Вы находитесь на странице: 1из 2

UN PROYECTO DE EXPLICACIN DE LOS TRMINOS TCNICOS DE LAS

DIFERENTES DOCTRINAS TRADICIONALES *

Toda la vertiente analtica de una doctrina no es, en suma, ms que la enumeracin


completa y la definicin exacta de los trminos tcnicos que emplean los escritores
que se vinculan con esta doctrina. Se puede decir que esta terminologa constituye la
parte exterior, luego comunicable, de la doctrina, pues la idea no puede ser transmitida
sino cuando es expresada, sea por palabras, sea por smbolos, o por otro modo de
representacin formal.
El estudio de las palabras tcnicas es tan importante para el esoterismo y la
metafsica como puede serlo, por ejemplo, para la qumica, el estudio de los elementos
simples, metales y metaloides (decimos elementos simples situndonos, entindase
bien, en el punto de vista de la qumica ordinaria solamente). Cada una de esas
palabras representa un elemento fundamental, una idea bsica de la doctrina; cada
una de ellas merecera una monografa aparte, pues son, por as decir, los materiales
de construccin cuyo ensamblaje constituye el edificio.
Traducir esos trminos en la lengua extranjera, doblemente extranjera incluso, de
otra doctrina, es, en el orden intelectual, un trabajo anlogo a aquel que consistira en
suprimir un obstculo material, por ejemplo, escalar una montaa o franquear un mar
que impidan a dos pases comunicarse entre s. Por ello hemos pensado que sera
bueno formar una especie de lxico explicativo de los principales trminos metafsicos
empleados en las diferentes doctrinas tradicionales.
La realizacin de ese proyecto ha sido inducida por un estudiante islmico, AbdulHdi. ste no conoce nada del Cristianismo, ni del Judasmo, como tampoco de las
tradiciones hind y china. No conoce ms que el Islam, o ms bien una sola escuela
islmica, la de Mohyiddin ibnArab, de los Malmatiyah y de Abdul-Karim El-Yili. Pero
l conoce casi todas las lenguas europeas y las llamadas semticas, y posee un
mtodo para determinar el sentido exacto de las palabras, aunque fuesen sacadas de
una lengua extranjera. Ha hecho, bajo su entera responsabilidad, un breve comentario
de cierto nmero de trminos rabes, comentario al cual hemos aadido una
comparacin con los trminos correspondientes de otras diversas tradiciones.
Despus hemos establecido convencionalmente:

1 Una palabra francesa correspondiente ms o menos exactamente a los trminos


orientales as explicados, y en particular al trmino rabe que ha dado lugar a cada
comentario;
*

Publicado en La Gnose, n 12, diciembre de 1910, firmado La Direction. Ren Gunon era el
director de la revista.

2 Algunos sinnimos de la palabra francesa escogida por nuestra primera convencin.


Debemos insistir sobre el hecho de que la palabra francesa escogida no es ms
que convencional; difcilmente puede ser de otro modo, pues, de manera general, las
palabras de cada lengua no tienen equivalentes en las dems lenguas. Por otro lado,
los trminos orientales mismos son ya convencionales, y los doctores indgenas no
siempre estn enteramente de acuerdo sobre su significado. Cada escuela, a veces
cada doctor, da a esas palabras un sentido particular, o al menos un matiz especial;
pero hay que decir que, cuando se trata de escuelas ortodoxas, las diferentes
definiciones as dadas no son nunca contradictorias entre s. No lo seran si se
consideraran las escuelas heterodoxas: As, los jainistas y los budistas emplean
ciertos trminos brahmnicos en un sentido muy diferente de su acepcin tradicional, y
que con frecuencia les es hasta contraria.
Sera pues el colmo de la temeridad y de la presuncin querer traducir
exactamente, con una sola palabra francesa ordinaria, aquello que los ms grandes
doctores orientales no han podido expresar por una palabra corriente (es decir,
inteligible para todo el mundo) en su propia lengua. Ellos mismos se han visto
obligados a dar a la palabra corriente un sentido artificial, es decir, convencional;
incluso a veces, han debido recurrir a palabras forjadas enteramente, luego artificiales
no slo por el sentido, sino por la forma tambin.
Cuando se puede traducir una palabra tcnica de un texto por una sola palabra
francesa correspondiente, aunque fuese convencional, se evitan esos fastidiosos
circunloquios que hacen las traducciones orientales tan poco agradables como
penosas de hacer. En cuanto a los sinnimos, igualmente convencionales, su funcin
es reemplazar la palabra escogida en primer lugar, en el caso donde, a causa de su
forma material o de su consonancia, su introduccin en su frase rompera la armona
fontica del discurso.
Aadamos que, en una traduccin, los trminos convencionales o sus sinnimos
deben ponerse entre comillas, para distinguirlos de las palabras ordinarias 1. Con esta
precaucin, destinada a hacer imposible toda confusin, su empleo no presenta
ningn inconveniente, y permite mostrar de una manera ms sensible, por la
comparacin de los textos as traducidos, la concordancia real de todas las
tradiciones.

Es lo que se ha hecho aqu en la traduccin que a continuacin publicamos; las


explicaciones de los diversos trminos tcnicos que ah figuran sern dadas en la
continuacin. (Esta nota se refiere a la traduccin de la "Epstola titulada El Regalo sobre la
manifestacin del Profeta", por el Shaij iniciado e inspirado Muhammad Ibn Fazlallah AlHindi. N. del Tr.).

Вам также может понравиться