
solo te digo lo que es para ti.
412
00:28:54,330 --> 00:28:56,588
Y qu es para ti?
413
00:29:12,970 --> 00:29:15,239
A dnde vamos?
414
00:29:40,630 --> 00:29:41,864
Ven.
415
00:29:43,166 --> 00:29:44,299
No.
416
00:29:49,338 --> 00:29:51,807
Eso no...
417
00:29:54,377 --> 00:29:56,478
Ven.
418
00:29:56,512 --> 00:29:59,114

Me ests asustando.
419
00:30:10,967 --> 00:30:12,067
Para.
420
00:30:17,032 --> 00:30:19,599
Se llev a mi chico.
421
00:30:19,633 --> 00:30:20,801
Qu?
422
00:30:20,835 --> 00:30:24,337
Us su lengua viperina y se lo llev,
423
00:30:24,371 --> 00:30:26,807
lo sac por la puerta.
424
00:30:28,309 --> 00:30:30,276
Eso es tu padre para m.
425
00:30:30,311 --> 00:30:32,813
Mira, yo no...
426
00:30:32,847 --> 00:30:36,282
Lo que hice no era contra ti.
427
00:30:36,317 --> 00:30:38,018
No era mi intencin que...
428
00:30:38,052 --> 00:30:40,986
No importa cul fuera tu intencin.
429
00:30:41,021 --> 00:30:44,990
Lo que cuenta es lo que has hecho.
430
00:30:45,025 --> 00:30:46,859
Acostndote con el enemigo.
431
00:30:48,562 --> 00:30:50,196
En Francia...
432
00:30:50,231 --> 00:30:52,064
al terminar la Segunda Guerra Mundial...
433
00:30:54,034 --> 00:30:57,703

a las mujeres les afeitaban la cabeza


por haberse acostado con los alemanes
434
00:30:57,737 --> 00:31:00,071
y las echaban del pueblo...
435
00:31:01,574 --> 00:31:03,208
o algo peor.
436
00:31:45,849 --> 00:31:47,215
Puedo ayudar.
437
00:31:48,357 --> 00:31:51,025
Confan en m.
438
00:31:51,050 --> 00:31:53,528
Podra... no s.
439
00:31:53,553 --> 00:31:55,285
Podra pasarles informacin,
440
00:31:55,310 --> 00:31:58,479
informacin falsa y podras...
441
00:31:58,504 --> 00:32:00,972
- No es nuestro estilo.
- Ya, pero...
442
00:32:01,298 --> 00:32:02,965
Es decir, ellos...
443
00:32:03,000 --> 00:32:06,568
Cuntos muertos van ya, eh?
444
00:32:06,603 --> 00:32:08,271
Nos estn machacando!
445
00:32:08,305 --> 00:32:11,799
Es culpa tuya.
446
00:32:11,824 --> 00:32:13,758
Tu to...
447
00:32:13,783 --> 00:32:15,684
tu propio abuelo.

448
00:32:19,081 --> 00:32:20,415
Es culpa tuya.
449
00:32:22,461 --> 00:32:23,962
No.
450
00:32:25,587 --> 00:32:29,791
T... no hagas eso...
451
00:32:29,826 --> 00:32:32,928
echarme la culpa de esto.
452
00:32:32,962 --> 00:32:37,732
La abuela quera negociar, pero Dodd...
453
00:32:37,766 --> 00:32:40,968
pap... no la habra dejado.
454
00:32:42,074 --> 00:32:44,439
Esto es culpa suya.
455
00:32:44,473 --> 00:32:45,773
l declar la guerra.
456
00:32:45,808 --> 00:32:47,975
Es una serpiente, como has dicho...
una rata.
457
00:32:48,009 --> 00:32:50,144
Se llev a Charlie, no a m.
458
00:32:51,847 --> 00:32:54,614
Yo solo estaba...
459
00:32:54,649 --> 00:32:56,282
Yo soy la vctima!
460
00:32:56,317 --> 00:32:59,908
Qu se supone que tena que hacer?
461
00:33:02,156 --> 00:33:05,492
Ahora arrodllate.
462
00:33:21,942 --> 00:33:24,143
Por favor...

463
00:33:24,178 --> 00:33:25,621
Por favor...
464
00:33:25,646 --> 00:33:26,847
No es...
465
00:33:29,116 --> 00:33:31,618
Somos familia.
466
00:33:33,719 --> 00:33:36,188
Ya nadie de nosotros es familia.
467
00:33:38,275 --> 00:33:39,542
Por favor!
468
00:33:41,019 --> 00:33:43,821
Por favor!
469
00:33:43,846 --> 00:33:46,715
Por favor, solo...
470
00:33:47,001 --> 00:33:49,205
destirrame.
471
00:33:49,238 --> 00:33:52,112
Como has dicho antes,
afitame la cabeza.
472
00:33:53,338 --> 00:33:55,506
chame de... Me ir!
473
00:33:55,540 --> 00:33:58,075
Me ir y nunca...
474
00:34:01,413 --> 00:34:03,680
No tienes que hacerlo.
475
00:34:03,715 --> 00:34:05,665
Calla.
476
00:34:14,659 --> 00:34:16,827
Ya est hecho.
477
00:34:16,861 --> 00:34:22,699

<i>Oh, Danny boy</i>


478
00:34:22,734 --> 00:34:30,173
<i>las gaitas, las gaitas estn sonando</i>
479
00:34:31,042 --> 00:34:37,079
<i>de valle a valle</i>
480
00:34:37,113 --> 00:34:43,285
<i>y por la ladera de la montaa</i>
481
00:34:45,221 --> 00:34:50,860
<i>el verano se ha ido</i>
482
00:34:50,894 --> 00:34:59,267
<i>y todas las rosas se van marchitando</i>
483
00:35:00,235 --> 00:35:11,612
<i>eres t, debes irte y yo debo aguardar</i>
484
00:35:16,084 --> 00:35:21,021
<i>pero regresa</i>
485
00:35:21,055 --> 00:35:27,728
<i>cuando el verano inunde la pradera</i>
486
00:35:29,898 --> 00:35:36,870
<i>o cuando el valle est silencioso</i>
487
00:35:36,904 --> 00:35:42,609
<i>y blanco por la nieve</i>
488
00:35:44,479 --> 00:35:50,783
<i>y yo estar aqu</i>
489
00:35:50,818 --> 00:35:58,858
<i>cuando brille el sol o en la penumbra</i>
490
00:36:00,460 --> 00:36:04,430
<i>oh, Danny boy</i>
491
00:36:04,464 --> 00:36:11,270
<i>oh, Danny boy, te amo tanto</i>
492
00:36:11,304 --> 00:36:14,773

- Ha vuelto a llamarte ese tipo.


- Qu tipo?
493
00:36:14,807 --> 00:36:17,175
Dice que conoce a Dodd,
que sabe dnde est.
494
00:36:19,946 --> 00:36:21,813
Qu has dicho?!
495
00:36:21,848 --> 00:36:23,749
Le dije que no estabas!
496
00:36:23,783 --> 00:36:26,818
A los hombres...
497
00:36:26,853 --> 00:36:29,154
- Lo saben?
- No.
498
00:36:29,188 --> 00:36:31,790
Mierda, to, no he... no he dicho
nada hasta que me lo dijeras.
499
00:36:34,126 --> 00:36:36,594
No hay ningn Dodd. Me oyes?
500
00:36:36,628 --> 00:36:37,995
Nunca ms.
501
00:36:38,030 --> 00:36:39,597
Si ese tipo vuelve a llamar,
502
00:36:39,631 --> 00:36:42,433
le dices que venda sus
mentiras en otra parte.
503
00:36:42,467 --> 00:36:45,396
Joder, ya tenemos suficiente
locura de la que ocuparnos.
504
00:36:51,372 --> 00:36:53,506
Vaya frialdad, no crees?
505
00:37:08,072 --> 00:37:10,206
Qu?

506
00:37:11,536 --> 00:37:14,071
Nada.
507
00:37:14,254 --> 00:37:17,555
Asuntos familiares.
508
00:37:17,580 --> 00:37:19,747
No es asunto mo.
509
00:37:25,557 --> 00:37:29,837
La gente cree que es macabro,
pero yo creo que es hermoso.
510
00:37:34,542 --> 00:37:36,710
No, ya voy yo.
511
00:37:39,614 --> 00:37:41,514
- Solverson.
- S, soy yo.
512
00:37:43,218 --> 00:37:45,184
Oh, sigues respirando?
513
00:37:45,219 --> 00:37:48,388
- Gracias a Dios.
- Estn ah los chicos?
514
00:37:48,422 --> 00:37:52,559
- Te refieres al "Rey del Desayuno"?
- Eh?
515
00:37:54,662 --> 00:37:57,964
No necesito que me cuiden, ya lo sabes.
516
00:37:57,998 --> 00:38:00,767
Cunto tiempo llevamos juntos?
517
00:38:00,801 --> 00:38:03,236
Bueno, toda ayuda es buena, cari.
518
00:38:03,271 --> 00:38:05,138
No sabes lo mal que est ah fuera.
519
00:38:05,172 --> 00:38:09,409
- Pues cuntamelo.
- Bueno, te lo estoy contando.

520
00:38:09,443 --> 00:38:10,910
Karl est bebiendo?
521
00:38:10,944 --> 00:38:15,415
No, a menos que la cerveza cuente.
522
00:38:15,449 --> 00:38:19,085
- Cmo est Molly?
- Bajita.
523
00:38:19,119 --> 00:38:22,288
Y...
524
00:38:22,322 --> 00:38:24,356
y Noreen... sigue ah?
525
00:38:24,391 --> 00:38:26,024
S, est bien.
526
00:38:26,058 --> 00:38:28,126
A Molly le gusta y...
527
00:38:28,161 --> 00:38:31,963
y est... ayudando.
528
00:38:31,998 --> 00:38:34,800
y t... te encuentras bien?
529
00:38:34,834 --> 00:38:38,170
Mejor que muchos, peor que algunos.
530
00:38:38,204 --> 00:38:39,871
Bueno, puedes descansar?
531
00:38:39,906 --> 00:38:41,674
Cmo voy a descansar?
532
00:38:41,708 --> 00:38:44,176
No paras de decirme lo
mal que estn las cosas.
533
00:38:47,580 --> 00:38:50,369
Pregunta a Karl sobre los
aplastapulgares de John McCain.

534
00:38:50,394 --> 00:38:51,983
Qu?
535
00:38:52,018 --> 00:38:55,220
Me pidi que te dijera
que si John McCain
536
00:38:55,254 --> 00:38:57,889
pudo sobrevivir cinco aos con los
aplastapulgares del Viet Cong,
537
00:38:57,924 --> 00:39:01,359
t podras vencer al cncer.
538
00:39:01,393 --> 00:39:03,361
Bueno, s, yo no dira tanto.
539
00:39:03,395 --> 00:39:04,762
Es mi hija?
540
00:39:04,797 --> 00:39:07,398
Pero... lo intento.
541
00:39:07,433 --> 00:39:10,135
Tu padre te dice hola.
542
00:39:10,169 --> 00:39:11,881
Saldalo de mi parte.
543
00:39:11,906 --> 00:39:14,139
S, dile que no se olvide de
dar de comer a mis gatos.
544
00:39:14,173 --> 00:39:15,640
- Ha dicho que...
- No, s.
545
00:39:15,674 --> 00:39:17,242
Ya le he odo.
546
00:39:20,012 --> 00:39:24,049
Vuelve pronto a casa, vale?
547
00:39:24,083 --> 00:39:25,416
Lo har.

548
00:39:41,567 --> 00:39:44,535
Va todo bien?
549
00:39:44,570 --> 00:39:45,803
S.
550
00:39:49,241 --> 00:39:53,046
Bueno, parece que Floyd va a cantar.
551
00:39:53,071 --> 00:39:54,126
S?
552
00:39:54,151 --> 00:39:56,381
Ha costado, pero la hemos convencido
553
00:39:56,415 --> 00:40:00,050
de que la nica manera
de que esto acabe bien
554
00:40:00,085 --> 00:40:03,254
es si nos mete en el juego.
555
00:40:06,624 --> 00:40:09,193
Vale... primero,
556
00:40:09,227 --> 00:40:11,695
Quiero... que conste
557
00:40:11,729 --> 00:40:14,899
que esto lo hago como ltimo recurso.
558
00:40:14,933 --> 00:40:16,600
Mi marido...
559
00:40:18,303 --> 00:40:20,771
Segundo, necesito garantas
560
00:40:20,805 --> 00:40:24,775
de que ninguno de mis hijos o nietos
estn expuestos a ninguna repercusin.
561
00:40:24,809 --> 00:40:27,778
Es mi eleccin, mi guerra.
562
00:40:27,812 --> 00:40:29,880

Solo han hecho lo que se les ha pedido.


563
00:40:29,915 --> 00:40:33,617
Crmenes penados con la
pena capital excluidos.
564
00:40:33,651 --> 00:40:35,819
Qu se supone que significa eso?
565
00:40:35,853 --> 00:40:37,922
Asesinato en primer grado y similares.
566
00:40:37,956 --> 00:40:41,424
Qu sentido tiene el maldito
trato si no cubre el asesinato?!
567
00:40:41,458 --> 00:40:43,927
Se refiere a de ahora en adelante.
568
00:40:43,961 --> 00:40:46,462
Crmenes nuevos.
569
00:40:46,496 --> 00:40:51,267
Bien, es hora de que
nos diga lo que sabe.
570
00:40:56,006 --> 00:40:59,608
No me miris con esas caras.
571
00:40:59,643 --> 00:41:01,510
Ninguno de vosotros es madre.
572
00:41:09,019 --> 00:41:12,088
Kansas City mueve la mayora de su droga
573
00:41:12,122 --> 00:41:14,657
a travs de una tapadera
llamada Legit Trucking
574
00:41:14,691 --> 00:41:16,292
en las afueras de Cincinnati.
575
00:41:18,628 --> 00:41:21,964
Mi informacin es que la
esconden en las ruedas.
576

00:41:23,834 --> 00:41:25,267


Aqu en el pueblo,
577
00:41:25,301 --> 00:41:27,937
almacenan su mercanca en
dos lugares diferentes.
578
00:41:27,971 --> 00:41:30,973
Hay un saln de belleza en Robertson
579
00:41:31,007 --> 00:41:33,776
y un taller en la Primera.
580
00:41:33,810 --> 00:41:37,012
Comprobad el interior
de la bomba de aire.
581
00:41:39,215 --> 00:41:43,318
Adems, tengo entendido
que tienen armas...
582
00:41:43,353 --> 00:41:46,321
escondidas en el tejado.
583
00:42:48,816 --> 00:42:52,053
Hola?
584
00:42:52,087 --> 00:42:54,121
Viene el sepulturero.
585
00:42:54,156 --> 00:42:55,589
Ests acabado.
586
00:43:24,077 --> 00:43:25,611
- Bien?
- S.
587
00:43:25,645 --> 00:43:28,046
Avisa a Hanzee. Dile que venga.
588
00:43:28,081 --> 00:43:30,749
- Y encuentra a Dodd.
- Cmo?
589
00:43:30,783 --> 00:43:33,051
No me importa cmo. Casi
hemos ganado la guerra.

590
00:43:33,086 --> 00:43:35,905
Tenemos que acabar con ellos
mientras estn tambalendose.
591
00:43:44,296 --> 00:43:47,398
Qu crees?
592
00:43:47,433 --> 00:43:50,001
Creo que acabamos de escoger un bando.
593
00:43:55,374 --> 00:43:58,609
El indio ha disparado a dos
agentes en Dakota del Sur.
594
00:43:58,643 --> 00:44:00,811
- Qu indio?
- El nuestro.
595
00:44:00,846 --> 00:44:02,984
La descripcin coincide con
el hombre de los Gerhardt,
596
00:44:03,009 --> 00:44:05,282
- que est desaparecido.
- Dnde?
597
00:44:05,316 --> 00:44:07,451
En Sioux Falls.
598
00:44:07,485 --> 00:44:10,054
Un testigo dice que... el
indio apareci en el bar
599
00:44:10,088 --> 00:44:12,556
y que estaba buscando
a una pareja joven...
600
00:44:12,590 --> 00:44:15,126
- un hombre que estaba con una pelirroja.
- Peggy y Ed.
601
00:44:15,160 --> 00:44:17,427
Me suena a que es problema
de Dakota del Sur.
602
00:44:17,462 --> 00:44:19,563

Bueno, es una manera de verlo.


603
00:44:19,597 --> 00:44:22,065
Y el indio seguramente
se ha escapado, no?
604
00:44:22,099 --> 00:44:23,800
S, s.
605
00:44:23,834 --> 00:44:27,937
Un agente muerto y el otro
aferrndose a la vida.
606
00:44:27,964 --> 00:44:31,099
Sin embargo, la persecucin significa
que podran estar cerca, verdad?
607
00:44:31,142 --> 00:44:33,443
Que Peggy y Ed se han
escondido en alguna parte.
608
00:44:33,478 --> 00:44:35,479
- O en la carretera.
- Si tenemos suerte, s.
609
00:44:35,513 --> 00:44:37,447
La polica ha montado
controles de carretera.
610
00:44:37,482 --> 00:44:39,482
Y luego est Dodd.
611
00:44:39,516 --> 00:44:41,785
Normalmente, donde va
el indio, Dodd tambin.
612
00:44:41,819 --> 00:44:44,954
- El testigo solo vio al indio.
- Excepto, recordad,
613
00:44:44,989 --> 00:44:48,491
que acabamos de prometer darles
a los Gerhardt va libre.
614
00:44:49,726 --> 00:44:51,795
Ser mejor que lo
coordinis con el Capitn.

615
00:44:51,829 --> 00:44:53,029
Es lo nico que digo.
616
00:44:55,532 --> 00:44:57,901
Eres un poli de mierda.
Lo sabes, verdad?
617
00:45:00,870 --> 00:45:05,073
Me van a ascender el mes
que viene, as que...
618
00:45:05,108 --> 00:45:07,342
cmo puedo ser tan malo?
619
00:45:07,376 --> 00:45:09,444
Pues qudate.
620
00:45:09,478 --> 00:45:12,681
Puede que nosotros
podamos hacer algo til.
621
00:45:30,098 --> 00:45:31,098
Djalo.
622
00:45:32,868 --> 00:45:34,101
Estoy bien.
623
00:45:35,204 --> 00:45:36,603
Me encuentro bien.
624
00:45:38,373 --> 00:45:40,074
Bien.
625
00:45:44,746 --> 00:45:46,513
Se preocupa demasiado.
626
00:45:46,548 --> 00:45:49,550
Como esto... envindote aqu.
627
00:45:49,584 --> 00:45:52,219
Hombres!
628
00:45:55,389 --> 00:45:56,556
Cllate.
629

00:45:59,060 --> 00:46:01,361


Se supona que iba a casarse
con mi hermana, lo sabas?
630
00:46:01,395 --> 00:46:05,565
- Leonore, la mayor.
- Despus del instituto.
631
00:46:05,599 --> 00:46:11,037
Sola decir, "algn da voy
a casarme con ese chico".
632
00:46:11,072 --> 00:46:13,539
Pero luego vino Vietnam y l se alist,
633
00:46:13,574 --> 00:46:16,676
y a ella nunca se le
dio muy bien esperar.
634
00:46:16,710 --> 00:46:18,110
As que se qued conmigo...
635
00:46:21,214 --> 00:46:22,915
la estropeada.
636
00:46:22,949 --> 00:46:25,351
Mira, si estuviera construyendo un arca
637
00:46:25,385 --> 00:46:29,188
y me dijeran que solo puedo llevar
a dos personas, marido y mujer,
638
00:46:29,222 --> 00:46:32,224
siempre os llevara a ti y a
l antes que a ella y a l.
639
00:46:35,428 --> 00:46:37,263
Cuidars de ellos?
640
00:46:39,966 --> 00:46:42,301
Verdad?
641
00:46:46,505 --> 00:46:51,409
Mi padre ayudar, pero tambin habr
que cuidar de l dentro de poco.
642
00:46:51,443 --> 00:46:55,079

Tienes las pastillas nuevas...


643
00:46:55,114 --> 00:46:56,747
Xanadu.
644
00:46:56,782 --> 00:46:59,918
No.
645
00:46:59,952 --> 00:47:01,986
Me han dado las falsas de azcar.
646
00:47:03,488 --> 00:47:05,290
Estoy bastante segura.
647
00:47:09,761 --> 00:47:12,563
Dile, que si quiere volver a casarse,
648
00:47:12,597 --> 00:47:13,898
est bien.
649
00:47:13,933 --> 00:47:17,134
Menos con Rhonda Knutson.
650
00:47:20,604 --> 00:47:23,840
Sus ojos son demasiado pequeos.
Estn demasiado juntos o algo.
651
00:47:25,143 --> 00:47:26,977
Es rara.
652
00:47:30,148 --> 00:47:34,617
- Oye, si John McCain pudo...
- Karl Weathers...
653
00:47:34,652 --> 00:47:36,686
no seas tonto.
654
00:47:38,522 --> 00:47:41,624
John McCain fue piloto de combate.
655
00:47:43,328 --> 00:47:45,628
Vivo en una casa pequea en Minnesota
656
00:47:45,663 --> 00:47:47,397
y sueo con tener gallinas algn da.

657
00:47:54,004 --> 00:47:59,676
Asegrate de que se alimenta
con algo ms que cecina.
658
00:48:01,011 --> 00:48:06,549
Y deja de beber, Sr. Rey del Desayuno.
659
00:48:08,185 --> 00:48:09,719
Te acabar matando.
660
00:48:11,722 --> 00:48:13,923
Vale.
661
00:48:57,966 --> 00:49:01,168
Snowball?
662
00:49:05,840 --> 00:49:08,075
Snowball?
663
00:50:01,361 --> 00:50:03,596
Snowball?
664
00:51:08,851 --> 00:51:10,318
Dile a Simone que venga a veme.
665
00:51:10,353 --> 00:51:12,187
Quiero disculparme por lo de ayer.
666
00:51:15,524 --> 00:51:20,327
Ella... se march deprisa
cuando te arrestaron
667
00:51:20,362 --> 00:51:22,697
No creo que haya vuelto an.
668
00:51:23,999 --> 00:51:25,700
Oye.
669
00:51:25,734 --> 00:51:28,302
Lo siento, seora... pero...
670
00:51:28,336 --> 00:51:31,338
Qu? Qu pasa?
671
00:51:31,373 --> 00:51:33,007

Es para su hijo, seora.


672
00:51:33,041 --> 00:51:36,010
Se supone que debo decrselo
directamente a l.
673
00:51:36,044 --> 00:51:38,845
No pasa nada. Iremos al granero.
674
00:51:38,880 --> 00:51:40,547
No.
675
00:51:40,581 --> 00:51:42,216
Aqu no hay secretos.
676
00:51:46,388 --> 00:51:50,024
Bueno, qu pasa, chico? Escpelo.
677
00:51:50,058 --> 00:51:52,726
Su indio... est al telfono...
678
00:51:52,760 --> 00:51:55,695
Hanzee?
679
00:51:55,730 --> 00:51:57,898
Dice que ha encontrado a Dodd.
680
00:52:03,037 --> 00:52:04,871
Lo siento.
681
00:52:14,381 --> 00:52:17,551
<i>Oh, muerte</i>
682
00:52:18,285 --> 00:52:22,355
<i>oh, muerte</i>
683
00:52:22,389 --> 00:52:27,626
<i>no me esperars otro ao ms?</i>
684
00:52:29,930 --> 00:52:32,230
El sepulturero est subiendo.
685
00:52:34,900 --> 00:52:39,377
<i>pero qu es esto que no puedo ver?</i>
686

00:52:39,402 --> 00:52:43,308


<i>con manos fras como
el hielo aferrndome</i>
687
00:52:45,863 --> 00:52:49,614
<i>yo soy la Muerte, nadie
puede aventajarme,</i>
688
00:52:49,648 --> 00:52:54,453
<i>abrir la puerta al Cielo o al Infierno.</i>
689
00:52:57,790 --> 00:53:02,093
<i>"Oh, muerte" alguien podra rezar</i>
690
00:53:02,127 --> 00:53:06,130
<i>puedes esperar otro da para llamarme?</i>
691
00:53:08,967 --> 00:53:12,470
<i>los nios rezaron, el pastor predic</i>
692
00:53:12,504 --> 00:53:17,274
<i>y el tiempo y la misericordia
estn fuera de tu alcance</i>
693
00:53:19,511 --> 00:53:23,581
<i>fijar tus pies hasta
que no puedas andar</i>
694
00:53:23,615 --> 00:53:28,152
<i>sellar tu mandbula hasta
que no puedas hablar</i>
695
00:53:30,688 --> 00:53:34,657
<i>cerrar tus ojos para que no puedas ver</i>
696
00:53:34,691 --> 00:53:39,295
<i>en este mismo instante,
ven y marcha conmigo</i>
697
00:53:42,032 --> 00:53:45,101
<i>yo soy la Muerte, vengo
a llevarme el alma</i>
698
00:53:45,136 --> 00:53:51,474
<i>y dejar el cuerpo y voy a dejarlo frio.</i>
699
00:53:51,509 --> 00:53:54,511

Dnde est ese tiznado que no


puede dejar de cagarse en la cama?
700
00:53:57,181 --> 00:53:58,714
Caballeros.
701
00:54:18,834 --> 00:54:23,471
Emblsalos y tralos en el bosque.
702
00:54:24,839 --> 00:54:27,041
Le diremos al jefe que los
Gerhardt se los cargaron.
703
00:55:01,576 --> 00:55:03,142
Hola?
704
00:55:03,177 --> 00:55:04,877
Mike Milligan?
705
00:55:08,882 --> 00:55:10,883
S.
706
00:55:10,918 --> 00:55:14,321
Hoy es tu da de suerte.
707
00:55:14,355 --> 00:55:17,857
Tengo a Dodd Gerhardt en el
maletero de mi coche. Lo quieres?
708
00:55:42,949 --> 00:55:48,954
<i>Me levant esta maana con
el atardecer brillando</i>
709
00:55:51,124 --> 00:55:53,258
<i>encontr mi mente</i>
710
00:55:53,292 --> 00:55:59,097
<i>en el interior de una
bolsa de papel marrn</i>
711
00:55:59,132 --> 00:56:03,235
<i>viaj sobre una nube y ca
doce kilmetros hacia arriba</i>
712
00:56:03,269 --> 00:56:06,938
<i>desgarr mi mente
contra un cielo dentado</i>

713
00:56:06,973 --> 00:56:09,107
<i>simplemente me he pasado</i>
714
00:56:09,142 --> 00:56:13,110
<i>para ver en qu condicin
estaba mi enfermedad.</i>
715
00:56:13,472 --> 00:56:18,474
Traducido por Drakul y Scarlata.
716
00:56:18,984 --> 00:56:23,984
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
717
00:56:24,990 --> 00:56:28,726
<i>Empuj mi mente dentro de un
agujero profundo y oscuro</i>
718
00:56:28,761 --> 00:56:30,762
<i>y luego yo mismo la segu</i>
719
00:56:33,031 --> 00:56:36,967
<i>me vi a m mismo
arrastrndome hacia fuera</i>
720
00:56:36,992 --> 00:56:40,638
<i>mientras iba arrastrndome hacia dentro</i>
721
00:56:40,673 --> 00:56:44,942
<i>me levant tan tenso
que no poda relajarme</i>
722
00:56:44,976 --> 00:56:48,946
<i>vi tantas cosas que romp mi mente</i>
723
00:56:48,980 --> 00:56:50,948
<i>Simplemente me he pasado</i>
724
00:56:50,982 --> 00:56:55,019
<i>para ver en qu condicin
estaba mi enfermedad.</i>

Вам также может понравиться